summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
blob: df066967fc9e87ac32e135eae292bab47222e76e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
# Translation of libwnck to Persian.
# Copyright (C) 2010, 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team
# This file is distributed under the same license as the libwnck package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2003.
# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2004.
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-01 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 23:51+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Persian\n"
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "برنامه‌ی بی‌عنوان"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "تعویض کننده فضای کاری"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "ابزار تعویض بین فضاهای کاری"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "برای تعویض به فضای کاری %s این‌جا کلیک کنید"

#: ../libwnck/pager.c:2200
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "برای شروع کشیدن «%s» کلیک کنید"

#: ../libwnck/pager.c:2203
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "فضای کاری جاری: «%s»"

#: ../libwnck/pager.c:2208
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "برای رفتن به «%s» کلیک کنید"

#: ../libwnck/selector.c:1180
msgid "No Windows Open"
msgstr "هیچ پنجره‌ای باز نیست"

#: ../libwnck/selector.c:1236
msgid "Window Selector"
msgstr "گزیننده‌ی پنجره‌ها"

#: ../libwnck/selector.c:1237
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "ابزاری برای جا‌به‌جایی بین پنجره‌ها"

#: ../libwnck/tasklist.c:673
msgid "Window List"
msgstr "فهرست پنجره‌ها"

#: ../libwnck/tasklist.c:674
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "ابزاری برای جا‌به‌جایی بین فضاهای کاری نمایان"

#: ../libwnck/tasklist.c:2896
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "_حداقل کردن همه"

#: ../libwnck/tasklist.c:2907
msgid "Un_minimize All"
msgstr "_ناحداقل کردن همه"

#: ../libwnck/tasklist.c:2915
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "_حداکثر کردن همه"

#: ../libwnck/tasklist.c:2926
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_ناحداکثر کردن همه"

#: ../libwnck/tasklist.c:2938
msgid "_Close All"
msgstr "ب_ستن همه"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "ناحداق_ل کردن"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
msgid "Mi_nimize"
msgstr "حدا_قل کردن"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
msgid "Unma_ximize"
msgstr "ناحداک_ثر کردن"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
msgid "Ma_ximize"
msgstr "حدا_کثر کردن"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:742
#: ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "فضای کاری %Id"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:751
#: ../libwnck/window-action-menu.c:898
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "فضای کاری ۱_۰"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:753
#: ../libwnck/window-action-menu.c:900
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "فضای کاری %s%Id"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
msgid "_Move"
msgstr "_جابه‌جایی"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050
msgid "_Resize"
msgstr "_تغییر اندازه"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
msgid "Always On _Top"
msgstr "همیشه در _بالا"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "فقط در _فضای کاری نمایان"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "فقط در _این فضای کاری"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "جابه‌جایی به فضای کاری _چپ"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "جابه‌جایی به فضای کاری _راست"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "جابه‌جایی به فضای کاری _بالا"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "جابه‌جایی به فضای کاری _پایین"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "نقل مکان به یک _فضای کاری دیگر"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120
msgid "_Close"
msgstr "ب_ستن"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "پنجره‌ی بی‌عنوان"

#: ../libwnck/wnckprop.c:138
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "شناسه‌ی پنجره‌ی X برای امتحان یا تغییر"

#: ../libwnck/wnckprop.c:138
#: ../libwnck/wnckprop.c:145
#: ../libwnck/wnckprop.c:155
msgid "XID"
msgstr "XID"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "شناسه‌ی پنجره‌ی X مربوط به سردسته‌ی گروهِ یک برنامه، جهت آزمایش شود"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:149
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "منبع رده مربوط، به گروه رده جهت آزمایش"

#: ../libwnck/wnckprop.c:149
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"

#: ../libwnck/wnckprop.c:151
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "شماره فضاهای کاری برای آزمایش یا تغییر"

#: ../libwnck/wnckprop.c:151
#: ../libwnck/wnckprop.c:153
#: ../libwnck/wnckprop.c:171
#: ../libwnck/wnckprop.c:173
#: ../libwnck/wnckprop.c:175
#: ../libwnck/wnckprop.c:272
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

