summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: 9ed78c5ee2e973a84f50ed4e920801008038ae3d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR libpwquality project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2009,2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PWQuality library\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-23 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:42+0000\n"
"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/libpwquality/"
"language/da/)\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/pam_pwquality.c:25
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Ny %s%sadgangskode: "

#: src/pam_pwquality.c:27
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Genindtast ny %s%sadgangskode: "

#: src/pam_pwquality.c:28
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens."

#: src/pam_pwquality.c:241
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "DÅRLIG ADGANGSKODE: %s"

#: src/pwscore.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s [user]\n"
msgstr "Brug: %s [bruger]\n"

#: src/pwscore.c:23
#, c-format
msgid ""
"       The command reads the password to be scored from the standard input.\n"
msgstr "Kommandoen læser adgangskoden, som hentes fra standard-inputtet.\n"

#: src/pwscore.c:51 src/pwscore.c:59 src/pwscore.c:65
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fejl: %s\n"

#: src/pwscore.c:51
msgid "Could not obtain the password to be scored"
msgstr "Kunne ikke opfange adgangskoden, som skulle vurderes"

#: src/pwscore.c:73
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Kvalitetstjek af adgangskode mislykkedes:\n"
"%s\n"

#: src/pwmake.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s <entropy-bits>\n"
msgstr "Brug: %s <entropy-bits>\n"

#: src/error.c:31
msgid "Memory allocation error when setting"
msgstr "Fejl under indstilling af hukommelsesallokering"

#: src/error.c:35
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Hukommelsesallokeringsfejl"

#: src/error.c:37
msgid "The password is the same as the old one"
msgstr "Adgangskoden er magen til den gamle"

#: src/error.c:39
msgid "The password is a palindrome"
msgstr "Adgangskoden er et palindrom"

#: src/error.c:41
msgid "The password differs with case changes only"
msgstr "Adgangskoden skiller sig kun ud med skift af store og små bogstaver"

#: src/error.c:43
msgid "The password is too similar to the old one"
msgstr "Adgangskoden ligner den gamle for meget"

#: src/error.c:45
msgid "The password contains the user name in some form"
msgstr "Adgangskoden indeholder på den ene eller den anden måde brugernavnet"

#: src/error.c:47
msgid "The password contains words from the real name of the user in some form"
msgstr ""
"Adgangskoden indeholder ord fra brugerens rigtige navn i en eller anden form"

#: src/error.c:49
msgid "The password contains forbidden words in some form"
msgstr "Adgangskoden indeholder forbudte ord i en eller anden form"

#: src/error.c:52
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld digits"
msgstr "Adgangskoden indeholder færre end %ld cifre"

#: src/error.c:55
msgid "The password contains too few digits"
msgstr "Adgangskoden indeholder for få cifre"

#: src/error.c:58
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld uppercase letters"
msgstr "Adgangskoden indeholder færre end %ld store bogstaver"

#: src/error.c:61
msgid "The password contains too few uppercase letters"
msgstr "Adgangskoden indeholder for få store bogstaver"

#: src/error.c:64
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld lowercase letters"
msgstr "Adgangskoden indeholder færre end %ld små bogstaver"

#: src/error.c:67
msgid "The password contains too few lowercase letters"
msgstr "Adgangskoden indeholder for få små bogstaver"

#: src/error.c:70
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters"
msgstr "Adgangskoden indeholder færre end %ld ikke-alfanumeriske tegn"

#: src/error.c:73
msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters"
msgstr "Adgangskoden indeholder for få ikke-alfanumeriske tegn"

#: src/error.c:76
#, c-format
msgid "The password is shorter than %ld characters"
msgstr "Adgangskoden indeholder færre end %ld tegn"

#: src/error.c:79
msgid "The password is too short"
msgstr "Adgangskoden er for kort"

#: src/error.c:81
msgid "The password is just rotated old one"
msgstr "Adgangskoden er blot omvendt af den gamle"

#: src/error.c:84
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld character classes"
msgstr "Adgangskoden indeholder færre end %ld tegn-klasser"

#: src/error.c:87
msgid "The password does not contain enough character classes"
msgstr "Adgangskoden indeholder ikke nok tegn-klasser"

#: src/error.c:90
#, c-format
msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively"
msgstr "Adgangskoden indeholder mere end %ld ens tegn efter hinanden"

#: src/error.c:93
msgid "The password contains too many same characters consecutively"
msgstr "Adgangskoden indeholder for mange ens tegn efter hinanden"

#: src/error.c:96
#, c-format
msgid ""
"The password contains more than %ld characters of the same class "
"consecutively"
msgstr ""
"Adgangskoden indeholder mere end %ld tegn af samme klasse efter hinanden"

#: src/error.c:99
msgid ""
"The password contains too many characters of the same class consecutively"
msgstr "Adgangskoden indeholder for mange tegn af samme klasse efter hinanden"

#: src/error.c:102
#, c-format
msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters"
msgstr "Adgangskoden indeholder en monoton sekvens længere end %ld tegn"

#: src/error.c:105
msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "Adgangskoden indeholder en for lang sekvens af monotone tegn"

#: src/error.c:107
msgid "No password supplied"
msgstr "Ingen adgangskode angivet"

#: src/error.c:109
msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device"
msgstr "Kan ikke modtage tilfældige numre fra RNG-enheden"

#: src/error.c:111
msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings"
msgstr ""
"Generering af adgangskode mislykkedes - påkrævet entropi for lav til "
"indstillinger"

#: src/error.c:114 src/error.c:117
msgid "The password fails the dictionary check"
msgstr "Adgangskoden fejlede ordbogs-testen"

#: src/error.c:120 src/error.c:124
msgid "Unknown setting"
msgstr "Ukendt indstilling"

#: src/error.c:127
msgid "Bad integer value of setting"
msgstr "Dårlig heltals-værdi til indstilling"

#: src/error.c:131
msgid "Bad integer value"
msgstr "Dårlig heltals-værdi"

#: src/error.c:134
#, c-format
msgid "Setting %s is not of integer type"
msgstr "Indstilling %s er ikke af typen heltal"

#: src/error.c:138
msgid "Setting is not of integer type"
msgstr "Indstilling er ikke af typen heltal"

#: src/error.c:141
#, c-format
msgid "Setting %s is not of string type"
msgstr "Indstilling %s er ikke af typen tekst"

#: src/error.c:145
msgid "Setting is not of string type"
msgstr "Indstilling er ikke af typen tekst"

#: src/error.c:147
msgid "Opening the configuration file failed"
msgstr "Åbning af konfigurationsfilen mislykkedes"

#: src/error.c:149
msgid "The configuration file is malformed"
msgstr "Konfigurationsfilen er misdannet"

#: src/error.c:151
msgid "Fatal failure"
msgstr "Fatal fejl"

#: src/error.c:153
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"