summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
blob: 6ef317c4949b6ac3192e44bd7c81955c39401a36 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# eukim <eukim@redhat.com>, 2013
# eukim <eukim@redhat.com>, 2007,2009
# eukim <eukim@redhat.com>, 2012
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# simmon <simmon@nplob.com>, 2021.
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
# 김인수 <simmon@nplob.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-23 04:20+0000\n"
"Last-Translator: 김인수 <simmon@nplob.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/ko/>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "비밀번호: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "현재 %s 사용자 비밀번호: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr "현재 비밀번호: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "신규 %s 사용자 비밀번호: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "신규 비밀번호: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "신규 %s 비밀번호 재 입력: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "신규 비밀번호 재 입력: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "죄송하지만, 비밀번호가 일치하지 않습니다."

#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "%s을(를) 다시 입력하세요"

#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "비밀번호 변경을 취소했습니다."

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "로그인:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "성공"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "치명적인 오류 - 즉시 중지"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "모듈 불러오기 실패"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "심볼을 찾을 수 없음"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "서비스 모듈에서 오류 발생"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "시스템 오류"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "메모리 버퍼 오류"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "권한 부여 거부"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "인증 실패"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "인증 자료 접근에 불충분한 인증 정보"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "인증 서비스에서 인증 정보를 가져올 수 없습니다"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "기본 인증 모듈에서 알 수 없는 사용자"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "서비스 재시도 최대 횟수를 넘었습니다"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "인증 토큰이 더 이상 올바르지 않습니다. 새 인증 토큰이 필요합니다"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "사용자 계정 유효 기간이 지남"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "지정된 세션을 위한 항목을 생성/제거 할 수 없습니다"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "인증 서비스에서 사용자 인증 정보를 가져올 수 없습니다"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "사용자 인증 유효 기간이 지났습니다"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "사용자 인증 설정 실패"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "모듈에 해당하는 데이터가 없습니다"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item()에 잘못된 항목을 전달했습니다"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "대화 오류"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "인증 토큰 처리 오류"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "인증 정보를 복구할 수 없습니다"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "인증 토큰 잠금 사용 중"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "인증 토큰 기한 사용 안함"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "비밀번호 서비스에서 사전 검사 실패"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "PAM 정보 전송시 반환 값은 무시해야 합니다"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "모듈을 알 수 없음"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "인증 토큰 유효 기간이 지남"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "이벤트 처리 과정을 기다리는 중입니다"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "프로그램에서 libpam을 다시 불러와야 합니다"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "알 수 없는 PAM 오류"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...시간이 촉박합니다...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...미안합니다, 시간이 다 되었습니다!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:349
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "잘못된 인증 처리과정 (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:300
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s 실패: 종료 코드 %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:310
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s 실패함: 시그널 발생 %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:320
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s 실패함: 알 수 없는 상태 0x%x"

#: modules/pam_faillock/main.c:130
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"사용법: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user <사용자이름>] [--reset] "
"[--legacy-output]\n"

#: modules/pam_faillock/main.c:181
#, c-format
msgid "Login           Failures    Latest failure         From\n"
msgstr "로그인          실패횟수    최근 실패              접근 호스트\n"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:404
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "로그인에 %u번 실패하여 계정이 잠겼습니다."

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:413
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:419
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(잠금 해제까지 %d분 남았습니다)"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:422
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(잠금 해제까지 %d분 남았습니다)"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %Y년 %b %e일 (%a) %H:%M:%S %Z"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s에서"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s에"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "마지막 로그인:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "새 계정에 오신 것을 환영합니다!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "마지막 실패한 로그인:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "마지막 로그인 후 로그인 시도를 %d번 실패했습니다."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "마지막 로그인 후 로그인 시도를 %d번 실패했습니다."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1269
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "'%s' 계정에 너무 많이 로그인했습니다."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "새 전자메일이 없습니다."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "새 전자메일이 있습니다."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "오래된 전자메일이 있습니다."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "전자메일이 있습니다."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "%s 폴더에 전자메일이 없습니다."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "%s 폴더에 신규 전자메일이 있습니다."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "%s 폴더에 오래된 전자메일이 있습니다."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "%s 폴더에 전자메일이 있습니다."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "디렉토리 '%s'를 생성 중."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "디렉토리 '%s'를 생성하고 초기화 할 수 없음."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:580
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "이미 사용하고 있는 비밀번호입니다. 다른 것을 사용하세요."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:385
msgid "Password has been already used."
msgstr "이미 사용하고 있는 비밀번호입니다."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "기본 보안 컨텍스트는 %s 입니다."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "다른 역할 또는 수준을 입력하시겠습니까?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "역할:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "%s 역할의 기본값 형식이 없습니다."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "수준:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "적절한 보안 컨텍스트가 아닙니다."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:508
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "%s의 적절한 컨텍스트를 가져올 수 없습니다."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:639
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "%s 보안 컨텍스트를 할당했습니다."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:655
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "%s 키 생성 컨텍스트를 할당했습니다."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM 초기화 실패\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() 실패\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "로그인: 포크 작업 실패: %m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:382
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "접근을 허용합니다 (마지막 접근: %ld 초 전)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "계정 유효 기간이 지났습니다. 시스템 관리자에게 문의하십시오."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "비밀번호를 즉시 바꾸어야 합니다 (관리자 강제 사항)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "비밀번호를 즉시 바꾸어야 합니다 (암호 기간 만료)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "경고: 비밀번호는 %d일 후 유효 기간이 끝납니다."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "경고: 비밀번호는 %d일 후 유효 기간이 끝납니다."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS 비밀번호는 변경 할 수 없습니다."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:554
msgid "No password has been supplied."
msgstr "비밀번호를 입력하지 않았습니다."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:555
msgid "The password has not been changed."
msgstr "비밀번호를 변경하지 않았습니다."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:572
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "더 짧은 비밀번호를 설정해야 합니다."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "더 긴 비밀번호를 설정해야 합니다."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s를 위한 비밀번호 변경하기."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "자신의 비밀번호를 변경하려면 조금 더 기다려야 합니다."

#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "전자메일이 없습니다."

#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "이전 암호와 같음"

#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "메모리 할당 오류 "

#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "앞뒤 어느쪽에서 읽어도 같은 문맥임"

#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "대소문자만 변경"

#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "이전 암호와 유사함"

#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "너무 간단함"

#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "교체됨"

#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "문자 클래스가 부족합니다  "

#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "너무 많은 동일한 문자가 연속적으로 포함되어있습니다   "

#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "너무 길게 단순한 문자가 연속적으로 포함되어 있습니다 "

#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "어떠한 형식으로 사용자 이름을 포함합니다.  "

#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "잘못된 암호: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "일시적으로 계정이 잠금되었습니다 (%ld 초 남음)  "

#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "인증 오류"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "서비스 오류"

#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "알 수 없는 사용자"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "알 수 없는 오류"

#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: 잘못된 숫자가 --reset=에 설정됨\n"

#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: 알려지지 않은 옵션 %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: 모든 사용자를 영이 아닌 값으로 설정할 수 없음\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"