diff options
author | Lorry <lorry@roadtrain.codethink.co.uk> | 2012-08-22 14:49:51 +0100 |
---|---|---|
committer | Lorry <lorry@roadtrain.codethink.co.uk> | 2012-08-22 14:49:51 +0100 |
commit | a498da43c7fdb9f24b73680c02a4a3588cc62d9a (patch) | |
tree | daf8119dae1749b5165b68033a1b23a7375ce9ce /i18n/da.po | |
download | mercurial-tarball-a498da43c7fdb9f24b73680c02a4a3588cc62d9a.tar.gz |
Tarball conversion
Diffstat (limited to 'i18n/da.po')
-rw-r--r-- | i18n/da.po | 18328 |
1 files changed, 18328 insertions, 0 deletions
diff --git a/i18n/da.po b/i18n/da.po new file mode 100644 index 0000000..4268c7b --- /dev/null +++ b/i18n/da.po @@ -0,0 +1,18328 @@ +# Danish translations for Mercurial +# Danske oversættelser for Mercurial +# Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others +# +# Translation dictionary: +# +# changeset ændring +# commit deponere +# merge sammenføje +# patch rettelse +# repo(sitory) depot +# revision revision +# tag mærkat +# working directory arbejdskatalog +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mercurial\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-09 18:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-09 19:00+0100\n" +"Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" +"Language-Team: Danish\n" +"Language: Danish\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, python-format +msgid " (default: %s)" +msgstr " (standard: %s)" + +msgid "Options" +msgstr "Valgmuligheder" + +msgid "Commands" +msgstr "Kommandoer" + +msgid "Extensions" +msgstr "Udvidelser" + +msgid "" +"This section contains help for extensions that are distributed together with " +"Mercurial. Help for other extensions is available in the help system." +msgstr "" +"Denne sektion indeholder hjælp for udviddelser distribueret sammen med\n" +"Mercurial. Hjælp til andre udviddelser er tilgængelig i\n" +"hjælpesystemet." + +msgid "Options:" +msgstr "Valgmuligheder:" + +#, python-format +msgid " aliases: %s" +msgstr " aliaser %s:" + +msgid "hooks for controlling repository access" +msgstr "" + +msgid "" +"This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n" +"branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n" +"via pretxnchangegroup and pretxncommit." +msgstr "" + +msgid "" +"The authorization is matched based on the local user name on the\n" +"system where the hook runs, and not the committer of the original\n" +"changeset (since the latter is merely informative)." +msgstr "" + +msgid "" +"The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n" +"preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n" +"or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n" +"shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n" +"remote users share an account, because then there is no way to\n" +"distinguish them." +msgstr "" + +msgid "The order in which access checks are performed is:" +msgstr "" + +msgid "" +"1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n" +"2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n" +"3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n" +"4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)" +msgstr "" + +msgid "The allow and deny sections take key-value pairs." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch-based Access Control\n" +"..........................." +msgstr "" + +msgid "" +"Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" +"have branch-based access control. Keys in these sections can be\n" +"either:" +msgstr "" + +msgid "" +"- a branch name, or\n" +"- an asterisk, to match any branch;" +msgstr "" + +msgid "The corresponding values can be either:" +msgstr "" + +msgid "" +"- a comma-separated list containing users and groups, or\n" +"- an asterisk, to match anyone;" +msgstr "" + +msgid "" +"Path-based Access Control\n" +"........................." +msgstr "" + +msgid "" +"Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" +"access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n" +"a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n" +"syntax as the other sections above." +msgstr "" + +msgid "" +"Groups\n" +"......" +msgstr "" + +msgid "" +"Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n" +"name has the same effect as specifying all the users in that group." +msgstr "" + +msgid "" +"You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n" +"If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n" +"a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n" +"Otherwise, an exception will be raised." +msgstr "" + +msgid "" +"Example Configuration\n" +"....................." +msgstr "" + +msgid "::" +msgstr "::" + +msgid " [hooks]" +msgstr " [hooks]" + +msgid "" +" # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n" +" pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook" +msgstr "" + +msgid "" +" # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n" +" # bundle and serve.\n" +" pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook" +msgstr "" + +msgid "" +" [acl]\n" +" # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n" +" # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n" +" # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n" +" # related commands are run locally.\n" +" # Default: serve\n" +" sources = serve" +msgstr "" + +msgid " [acl.deny.branches]" +msgstr " [acl.deny.branches]" + +msgid "" +" # Everyone is denied to the frozen branch:\n" +" frozen-branch = *" +msgstr "" + +msgid "" +" # A bad user is denied on all branches:\n" +" * = bad-user" +msgstr "" + +msgid " [acl.allow.branches]" +msgstr " [acl.allow.branches]" + +msgid "" +" # A few users are allowed on branch-a:\n" +" branch-a = user-1, user-2, user-3" +msgstr "" + +msgid "" +" # Only one user is allowed on branch-b:\n" +" branch-b = user-1" +msgstr "" + +msgid "" +" # The super user is allowed on any branch:\n" +" * = super-user" +msgstr "" + +msgid "" +" # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n" +" branch-for-tests = *" +msgstr "" + +msgid "" +" [acl.deny]\n" +" # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n" +" # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n" +" # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..." +msgstr "" + +msgid "" +" # To match everyone, use an asterisk for the user:\n" +" # my/glob/pattern = *" +msgstr "" + +msgid "" +" # user6 will not have write access to any file:\n" +" ** = user6" +msgstr "" + +msgid "" +" # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n" +" ** = @hg-denied" +msgstr "" + +msgid "" +" # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n" +" # everyone being able to change all other files. See below.\n" +" src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *" +msgstr "" + +msgid "" +" [acl.allow]\n" +" # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n" +" # empty acl.allow = no users allowed" +msgstr "" + +msgid "" +" # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n" +" # folder:\n" +" docs/** = doc_writer" +msgstr "" + +msgid "" +" # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n" +" # under the \"images\" folder:\n" +" images/** = jack, @designers" +msgstr "" + +msgid "" +" # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n" +" # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n" +" # file. See acl.deny):\n" +" src/main/resources/** = *" +msgstr "" + +msgid " .hgtags = release_engineer" +msgstr " .hgtags = release_engineer" + +#, python-format +msgid "group '%s' is undefined" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits" +msgstr "" +"konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer " +"eller deponeringer" + +#, python-format +msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")" +msgstr "acl: bruger \"%s\" nægtet adgang til \"%s\" (ændring \"%s\")" + +#, fuzzy, python-format +msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")" +msgstr "acl: bruger \"%s\" har ikke adgang \"%s\" (ændring \"%s\")" + +msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" +msgstr "" + +msgid "" +"This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" +"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n" +"the Mercurial template mechanism." +msgstr "" + +msgid "The hook does not change bug status." +msgstr "" + +msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:" +msgstr "" + +msgid "" +"1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later." +msgstr "" + +msgid "" +"2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n" +" via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later." +msgstr "" + +msgid "" +"3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n" +" using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb." +msgstr "" + +msgid "" +"Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n" +"relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n" +"notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n" +"must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n" +"permission to read Bugzilla configuration details and the necessary\n" +"MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n" +"database. For these reasons this access mode is now considered\n" +"deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n" +"forward." +msgstr "" + +msgid "" +"Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n" +"in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n" +"configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n" +"that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n" +"necessary to add comments." +msgstr "" + +msgid "" +"Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n" +"email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n" +"The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n" +"user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n" +"that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n" +"user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n" +"Bugzilla is used instead as the source of the comment." +msgstr "" + +msgid "Configuration items common to all access modes:" +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.version\n" +" This access type to use. Values recognised are:" +msgstr "" + +msgid "" +" :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC interface.\n" +" :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n" +" :``3.0``: MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n" +" :``2.18``: MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n" +" including 3.0.\n" +" :``2.16``: MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n" +" including 2.18." +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.regexp\n" +" Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" +" Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n" +" 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n" +" ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n" +" insensitive." +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.style\n" +" The style file to use when formatting comments." +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.template\n" +" Template to use when formatting comments. Overrides style if\n" +" specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n" +" extension specifies:" +msgstr "" + +msgid "" +" :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n" +" :``{root}``: The full pathname of the Mercurial repository.\n" +" :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" +" :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories." +msgstr "" + +msgid "" +" Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n" +" {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``" +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.strip\n" +" The number of path separator characters to strip from the front of\n" +" the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n" +" ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n" +" ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n" +" ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0." +msgstr "" + +msgid "" +"web.baseurl\n" +" Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n" +" templates as ``{hgweb}``." +msgstr "" + +msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:" +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.usermap\n" +" Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n" +" mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n" +" line::" +msgstr "" + +msgid " committer = Bugzilla user" +msgstr "" + +msgid " See also the ``[usermap]`` section." +msgstr "" + +msgid "" +"The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n" +"committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n" +"Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``." +msgstr "" + +msgid "XMLRPC access mode configuration:" +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.bzurl\n" +" The base URL for the Bugzilla installation.\n" +" Default ``http://localhost/bugzilla``." +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.user\n" +" The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n" +" ``bugs``." +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.password\n" +" The password for Bugzilla login." +msgstr "" + +msgid "" +"XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n" +"and also:" +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.bzemail\n" +" The Bugzilla email address." +msgstr "" + +msgid "" +"In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n" +"documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``." +msgstr "" + +msgid "MySQL access mode configuration:" +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.host\n" +" Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n" +" Default ``localhost``." +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.db\n" +" Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``." +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.user\n" +" Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``." +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.password\n" +" Password to use to access MySQL server." +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.timeout\n" +" Database connection timeout (seconds). Default 5." +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.bzuser\n" +" Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n" +" committer cannot be found as a Bugzilla user." +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.bzdir\n" +" Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n" +" ``/var/www/html/bugzilla``." +msgstr "" + +msgid "" +"bugzilla.notify\n" +" The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n" +" emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n" +" id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n" +" version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n" +" contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"." +msgstr "" + +msgid "Activating the extension::" +msgstr "" + +msgid "" +" [extensions]\n" +" bugzilla =" +msgstr "" +" [extensions]\n" +" bugzilla =" + +msgid "" +" [hooks]\n" +" # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" +" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook" +msgstr "" + +msgid "Example configurations:" +msgstr "Eksempelkonfigurationer:" + +msgid "" +"XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n" +"``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n" +"``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n" +"collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" +"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::" +msgstr "" + +msgid "" +" [bugzilla]\n" +" bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" +" user=bugmail@my-project.org\n" +" password=plugh\n" +" version=xmlrpc\n" +" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" +" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" +" {desc}\\n\n" +" strip=5" +msgstr "" +" [bugzilla]\n" +" bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" +" user=bugmail@my-project.org\n" +" password=plugh\n" +" version=xmlrpc\n" +" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" +" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" +" {desc}\\n\n" +" strip=5" + +msgid "" +" [web]\n" +" baseurl=http://my-project.org/hg" +msgstr "" +" [web]\n" +" baseurl=http://my-project.org/hg" + +msgid "" +"XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n" +"``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n" +"``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n" +"collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" +"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n" +"are sent to the Bugzilla email address\n" +"``bugzilla@my-project.org``. ::" +msgstr "" + +msgid "" +" [bugzilla]\n" +" bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" +" user=bugmail@my-project.org\n" +" password=plugh\n" +" version=xmlrpc\n" +" bzemail=bugzilla@my-project.org\n" +" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" +" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" +" {desc}\\n\n" +" strip=5" +msgstr "" +" [bugzilla]\n" +" bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" +" user=bugmail@my-project.org\n" +" password=plugh\n" +" version=xmlrpc\n" +" bzemail=bugzilla@my-project.org\n" +" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" +" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" +" {desc}\\n\n" +" strip=5" + +msgid "" +" [usermap]\n" +" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com" +msgstr "" +" [usermap]\n" +" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com" + +msgid "" +"MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n" +"in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n" +"the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n" +"accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n" +"with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" +"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::" +msgstr "" + +msgid "" +" [bugzilla]\n" +" host=localhost\n" +" password=XYZZY\n" +" version=3.0\n" +" bzuser=unknown@domain.com\n" +" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" +" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" +" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" +" {desc}\\n\n" +" strip=5" +msgstr "" +" [bugzilla]\n" +" host=localhost\n" +" password=XYZZY\n" +" version=3.0\n" +" bzuser=unknown@domain.com\n" +" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" +" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" +" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" +" {desc}\\n\n" +" strip=5" + +msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::" +msgstr "" + +msgid "" +" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" +" http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642" +msgstr "" + +msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "python mysql support not available: %s" +msgstr "python mysql-understøttelse ikke tilgængelig: %s" + +#, python-format +msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" +msgstr "forbinder til %s:%s som %s, kodeord %s\n" + +#, python-format +msgid "query: %s %s\n" +msgstr "forespørgsel: %s %s\n" + +#, python-format +msgid "failed query: %s %s\n" +msgstr "fejlet forespørgsel: %s %s\n" + +msgid "unknown database schema" +msgstr "ukendt databaseskema" + +#, python-format +msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" +msgstr "fejl %d kender allerede til ændring %s\n" + +msgid "telling bugzilla to send mail:\n" +msgstr "beder bugzilla om at sende mail:\n" + +#, python-format +msgid " bug %s\n" +msgstr " fejl %s\n" + +#, python-format +msgid "running notify command %s\n" +msgstr "kører notificeringskommando %s\n" + +#, python-format +msgid "bugzilla notify command %s" +msgstr "bugzilla notificeringskommando %s" + +msgid "done\n" +msgstr "færdig\n" + +#, python-format +msgid "looking up user %s\n" +msgstr "slår bruger %s op\n" + +#, python-format +msgid "cannot find bugzilla user id for %s" +msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s" + +#, python-format +msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" +msgstr "kan ikke finde bugzilla bruger-id for %s eller %s" + +msgid "configuration 'bzemail' missing" +msgstr "konfigurationen af 'bzemail' mangler" + +#, python-format +msgid "default bugzilla user %s email not found" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "bugzilla version %s not supported" +msgstr "bugzilla version %s ikke understøttet" + +msgid "" +"changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" +"details:\n" +"\t{desc|tabindent}" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "hook type %s does not pass a changeset id" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Bugzilla error: %s" +msgstr "Bugzilla fejl: %s" + +msgid "command to display child changesets" +msgstr "kommando til at vise børne-ændringer" + +msgid "show the children of the given or working directory revision" +msgstr "vis børnene til arbejdskataloget eller en given revision" + +msgid "" +" Print the children of the working directory's revisions. If a\n" +" revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n" +" be printed. If a file argument is given, revision in which the\n" +" file was last changed (after the working directory revision or the\n" +" argument to --rev if given) is printed.\n" +" " +msgstr "" +" Udskriv arbejdskatalogets børnerevisioner. Hvis en revision er\n" +" angivet med -r/--rev, udskrives børnene til denne revision.\n" +" Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n" +" blev ændret (efter arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n" +" --rev, hvis givet).\n" +" " + +msgid "REV" +msgstr "REV" + +msgid "show children of the specified revision" +msgstr "vis børn af den givne revision" + +msgid "hg children [-r REV] [FILE]" +msgstr "hg children [-r REV] [FIL]" + +msgid "command to display statistics about repository history" +msgstr "kommando til at vise statistikker om depotets historie" + +#, python-format +msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" +msgstr "Revision %d er en sammenføjning; ignorerer...\n" + +msgid "analyzing" +msgstr "analyserer" + +msgid "histogram of changes to the repository" +msgstr "histogram over ændringer i depotet" + +msgid "" +" This command will display a histogram representing the number\n" +" of changed lines or revisions, grouped according to the given\n" +" template. The default template will group changes by author.\n" +" The --dateformat option may be used to group the results by\n" +" date instead." +msgstr "" +" Denne kommando vil vise et histogram som repræsenterer antallet af\n" +" ændrede linier eller revisioner, grupperet efter en given\n" +" skabelon. Standardskabelonen vil gruppere ændringer efter\n" +" forfatter. Med --dateformat tilvalget kan resultaterne i stedet\n" +" grupperes efter dato." + +msgid "" +" Statistics are based on the number of changed lines, or\n" +" alternatively the number of matching revisions if the\n" +" --changesets option is specified." +msgstr "" +" Statistikken er basseret på antallet af ændrede linier eller\n" +" alternativt på antallet af matchende revisioner, hvis --changesets\n" +" tilvalget er specificeret." + +msgid " Examples::" +msgstr " Eksempler::" + +msgid "" +" # display count of changed lines for every committer\n" +" hg churn -t '{author|email}'" +msgstr "" +" # viser antaller af ændrede linier for hver bruger\n" +" hg churn -t '{author|email}'" + +msgid "" +" # display daily activity graph\n" +" hg churn -f '%H' -s -c" +msgstr "" +" # viser graf over daglig aktivitet\n" +" hg churn -f '%H' -s -c" + +msgid "" +" # display activity of developers by month\n" +" hg churn -f '%Y-%m' -s -c" +msgstr "" +" # viser månedlig aktivitet af udviklerne\n" +" hg churn -f '%Y-%m' -s -c" + +msgid "" +" # display count of lines changed in every year\n" +" hg churn -f '%Y' -s" +msgstr "" +" # viser antallet af linier ændret hvert år\n" +" hg churn -f '%Y' -s" + +msgid "" +" It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" +" by providing a file using the following format::" +msgstr "" +" Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n" +" hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::" + +msgid " <alias email> = <actual email>" +msgstr " <alias email> = <faktisk email>" + +msgid "" +" Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" +" a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" +" " +msgstr "" +" En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n" +" bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n" +" " + +#, python-format +msgid "skipping malformed alias: %s\n" +msgstr "springer misdannet alias over: %s\n" + +msgid "count rate for the specified revision or range" +msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner" + +msgid "DATE" +msgstr "DATO" + +msgid "count rate for revisions matching date spec" +msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen" + +msgid "TEMPLATE" +msgstr "MØNSTER" + +msgid "template to group changesets" +msgstr "skabelon for gruppering af ændringer" + +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +msgid "strftime-compatible format for grouping by date" +msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato" + +msgid "count rate by number of changesets" +msgstr "lav statistik efter antallet af ændringer" + +msgid "sort by key (default: sort by count)" +msgstr "sorter efter nøgle (standard: sorter efter antal)" + +msgid "display added/removed lines separately" +msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat" + +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +msgid "file with email aliases" +msgstr "fil med email-aliaser" + +msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" +msgstr "hg churn [-d DATO] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]" + +msgid "colorize output from some commands" +msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer" + +msgid "" +"This extension modifies the status and resolve commands to add color\n" +"to their output to reflect file status, the qseries command to add\n" +"color to reflect patch status (applied, unapplied, missing), and to\n" +"diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n" +"and trailing whitespace." +msgstr "" +"Denne udvidelse ændrer status- og resolve-kommandoerne så de tilføjer\n" +"farve til deres output for at afspejle filstatus, qseries-kommandoen\n" +"så den tilføjer farve for at afspejle status for rettelsen (anvendt,\n" +"ikke-anvendt, manglende), og diff-relaterede kommandoer så de\n" +"fremhæver tilføjelser, fjernelser, diff-hoveder og mellemrum i\n" +"slutningen af linier." + +#, fuzzy +msgid "" +"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" +"also available. By default, the terminfo database is used to find the\n" +"terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n" +"available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" +"function (aka ANSI escape codes)." +msgstr "" +"Ud over farver er der også andre effekter tilgængelig, såsom fed og\n" +"understreget tekst. Effekterne bliver renderet med ECMA-48 SGR\n" +"kontrolfunktionen (aka ANSI escape codes)." + +msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::" +msgstr "Standardeffekterne som kan overskrives i din konfigurationsfil::" + +msgid "" +" [color]\n" +" status.modified = blue bold underline red_background\n" +" status.added = green bold\n" +" status.removed = red bold blue_background\n" +" status.deleted = cyan bold underline\n" +" status.unknown = magenta bold underline\n" +" status.ignored = black bold" +msgstr "" +" [color]\n" +" status.modified = blue bold underline red_background\n" +" status.added = green bold\n" +" status.removed = red bold blue_background\n" +" status.deleted = cyan bold underline\n" +" status.unknown = magenta bold underline\n" +" status.ignored = black bold" + +msgid "" +" # 'none' turns off all effects\n" +" status.clean = none\n" +" status.copied = none" +msgstr "" +" # 'none' slår alle effekter fra\n" +" status.clean = none\n" +" status.copied = none" + +msgid "" +" qseries.applied = blue bold underline\n" +" qseries.unapplied = black bold\n" +" qseries.missing = red bold" +msgstr "" +" qseries.applied = blue bold underline\n" +" qseries.unapplied = black bold\n" +" qseries.missing = red bold" + +msgid "" +" diff.diffline = bold\n" +" diff.extended = cyan bold\n" +" diff.file_a = red bold\n" +" diff.file_b = green bold\n" +" diff.hunk = magenta\n" +" diff.deleted = red\n" +" diff.inserted = green\n" +" diff.changed = white\n" +" diff.trailingwhitespace = bold red_background" +msgstr "" +" diff.diffline = bold\n" +" diff.extended = cyan bold\n" +" diff.file_a = red bold\n" +" diff.file_b = green bold\n" +" diff.hunk = magenta\n" +" diff.deleted = red\n" +" diff.inserted = green\n" +" diff.changed = white\n" +" diff.trailingwhitespace = bold red_background" + +msgid "" +" resolve.unresolved = red bold\n" +" resolve.resolved = green bold" +msgstr "" +" resolve.unresolved = red bold\n" +" resolve.resolved = green bold" + +msgid " bookmarks.current = green" +msgstr " bookmarks.current = green" + +msgid "" +" branches.active = none\n" +" branches.closed = black bold\n" +" branches.current = green\n" +" branches.inactive = none" +msgstr "" +" branches.active = none\n" +" branches.closed = black bold\n" +" branches.current = green\n" +" branches.inactive = none" + +msgid "" +" tags.normal = green\n" +" tags.local = black bold" +msgstr "" + +msgid "" +"The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n" +"'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n" +"ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n" +"'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n" +"Some may not be available for a given terminal type, and will be\n" +"silently ignored." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n" +"color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n" +"will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n" +"emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n" +"either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n" +"pass through all terminal control codes, not just color control\n" +"codes)." +msgstr "" + +msgid "" +"Because there are only eight standard colors, this module allows you\n" +"to define color names for other color slots which might be available\n" +"for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::" +msgstr "" + +msgid "" +" color.brightblue = 12\n" +" color.pink = 207\n" +" color.orange = 202" +msgstr "" + +msgid "" +"to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n" +"that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n" +"'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n" +"defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n" +"including appending '_background' to set the background to that color." +msgstr "" + +msgid "" +"By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n" +"Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n" +"terminfo mode, for example), set the following configuration option::" +msgstr "" + +msgid "" +" [color]\n" +" mode = terminfo" +msgstr "" +" [color]\n" +" mode = terminfo" + +msgid "" +"Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n" +"disable color.\n" +msgstr "" + +msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "warning: failed to set color mode to %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" +msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n" + +#. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should +#. not be translated +msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)" +msgstr "" +"hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller " +"\"never\")" + +msgid "TYPE" +msgstr "TYPE" + +msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" +msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial" + +msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one." +msgstr "" + +msgid " Accepted source formats [identifiers]:" +msgstr "" + +msgid "" +" - Mercurial [hg]\n" +" - CVS [cvs]\n" +" - Darcs [darcs]\n" +" - git [git]\n" +" - Subversion [svn]\n" +" - Monotone [mtn]\n" +" - GNU Arch [gnuarch]\n" +" - Bazaar [bzr]\n" +" - Perforce [p4]" +msgstr "" +" - Mercurial [hg]\n" +" - CVS [cvs]\n" +" - Darcs [darcs]\n" +" - git [git]\n" +" - Subversion [svn]\n" +" - Monotone [mtn]\n" +" - GNU Arch [gnuarch]\n" +" - Bazaar [bzr]\n" +" - Perforce [p4]" + +msgid " Accepted destination formats [identifiers]:" +msgstr "" + +msgid "" +" - Mercurial [hg]\n" +" - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)" +msgstr "" + +msgid "" +" If no revision is given, all revisions will be converted.\n" +" Otherwise, convert will only import up to the named revision\n" +" (given in a format understood by the source)." +msgstr "" + +msgid "" +" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" +" basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n" +" repository doesn't exist, it will be created." +msgstr "" +" Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n" +" grundnavnet for kilden med ``-hg`` tilføjet. Hvis\n" +" destinationsdepotet ikke allerede findes, så vil det bliver\n" +" oprettet." + +msgid "" +" By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n" +" Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n" +" order. Sort modes have the following effects:" +msgstr "" + +msgid "" +" --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n" +" which means branches are usually converted one after\n" +" the other. It generates more compact repositories." +msgstr "" + +msgid "" +" --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n" +" good-looking changelogs but are often an order of\n" +" magnitude larger than the same ones generated by\n" +" --branchsort." +msgstr "" + +msgid "" +" --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n" +" supported by Mercurial sources." +msgstr "" + +msgid "" +" If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n" +" (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n" +" text file that maps each source commit ID to the destination ID\n" +" for that revision, like so::" +msgstr "" + +msgid " <source ID> <destination ID>" +msgstr "" + +msgid "" +" If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n" +" updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n" +" and can be run repeatedly to copy new commits." +msgstr "" + +msgid "" +" The authormap is a simple text file that maps each source commit\n" +" author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n" +" that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n" +" author mapping and the line format is::" +msgstr "" + +msgid " source author = destination author" +msgstr " forfatter i kildes = forfatter i destinationen" + +msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored." +msgstr "" + +msgid "" +" The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" +" and directories. Each line can contain one of the following\n" +" directives::" +msgstr "" + +msgid " include path/to/file-or-dir" +msgstr "" + +msgid " exclude path/to/file-or-dir" +msgstr "" + +msgid " rename path/to/source path/to/destination" +msgstr "" + +msgid "" +" Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n" +" equals the full relative name of a file or one of its parent\n" +" directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n" +" longest matching path applies, so line order does not matter." +msgstr "" + +msgid "" +" The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n" +" directory, to be included in the destination repository, and the\n" +" exclusion of all other files and directories not explicitly\n" +" included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n" +" be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n" +" it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n" +" the repository, use ``.`` as the path to rename to." +msgstr "" + +msgid "" +" The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" +" history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" +" useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" +" graft two disconnected series of history together. Each entry\n" +" contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" +" comma-separated values::" +msgstr "" + +msgid " key parent1, parent2" +msgstr "" + +msgid "" +" The key is the revision ID in the source\n" +" revision control system whose parents should be modified (same\n" +" format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" +" (in either the source or destination revision control system) that\n" +" should be used as the new parents for that node. For example, if\n" +" you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n" +" specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n" +" the \"release-1.0\" branch as the second." +msgstr "" + +msgid "" +" The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" +" being brought in from whatever external repository. When used in\n" +" conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" +" to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" +" into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n" +" lines of the form::" +msgstr "" + +msgid " original_branch_name new_branch_name" +msgstr "" + +msgid "" +" where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n" +" source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n" +" is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n" +" branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n" +" repository from \"default\" to a named branch." +msgstr "" + +msgid "" +" Mercurial Source\n" +" ''''''''''''''''" +msgstr "" + +msgid "" +" The Mercurial source recognizes the following configuration\n" +" options, which you can set on the command line with ``--config``:" +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n" +" Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n" +" converting from and to Mercurial. Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n" +" (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n" +" defaults to False." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n" +" It takes a hg revision identifier and defaults to 0." +msgstr "" + +msgid "" +" CVS Source\n" +" ''''''''''" +msgstr "" + +msgid "" +" CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" +" to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" +" access to the repository files is not needed, unless of course the\n" +" repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n" +" directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n" +" CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n" +" a filemap is given, all files under the starting directory will be\n" +" converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" +" sandbox is ignored." +msgstr "" + +msgid " The following options can be used with ``--config``:" +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n" +" for testing and debugging purposes. Default is True." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n" +" allowed between commits with identical user and log message in\n" +" a single changeset. When very large files were checked in as\n" +" part of a changeset then the default may not be long enough.\n" +" The default is 60." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n" +" commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n" +" conversion process will insert a dummy revision merging the\n" +" branch on which this log message occurs to the branch\n" +" indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n" +" ([-\\w]+)}}``" +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n" +" commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n" +" conversion process will add the most recent revision on the\n" +" branch indicated in the regex as the second parent of the\n" +" changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``" +msgstr "" + +msgid "" +" :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n" +" gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n" +" log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n" +" delete them." +msgstr "" + +msgid "" +" :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" +" the changesets are calculated from the the CVS log. The\n" +" function is passed a list with the changeset entries, and can\n" +" modify the changesets in-place, or add or delete them." +msgstr "" + +msgid "" +" An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n" +" changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" +" parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n" +" the command help for more details." +msgstr "" + +msgid "" +" Subversion Source\n" +" '''''''''''''''''" +msgstr "" + +msgid "" +" Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" +" By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n" +" converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n" +" it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n" +" exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n" +" ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n" +" converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n" +" values can be overridden with following options. Set them to paths\n" +" relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n" +" detection." +msgstr "" + +msgid " The following options can be set with ``--config``:" +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n" +" The default is ``branches``." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n" +" default is ``tags``." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n" +" default is ``trunk``." +msgstr "" + +msgid "" +" Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" +" instead of being integrally converted. Only single branch\n" +" conversions are supported." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n" +" The default is 0." +msgstr "" + +msgid "" +" Perforce Source\n" +" '''''''''''''''" +msgstr "" + +msgid "" +" The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" +" client specification as source. It will convert all files in the\n" +" source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" +" and integrations. Note that when a depot path is given you then\n" +" usually should specify a target directory, because otherwise the\n" +" target may be named ``...-hg``." +msgstr "" + +msgid "" +" It is possible to limit the amount of source history to be\n" +" converted by specifying an initial Perforce revision:" +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n" +" Perforce changelist number)." +msgstr "" + +msgid "" +" Mercurial Destination\n" +" '''''''''''''''''''''" +msgstr "" + +msgid " The following options are supported:" +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n" +" clones. The default is False." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n" +" ``default``." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n" +" True.