#: ../libwnck/wnckprop.c:153
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "شماره‌ی صفحه‌ی نمایش برای آزمایش یا تغییر"

#: ../libwnck/wnckprop.c:155
msgid "Alias of --window"
msgstr "نام مستعار --window"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:163
msgid "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: \"XID: Window Name\")"
msgstr "پنجره‌های برنامه/گروه رده/فضای کاری/صفحه‌نمایش، فهرست شوند (قالب خروجی: «شناسه‌ی X: نام پنجره»)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:165
msgid "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr "فضاهای کاری صفحه‌نمایش فهرست شوند (قالب خروجی «شماره: نام فضای کاری»)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:171
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "تغییر تعداد فضاهای کاری صفحه‌ نمایش به NUMBER"

#: ../libwnck/wnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "تغییر صفحه‌بندی فضای کاریِ صفحه نمایش برای استفاده از NUMBER سطر"

#: ../libwnck/wnckprop.c:175
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "صفحه‌بندی فضای کاری صفحه نمایش تغییر داده شود تا از NUMBER ستون استفاده کند"

#: ../libwnck/wnckprop.c:177
msgid "Show the desktop"
msgstr "رومیزی نشان داده شود"

#: ../libwnck/wnckprop.c:179
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "توقف نمایش رومیزی"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:184
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "نما فضای‌کاری جاری روی محور X به مختصات X جابه‌جا شود"

#: ../libwnck/wnckprop.c:184
#: ../libwnck/wnckprop.c:274
msgid "X"
msgstr "X"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:189
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "نما فضای‌کاری جاری روی محور Y به مختصات Y جابه‌جا شود"

#: ../libwnck/wnckprop.c:189
#: ../libwnck/wnckprop.c:276
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:195
msgid "Minimize the window"
msgstr "حداقل کردن پنجره"

#: ../libwnck/wnckprop.c:197
msgid "Unminimize the window"
msgstr "ناحداقل کردن پنجره"

#: ../libwnck/wnckprop.c:199
msgid "Maximize the window"
msgstr "حداکثر کردن پنجره"

#: ../libwnck/wnckprop.c:201
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "ناحداکثر کردن پنجره"

#: ../libwnck/wnckprop.c:203
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "پنجره به صورت افقی حداکثر شود"

#: ../libwnck/wnckprop.c:205
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "پنجره به صورت افقی ناحداکثر شود"

#: ../libwnck/wnckprop.c:207
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "پنجره به صورت عمودی حداکثر شود"

#: ../libwnck/wnckprop.c:209
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "پنجره به صورت عمودی ناحداکثر شود"

#: ../libwnck/wnckprop.c:211
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "آغاز حرکت پنجره توسط صفحه کلید"

#: ../libwnck/wnckprop.c:213
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "آغاز تغییر اندازه پنجره توسط صفحه کلید"

#: ../libwnck/wnckprop.c:215
msgid "Activate the window"
msgstr "فعال‌کردن پنجره"

#: ../libwnck/wnckprop.c:217
msgid "Close the window"
msgstr "بستن پنجره"

#: ../libwnck/wnckprop.c:220
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "پنجره، تمام صفحه شود"

#: ../libwnck/wnckprop.c:222
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "پنجره از حالت تمام صفحه خارج شود"

#: ../libwnck/wnckprop.c:224
msgid "Make the window always on top"
msgstr "پنجره همیشه بالا باشد"

#: ../libwnck/wnckprop.c:226
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "پنجره همیشه بالا نباشد"

#: ../libwnck/wnckprop.c:228
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "پنجره پشت همه پنجره‌ها باشد"

#: ../libwnck/wnckprop.c:230
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "پنجره پشت همه پنجره‌ها نباشد"

#: ../libwnck/wnckprop.c:232
msgid "Shade the window"
msgstr "پنجره سایه خورده شود"

