summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2011-01-27 00:59:02 +0100
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2011-01-27 00:59:24 +0100
commit7224a887f1dbbfe2b9a8062918d9d5132306b2ff (patch)
tree1180e9463877a6b587334e4f8cb8e7e586294130 /po/gl.po
parentc0104e72bd7b64b947e511db272a9b3b8a6f8c1d (diff)
downloadlibwnck-7224a887f1dbbfe2b9a8062918d9d5132306b2ff.tar.gz
QA of Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po425
1 files changed, 206 insertions, 219 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d63c7ed..bf7049a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,21 +12,21 @@
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck-master-po-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-19 03:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-20 01:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:26+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. *
@@ -52,15 +52,15 @@ msgstr ""
msgid "Untitled application"
msgstr "Aplicativo sen título"
-#: ../libwnck/pager-accessible.c:338
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Selector de espazo de traballo"
-#: ../libwnck/pager-accessible.c:349
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Ferramenta para intercambiar entre os espazos de traballo"
-#: ../libwnck/pager-accessible.c:461
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Prema isto para cambiar ao espazo de traballo %s"
@@ -120,52 +120,6 @@ msgstr "Resta_urar todo"
msgid "_Close All"
msgstr "_Pechar todos"
-#: ../libwnck/test-pager.c:15
-msgid "Use N_ROWS rows"
-msgstr "Usar as filas N_ROWS"
-
-#: ../libwnck/test-pager.c:15
-msgid "N_ROWS"
-msgstr "N_ROWS"
-
-#: ../libwnck/test-pager.c:16
-msgid "Only show current workspace"
-msgstr "Mostrar só o espazo de traballo actual"
-
-#: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19
-msgid "Use RTL as default direction"
-msgstr "Usar RTL como dirección predefinido"
-
-#: ../libwnck/test-pager.c:18
-msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
-msgstr "Mostrar os nomes do espazo de traballo en vez dos seus contidos"
-
-#: ../libwnck/test-pager.c:19
-msgid "Use a vertical orientation"
-msgstr "Usar unha orientación vertical"
-
-#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
-#. * window list)
-#: ../libwnck/test-selector.c:13 ../libwnck/test-tasklist.c:20
-msgid "Don't show window in tasklist"
-msgstr "Non mostrar a xanela na lista de tarefas"
-
-#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
-msgid "Always group windows"
-msgstr "Agrupar sempre as xanelas"
-
-#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
-msgid "Never group windows"
-msgstr "Non agrupar nunca as xanelas"
-
-#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
-msgid "Display windows from all workspaces"
-msgstr "Mostrar as xanelas de todos os espazos de traballo"
-
-#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
-msgid "Enable Transparency"
-msgstr "Activar transparencia"
-
#: ../libwnck/window-action-menu.c:419
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Res_taurar"
@@ -550,22 +504,22 @@ msgstr "NOME"
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Activar o espazo de traballo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:384 ../libwnck/wnckprop.c:408
-#: ../libwnck/wnckprop.c:444 ../libwnck/wnckprop.c:467
+#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410
+#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Valor «%s» non válido para --%s"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:501 ../libwnck/wnckprop.c:520
+#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522
#, c-format
msgid ""
-"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%"
-"s has been used\n"
+"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
+"%s has been used\n"
msgstr ""
"Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse coa pantalla %d, mais "
"usouse --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:510
+#: ../libwnck/wnckprop.c:512
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
@@ -574,7 +528,7 @@ msgstr ""
"Preséntanse opcións en conflito: as xanelas ou espazos de traballo da "
"pantalla %d deberían estar listados, mais usouse --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:533 ../libwnck/wnckprop.c:553
+#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
@@ -583,7 +537,7 @@ msgstr ""
"Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse co espazo de traballo "
"%d mais usouse --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:543
+#: ../libwnck/wnckprop.c:545
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
@@ -592,7 +546,7 @@ msgstr ""
"Preséntanse opcións en conflito: as xanelas do espazo de traballo %d "
"deberían estar listadas, mais usouse --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:565
+#: ../libwnck/wnckprop.c:567
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
@@ -601,7 +555,7 @@ msgstr ""
"Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse cun aplicativo, mais "
"usouse --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:575
+#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
@@ -612,18 +566,18 @@ msgstr ""
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:589
+#: ../libwnck/wnckprop.c:591
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
-"Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse co grupo de clase «%"
-"s», mais usouse --%s\n"
+"Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse co grupo de clase "
+"«%s», mais usouse --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:601
+#: ../libwnck/wnckprop.c:603
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
@@ -632,22 +586,22 @@ msgstr ""
"Preséntanse opcións en conflito: as xanelas do grupo de clase «%s» deberían "
"estar listadas, mais usouse --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:613 ../libwnck/wnckprop.c:622
+#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624
#, c-format
msgid ""
-"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%"
-"s has been used\n"
+"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
+"%s has been used\n"
msgstr ""
"Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse cunha xanela, mais "
"usouse --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:641 ../libwnck/wnckprop.c:722
-#: ../libwnck/wnckprop.c:769
+#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
+#: ../libwnck/wnckprop.c:771
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Presentáronse opcións en conflito: --%s e --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:680
+#: ../libwnck/wnckprop.c:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
@@ -655,23 +609,23 @@ msgstr ""
"O argumento \"%d\" non é válido para --%s: o argumento ten que ser "
"estritamente positivo\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:693
+#: ../libwnck/wnckprop.c:695
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr ""
-"O argumento \"%d\" non é valido para --%s: o argumento ten que ser positivo\n"
+"O argumento \"%d\" non é válido para --%s: o argumento ten que ser positivo\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:788
+#: ../libwnck/wnckprop.c:790