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "create changeset information from CVS" +msgstr "" + +msgid "" +" This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" +" Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" +" cvsps." +msgstr "" + +msgid "" +" Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" +" named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" +" series of changesets based on matching commit log entries and\n" +" dates." +msgstr "" + +msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)" +msgstr "" + +msgid "source repository type" +msgstr "kildedepotstype" + +msgid "destination repository type" +msgstr "type for destinations repository" + +msgid "import up to target revision REV" +msgstr "importer op til revision REV" + +msgid "remap usernames using this file" +msgstr "konverter brugernavne ved hjælp af denne fil" + +msgid "remap file names using contents of file" +msgstr "konverter filnavne ved brug af filindhold" + +msgid "splice synthesized history into place" +msgstr "ind-splejs syntetisk historie" + +msgid "change branch names while converting" +msgstr "omdøb grene under konverteringen" + +msgid "try to sort changesets by branches" +msgstr "forsøg at sortere ændringer efter gren" + +msgid "try to sort changesets by date" +msgstr "forsøg at sortere ændringer efter dato" + +msgid "preserve source changesets order" +msgstr "bevar kildeændringerne ordning" + +msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" +msgstr "hg convert [TILVALG]... KILDE [MÅL [REV-AFBILDNING]]" + +msgid "only return changes on specified branches" +msgstr "returner kun ændringer på givne grene" + +msgid "prefix to remove from file names" +msgstr "præfix der skal fjernes fra filnavne" + +msgid "only return changes after or between specified tags" +msgstr "returner kun ændringer efter eller mellem givne mærkater" + +msgid "update cvs log cache" +msgstr "opdater cvs log cache" + +msgid "create new cvs log cache" +msgstr "opret ny cvs log cache" + +msgid "set commit time fuzz in seconds" +msgstr "" + +msgid "specify cvsroot" +msgstr "angiv cvsroot" + +msgid "show parent changesets" +msgstr "vis forældre-ændringer" + +msgid "show current changeset in ancestor branches" +msgstr "" + +msgid "ignored for compatibility" +msgstr "ignoreret af kompatibilitetsgrunde" + +msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." +msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..." + +msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number." +msgstr "" + +msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path." +msgstr "" + +msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s does not look like a Bazaar repository" +msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot" + +msgid "Bazaar modules could not be loaded" +msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses" + +msgid "" +"warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " +"regular branch instead.\n" +msgstr "" + +msgid "bzr source type could not be determined\n" +msgstr "bzr kildetype kunne ikke bestemmes\n" + +#, python-format +msgid "%s is not a valid revision in current branch" +msgstr "%s er ikke en gyldig revision i den nuværende gren" + +#, python-format +msgid "%s is not available in %s anymore" +msgstr "%s er ikke længere tilgængelig i %s" + +#, python-format +msgid "%s.%s symlink has no target" +msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål" + +#, python-format +msgid "cannot find required \"%s\" tool" +msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\"" + +#, python-format +msgid "%s error:\n" +msgstr "%s fejl:\n" + +#, python-format +msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected" +msgstr "syntaksfejl i %s(%d): nøgle/værdi-par forventet" + +#, python-format +msgid "could not open map file %r: %s" +msgstr "kunne ikke åbne afbildningsfil %r: %s" + +#, python-format +msgid "%s: invalid source repository type" +msgstr "%s: ugyldig kildedepotstype" + +#, python-format +msgid "%s: missing or unsupported repository" +msgstr "%s: manglende eller usupporteret depot" + +#, python-format +msgid "%s: invalid destination repository type" +msgstr "%s: ugyldig destinationsdepottype" + +#, python-format +msgid "convert: %s\n" +msgstr "convert: %s\n" + +#, python-format +msgid "%s: unknown repository type" +msgstr "%s: ukendt depottype" + +msgid "getting files" +msgstr "henter filer" + +msgid "revisions" +msgstr "revisioner" + +msgid "scanning" +msgstr "skanner" + +#, python-format +msgid "unknown sort mode: %s" +msgstr "ukendt sortering: %s" + +#, python-format +msgid "cycle detected between %s and %s" +msgstr "cyklus opdaget mellem %s og %s" + +msgid "not all revisions were sorted" +msgstr "ikke alle revisioner blev sorteret" + +#, python-format +msgid "Writing author map file %s\n" +msgstr "Skriver forfatter-afbildningsfil %s\n" + +#, python-format +msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n" +msgstr "Ignorerer dårlig linie i forfatter-afbildningsfil %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "mapping author %s to %s\n" +msgstr "afbilder forfatter %s til %s\n" + +#, python-format +msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n" +msgstr "tilsidesætter afbildning for forfatter %s, var %s, vil blive %s\n" + +#, python-format +msgid "spliced in %s as parents of %s\n" +msgstr "splejsede %s ind som forældre til %s\n" + +msgid "scanning source...\n" +msgstr "skanner kilde...\n" + +msgid "sorting...\n" +msgstr "sorterer...\n" + +msgid "converting...\n" +msgstr "konverterer...\n" + +#, python-format +msgid "source: %s\n" +msgstr "kilde: %s\n" + +msgid "converting" +msgstr "konverterer" + +#, python-format +msgid "assuming destination %s\n" +msgstr "antager mål %s\n" + +msgid "more than one sort mode specified" +msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet" + +msgid "--sourcesort is not supported by this data source" +msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde" + +#, python-format +msgid "%s does not look like a CVS checkout" +msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout" + +#, python-format +msgid "revision %s is not a patchset number" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "connecting to %s\n" +msgstr "forbinder til %s\n" + +msgid "CVS pserver authentication failed" +msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede" + +#, python-format +msgid "" +"unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" +msgstr "" +"uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)" + +#, python-format +msgid "%d bytes missing from remote file" +msgstr "%d byte mangler i fjernfilen" + +msgid "malformed response from CVS" +msgstr "misdannet svar fra CVS" + +#, python-format +msgid "cvs server: %s\n" +msgstr "cvs server: %s\n" + +#, python-format +msgid "unknown CVS response: %s" +msgstr "ukendt CVS svar: %s" + +msgid "collecting CVS rlog\n" +msgstr "samler CVS rlog\n" + +msgid "not a CVS sandbox" +msgstr "ikke en CVS sandkasse" + +#, python-format +msgid "reading cvs log cache %s\n" +msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n" + +#, python-format +msgid "cache has %d log entries\n" +msgstr "mellemlager har %d lagerindgange\n" + +#, python-format +msgid "error reading cache: %r\n" +msgstr "fejl ved læsning af mellemlager: %r\n" + +#, python-format +msgid "running %s\n" +msgstr "kører %s\n" + +msgid "RCS file must be followed by working file" +msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil" + +msgid "must have at least some revisions" +msgstr "kan have mindst nogle revisioner" + +msgid "expected revision number" +msgstr "forventede et revisionsnummer" + +msgid "revision must be followed by date line" +msgstr "revision skal efterfølges af datolinje" + +msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "writing cvs log cache %s\n" +msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n" + +#, python-format +msgid "%d log entries\n" +msgstr "%d lagerindgange\n" + +msgid "creating changesets\n" +msgstr "opretter ændringer\n" + +msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents" +msgstr "syntetisk ændring kan ikke have flere forældre" + +#, python-format +msgid "" +"warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"advarsel: CVS deponeringsbesked refererer en ikke-eksisterende gren %r:\n" +"%s\n" + +#, python-format +msgid "%d changeset entries\n" +msgstr "%d ændringer\n" + +#, python-format +msgid "%s does not look like a darcs repository" +msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot" + +#, python-format +msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" +msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)" + +msgid "Python ElementTree module is not available" +msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede" + +#, python-format +msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade" +msgstr "%s depotformatet er ikke supporteret, opgrader venligst" + +msgid "failed to detect repository format!" +msgstr "kunne ikke detektere depotformatet!" + +msgid "internal calling inconsistency" +msgstr "intern kaldeinkonsistens" + +msgid "errors in filemap" +msgstr "fejl i filafbildning" + +#, python-format +msgid "%s:%d: path to %s is missing\n" +msgstr "%s:%d: stien til %s mangler\n" + +#, python-format +msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" +msgstr "%s:%d: %r er allerede i %s listen\n" + +#, python-format +msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n" +msgstr "%s:%d: overflødig / i %s %r\n" + +#, python-format +msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" +msgstr "%s:%d: ukendt direktiv %r\n" + +msgid "source repository doesn't support --filemap" +msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap" + +#, python-format +msgid "%s does not look like a Git repository" +msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot" + +msgid "cannot retrieve git heads" +msgstr "kan ikke hente hoveder fra git" + +#, python-format +msgid "cannot read %r object at %s" +msgstr "kan ikke læse %r objekt ved %s" + +#, python-format +msgid "cannot read changes in %s" +msgstr "kan ikke læse ændringer i %s" + +#, python-format +msgid "cannot read tags from %s" +msgstr "kan ikke læse mærkater fra %s" + +#, python-format +msgid "%s does not look like a GNU Arch repository" +msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot" + +msgid "cannot find a GNU Arch tool" +msgstr "kan ikke finde GNU Arch" + +#, python-format +msgid "analyzing tree version %s...\n" +msgstr "analyserer træ version %s...\n" + +#, python-format +msgid "" +"tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "could not parse cat-log of %s" +msgstr "kan ikke parse cat-log af %s" + +#, python-format +msgid "%s is not a local Mercurial repository" +msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot" + +#, python-format +msgid "initializing destination %s repository\n" +msgstr "initialiserer mål %s depot\n" + +#, python-format +msgid "could not create hg repository %s as sink" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "pulling from %s into %s\n" +msgstr "hiver fra %s ind i %s\n" + +msgid "filtering out empty revision\n" +msgstr "bortfiltrerer tom revision\n" + +msgid "updating tags\n" +msgstr "opdaterer mærkater\n" + +msgid "updating bookmarks\n" +msgstr "opdaterer bogmærker\n" + +#, python-format +msgid "%s is not a valid start revision" +msgstr "%s er ikke en gyldig startrevision" + +#, python-format +msgid "ignoring: %s\n" +msgstr "ignorerer: %s\n" + +#, python-format +msgid "%s does not look like a monotone repository" +msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot" + +msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "bad mtn packet - bad stream type %s" +msgstr "" + +msgid "bad mtn packet - no divider before size" +msgstr "" + +msgid "bad mtn packet - no end of packet size" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "bad mtn packet - bad packet size %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "mtn command '%s' returned %s" +msgstr "mtn kommando '%s' returnerede %s" + +#, python-format +msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" +msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'" + +msgid "unable to determine mtn automate interface version" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s" +msgstr "" + +msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s does not look like a P4 repository" +msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot" + +msgid "reading p4 views\n" +msgstr "læser p4 views\n" + +msgid "collecting p4 changelists\n" +msgstr "samler p4 changelists\n" + +msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" +msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH" + +msgid "" +"svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " +"repository. Use --source-type if you know better.\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s does not look like a Subversion repository" +msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot" + +msgid "Could not load Subversion python bindings" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" +msgstr "fandt Subversion python bindinger %d.%d, 1.4 eller senere er påkrævet" + +msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" +msgstr "Subversion python bindinger er for gamle, 1.4 eller senere er påkrævet" + +#, python-format +msgid "svn: revision %s is not an integer" +msgstr "svn: revision %s er ikke et heltal" + +#, python-format +msgid "svn: start revision %s is not an integer" +msgstr "svn: startrevision %s er ikke et heltal" + +#, python-format +msgid "no revision found in module %s" +msgstr "ingen revision fundet i modul %s" + +#, python-format +msgid "expected %s to be at %r, but not found" +msgstr "forventede at %s ville være ved %r, men fandt det ikke" + +#, python-format +msgid "found %s at %r\n" +msgstr "fandt %s ved %r\n" + +#, python-format +msgid "ignoring empty branch %s\n" +msgstr "ignorerer tom gren %s\n" + +#, python-format +msgid "found branch %s at %d\n" +msgstr "fandt gren %s ved %d\n" + +msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch" +msgstr "svn: startrevision er ikke understøttet ved mere end en gren" + +#, python-format +msgid "svn: no revision found after start revision %d" +msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d" + +#, python-format +msgid "%s not found up to revision %d" +msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d" + +msgid "scanning paths" +msgstr "skanner stier" + +#, python-format +msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" +msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n" + +#, python-format +msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" +msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n" + +#, python-format +msgid "svn: branch has no revision %s" +msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s" + +#, python-format +msgid "initializing svn repository %r\n" +msgstr "initialiserer svn depot %r\n" + +#, python-format +msgid "initializing svn working copy %r\n" +msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n" + +msgid "unexpected svn output:\n" +msgstr "uventet svn output:\n" + +msgid "unable to cope with svn output" +msgstr "kan ikke håndtere svn output" + +msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n" +msgstr "skrivning af Subversion mærkater er endnu ikke implementeret\n" + +msgid "automatically manage newlines in repository files" +msgstr "automatisk håndtering af linieskift i depotfiler" + +msgid "" +"This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n" +"LF) that are used in the repository and in the local working\n" +"directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n" +"Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings." +msgstr "" +"Denne udvidelse lader dig håndtere linieskifttypen (CRLF eller LF) som\n" +"bruges i depotet og i det lokale arbejdskatalog. På den måde kan du få\n" +"CRLF linieskift på Windows og LF på Linux/Mac, og således lade alle\n" +"bruge de linieskift der passer til deres OS." + +msgid "" +"The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n" +"configuration file found in the root of the working copy. The\n" +"``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n" +"configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n" +"``[repository]``." +msgstr "" +"Udvidelsen læser sin konfiguration fra en versioneret ``.hgeol``\n" +"konfigurationsfil fra roden af arbejdskataloget. Denne ``.hgeol`` fil\n" +"bruger samme syntaks som alle andre Mercurial konfigurationsfiler. Den\n" +"bruger to sektioner: ``[patterns]`` og ``[repository]``." + +msgid "" +"The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n" +"converted between the working copy and the repository. The format is\n" +"specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n" +"specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n" +"``CRLF``, and ``BIN``." +msgstr "" +"Sektionen ``[patterns]`` angiver hvordan linieskift skal konverteres\n" +"mellem arbejdskataloget og depotet. Formatet angives med et\n" +"filmønster. Den første træffer bliver brugt, så skriv mere specifikke\n" +"mønstre først. De mulige linieskifttyper er ``LF``, ``CRLF`` og\n" +"``BIN``." + +msgid "" +"Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n" +"checked out and stored in the repository in that format and files\n" +"declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n" +"``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n" +"ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n" +"Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n" +"default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n" +"more general pattern." +msgstr "" +"Filer deklareret som ``CRLF`` eller ``LF`` bliver altid hentet ud og\n" +"gemt i depotet i dette format og filer deklareret som binære (``BIN``)\n" +"bliver ikke ændret. Desuden er ``native`` et alias for platformens\n" +"normale linieskift: ``LF`` på Unix (samt Mac OS X) og ``CRLF`` på\n" +"Windows. Bemærk at ``BIN`` (gør ingenting ved linieskift) er\n" +"Mercurials standardopførsel; det er kun nødvendigt at bruge den hvis\n" +"du skal overskrive et senere og mere generelt mønster." + +msgid "" +"The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n" +"use for files stored in the repository. It has a single setting,\n" +"``native``, which determines the storage line endings for files\n" +"declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n" +"``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n" +"that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n" +"will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n" +"declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n" +"are always stored as-is in the repository." +msgstr "" +"Den valgfrie ``[repository]`` sektion angiver linieskifttypen der\n" +"bruges når filer gemmes i depotet. Den har en enkelt indstilling,\n" +"``native``, som bestemmer typen af linieskift for filer som er\n" +"deklareret som ``native`` i ``[patterns]`` sektionen. Den kan sættes\n" +"til ``LF`` eller ``CRLF``. Standardindstillingen er ``LF``. Som et\n" +"eksempel betyder dette på Windows, at filer konfigureret som\n" +"``native`` vil blive konverteret fra ``CRLF`` til ``LF`` når de gemmes\n" +"i depotet. Filer som er deklareret som ``LF``, ``CRLF`` eller ``BIN``\n" +"i ``[patterns]`` sektionen bliver altid gemt uden ændring i depotet." + +msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::" +msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::" + +msgid "" +" [patterns]\n" +" **.py = native\n" +" **.vcproj = CRLF\n" +" **.txt = native\n" +" Makefile = LF\n" +" **.jpg = BIN" +msgstr "" +" [patterns]\n" +" **.py = native\n" +" **.vcproj = CRLF\n" +" **.txt = native\n" +" Makefile = LF\n" +" **.jpg = BIN" + +msgid "" +" [repository]\n" +" native = LF" +msgstr "" +" [repository]\n" +" native = LF" + +msgid "" +".. note::\n" +" The rules will first apply when files are touched in the working\n" +" copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files." +msgstr "" + +msgid "" +"The extension uses an optional ``[eol]`` section read from both the\n" +"normal Mercurial configuration files and the ``.hgeol`` file, with the\n" +"latter overriding the former. You can use that section to control the\n" +"overall behavior. There are three settings:" +msgstr "" +"Udvidelsen bruger en valgfri ``[eol]`` sektion som bliver læst fra\n" +"både de normale konfigurationsfiler og fra ``.hgeol`` filen, hvor den\n" +"sidste har mere betydning end den første. Du kan bruge denne sektion\n" +"til at bestemme den overordnede opførsel. Der er tre indstillinger:" + +msgid "" +"- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n" +" ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n" +" checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n" +" generate an archive where files have line endings for Windows." +msgstr "" +"- ``eol.native`` (standard er ``os.linesep``) kan sættes til ``LF``\n" +" eller ``CRLF`` for at overskrive den sædvanlige fortolkning af\n" +" ``native`` når filer hentes ud. Dette kan f.eks. bruges med\n" +" :hg:`archive` på Unix til at lave et arkiv hvor filerne har\n" +" linieskift til Windows." + +msgid "" +"- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n" +" the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n" +" means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n" +" Such files are normally not touched under the assumption that they\n" +" have mixed EOLs on purpose." +msgstr "" +"- ``eol.only-consistent`` (standard er True) kan sættes til False for\n" +" at lade udvidelsen konvertere filer med inkonsistente linieskift.\n" +" Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n" +" til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n" +" antagelse af at de har miksede linieskift med vilje." + +msgid "" +"- ``eol.fix-trailing-newline`` (default False) can be set to True to\n" +" ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n``\n" +" or ``\\r\\n`` as per the configured patterns)." +msgstr "" + +msgid "" +"The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n" +"like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n" +"disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n" +"only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file." +msgstr "" + +msgid "" +"The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" +"have been unified into a single hook named ``eol.checkheadshook``. The\n" +"hook will lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file,\n" +"which means you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using\n" +"the hook. ``eol.checkheadshook`` only checks heads, intermediate\n" +"invalid revisions will be pushed. To forbid them completely, use the\n" +"``eol.checkallhook`` hook. These hooks are best used as\n" +"``pretxnchangegroup`` hooks." +msgstr "" + +msgid "" +"See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n" +"used.\n" +msgstr "" +"Se :hg:`help patterns` for mere information on de brugte\n" +"glob-mønstre.\n" + +#, python-format +msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n" +msgstr "ignorerer ukendt linieskifttype '%s' fra %s\n" + +#, python-format +msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid " %s in %s should not have %s line endings" +msgstr " %s i %s skulle ikke have %s linieskift" + +msgid "end-of-line check failed:\n" +msgstr "" + +msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n" +msgstr "eol-udvidelsen er inkompatibel med win32text-udvidelsen\n" + +#, python-format +msgid "inconsistent newline style in %s\n" +msgstr "inkonsistent linieskift i %s\n" + +msgid "command to allow external programs to compare revisions" +msgstr "" + +msgid "" +"The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n" +"to compare revisions, or revision with working directory. The external\n" +"diff programs are called with a configurable set of options and two\n" +"non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n" +"files to compare." +msgstr "" + +msgid "" +"The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n" +"you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::" +msgstr "" + +msgid "" +" [extdiff]\n" +" # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n" +" cdiff = gdiff -Nprc5\n" +" ## or the old way:\n" +" #cmd.cdiff = gdiff\n" +" #opts.cdiff = -Nprc5" +msgstr "" +" [extdiff]\n" +" # tilføj ny kommando som kører GNU diff(1) i 'context diff' modus\n" +" cdiff = gdiff -Nprc5\n" +" ## eller den gamle måde:\n" +" #cmd.cdiff = gdiff\n" +" #opts.cdiff = -Nprc5" + +msgid "" +" # add new command called vdiff, runs kdiff3\n" +" vdiff = kdiff3" +msgstr "" +" # tilføj en ny kommando ved navn vdiff som kører kdiff3\n" +" vdiff = kdiff3" + +msgid "" +" # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n" +" meld =" +msgstr "" +" # tilføj en ny kommando ved navn meld som kører meld (ingen grund\n" +" # til at angive navnet to gange)\n" +" meld =" + +msgid "" +" # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n" +" # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n" +" # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n" +" # your .vimrc\n" +" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'" +msgstr "" +" # tilføj en ny kommando ved navn vimdiff som kører gvimdiff med\n" +" # DirDiff udvidelsen (se\n" +" # http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Brugere fra\n" +" # ikke-engelsktalende lande bør putte \"let g:DirDiffDynamicDiffText\n" +" # = 1\" i deres .vimrc\n" +" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'" + +msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::" +msgstr "" +"Argumenterne til værktøjerne kan indeholde variabler som bliver erstattet på " +"runtime::" + +msgid "" +" $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n" +" $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n" +" $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n" +" $root - repository root\n" +" $parent is an alias for $parent1." +msgstr "" +" $parent1, $plabel1 - filnavn, beskrivelse af første forælder\n" +" $child, $clabel - filnavn, beskrivelse af barnerevisionen\n" +" $parent2, $plabel2 - filnavn, beskrivelse af anden forælder\n" +" $root - depotets rodbibliotek\n" +" $parent er et alias for $parent1." + +msgid "" +"The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n" +"sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]." +msgstr "" + +msgid "" +" [extdiff]\n" +" kdiff3 =" +msgstr "" +" [extdiff]\n" +" kdiff3 =" + +msgid "" +" [diff-tools]\n" +" kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child" +msgstr "" +" [diff-tools]\n" +" kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child" + +msgid "" +"You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n" +":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n" +"needed files, so running the external diff program will actually be\n" +"pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n" +msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra rev %s\n" + +#, python-format +msgid "making snapshot of %d files from working directory\n" +msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n" + +msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" +msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid" + +msgid "cleaning up temp directory\n" +msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n" + +msgid "use external program to diff repository (or selected files)" +msgstr "" + +msgid "" +" Show differences between revisions for the specified files, using\n" +" an external program. The default program used is diff, with\n" +" default options \"-Npru\"." +msgstr "" + +msgid "" +" To select a different program, use the -p/--program option. The\n" +" program will be passed the names of two directories to compare. To\n" +" pass additional options to the program, use -o/--option. These\n" +" will be passed before the names of the directories to compare." +msgstr "" + +msgid "" +" When two revision arguments are given, then changes are shown\n" +" between those revisions. If only one revision is specified then\n" +" that revision is compared to the working directory, and, when no\n" +" revisions are specified, the working directory files are compared\n" +" to its parent." +msgstr "" + +msgid "CMD" +msgstr "KMD" + +msgid "comparison program to run" +msgstr "sammenligningsprogram der skal køres" + +msgid "OPT" +msgstr "TILVALG" + +msgid "pass option to comparison program" +msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram" + +msgid "revision" +msgstr "revision" + +msgid "change made by revision" +msgstr "ændring lavet i revision" + +msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." +msgstr "hg extdiff [TILVALG]... [FIL]..." + +#, python-format +msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +" Show differences between revisions for the specified files, using\n" +" the %(path)s program." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg %s [TILVALG]... [FIL]..." + +msgid "pull, update and merge in one command" +msgstr "træk, opdater og sammenføj i en kommando" + +msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." +msgstr "hent ændringer fra fjerndepot, sammenføj nye ændringer hvis nødvendigt" + +msgid "" +" This finds all changes from the repository at the specified path\n" +" or URL and adds them to the local repository." +msgstr "" + +msgid "" +" If the pulled changes add a new branch head, the head is\n" +" automatically merged, and the result of the merge is committed.\n" +" Otherwise, the working directory is updated to include the new\n" +" changes." +msgstr "" + +msgid "" +" When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n" +" \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n" +" parent, with local changes as the second. To switch the merge\n" +" order, use --switch-parent." +msgstr "" + +msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." +msgstr "" +" Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date." + +msgid "" +" Returns 0 on success.\n" +" " +msgstr "" +" Returnerer 0 ved succes.\n" +" " + +msgid "" +"working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" +msgstr "" +"arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente " +"gren-spidsen)" + +msgid "outstanding uncommitted merge" +msgstr "udestående udeponeret sammenføjning" + +msgid "outstanding uncommitted changes" +msgstr "udestående udeponeret ændringer" + +msgid "working directory is missing some files" +msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer" + +msgid "" +"multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" +msgstr "" +"flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at " +"sammenføje)" + +#, python-format +msgid "pulling from %s\n" +msgstr "hiver fra %s\n" + +msgid "" +"Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " +"specified." +msgstr "" +"Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke " +"angives." + +#, python-format +msgid "" +"not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge" +"\" to merge them)\n" +msgstr "" +"sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg " +"merge\" for at sammenføje dem)\n" + +#, python-format +msgid "updating to %d:%s\n" +msgstr "opdaterer til %d:%s\n" + +#, python-format +msgid "merging with %d:%s\n" +msgstr "sammenføjer med %d:%s\n" + +#, python-format +msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" +msgstr "ny ændring %d:%s fletter fjernændringer sammen med lokale\n" + +msgid "a specific revision you would like to pull" +msgstr "en bestemt revision som du gerne vil hive ned" + +msgid "edit commit message" +msgstr "rediger deponeringsbesked" + +msgid "edit commit message (DEPRECATED)" +msgstr "rediger deponeringsbesked (FORÆLDET)" + +msgid "switch parents when merging" +msgstr "ombyt forældre ved sammenføjning" + +msgid "hg fetch [SOURCE]" +msgstr "hg fetch [KILDE]" + +msgid "commands to sign and verify changesets" +msgstr "kommandoer til at underskrive og verificere ændringer" + +msgid "error while verifying signature" +msgstr "fejl ved verifikation af underskrift" + +#, python-format +msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" +msgstr "%s Dårlig underskrift fra \"%s\"\n" + +#, python-format +msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n" +msgstr "%s Bemærk: underskriften er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n" + +#, python-format +msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" +msgstr "%s Bemærk: denne nøgle er udløbet (underskrevet af \"%s\")\n" + +msgid "hg sigs" +msgstr "hg sigs" + +msgid "list signed changesets" +msgstr "vis underskrevne ændringer" + +#, python-format +msgid "%s:%d node does not exist\n" +msgstr "%s:%d knude findes ikke\n" + +msgid "hg sigcheck REVISION" +msgstr "hg sigcheck REVISION" + +msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" +msgstr "verificer alle underskrifter der måtte være for en given revision" + +#, python-format +msgid "No valid signature for %s\n" +msgstr "Ingen gyldig signatur for %s\n" + +msgid "make the signature local" +msgstr "lav underskriften lokal" + +msgid "sign even if the sigfile is modified" +msgstr "underskriv selv hvis signaturfilen er ændret" + +msgid "do not commit the sigfile after signing" +msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "the key id to sign with" +msgstr "nøgle ID der skal underskrives med" + +msgid "TEXT" +msgstr "TEKST" + +msgid "commit message" +msgstr "deponeringsbesked" + +msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." +msgstr "hg sign [TILVALG]... [REVISION]..." + +msgid "add a signature for the current or given revision" +msgstr "tilføj en underskrift til den aktuelle eller en given revision" + +msgid "" +" If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" +" or tip if no revision is checked out." +msgstr "" +" Hvis der ikke angives en revision, så bruges forældren til\n" +" arbejdskataloget, eller tip, hvis der ikke er hentet en revision." + +msgid "" +" See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n" +" " +msgstr "" +" Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n" +" " + +msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" +msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision" + +#, python-format +msgid "Signing %d:%s\n" +msgstr "Underskriver: %d:%s\n" + +msgid "error while signing" +msgstr "fejl ved underskrivning" + +msgid "" +"working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" +"force)" +msgstr "" +"arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller " +"brug --force)" + +msgid "unknown signature version" +msgstr "ukendt underskrift-version" + +msgid "command to view revision graphs from a shell" +msgstr "kommando til at se revisionsgrafer fra en kommandofortolker" + +msgid "" +"This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" +"commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" +"revision graph is also shown.\n" +msgstr "" +"Denne udvidelser tilføjer et --graph tilvalg til incoming-, outgoing-\n" +"og log-kommandoerne. Når dette tilvalg bruges, så vil en\n" +"ASCII-repræsentation af revisionsgrafen også blive vist.\n" + +#, python-format +msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s" +msgstr "-G/--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --%s" + +msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument" +msgstr "-G/--graph tilvalget er ikke kompatibelt med --follow sammen med et filargument" + +msgid "NUM" +msgstr "TAL" + +msgid "limit number of changes displayed" +msgstr "begræns antaln viste ændringer" + +msgid "show patch" +msgstr "vis rettelse" + +msgid "show the specified revision or range" +msgstr "vis den angivne revision eller interval" + +msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" +msgstr "hg glog [TILVALG]... [FIL]" + +msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph" +msgstr "vis revisionshistorie ved siden af en ASCII revisionsgraf" + +msgid "" +" Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n" +" ASCII characters." +msgstr "" +" Udskriver en revisionshistorie ved siden af en revisionsgraf\n" +" tegnet med ASCII-tegn." + +msgid "" +" Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" +" directory.\n" +" " +msgstr "" +" Knuder udskrevet med et @-tegn er forældre til arbejdskataloget.\n" +" " + +msgid "show the revision DAG" +msgstr "vis revisionsgrafen" + +msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" +msgstr "" + +msgid "" +"This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n" +"configure it, set the following options in your hgrc::" +msgstr "" + +msgid "" +" [cia]\n" +" # your registered CIA user name\n" +" user = foo\n" +" # the name of the project in CIA\n" +" project = foo\n" +" # the module (subproject) (optional)\n" +" #module = foo\n" +" # Append a diffstat to the log message (optional)\n" +" #diffstat = False\n" +" # Template to use for log messages (optional)\n" +" #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n" +" # Style to use (optional)\n" +" #style = foo\n" +" # The URL of the CIA notification service (optional)\n" +" # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" +" # mailto:cia@cia.vc\n" +" # Make sure to set email.from if you do this.\n" +" #url = http://cia.vc/\n" +" # print message instead of sending it (optional)\n" +" #test = False\n" +" # number of slashes to strip for url paths\n" +" #strip = 0" +msgstr "" + +msgid "" +" [hooks]\n" +" # one of these:\n" +" changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" +" #incoming.cia = python:hgcia.hook" +msgstr "" + +msgid "" +" [web]\n" +" # If you want hyperlinks (optional)\n" +" baseurl = http://server/path/to/repo\n" +msgstr "" +" [web]\n" +" # Hvis du vil have hyperlinks (valgfrit)\n" +" baseurl = http://server/sti/til/depot\n" + +#, python-format +msgid "%s returned an error: %s" +msgstr "%s returnerede en fejl: %s" + +#, python-format +msgid "hgcia: sending update to %s\n" +msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n" + +msgid "email.from must be defined when sending by email" +msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email" + +msgid "browse the repository in a graphical way" +msgstr "" + +msgid "" +"The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" +"graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" +"distributed with Mercurial.)" +msgstr "" + +msgid "" +"hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" +"querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n" +"which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n" +"the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n" +"repository, and needs to be enabled." +msgstr "" + +msgid "" +"The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" +"to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" +"the path to hgk in your configuration file::" +msgstr "" + +msgid "" +" [hgk]\n" +" path=/location/of/hgk" +msgstr "" +" [hgk]\n" +" path=/placering/af/hgk" + +msgid "" +"hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" +"Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::" +msgstr "" + +msgid "" +" [hgk]\n" +" vdiff=vdiff" +msgstr "" +" [hgk]\n" +" vdiff=vdiff" + +msgid "" +"Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" +"vdiff on hovered and selected revisions.\n" +msgstr "" + +msgid "diff trees from two commits" +msgstr "" + +msgid "output common ancestor information" +msgstr "udskriv information om fælles forfar" + +msgid "cat a specific revision" +msgstr "udskriv en bestemt revision" + +msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" +msgstr "cat-file: ingen type eller revision angivet\n" + +msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" +msgstr "afbryder: hg cat-file forstår kun deponeringer\n" + +msgid "parse given revisions" +msgstr "fortolk de givne revisioner" + +msgid "print revisions" +msgstr "udskriv revisioner" + +msgid "print extension options" +msgstr "udskriv udvidelses valgmuligheder" + +msgid "start interactive history viewer" +msgstr "start interaktiv historievisning" + +msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" +msgstr "hg view [-l GRÆNSE] [REV-INTERVAL]" + +msgid "generate patch" +msgstr "generer rettelse" + +msgid "recursive" +msgstr "rekursiv" + +msgid "pretty" +msgstr "pæn" + +msgid "stdin" +msgstr "standardinddata" + +msgid "detect copies" +msgstr "detekter kopier" + +msgid "search" +msgstr "søg" + +msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." +msgstr "hg git-diff-tree [TILVALG]... KNUDE1 KNUDE2 [FIL]..." + +msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" +msgstr "hg debug-cat-file [TILVALG ]... TYPE FIL" + +msgid "hg debug-config" +msgstr "hg debug-config" + +msgid "hg debug-merge-base REV REV" +msgstr "hg debug-merge-base REV REV" + +#. i18n: bisect changeset status +msgid "ignored" +msgstr "ignoreret" + +msgid "hg debug-rev-parse REV" +msgstr "hg debug-rev-parse REV" + +msgid "header" +msgstr "header" + +msgid "topo-order" +msgstr "topo-order" + +msgid "parents" +msgstr "forældre" + +msgid "max-count" +msgstr "max-count" + +msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." +msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..." + +msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)" +msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)" + +msgid "" +"It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" +"http://pygments.org/" +msgstr "" +"Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n" +"http://pygments.org/" + +msgid "There is a single configuration option::" +msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::" + +msgid "" +" [web]\n" +" pygments_style = <style>" +msgstr "" +" [web]\n" +" pygments_style = <stil>" + +msgid "The default is 'colorful'.\n" +msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n" + +msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" +msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service" + +msgid "start an inotify server for this repository" +msgstr "start en inotify server for dette depot" + +msgid "debugging information for inotify extension" +msgstr "fejlsøgningsinformation til inotify udvidelsen" + +msgid "" +" Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n" +" " +msgstr "" +" Udskriver listen af kataloger som bliver overvåget af inotify\n" +" serveren.