#: ../libwnck/wnckprop.c:234
msgid "Unshade the window"
msgstr "پنجره بی‌سایه شود"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:239
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "پنجره در نما، مکان ثابتی داشته باشد"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:244
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "پنجره در نما، مکان ثابتی نداشته باشد"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:251
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "پنجره در پی‌جو پدیدار نشود"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:258
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "پنجره در پی‌جو پدیدار شود"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "پنجره در فهرست وظایف پدیدار نشود"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "پنجره در فهرست وظایف پدیدار شود"

#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "پنجره در تمام فضاهای‌کاری دیده شود"

#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "پنجره فقط در فضای‌کاری جاری دیده شود"

#: ../libwnck/wnckprop.c:272
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "جابه‌جایی پنجره به فضای کاری NUMBER (اولین فضای کاری صفر است)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:274
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "مختصات پنجره روی محور X به X تغییر کند"

#: ../libwnck/wnckprop.c:276
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "مختصات پنجره روی محور Y به Y تغییر کند"

#: ../libwnck/wnckprop.c:278
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "پهنای پنجره WIDTH شود"

#: ../libwnck/wnckprop.c:278
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"

#: ../libwnck/wnckprop.c:280
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "درازای پنجره HEIGHT شود"

#: ../libwnck/wnckprop.c:280
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:283
msgid "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr "تغییر نوع پنجره به به TYPE ( مقادیر معتبر: normal, desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:283
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"

#: ../libwnck/wnckprop.c:289
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "تغییر نام فضای‌کاری به NAME"

#: ../libwnck/wnckprop.c:289
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: ../libwnck/wnckprop.c:291
msgid "Activate the workspace"
msgstr "فعال کردن فضای‌کاری"