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Preséntanse opcións en conflito: --%s ou --%s, e --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:820
+#: ../libwnck/wnckprop.c:822
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "O argumento «%s» non é válido para --%s, os valores válidos son: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:863
+#: ../libwnck/wnckprop.c:865
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
@@ -683,7 +637,7 @@ msgstr ""
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:898
+#: ../libwnck/wnckprop.c:900
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
@@ -694,7 +648,7 @@ msgstr ""
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:905
+#: ../libwnck/wnckprop.c:907
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr ""
@@ -702,15 +656,15 @@ msgstr ""
"traballo\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
-#: ../libwnck/wnckprop.c:941 ../libwnck/wnckprop.c:950
-#: ../libwnck/wnckprop.c:959 ../libwnck/wnckprop.c:966
-#: ../libwnck/wnckprop.c:976 ../libwnck/wnckprop.c:983
-#: ../libwnck/wnckprop.c:992 ../libwnck/wnckprop.c:1041
+#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952
+#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
+#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985
+#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "A acción non está permitida\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1037
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
@@ -718,121 +672,121 @@ msgstr ""
"non existe\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1101 ../libwnck/wnckprop.c:1233
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
msgid "<name unset>"
msgstr "<nome non definido>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1104
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1124
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1126
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1187
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Número de pantalla: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 ../libwnck/wnckprop.c:1270
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Xeometría (largura, altura): %d, %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1193
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Número de espazos de traballo: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1199
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr ""
-"Disposición do espazo de traballo (filas, columnas, orientación): %d, %d, %"
-"s\n"
+"Disposición do espazo de traballo (filas, columnas, orientación): %d, %d, "
+"%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1209 ../libwnck/wnckprop.c:1266
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1460
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1462
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<non hai ningún xestor de xanelas compatíbel con EWMH>"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1210
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Xestor de xanelas: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1215 ../libwnck/wnckprop.c:1296
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1308 ../libwnck/wnckprop.c:1320
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1332 ../libwnck/wnckprop.c:1445
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1447
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d («%s»)"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1220 ../libwnck/wnckprop.c:1301
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1313 ../libwnck/wnckprop.c:1325
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1337 ../libwnck/wnckprop.c:1452
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1454
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "ningún"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1223
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Espazo de traballo activo: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1230
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "«%s»"
#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1236
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1238
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1242
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "ningunha"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Xanela activa: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1246
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Mostrando o escritorio: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "false"
msgstr "falso"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1259
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Nome de espazo de traballo: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Número de espazo de traballo: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1267 ../libwnck/wnckprop.c:1461
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1463
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Na pantalla: %d (xestor de xanelas: %s)\n"
@@ -840,172 +794,172 @@ msgstr "Na pantalla: %d (xestor de xanelas: %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1282
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
msgid "<no viewport>"
msgstr "<non hai área de visualización>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1286
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Posición da área de visualización (x, y): %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1289
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Posición na disposición (fila, columna): %d, %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1302
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Veciño esquerdo: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1314
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Veciño dereito: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1326
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Veciño superior: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1338
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Veciño inferior: %s\n"
#. Translators: Resource class is the name to identify a class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1350
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1352
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Clase de recurso: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1352
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1354
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Nome do grupo: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1358 ../libwnck/wnckprop.c:1382
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1384
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1438
msgid "set"
msgstr "definir"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1385
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1392 ../libwnck/wnckprop.c:1422
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1429 ../libwnck/wnckprop.c:1439
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1504 ../libwnck/wnckprop.c:1515
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1523