\n" +" " + +msgid "directories being watched:\n" +msgstr "kataloger som bliver overvåget:\n" + +msgid "run server in background" +msgstr "kører serveren i baggrunden" + +msgid "used internally by daemon mode" +msgstr "brugt internt i daemon mode" + +msgid "minutes to sit idle before exiting" +msgstr "antal minutter der skal ventes i tomgang før afslutning" + +msgid "name of file to write process ID to" +msgstr "navn på fil at skrive process ID til" + +msgid "hg inserve [OPTION]..." +msgstr "hg inserve [TILVALG]..." + +msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n" +msgstr "inotify-klient: fandt død inotify server sokkel; fjerner den\n" + +#, python-format +msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n" +msgstr "inotify-klient: kunne ikke starte inotify server: %s\n" + +#, python-format +msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n" +msgstr "inotify-klient: kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n" + +#, python-format +msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n" +msgstr "inotify-klient: kontakt med inotify server mislykkedes: %s\n" + +msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server" +msgstr "inotify-klient: modtog tomt svar fra inotify server" + +#, python-format +msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" +msgstr "(inotify: modtog svar fra inkompatibel server version %d)\n" + +#, python-format +msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" +msgstr "(inotify: modtog '%s' svar når '%s' blev forventet)\n" + +msgid "this system does not seem to support inotify" +msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify" + +#, python-format +msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" +msgstr "" +"*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er " +"%s\n" + +msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" +msgstr "" +"*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette " +"depot\n" + +msgid "*** counting directories: " +msgstr "*** tæller kataloger: " + +#, python-format +msgid "found %d\n" +msgstr "fandt %d\n" + +#, python-format +msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n" +msgstr "*** for at hæve grænsen fra %d til %d (kør som root):\n" + +#, python-format +msgid "*** echo %d > %s\n" +msgstr "*** echo %d > %s\n" + +#, python-format +msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" +msgstr "kan ikke overvåge %s før inotify overvågningsgrænsen er hævet" + +#, python-format +msgid "inotify service not available: %s" +msgstr "inotify service er ikke tilgængelig: %s" + +#, python-format +msgid "watching %r\n" +msgstr "overvåger %r\n" + +#, python-format +msgid "watching directories under %r\n" +msgstr "overvåger kataloger under %r\n" + +#, python-format +msgid "%s event: created %s\n" +msgstr "%s hændelse: oprettede %s\n" + +#, python-format +msgid "%s event: deleted %s\n" +msgstr "%s hændelse: slettede %s\n" + +#, python-format +msgid "%s event: modified %s\n" +msgstr "%s hændelse: ændrede %s\n" + +#, python-format +msgid "filesystem containing %s was unmounted\n" +msgstr "filsystem indeholdende %s blev afmonteret\n" + +#, python-format +msgid "%s readable: %d bytes\n" +msgstr "%s læsbar: %d byte\n" + +#, python-format +msgid "%s below threshold - unhooking\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s reading %d events\n" +msgstr "%s læser %d hændelser\n" + +#, python-format +msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n" +msgstr "" + +msgid "finished setup\n" +msgstr "afsluttede opsætning\n" + +#, python-format +msgid "status: %r %s -> %s\n" +msgstr "status: %r %s -> %s\n" + +msgid "rescanning due to .hgignore change\n" +msgstr "genskanner på grund af ændring af .hgignore\n" + +msgid "cannot start: socket is already bound" +msgstr "kan ikke starte: soklen er allerede i brug" + +msgid "" +"cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/" +"inotify.sock already exists" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "answering query for %r\n" +msgstr "svarer forespørgsel for %r\n" + +#, python-format +msgid "received query from incompatible client version %d\n" +msgstr "modtog forespørgsel fra inkompatibel klient version %d\n" + +#, python-format +msgid "unrecognized query type: %s\n" +msgstr "genkendte ikke forespørgselstype: %s\n" + +msgid "expand expressions into changelog and summaries" +msgstr "ekspander udtryk i historikken og sammendrag" + +msgid "" +"This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n" +"will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n" +"expression, much like InterWiki does." +msgstr "" +"Denne udvidelse gør det muligt at bruge en speciel syntaks i\n" +"sammendrag som automatisk vil blive ekspanderet til links eller et\n" +"vilkårligt andet udtryk, ligesom InterWiki gør." + +msgid "" +"A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" +"in your hgrc::" +msgstr "" +"Et par eksempler (link til fejldatabase, etc.) som kan bruges i din\n" +"hgrc::" + +msgid "" +" [interhg]\n" +" issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" +" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" +"i\n" +" boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" +msgstr "" +" [interhg]\n" +" issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" +" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" +"i\n" +" boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" + +#, python-format +msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" +msgstr "interhg: ugyldigt mønster for %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" +msgstr "interhg: ugyldig regexp for %s: %s\n" + +msgid "expand keywords in tracked files" +msgstr "" + +msgid "" +"This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n" +"tracked text files selected by your configuration." +msgstr "" + +msgid "" +"Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n" +"change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n" +"current user or for archive distribution." +msgstr "" + +msgid "" +"Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n" +"relative to the working directory parent of each file." +msgstr "" + +msgid "" +"Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n" +"sections of hgrc files." +msgstr "" + +msgid "Example::" +msgstr "Eksempel::" + +msgid "" +" [keyword]\n" +" # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n" +" **.py =\n" +" x* = ignore" +msgstr "" + +msgid "" +" [keywordset]\n" +" # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n" +" svn = True" +msgstr "" + +msgid "" +".. note::\n" +" The more specific you are in your filename patterns the less you\n" +" lose speed in huge repositories." +msgstr "" + +msgid "" +"For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" +"control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n" +"available templates and filters." +msgstr "" + +msgid "Three additional date template filters are provided:" +msgstr "" + +msgid "" +":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n" +":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" +":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" +msgstr "" +":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n" +":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" +":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" + +msgid "" +"The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" +"replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" +":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes." +msgstr "" + +msgid "" +"Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n" +"to avoid storing expanded keywords in the change history." +msgstr "" + +msgid "" +"To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" +":hg:`kwexpand`." +msgstr "" + +msgid "" +"Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n" +"like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n" +"{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "overwriting %s expanding keywords\n" +msgstr "overskriver %s og udvider nøgleord\n" + +#, python-format +msgid "overwriting %s shrinking keywords\n" +msgstr "overskriver %s og formindsker nøgleord\n" + +msgid "[keyword] patterns cannot match" +msgstr "[keyword] mønstre kan ikke matche" + +msgid "no [keyword] patterns configured" +msgstr "ingen [keyword] mønstre konfigureret" + +msgid "show default keyword template maps" +msgstr "vis standard keyword skabelon-afbildninger" + +msgid "read maps from rcfile" +msgstr "" + +msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." +msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." + +msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example" +msgstr "" + +msgid "" +" Show current, custom, or default keyword template maps and their\n" +" expansions." +msgstr "" + +msgid "" +" Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n" +" and using -f/--rcfile to source an external hgrc file." +msgstr "" + +msgid " Use -d/--default to disable current configuration." +msgstr "" + +msgid "" +" See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "creating temporary repository at %s\n" +msgstr "opretter midlertidigt depot ved %s\n" + +msgid "" +"\n" +"\tconfiguration using custom keyword template maps\n" +msgstr "" +"\n" +"\tkonfiguration med tilpaset nøgleordskabelon\n" + +msgid "\textending current template maps\n" +msgstr "\tudvider aktuelle skabeloner\n" + +msgid "\toverriding default svn keywordset\n" +msgstr "\toverskriver standard svn skabelon\n" + +msgid "\toverriding default cvs keywordset\n" +msgstr "\toverskriver standard cvs skabelon\n" + +msgid "" +"\n" +"\tconfiguration using default svn keywordset\n" +msgstr "" +"\n" +"\tkonfiguration med standard svn nøgleordskabelon\n" + +msgid "" +"\n" +"\tconfiguration using default cvs keywordset\n" +msgstr "" +"\n" +"\tkonfiguration med standard cvs nøgleordskabelon\n" + +msgid "\tdisabling current template maps\n" +msgstr "deaktiverer nuævrende skabelon\n" + +msgid "" +"\n" +"\tconfiguration using current keyword template maps\n" +msgstr "" +"\n" +"\tkonfiguration med nuværende nøgleordskabelon\n" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"keywords written to %s:\n" +msgstr "" +"\n" +"nøgleord skrevet til %s:\n" + +msgid "hg keyword configuration and expansion example" +msgstr "eksempel på konfiguration og ekspansion af nøgleord" + +msgid "" +"\n" +"\tkeywords expanded\n" +msgstr "" +"\n" +"\tnøgleord udvidet\n" + +msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg kwexpand [TILVALG]... [FIL]..." + +msgid "expand keywords in the working directory" +msgstr "udvid nøgleord i arbejdskataloget" + +msgid " Run after (re)enabling keyword expansion." +msgstr " Kør efter at at keyword-udvidelsen er blevet (gen)aktiveret." + +msgid "" +" kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n" +" " +msgstr "" +" kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale " +"ændringer.\n" +" " + +msgid "show keyword status flags of all files" +msgstr "vis keyword status for alle filer" + +msgid "show files excluded from expansion" +msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion" + +msgid "only show unknown (not tracked) files" +msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer" + +msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..." + +msgid "show files configured for keyword expansion" +msgstr "" + +msgid "" +" List which files in the working directory are matched by the\n" +" [keyword] configuration patterns." +msgstr "" + +msgid "" +" Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n" +" execution by including only files that are actual candidates for\n" +" expansion." +msgstr "" + +msgid "" +" See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n" +" inclusion and exclusion of files." +msgstr "" + +msgid "" +" With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" +" of files are::" +msgstr "" + +msgid "" +" K = keyword expansion candidate\n" +" k = keyword expansion candidate (not tracked)\n" +" I = ignored\n" +" i = ignored (not tracked)\n" +" " +msgstr "" + +msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg kwshrink [TILVALG]... [FIL]..." + +msgid "revert expanded keywords in the working directory" +msgstr "før ekspanderede nøgleord tilbge i arbejdskataloget" + +msgid " Must be run before changing/disabling active keywords." +msgstr "" + +msgid "" +" kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" +" " +msgstr "" +" kwshrink nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale\n" +" ændringer.\n" +" " + +msgid "track large binary files" +msgstr "håndtering af store binære filer" + +msgid "" +"Large binary files tend to be not very compressible, not very\n" +"diffable, and not at all mergeable. Such files are not handled\n" +"efficiently by Mercurial's storage format (revlog), which is based on\n" +"compressed binary deltas; storing large binary files as regular\n" +"Mercurial files wastes bandwidth and disk space and increases\n" +"Mercurial's memory usage. The largefiles extension addresses these\n" +"problems by adding a centralized client-server layer on top of\n" +"Mercurial: largefiles live in a *central store* out on the network\n" +"somewhere, and you only fetch the revisions that you need when you\n" +"need them." +msgstr "" + +msgid "" +"largefiles works by maintaining a \"standin file\" in .hglf/ for each\n" +"largefile. The standins are small (41 bytes: an SHA-1 hash plus\n" +"newline) and are tracked by Mercurial. Largefile revisions are\n" +"identified by the SHA-1 hash of their contents, which is written to\n" +"the standin. largefiles uses that revision ID to get/put largefile\n" +"revisions from/to the central store. This saves both disk space and\n" +"bandwidth, since you don't need to retrieve all historical revisions\n" +"of large files when you clone or pull." +msgstr "" + +msgid "" +"To start a new repository or add new large binary files, just add\n" +"--large to your :hg:`add` command. For example::" +msgstr "" + +msgid "" +" $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n" +" $ hg add --large randomdata\n" +" $ hg commit -m 'add randomdata as a largefile'" +msgstr "" + +msgid "" +"When you push a changeset that adds/modifies largefiles to a remote\n" +"repository, its largefile revisions will be uploaded along with it.\n" +"Note that the remote Mercurial must also have the largefiles extension\n" +"enabled for this to work." +msgstr "" + +msgid "" +"When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n" +"repository, Mercurial behaves as normal. However, when you update to\n" +"such a revision, any largefiles needed by that revision are downloaded\n" +"and cached (if they have never been downloaded before). This means\n" +"that network access may be required to update to changesets you have\n" +"not previously updated to." +msgstr "" + +msgid "" +"If you already have large files tracked by Mercurial without the\n" +"largefiles extension, you will need to convert your repository in\n" +"order to benefit from largefiles. This is done with the\n" +":hg:`lfconvert` command::" +msgstr "" + +msgid " $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo" +msgstr "" + +msgid "" +"In repositories that already have largefiles in them, any new file\n" +"over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n" +"threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n" +"to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n" +"--lfsize option to the add command (also in megabytes)::" +msgstr "" + +msgid "" +" [largefiles]\n" +" minsize = 2" +msgstr "" + +msgid " $ hg add --lfsize 2" +msgstr "" + +msgid "" +"The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n" +"of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n" +"tracked as largefiles::" +msgstr "" + +msgid "" +" [largefiles]\n" +" patterns =\n" +" *.jpg\n" +" re:.*\\.(png|bmp)$\n" +" library.zip\n" +" content/audio/*" +msgstr "" + +msgid "" +"Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n" +"regardless of their size.\n" +msgstr "" + +msgid "convert a normal repository to a largefiles repository" +msgstr "konverter et normalt depot til et largefiles-depot" + +msgid "" +" Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n" +" SOURCE except that certain files will be converted as largefiles:\n" +" specifically, any file that matches any PATTERN *or* whose size is\n" +" above the minimum size threshold is converted as a largefile. The\n" +" size used to determine whether or not to track a file as a\n" +" largefile is the size of the first version of the file. The\n" +" minimum size can be specified either with --size or in\n" +" configuration as ``largefiles.size``." +msgstr "" + +msgid "" +" After running this command you will need to make sure that\n" +" largefiles is enabled anywhere you intend to push the new\n" +" repository." +msgstr "" + +msgid "" +" Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n" +" this, the DEST repository can be used without largefiles at all." +msgstr "" + +msgid "getting largefiles" +msgstr "henter largefiles" + +#, python-format +msgid "getting %s:%s\n" +msgstr "henter %s:%s\n" + +#, python-format +msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "searching %d changesets for largefiles\n" +msgstr "leder efter largefiles i %d ændringer\n" + +#, python-format +msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "unsupported URL scheme %r" +msgstr "ikke-understøttet URL-skema %r" + +#, python-format +msgid "%s does not appear to be a largefile store" +msgstr "%s ser ikke ud til at være et largefile-lager" + +#, python-format +msgid "%s is not a local Mercurial repo" +msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot" + +#, python-format +msgid "initializing destination %s\n" +msgstr "initialiserer målet %s\n" + +msgid "converting revisions" +msgstr "konverterer revisioner" + +#, python-format +msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "largefile %s becomes symlink" +msgstr "" + +msgid "uploading largefiles" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)" +msgstr "" + +msgid "getting changed largefiles\n" +msgstr "henter ændrede largefiles\n" + +#, python-format +msgid "%d largefiles updated, %d removed\n" +msgstr "" + +msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles" +msgstr "" + +msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo" +msgstr "" + +msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" +msgstr "hg lfconvert KILDE MÅL [FIL ...]" + +#, python-format +msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n" +msgstr "" + +msgid "minimum size for largefiles must be specified" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "unknown operating system: %s\n" +msgstr "ukendt operativsystem: %s\n" + +#, python-format +msgid "Found %s in store\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Found %s in system cache\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "bad hash in '%s' (only %d bytes long)" +msgstr "" + +msgid "Can't get file locally" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"changeset %s: %s missing\n" +" (looked for hash %s)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"changeset %s: %s: contents differ\n" +" (%s:\n" +" expected hash %s,\n" +" but got %s)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s already a largefile\n" +msgstr "%s er allerede en largefile\n" + +#, python-format +msgid "adding %s as a largefile\n" +msgstr "tilføjer %s som en largefile\n" + +msgid "no files specified" +msgstr "ingen filer angivet" + +#, python-format +msgid "not removing %s: %s (use -f to force removal)\n" +msgstr "fjerner ikke %s: %s (brug -f for at forcere fjernelsen)\n" + +msgid "file still exists" +msgstr "%s eksisterer stadig" + +msgid "file is modified" +msgstr "filen er ændret" + +msgid "file has been marked for add" +msgstr "filen er markeret til sletning" + +#, python-format +msgid "removing %s\n" +msgstr "fjerner %s\n" + +msgid "uncommitted local changes" +msgstr "udeponerede lokale ændringer" + +#, python-format +msgid "merging %s and %s to %s\n" +msgstr "føjer %s og %s sammen til %s\n" + +#, python-format +msgid "merging %s\n" +msgstr "sammenføjer %s\n" + +#, python-format +msgid "" +"largefile %s has a merge conflict\n" +"keep (l)ocal or take (o)ther?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "" + +msgid "&Other" +msgstr "" + +msgid "destination largefile already exists" +msgstr "destinations largefile eksisterer allerede" + +msgid "no files to copy" +msgstr "ingen filer at kopiere" + +#, python-format +msgid "unknown archive type '%s'" +msgstr "ukendt depottype '%s'" + +msgid "cannot give prefix when archiving to files" +msgstr "kan ikke give præfix ved arkivering til filer" + +#, python-format +msgid "not removing %s: file is already untracked\n" +msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n" + +msgid "largefiles: No remote repo\n" +msgstr "" + +msgid "largefiles to upload:\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "largefiles: %d to upload\n" +msgstr "" + +msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "requested largefile %s not present in cache" +msgstr "" + +msgid "putlfile failed:" +msgstr "" + +msgid "putlfile failed (unexpected response):" +msgstr "" + +msgid "unexpected response:" +msgstr "uventet svar:" + +#, python-format +msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "remotestore: put %s to remote store %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "remotestore: could not open file %s: %s" +msgstr "fjernlager: kunne ikke åbne fil %s: %s" + +#, python-format +msgid "remotestore: largefile %s is invalid" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "remotestore: largefile %s is missing" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "changeset %s: %s: contents differ\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "changeset %s: %s missing\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another " +"extension: largefiles may behave incorrectly\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "file \"%s\" is a largefile standin" +msgstr "" + +msgid "add as largefile" +msgstr "" + +msgid "" +"add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)" +msgstr "" + +msgid "verify largefiles" +msgstr "" + +msgid "verify all revisions of largefiles not just current" +msgstr "" + +msgid "verify largefile contents not just existence" +msgstr "" + +msgid "display outgoing largefiles" +msgstr "" + +msgid "manage a stack of patches" +msgstr "håndter en stak af rettelser" + +msgid "" +"This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" +"repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n" +"applied patches (subset of known patches)." +msgstr "" +"Denne udvidelse lader dig arbejde med en stak af rettelser (patches) i\n" +"et Mercurial repository. Den håndterer to stakke af rettelser - alle\n" +"kendte rettelser og alle anvendte rettelser (en delmængde af de kendte\n" +"rettelser)." + +msgid "" +"Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" +"directory. Applied patches are both patch files and changesets." +msgstr "" +"Kendte rettelser er repræsenteret som rettelse-filer i .hg/patches\n" +"biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n" +"ændringer." + +msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::" +msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::" + +msgid "" +" create new patch qnew\n" +" import existing patch qimport" +msgstr "" +" opret ny rettelse qnew\n" +" importer eksisterende rettelse qimport" + +msgid "" +" print patch series qseries\n" +" print applied patches qapplied" +msgstr "" +" list rettelse-serien qseries\n" +" list anvendte rettelser qapplied" + +msgid "" +" add known patch to applied stack qpush\n" +" remove patch from applied stack qpop\n" +" refresh contents of top applied patch qrefresh" +msgstr "" +" anvend og put rettelse på stakken qpush\n" +" fjern rettelse fra stakken qpop\n" +" genopfrisk indholdet af den øverste rettelse qrefresh" + +msgid "" +"By default, mq will automatically use git patches when required to\n" +"avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n" +"files creations or deletions. This behaviour can be configured with::" +msgstr "" +"Som udgangspunkt vil mq automatisk bruge git rettelser når det er\n" +"nødvendigt for at undgå at miste information om ændring af\n" +"filrettigheder, information om kopier, binære filer eller oprettelse\n" +"og sletning af tomme filer. Dette kan konfigureres med::" + +msgid "" +" [mq]\n" +" git = auto/keep/yes/no" +msgstr "" +" [mq]\n" +" git = auto/keep/yes/no" + +msgid "" +"If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n" +"preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n" +"'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n" +"regular patches, possibly losing data in the second case." +msgstr "" +"Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n" +"samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n" +"Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n" +"sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n" +"for tab af data i det sidste tilfælde." + +msgid "" +"You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" +"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n" +msgstr "" + +msgid "print first line of patch header" +msgstr "udskriv første linie i rettelsens hoved" + +#, python-format +msgid "malformated mq status line: %s\n" +msgstr "misdannet mq statuslinie: %s\n" + +#, python-format +msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" +msgstr "mq.git indstillingen kan være auto/keep/yes/no, fik %s" + +#, python-format +msgid "%s appears more than once in %s" +msgstr "%s findes mere end én gang i %s" + +msgid "guard cannot be an empty string" +msgstr "filtret kan ikke være den tomme streng" + +#, python-format +msgid "guard %r starts with invalid character: %r" +msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn: %r" + +#, python-format +msgid "invalid character in guard %r: %r" +msgstr "ugyldig tegn i filtret %r: %r" + +#, python-format +msgid "guard %r too short" +msgstr "filtret %r er for kort" + +#, python-format +msgid "guard %r starts with invalid char" +msgstr "filtret %r starter med et ugyldig tegn" + +#, python-format +msgid "allowing %s - no guards in effect\n" +msgstr "tillader %s - ingen filtre aktiveret\n" + +#, python-format +msgid "allowing %s - no matching negative guards\n" +msgstr "tillader %s - ingen negative filtre matcher\n" + +#, python-format +msgid "allowing %s - guarded by %s\n" +msgstr "tillader %s - filtreret af %s\n" + +#, python-format +msgid "skipping %s - guarded by %s\n" +msgstr "springer %s over - filtreret af %s\n" + +#, python-format +msgid "skipping %s - no matching guards\n" +msgstr "springer %s over - ingen matchende filtre\n" + +#, python-format +msgid "error removing undo: %s\n" +msgstr "fejl ved fjernelse af undo: %s\n" + +#, python-format +msgid "apply failed for patch %s" +msgstr "rettelsen %s kunne ikke anvendes" + +#, python-format +msgid "patch didn't work out, merging %s\n" +msgstr "rettelsen virkede ikke, sammenføjer %s\n" + +#, python-format +msgid "update returned %d" +msgstr "opdatering returnerede %d" + +msgid "repo commit failed" +msgstr "deponering fejlede" + +#, python-format +msgid "unable to read %s" +msgstr "ikke i stand til at læse %s" + +#, python-format +msgid "patch %s does not exist\n" +msgstr "rettelsen %s findes ikke\n" + +#, python-format +msgid "patch %s is not applied\n" +msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt\n" + +msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n" +msgstr "rettelse fejlede, kan ikke fortsætte (prøv -v)\n" + +#, python-format +msgid "applying %s\n" +msgstr "anvender %s\n" + +#, python-format +msgid "unable to read %s\n" +msgstr "kan ikke læse %s\n" + +#, python-format +msgid "patch %s is empty\n" +msgstr "rettelsen %s er tom\n" + +msgid "repository commit failed" +msgstr "deponering fejlede" + +msgid "patch failed, rejects left in working dir\n" +msgstr "rettelse fejlede, afvisninger er efterladt i arbejdskataloget\n" + +msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "unknown patches: %s\n" +msgstr "ukendt rettelser %s\n" + +#, python-format +msgid "revision %d is not managed" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "cannot delete revision %d above applied patches" +msgstr "kan ikke slette revision %d ovenover anvendte rettelser" + +#, python-format +msgid "patch %s finalized without changeset message\n" +msgstr "rettelsen %s er færdiggjort uden en ændringsbesked\n" + +msgid "qdelete requires at least one revision or patch name" +msgstr "qdelete kræver mindst en revision eller navnet på en rettelse" + +#, python-format +msgid "cannot delete applied patch %s" +msgstr "kan ikke slette den anvendte rettelse %s" + +#, python-format +msgid "patch %s not in series file" +msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen" + +msgid "no patches applied" +msgstr "ingen rettelser anvendt" + +msgid "working directory revision is not qtip" +msgstr "arbejdskatalogets revision er ikke qtip" + +#, python-format +msgid "uncommitted changes in subrepository %s" +msgstr "udeponerede ændringer i underdepot %s" + +msgid "local changes found, refresh first" +msgstr "lokale ændringer fundet, genopfrisk først" + +msgid "local changes found" +msgstr "lokale ændringer fundet" + +#, python-format +msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" +msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som navnet på en rettelse" + +#, python-format +msgid "patch name cannot begin with \"%s\"" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch" +msgstr "\"%s\" kan ikke bruges i navnet på en rettelse" + +#, python-format +msgid "\"%s\" already exists as a directory" +msgstr "\"%s\" eksisterer allerede som et katalog" + +#, python-format +msgid "patch \"%s\" already exists" +msgstr "rettelsen \"%s\" findes allerede" + +msgid "cannot manage merge changesets" +msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger" + +#, python-format +msgid "cannot write patch \"%s\": %s" +msgstr "kan ikke skrive rettelse \"%s\": %s" + +#, python-format +msgid "error unlinking %s\n" +msgstr "fejl ved sletning af %s\n" + +#, python-format +msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n" +msgstr "rettelsen \"%s\" er tvetydigt:\n" + +#, python-format +msgid "patch %s not in series" +msgstr "rettelsen %s er ikke i serien" + +msgid "(working directory not at a head)\n" +msgstr "(arbejdskatalog er ikke ved et hoved)\n" + +msgid "no patches in series\n" +msgstr "ingen patches i serien\n" + +#, python-format +msgid "qpush: %s is already at the top\n" +msgstr "qpush: %s er allerede ved toppen\n" + +#, python-format +msgid "cannot push to a previous patch: %s" +msgstr "kan ikke skubbe til en tidligere rettelse: %s" + +#, python-format +msgid "guarded by %s" +msgstr "beskyttet af %s" + +msgid "no matching guards" +msgstr "ingen matchende filtre" + +#, python-format +msgid "cannot push '%s' - %s\n" +msgstr "kan ikke skubbe '%s' - %s\n" + +msgid "all patches are currently applied\n" +msgstr "alle rettelser er i øjeblikket anvendt\n" + +msgid "patch series already fully applied\n" +msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n" + +msgid "cannot use --exact and --move together" +msgstr "kan ikke bruge --exact og --move sammen" + +msgid "cannot push --exact with applied patches" +msgstr "kan push --exact med anvendte rettelser" + +#, python-format +msgid "%s does not have a parent recorded" +msgstr "%s har ikke gemt nogen forælder" + +msgid "please specify the patch to move" +msgstr "angiv venligst lappen der skal flyttes" + +msgid "cleaning up working directory..." +msgstr "rydder op i arbejdskataloget..." + +#, python-format +msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n" +msgstr "der opstod fejl ved anvendelsen, ret dem venligst og genopfrisk %s\n" + +#, python-format +msgid "now at: %s\n" +msgstr "nu ved: %s\n" + +#, python-format +msgid "patch %s is not applied" +msgstr "rettelsen %s er ikke anvendt" + +msgid "no patches applied\n" +msgstr "ingen rettelser anvendt\n" + +#, python-format +msgid "qpop: %s is already at the top\n" +msgstr "qpop: %s er allerede ved toppen\n" + +msgid "qpop: forcing dirstate update\n" +msgstr "qpop: gennemtvinger opdatering af dirstate\n" + +#, python-format +msgid "trying to pop unknown node %s" +msgstr "prøver at fjerne ukendt knude %s" + +msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue" +msgstr "" + +msgid "deletions found between repo revs" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "popping %s\n" +msgstr "fjerner %s\n" + +msgid "patch queue now empty\n" +msgstr "køen af rettelser er nu tom\n" + +msgid "cannot refresh a revision with children" +msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn" + +msgid "" +"refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " +"recover)\n" +msgstr "" + +msgid "patch queue directory already exists" +msgstr "rettelsesdepotet findes allerede" + +#, python-format +msgid "patch %s is not in series file" +msgstr "rettelsen %s er ikke i series filen" + +msgid "No saved patch data found\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "restoring status: %s\n" +msgstr "genopretter status: %s\n" + +msgid "save entry has children, leaving it alone\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "removing save entry %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "saved queue repository parents: %s %s\n" +msgstr "" + +msgid "updating queue directory\n" +msgstr "opdaterer køkatalog\n" + +msgid "Unable to load queue repository\n" +msgstr "" + +msgid "save: no patches applied, exiting\n" +msgstr "" + +msgid "status is already saved\n" +msgstr "status er allerede gemt\n" + +msgid "hg patches saved state" +msgstr "" + +msgid "repo commit failed\n" +msgstr "deponering fejlede\n" + +#, python-format +msgid "patch %s is already in the series file" +msgstr "rettelse %s er allerede i series-filen" + +msgid "option \"-r\" not valid when importing files" +msgstr "tilvalg \"-r\" er ikke gyldigt når filer bliver importeret" + +msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" +msgstr "tilvalg \"-n\" er ikke gyldigt når flere rettelser bliver importeret" + +#, python-format +msgid "revision %d is the root of more than one branch" +msgstr "revision %d er roden for mere end en gren" + +#, python-format +msgid "revision %d is already managed" +msgstr "revision %d er allerede håndteret" + +#, python-format +msgid "revision %d is not the parent of the queue" +msgstr "revision %d er ikke forfaren til køen" + +#, python-format +msgid "revision %d has unmanaged children" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "cannot import merge revision %d" +msgstr "kan ikke importere sammenføjningsrevision %d" + +#, python-format +msgid "revision %d is not the parent of %d" +msgstr "revision %d er ikke forældren til %d" + +msgid "-e is incompatible with import from -" +msgstr "-e er ikke kompatibelt med importering fra -" + +#, python-format +msgid "patch %s does not exist" +msgstr "rettelsen %s eksisterer ikke" + +#, python-format +msgid "renaming %s to %s\n" +msgstr "omdøber %s til %s\n" + +msgid "need --name to import a patch from -" +msgstr "har brug for --name for at importere rettelse fra -" + +#, python-format +msgid "unable to read file %s" +msgstr "kan ikke læse filen %s" + +#, python-format +msgid "adding %s to series file\n" +msgstr "tilføjer %s til series filen\n" + +msgid "keep patch file" +msgstr "behold rettelsesfil" + +msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" +msgstr "" + +msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..." +msgstr "hg qdelete [-k] [RETTELSE]..." + +msgid "remove patches from queue" +msgstr "" + +msgid "" +" The patches must not be applied, and at least one patch is required. " +"With\n" +" -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory." +msgstr "" + +msgid "" +" To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" +" use the :hg:`qfinish` command." +msgstr "" + +msgid "show only the last patch" +msgstr "vis kun den sidste rettelse" + +msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" +msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [RETTELSE]" + +msgid "print the patches already applied" +msgstr "udskriver rettelserne som allerede er anvendt" + +msgid " Returns 0 on success." +msgstr "" + +msgid "only one patch applied\n" +msgstr "kun én rettelse er anvendt\n" + +msgid "show only the first patch" +msgstr "vis kun den første rettelse" + +msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" +msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [RETTELSE]" + +msgid "print the patches not yet applied" +msgstr "udskriver rettelserne som ikke er anvendt endnu" + +msgid "all patches applied\n" +msgstr "alle rettelser er anvendt\n" + +msgid "import file in patch directory" +msgstr "importer en fil i rettelsesbiblioteket" + +msgid "NAME" +msgstr "NAVN" + +msgid "name of patch file" +msgstr "navn på rettelse" + +msgid "overwrite existing files" +msgstr "overskriv eksisterende filer" + +msgid "place existing revisions under mq control" +msgstr "placer eksisterende revisioner under mq-kontrol" + +msgid "use git extended diff format" +msgstr "brug git udvidet diff-format" + +msgid "qpush after importing" +msgstr "qpush efter import" + +msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." +msgstr "hg qimport [-e] [-n NAVN] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FIL..." + +msgid "import a patch" +msgstr "importer en patch" + +msgid "" +" The patch is inserted into the series after the last applied\n" +" patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n" +" to the series." +msgstr "" +" Patchen sættes ind i serien efter den sidste anvendte patch. Hvis\n" +" der ikker er anvendt nogen patches, indsætter qimport patches\n" +" først i serien." + +msgid "" +" The patch will have the same name as its source file unless you\n" +" give it a new one with -n/--name." +msgstr "" +" Patchen vil have samme navn som dens kildefil, med mindre du\n" +" angiver et nyt med -n/--name." + +msgid "" +" You can register an existing patch inside the patch directory with\n" +" the -e/--existing flag." +msgstr "" +" Du kan registrere en eksisterende patch inden i patch kataloget\n" +" med -e/--existing tilvalget." + +msgid "" +" With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n" +" overwritten." +msgstr "" +" Med -f/--force vil en allerede eksisterende patch med samme navn\n" +" blive overskrevet." + +msgid "" +" An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n" +" (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n" +" With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n" +" format. See the diffs help topic for information on why this is\n" +" important for preserving rename/copy information and permission\n" +" changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control." +msgstr "" +" En eksisterende ændring kan blive sat under mq kontrol med -r/--rev\n" +" (e.g. qimport --rev tip -n patch vil sætte tip under mq kontrol).\n" +" Med -g/--git vil patches importeret med --rev bruge git diff\n" +" formatet. Se 'hg help diffs' for mere information om hvorfor dette\n" +" er vigtigt for at bevare omdøbnings/kopierings-information og\n" +" ændriner i rettigheder. Brug :hg:`qfinish` for at fjerne ændringer\n" +" fra mq." + +msgid "" +" To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n" +" When importing from standard input, a patch name must be specified\n" +" using the --name flag." +msgstr "" +" Brug - som patch filnavn for at importere en patch fra standard\n" +" indput. Når der importeres fra standard indput skal der angivet et\n" +" patchnavn med --name tilvalget.\n" +" " + +msgid " To import an existing patch while renaming it::" +msgstr "" + +msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name" +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 if import succeeded.\n" +" " +msgstr "" +" Returnerer 0 hvis importeringen lykkedes.\n" +" " + +msgid "create queue repository" +msgstr "opret kø-repository" + +msgid "hg qinit [-c]" +msgstr "hg qinit [-c]" + +msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)" +msgstr "opret et nyt kø-depot (FORÆLDET)" + +msgid "" +" The queue repository is unversioned by default. If\n" +" -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n" +" repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" +" an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n" +" qcommit to commit changes to this queue repository." +msgstr "" +" Kø-depotet er uversioneret som standard. Hvis -c/--create-repo\n" +" bruges, så vil qinit oprettet et separat indlejret depot til\n" +" patches (qinit -c kan også bruges senere for at konvertere et\n" +" uversioneret patch depot til et versioneret et). Du kan bruge\n" +" qcommit for at deponere ændringer i dette kø-depot." + +msgid "" +" This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n" +" commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead." +msgstr "" +" Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n" +" med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet." + +msgid "use pull protocol to copy metadata" +msgstr "brug træk-protokol til at kopiere metadata" + +msgid "do not update the new working directories" +msgstr "undlad at opdatere det nye arbejdskatalog" + +msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" +msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)" + +msgid "REPO" +msgstr "DEPOT" + +msgid "location of source patch repository" +msgstr "placering af kilde rettelse-depotet" + +msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]" +msgstr "hg qclone [TILVALG]... KILDE [MÅL]" + +msgid "clone main and patch repository at same time" +msgstr "" + +msgid "" +" If source is local, destination will have no patches applied. If\n" +" source is remote, this command can not check if patches are\n" +" applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n" +" applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n" +" before that it has no patches applied." +msgstr "" + +msgid "" +" Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" +" default. Use -p <url> to change." +msgstr "" + +msgid "" +" The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" +" would be created by :hg:`init --mq`." +msgstr "" + +msgid "" +" Return 0 on success.\n" +" " +msgstr "" +" Returnerer 0 ved succes.\n" +" " + +msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)" +msgstr "versionsstyret rettelsesdepot blev ikke fundet (se init --mq)" + +msgid "cloning main repository\n" +msgstr "kloner hoveddepot\n" + +msgid "cloning patch repository\n" +msgstr "kloner depotet til rettelser\n" + +msgid "stripping applied patches from destination repository\n" +msgstr "stripper anvendte rettelser fra destinationsdepotet\n" + +msgid "updating destination repository\n" +msgstr "opdaterer destinationsdepotet\n" + +msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg qcommit [TILVALG]... [FIL]..." + +msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)" +msgstr "" + +msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead." +msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet." + +msgid "print patches not in series" +msgstr "udskriv rettelser som ikke er i serien" + +msgid "hg qseries [-ms]" +msgstr "hg qseries [-ms]" + +msgid "print the entire series file" +msgstr "udskriver hele series filen" + +msgid "hg qtop [-s]" +msgstr "hg qtop [-s]" + +msgid "print the name of the current patch" +msgstr "udskriver navnet på den nuværende rettelse" + +msgid "hg qnext [-s]" +msgstr "hg qnext [-s]" + +msgid "print the name of the next patch" +msgstr "udskriver navnet på den næste rettelse" + +msgid "hg qprev [-s]" +msgstr "hg qprev [-s]" + +msgid "print the name of the previous patch" +msgstr "udskriver navnet på den forgående rettelse" + +msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)" +msgstr "importer udeponerede ændringer (FORÆLDET)" + +msgid "add \"From: <current user>\" to patch" +msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen" + +msgid "USER" +msgstr "BRUGER" + +msgid "add \"From: <USER>\" to patch" +msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen" + +msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" +msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen" + +msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch" +msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen" + +msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..." +msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..." + +msgid "create a new patch" +msgstr "" + +msgid "" +" qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n" +" any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n" +" in the working directory. You may also use -I/--include,\n" +" -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n" +" only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n" +" as uncommitted modifications." +msgstr "" + +msgid "" +" -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n" +" date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n" +" to current user and date to current date." +msgstr "" + +msgid "" +" -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n" +" well as the commit message. If none is specified, the header is\n" +" empty and the commit message is '[mq]: PATCH'." +msgstr "" + +msgid "" +" Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" +" format. Read the diffs help topic for more information on why this\n" +" is important for preserving permission changes and copy/rename\n" +" information." +msgstr "" +" Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n" +" git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information om\n" +" hvorfor dette er vigtigt for at bevare filrettigheder og\n" +" information om kopieringer og omdøbninger." + +msgid "" +" Returns 0 on successful creation of a new patch.