#: ../libwnck/wnckprop.c:385
#: ../libwnck/wnckprop.c:409
#: ../libwnck/wnckprop.c:445
#: ../libwnck/wnckprop.c:468
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "مقدار نا‌معتبر «%s» برای --%s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:502
#: ../libwnck/wnckprop.c:521
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "گزینه‌های مغایر وجود دارند: با صفحه نمایش %Id باید کار شود ولی --%s استفاده شده است\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:511
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "گزینه‌های مغایر وجود دارند: پنجره‌های یا فضاهای کاری صفحه‌نمایش %Id باید فهرست شوند ولی --%s استفاده شده است\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:534
#: ../libwnck/wnckprop.c:554
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "گزینه‌های مغایر وجود دارند: با فضای کاری %Id باید کار شود ولی --%s استفاده شده است\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:544
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "گزینه‌های مغایر وجود دارند: پنجره‌های فضای کاری %Id باید فهرست شوند ولی --%s استفاده شده است\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:566
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: an application should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "گزینه‌های مغایر وجود دارند: با یک برنامه باید کار شود ولی --%s استفاده شده است\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:576
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "گزینه‌های مغایر وجود دارند: پنجره‌های یک برنامه باید فهرست شوند ولی --%s استفاده شده است\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:590
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "گزینه‌های مغایر وجود دارند: با گروه رده‌ی «%s» باید کار شود ولی --%s استفاده شده است\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:602
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be listed, but --%s has been used\n"
msgstr "گزینه‌های مغایر وجود دارند: پنجره‌های گروه رده‌ی «%s» باید فهرست شوند ولی --%s استفاده شده است\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:614
#: ../libwnck/wnckprop.c:623
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%s has been used\n"
msgstr "گزینه‌های مغایر وجود دارند: با یک پنجره باید کار شود ولی --%s استفاده شده است\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:642
#: ../libwnck/wnckprop.c:723
#: ../libwnck/wnckprop.c:770
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "گزینه‌های مغایر وجود دارند: --%s و --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:681
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr "نشانوند نامعتبر «%d» برای --%s: نشانوند باید اکیدا مقداری مثبت باشد\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:694
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "نشانوند نامعتبر «%d» برای --%s: نشانوند باید مقداری مثبت باشد\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:789
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "گزینه‌های مغیر وجود دارند: --%s یا --%s، و --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:821
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "نشانوند نامعتبر «%s» برای --%s: مقادیر معتبر عبارتند از %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:864
#, c-format
msgid "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already owned\n"
msgstr "چیدمان فضای‌کاری روی صفحه نمایش قابل تغییر نیست: این چیدمان از قبل به برنامه‌ی دیگری تعلق دارد \n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:899
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr "نما را نمی‌توان جابه‌جا کرد: فضای‌کاری جاری هیچ نمایی ندارد\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:906
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "نما را نمی‌توان جابه‌جا کرد: فضای‌کاری جاری وجود ندارد\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:942
#: ../libwnck/wnckprop.c:951
#: ../libwnck/wnckprop.c:960
#: ../libwnck/wnckprop.c:967
#: ../libwnck/wnckprop.c:977
#: ../libwnck/wnckprop.c:984
#: ../libwnck/wnckprop.c:993
#: ../libwnck/wnckprop.c:1042
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "چنین عملی اجازه داده نمی‌شود\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1038
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "پنجره را نمی‌توان به فضای‌کاری %Id برد: فضای‌کاری مورد نظر وجود ندارد\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1102
#: ../libwnck/wnckprop.c:1234
msgid "<name unset>"
msgstr "<بی‌نام>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1105
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1125
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%Id: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1188
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "شماره‌ی صفحه‌نمایش: %Id\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1190
#: ../libwnck/wnckprop.c:1271
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "مختصات (پهنا، درازا): %Id ، %Id \n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1194
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "تعداد فضاهای‌کاری %Id\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1200
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "چیدمان فضای‌کاری (ردیف‌ها، ستون‌ها، جهت): %Id, %Id, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1210
#: ../libwnck/wnckprop.c:1267
#: ../libwnck/wnckprop.c:1464
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<مدیر پنجره‌ی سازگار با EWMH وجود ندارد >"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1211
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "مدیر پنجره: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1216
#: ../libwnck/wnckprop.c:1297
#: ../libwnck/wnckprop.c:1309
#: ../libwnck/wnckprop.c:1321
#: ../libwnck/wnckprop.c:1333
#: ../libwnck/wnckprop.c:1449
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%Id («%s»)"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
#: ../libwnck/wnckprop.c:1302
#: ../libwnck/wnckprop.c:1314
#: ../libwnck/wnckprop.c:1326
#: ../libwnck/wnckprop.c:1338
#: ../libwnck/wnckprop.c:1456
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "هیچ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1222
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "فضای‌کاری فعال: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "«%s»"

#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1237
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "هیچ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "پنجره‌ی فعال: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1247
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "نمایش رومیزی: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1249
msgid "true"
msgstr "درست"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1249
msgid "false"
msgstr "نادرست"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "فضای‌کاری %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "فضای‌کاری شماره‌ی %Id\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1268
#: ../libwnck/wnckprop.c:1465
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "روی صفحه‌نمایش: %Id (مدیر پنجره: %s) \n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1283
msgid "<no viewport>"
msgstr "<هیچ نمایی نیست>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1287
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "مکان نما (x, y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1290
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "مکان در چیدمان (سطر، ستون): %Id, %Id\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1303
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "همسایه‌ی چپ: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1315
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "همسایه‌ی راست: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1327
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "همسایه‌ی بالا: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1339
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "همسایه‌ی پایین: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1352
#: ../libwnck/wnckprop.c:1511
#, c-format
#| msgid "Class Group: %s\n"
msgid "Class Group ID: %s\n"
msgstr "شناسه گروه رده: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1356
#, c-format
#| msgid "Class Group: %s\n"
msgid "Class Group Name: %s\n"
msgstr "نام گروه رده: %s\n"