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1394 ../libwnck/wnckprop.c:1424
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1431 ../libwnck/wnckprop.c:1441
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1506 ../libwnck/wnckprop.c:1517
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1525
msgid "<unset>"
msgstr "<sen definir>"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1440
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1364 ../libwnck/wnckprop.c:1388
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1442
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Iconas: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1403
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1405
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Número de xanelas: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1377 ../libwnck/wnckprop.c:1423
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1379 ../libwnck/wnckprop.c:1425
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1378 ../libwnck/wnckprop.c:1432
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1380 ../libwnck/wnckprop.c:1434
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Nome da icona: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1393 ../libwnck/wnckprop.c:1516
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1395 ../libwnck/wnckprop.c:1518
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1400
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1402
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "ningún"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1401
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1403
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "ID de inicio: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1449
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1451
msgid "all workspaces"
msgstr "todos os espazos de traballo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1453
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1455
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "No espazo de traballlo: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1468
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1470
msgid "normal window"
msgstr "xanela normal"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1471
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
msgid "desktop"
msgstr "escritorio"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1474
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
msgid "dock or panel"
msgstr "ancoraxe ou panel"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
msgid "dialog window"
msgstr "xanela de diálogo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "barra de ferramentas desprazábel"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1483
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
msgid "tearoff menu"
msgstr "menú desprazábel"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1486
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
msgid "utility window"
msgstr "xanela de utilidade"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
msgid "splash screen"
msgstr "pantalla de presentación"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1496
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Tipo de xanela: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1497
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1499
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Xeometría (x, y, largura, altura): %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1507
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1509
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Grupo de clase: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1509
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1511
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1526
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "ID de sesión: %s\n"
@@ -1014,14 +968,14 @@ msgstr "ID de sesión: %s\n"
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1531
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1533
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Líder do grupo: %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1537
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Transitoria para: %lu\n"
@@ -1029,57 +983,57 @@ msgstr "Transitoria para: %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1552 ../libwnck/wnckprop.c:1600
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1554 ../libwnck/wnckprop.c:1602
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1556 ../libwnck/wnckprop.c:1602
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1558 ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1562
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1564
msgid "minimized"
msgstr "minimizada"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1563
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1565
msgid "maximized"
msgstr "maximizada"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1567
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1569
msgid "maximized horizontally"
msgstr "maximizada horizontalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1569
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1571
msgid "maximized vertically"
msgstr "maximizada verticalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1571
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1573
msgid "shaded"
msgstr "ensombrecida"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1572
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1574
msgid "pinned"
msgstr "colocada"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1573
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1575
msgid "sticky"
msgstr "persistente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1574
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
msgid "above"
msgstr "enriba"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1575
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
msgid "below"
msgstr "debaixo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1578
msgid "fullscreen"
msgstr "pantalla completa"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1579
msgid "needs attention"
msgstr "precisa atención"
@@ -1087,127 +1041,127 @@ msgstr "precisa atención"
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1582
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
msgid "skip pager"
msgstr "saltar o paxinador"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
msgid "skip tasklist"
msgstr "saltar a lista de tarefas"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "normal"
msgstr "normal"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Estado: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
msgid "move"
msgstr "mover"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
msgid "resize"
msgstr "redimensionar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1613
msgid "shade"
msgstr "ensombrecer"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
msgid "unshade"
msgstr "desensombrecer"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1613