\n" +" " +msgstr "" +" Returnerer 0 hvis patchen blev oprettet.\n" +" " + +msgid "refresh only files already in the patch and specified files" +msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer" + +msgid "add/update author field in patch with current user" +msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den aktuelle bruger" + +msgid "add/update author field in patch with given user" +msgstr "tilføj/opdater forfatterfeltet i rettelsen med den angivne bruger" + +msgid "add/update date field in patch with current date" +msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den aktuelle dato" + +msgid "add/update date field in patch with given date" +msgstr "tilføj/opdater datofeltet i rettelsen med den angivne dato" + +msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." +msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-s] [FIL]..." + +msgid "update the current patch" +msgstr "opdater den aktuelle patch" + +msgid "" +" If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n" +" contain only the modifications that match those patterns; the\n" +" remaining modifications will remain in the working directory." +msgstr "" +" Hvis der angives filer, så vil den opdaterede patch kun indeholde\n" +" modifikationer som matcher disse filer; de andre ændringer vil\n" +" forblive i arbejdskataloget." + +msgid "" +" If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n" +" will be refreshed just like matched files and remain in the patch." +msgstr "" +" Hvis -s/--short angivet, så vil filer som allerede er i patches\n" +" blive opdateret ligesom matchede filer og forblive i patchen." + +msgid "" +" If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor " +"for\n" +" you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup " +"of\n" +" your message in ``.hg/last-message.txt``." +msgstr "" + +msgid "" +" hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" +" use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" +" and renames. See the diffs help topic for more information on the\n" +" git diff format." +msgstr "" +" hg add/remove/copy/rename virker som sædvanlig, dog vil du måske\n" +" bruge git-patches (-g/--git eller [diff] git=1) for at følge\n" +" kopier og omdøbninger. Se 'hg help diffs' for mere information om\n" +" git diff formatet." + +msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" +msgstr "tilvalg \"-e\" er inkompatibelt med \"-m\" eller \"-l\"" + +msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg qdiff [TILVALG]... [FIL]..." + +msgid "diff of the current patch and subsequent modifications" +msgstr "forskelle mellem den nuværende patch og efterfølgende modifikationer" + +msgid "" +" Shows a diff which includes the current patch as well as any\n" +" changes which have been made in the working directory since the\n" +" last refresh (thus showing what the current patch would become\n" +" after a qrefresh)." +msgstr "" +" Viser forskelle fra den nuværende patch og eventuelle\n" +" efterfølgende ændringer i arbejdskataloget siden sidste refresh\n" +" (dermed ser man hvad den nuværende patch vil blive efter en\n" +" qrefresh)" + +msgid "" +" Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n" +" last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n" +" made by the current patch without including changes made since the\n" +" qrefresh." +msgstr "" +" Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n" +" sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n" +" lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n" +" siden qrefresh." + +msgid "edit patch header" +msgstr "rediger rettelsens hoved" + +msgid "keep folded patch files" +msgstr "behold foldede rettelsesfiler" + +msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." +msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE..." + +msgid "fold the named patches into the current patch" +msgstr "" + +msgid "" +" Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n" +" applied to the current patch in the order given. If all the\n" +" patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n" +" with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n" +" deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n" +" removed afterwards." +msgstr "" + +msgid "" +" The header for each folded patch will be concatenated with the\n" +" current patch header, separated by a line of ``* * *``." +msgstr "" + +msgid "qfold requires at least one patch name" +msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse" + +#, python-format +msgid "Skipping already folded patch %s\n" +msgstr "Springer allerede foldet rettelse %s over\n" + +#, python-format +msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" +msgstr "qfold kan ikke folde allerede anvendt rettelse %s" + +#, python-format +msgid "error folding patch %s" +msgstr "fejl ved foldning af rettelse %s" + +msgid "overwrite any local changes" +msgstr "overskrive eventuelle lokale ændringer" + +msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH" +msgstr "hg qgoto [TILVALG]... RETTELSE" + +msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" +msgstr "" +"tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af " +"stakken" + +msgid "list all patches and guards" +msgstr "vis alle rettelser og filtre" + +msgid "drop all guards" +msgstr "drop alle filtre" + +msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]" +msgstr "hg qguard [-l] [-n] [RETTELSE] [-- [+VAGT]... [-VAGT]...]" + +msgid "set or print guards for a patch" +msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse" + +msgid "" +" Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" +" guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n" +" pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n" +" a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` " +"command\n" +" has activated it." +msgstr "" +" Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n" +" stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n" +" med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n" +" :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n" +" negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n" +" :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den." + +msgid "" +" With no arguments, print the currently active guards.\n" +" With arguments, set guards for the named patch." +msgstr "" +" Uden argumenter: vis de aktiverede filtre.\n" +" Med argumenter: sæt filtre for den navngivne patch." + +msgid "" +" .. note::\n" +" Specifying negative guards now requires '--'." +msgstr "" + +msgid " To set guards on another patch::" +msgstr " For at sætte filtre på en anden rettelse::" + +msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable" +msgstr " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable" + +msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" +msgstr "kan ikke blande -l/--list med tilvalg eller argumenter" + +msgid "no patch to work with" +msgstr "ingen rettelse at arbejde med" + +#, python-format +msgid "no patch named %s" +msgstr "ingen patch ved navn %s" + +msgid "hg qheader [PATCH]" +msgstr "hg qheader [RETTELSE]" + +msgid "print the header of the topmost or specified patch" +msgstr "udskriv hovedet af den øverste eller den angivne rettelse" + +msgid "apply on top of local changes" +msgstr "anvend ovenpå lokale ændringer" + +msgid "apply the target patch to its recorded parent" +msgstr "" + +msgid "list patch name in commit text" +msgstr "" + +msgid "apply all patches" +msgstr "anvend alle rettelser" + +msgid "merge from another queue (DEPRECATED)" +msgstr "sammenføj med en anden kø (FORÆLDET)" + +msgid "merge queue name (DEPRECATED)" +msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)" + +msgid "reorder patch series and apply only the patch" +msgstr "" + +msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]" +msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [RETTELSE | INDEKS]" + +msgid "push the next patch onto the stack" +msgstr "skub den næste rettelse på stakken" + +msgid "" +" When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" +" will be lost." +msgstr "" +" Når -f/--force er angivet, så vil alle lokale ændringer i de\n" +" rettede filer gå tabt." + +msgid "no saved queues found, please use -n\n" +msgstr "fandt ingen gemte køer, brug venligst -r\n" + +#, python-format +msgid "merging with queue at: %s\n" +msgstr "sammenføjer med kø ved: %s\n" + +msgid "pop all patches" +msgstr "fjern alle rettelser" + +msgid "queue name to pop (DEPRECATED)" +msgstr "" + +msgid "forget any local changes to patched files" +msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer" + +msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]" +msgstr "hg qpop [-a] [-f] [RETTELSE | INDEKS]" + +msgid "pop the current patch off the stack" +msgstr "fjern den aktuelle rettelse fra stakken" + +msgid "" +" By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" +" name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" +" top of the stack." +msgstr "" +" Som standard fjernes toppen af stakken. Hvis der angives en\n" +" rettelse, så vil der blive fjernet rettelser indtil den angivne\n" +" rettelse er på toppen af stakken." + +#, python-format +msgid "using patch queue: %s\n" +msgstr "bruger rettelse-kø: %s\n" + +msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" +msgstr "hg qrename RETTELSE1 [RETTELSE2]" + +msgid "rename a patch" +msgstr "omdøb en rettelse" + +msgid "" +" With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n" +" With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2." +msgstr "" +" Med et argument omdøbes den nuværende rettelse til RETTELSE1. Med\n" +" to argumenter omdøbes RETTELSE1 til RETTELSE2." + +msgid "delete save entry" +msgstr "" + +msgid "update queue working directory" +msgstr "" + +msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV" +msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV" + +msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)" +msgstr "" + +msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead." +msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`rebase` i stedet." + +msgid "copy patch directory" +msgstr "" + +msgid "copy directory name" +msgstr "" + +msgid "clear queue status file" +msgstr "" + +msgid "force copy" +msgstr "gennemtving kopiering" + +msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]" +msgstr "hg qsave [-m TEKST] [-l FIL] [-c] [-n NAVN] [-e] [-f]" + +msgid "save current queue state (DEPRECATED)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "destination %s exists and is not a directory" +msgstr "målet %s eksisterer og er ikke et katalog" + +#, python-format +msgid "destination %s exists, use -f to force" +msgstr "målet %s eksisterer, brug -f for at gennemtvinge" + +#, python-format +msgid "copy %s to %s\n" +msgstr "kopier %s til %s\n" + +msgid "" +"strip specified revision (optional, can specify revisions without this " +"option)" +msgstr "" + +msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)" +msgstr "" + +msgid "" +"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are " +"not descendants of REV (DEPRECATED)" +msgstr "" + +msgid "no backups" +msgstr "ingen backupper" + +msgid "no backups (DEPRECATED)" +msgstr "ingen backupper (FORÆLDET)" + +msgid "do not modify working copy during strip" +msgstr "" + +msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." +msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." + +msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" +msgstr "strip ændringer og alle deres efterkommere fra depotet" + +msgid "" +" The strip command removes the specified changesets and all their\n" +" descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n" +" operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n" +" case changes will be discarded." +msgstr "" + +msgid "" +" If a parent of the working directory is stripped, then the working\n" +" directory will automatically be updated to the most recent\n" +" available ancestor of the stripped parent after the operation\n" +" completes." +msgstr "" +" Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n" +" så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n" +" tilgængelige forfader efter operation er færdig." + +msgid "" +" Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n" +" bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n" +" be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n" +" where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n" +" the local revision numbers will in general be different after the\n" +" restore." +msgstr "" + +msgid "" +" Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n" +" operation completes." +msgstr "" + +msgid "empty revision set" +msgstr "" + +msgid "disable all guards" +msgstr "slå alle filtre fra" + +msgid "list all guards in series file" +msgstr "vis alle filtre i seriefilen" + +msgid "pop to before first guarded applied patch" +msgstr "fjern rettelser indtil før første filtrerede og anvendte rettelse" + +msgid "pop, then reapply patches" +msgstr "" + +msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..." +msgstr "hg qselect [TILVALG]... [VAGT]..." + +msgid "set or print guarded patches to push" +msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes" + +msgid "" +" Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n" +" qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" +" it has no guards or any positive guards match the currently\n" +" selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" +" match the current guard. For example::" +msgstr "" +" Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n" +" rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n" +" skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n" +" ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n" +" matcher det aktuelle filter. En rettelse bliver ikke skubbet hvis\n" +" den har et negativt filter som matcher det aktuelle filter. For\n" +" eksempel::" + +msgid "" +" qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n" +" qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" +" qselect stable" +msgstr "" +" qguard foo.patch -- -stable (negativt filter)\n" +" qguard bar.patch +stable (positivt filter)\n" +" qselect stable" + +msgid "" +" This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n" +" it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n" +" positive match)." +msgstr "" +" Dette aktiverer \"stable\"-filtret. mq vil springer over foo.patch\n" +" (fordi den matcher et negativt filter) men skubbe bar.patch (fordi\n" +" den matcher et positivt filter)." + +msgid "" +" With no arguments, prints the currently active guards.\n" +" With one argument, sets the active guard." +msgstr "" +" Uden argumenter vises de aktiverede filtre.\n" +" Med et argument sættes det aktive filter." + +msgid "" +" Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n" +" When no guards are active, patches with positive guards are\n" +" skipped and patches with negative guards are pushed." +msgstr "" +" Brug -n/--none for at deaktivere filtre (kræver ingen andre\n" +" argumenter). Når ingen filtre er aktive, så vil rettelser med\n" +" positive filtre bliver sprunget over og rettelser med negative\n" +" filtre blive skubbet." + +msgid "" +" qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n" +" guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n" +" applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n" +" --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n" +" guarded patches." +msgstr "" +" qselect kan ændre filtreringen af anvendte rettelser. Den fjerner\n" +" som standard ikke filtrerede rettelser. Brug --pop for at fjerne\n" +" rettelser indtil der ikke er flere filtrerede rettelser tilbage på\n" +" stakken. Brug --reapply (som medfører --pop) for at skubbe\n" +" ufiltrerede rettelser på stakken indtil den nuværende rettelse\n" +" igen er øverst." + +msgid "" +" Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n" +" (no other arguments needed). Use -v for more information." +msgstr "" +" Brug -s/--series for at vise en liste med alle filtre i\n" +" rettelsesserien (kræver ingen andre argumenter). Brug -v for mere\n" +" information." + +msgid "guards deactivated\n" +msgstr "deaktiverede filtre\n" + +#, python-format +msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" +msgstr "" +"antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til " +"%d\n" + +#, python-format +msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" +msgstr "" +"antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n" + +msgid "guards in series file:\n" +msgstr "filtre i seriefilen:\n" + +msgid "no guards in series file\n" +msgstr "ingen filtre i seriefilen\n" + +msgid "active guards:\n" +msgstr "aktive filtre:\n" + +msgid "no active guards\n" +msgstr "ingen aktive filtre\n" + +msgid "popping guarded patches\n" +msgstr "fjerne filtrerede rettelser\n" + +msgid "reapplying unguarded patches\n" +msgstr "anvender ufiltrerede rettelser\n" + +msgid "finish all applied changesets" +msgstr "afslut alle anvendte ændringer" + +msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." +msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..." + +msgid "move applied patches into repository history" +msgstr "" + +msgid "" +" Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n" +" patches) by moving them out of mq control into regular repository\n" +" history." +msgstr "" + +msgid "" +" Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n" +" is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n" +" control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n" +" stack of applied patches." +msgstr "" + +msgid "" +" This can be especially useful if your changes have been applied to\n" +" an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" +" to upstream." +msgstr "" + +msgid "no revisions specified" +msgstr "ingen revisioner specificeret" + +msgid "list all available queues" +msgstr "" + +msgid "print name of active queue" +msgstr "udskriv navnet på den aktive kø" + +msgid "create new queue" +msgstr "opret en ny kø" + +msgid "rename active queue" +msgstr "omdøb den aktive kø" + +msgid "delete reference to queue" +msgstr "" + +msgid "delete queue, and remove patch dir" +msgstr "" + +msgid "[OPTION] [QUEUE]" +msgstr "[TILVALG] [KØ]" + +msgid "manage multiple patch queues" +msgstr "håndter flere stakke af rettelser" + +msgid "" +" Supports switching between different patch queues, as well as creating\n" +" new patch queues and deleting existing ones." +msgstr "" + +msgid "" +" Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the " +"registered\n" +" queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The " +"currently\n" +" active queue will be marked with \"(active)\". Specifying --active will " +"print\n" +" only the name of the active queue." +msgstr "" + +msgid "" +" To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n" +" active, except in the case where there are applied patches from the\n" +" currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n" +" created and switching will fail." +msgstr "" + +msgid "" +" To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the " +"currently\n" +" active queue." +msgstr "" + +msgid "patches applied - cannot set new queue active" +msgstr "" + +msgid "cannot delete queue that does not exist" +msgstr "" + +msgid "cannot delete currently active queue" +msgstr "" + +msgid " (active)\n" +msgstr " (aktiv)\n" + +msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\"" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "queue \"%s\" already exists" +msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede" + +#, python-format +msgid "can't rename \"%s\" to its current name" +msgstr "kan ikke omdøbe \"%s\" til dets nuværende navn" + +#, python-format +msgid "non-queue directory \"%s\" already exists" +msgstr "" + +msgid "use --create to create a new queue" +msgstr "" + +msgid "cannot commit over an applied mq patch" +msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse" + +msgid "source has mq patches applied" +msgstr "kilden har mq rettelser anvendt" + +#, python-format +msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" +msgstr "mq statusfilen refererer til en ukendt revision %s\n" + +#, python-format +msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" +msgstr "Mærkaten %s overstyrer mq rettelse med samme navn\n" + +msgid "cannot import over an applied patch" +msgstr "kan ikke importere henover en anvendt rettelse" + +msgid "only a local queue repository may be initialized" +msgstr "" + +msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)" +msgstr "der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)" + +msgid "no queue repository" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%d applied" +msgstr "%d anvendte" + +#, python-format +msgid "%d unapplied" +msgstr "%d ikke-anvendte" + +msgid "mq: (empty queue)\n" +msgstr "mq: (tom kø)\n" + +msgid "" +"``mq()``\n" +" Changesets managed by MQ." +msgstr "" + +msgid "mq takes no arguments" +msgstr "mq tager ingen argumenter" + +msgid "operate on patch repository" +msgstr "arbejd på rettelsesdepot" + +msgid "hooks for sending email push notifications" +msgstr "" + +msgid "" +"This extension let you run hooks sending email notifications when\n" +"changesets are being pushed, from the sending or receiving side." +msgstr "" + +msgid "" +"First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n" +"register the hook you want to run. ``incoming`` and ``outgoing`` hooks\n" +"are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n" +"the sender::" +msgstr "" + +msgid "" +" [hooks]\n" +" # one email for each incoming changeset\n" +" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" +" # one email for all incoming changesets\n" +" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook" +msgstr "" + +msgid "" +" # one email for all outgoing changesets\n" +" outgoing.notify = python:hgext.notify.hook" +msgstr "" + +msgid "" +"Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n" +"repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n" +"given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n" +"repository::" +msgstr "" + +msgid "" +" [usersubs]\n" +" # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n" +" # patterns\n" +" user@host = pattern" +msgstr "" + +msgid "" +" [reposubs]\n" +" # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n" +" # emails\n" +" pattern = user@host" +msgstr "" + +msgid "" +"Glob patterns are matched against absolute path to repository\n" +"root. The subscriptions can be defined in their own file and\n" +"referenced with::" +msgstr "" + +msgid "" +" [notify]\n" +" config = /path/to/subscriptionsfile" +msgstr "" + +msgid "" +"Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n" +"setting the previous entry to an empty value." +msgstr "" + +msgid "" +"At this point, notifications should be generated but will not be sent until " +"you\n" +"set the ``notify.test`` entry to ``False``." +msgstr "" + +msgid "" +"Notifications content can be tweaked with the following configuration " +"entries:" +msgstr "" + +msgid "" +"notify.test\n" +" If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: " +"True." +msgstr "" + +msgid "" +"notify.sources\n" +" Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n" +" if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n" +" sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n" +" ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n" +" :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n" +" locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n" +" is replaced by ``bundle``. Default: serve." +msgstr "" + +msgid "" +"notify.strip\n" +" Number of leading slashes to strip from url paths. By default, " +"notifications\n" +" references repositories with their absolute path. ``notify.strip`` let " +"you\n" +" turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will " +"change\n" +" ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0." +msgstr "" + +msgid "" +"notify.domain\n" +" If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n" +" with this value." +msgstr "" + +msgid "" +"notify.style\n" +" Style file to use when formatting emails." +msgstr "" + +msgid "" +"notify.template\n" +" Template to use when formatting emails." +msgstr "" + +msgid "" +"notify.incoming\n" +" Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``." +msgstr "" + +msgid "" +"notify.outgoing\n" +" Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``." +msgstr "" + +msgid "" +"notify.changegroup\n" +" Template to use when running as changegroup hook, override\n" +" ``notify.template``." +msgstr "" + +msgid "" +"notify.maxdiff\n" +" Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n" +" to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300." +msgstr "" + +msgid "" +"notify.maxsubject\n" +" Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67." +msgstr "" + +msgid "" +"notify.diffstat\n" +" Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True." +msgstr "" + +msgid "" +"notify.merge\n" +" If True, send notifications for merge changesets. Default: True." +msgstr "" + +msgid "" +"If set, the following entries will also be used to customize the " +"notifications:" +msgstr "" + +msgid "" +"email.from\n" +" Email ``From`` address to use if none can be found in generated email " +"content." +msgstr "" + +msgid "" +"web.baseurl\n" +" Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n" +" references. See also ``notify.strip``." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s: %d new changesets" +msgstr "%s: %d nye ændringer" + +#, python-format +msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n" +msgstr "notify: sender %d abonnenter %d ændringer\n" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"diffs (truncated from %d to %d lines):" +msgstr "" +"\n" +"ændringer (afkortet fra %d til %d linier):" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"diffs (%d lines):" +msgstr "" +"\n" +"ændringer (%d linier):" + +#, python-format +msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n" +msgstr "notify: udelader notifikation for sammenføjning %d:%s\n" + +msgid "browse command output with an external pager" +msgstr "" + +msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::" +msgstr "" + +msgid "" +" [pager]\n" +" pager = less -FRSX" +msgstr "" +" [pager]\n" +" pager = less -FRSX" + +msgid "" +"If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" +"$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used." +msgstr "" + +msgid "" +"If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n" +"setting::" +msgstr "" + +msgid "" +" [pager]\n" +" quiet = True" +msgstr "" +" [pager]\n" +" quiet = True" + +msgid "" +"You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" +"pager.ignore list::" +msgstr "" + +msgid "" +" [pager]\n" +" ignore = version, help, update" +msgstr "" +" [pager]\n" +" ignore = version, help, update" + +msgid "" +"You can also enable the pager only for certain commands using\n" +"pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::" +msgstr "" + +msgid "" +" [pager]\n" +" attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff" +msgstr "" + +msgid "" +"Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n" +"paged." +msgstr "" + +msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." +msgstr "" + +msgid "" +"To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" +"to specify them in your user configuration file." +msgstr "" + +msgid "" +"The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n" +"used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n" +"normal behavior.\n" +msgstr "" + +msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)" +msgstr "" +"hvornår der skal farvelægges (boolks værdi, \"always\", \"auto\" eller " +"\"never\")" + +msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails" +msgstr "" + +msgid "" +"The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" +"describes the series as a whole." +msgstr "" + +msgid "" +"Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n" +"first line of the changeset description as the subject text. The\n" +"message contains two or three body parts:" +msgstr "" + +msgid "" +"- The changeset description.\n" +"- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" +"- The patch itself, as generated by :hg:`export`." +msgstr "" + +msgid "" +"Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n" +"and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" +"mail and news readers, and in mail archives." +msgstr "" + +msgid "" +"To configure other defaults, add a section like this to your\n" +"configuration file::" +msgstr "" + +msgid "" +" [email]\n" +" from = My Name <my@email>\n" +" to = recipient1, recipient2, ...\n" +" cc = cc1, cc2, ...\n" +" bcc = bcc1, bcc2, ...\n" +" reply-to = address1, address2, ..." +msgstr "" + +msgid "" +"Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n" +"override global ``[email]`` address settings." +msgstr "" + +msgid "" +"Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n" +"changesets as a patchbomb." +msgstr "" + +msgid "" +"You can also either configure the method option in the email section\n" +"to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" +"that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" +"directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" +"hgrc(5) for details.\n" +msgstr "" + +msgid "send patches as attachments" +msgstr "send rettelser som vedhæftede filer" + +msgid "send patches as inline attachments" +msgstr "send rettelser som integreret tekst" + +msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" +msgstr "" + +msgid "email addresses of copy recipients" +msgstr "" + +msgid "ask for confirmation before sending" +msgstr "" + +msgid "add diffstat output to messages" +msgstr "tilføj diffstat resultat til beskeder" + +msgid "use the given date as the sending date" +msgstr "brug den givne dato som afsendelsesdatoen" + +msgid "use the given file as the series description" +msgstr "brug den givne fil som seriens beskrivelse" + +msgid "email address of sender" +msgstr "afsenderadresse" + +msgid "print messages that would be sent" +msgstr "udskriv beskeder som ville være blevet sendt" + +msgid "write messages to mbox file instead of sending them" +msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem" + +msgid "email addresses replies should be sent to" +msgstr "adresser som svar skal sendes til" + +msgid "subject of first message (intro or single patch)" +msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)" + +msgid "message identifier to reply to" +msgstr "message identifier der skal svares på" + +msgid "flags to add in subject prefixes" +msgstr "flag som skal tilføjes i emne-præfixer" + +msgid "email addresses of recipients" +msgstr "adresser på modtagere" + +msgid "omit hg patch header" +msgstr "undlad hg rettelseshoved" + +msgid "send changes not found in the target repository" +msgstr "send ændringer som ikke findes i måldepotet" + +msgid "send changes not in target as a binary bundle" +msgstr "send de ændringer målet mangler som et binært bundt" + +msgid "name of the bundle attachment file" +msgstr "navn på det vedhæftede bundt" + +msgid "a revision to send" +msgstr "en revision der skal sendes" + +msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" +msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret (med -b/--bundle)" + +msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" +msgstr "" + +msgid "send an introduction email for a single patch" +msgstr "send en introduktionsmail for en enkelt rettelse" + +msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." +msgstr "hg email [TILVALG]... [MÅL]..." + +msgid "send changesets by email" +msgstr "" + +msgid "" +" By default, diffs are sent in the format generated by\n" +" :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n" +" of N]\" introduction, which describes the series as a whole." +msgstr "" + +msgid "" +" Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" +" the first line of the changeset description as the subject text.\n" +" The message contains two or three parts. First, the changeset\n" +" description." +msgstr "" + +msgid "" +" With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n" +" installed, the result of running diffstat on the patch is inserted." +msgstr "" + +msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`." +msgstr "" + +msgid "" +" With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" +" with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" +" the messages are sent." +msgstr "" + +msgid "" +" By default the patch is included as text in the email body for\n" +" easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n" +" an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n" +" will be created." +msgstr "" + +msgid "" +" With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n" +" in the destination repository (or only those which are ancestors\n" +" of the specified revisions if any are provided)" +msgstr "" + +msgid "" +" With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n" +" single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n" +" will be sent." +msgstr "" + +msgid "" +" With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n" +" pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n" +" mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n" +" previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" +" files." +msgstr "" + +msgid "" +" With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n" +" You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n" +" an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n" +" Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n" +" PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n" +" for each patchbomb message, so you can verify everything is alright." +msgstr "" + +msgid "" +" In case email sending fails, you will find a backup of your series\n" +" introductory message in ``.hg/last-email.txt``." +msgstr "" + +msgid "" +" hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" +" hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n" +" hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n" +" hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)" +msgstr "" + +msgid "" +" hg email -o # send all patches not in default\n" +" hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n" +" hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n" +" hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST" +msgstr "" + +msgid "" +" hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" +" hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" +" hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in " +"default\n" +" hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST" +msgstr "" + +msgid "" +" hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n" +" mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n" +" hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n" +" formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the " +"mbox\n" +" -bm -t < mbox # ... using sendmail" +msgstr "" + +msgid "" +" Before using this command, you will need to enable email in your\n" +" hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "comparing with %s\n" +msgstr "sammenligner med %s\n" + +msgid "no changes found\n" +msgstr "fandt ingen ændringer\n" + +msgid "specify at least one changeset with -r or -o" +msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o" + +msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" +msgstr "" +"--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --" +"outgoing igen" + +msgid "too many destinations" +msgstr "for mange destinationer" + +msgid "use only one form to specify the revision" +msgstr "brug un en form til at angive revisionen" + +msgid "" +"\n" +"Write the introductory message for the patch series." +msgstr "" +"\n" +"Skriv introduktionsbeskeden for rettelsesserien." + +#, python-format +msgid "This patch series consists of %d patches." +msgstr "Denne rettelsesserie består af %d rettelser." + +msgid "no recipient addresses provided" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Final summary:" +msgstr "" +"\n" +"Endeligt sammendrag:" + +msgid "are you sure you want to send (yn)?" +msgstr "" + +msgid "&No" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "" + +msgid "patchbomb canceled" +msgstr "" + +msgid "Displaying " +msgstr "Viser " + +msgid "Writing " +msgstr "Skriver " + +msgid "writing" +msgstr "skriver" + +msgid "Sending " +msgstr "Sender " + +msgid "sending" +msgstr "sender" + +msgid "show progress bars for some actions" +msgstr "" + +msgid "" +"This extension uses the progress information logged by hg commands\n" +"to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n" +"bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n" +"end point." +msgstr "" + +msgid "The following settings are available::" +msgstr "" + +msgid "" +" [progress]\n" +" delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n" +" changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n" +" # If set to less than 3 * refresh, that value will\n" +" # be used instead.\n" +" refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n" +" format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n" +" width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n" +" # (that is, min(width, term width) will be used)\n" +" clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n" +" disable = False # if true, don't show a progress bar\n" +" assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n" +" # disable is given" +msgstr "" + +msgid "" +"Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n" +"estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n" +"the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n" +"would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n" +"characters.\n" +msgstr "" + +#. i18n: format XX seconds as "XXs" +#, python-format +msgid "%02ds" +msgstr "" + +#. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs" +#, python-format +msgid "%dm%02ds" +msgstr "" + +#. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm" +#, python-format +msgid "%dh%02dm" +msgstr "" + +#. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh" +#, python-format +msgid "%dd%02dh" +msgstr "" + +#. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd" +#, python-format +msgid "%dw%02dd" +msgstr "" + +#. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw" +#, python-format +msgid "%dy%02dw" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%d %s/sec" +msgstr "" + +msgid "command to delete untracked files from the working directory" +msgstr "kommando til at slette filer fra arbejdskataloget som ikke følges" + +msgid "abort if an error occurs" +msgstr "afbryd hvis der opstår en fejl" + +msgid "purge ignored files too" +msgstr "udrens også ignorerede filer" + +msgid "print filenames instead of deleting them" +msgstr "udskriv filnavne i stedet for at slette dem" + +msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" +msgstr "afslut filnavne med NUL, for brug med xargs (medfører -p/--print)" + +msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." +msgstr "hg purge [TILVALG]... [KATALOG]..." + +msgid "removes files not tracked by Mercurial" +msgstr "" + +msgid "" +" Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n" +" and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree." +msgstr "" + +msgid " This means that purge will delete:" +msgstr "" + +msgid "" +" - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n" +" - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n" +" they contain files under source control management" +msgstr "" + +msgid " But it will leave untouched:" +msgstr "" + +msgid "" +" - Modified and unmodified tracked files\n" +" - Ignored files (unless --all is specified)\n" +" - New files added to the repository (with :hg:`add`)" +msgstr "" + +msgid "" +" If directories are given on the command line, only files in these\n" +" directories are considered." +msgstr "" + +msgid "" +" Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n" +" you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n" +" list of files that this program would delete, use the --print\n" +" option.