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1362
#: ../libwnck/wnckprop.c:1386
#: ../libwnck/wnckprop.c:1440
msgid "set"
msgstr "تنظیم شد"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1365
#: ../libwnck/wnckprop.c:1389
#: ../libwnck/wnckprop.c:1396
#: ../libwnck/wnckprop.c:1426
#: ../libwnck/wnckprop.c:1433
#: ../libwnck/wnckprop.c:1443
#: ../libwnck/wnckprop.c:1508
#: ../libwnck/wnckprop.c:1517
#: ../libwnck/wnckprop.c:1529
#: ../libwnck/wnckprop.c:1537
msgid "<unset>"
msgstr "<تنظیم نشده است>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1366
#: ../libwnck/wnckprop.c:1390
#: ../libwnck/wnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "شمایل‌ها: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1369
#: ../libwnck/wnckprop.c:1407
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "تعداد پنجره‌ها: %Id\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1381
#: ../libwnck/wnckprop.c:1427
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "نام: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1382
#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "نام شمایل: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1397
#: ../libwnck/wnckprop.c:1530
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1404
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "هیچ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "شناسه‌ی آغاز: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1453
msgid "all workspaces"
msgstr "همه‌ی فضاهای‌کاری"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "در فضای‌کاری %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
msgid "normal window"
msgstr "پنجره‌ی معمولی"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1475
msgid "desktop"
msgstr "رومیزی"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1478
msgid "dock or panel"
msgstr "تابلو یا داک"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1481
msgid "dialog window"
msgstr "پنجره‌ی محاوره"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1484
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "نوا ابزار آژدار"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1487
msgid "tearoff menu"
msgstr "منوی آژدار"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1490
msgid "utility window"
msgstr "پنجره‌ی ابزار"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1493
msgid "splash screen"
msgstr "صفحه‌ی شروع"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "نوع پنجره: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1501
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "مختصات (x ,y، پهنا، درازا): %Id, %Id, %Id, %Id\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
#. * to the same class group.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1521
#, c-format
#| msgid "Class Group: %s\n"
msgid "Class Instance: %s\n"
msgstr "نمونه رده: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1523
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1538
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "شناسه‌ی نشست: %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "سردسته‌ی گروه: %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "در بالا: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1566
#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#: ../libwnck/wnckprop.c:1570
#: ../libwnck/wnckprop.c:1616
msgid ", "
msgstr "،"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
msgid "minimized"
msgstr "حداقل شده"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
msgid "maximized"
msgstr "حداکثر شده"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1581
msgid "maximized horizontally"
msgstr "بصورت افقی حداکثر شده"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1583
msgid "maximized vertically"
msgstr "بصورت عمودی حداکثر شده"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
msgid "shaded"
msgstr "سایه خورده"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1586
msgid "pinned"
msgstr "میخ شده"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
msgid "sticky"
msgstr "چسبناک"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
msgid "above"
msgstr "بالا"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "below"
msgstr "پایین"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
msgid "fullscreen"
msgstr "تمام صفحه"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "needs attention"
msgstr "نیاز توجه دارد"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
msgid "skip pager"
msgstr "پرش از پی‌جو"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "skip tasklist"
msgstr "پرش از فهرست وظایف"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1601
msgid "normal"
msgstr "معمولی"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1602
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "وضعیت: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1623
msgid "move"
msgstr "جابه‌جایی"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1624
msgid "resize"
msgstr "تغییر اندازه"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
msgid "shade"
msgstr "سایه"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
msgid "unshade"
msgstr "بدون سایه"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
msgid "stick"
msgstr "چسباندن"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1628
msgid "unstick"
msgstr "ناچسباندن"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