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1615
msgid "stick"
msgstr "fixar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1616
msgid "unstick"
msgstr "quitar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1616
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1618
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maximizar horizontalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1618
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1620
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "restaurar horizontalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1620
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1622
msgid "maximize vertically"
msgstr "maximizar verticalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1622
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1624
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "restaurar verticalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
msgid "change workspace"
msgstr "cambiar de espazo de traballo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1629
msgid "pin"
msgstr "colocar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1629
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
msgid "unpin"
msgstr "quitar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "minimize"
msgstr "minimizar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
msgid "unminimize"
msgstr "restaurar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
msgid "maximize"
msgstr "maximizar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
msgid "unmaximize"
msgstr "restaurar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1637
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "cambiar ao modo de patalla completa"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
msgid "close"
msgstr "pechar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
msgid "make above"
msgstr "pór enriba"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
msgid "unmake above"
msgstr "quitar de enriba"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "make below"
msgstr "pór debaixo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
msgid "unmake below"
msgstr "quitar de debaixo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1648
msgid "no action possible"
msgstr "non hai ningunha acción posíbel"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Accións posíbeis: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1826
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1830
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
@@ -1219,78 +1173,111 @@ msgstr ""
"Para máis información sobre esta especificación vexa:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1836
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1840
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Opcións para listar xanelas ou espazos de traballo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1837
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1841
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Mostrar as opcións para listar xanelas ou espazos de traballo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1844
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1848
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Opcións para modificar as propiedades dunha xanela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1845
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1849
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Mostrar as opcións para modificar as propiedades dunha xanela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1852
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1856
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Opcións para modificar as propiedades dun espazo de traballo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1853
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1857
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr ""
"Mostrar as opcións para modificar as propiedades dun espazo de traballo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1860
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1864
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Opcións para modificar as propiedades dunha pantalla"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1861
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1865
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Mostrar as opcións para modificar as propiedades dunha pantalla"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1872
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1876
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1895
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1899
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Non foi posíbel interactual coa pantalla %d: a pantalla non existe\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1951
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1955
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
-"Non é posíbel interactuar co espazo de traballo %d: non é posíbel encontrar "
-"o espazo de traballo\n"
+"Non é posíbel interactuar co espazo de traballo %d: non é posíbel atopar o "
+"espazo de traballo\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1975
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1979
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
-"Non é posíbel interactuar co grupo de clase «%s»: non é posíbel encontrar o "
+"Non é posíbel interactuar co grupo de clase «%s»: non é posíbel atopar o "
"grupo de clase\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1998
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2002
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Non é posíbel interactuar co aplicativo se este ten o seu líder de grupo con "
-"XID %lu: non é posíbel encontrar o aplicativo\n"
+"XID %lu: non é posíbel atopar o aplicativo\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:2021
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2025
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
-"Non é posíbel interactuar coa xanela con XID %lu: non é posíbel encontrar a "
+"Non é posíbel interactuar coa xanela con XID %lu: non é posíbel atopar a "
"xanela\n"
+
+#~ msgid "Use N_ROWS rows"
+#~ msgstr "Usar as filas N_ROWS"
+
+#~ msgid "N_ROWS"
+#~ msgstr "N_ROWS"
+
+#~ msgid "Only show current workspace"
+#~ msgstr "Mostrar só o espazo de traballo actual"
+
+#~ msgid "Use RTL as default direction"
+#~ msgstr "Usar RTL como dirección predefinido"
+
+#~ msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
+#~ msgstr "Mostrar os nomes do espazo de traballo en vez dos seus contidos"
+
+#~ msgid "Use a vertical orientation"
+#~ msgstr "Usar unha orientación vertical"
+
+#~ msgid "Don't show window in tasklist"
+#~ msgstr "Non mostrar a xanela na lista de tarefas"
+
+#~ msgid "Always group windows"
+#~ msgstr "Agrupar sempre as xanelas"
+
+#~ msgid "Never group windows"
+#~ msgstr "Non agrupar nunca as xanelas"
+
+#~ msgid "Display windows from all workspaces"
+#~ msgstr "Mostrar as xanelas de todos os espazos de traballo"
+
+#~ msgid "Enable Transparency"
+#~ msgstr "Activar transparencia"