\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s cannot be removed" +msgstr "%s kan ikke slettes" + +#, python-format +msgid "warning: %s\n" +msgstr "advarsel: %s\n" + +#, python-format +msgid "Removing file %s\n" +msgstr "Fjerner fil %s\n" + +#, python-format +msgid "Removing directory %s\n" +msgstr "Fjerner katalog %s\n" + +msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" +msgstr "kommando til at flytte revisioner til en anden forfader" + +msgid "" +"This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" +"repository." +msgstr "" +"Denne udvidelse lader dig omplante deponeringer i et eksisterende\n" +"Mercurial depot." + +msgid "" +"For more information:\n" +"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" +msgstr "" +"For mere information:\n" +"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" + +msgid "rebase from the specified changeset" +msgstr "" + +msgid "" +"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common " +"ancestor of base and dest)" +msgstr "" + +msgid "rebase these revisions" +msgstr "" + +msgid "rebase onto the specified changeset" +msgstr "" + +msgid "collapse the rebased changesets" +msgstr "" + +msgid "use text as collapse commit message" +msgstr "brug tekst som deponeringsbesked" + +msgid "invoke editor on commit messages" +msgstr "" + +msgid "read collapse commit message from file" +msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil" + +msgid "keep original changesets" +msgstr "behold de originale ændringer" + +msgid "keep original branch names" +msgstr "behold originale grennavne" + +msgid "force detaching of source from its original branch" +msgstr "" + +msgid "specify merge tool" +msgstr "angiv sammenføjningsværktøj" + +msgid "continue an interrupted rebase" +msgstr "" + +msgid "abort an interrupted rebase" +msgstr "" + +msgid "" +"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" +"hg rebase {-a|-c}" +msgstr "" +"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [tilvalg]\n" +"hg rebase {-a|-c}" + +msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" +msgstr "" + +msgid "" +" Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" +" history (the source) onto another (the destination). This can be\n" +" useful for linearizing *local* changes relative to a master\n" +" development tree." +msgstr "" + +msgid "" +" You should not rebase changesets that have already been shared\n" +" with others. Doing so will force everybody else to perform the\n" +" same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n" +" pulling in your rebased changesets." +msgstr "" + +msgid "" +" If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" +" rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n" +" destination. (The destination changeset is not modified by\n" +" rebasing, but new changesets are added as its descendants.)" +msgstr "" + +msgid "" +" You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n" +" \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n" +" for a topologically related set of changesets (the \"source\n" +" branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n" +" rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n" +" specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n" +" back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n" +" ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n" +" specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n" +" the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n" +" uses the parent of the working directory as the base." +msgstr "" + +msgid "" +" By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" +" as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n" +" ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n" +" changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n" +" branch) may be dropped if they no longer contribute any change." +msgstr "" + +msgid "" +" One result of the rules for selecting the destination changeset\n" +" and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n" +" nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n" +" with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n" +" destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" +" the intended source branch)." +msgstr "" + +msgid "" +" If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" +" continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "message can only be specified with collapse" +msgstr "" + +msgid "cannot use both abort and continue" +msgstr "abort og continue kan ikke angives samtidig" + +msgid "cannot use collapse with continue or abort" +msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med collapse" + +msgid "cannot use detach with continue or abort" +msgstr "continue eller abort kan ikke angives samtidig med detach" + +msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" +msgstr "abort og continue tillader ikke at der angives revisioner" + +msgid "tool option will be ignored\n" +msgstr "" + +msgid "cannot specify both a source and a base" +msgstr "man kan ikke angive både en kilde og en basis" + +msgid "cannot specify both a revision and a base" +msgstr "man kan ikke angive både en revision og en basis" + +msgid "cannot specify both a revision and a source" +msgstr "man kan ikke angive både en revision og en kilde" + +msgid "detach requires a revision to be specified" +msgstr "der skal angives en revision til detach" + +msgid "cannot specify a base with detach" +msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid" + +msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" +msgstr "" + +msgid "use --keep to keep original changesets" +msgstr "brug --keep for at behold de originale ændringer" + +msgid "nothing to rebase\n" +msgstr "" + +msgid "cannot collapse multiple named branches" +msgstr "" + +msgid "rebasing" +msgstr "" + +msgid "changesets" +msgstr "ændringer" + +msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)" +msgstr "" +"uløste konflikter (se først hg resolve og dernæst hg rebase --continue)" + +#, python-format +msgid "no changes, revision %d skipped\n" +msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n" + +msgid "rebase merging completed\n" +msgstr "" + +msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" +msgstr "" + +msgid "rebase completed\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%d revisions have been skipped\n" +msgstr "sprang %d revisioner over\n" + +msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" +msgstr "kan ikke bruge revision %d som basis, resultatet ville få 3 forældre" + +msgid "no rebase in progress" +msgstr "" + +msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" +msgstr "" + +msgid "rebase aborted\n" +msgstr "" + +msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" +msgstr "" + +msgid "no matching revisions" +msgstr "" + +msgid "can't rebase multiple roots" +msgstr "" + +msgid "source is ancestor of destination" +msgstr "kilden er forfader til destination" + +msgid "--tool can only be used with --rebase" +msgstr "" + +msgid "rebase working directory to branch head" +msgstr "" + +msgid "specify merge tool for rebase" +msgstr "" + +msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" +msgstr "" + +msgid "ignore white space when comparing lines" +msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes" + +msgid "ignore changes in the amount of white space" +msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn" + +msgid "ignore changes whose lines are all blank" +msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke" + +msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" +msgstr "dette ændrer en binær fil (alt eller intet)\n" + +msgid "this is a binary file\n" +msgstr "dette er en binær fil\n" + +#, python-format +msgid "%d hunks, %d lines changed\n" +msgstr "%d stumper, %d linjer ændret\n" + +msgid "[Ynsfdaq?]" +msgstr "[Jnsofai?]" + +msgid "&Yes, record this change" +msgstr "&Ja, optag denne ændring" + +msgid "&No, skip this change" +msgstr "&Nej, spring denne ændring over" + +msgid "&Skip remaining changes to this file" +msgstr "&Spring tilbageværende ændringer over i denne fil" + +msgid "Record remaining changes to this &file" +msgstr "&Optag tilbageværende ændringer i denne fil" + +msgid "&Done, skip remaining changes and files" +msgstr "&Færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over" + +msgid "Record &all changes to all remaining files" +msgstr "Optag &alle ændringer i alle tilbageværende filer" + +msgid "&Quit, recording no changes" +msgstr "Afbryd, optag &ingen ændringer" + +msgid "&?" +msgstr "&?" + +msgid "user quit" +msgstr "brugeren afbrød" + +#, python-format +msgid "examine changes to %s?" +msgstr "undersøg ændringer i %s?" + +msgid " and " +msgstr " og " + +#, python-format +msgid "record this change to %r?" +msgstr "optag denne ændring i %r?" + +#, python-format +msgid "record change %d/%d to %r?" +msgstr "optag ændring %d/%d i %r?" + +msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..." + +msgid "interactively select changes to commit" +msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering" + +msgid "" +" If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" +" will be candidates for recording." +msgstr "" +" Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n" +" rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget." + +msgid "" +" You will be prompted for whether to record changes to each\n" +" modified file, and for files with multiple changes, for each\n" +" change to use. For each query, the following responses are\n" +" possible::" +msgstr "" +" Du vil blive spurgt om hvorvidt der skal optages ændringer for\n" +" hver ændret fil. For filer med flere ændringer spørges der til\n" +" hver ændring. For hvert spørgsmål er der følgende mulige svar::" + +msgid "" +" y - record this change\n" +" n - skip this change" +msgstr "" +" j - optag denne ændring\n" +" n - spring denne ændring over" + +msgid "" +" s - skip remaining changes to this file\n" +" f - record remaining changes to this file" +msgstr "" +" s - spring tilbageværende ændringer over i denne fil\n" +" o - optag tilbageværende ændringer i denne fil" + +msgid "" +" d - done, skip remaining changes and files\n" +" a - record all changes to all remaining files\n" +" q - quit, recording no changes" +msgstr "" +" f - færdig, spring tilbageværende ændringer og filer over\n" +" a - optag alle ændringer i alle tilbageværende filer\n" +" i - afbryd og optag ingen ændringer" + +msgid " ? - display help" +msgstr " ? - vis hjælp" + +msgid " This command is not available when committing a merge." +msgstr "" + +msgid "interactively record a new patch" +msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering" + +msgid "" +" See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n" +" usage.\n" +" " +msgstr "" +" Se :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for mere information.\n" +" " + +msgid "'mq' extension not loaded" +msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst" + +#, python-format +msgid "running non-interactively, use %s instead" +msgstr "kører ikke interaktivt, brug %s i stedet" + +msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" +msgstr "" +"kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet \"hg commit\")" + +msgid "no changes to record\n" +msgstr "ingen ændringer at optage\n" + +msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." +msgstr "hg qrecord [TILVALG]... RETTELSE [FIL]..." + +msgid "interactively select changes to refresh" +msgstr "" + +msgid "recreates hardlinks between repository clones" +msgstr "" + +msgid "recreate hardlinks between two repositories" +msgstr "" + +msgid "" +" When repositories are cloned locally, their data files will be\n" +" hardlinked so that they only use the space of a single repository." +msgstr "" + +msgid "" +" Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n" +" hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n" +" both repositories end up pulling the same changes." +msgstr "" + +msgid "" +" Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n" +" hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n" +" repository." +msgstr "" + +msgid "" +" This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n" +" wasted space." +msgstr "" + +msgid "" +" This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n" +" must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n" +" \"default-relink\", then \"default\", in [paths]." +msgstr "" + +msgid "" +" Do not attempt any read operations on this repository while the\n" +" command is running. (Both repositories will be locked against\n" +" writes.)\n" +" " +msgstr "" + +msgid "hardlinks are not supported on this system" +msgstr "Hårde lænker er ikke supporteret på dette system" + +msgid "must specify local origin repository" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "relinking %s to %s\n" +msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n" + +msgid "there is nothing to relink\n" +msgstr "der er ikke noget at sammenlænke\n" + +#, python-format +msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" +msgstr "" + +msgid "collecting" +msgstr "opsamler" + +msgid "files" +msgstr "filer" + +#, python-format +msgid "collected %d candidate storage files\n" +msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n" + +msgid "source and destination are on different devices" +msgstr "kilden og destinationen er på forskellige enheder" + +msgid "pruning" +msgstr "beskærer" + +#, python-format +msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" +msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n" + +msgid "relinking" +msgstr "sammenkæder" + +#, python-format +msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n" +msgstr "" + +msgid "[ORIGIN]" +msgstr "[KILDE]" + +msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms" +msgstr "" + +msgid "" +"This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n" +"lot of repositories to act like a scheme, for example::" +msgstr "" + +msgid "" +" [schemes]\n" +" py = http://code.python.org/hg/" +msgstr "" +" [schemes]\n" +" py = http://code.python.org/hg/" + +msgid "After that you can use it like::" +msgstr "" + +msgid " hg clone py://trunk/" +msgstr " hg clone py://trunk/" + +msgid "" +"Additionally there is support for some more complex schemas, for\n" +"example used by Google Code::" +msgstr "" + +msgid "" +" [schemes]\n" +" gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/" +msgstr "" +" [schemes]\n" +" gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/" + +msgid "" +"The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n" +"number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n" +"``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n" +"supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n" +"just appended to an URL." +msgstr "" + +msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::" +msgstr "" + +msgid "" +" [schemes]\n" +" py = http://hg.python.org/\n" +" bb = https://bitbucket.org/\n" +" bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n" +" gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n" +" kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/" +msgstr "" +" [schemes]\n" +" py = http://hg.python.org/\n" +" bb = https://bitbucket.org/\n" +" bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n" +" gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n" +" kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/" + +msgid "" +"You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n" +"same name.\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n" +msgstr "" + +msgid "share a common history between several working directories" +msgstr "del en fælles historie mellem flere arbejdsbiblioteker" + +msgid "create a new shared repository" +msgstr "" + +msgid "" +" Initialize a new repository and working directory that shares its\n" +" history with another repository." +msgstr "" + +msgid "" +" .. note::\n" +" using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n" +" rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n" +" clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n" +" the same changeset, and one of them destroys that changeset\n" +" with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n" +" operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n" +" parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n" +" the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n" +" (e.g. tip).\n" +" " +msgstr "" + +msgid "convert a shared repository to a normal one" +msgstr "" + +msgid "" +" Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "this is not a shared repo" +msgstr "dette er ikke et delt depot" + +msgid "do not create a working copy" +msgstr "opret ikke en arbejdskopi" + +msgid "[-U] SOURCE [DEST]" +msgstr "[-U] KILDE [DESTINATION]" + +msgid "command to transplant changesets from another branch" +msgstr "" + +msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch." +msgstr "" + +msgid "" +"Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" +"map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "skipping already applied revision %s\n" +msgstr "springer allerede anvendt revision %s over\n" + +#, python-format +msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" +msgstr "springer sammenføjning over: %s:%s\n" + +#, python-format +msgid "%s merged at %s\n" +msgstr "%s sammenføjet ved %s\n" + +#, python-format +msgid "%s transplanted to %s\n" +msgstr "%s transplanteret til %s\n" + +#, python-format +msgid "filtering %s\n" +msgstr "filtrerer %s\n" + +msgid "filter failed" +msgstr "filter fejlede" + +msgid "can only omit patchfile if merging" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s: empty changeset" +msgstr "%s: tom ændring" + +msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" +msgstr "ret sammenføjningen og kør hg transplant --continue" + +#, python-format +msgid "%s transplanted as %s\n" +msgstr "%s transplanteret som %s\n" + +msgid "transplant log file is corrupt" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "working dir not at transplant parent %s" +msgstr "" + +msgid "commit failed" +msgstr "deponering fejlede" + +msgid "filter corrupted changeset (no user or date)" +msgstr "filtrer ødelagte ændringer (ingen bruger eller dato)" + +msgid "" +"y: transplant this changeset\n" +"n: skip this changeset\n" +"m: merge at this changeset\n" +"p: show patch\n" +"c: commit selected changesets\n" +"q: cancel transplant\n" +"?: show this help\n" +msgstr "" + +msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" +msgstr "" + +msgid "no such option\n" +msgstr "tilvalget findes ikke\n" + +msgid "pull patches from REPO" +msgstr "hiv rettelser fra DEPOT" + +msgid "BRANCH" +msgstr "GREN" + +msgid "pull patches from branch BRANCH" +msgstr "hiv rettelser fra gren GREN" + +msgid "pull all changesets up to BRANCH" +msgstr "his alle ændringer indtil GREN" + +msgid "skip over REV" +msgstr "spring over REV" + +msgid "merge at REV" +msgstr "sammenføj ved REV" + +msgid "append transplant info to log message" +msgstr "tilføj information on transplantationen i deponeringsbeskeden" + +msgid "continue last transplant session after repair" +msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation" + +msgid "filter changesets through command" +msgstr "filtrer ændringer igennem kommando" + +msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." +msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." + +msgid "transplant changesets from another branch" +msgstr "" + +msgid "" +" Selected changesets will be applied on top of the current working\n" +" directory with the log of the original changeset. The changesets\n" +" are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n" +" rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n" +" unpublished changesets." +msgstr "" + +msgid "" +" If --log is specified, log messages will have a comment appended\n" +" of the form::" +msgstr "" + +msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)" +msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)" + +msgid "" +" You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n" +" Its argument will be invoked with the current changelog message as\n" +" $1 and the patch as $2." +msgstr "" + +msgid "" +" If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n" +" repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n" +" the branch holding the named revision, up to that revision. If\n" +" --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n" +" transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n" +" changesets you want." +msgstr "" + +msgid "" +" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n" +" selected branch (up to the named revision) onto your current\n" +" working directory." +msgstr "" + +msgid "" +" You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" +" changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n" +" of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n" +" normally instead of transplanting them." +msgstr "" + +msgid "" +" If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n" +" start an interactive changeset browser." +msgstr "" + +msgid "" +" If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n" +" and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n" +" --continue/-c`.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge" +msgstr "--continue er inkompatibelt med branch, all eller merge" + +msgid "no source URL, branch tag or revision list provided" +msgstr "" + +msgid "--all requires a branch revision" +msgstr "" + +msgid "--all is incompatible with a revision list" +msgstr "--all er inkompatibelt med en revisionsliste" + +msgid "no revision checked out" +msgstr "" + +msgid "outstanding uncommitted merges" +msgstr "udestående udeponeret sammenføjning" + +msgid "outstanding local changes" +msgstr "udestående lokale ændringer" + +msgid "" +"``transplanted([set])``\n" +" Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets." +msgstr "" + +msgid "" +":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n" +" changeset if any." +msgstr "" + +msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" +msgstr "" + +msgid "" +"Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" +"splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n" +"such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n" +"This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n" +"wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n" +"operation." +msgstr "" + +msgid "This extension is useful for:" +msgstr "" + +msgid "" +"- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n" +"- Chinese Windows users using big5 encoding.\n" +"- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n" +" case-insensitive file system." +msgstr "" + +msgid "This extension is not needed for:" +msgstr "" + +msgid "" +"- Any user who use only ASCII chars in path.\n" +"- Any user who do not use any of problematic encodings." +msgstr "" + +msgid "Note that there are some limitations on using this extension:" +msgstr "" + +msgid "" +"- You should use single encoding in one repository.\n" +"- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n" +"- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension." +msgstr "" + +msgid "" +"By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n" +"You can specify the encoding by config option::" +msgstr "" + +msgid "" +" [win32mbcs]\n" +" encoding = sjis" +msgstr "" +" [win32mbcs]\n" +" encoding = sjis" + +msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n" +msgstr "[win32mbcs] konvertering af filnavn fejlede med %s tegnkodning\n" + +msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" +msgstr "[win32mbcs] kan ikke aktiveres på denn platform.\n" + +msgid "perform automatic newline conversion" +msgstr "" + +msgid "" +" Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n" +" the extension again and again for each clone since the configuration\n" +" is not copied when cloning." +msgstr "" + +msgid "" +" We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n" +" uses a version controlled file for its configuration and each clone\n" +" will therefore use the right settings from the start." +msgstr "" + +msgid "To perform automatic newline conversion, use::" +msgstr "" + +msgid "" +" [extensions]\n" +" win32text =\n" +" [encode]\n" +" ** = cleverencode:\n" +" # or ** = macencode:" +msgstr "" +" [extensions]\n" +" win32text =\n" +" [encode]\n" +" ** = cleverencode:\n" +" # or ** = macencode:" + +msgid "" +" [decode]\n" +" ** = cleverdecode:\n" +" # or ** = macdecode:" +msgstr "" +" [decode]\n" +" ** = cleverdecode:\n" +" # or ** = macdecode:" + +msgid "" +"If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::" +msgstr "" + +msgid "" +" [hooks]\n" +" pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" +" # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr" +msgstr "" + +msgid "" +"To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n" +"pushed or pulled::" +msgstr "" + +msgid "" +" [hooks]\n" +" pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" +" # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"WARNING: %s already has %s line endings\n" +"and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n" +"Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n" +"Mercurial.ini or %s.\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" +msgstr "" +"Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n" + +#, python-format +msgid "in %s: %s\n" +msgstr "i %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"To prevent this mistake in your local repository,\n" +"add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"[hooks]\n" +"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s" +msgstr "" +"[hooks]\n" +"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s" + +#, python-format +msgid "and also consider adding:" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"[extensions]\n" +"win32text =\n" +"[encode]\n" +"** = %sencode:\n" +"[decode]\n" +"** = %sdecode:\n" +msgstr "" +"[extensions]\n" +"win32text =\n" +"[encode]\n" +"** = %sencode:\n" +"[decode]\n" +"** = %sdecode:\n" + +msgid "" +"win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/" +"Win32TextExtension\n" +msgstr "" +"win32text er forældet: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n" + +msgid "discover and advertise repositories on the local network" +msgstr "" + +msgid "" +"Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n" +"the need to configure a server or a service. They can be discovered\n" +"without knowing their actual IP address." +msgstr "" + +msgid "" +"To allow other people to discover your repository using run\n" +":hg:`serve` in your repository::" +msgstr "" + +msgid "" +" $ cd test\n" +" $ hg serve" +msgstr "" +" $ cd test\n" +" $ hg serve" + +msgid "" +"You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n" +":hg:`paths`::" +msgstr "" + +msgid "" +" $ hg paths\n" +" zc-test = http://example.com:8000/test\n" +msgstr "" +" $ hg paths\n" +" zc-test = http://example.com:8000/test\n" + +msgid "archive prefix contains illegal components" +msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter" + +msgid "archiving" +msgstr "arkiverer" + +#, python-format +msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "bookmark '%s' contains illegal character" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "branch %s not found" +msgstr "gren %s blev ikke fundet" + +#, python-format +msgid "updating bookmark %s\n" +msgstr "opdaterer bogmærke %s\n" + +#, python-format +msgid "not updating divergent bookmark %s\n" +msgstr "opdaterer ikke divergerende bogmærke %s\n" + +msgid "searching for changed bookmarks\n" +msgstr "leder efter ændrede bogmærker\n" + +msgid "no changed bookmarks found\n" +msgstr "fandt ingen ændrede bogmærker\n" + +msgid "unknown parent" +msgstr "ukendt forælder" + +#, python-format +msgid "integrity check failed on %s:%d" +msgstr "integritetstjek fejlede på %s:%d" + +msgid "cannot create new bundle repository" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)" +msgstr "stream stoppede uventet (fik %d bytes, forventede %d)" + +#, python-format +msgid "invalid chunk length %d" +msgstr "ugyldigt længde på chunk: %d" + +#, python-format +msgid "%s: not a Mercurial bundle" +msgstr "%s: ej et Mercurial bundt" + +#, python-format +msgid "%s: unknown bundle version %s" +msgstr "%s: bundtet har ukendt version %s" + +msgid "empty username" +msgstr "tomt brugernavn" + +#, python-format +msgid "username %s contains a newline" +msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift" + +#, python-format +msgid "the name '%s' is reserved" +msgstr "navnet '%s' er reserveret" + +#, python-format +msgid "uncommitted changes in subrepo %s" +msgstr "udeponerede ændringer i underdepot %s" + +msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive" +msgstr "tilvalgene --message og --logfile udelukker hinanden" + +#, python-format +msgid "can't read commit message '%s': %s" +msgstr "kan ikke læse deponeringsbesked '%s': %s" + +msgid "limit must be a positive integer" +msgstr "grænsen skal være et positivt heltal" + +msgid "limit must be positive" +msgstr "grænsen skal være positiv" + +#, python-format +msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" +msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn" + +msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time" +msgstr "kan ikke angive --changelog og --manifest på samme tid" + +msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest" +msgstr "" + +msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository" +msgstr "" + +msgid "invalid arguments" +msgstr "ugyldige parametre" + +#, python-format +msgid "revlog '%s' not found" +msgstr "revlog '%s' blev ikke fundet" + +#, python-format +msgid "%s: not copying - file is not managed\n" +msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n" + +#, python-format +msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n" +msgstr "%s: kopierer ikke - filen er markeret til sletning\n" + +#, python-format +msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n" +msgstr "%s: overskriver ikke - %s kolliderer med %s\n" + +#, python-format +msgid "%s: not overwriting - file exists\n" +msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n" + +#, python-format +msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s: deleted in working copy\n" +msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n" + +#, python-format +msgid "%s: cannot copy - %s\n" +msgstr "%s: kan ikke kopiere - %s\n" + +#, python-format +msgid "moving %s to %s\n" +msgstr "flytter %s til %s\n" + +#, python-format +msgid "copying %s to %s\n" +msgstr "kopierer %s til %s\n" + +msgid "no source or destination specified" +msgstr "ingen kilde eller destination angivet" + +msgid "no destination specified" +msgstr "ingen destination angivet" + +msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" +msgstr "" +"destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder" + +#, python-format +msgid "destination %s is not a directory" +msgstr "destinationen %s er ikke en mappe" + +msgid "(consider using --after)\n" +msgstr "(overvej at bruge --after)\n" + +msgid "child process failed to start" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "changeset: %d:%s\n" +msgstr "ændring: %d:%s\n" + +#, python-format +msgid "branch: %s\n" +msgstr "gren: %s\n" + +#, python-format +msgid "bookmark: %s\n" +msgstr "bogmærke: %s\n" + +#, python-format +msgid "tag: %s\n" +msgstr "mærkat: %s\n" + +#, python-format +msgid "parent: %d:%s\n" +msgstr "forælder: %d:%s\n" + +#, python-format +msgid "manifest: %d:%s\n" +msgstr "manifest: %d:%s\n" + +#, python-format +msgid "user: %s\n" +msgstr "bruger: %s\n" + +#, python-format +msgid "date: %s\n" +msgstr "dato: %s\n" + +msgid "files+:" +msgstr "filer+:" + +msgid "files-:" +msgstr "filer-:" + +msgid "files:" +msgstr "filer:" + +#, python-format +msgid "files: %s\n" +msgstr "filer: %s\n" + +#, python-format +msgid "copies: %s\n" +msgstr "kopier: %s\n" + +#, python-format +msgid "extra: %s=%s\n" +msgstr "ekstra: %s=%s\n" + +msgid "description:\n" +msgstr "beskrivelse:\n" + +#, python-format +msgid "summary: %s\n" +msgstr "uddrag: %s\n" + +#, python-format +msgid "%s: no key named '%s'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Found revision %s from %s\n" +msgstr "Fandt revision %s fra %s\n" + +msgid "revision matching date not found" +msgstr "fandt ingen revision på datoen" + +#, python-format +msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" +msgstr "kan ikke følge ikke-eksisterende fil: \"%s\"" + +msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" +msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne" + +#, python-format +msgid "adding %s\n" +msgstr "tilføjer %s\n" + +#, python-format +msgid "skipping missing subrepository: %s\n" +msgstr "springer manglende underdepot over: %s\n" + +msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." +msgstr "" +"HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet." + +msgid "HG: Leave message empty to abort commit." +msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen." + +#, python-format +msgid "HG: user: %s" +msgstr "HG: bruger: %s" + +msgid "HG: branch merge" +msgstr "HG: gren-sammenføjning" + +#, python-format +msgid "HG: branch '%s'" +msgstr "HG: gren '%s'" + +#, python-format +msgid "HG: subrepo %s" +msgstr "HG: underdepot %s" + +#, python-format +msgid "HG: added %s" +msgstr "HG: tilføjet %s" + +#, python-format +msgid "HG: changed %s" +msgstr "HG: ændret %s" + +#, python-format +msgid "HG: removed %s" +msgstr "HG: fjernet %s" + +msgid "HG: no files changed" +msgstr "HG: ingen filændringer" + +msgid "empty commit message" +msgstr "tom deponeringsbesked" + +msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" +msgstr "" + +msgid "DIR" +msgstr "" + +msgid "change working directory" +msgstr "skift arbejdskatalog" + +msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts" +msgstr "" + +msgid "suppress output" +msgstr "undertryk output" + +msgid "enable additional output" +msgstr "aktiver yderlig output" + +msgid "set/override config option (use 'section.name=value')" +msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')" + +msgid "CONFIG" +msgstr "" + +msgid "enable debugging output" +msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation" + +msgid "start debugger" +msgstr "start fejlsøgningsprogram" + +msgid "set the charset encoding" +msgstr "angiv tegnkodningen" + +msgid "ENCODE" +msgstr "" + +msgid "MODE" +msgstr "" + +msgid "set the charset encoding mode" +msgstr "angiv tegnkodningstilstand" + +msgid "always print a traceback on exception" +msgstr "udskriv altid traceback ved fejlsituationer" + +msgid "time how long the command takes" +msgstr "tag tid på hvor lang tid kommandoen tager" + +msgid "print command execution profile" +msgstr "" + +msgid "output version information and exit" +msgstr "udskriv versionsinformation og afslut" + +msgid "display help and exit" +msgstr "vis hjælp og afslut" + +msgid "do not perform actions, just print output" +msgstr "udfør ingen handlinger, udskriv kun outputttet" + +msgid "specify ssh command to use" +msgstr "specificer ssh kommandoen som skal bruges" + +msgid "specify hg command to run on the remote side" +msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet" + +msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)" +msgstr "" + +msgid "PATTERN" +msgstr "" + +msgid "include names matching the given patterns" +msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster" + +msgid "exclude names matching the given patterns" +msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster" + +msgid "use text as commit message" +msgstr "brug tekst som deponeringsbesked" + +msgid "read commit message from file" +msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil" + +msgid "record the specified date as commit date" +msgstr "noter den angivne dato som integrationsdato" + +msgid "record the specified user as committer" +msgstr "" + +msgid "STYLE" +msgstr "" + +msgid "display using template map file" +msgstr "vis med skabelon-fil" + +msgid "display with template" +msgstr "vis med skabelon" + +msgid "do not show merges" +msgstr "vis ikke sammenføjninger" + +msgid "output diffstat-style summary of changes" +msgstr "" + +msgid "treat all files as text" +msgstr "behandl alle filer som tekst" + +msgid "omit dates from diff headers" +msgstr "inkluder ikke datoer i diff-hoveder" + +msgid "show which function each change is in" +msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i" + +msgid "produce a diff that undoes the changes" +msgstr "" + +msgid "number of lines of context to show" +msgstr "antal linier kontekst der skal vises" + +msgid "SIMILARITY" +msgstr "" + +msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" +msgstr "gæt omdøbte filer ud fra enshed (0<=s<=100)" + +msgid "recurse into subrepositories" +msgstr "fortsæt rekursivt ind i underdepoter" + +msgid "[OPTION]... [FILE]..." +msgstr "[TILVALG]... [FIL]..." + +msgid "add the specified files on the next commit" +msgstr "tilføj de angivne filer ved næste deponering" + +msgid "" +" Schedule files to be version controlled and added to the\n" +" repository." +msgstr " Opskriv filer til at blive versionsstyret og tilføjet til depotet." + +msgid "" +" The files will be added to the repository at the next commit. To\n" +" undo an add before that, see :hg:`forget`." +msgstr "" +" Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n" +" at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`." + +msgid " If no names are given, add all files to the repository." +msgstr "" +" Hvis der ikke er angivet nogen navne tilføjes alle filer til\n" +" depotet." + +msgid " .. container:: verbose" +msgstr " .. container:: verbose" + +msgid "" +" An example showing how new (unknown) files are added\n" +" automatically by :hg:`add`::" +msgstr "" +" An example showing how new (unknown) files are added\n" +" automatically by :hg:`add`::" + +msgid "" +" $ ls\n" +" foo.c\n" +" $ hg status\n" +" ? foo.c\n" +" $ hg add\n" +" adding foo.c\n" +" $ hg status\n" +" A foo.c" +msgstr "" +" $ ls\n" +" foo.c\n" +" $ hg status\n" +" ? foo.c\n" +" $ hg add\n" +" adding foo.c\n" +" $ hg status\n" +" A foo.c" + +msgid "" +" Returns 0 if all files are successfully added.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "add all new files, delete all missing files" +msgstr "tilføj alle nye filer, fjern alle manglende filer" + +msgid "" +" Add all new files and remove all missing files from the\n" +" repository." +msgstr " Tilføj alle nye filer og fjern alle manglende filer fra depotet." + +msgid "" +" New files are ignored if they match any of the patterns in\n" +" ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n" +" commit." +msgstr "" +" Nye filer bliver ignoreret hvis de matcher et af mønstrene i\n" +" ``.hgignore``. Som ved add, så træder disse ændringer først i\n" +" kræft ved næste commit." + +msgid "" +" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" +" parameter greater than 0, this compares every removed file with\n" +" every added file and records those similar enough as renames. This\n" +" option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" +" be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n" +" can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n" +" used to check which files were identified as moved or renamed." +msgstr "" +" Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n" +" parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n" +" enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n" +" opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n" +" (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n" +" opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt. Brug :hg:`status\n" +" -C` for at kontrollere hvilke filer der blev markeret som omdøbt." + +msgid "similarity must be a number" +msgstr "lighedsgrad skal være et tal" + +msgid "similarity must be between 0 and 100" +msgstr "lighedsgrad skal være mellem 0 og 100" + +msgid "annotate the specified revision" +msgstr "annotér den angivne revision" + +msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" +msgstr "følg kopier/omdøbninger og vis filnavnet (FORÆLDET)" + +msgid "don't follow copies and renames" +msgstr "følg ikke kopier og omdøbninger" + +msgid "list the author (long with -v)" +msgstr "vis forfatteren (lang med -v)" + +msgid "list the filename" +msgstr "vis filnavnet" + +msgid "list the date (short with -q)" +msgstr "vis datoen (kort med -q)" + +msgid "list the revision number (default)" +msgstr "vis revisionsnummeret (standard)" + +msgid "list the changeset" +msgstr "vis ændringen" + +msgid "show line number at the first appearance" +msgstr "vil linienummeret for den første forekomst" + +msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." +msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..." + +msgid "show changeset information by line for each file" +msgstr "vis information om ændringer pr linie for hver fil" + +msgid "" +" List changes in files, showing the revision id responsible for\n" +" each line" +msgstr "" +" Vis ændringer i filer ved at vise revisions ID'et som er\n" +" ansvarligt for hver linie" + +msgid "" +" This command is useful for discovering when a change was made and\n" +" by whom." +msgstr "" +" Denne kommando er nyttig til at opdage hvornår en ændring blev\n" +" foretaget og af hvem." + +msgid "" +" Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n" +" it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n" +" anyway, although the results will probably be neither useful\n" +" nor desirable." +msgstr "" +" Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n" +" den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n" +" annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n" +" hverken brugbart eller ønskværdigt." + +msgid "at least one filename or pattern is required" +msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster" + +msgid "at least one of -n/-c is required for -l" +msgstr "brug af -l kræver mindst en af -n/-c" + +#, python-format +msgid "%s: binary file\n" +msgstr "%s: binær fil\n" + +msgid "do not pass files through decoders" +msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere" + +msgid "directory prefix for files in archive" +msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet" + +msgid "PREFIX" +msgstr "" + +msgid "revision to distribute" +msgstr "revision som skal distribueres" + +msgid "type of distribution to create" +msgstr "distributionstype der skal oprettes" + +msgid "[OPTION]... DEST" +msgstr "[TILVALG]... MÅL" + +msgid "create an unversioned archive of a repository revision" +msgstr "" + +msgid "" +" By default, the revision used is the parent of the working\n" +" directory; use -r/--rev to specify a different revision." +msgstr "" + +msgid "" +" The archive type is automatically detected based on file\n" +" extension (or override using -t/--type)." +msgstr "" + +msgid " Examples:" +msgstr " Eksempler:" + +msgid " - create a zip file containing the 1.0 release::" +msgstr "" + +msgid " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip" +msgstr "" + +msgid " - create a tarball excluding .hg files::" +msgstr "" + +msgid " hg archive project.tar.gz -X \".hg*\"" +msgstr "" + +msgid " Valid types are:" +msgstr "" + +msgid "" +" :``files``: a directory full of files (default)\n" +" :``tar``: tar archive, uncompressed\n" +" :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n" +" :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n" +" :``uzip``: zip archive, uncompressed\n" +" :``zip``: zip archive, compressed using deflate" +msgstr "" + +msgid "" +" The exact name of the destination archive or directory is given\n" +" using a format string; see :hg:`help export` for details." +msgstr "" + +msgid "" +" Each member added to an archive file has a directory prefix\n" +" prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n" +" prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n" +" removed." +msgstr "" + +msgid "no working directory: please specify a revision" +msgstr "intet arbejdskatalog: angive venligst en revision" + +msgid "repository root cannot be destination" +msgstr "depotets rod kan ikke bruges som destination" + +msgid "cannot archive plain files to stdout" +msgstr "flade filer kan ikke arkiveres til standarduddata" + +msgid "merge with old dirstate parent after backout" +msgstr "" + +msgid "parent to choose when backing out merge (DEPRECATED)" +msgstr "" + +msgid "revision to backout" +msgstr "revision som skal bakkes ud" + +msgid "[OPTION]... [-r] REV" +msgstr "[TILVALG]... [-r] REV" + +msgid "reverse effect of earlier changeset" +msgstr "omgør effekten af tidligere ændringer" + +msgid "" +" Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n" +" current working directory." +msgstr "" + +msgid "" +" If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n" +" is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n" +" changes and the merged result is left uncommitted." +msgstr "" + +msgid "" +" .. note::\n" +" backout cannot be used to fix either an unwanted or\n" +" incorrect merge." +msgstr "" + +msgid "" +" By default, the pending changeset will have one parent,\n" +" maintaining a linear history. With --merge, the pending\n" +" changeset will instead have two parents: the old parent of the\n" +" working directory and a new child of REV that simply undoes REV." +msgstr "" + +msgid "" +" Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent\n" +" to specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to\n" +" cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n" +" merged separately." +msgstr "" + +msgid "please specify just one revision" +msgstr "angiv venligst kun en revision" + +msgid "please specify a revision to backout" +msgstr "angiv venligst en revision der skal omgøres" + +msgid "cannot backout change on a different branch" +msgstr "kan ikke omgøre en ændring på en anden gren" + +msgid "cannot backout a change with no parents" +msgstr "kan ikke omgøre en ændring uden forældre" + +msgid "cannot backout a merge changeset" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s is not a parent of %s" +msgstr "%s er ikke forælder til %s" + +msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" +msgstr "kan ikke bruge --parent på en ændringer som ikke er en sammenføjning" + +#, python-format +msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" +msgstr "ændring %s bakker ændring %s ud\n" + +#, python-format +msgid "merging with changeset %s\n" +msgstr "sammenføjer med ændring %s\n" + +msgid "reset bisect state" +msgstr "nulstil tilstand for halvering" + +msgid "mark changeset good" +msgstr "marker ændring som god" + +msgid "mark changeset bad" +msgstr "marker ændring som dårlig" + +msgid "skip testing changeset" +msgstr "spring testen af denne ændring over" + +msgid "extend the bisect range" +msgstr "udvid halveringsområdet" + +msgid "use command to check changeset state" +msgstr "brug kommando for at kontrollere tilstanden af ændringen" + +msgid "do not update to target" +msgstr "undlad at opdatere til målet" + +msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" +msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KOMMANDO] [REV]" + +msgid "subdivision search of changesets" +msgstr "" + +msgid "" +" This command helps to find changesets which introduce problems. To\n" +" use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n" +" bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n" +" as good. Bisect will update your working directory to a revision\n" +" for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n" +" you have performed tests, mark the working directory as good or\n" +" bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n" +" or announce that it has found the bad revision." +msgstr "" + +msgid "" +" As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n" +" revision as good or bad without checking it out first." +msgstr "" + +msgid "" +" If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n" +" Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n" +" status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" +" (command not found) will abort the bisection, and any other\n" +" non-zero exit status means the revision is bad." +msgstr "" + +msgid " Some examples:" +msgstr " Nogle eksempler::" + +msgid "" +" - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::" +msgstr "" + +msgid "" +" hg bisect --bad 34\n" +" hg bisect --good 12" +msgstr "" + +msgid "" +" - advance the current bisection by marking current revision as good " +"or\n" +" bad::" +msgstr "" + +msgid "" +" hg bisect --good\n" +" hg bisect --bad" +msgstr "" + +msgid "" +" - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. " +"if\n" +" that revision is not usable because of another issue)::" +msgstr "" + +msgid "" +" hg bisect --skip\n" +" hg bisect --skip 23" +msgstr "" + +msgid " - forget the current bisection::" +msgstr "" + +msgid " hg bisect --reset" +msgstr "" + +msgid "" +" - use 'make && make tests' to automatically find the first broken\n" +" revision::" +msgstr "" + +msgid "" +" hg bisect --reset\n" +" hg bisect --bad 34\n" +" hg bisect --good 12\n" +" hg bisect --command 'make && make tests'" +msgstr "" + +msgid "" +" - see all changesets whose states are already known in the current\n" +" bisection::" +msgstr "" + +msgid " hg log -r \"bisect(pruned)\"" +msgstr " hg log -r \"bisect(pruned)\"" + +msgid " - see all changesets that took part in the current bisection::" +msgstr "" + +msgid " hg log -r \"bisect(range)\"" +msgstr " hg log -r \"bisect(range)\"" + +msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::" +msgstr "" + +msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\"" +msgstr "" + +msgid " See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword." +msgstr "" + +msgid "The first good revision is:\n" +msgstr "Den første gode revision er:\n" + +msgid "The first bad revision is:\n" +msgstr "Den første dårlige revision er:\n" + +#, python-format +msgid "" +"Not all ancestors of this changeset have been checked.