msgid "maximize horizontally"
msgstr "بصورت افقی حداکثر شود"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "بصورت افقی ناحداکثر شود"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
msgid "maximize vertically"
msgstr "بصورت عمودی حداکثر شود"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "بصورت عمودی ناحداکثر شود"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1639
msgid "change workspace"
msgstr "تغییر فضای‌کاری"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1641
msgid "pin"
msgstr "میخ‌زدن"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1643
msgid "unpin"
msgstr "میخ‌برداشتن"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "minimize"
msgstr "حداقل کردن"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1645
msgid "unminimize"
msgstr "ناحداقل کردن"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
msgid "maximize"
msgstr "حداکثر کردن"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
msgid "unmaximize"
msgstr "ناحداکثر کردن"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "تغییر حالت تمام‌صفحه"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1650
msgid "close"
msgstr "بستن"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
msgid "make above"
msgstr "پیش رو گذاشته شود"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
msgid "unmake above"
msgstr "برداشتن از پیش رو"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1656
msgid "make below"
msgstr "زیر گذاشته شود"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
msgid "unmake below"
msgstr "برداشتن از زیر"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
msgid "no action possible"
msgstr "هیچ عملی ممکن نیست"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1661
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "اعمال ممکن: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1842
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"چاپ یا دست‌کاری ویژگی‌های صفحه نمایش/فضای کاری/پنجره، یا کار کردن با آن‌ها، با پیروی از مشخصه‌ی EWMH \n"
"برای اطلاعات بیشتر در مورد این مشخصه، این‌جا را ببینید: \n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1852
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "گزینه‌ها برای فهرست کردن پنجره‌ها یا فضاهای‌کاری"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1853
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "نمایش گزینه‌ها برای فهرست کردن پنجره‌ها یا فضاهای‌کاری"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1860
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "گزینه‌هایی برای دست‌کاری ویژگی‌های یک پنجره"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1861
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "نمایش گزینه‌ها برای دست‌کاری ویژگی‌های یک پنجره"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1868
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "گزینه‌هایی برای دست‌کاری ویژگی‌های یک فضای‌کاری"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1869
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "نمایش گزینه‌ها برای دست‌کاری ویژگی‌های یک فضای کاری"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1876
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "گزینه‌هایی برای دست‌کاری ویژگی‌های یک صفحه نمایش"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1877
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "برای دست‌کاری ویژگی‌های یک صفحه‌نمایش، گزینه‌ها نشان داده شوند"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1888
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "خطا در تجزیه‌ی نشانوند: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "نمی‌توان با صفحه‌نمایش %Id کار کرد: صفحه‌نمایش وجود ندارد\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1967
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "نمی‌توان با فضای‌کاری %Id کار کرد: فضای‌کاری یافت نمی‌شود\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1991
#, c-format
msgid "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr "نمی‌توان با گروه رده «%s» کار کرد: گروه رده یافت نمی‌شود\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2014
#, c-format
msgid "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the application cannot be found\n"
msgstr "نمی‌توان با برنامه که سردسته‌ی گروهش XID %lu دارد، کار کرد: برنامه پیدا نمی‌شود\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2037
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "نمی‌توان با پنجره با XID %lu کار کرد: پنجره یافت نمی‌شود\n"

#~ msgid "Resource Class: %s\n"
#~ msgstr " نام رده‌ی منبع: %s\n"

#~ msgid "Group Name: %s\n"
#~ msgstr "نام گروه: %s\n"

#~ msgid "Only show current workspace"
#~ msgstr "فقط فضای کاری جاری نشان داده شود"

#~ msgid "Use RTL as default direction"
#~ msgstr "از راست به چپ به عنوان جهت پیش‌فرض استفاده شود"

#~ msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
#~ msgstr "نام فضاهای کاری را به جای محتوای آن‌ها نشان داده شود"

#~ msgid "Use a vertical orientation"
#~ msgstr "از جهت عمودی استفاده شود"

#~ msgid "Always group windows"
#~ msgstr "همیشه پنجره‌ها گروه‌بندی شوند"

#~ msgid "Never group windows"
#~ msgstr "پنجره‌های هیچوقت گروه‌بندی نشوند"

#~ msgid "Display windows from all workspaces"
#~ msgstr "پنجره‌های از تمام فضاهای کاری نشان داده شوند"

#~ msgid "Enable Transparency"
#~ msgstr "شفافیت به کار افتد"

#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "_پایین زدن"

#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "_بالا زدن"