\n" +"Use bisect --extend to continue the bisection from\n" +"the common ancestor, %s.\n" +msgstr "" + +msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" +msgstr "" +"På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en " +"hvilken som helst af:\n" + +msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" +msgstr "" +"På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en " +"hvilken som helst af:\n" + +msgid "cannot bisect (no known good revisions)" +msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)" + +msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" +msgstr "kan ikke halvere (kender ingen dårlige revisioner)" + +msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" +msgstr "(formen 'hg bisect <kommando>' er forældet)\n" + +msgid "incompatible arguments" +msgstr "inkompatible argumenter" + +#, python-format +msgid "failed to execute %s" +msgstr "kunne ikke køre %s" + +#, python-format +msgid "%s killed" +msgstr "%s dræbt" + +#, python-format +msgid "Changeset %d:%s: %s\n" +msgstr "Ændring %d:%s: %s\n" + +#, python-format +msgid "Extending search to changeset %d:%s\n" +msgstr "Udvider søgning til ændring %d:%s\n" + +msgid "nothing to extend" +msgstr "kan ikke udvidde" + +#, python-format +msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" +msgstr "Tester ændring %d:%s (%d ændringer tilbage, ~%d test)\n" + +msgid "force" +msgstr "gennemtving" + +msgid "delete a given bookmark" +msgstr "slet et givent bogmærke" + +msgid "rename a given bookmark" +msgstr "omdøb et givet bogmærke" + +msgid "do not mark a new bookmark active" +msgstr "" + +msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" +msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAVN] [-r REV] [NAVN]" + +msgid "track a line of development with movable markers" +msgstr "" + +msgid "" +" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" +" committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" +" deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n" +" :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark." +msgstr "" +" Bogmærker er pegepinde til bestemte ændringer og pegepindene\n" +" flytter sig når man deponerer nye ændringer. Bogmærkerne er\n" +" lokale. De kan omdøbes, kopieres og slettes. Det er muligt at\n" +" bruge navne på bogmærker i :hg:`merge` og :hg:`update` for\n" +" respektivt at sammenføje eller opdatere til det givne bogmærke." + +msgid "" +" You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" +" directory's parent revision with the given name. If you specify\n" +" a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" +" the bookmark is assigned to that revision." +msgstr "" +" Du kan bruge :hg:`bookmark NAVN` for at sætte et bogmærke på\n" +" arbejdskatalogets forælderrevision med det givne navn. Hvis du\n" +" specificerer en revision med -r REV (hvor REV kan være et\n" +" eksisterende bogmærke), så bliver bogmærket tildelt denne\n" +" revision." + +msgid "" +" Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n" +" push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n" +" repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this " +"means\n" +" the bookmarks extension must be enabled.\n" +" " +msgstr "" +" Bogmærker kan skubbes og hives mellem depoter (se :hg:`help push`\n" +" og :hg:`help pull`). Dette kræver at både lokal- og fjerndepotet\n" +" understøtter bogmærker. For versioner før 1.8 betyder det at\n" +" bookmark-udviddelsen skal være slået til.\n" +" " + +#, python-format +msgid "bookmark '%s' does not exist" +msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke" + +#, python-format +msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)" +msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)" + +msgid "new bookmark name required" +msgstr "nyt bogmærkenavn påkrævet" + +msgid "bookmark name required" +msgstr "bogmærkenavn påkrævet" + +msgid "bookmark name cannot contain newlines" +msgstr "bogmærkenavn kan ikke indeholde linieskift" + +msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" +msgstr "bogmærkenavne kan ikke bestå udelukkende af tomrum" + +msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" +msgstr "et bogmærke kan ikke hedde det samme som en eksisterende gren" + +msgid "no bookmarks set\n" +msgstr "der er ingen bogmærker\n" + +msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" +msgstr "sæt grennavnet selv hvis det overskygger en eksisterende gren" + +msgid "reset branch name to parent branch name" +msgstr "nulstil grennavnet til forældre-grennavnet" + +msgid "[-fC] [NAME]" +msgstr "[-fC] [NAVN]" + +msgid "set or show the current branch name" +msgstr "angiv eller vis navnet på den aktuelle gren" + +msgid "" +" With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" +" set the working directory branch name (the branch will not exist\n" +" in the repository until the next commit). Standard practice\n" +" recommends that primary development take place on the 'default'\n" +" branch." +msgstr "" +" Uden noget argument vises navnet på den nuværende gren. Med et\n" +" argument angives arbejdskatalogets grennavn (grenen eksisterer\n" +" ikke i depotet før næste deponering). Det anbefales at den primære\n" +" udvikling foretages på 'default' grenen." + +msgid "" +" Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n" +" branch name that already exists, even if it's inactive." +msgstr "" +" Med mindre -f/--force bruges, så vil branch ikke lade dig bruge et\n" +" grennavn som allerede eksisterer, selv hvis det er inaktivt." + +msgid "" +" Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n" +" the parent of the working directory, negating a previous branch\n" +" change." +msgstr "" +" Brug -C/--clean for at nulstille arbejdskatalogs gren til samme\n" +" gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring." + +msgid "" +" Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n" +" :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed." +msgstr "" +" Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n" +" gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n" +" som lukket." + +msgid "" +" .. note::\n" +" Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n" +" light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n" +" information about named branches and bookmarks." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "reset working directory to branch %s\n" +msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n" + +msgid "a branch of the same name already exists" +msgstr "en gren af samme navn eksisterer allerede" + +#. i18n: "it" refers to an existing branch +msgid "use 'hg update' to switch to it" +msgstr "brug 'hg update' for at skifte til den" + +#, python-format +msgid "marked working directory as branch %s\n" +msgstr "markerede arbejdskataloget som gren %s\n" + +msgid "show only branches that have unmerged heads" +msgstr "vil kun grene som har usammenføjne hoveder" + +msgid "show normal and closed branches" +msgstr "vis normale og lukkede grene" + +msgid "[-ac]" +msgstr "[-ac]" + +msgid "list repository named branches" +msgstr "vis navngivne grene i depotet" + +msgid "" +" List the repository's named branches, indicating which ones are\n" +" inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n" +" been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)." +msgstr "" +" Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n" +" inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n" +" (se :hg:`commit --close-branch`)." + +msgid "" +" If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n" +" is considered active if it contains repository heads." +msgstr "" +" Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n" +" anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder." + +msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch." +msgstr "" +" Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n" +" gren." + +msgid "" +" Returns 0.\n" +" " +msgstr "" + +msgid " (closed)" +msgstr " (lukket)" + +msgid " (inactive)" +msgstr " (inaktiv)" + +msgid "run even when the destination is unrelated" +msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret" + +msgid "a changeset intended to be added to the destination" +msgstr "" + +msgid "a specific branch you would like to bundle" +msgstr "en bestemt gren som du gerne vil pakke sammen" + +msgid "a base changeset assumed to be available at the destination" +msgstr "" + +msgid "bundle all changesets in the repository" +msgstr "" + +msgid "bundle compression type to use" +msgstr "" + +msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" +msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [MÅL]" + +msgid "create a changegroup file" +msgstr "" + +msgid "" +" Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n" +" known to be in another repository." +msgstr "" + +msgid "" +" If you omit the destination repository, then hg assumes the\n" +" destination will have all the nodes you specify with --base\n" +" parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n" +" -a/--all (or --base null)." +msgstr "" + +msgid "" +" You can change compression method with the -t/--type option.\n" +" The available compression methods are: none, bzip2, and\n" +" gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)." +msgstr "" + +msgid "" +" The bundle file can then be transferred using conventional means\n" +" and applied to another repository with the unbundle or pull\n" +" command. This is useful when direct push and pull are not\n" +" available or when exporting an entire repository is undesirable." +msgstr "" + +msgid "" +" Applying bundles preserves all changeset contents including\n" +" permissions, copy/rename information, and revision history." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "--base is incompatible with specifying a destination" +msgstr "--base er inkompatibelt med at angive en destination" + +msgid "unknown bundle type specified with --type" +msgstr "ukendt bundt-type angivet med --type" + +msgid "print output to file with formatted name" +msgstr "" + +msgid "print the given revision" +msgstr "udskriv den angivne revision" + +msgid "apply any matching decode filter" +msgstr "" + +msgid "[OPTION]... FILE..." +msgstr "[TILVALG]... FIL..." + +msgid "output the current or given revision of files" +msgstr "udskriv den aktuelle eller en given revision af filer" + +msgid "" +" Print the specified files as they were at the given revision. If\n" +" no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" +" or tip if no revision is checked out." +msgstr "" +" Udskriver de angivne filer som de så ud ved den givne revision.\n" +" Hvis der ikke angves en revision, så bruges forældre-revisionen\n" +" til arbejdskataloget, eller spidsen hvis der ikke er hentet noget\n" +" arbejdskatalog." + +msgid "" +" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" +" given using a format string. The formatting rules are the same as\n" +" for the export command, with the following additions:" +msgstr "" +" Output kan gemmes i en fil hvis navn angives med et formatstreng.\n" +" Reglerne for formatteringen er de samme som for export-kommandoen\n" +" med følgende tilføjelser:" + +msgid "" +" :``%s``: basename of file being printed\n" +" :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n" +" :``%p``: root-relative path name of file being printed" +msgstr "" +" :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n" +" :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n" +" eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n" +" :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet" + +msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)" +msgstr "klonen vil indeholde et tomt arbejdsbibliotek (kun et depot)" + +msgid "revision, tag or branch to check out" +msgstr "revision, mærkat eller gren som skal hentes ud" + +msgid "include the specified changeset" +msgstr "inkluder den angivne revision" + +msgid "clone only the specified branch" +msgstr "klon kun den angivne gren" + +msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" +msgstr "[TILVALG]... KILDE [MÅL]" + +msgid "make a copy of an existing repository" +msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot" + +msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory." +msgstr " Lav en kopi af et eksisterende depot i en ny mappe." + +msgid "" +" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" +" basename of the source." +msgstr "" +" Hvis der ikke angivet et navn til destinationen, så bruges\n" +" grundnavnet for kilden." + +msgid "" +" The location of the source is added to the new repository's\n" +" ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls." +msgstr "" +" Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots ``.hg/hgrc`` fil\n" +" som den nye standard for fremtidige kald til :hg:`pull`." + +msgid "" +" Only local paths and ``ssh://`` URLs are supported as\n" +" destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n" +" ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side." +msgstr "" + +msgid "" +" To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n" +" identifiers with -r/--rev or branches with -b/--branch. The\n" +" resulting clone will contain only the specified changesets and\n" +" their ancestors. These options (or 'clone src#rev dest') imply\n" +" --pull, even for local source repositories. Note that specifying a\n" +" tag will include the tagged changeset but not the changeset\n" +" containing the tag." +msgstr "" + +msgid "" +" To check out a particular version, use -u/--update, or\n" +" -U/--noupdate to create a clone with no working directory." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +" For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n" +" source and destination are on the same filesystem (note this\n" +" applies only to the repository data, not to the working\n" +" directory). Some filesystems, such as AFS, implement hardlinking\n" +" incorrectly, but do not report errors. In these cases, use the\n" +" --pull option to avoid hardlinking." +msgstr "" +" Af effektivitetsgrunde bruges hårde lænker ved kloning når kilden\n" +" og destinationen er på det samme filsystem (bemærk at dette kun\n" +" gælder for depotdata og ikke for de arbejdsbiblioteket). Nogle\n" +" filsystemer, såsom AFS, implementerer ikke hårde lænker korrekt,\n" +" men rapporterer ingen fejl. I disse tilfælde skal --pull bruges\n" +" for at undgå hårde lænker." + +msgid "" +" In some cases, you can clone repositories and the working\n" +" directory using full hardlinks with ::" +msgstr "" +" I nogle tilfælde kan du klone depoter og arbejdsbiblioteket og\n" +" bruge hårde lænker til alle filer med ::" + +msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE" +msgstr " $ cp -al DEPOT DEPOTKLON" + +msgid "" +" This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" +" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" +" the operation is up to you) and you have to make sure your\n" +" editor breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do\n" +" so). Also, this is not compatible with certain extensions that\n" +" place their metadata under the .hg directory, such as mq." +msgstr "" +" Dette er den hurtigste måde at klone på, men det er ikke altid\n" +" sikkert. Operationen er ikke atomisk (det er op til dig at sikre\n" +" at DEPOT ikke bliver modificeret undervejs) og du skal selv\n" +" sørge for at din tekstbehandler bryder hårde lænker (Emacs og de\n" +" fleste Linux Kernel værktøjer gør det). Dette er desuden ikke\n" +" kompatibelt med visse udvidelser som placerer deres metadata\n" +" under .hg mappen, såsom mq." + +msgid "" +" Mercurial will update the working directory to the first applicable\n" +" revision from this list:" +msgstr "" +" Mercurial vil opdatere arbejdsbiblioteket til den første brugbare\n" +" revision fra denne liste:" + +msgid "" +" a) null if -U or the source repository has no changesets\n" +" b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n" +" the source repository's working directory\n" +" c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n" +" latest head of that branch)\n" +" d) the changeset specified with -r\n" +" e) the tipmost head specified with -b\n" +" f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n" +" g) the tipmost head of the default branch\n" +" h) tip" +msgstr "" +" a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n" +" indeholder nogen ændringer\n" +" b) den første forælder til kildedepotets arbejdsbiblioteket hvis\n" +" -u . er brugt og hvis kildedepotet er lokalt\n" +" c) ændringer specificeret med -u (hvis det er navnet på en gren,\n" +" så tolkes det som denne grens hoved)\n" +" d) ændringen angivet med -r\n" +" e) hovedet med størst revisionsnummer angivet med -b\n" +" f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n" +" syntaksen\n" +" g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n" +" h) revisionen med størst revisionsnummer" + +msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::" +msgstr "" + +msgid " hg clone http://selenic.com/hg" +msgstr " hg clone http://selenic.com/hg" + +msgid " - create a lightweight local clone::" +msgstr "" + +msgid " hg clone project/ project-feature/" +msgstr "" + +msgid "" +" - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::" +msgstr "" + +msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/" +msgstr "" + +msgid "" +" - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n" +" specified version::" +msgstr "" + +msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5" +msgstr "" + +msgid "" +" - create a repository without changesets after a particular revision::" +msgstr "" + +msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/" +msgstr "" + +msgid " - clone (and track) a particular named branch::" +msgstr "" + +msgid " hg clone http://selenic.com/hg#stable" +msgstr "" + +msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs." +msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information om angivelse af URLer." + +msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" +msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev" + +msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" +msgstr "marker nye/manglende filer som tilføjede/fjernede før deponering" + +msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" +msgstr "marker en gren som lukket, skuler den fra listen af grene" + +msgid "commit the specified files or all outstanding changes" +msgstr "lægger de specificerede filer eller alle udestående ændringer i depot" + +msgid "" +" Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" +" centralized SCM, this operation is a local operation. See\n" +" :hg:`push` for a way to actively distribute your changes." +msgstr "" +" Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n" +" lokal operation, i modsætning til et centraliseret SCM. Se\n" +" :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer." + +msgid "" +" If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" +" will be committed." +msgstr "" +" Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n" +" :hg:`status` blive deponeret." + +msgid "" +" If you are committing the result of a merge, do not provide any\n" +" filenames or -I/-X filters." +msgstr "" +" Hvis du deponerer resultatet af en sammenføjning, undlad da at\n" +" angive filnavne eller -I/-X filtre." + +msgid "" +" If no commit message is specified, Mercurial starts your\n" +" configured editor where you can enter a message. In case your\n" +" commit fails, you will find a backup of your message in\n" +" ``.hg/last-message.txt``." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "can only close branch heads" +msgstr "kan kun lukke grenhoveder" + +#, python-format +msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n" +msgstr "" + +msgid "nothing changed\n" +msgstr "ingen ændringer\n" + +msgid "created new head\n" +msgstr "lavede et nyt hoved\n" + +#, python-format +msgid "reopening closed branch head %d\n" +msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n" + +#, python-format +msgid "committed changeset %d:%s\n" +msgstr "deponerede ændring %d:%s\n" + +msgid "record a copy that has already occurred" +msgstr "" + +msgid "forcibly copy over an existing managed file" +msgstr "" + +msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" +msgstr "[TILVALG]... [KILDE]... MÅL" + +msgid "mark files as copied for the next commit" +msgstr "" + +msgid "" +" Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n" +" directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n" +" the source must be a single file." +msgstr "" + +msgid "" +" By default, this command copies the contents of files as they\n" +" exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" +" operation is recorded, but no copying is performed." +msgstr "" + +msgid "" +" This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" +" before that, see :hg:`revert`." +msgstr "" +" Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n" +" deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`." + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n" +" " +msgstr "" +" Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n" +" " + +msgid "[INDEX] REV1 REV2" +msgstr "[INDEKS] REV1 REV2" + +msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" +msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks" + +msgid "either two or three arguments required" +msgstr "kræver enten to eller tre argumenter" + +msgid "add single file mergeable changes" +msgstr "" + +msgid "add single file all revs overwrite" +msgstr "" + +msgid "add new file at each rev" +msgstr "" + +msgid "[OPTION]... [TEXT]" +msgstr "[TILVALG]... [TEKST]" + +msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo" +msgstr "" + +msgid "" +" The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n" +" command line." +msgstr "" + +msgid " Elements:" +msgstr "" + +msgid "" +" - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default " +"parent\n" +" - \".\" is a single node based on the current default parent\n" +" - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n" +" otherwise the default parent is always the last node created\n" +" - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n" +" - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n" +" - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n" +" - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n" +" - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n" +" - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n" +" - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line" +msgstr "" + +msgid " Whitespace between the above elements is ignored." +msgstr "" + +msgid " A backref is either" +msgstr "" + +msgid "" +" - a number n, which references the node curr-n, where curr is the " +"current\n" +" node, or\n" +" - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n" +" - empty to denote the default parent." +msgstr "" + +msgid "" +" All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" +" be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape " +"character.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "reading DAG from stdin\n" +msgstr "" + +msgid "repository is not empty" +msgstr "depotet er ikke tomt" + +msgid "building" +msgstr "" + +msgid "show all details" +msgstr "vis alle detaljer" + +msgid "lists the contents of a bundle" +msgstr "vis indholdet af et bundt" + +msgid "validate the correctness of the current dirstate" +msgstr "valider korrektheden af den nuværende dirstate" + +#, python-format +msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" +msgstr "" + +msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" +msgstr "" +".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest" + +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[KOMMANDO]" + +msgid "list all available commands and options" +msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg" + +msgid "show the command options" +msgstr "vis kommando-flag" + +msgid "[-o] CMD" +msgstr "[-o] KOMMANDO" + +msgid "returns the completion list associated with the given command" +msgstr "" + +msgid "use tags as labels" +msgstr "" + +msgid "annotate with branch names" +msgstr "" + +msgid "use dots for runs" +msgstr "" + +msgid "separate elements by spaces" +msgstr "" + +msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]" +msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]" + +msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description" +msgstr "" + +msgid "" +" If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n" +" revision numbers, they get labelled in the output as rN." +msgstr "" + +msgid "" +" Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "need repo for changelog dag" +msgstr "" + +msgid "open changelog" +msgstr "" + +msgid "open manifest" +msgstr "" + +msgid "-c|-m|FILE REV" +msgstr "-c|-m|FIL REV" + +msgid "dump the contents of a data file revision" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "invalid revision identifier %s" +msgstr "ugyldig revisionsidentification %s" + +msgid "try extended date formats" +msgstr "prøv udvidede datoformater" + +msgid "[-e] DATE [RANGE]" +msgstr "[-e] DATO [INTERVAL]" + +msgid "parse and display a date" +msgstr "fortolk og vis en dato" + +msgid "use old-style discovery" +msgstr "" + +msgid "use old-style discovery with non-heads included" +msgstr "" + +msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]" +msgstr "" + +msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation" +msgstr "" + +msgid "parse and apply a fileset specification" +msgstr "" + +msgid "[PATH]" +msgstr "[STI]" + +msgid "show information detected about current filesystem" +msgstr "" + +msgid "id of head node" +msgstr "" + +msgid "id of common node" +msgstr "id på fælles knude" + +msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..." +msgstr "" + +msgid "retrieves a bundle from a repo" +msgstr "" + +msgid "" +" Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to " +"the\n" +" given file.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "display the combined ignore pattern" +msgstr "" + +msgid "no ignore patterns found" +msgstr "fandt ingen ignore mønstre" + +msgid "revlog format" +msgstr "" + +msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE" +msgstr "" + +msgid "dump the contents of an index file" +msgstr "dump indholdet af en indeksfil" + +#, python-format +msgid "unknown format %d" +msgstr "ukendt format %d" + +msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" +msgstr "dump en indeks-DAG som en graphviz dot-fil" + +msgid "test Mercurial installation" +msgstr "test Mercurial installationen" + +#, python-format +msgid "Checking encoding (%s)...\n" +msgstr "Kontrollerer tegnsæt (%s)...\n" + +msgid " (check that your locale is properly set)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Checking installed modules (%s)...\n" +msgstr "Kontrollerer installerede moduler (%s)...\n" + +msgid " One or more extensions could not be found" +msgstr "" + +msgid " (check that you compiled the extensions)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Checking templates (%s)...\n" +msgstr "" + +msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" +msgstr "" + +msgid "Checking commit editor...\n" +msgstr "" + +msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" +msgstr "" + +msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" +msgstr "" + +msgid "Checking username...\n" +msgstr "" + +msgid " (specify a username in your configuration file)\n" +msgstr "" + +msgid "No problems detected\n" +msgstr "Fandt ingen problemer\n" + +#, python-format +msgid "%s problems detected, please check your install!\n" +msgstr "" + +msgid "REPO ID..." +msgstr "" + +msgid "test whether node ids are known to a repo" +msgstr "" + +msgid "" +" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s " +"and 1s\n" +" indicating unknown/known.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" +msgstr "" + +msgid "access the pushkey key/value protocol" +msgstr "" + +msgid " With two args, list the keys in the given namespace." +msgstr "" + +msgid "" +" With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n" +" Reports success or failure.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "revision to rebuild to" +msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til" + +msgid "[-r REV] [REV]" +msgstr "[-r REV] [REV]" + +msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" +msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision" + +msgid "revision to debug" +msgstr "revision der skal fejlsøges" + +msgid "[-r REV] FILE" +msgstr "[-r REV] FIL" + +msgid "dump rename information" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s renamed from %s:%s\n" +msgstr "%s omdøbt fra %s:%s\n" + +#, python-format +msgid "%s not renamed\n" +msgstr "%s ikke omdøbt\n" + +msgid "dump index data" +msgstr "" + +msgid "-c|-m|FILE" +msgstr "" + +msgid "show data and statistics about a revlog" +msgstr "" + +msgid "parse and apply a revision specification" +msgstr "" + +msgid "REV1 [REV2]" +msgstr "REV1 [REV2]" + +msgid "manually set the parents of the current working directory" +msgstr "" + +msgid "" +" This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" +" be used with care." +msgstr "" + +msgid "do not display the saved mtime" +msgstr "vis ikke den gemte mtime" + +msgid "sort by saved mtime" +msgstr "sorter efter den gemte mtime" + +msgid "[OPTION]..." +msgstr "[TILVALG]..." + +msgid "show the contents of the current dirstate" +msgstr "vil indholdet af den nuværende dirstate" + +#, python-format +msgid "copy: %s -> %s\n" +msgstr "kopi: %s -> %s\n" + +msgid "revision to check" +msgstr "revision som skal undersøges" + +msgid "show how files match on given patterns" +msgstr "" + +msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]" +msgstr "DEPOT [TILVALG]... [EN [TO]]" + +msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." +msgstr "[TILVALG]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..." + +msgid "diff repository (or selected files)" +msgstr "find ændringer i hele depotet (eller udvalgte filer)" + +msgid " Show differences between revisions for the specified files." +msgstr " Vis ændringer mellem revisioner for de udvalgte filer." + +msgid " Differences between files are shown using the unified diff format." +msgstr " Ændringerne mellem filerne vises i unified diff-formatet." + +msgid "" +" .. note::\n" +" diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" +" default to comparing against the working directory's first\n" +" parent changeset if no revisions are specified." +msgstr "" +" .. note::\n" +" diff kan generere overraskende resultater for sammenføjninger,\n" +" idet den som udgangspunkt vil sammenligne med arbejdskatalogets\n" +" første forælder, hvis der ikke angivet en revision." + +msgid "" +" Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n" +" the changes in that changeset relative to its first parent." +msgstr "" +" Du kan alternativt angive -c/--change med en revision for at se\n" +" ændringerne i den revision relativt til dens første forælder." + +msgid "" +" Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n" +" files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n" +" anyway, probably with undesirable results." +msgstr "" +" Uden -a/--text tilvalget vil diff undgå at generere ændringer for\n" +" filer som den detekterer som binære. Med -a vil diff generere\n" +" ændringer alligevel, sandsynligvis med uønskede resultater." + +msgid "" +" Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" +" format. For more information, read :hg:`help diffs`." +msgstr "" +" Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n" +" git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`." + +msgid " - compare a file in the current working directory to its parent::" +msgstr "" + +msgid " hg diff foo.c" +msgstr "" + +msgid "" +" - compare two historical versions of a directory, with rename info::" +msgstr "" + +msgid " hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/" +msgstr "" + +msgid " - get change stats relative to the last change on some date::" +msgstr "" + +msgid " hg diff --stat -r \"date('may 2')\"" +msgstr "" + +msgid " - diff all newly-added files that contain a keyword::" +msgstr "" + +msgid " hg diff \"set:added() and grep(GNU)\"" +msgstr "" + +msgid " - compare a revision and its parents::" +msgstr "" + +msgid "" +" hg diff -c 9353 # compare against first parent\n" +" hg diff -r 9353^:9353 # same using revset syntax\n" +" hg diff -r 9353^2:9353 # compare against the second parent" +msgstr "" + +msgid "diff against the second parent" +msgstr "find forskelle i forhold til den anden forældre" + +msgid "revisions to export" +msgstr "revision der skal eksporteres" + +msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." +msgstr "[TILVALG]... [-o UDFILSPECIFIKATION] REV..." + +msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" +msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer" + +msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions." +msgstr "" +" Udskriv ændrings-hovedet og ændringerne for en eller flere\n" +" revisioner." + +msgid "" +" The information shown in the changeset header is: author, date,\n" +" branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n" +" comment." +msgstr "" +" Informationen som vises i ændrings-hovedet er: forfatter, dato,\n" +" grennavn (hvis forskellig fra default), ændringshash, forældrene\n" +" og deponeringsbeskeden." + +msgid "" +" .. note::\n" +" export may generate unexpected diff output for merge\n" +" changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" +" first parent only." +msgstr "" +" .. note::\n" +" export kan generere uventet diff uddata for\n" +" sammenføjningsændringer idet den kun vil sammenligne\n" +" sammenføjningsændringen med dennes første forælder." + +msgid "" +" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" +" given using a format string. The formatting rules are as follows:" +msgstr "" +" Uddata kan gemmes i en fil, og filnavnet er givet ved en\n" +" format-streng. Formatteringsreglerne er som følger:" + +msgid "" +" :``%%``: literal \"%\" character\n" +" :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n" +" :``%N``: number of patches being generated\n" +" :``%R``: changeset revision number\n" +" :``%b``: basename of the exporting repository\n" +" :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n" +" :``%m``: first line of the commit message (only alphanumeric " +"characters)\n" +" :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n" +" :``%r``: zero-padded changeset revision number" +msgstr "" +" :``%%``: litteral \"%\" tegn\n" +" :``%H``: ændringshash (40 hexadecimale cifre)\n" +" :``%N``: antallet af rettelser som bliver genereret\n" +" :``%R``: revisionnummer for ændringen\n" +" :``%b``: grundnavn for det eksporterede depot\n" +" :``%h``: kortform ændringshash (12 hexadecimale cifre)\n" +" :``%m``: første linie af deponeringsbeskeden (kun alfanumeriske tegn)\n" +" :``%n``: nul-fyldt sekvensnummer, startende ved 1\n" +" :``%r``: nul-fyldt revisionsnummer for ændringen" + +msgid "" +" Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n" +" of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n" +" diff anyway, probably with undesirable results." +msgstr "" +" Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n" +" den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n" +" annotering alligevel, sandsynligvis med et uønsket resultat." + +msgid "" +" Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" +" format. See :hg:`help diffs` for more information." +msgstr "" +" Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n" +" git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information." + +msgid "" +" With the --switch-parent option, the diff will be against the\n" +" second parent. It can be useful to review a merge." +msgstr "" +" Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n" +" forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n" +" gennemse en sammenføjning." + +msgid "" +" - use export and import to transplant a bugfix to the current\n" +" branch::" +msgstr "" + +msgid " hg export -r 9353 | hg import -" +msgstr "" + +msgid "" +" - export all the changesets between two revisions to a file with\n" +" rename information::" +msgstr "" + +msgid " hg export --git -r 123:150 > changes.txt" +msgstr "" + +msgid "" +" - split outgoing changes into a series of patches with\n" +" descriptive names::" +msgstr "" + +msgid " hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\"" +msgstr "" + +msgid "export requires at least one changeset" +msgstr "" + +msgid "exporting patches:\n" +msgstr "" + +msgid "exporting patch:\n" +msgstr "" + +msgid "forget the specified files on the next commit" +msgstr "glem de angivne filer ved næste deponering" + +msgid "" +" Mark the specified files so they will no longer be tracked\n" +" after the next commit." +msgstr "" +" Marker de angivne filer sådan at de ikke længere vil fulgt ved\n" +" næste deponering." + +msgid "" +" This only removes files from the current branch, not from the\n" +" entire project history, and it does not delete them from the\n" +" working directory." +msgstr "" +" Dette fjerner kun filerne fra den aktuelle gren, ikke fra hele\n" +" projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n" +" arbejdskataloget." + +msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`." +msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`." + +msgid " - forget newly-added binary files::" +msgstr "" + +msgid " hg forget \"set:added() and binary()\"" +msgstr "" + +msgid " - forget files that would be excluded by .hgignore::" +msgstr "" + +msgid " hg forget \"set:hgignore()\"" +msgstr "" + +msgid "resume interrupted graft" +msgstr "" + +msgid "record the current date as commit date" +msgstr "noter dags dato som integrationsdato" + +msgid "record the current user as committer" +msgstr "noter nuværende bruger som ham der har deponeret" + +msgid "[OPTION]... REVISION..." +msgstr "[TILVALG]... [REVISION]..." + +msgid "copy changes from other branches onto the current branch" +msgstr "" + +msgid "" +" This command uses Mercurial's merge logic to copy individual\n" +" changes from other branches without merging branches in the\n" +" history graph. This is sometimes known as 'backporting' or\n" +" 'cherry-picking'. By default, graft will copy user, date, and\n" +" description from the source changesets." +msgstr "" + +msgid "" +" Changesets that are ancestors of the current revision, that have\n" +" already been grafted, or that are merges will be skipped." +msgstr "" + +msgid "" +" If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n" +" aborted so that the current merge can be manually resolved. Once\n" +" all conflicts are addressed, the graft process can be continued\n" +" with the -c/--continue option." +msgstr "" + +msgid "" +" .. note::\n" +" The -c/--continue option does not reapply earlier options." +msgstr "" + +msgid "" +" - copy a single change to the stable branch and edit its description::" +msgstr "" + +msgid "" +" hg update stable\n" +" hg graft --edit 9393" +msgstr "" + +msgid "" +" - graft a range of changesets with one exception, updating dates::" +msgstr "" + +msgid " hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\"" +msgstr "" + +msgid " - continue a graft after resolving conflicts::" +msgstr "" + +msgid " hg graft -c" +msgstr "" + +msgid " - show the source of a grafted changeset::" +msgstr "" + +msgid " hg log --debug -r tip" +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 on successful completion.\n" +" " +msgstr "" +" Returnerer 0 ved succes afslutning.\n" +" " + +msgid "can't specify --continue and revisions" +msgstr "kan ikke angive --continue og revisioner" + +msgid "no graft state found, can't continue" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "skipping ancestor revision %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "skipping already grafted revision %s\n" +msgstr "" + +msgid "unresolved conflicts, can't continue" +msgstr "uløste konflikter, kan ikke fortsætte" + +msgid "use hg resolve and hg graft --continue" +msgstr "brug hg resolve og hg graft --continue" + +msgid "end fields with NUL" +msgstr "afslut felter med NUL" + +msgid "print all revisions that match" +msgstr "udskriv alle revisioner som matcher" + +msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" +msgstr "" + +msgid "ignore case when matching" +msgstr "" + +msgid "print only filenames and revisions that match" +msgstr "udskriv kun filnavne og revisioner som matcher" + +msgid "print matching line numbers" +msgstr "udskriv matchende linienumre" + +msgid "only search files changed within revision range" +msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval" + +msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." +msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..." + +msgid "search for a pattern in specified files and revisions" +msgstr "" + +msgid " Search revisions of files for a regular expression." +msgstr "" + +msgid "" +" This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n" +" Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n" +" working directory. It always prints the revision number in which a\n" +" match appears." +msgstr "" + +msgid "" +" By default, grep only prints output for the first revision of a\n" +" file in which it finds a match. To get it to print every revision\n" +" that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n" +" becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n" +" use the --all flag." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" +msgstr "grep: ugyldigt søgemønster: %s\n" + +msgid "STARTREV" +msgstr "STARTREV" + +msgid "show only heads which are descendants of STARTREV" +msgstr "vis kun hoveder som er efterkommere af STARTREV" + +msgid "show topological heads only" +msgstr "" + +msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)" +msgstr "vis kun aktive gren-hoveder (FORÆLDET)" + +msgid "show normal and closed branch heads" +msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder" + +msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." +msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." + +msgid "show current repository heads or show branch heads" +msgstr "" + +msgid " With no arguments, show all repository branch heads." +msgstr "" + +msgid "" +" Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n" +" where development generally takes place and are the usual targets\n" +" for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n" +" no child changeset on the same branch." +msgstr "" + +msgid "" +" If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n" +" associated with the specified changesets are shown. This means\n" +" that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n" +" named ``foo``." +msgstr "" + +msgid "" +" If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" +" (see :hg:`commit --close-branch`)." +msgstr "" +" Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n" +" inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n" +" (se :hg:`commit --close-branch`)." + +msgid "" +" If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n" +" STARTREV will be displayed." +msgstr "" + +msgid "" +" If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and " +"only\n" +" changesets without children will be shown." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "no open branch heads found on branches %s" +msgstr "fandt ingen åbne gren-hoveder på grenene %s" + +#, python-format +msgid " (started at %s)" +msgstr " (startet ved %s)" + +msgid "show only help for extensions" +msgstr "" + +msgid "show only help for commands" +msgstr "" + +msgid "[-ec] [TOPIC]" +msgstr "[-ec] [EMNE]" + +msgid "show help for a given topic or a help overview" +msgstr "" + +msgid "" +" With no arguments, print a list of commands with short help messages." +msgstr "" + +msgid "" +" Given a topic, extension, or command name, print help for that\n" +" topic." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 if successful.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "VALUE" +msgstr "" + +msgid "DEPRECATED" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"[+] marked option can be specified multiple times\n" +msgstr "" + +msgid "global options:" +msgstr "globale indstillinger:" + +msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" +msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer" + +msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" +msgstr "" +"brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for " +"detaljer" + +#, python-format +msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text" +msgstr "brug \"hg help %s\" for at se udførlig hjælp" + +#, python-format +msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options" +msgstr "" +"brug \"hg -v help%s\" for at vise indbyggede aliaser og globale " +"valgmuligheder" + +#, python-format +msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info" +msgstr "brug \"hg -v help %s\" for mere information" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"aliases: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"aliasser: %s\n" + +msgid "(no help text available)" +msgstr "(ingen hjælpetekst tilgængelig)" + +#, python-format +msgid "shell alias for::" +msgstr "shellalias for::" + +#, python-format +msgid " %s" +msgstr " %s" + +#, python-format +msgid "alias for: hg %s" +msgstr "alias for: hg %s" + +#, python-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#, python-format +msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"use \"hg help %s\" to show the full help text\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"use \"hg -v help %s\" to show more info\n" +msgstr "\nbrug \"hg -v help %s\" for at se mere information\n" + +msgid "basic commands:" +msgstr "basale kommandoer:" + +msgid "list of commands:" +msgstr "liste af kommandoer:" + +msgid "no commands defined\n" +msgstr "ingen kommandoer defineret\n" + +msgid "enabled extensions:" +msgstr "aktiverede udvidelser:" + +msgid "" +"\n" +"additional help topics:" +msgstr "" +"\n" +"yderligere hjælpeemner:" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n" +msgstr "" + +msgid "no help text available" +msgstr "ingen hjælpetekst tilgængelig" + +#, python-format +msgid "%s extension - %s" +msgstr "%s udvidelse - %s" + +msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "'%s' is provided by the following extension:" +msgstr "" + +msgid "Mercurial Distributed SCM\n" +msgstr "Mercurial Distribueret SCM\n" + +msgid "identify the specified revision" +msgstr "identificer den angivne revision" + +msgid "show local revision number" +msgstr "vis lokalt revisionsnummer" + +msgid "show global revision id" +msgstr "vis globalt revisionsnummer" + +msgid "show branch" +msgstr "vis gren" + +msgid "show tags" +msgstr "vis mærkater" + +msgid "show bookmarks" +msgstr "vis bogmærker" + +msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]" +msgstr "[-nibtB] [-r REV] [KILDE]" + +msgid "identify the working copy or specified revision" +msgstr "" + +msgid "" +" Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n" +" two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n" +" directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n" +" a list of tags, and a list of bookmarks." +msgstr "" + +msgid "" +" When REV is not given, print a summary of the current state of the\n" +" repository." +msgstr "" + +msgid "" +" Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n" +" cause lookup to operate on that repository/bundle." +msgstr "" + +msgid " - generate a build identifier for the working directory::" +msgstr "" + +msgid " hg id --id > build-id.dat" +msgstr "" + +msgid " - find the revision corresponding to a tag::" +msgstr "" + +msgid " hg id -n -r 1.3" +msgstr "" + +msgid " - check the most recent revision of a remote repository::" +msgstr "" + +msgid " hg id -r tip http://selenic.com/hg/" +msgstr "" + +msgid "can't query remote revision number, branch, or tags" +msgstr "" + +msgid "" +"directory strip option for patch. This has the same meaning as the " +"corresponding patch option" +msgstr "" + +msgid "PATH" +msgstr "STI" + +msgid "base path (DEPRECATED)" +msgstr "" + +msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" +msgstr "spring kontrollen for udeponerede ændringer over" + +msgid "don't commit, just update the working directory" +msgstr "deponer ikke, opdater blot arbejdskataloget" + +msgid "apply patch without touching the working directory" +msgstr "" + +msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" +msgstr "anvend rettelse på den knude hvorfra den var genereret" + +msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" +msgstr "" + +msgid "[OPTION]... PATCH..." +msgstr "[TILVALG]... RETTELSE..." + +msgid "import an ordered set of patches" +msgstr "" + +msgid "" +" Import a list of patches and commit them individually (unless\n" +" --no-commit is specified)." +msgstr "" + +msgid "" +" If there are outstanding changes in the working directory, import\n" +" will abort unless given the -f/--force flag." +msgstr "" + +msgid "" +" You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" +" as attachments work (to use the body part, it must have type\n" +" text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n" +" message are used as default committer and commit message. All\n" +" text/plain body parts before first diff are added to commit\n" +" message." +msgstr "" + +msgid "" +" If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n" +" description from patch override values from message headers and\n" +" body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n" +" override these." +msgstr "" + +msgid "" +" If --exact is specified, import will set the working directory to\n" +" the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n" +" resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n" +" the patch. This may happen due to character set problems or other\n" +" deficiencies in the text patch format." +msgstr "" + +msgid "" +" Use --bypass to apply and commit patches directly to the\n" +" repository, not touching the working directory. Without --exact,\n" +" patches will be applied on top of the working directory parent\n" +" revision." +msgstr "" + +msgid "" +" With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" +" copies in the patch in the same way as 'addremove'." +msgstr "" + +msgid "" +" To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" +" a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" +" See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." +msgstr "" + +msgid " - import a traditional patch from a website and detect renames::" +msgstr "" + +msgid " hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch" +msgstr "" + +msgid " - import a changeset from an hgweb server::" +msgstr "" + +msgid " hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa" +msgstr "" + +msgid " - import all the patches in an Unix-style mbox::" +msgstr "" + +msgid " hg import incoming-patches.mbox" +msgstr "" + +msgid "" +" - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n" +" possible)::" +msgstr "" + +msgid " hg import --exact proposed-fix.patch" +msgstr "" + +msgid "need at least one patch to import" +msgstr "" + +msgid "cannot use --no-commit with --bypass" +msgstr "kan ikke bruge --no-commit med --bypass" + +msgid "cannot use --similarity with --bypass" +msgstr "kan ikke bruge --similarity med --bypass" + +msgid "patch is damaged or loses information" +msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information" + +msgid "applied to working directory" +msgstr "anvendt på arbejdskatalog" + +msgid "not a Mercurial patch" +msgstr "ikke en Mercurial patch" + +#. i18n: refers to a short changeset id +#, python-format +msgid "created %s" +msgstr "oprettede %s" + +msgid "applying patch from stdin\n" +msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n" + +#, python-format +msgid "%s: no diffs found" +msgstr "%s: fandt ingen ændringer" + +msgid "run even if remote repository is unrelated" +msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret" + +msgid "show newest record first" +msgstr "vis nyeste postering først" + +msgid "file to store the bundles into" +msgstr "fil hvor bundterne skal gemmes" + +msgid "a remote changeset intended to be added" +msgstr "" + +msgid "compare bookmarks" +msgstr "sammenlign bogmærker" + +msgid "a specific branch you would like to pull" +msgstr "en bestemt gren du gerne vil hive ned" + +msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" +msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILNAVN] [KILDE]" + +msgid "show new changesets found in source" +msgstr "" + +msgid "" +" Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" +" pull location. These are the changesets that would have been pulled\n" +" if a pull at the time you issued this command." +msgstr "" + +msgid "" +" For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" +" changesets twice if the incoming is followed by a pull." +msgstr "" + +msgid " See pull for valid source format details." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "cannot combine --bundle and --subrepos" +msgstr "" + +msgid "remote doesn't support bookmarks\n" +msgstr "fjerdepotet understøtter ikke bogmærker\n" + +msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" +msgstr "[-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]" + +msgid "create a new repository in the given directory" +msgstr "opret et nyt depot i det givne katalog" + +msgid "" +" Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" +" directory does not exist, it will be created." +msgstr "" +" Initialiser et nyt depot i det givne katalog. Hvis det givne\n" +" katalog ikke findes vil det blive oprettet." + +msgid " If no directory is given, the current directory is used." +msgstr "" +" Hvis intet katalog er angivet vil det nuværende katalog bliver\n" +" anvendt." + +msgid "" +" It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n" +" See :hg:`help urls` for more information." +msgstr "" +" Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n" +" Se :hg:`help urls` for mere information." + +msgid "search the repository as it is in REV" +msgstr "" + +msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" +msgstr "afslut filnavne med NUL, til brug med xargs" + +msgid "print complete paths from the filesystem root" +msgstr "udskriv fulde stier fra filsystemets rod" + +msgid "[OPTION]... [PATTERN]..." +msgstr "[TILVALG]... [MØNSTER]..." + +msgid "locate files matching specific patterns" +msgstr "" + +msgid "" +" Print files under Mercurial control in the working directory whose\n" +" names match the given patterns." +msgstr "" + +msgid "" +" By default, this command searches all directories in the working\n" +" directory. To search just the current directory and its\n" +" subdirectories, use \"--include .\"." +msgstr "" + +msgid "" +" If no patterns are given to match, this command prints the names\n" +" of all files under Mercurial control in the working directory." +msgstr "" + +msgid "" +" If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" +" command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" +" will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n" +" contain whitespace as multiple filenames." +msgstr "" + +msgid "only follow the first parent of merge changesets" +msgstr "følg kun den første forælder for sammenføjningsændringer" + +msgid "show revisions matching date spec" +msgstr "vis revisioner som matcher datoangivelsen" + +msgid "show copied files" +msgstr "vis kopierede filer" + +msgid "do case-insensitive search for a given text" +msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver" + +msgid "include revisions where files were removed" +msgstr "inkluder revisioner hvor filer blev slettet" + +msgid "show only merges" +msgstr "vis kun sammenføjninger" + +msgid "revisions committed by user" +msgstr "revisioner deponeret af bruger" + +msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" +msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)" + +msgid "show changesets within the given named branch" +msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren" + +msgid "do not display revision or any of its ancestors" +msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre" + +msgid "show hidden changesets" +msgstr "vis skjulte ændringer" + +msgid "[OPTION]... [FILE]" +msgstr "[TILVALG]... [FIL]" + +msgid "show revision history of entire repository or files" +msgstr "vis revisionhistorik for hele depotet eller udvalgte filer" + +msgid "" +" Print the revision history of the specified files or the entire\n" +" project." +msgstr "" +" Viser revisionshistorikken for de angivne filer eller hele\n" +" projektet." + +msgid "" +" If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n" +" --follow is set, in which case the working directory parent is\n" +" used as the starting revision." +msgstr "" +" Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges ``tip:0``\n" +" som standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n" +" arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision." + +#, fuzzy +msgid "" +" File history is shown without following rename or copy history of\n" +" files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n" +" renames and copies. --follow without a filename will only show\n" +" ancestors or descendants of the starting revision." +msgstr "" +" Filhistorik vises uden at følge omdøbninger eller kopieringer.\n" +" Brug -f/--follow med et filnavn for at følge historien hen over\n" +" omdøbninger og kopieringer. --follow uden et filnavn vil kun vise\n" +" forfædre eller efterkommere af startrevisionen. --follow-first\n" +" følger kun den første forældre for sammenføjningsrevisioner." + +msgid "" +" By default this command prints revision number and changeset id,\n" +" tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n" +" each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n" +" changed files and full commit message are shown." +msgstr "" +" Som standard udskriver denne kommando revisionsnummer og ændrings\n" +" ID, mærkater, ikke-trivielle forældre, bruger, dato og tid, og et\n" +" uddrag for hver ændring. Når -v/--verbose tilvalget bruges vises\n" +" listen af ændrede filer og den fulde deponeringsbesked." + +msgid "" +" .. note::\n" +" log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" +" changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" +" its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" +" will appear in files:." +msgstr "" +" .. note::\n" +" log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n" +" sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n" +" dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n" +" forskellige fra BEGGE forældre i files:." + +msgid "" +" .. note::\n" +" for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n" +" made on branches and will not show deletions. To see all\n" +" changes including duplicates and deletions, use the --removed\n" +" switch." +msgstr "" + +msgid " - changesets with full descriptions and file lists::" +msgstr "" + +msgid " hg log -v" +msgstr "" + +msgid " - changesets ancestral to the working directory::" +msgstr "" + +msgid " hg log -f" +msgstr "" + +msgid " - last 10 commits on the current branch::" +msgstr "" + +msgid " hg log -l 10 -b ." +msgstr "" + +msgid "" +" - changesets showing all modifications of a file, including removals::" +msgstr "" + +msgid " hg log --removed file.c" +msgstr "" + +msgid "" +" - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::" +msgstr "" + +msgid " hg log -Mp lib/" +msgstr "" + +msgid " - all revision numbers that match a keyword::" +msgstr "" + +msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" +msgstr "" + +msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::" +msgstr "" + +msgid " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\"" +msgstr " hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\"" + +msgid " - find all changesets by some user in a date range::" +msgstr "" + +msgid " hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\"" +msgstr "" + +msgid " - summary of all changesets after the last tag::" +msgstr "" + +msgid "" +" hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\"" +msgstr "" + +msgid "" +" See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n" +" specifying revisions." +msgstr "" + +msgid "revision to display" +msgstr "revision der skal vises" + +msgid "list files from all revisions" +msgstr "" + +msgid "[-r REV]" +msgstr "[-r REV]" + +msgid "output the current or given revision of the project manifest" +msgstr "" + +msgid "" +" Print a list of version controlled files for the given revision.\n" +" If no revision is given, the first parent of the working directory\n" +" is used, or the null revision if no revision is checked out." +msgstr "" + +msgid "" +" With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" +" With --debug, print file revision hashes." +msgstr "" + +msgid "" +" If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n" +" is printed. This includes deleted and renamed files." +msgstr "" + +msgid "can't specify a revision with --all" +msgstr "du kan ikke specificeret en revision sammen med --all" + +msgid "force a merge with outstanding changes" +msgstr "" + +msgid "revision to merge" +msgstr "revision der skal sammenføjes" + +msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" +msgstr "" + +msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]" +msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]" + +msgid "merge working directory with another revision" +msgstr "sammenføj arbejdskataloget med en anden revision" + +msgid "" +" The current working directory is updated with all changes made in\n" +" the requested revision since the last common predecessor revision." +msgstr "" +" Det nuværende arbejdskatalog opdateres med alle ændringer lavet i\n" +" den ønskede revision siden den sidste fælles foregående revision." + +msgid "" +" Files that changed between either parent are marked as changed for\n" +" the next commit and a commit must be performed before any further\n" +" updates to the repository are allowed. The next commit will have\n" +" two parents." +msgstr "" +" Filer som ændrede sig i forhold til en af forældrene bliver\n" +" markeret som ændret med hensyn til næste deponering, og en\n" +" deponering skal laves før yderligere opdateringer er tilladt. Den\n" +" næste deponerede ændring får to forældre." + +msgid "" +" ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n" +" merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n" +" configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options." +msgstr "" + +msgid "" +" If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" +" head revision, and the current branch contains exactly one other\n" +" head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" +" explicit revision with which to merge with must be provided." +msgstr "" +" Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n" +" hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n" +" hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n" +" skal en eksplicit revision angives." + +msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files." +msgstr "" +" :hg:`resolve` skal bruges for at prøve at sammenføje uløste filer igen" + +msgid "" +" To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n" +" will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n" +" all changes." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" +msgstr "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision" + +msgid "run 'hg heads .' to see heads" +msgstr "kør 'hg heads .' for at se hoveder" + +#, python-format +msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" +msgstr "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision" + +msgid "run 'hg heads' to see all heads" +msgstr "kør 'hg heads' for at se alle hoveder" + +msgid "there is nothing to merge" +msgstr "der er ikke noget at sammenføje" + +#, python-format +msgid "%s - use \"hg update\" instead" +msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet" + +msgid "working directory not at a head revision" +msgstr "arbejdskatalog er ikke ved et hoved" + +msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision" +msgstr "brug 'hg update' eller sammenføj med en eksplicit revision" + +msgid "a changeset intended to be included in the destination" +msgstr "" + +msgid "a specific branch you would like to push" +msgstr "en bestemt gren du gerne vil skubbe ud" + +msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" +msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [MÅL]" + +msgid "show changesets not found in the destination" +msgstr "" + +msgid "" +" Show changesets not found in the specified destination repository\n" +" or the default push location. These are the changesets that would\n" +" be pushed if a push was requested." +msgstr "" + +msgid " See pull for details of valid destination formats." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "show parents of the specified revision" +msgstr "vis forældre for den angivne revision" + +msgid "[-r REV] [FILE]" +msgstr "[-r REV] [FIL]" + +msgid "show the parents of the working directory or revision" +msgstr "vis forældrene til arbejdskataloget eller en revision" + +msgid "" +" Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n" +" given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n" +" If a file argument is given, the revision in which the file was\n" +" last changed (before the working directory revision or the\n" +" argument to --rev if given) is printed." +msgstr "" +" Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n" +" angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n" +" Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n" +" blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n" +" --rev, hvis givet)." + +msgid "can only specify an explicit filename" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "'%s' not found in manifest!" +msgstr "'%s' ikke fundet i manifest!" + +msgid "[NAME]" +msgstr "[NAVN]" + +msgid "show aliases for remote repositories" +msgstr "" + +msgid "" +" Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n" +" show definition of all available names." +msgstr "" + +msgid "" +" Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n" +" and shows only the path names when listing all definitions." +msgstr "" + +msgid "" +" Path names are defined in the [paths] section of your\n" +" configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n" +" repository, ``.hg/hgrc`` is used, too." +msgstr "" + +msgid "" +" The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n" +" meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n" +" as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n" +" When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n" +" ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n" +" as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n" +" source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n" +" ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n" +" :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n" +" :hg:`bundle`) operations." +msgstr "" + +msgid " See :hg:`help urls` for more information." +msgstr " Se :hg:`help urls` for mere information." + +msgid "not found!\n" +msgstr "ikke fundet!\n" + +#, python-format +msgid "not updating: %s\n" +msgstr "opdaterer ikke: %s\n" + +msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" +msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n" + +msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" +msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder, 'hg merge' for at sammenføje)\n" + +msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n" +msgstr "(kør 'hg heads' for at se hoveder)\n" + +msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" +msgstr "(kør 'hg update' for at få en arbejdskopi)\n" + +msgid "update to new branch head if changesets were pulled" +msgstr "opdater til det nye gren-hovede hvis ændringer blev trukket ned" + +msgid "run even when remote repository is unrelated" +msgstr "kør selv hvis fjerndepotet er urelateret" + +msgid "BOOKMARK" +msgstr "BOGMÆRKE" + +msgid "bookmark to pull" +msgstr "bogmærke der skal hentes" + +msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" +msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [KILDE]" + +msgid "pull changes from the specified source" +msgstr "hent ændringer fra den angivne kilde" + +msgid " Pull changes from a remote repository to a local one." +msgstr " Hiver ændringer fra et fjert depot til et lokalt." + +msgid "" +" This finds all changes from the repository at the specified path\n" +" or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n" +" -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n" +" project in the working directory." +msgstr "" +" Dette finder alle ændringer fra depotet på den specificerede sti\n" +" eller URL og tilføjer dem til et lokalt depot (det nuværende depot\n" +" med mindre -R er angivet). Som standard opdateres arbejdskataloget\n" +" ikke." + +msgid "" +" Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n" +" by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n" +" to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n" +" -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`." +msgstr "" +" Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n" +" på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n" +" at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n" +" hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`." + +msgid "" +" If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" +" See :hg:`help urls` for more information." +msgstr "" +" Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n" +" Se :hg:`help urls` for mere information." + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "remote bookmark %s not found!" +msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!" + +msgid "" +"other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " +"specified." +msgstr "" +"det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke " +"angives." + +#, python-format +msgid "importing bookmark %s\n" +msgstr "importerer bogmærke %s\n" + +msgid "force push" +msgstr "gennemtving skubning" + +msgid "bookmark to push" +msgstr "bogmærke der skal skubbes" + +msgid "allow pushing a new branch" +msgstr "" + +msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" +msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]" + +msgid "push changes to the specified destination" +msgstr "skub ændringer til den angivne destination" + +msgid "" +" Push changesets from the local repository to the specified\n" +" destination." +msgstr "" +" Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n" +" destination." + +msgid "" +" This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n" +" in the destination repository from the current one." +msgstr "" + +msgid "" +" By default, push will not allow creation of new heads at the\n" +" destination, since multiple heads would make it unclear which head\n" +" to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n" +" before pushing." +msgstr "" + +msgid "" +" Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n" +" branch that is not present at the destination. This allows you to\n" +" only create a new branch without forcing other changes." +msgstr "" + +msgid "" +" Use -f/--force to override the default behavior and push all\n" +" changesets on all branches." +msgstr "" + +msgid "" +" If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n" +" will be pushed to the remote repository." +msgstr "" +" Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n" +" forfædre bliver skubbet til det andet depot." + +msgid "" +" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n" +" URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used." +msgstr "" +" Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n" +" URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt." + +msgid "" +" Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "pushing to %s\n" +msgstr "skubber til %s\n" + +#, python-format +msgid "exporting bookmark %s\n" +msgstr "eksporterer bogmærke %s\n" + +#, python-format +msgid "deleting remote bookmark %s\n" +msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n" + +#, python-format +msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n" +msgstr "bogmærke %s eksisterer ikke i hverken lokal- eller fjerndepotet!\n" + +#, python-format +msgid "updating bookmark %s failed!\n" +msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n" + +msgid "roll back an interrupted transaction" +msgstr "" + +msgid " Recover from an interrupted commit or pull." +msgstr "" + +msgid "" +" This command tries to fix the repository status after an\n" +" interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n" +" suggests it." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "record delete for missing files" +msgstr "" + +msgid "remove (and delete) file even if added or modified" +msgstr "fjern (og slet) fil selv hvis tilføjet eller ændret" + +msgid "remove the specified files on the next commit" +msgstr "fjern de angivne filer ved næste deponering" + +#, fuzzy +msgid " Schedule the indicated files for removal from the current branch." +msgstr " Planlæg de angivne filer til sletning fra depotet." + +#, fuzzy +msgid "" +" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" +" To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n" +" files, see :hg:`forget`." +msgstr "" +" Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n" +" deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n" +" " + +#, fuzzy +msgid "" +" -A/--after can be used to remove only files that have already\n" +" been deleted, -f/--force can be used to force deletion, and -Af\n" +" can be used to remove files from the next revision without\n" +" deleting them from the working directory." +msgstr "" +" Dette fjerner kun filerne fra den nuværende gren, ikke fra hele\n" +" projektets historie. -A/--after kan bruges til kun at fjerne filer\n" +" som allerede er slettet, -f/--force kan bruges for at gennemtvinge\n" +" en sletning, og -Af kan bruges til at fjerne filer fra næste\n" +" revision uden at slette dem fra arbejdskataloget." + +#, fuzzy +msgid "" +" The following table details the behavior of remove for different\n" +" file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" +" states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n" +" (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n" +" (from branch) and Delete (from disk):" +msgstr "" +" Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n" +" filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n" +" filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n" +" (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n" +" (fra gren) og Delete (fra disk)::" + +#, fuzzy +msgid "" +" ======= == == == ==\n" +" A C M !\n" +" ======= == == == ==\n" +" none W RD W R\n" +" -f R RD RD R\n" +" -A W W W R\n" +" -Af R R R R\n" +" ======= == == == ==" +msgstr "" +" A C M !\n" +" none W RD W R\n" +" -f R RD RD R\n" +" -A W W W R\n" +" -Af R R R R" + +msgid "" +" Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n" +" working directory, not even if option --force is specified." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "not removing %s: file is untracked\n" +msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n" + +#, python-format +msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n" +msgstr "" +"fjerner ikke %s: filen eksisterer stadig (brug -f for at forcere " +"fjernelsen)\n" + +#, python-format +msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n" +msgstr "fjerner ikke %s: filen er ændret (brug -f for at forcere fjernelsen)\n" + +#, fuzzy, python-format +msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n" +msgstr "" +"fjerner ikke %s: filen er markeret som tilføjt (brug -f for at forcere " +"fjernelsen)\n" + +msgid "record a rename that has already occurred" +msgstr "" + +msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" +msgstr "[TILVALG]... KILDE... MÅL" + +msgid "rename files; equivalent of copy + remove" +msgstr "" + +msgid "" +" Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n" +" is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n" +" file, there can only be one source." +msgstr "" + +msgid "" +" This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n" +" before that, see :hg:`revert`." +msgstr "" +" Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n" +" deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`." + +msgid "select all unresolved files" +msgstr "vælg alle uløste filer" + +msgid "list state of files needing merge" +msgstr "vis tilstand af filer som har brug for sammenføjning" + +msgid "mark files as resolved" +msgstr "marker filer som løste" + +msgid "mark files as unresolved" +msgstr "marker filer som uløste" + +msgid "hide status prefix" +msgstr "skjul statuspræfix" + +msgid "redo merges or set/view the merge status of files" +msgstr "" + +msgid "" +" Merges with unresolved conflicts are often the result of\n" +" non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n" +" setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n" +" command is used to manage the files involved in a merge, after\n" +" :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n" +" working directory must have two parents)." +msgstr "" + +msgid " The resolve command can be used in the following ways:" +msgstr "" + +msgid "" +" - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the " +"specified\n" +" files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n" +" performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n" +" to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n" +" the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n" +" environment variable and your configuration files. Previous file\n" +" contents are saved with a ``.orig`` suffix." +msgstr "" + +msgid "" +" - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n" +" (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n" +" to mark all unresolved files." +msgstr "" + +msgid "" +" - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n" +" default is to mark all resolved files." +msgstr "" + +msgid "" +" - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n" +" In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved." +msgstr "" + +msgid "" +" Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n" +" merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n" +" commit after a conflicting merge." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "too many options specified" +msgstr "der er angivet for mange tilvalg" + +msgid "can't specify --all and patterns" +msgstr "kan ikke angive --all og mønstre" + +msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" +msgstr "" +"ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle " +"filerne" + +msgid "revert all changes when no arguments given" +msgstr "før alle ændringer tilbage når inget argument angives" + +msgid "tipmost revision matching date" +msgstr "" + +msgid "revert to the specified revision" +msgstr "vend tilbage til den angivne revision" + +msgid "do not save backup copies of files" +msgstr "gem ikke sikkerhedskopier af filer" + +msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." +msgstr "[TILVALG]... [-r REV] [NAVN]..." + +msgid "restore files to their checkout state" +msgstr "" + +msgid "" +" .. note::\n" +" To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" +" To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`." +msgstr "" + +msgid "" +" With no revision specified, revert the specified files or directories\n" +" to the contents they had in the parent of the working directory.\n" +" This restores the contents of files to an unmodified\n" +" state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" +" working directory has two parents, you must explicitly specify a\n" +" revision." +msgstr "" + +msgid "" +" Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n" +" directories to their states as of a specific revision. Because\n" +" revert does not change the working directory parents, this will\n" +" cause these files to appear modified. This can be helpful to \"back\n" +" out\" some or all of an earlier change. See :hg:`backout` for a\n" +" related method." +msgstr "" + +msgid "" +" Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" +" To disable these backups, use --no-backup." +msgstr "" + +msgid "you can't specify a revision and a date" +msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato" + +#, fuzzy +msgid "uncommitted merge with no revision specified" +msgstr "udeponeret sammenføjning - angiv venligst en specifik revision" + +msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\"" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "no files or directories specified" +msgstr "ingen filer angivet" + +msgid "" +"uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to " +"abort the merge" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to " +"update" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes" +msgstr "" +"udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)" + +#, fuzzy +msgid "use --all to revert all files" +msgstr "kan ikke læse filen %s" + +#, python-format +msgid "forgetting %s\n" +msgstr "glemmer %s\n" + +#, python-format +msgid "reverting %s\n" +msgstr "fører %s tilbage\n" + +#, python-format +msgid "undeleting %s\n" +msgstr "usletter %s\n" + +#, python-format +msgid "saving current version of %s as %s\n" +msgstr "gemmer nuværende version af %s som %s\n" + +#, python-format +msgid "file not managed: %s\n" +msgstr "filen er ikke håndteret: %s\n" + +#, python-format +msgid "no changes needed to %s\n" +msgstr "%s behøver ingen ændringer\n" + +msgid "ignore safety measures" +msgstr "" + +msgid "roll back the last transaction (dangerous)" +msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)" + +msgid "" +" This command should be used with care. There is only one level of\n" +" rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" +" restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" +" any dirstate changes since that time. This command does not alter\n" +" the working directory." +msgstr "" + +msgid "" +" Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" +" that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" +" repository. For example, the following commands are transactional,\n" +" and their effects can be rolled back:" +msgstr "" + +msgid "" +" - commit\n" +" - import\n" +" - pull\n" +" - push (with this repository as the destination)\n" +" - unbundle" +msgstr "" + +msgid "" +" It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n" +" an older changeset, and then rollback. The update removes the\n" +" changes you committed from the working directory, and rollback\n" +" removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n" +" --force in this case." +msgstr "" + +msgid "" +" This command is not intended for use on public repositories. Once\n" +" changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" +" back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" +" the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" +" repository; for example an in-progress pull from the repository\n" +" may fail if a rollback is performed." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "print the root (top) of the current working directory" +msgstr "" + +msgid " Print the root directory of the current repository." +msgstr "" + +msgid "name of access log file to write to" +msgstr "navn på adgangslogfilen der skrives til" + +msgid "name of error log file to write to" +msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til" + +msgid "PORT" +msgstr "PORT" + +msgid "port to listen on (default: 8000)" +msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)" + +msgid "address to listen on (default: all interfaces)" +msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)" + +msgid "ADDR" +msgstr "" + +msgid "prefix path to serve from (default: server root)" +msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)" + +msgid "name to show in web pages (default: working directory)" +msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)" + +msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" +msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (se \"hg help hgweb\")" + +msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" +msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)" + +msgid "for remote clients" +msgstr "for fjernklienter" + +msgid "web templates to use" +msgstr "web-skabelon" + +msgid "template style to use" +msgstr "skabelon-stil" + +msgid "use IPv6 in addition to IPv4" +msgstr "brug IPv6 og IPv4" + +msgid "SSL certificate file" +msgstr "SSL certifikatfil" + +msgid "start stand-alone webserver" +msgstr "" + +msgid "" +" Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n" +" this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n" +" recommended to use a real web server to serve a repository for\n" +" longer periods of time." +msgstr "" + +msgid "" +" Please note that the server does not implement access control.\n" +" This means that, by default, anybody can read from the server and\n" +" nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n" +" option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n" +" should use a real web server if you need to authenticate users." +msgstr "" + +msgid "" +" By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" +" stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" +" files." +msgstr "" +" Som standard logger serveren forespørgsler til stdout og fejl til\n" +" stderr. Brug -A/--accesslog og -E/--errorlog tilvalgene for at\n" +" logge til filer." + +msgid "" +" To have the server choose a free port number to listen on, specify\n" +" a port number of 0; in this case, the server will print the port\n" +" number it uses." +msgstr "" +" For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n" +" angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n" +" bruger." + +#, fuzzy +msgid "cannot use --stdio with --cmdserver" +msgstr "kan ikke bruge --exact og --move sammen" + +msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" +msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)" + +#, python-format +msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" +msgstr "lytter på http://%s%s/%s (bundet til %s:%d)\n" + +msgid "show untrusted configuration options" +msgstr "vis ikke-betroede konfigurationsværdier" + +msgid "[-u] [NAME]..." +msgstr "[-u] [NAVN]..." + +msgid "show combined config settings from all hgrc files" +msgstr "" + +msgid " With no arguments, print names and values of all config items." +msgstr "" + +msgid "" +" With one argument of the form section.name, print just the value\n" +" of that config item." +msgstr "" + +msgid "" +" With multiple arguments, print names and values of all config\n" +" items with matching section names." +msgstr "" + +msgid "" +" With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" +" for each config item." +msgstr "" + +msgid "only one config item permitted" +msgstr "" + +msgid "show status of all files" +msgstr "vis status på alle filer" + +msgid "show only modified files" +msgstr "vis kun ændrede filer" + +msgid "show only added files" +msgstr "vis kun tilføjede filer" + +msgid "show only removed files" +msgstr "vis kun fjernede filer" + +msgid "show only deleted (but tracked) files" +msgstr "vis kun slettede (men kendte) filer" + +msgid "show only files without changes" +msgstr "vis kun filer unden ændringer" + +msgid "show only unknown (not tracked) files" +msgstr "vis kun ukendte filer" + +msgid "show only ignored files" +msgstr "vis kun ignorerede filer" + +msgid "show source of copied files" +msgstr "vis kilder for kopierede filer" + +msgid "show difference from revision" +msgstr "vis forskelle fra revision" + +msgid "list the changed files of a revision" +msgstr "vis de ændrede filer i en revision" + +msgid "show changed files in the working directory" +msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget" + +msgid "" +" Show status of files in the repository. If names are given, only\n" +" files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n" +" the source of a copy/move operation, are not listed unless\n" +" -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n" +" Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n" +" options -mardu are used." +msgstr "" +" Vis status for filer i depotet. Hvis der angivet navne, så vil kun\n" +" disse filer blive vist. Filer som er rene eller ignorerede eller\n" +" kilden i en kopierings/flytnings operation vises ikke med mindre\n" +" -c/--clear, -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all er angivet.\n" +" Med mindre tilvalgene beskrevet med \"vis kun ...\" bruges, så\n" +" bruges -mardu tilvalgene." + +msgid "" +" Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n" +" unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored." +msgstr "" +" Tilvalget -q/--quiet skjuler filer som ikke bliver fulgt (ukendte\n" +" eller ignorerede filer) med mindre disse eksplicit vælges med\n" +" -u/--unknown eller -i/--ignored." + +msgid "" +" .. note::\n" +" status may appear to disagree with diff if permissions have\n" +" changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n" +" not report permission changes and diff only reports changes\n" +" relative to one merge parent." +msgstr "" +" .. note::\n" +" status kan tilsyneladende være forskellig fra diff hvis\n" +" rettigheder er blevet ændret eller hvis en sammenføjning har\n" +" fundet sted. Det normale diff-format rapporterer ikke ændringer\n" +" i rettigheder og diff rapporterer kun ænringer relativt til en\n" +" sammenføjningsforældre." + +msgid "" +" If one revision is given, it is used as the base revision.\n" +" If two revisions are given, the differences between them are\n" +" shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n" +" the changed files of a revision from its first parent." +msgstr "" +" Hvis der angivet en revision bruges denne som en basisrevision.\n" +" Hvis der angives to revisioner, da vises forskellene mellem dem.\n" +" Brug --change tilvalget som en genvej til at vise ændrede filer\n" +" mellem en revision og dens første forælder." + +msgid " The codes used to show the status of files are::" +msgstr " Koderne som bruges til at vise status for filerne er::" + +msgid "" +" M = modified\n" +" A = added\n" +" R = removed\n" +" C = clean\n" +" ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n" +" ? = not tracked\n" +" I = ignored\n" +" = origin of the previous file listed as A (added)" +msgstr "" +" M = ændret\n" +" A = tilføjet\n" +" R = fjernet\n" +" C = ren\n" +" ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n" +" ? = følges ikke\n" +" I = ignoreret\n" +" = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra" + +#, fuzzy +msgid " - show changes in the working directory relative to a changeset:" +msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget" + +msgid " hg status --rev 9353" +msgstr "" + +msgid " - show all changes including copies in an existing changeset::" +msgstr "" + +msgid " hg status --copies --change 9353" +msgstr "" + +msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::" +msgstr "" + +msgid " hg status -an0" +msgstr "" + +msgid "check for push and pull" +msgstr "" + +msgid "summarize working directory state" +msgstr "" + +msgid "" +" This generates a brief summary of the working directory state,\n" +" including parents, branch, commit status, and available updates." +msgstr "" + +msgid "" +" With the --remote option, this will check the default paths for\n" +" incoming and outgoing changes. This can be time-consuming." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "parent: %d:%s " +msgstr "forælder: %d:%s " + +msgid " (empty repository)" +msgstr "(tomt depot)" + +msgid " (no revision checked out)" +msgstr "(ingen revision hentet frem)" + +#, python-format +msgid "branch: %s\n" +msgstr "gren: %s\n" + +#, fuzzy +msgid "bookmarks:" +msgstr "vis bogmærker" + +#, python-format +msgid "%d modified" +msgstr "%d ændret" + +#, python-format +msgid "%d added" +msgstr "%d tilføjet" + +#, python-format +msgid "%d removed" +msgstr "%d fjernet" + +#, python-format +msgid "%d renamed" +msgstr "%d omdøbt" + +#, python-format +msgid "%d copied" +msgstr "%d kopieret" + +#, python-format +msgid "%d deleted" +msgstr "%d slettet" + +#, python-format +msgid "%d unknown" +msgstr "%d ukendt" + +#, python-format +msgid "%d ignored" +msgstr "%d ignoreret" + +#, python-format +msgid "%d unresolved" +msgstr "%d uløst" + +#, python-format +msgid "%d subrepos" +msgstr "%d underdepoter" + +msgid " (merge)" +msgstr " (sammenføj)" + +msgid " (new branch)" +msgstr " (ny gren)" + +msgid " (head closed)" +msgstr " (lukkede hoved)" + +msgid " (clean)" +msgstr " (ren)" + +msgid " (new branch head)" +msgstr " (nyt hoved på gren)" + +#, python-format +msgid "commit: %s\n" +msgstr "deponer: %s\n" + +msgid "update: (current)\n" +msgstr "opdater: (aktuel)\n" + +#, python-format +msgid "update: %d new changesets (update)\n" +msgstr "opdater: %d nye ændringer (update)\n" + +#, python-format +msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" +msgstr "opdater: %d nye ændringer, %d grenhoveder (merge)\n" + +msgid "1 or more incoming" +msgstr "1 eller flere indkomne" + +#, python-format +msgid "%d outgoing" +msgstr "%d udgående" + +#, python-format +msgid "%d incoming bookmarks" +msgstr "%d indgående bogmærker" + +#, python-format +msgid "%d outgoing bookmarks" +msgstr "%d udgående bogmærker" + +#, python-format +msgid "remote: %s\n" +msgstr "fjernsystem: %s\n" + +msgid "remote: (synced)\n" +msgstr "fjernsystem: (synkroniseret)\n" + +msgid "force tag" +msgstr "gennemtving markering" + +msgid "make the tag local" +msgstr "gør mærkaten lokal" + +msgid "revision to tag" +msgstr "revision der skal mærkes" + +msgid "remove a tag" +msgstr "fjern en mærkat" + +msgid "use <text> as commit message" +msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked" + +msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." +msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..." + +msgid "add one or more tags for the current or given revision" +msgstr "" + +msgid " Name a particular revision using <name>." +msgstr "" + +msgid "" +" Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n" +" very useful to compare different revisions, to go back to significant\n" +" earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n" +" an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override." +msgstr "" + +msgid "" +" If no revision is given, the parent of the working directory is\n" +" used, or tip if no revision is checked out." +msgstr "" + +msgid "" +" To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" +" they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n" +" to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n" +" also means that tagging creates a new commit. The file\n" +" \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n" +" repositories)." +msgstr "" + +msgid "" +" Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n" +" of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n" +" -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n" +" changeset." +msgstr "" + +msgid "" +" Since tag names have priority over branch names during revision\n" +" lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged." +msgstr "" + +msgid "tag names must be unique" +msgstr "mærkatnavne skal være unikke" + +msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace" +msgstr "mærkater kan ikke bestå udelukkende af tomrum" + +msgid "--rev and --remove are incompatible" +msgstr "--rev og --remove er inkompatible" + +#, python-format +msgid "tag '%s' does not exist" +msgstr "mærkaten '%s' eksisterer ikke" + +#, python-format +msgid "tag '%s' is not a global tag" +msgstr "mærkaten '%s' er ikke en global mærkat" + +#, python-format +msgid "tag '%s' is not a local tag" +msgstr "mærkaten '%s' er ikke en lokal mærkat" + +#, python-format +msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" +msgstr "mærkaten '%s' eksisterer allerede (brug -f for at gennemtvinge)" + +msgid "uncommitted merge" +msgstr "udeponeret sammenføjning" + +msgid "not at a branch head (use -f to force)" +msgstr "ej ved et grenhoved (brug -f for at gennemtvinge)" + +msgid "list repository tags" +msgstr "vis depotmærkater" + +msgid "" +" This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n" +" switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags." +msgstr "" +" Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n" +" bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater." + +msgid "[-p] [-g]" +msgstr "[-p] [-g]" + +msgid "show the tip revision" +msgstr "" + +msgid "" +" The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" +" most recently added to the repository (and therefore the most\n" +" recently changed head)." +msgstr "" + +msgid "" +" If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" +" you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" +" that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" +" and cannot be renamed or assigned to a different changeset." +msgstr "" + +msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" +msgstr "opdater til nyt gren-hoved hvis ændringer blev pakket ud" + +msgid "[-u] FILE..." +msgstr "[-u] FIL..." + +msgid "apply one or more changegroup files" +msgstr "" + +msgid "" +" Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" +" bundle command." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "discard uncommitted changes (no backup)" +msgstr "kasser ikke-deponerede ændringer (ingen sikkerhedskopi)" + +msgid "update across branches if no uncommitted changes" +msgstr "opdater på tværs af grene hvis der er ingen udeponerede ændringer" + +msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" +msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]" + +msgid "update working directory (or switch revisions)" +msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)" + +msgid "" +" Update the repository's working directory to the specified\n" +" changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n" +" current named branch." +msgstr "" +" Opdater depotets arbejdskatalog til den angivne ændring. Hvis der\n" +" ikke angives en ændring, da opdateres til spidsen af den nuværende\n" +" gren." + +msgid "" +" If the changeset is not a descendant of the working directory's\n" +" parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n" +" working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n" +" found, the working directory is updated to the specified\n" +" changeset." +msgstr "" + +msgid "" +" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n" +" changeset (see :hg:`help parents`)." +msgstr "" + +msgid "" +" The following rules apply when the working directory contains\n" +" uncommitted changes:" +msgstr "" +" De følgende regler gælder når arbejdskataloget indeholder\n" +" udeponerede ændringer:" + +msgid "" +" 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" +" the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" +" the working directory's parent, the uncommitted changes\n" +" are merged into the requested changeset and the merged\n" +" result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" +" not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" +" branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" +" are preserved." +msgstr "" +" 1. Hvis hverken -c/--check eller -C/--clean er angivet og hvis den\n" +" ønskede ændring er en forfar til eller nedstammer fra\n" +" arbejdskatalogets forældre, så bliver udeponerede ændringer\n" +" føjet ind i den ønskede ændring og det sammenføjne resultat\n" +" bliver efterlad udeponeret. Hvis den ønskede ændring ikke er\n" +" forfar til eller nedstammer fra forældreændringen (det vil\n" +" sige, den er på en anden gren), så vil opdateringen blive\n" +" afbrudt og de udeponerede ændringer bliver bevaret." + +msgid "" +" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" +" uncommitted changes are preserved." +msgstr "" +" 2. Med -c/--check tilvalget vil opdateringen blive afbrudt og de\n" +" udeponerede ændringer bliver bevaret." + +msgid "" +" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" +" the working directory is updated to the requested changeset." +msgstr "" +" 3. Med -C/--clean tilvalget bliver udeponerede ændringer kasseret\n" +" og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring." + +msgid "" +" Use null as the changeset to remove the working directory (like\n" +" :hg:`clone -U`)." +msgstr "" +" Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n" +" :hg:`clone -U`)." + +#, fuzzy +msgid "" +" If you want to revert just one file to an older revision, use\n" +" :hg:`revert [-r REV] NAME`." +msgstr "" +" Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n" +" brug da :hg:`revert`." + +msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" +msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean" + +msgid "verify the integrity of the repository" +msgstr "verificer depotets integritet" + +msgid " Verify the integrity of the current repository." +msgstr " Verificer integreteten af det aktuelle depot." + +msgid "" +" This will perform an extensive check of the repository's\n" +" integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" +" the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" +" integrity of their crosslinks and indices." +msgstr "" +" Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n" +" Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n" +" historikfilen, manifæstet og fulgte filer. Desuden valideres\n" +" integriteten af deres krydslinks og indekser." + +msgid "output version and copyright information" +msgstr "udskriv version- og copyrightinformation" + +#, python-format +msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" +msgstr "Mercurial Distribueret SCM (version %s)\n" + +msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)" +msgstr "(se http://mercurial.selenic.com for mere information)" + +msgid "" +"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall og andre\n" +"Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n" +"gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n" +"NOGET BESTEMT FORMÅL.\n" + +#, fuzzy, python-format +msgid "unknown mode %s" +msgstr "ukendt sortering: %s" + +#, fuzzy, python-format +msgid "unknown command %s" +msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n" + +#, python-format +msgid "cannot include %s (%s)" +msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)" + +msgid "not found in manifest" +msgstr "blev ikke fundet i manifest" + +#, python-format +msgid "no such file in rev %s" +msgstr "ingen sådan fil i revision %s" + +msgid "branch name not in UTF-8!" +msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!" + +#, python-format +msgid "%s does not exist!\n" +msgstr "%s eksisterer ikke!\n" + +#, python-format +msgid "" +"%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n" +"(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" +msgstr "" +"%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n" + +#, python-format +msgid "%s already tracked!\n" +msgstr "%s følges allerede!\n" + +#, python-format +msgid "%s not tracked!\n" +msgstr "%s følges ikke\n" + +#, python-format +msgid "%s not removed!\n" +msgstr "%s ikke fjernet!\n" + +#, python-format +msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" +msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n" + +#, python-format +msgid "invalid character in dag description: %s..." +msgstr "ugyldig tegn i DAG-beskrivelsen: %s..." + +#, python-format +msgid "expected id %i, got %i" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "parent id %i is larger than current id %i" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "invalid event type in dag: %s" +msgstr "" + +msgid "nullid" +msgstr "" + +msgid "working directory state appears damaged!" +msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!" + +#, python-format +msgid "directory %r already in dirstate" +msgstr "katalog %r er allerede i dirstate" + +#, python-format +msgid "file %r in dirstate clashes with %r" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "setting %r to other parent only allowed in merges" +msgstr "" + +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +msgid "character device" +msgstr "tegn-specialfil" + +msgid "block device" +msgstr "blok-specialfil" + +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +msgid "socket" +msgstr "sokkel" + +msgid "directory" +msgstr "katalog" + +#, python-format +msgid "unsupported file type (type is %s)" +msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)" + +#, python-format +msgid "push creates new remote branches: %s!" +msgstr "skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!" + +msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches" +msgstr "brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet" + +#, fuzzy, python-format +msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!" +msgstr "skub laver nye fjern-hoveder på grenen '%s'!" + +#, fuzzy, python-format +msgid "push creates new remote head %s!" +msgstr "skub laver nye fjern-hoveder!" + +msgid "you should pull and merge or use push -f to force" +msgstr "du bør hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge" + +msgid "did you forget to merge? use push -f to force" +msgstr "glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge" + +msgid "note: unsynced remote changes!\n" +msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n" + +#, python-format +msgid "abort: %s\n" +msgstr "afbrudt: %s\n" + +#, python-format +msgid "(%s)\n" +msgstr "(%s)\n" + +#, python-format +msgid "hg: parse error at %s: %s\n" +msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "hg: parse error: %s\n" +msgstr "hg: parse fejl: %s\n" + +msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"hg: command '%s' is ambiguous:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n" +" %s\n" + +#, python-format +msgid "timed out waiting for lock held by %s" +msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s" + +#, python-format +msgid "lock held by %s" +msgstr "lås holdt af %s" + +#, python-format +msgid "abort: %s: %s\n" +msgstr "afbrudt: %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "abort: could not lock %s: %s\n" +msgstr "afbrudt: kunne ikke låse %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "hg %s: %s\n" +msgstr "hg %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "hg: %s\n" +msgstr "hg: %s\n" + +#, python-format +msgid "abort: %s!\n" +msgstr "afbrudt: %s!\n" + +#, python-format +msgid "abort: %s" +msgstr "afbrudt: %s" + +msgid " empty string\n" +msgstr " tom streng\n" + +msgid "killed!\n" +msgstr "dræbt!\n" + +#, python-format +msgid "hg: unknown command '%s'\n" +msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n" + +msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" +msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n" + +msgid "(is your Python install correct?)\n" +msgstr "(er din Python installeret korrekt?)\n" + +#, python-format +msgid "abort: error: %s\n" +msgstr "afbrudt: fejl: %s\n" + +msgid "broken pipe\n" +msgstr "afbrudt pipe\n" + +msgid "interrupted!\n" +msgstr "standset!\n" + +msgid "" +"\n" +"broken pipe\n" +msgstr "" +"\n" +"afbrudt pipe\n" + +msgid "abort: out of memory\n" +msgstr "afbrudt: løbet tør for hukommelse\n" + +msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n" +msgstr "** der opstod en ukendt fejl, meld den venligst ved at besøge\n" + +msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" +msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" + +#, python-format +msgid "** Python %s\n" +msgstr "** Python %s\n" + +#, python-format +msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" +msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" + +#, python-format +msgid "** Extensions loaded: %s\n" +msgstr "** Udvidelser indlæst: %s\n" + +#, python-format +msgid "no definition for alias '%s'\n" +msgstr "ingen definition for alias '%s'\n" + +#, python-format +msgid "" +"error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" +msgstr "alias '%s' oversætter til ukendt kommando '%s'\n" + +#, python-format +msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n" +msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n" + +#, python-format +msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)" +msgstr "misdannet --config tilvalg: %r (brug --config sektion.navn=værdi)" + +#, python-format +msgid "error getting current working directory: %s" +msgstr "fejl ved opslag af nuværende arbejdskatalog: %s" + +#, python-format +msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" +msgstr "udvidelse '%s' overskriver kommandoer: %s\n" + +msgid "option --config may not be abbreviated!" +msgstr "tilvalget --config må ikke forkortes!" + +msgid "option --cwd may not be abbreviated!" +msgstr "tilvalget --cwd må ikke forkortes!" + +msgid "" +"Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" +"repository may only be abbreviated as --repo!" +msgstr "" +"Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository " +"må kun forkortes som --repo!" + +#, python-format +msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "repository '%s' is not local" +msgstr "depot '%s' er ikke lokalt" + +#, fuzzy, python-format +msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)" +msgstr "depotet %s blev ikke fundet" + +msgid "warning: --repository ignored\n" +msgstr "advarsel: --repository ignoreret\n" + +#, python-format +msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" +msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n" + +msgid "" +"lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" +"misc/lsprof/" +msgstr "" +"lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/" +"arigo/hack/misc/lsprof/" + +#, python-format +msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" +msgstr "*** import af udvidelse %s fra %s fejlede: %s\n" + +#, python-format +msgid "*** failed to import extension %s: %s\n" +msgstr "*** import af udvidelse %s fejlede: %s\n" + +#, python-format +msgid "warning: error finding commands in %s\n" +msgstr "advarsel: fejl ved søgning efter kommandoer i %s\n" + +#, python-format +msgid "couldn't find merge tool %s\n" +msgstr "kunne ikke finde sammenføjningsværktøj %s\n" + +#, python-format +msgid "tool %s can't handle symlinks\n" +msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere symbolske lænker\n" + +#, python-format +msgid "tool %s can't handle binary\n" +msgstr "værktøj %s kan ikke håndtere binære filer\n" + +#, python-format +msgid "tool %s requires a GUI\n" +msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n" + +#, python-format +msgid "" +" no tool found to merge %s\n" +"keep (l)ocal or take (o)ther?" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "was merge of '%s' successful (yn)?" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +" output file %s appears unchanged\n" +"was merge successful (yn)?" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "merging %s failed!\n" +msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n" + +msgid "unterminated string" +msgstr "" + +msgid "syntax error" +msgstr "syntaksfejl" + +msgid "missing argument" +msgstr "manglende parameter" + +msgid "can't use a list in this context" +msgstr "en liste kan ikke bruges i denne konteks" + +msgid "" +"``modified()``\n" +" File that is modified according to status." +msgstr "" + +#. i18n: "modified" is a keyword +#, fuzzy +msgid "modified takes no arguments" +msgstr "tag tager et eller to argumenter" + +msgid "" +"``added()``\n" +" File that is added according to status." +msgstr "" + +#. i18n: "added" is a keyword +#, fuzzy +msgid "added takes no arguments" +msgstr "tag tager et eller to argumenter" + +msgid "" +"``removed()``\n" +" File that is removed according to status." +msgstr "" + +#. i18n: "removed" is a keyword +#, fuzzy +msgid "removed takes no arguments" +msgstr "tag tager et eller to argumenter" + +msgid "" +"``deleted()``\n" +" File that is deleted according to status." +msgstr "" + +#. i18n: "deleted" is a keyword +#, fuzzy +msgid "deleted takes no arguments" +msgstr "tag tager et eller to argumenter" + +msgid "" +"``unknown()``\n" +" File that is unknown according to status. These files will only be\n" +" considered if this predicate is used." +msgstr "" + +#. i18n: "unknown" is a keyword +#, fuzzy +msgid "unknown takes no arguments" +msgstr "tag tager et eller to argumenter" + +msgid "" +"``ignored()``\n" +" File that is ignored according to status. These files will only be\n" +" considered if this predicate is used." +msgstr "" + +#. i18n: "ignored" is a keyword +#, fuzzy +msgid "ignored takes no arguments" +msgstr "tag tager et eller to argumenter" + +msgid "" +"``clean()``\n" +" File that is clean according to status." +msgstr "" + +#. i18n: "clean" is a keyword +#, fuzzy +msgid "clean takes no arguments" +msgstr "tag tager et eller to argumenter" + +#, python-format +msgid "not a function: %s" +msgstr "ikke en funktion: %s" + +msgid "" +"``binary()``\n" +" File that appears to be binary (contains NUL bytes)." +msgstr "" + +#. i18n: "binary" is a keyword +#, fuzzy +msgid "binary takes no arguments" +msgstr "bookmark tager et eller to argumenter" + +msgid "" +"``exec()``\n" +" File that is marked as executable." +msgstr "" + +#. i18n: "exec" is a keyword +#, fuzzy +msgid "exec takes no arguments" +msgstr "tag tager et eller to argumenter" + +msgid "" +"``symlink()``\n" +" File that is marked as a symlink." +msgstr "" + +#. i18n: "symlink" is a keyword +#, fuzzy +msgid "symlink takes no arguments" +msgstr "%s.%s symbolsk lænke er ikke noget mål" + +msgid "" +"``resolved()``\n" +" File that is marked resolved according to the resolve state." +msgstr "" + +#. i18n: "resolved" is a keyword +#, fuzzy +msgid "resolved takes no arguments" +msgstr "tag tager et eller to argumenter" + +msgid "" +"``unresolved()``\n" +" File that is marked unresolved according to the resolve state." +msgstr "" + +#. i18n: "unresolved" is a keyword +#, fuzzy +msgid "unresolved takes no arguments" +msgstr "tag tager et eller to argumenter" + +msgid "" +"``hgignore()``\n" +" File that matches the active .hgignore pattern." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "hgignore takes no arguments" +msgstr "tag tager et eller to argumenter" + +msgid "" +"``grep(regex)``\n" +" File contains the given regular expression." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "grep requires a pattern" +msgstr "rev kræver et tal" + +#, fuzzy, python-format +msgid "couldn't parse size: %s" +msgstr "kan ikke parse cat-log af %s" + +msgid "" +"``size(expression)``\n" +" File size matches the given expression. Examples:" +msgstr "" + +msgid "" +" - 1k (files from 1024 to 2047 bytes)\n" +" - < 20k (files less than 20480 bytes)\n" +" - >= .5MB (files at least 524288 bytes)\n" +" - 4k - 1MB (files from 4096 bytes to 1048576 bytes)" +msgstr "" + +#. i18n: "size" is a keyword +#, fuzzy +msgid "size requires an expression" +msgstr "id kræver en streng" + +msgid "" +"``encoding(name)``\n" +" File can be successfully decoded with the given character\n" +" encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n" +" UTF-8." +msgstr "" + +#. i18n: "encoding" is a keyword +#, fuzzy +msgid "encoding requires an encoding name" +msgstr "qfold kræver navnet på mindst én rettelse" + +#, fuzzy, python-format +msgid "unknown encoding '%s'" +msgstr "ukendt funktion '%s'" + +msgid "" +"``copied()``\n" +" File that is recorded as being copied." +msgstr "" + +#. i18n: "copied" is a keyword +#, fuzzy +msgid "copied takes no arguments" +msgstr "tag tager et eller to argumenter" + +#, fuzzy +msgid "invalid token" +msgstr "ugyldig mønster" + +msgid "starting revisions are not directly related" +msgstr "startrevisionerne er ikke direkte relaterede" + +#, python-format +msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad" +msgstr "inkonsistent tilstant, %s:%s er god og dårlig" + +#, python-format +msgid "unknown bisect kind %s" +msgstr "ukendt halverings-type %s" + +msgid "invalid bisect state" +msgstr "ugyldig tilstand for halvering" + +#. i18n: bisect changeset status +msgid "good" +msgstr "" + +#. i18n: bisect changeset status +msgid "bad" +msgstr "" + +#. i18n: bisect changeset status +msgid "skipped" +msgstr "" + +#. i18n: bisect changeset status +msgid "untested" +msgstr "" + +#. i18n: bisect changeset status +msgid "good (implicit)" +msgstr "" + +#. i18n: bisect changeset status +msgid "bad (implicit)" +msgstr "" + +msgid "disabled extensions:" +msgstr "deaktiverede udvidelser:" + +msgid "Configuration Files" +msgstr "Konfigurationsfiler" + +msgid "Date Formats" +msgstr "Datoformater" + +msgid "File Name Patterns" +msgstr "Mønstre for filnavne" + +msgid "Environment Variables" +msgstr "Miljøvariable" + +msgid "Specifying Single Revisions" +msgstr "Angivning af en enkelt revision" + +msgid "Specifying Multiple Revisions" +msgstr "Angivning af flere revisioner" + +msgid "Specifying Revision Sets" +msgstr "Angivning af af mængder af revisioner" + +#, fuzzy +msgid "Specifying File Sets" +msgstr "Angivning af af mængder af revisioner" + +msgid "Diff Formats" +msgstr "" + +msgid "Merge Tools" +msgstr "" + +msgid "Template Usage" +msgstr "Brug af skabeloner" + +msgid "URL Paths" +msgstr "URL-stier" + +msgid "Using additional features" +msgstr "Brug af yderligere funktioner" + +msgid "Subrepositories" +msgstr "Underdepoter" + +msgid "Configuring hgweb" +msgstr "Konfigurering af hgweb" + +msgid "Glossary" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "syntax for Mercurial ignore files" +msgstr "%s: ej et Mercurial bundt" + +msgid "" +"The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n" +"aspects of its behavior." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n" +"file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n" +"by ``name = value`` entries::" +msgstr "" +"Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n" +"En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n" +"``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::" + +msgid "" +" [ui]\n" +" username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n" +" verbose = True" +msgstr "" +" [ui]\n" +" username = Fornavn Efternavn <fornavn.efternavn@example.net>\n" +" verbose = True" + +#, fuzzy +msgid "" +"The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" +"``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below." +msgstr "" +"Indgangene ovenfor vil blive refereret til som henholdsvis\n" +"``ui.username`` og ``ui.verbose``. Se venligst hgrc manualsiden for en\n" +"fuld beskrivelse af de mulige konfigurationsværdier:" + +msgid "" +"Files\n" +"-----" +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" +"These files do not exist by default and you will have to create the\n" +"appropriate configuration files yourself: global configuration like\n" +"the username setting is typically put into\n" +"``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n" +"configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file." +msgstr "" + +msgid "" +"The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n" +"installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n" +"alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n" +"paths are given below, settings from earlier paths override later\n" +"ones." +msgstr "" + +msgid "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``" +msgstr "" + +msgid "" +" Per-repository configuration options that only apply in a\n" +" particular repository. This file is not version-controlled, and\n" +" will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n" +" this file override options in all other configuration files. On\n" +" Unix, most of this file will be ignored if it doesn't belong to a\n" +" trusted user or to a trusted group. See the documentation for the\n" +" ``[trusted]`` section below for more details." +msgstr "" + +msgid "" +"| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n" +"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" +"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" +"| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n" +"| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``" +msgstr "" + +msgid "" +" Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n" +" Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n" +" files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n" +" directory. Options in these files override per-system and per-" +"installation\n" +" options." +msgstr "" + +msgid "" +"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n" +"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``" +msgstr "" + +msgid "" +" Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n" +" is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n" +" executed by any user in any directory. Options in these files\n" +" override per-installation options." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" +"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``" +msgstr "" +"- ``<repo>/.hg/hgrc``\n" +"- ``$HOME/.hgrc``\n" +"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" +"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" +"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" +"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``" + +msgid "" +" Per-installation configuration files, searched for in the\n" +" directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n" +" parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n" +" example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n" +" in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n" +" to all Mercurial commands executed by any user in any directory." +msgstr "" + +msgid "" +"| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n" +"| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n" +"| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``" +msgstr "" + +msgid "" +" Per-installation/system configuration files, for the system on\n" +" which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n" +" Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n" +" keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n" +" a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n" +" be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n" +" order until one or more configuration files are detected. If the\n" +" pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n" +" site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``." +msgstr "" + +msgid "" +"Syntax\n" +"------" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" +"and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n" +"``configuration keys``)::" +msgstr "" +"Konfigurationsfilerne til Mercurial bruger et simpelt ini-filformat.\n" +"En konfigurationsfil består af sektioner, som startes af et\n" +"``[sektion]`` hovede og efterfølges af ``navn = værdi`` indgange::" + +msgid "" +" [spam]\n" +" eggs=ham\n" +" green=\n" +" eggs" +msgstr "" + +msgid "" +"Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n" +"they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n" +"removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n" +"``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments." +msgstr "" + +msgid "" +"Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n" +"will use the value that was configured last. As an example::" +msgstr "" + +msgid "" +" [spam]\n" +" eggs=large\n" +" ham=serrano\n" +" eggs=small" +msgstr "" + +msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``." +msgstr "" + +msgid "" +"It is also possible to define a section multiple times. A section can\n" +"be redefined on the same and/or on different configuration files. For\n" +"example::" +msgstr "" + +msgid "" +" [foo]\n" +" eggs=large\n" +" ham=serrano\n" +" eggs=small" +msgstr "" + +msgid "" +" [bar]\n" +" eggs=ham\n" +" green=\n" +" eggs" +msgstr "" + +msgid "" +" [foo]\n" +" ham=prosciutto\n" +" eggs=medium\n" +" bread=toasted" +msgstr "" + +msgid "" +"This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n" +"of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n" +"respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n" +"value that was set for each of the configuration keys." +msgstr "" + +msgid "" +"If a configuration key is set multiple times in different\n" +"configuration files the final value will depend on the order in which\n" +"the different configuration files are read, with settings from earlier\n" +"paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n" +"above." +msgstr "" + +msgid "" +"A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n" +"current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n" +"that included files can include other files. Filenames are relative to\n" +"the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n" +"Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n" +"``file``. This lets you do something like::" +msgstr "" + +msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc" +msgstr "" + +msgid "to include a different configuration file on each computer you use." +msgstr "" + +msgid "" +"A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n" +"section, if it has been set previously." +msgstr "" + +msgid "" +"The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n" +"or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n" +"\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or " +"\"off\"\n" +"(all case insensitive)." +msgstr "" + +msgid "" +"List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n" +"placed in double quotation marks::" +msgstr "" + +msgid " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty" +msgstr "" + +msgid "" +"Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n" +"quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n" +"(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)." +msgstr "" + +msgid "" +"Sections\n" +"--------" +msgstr "" + +msgid "" +"This section describes the different sections that may appear in a\n" +"Mercurial configuration file, the purpose of each section, its possible\n" +"keys, and their possible values." +msgstr "" + +msgid "" +"``alias``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Defines command aliases.\n" +"Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n" +"commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n" +"arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n" +"are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n" +"already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n" +"command to be executed." +msgstr "" + +msgid "Alias definitions consist of lines of the form::" +msgstr "" + +msgid " <alias> = <command> [<argument>]..." +msgstr "" + +msgid "For example, this definition::" +msgstr "" + +msgid " latest = log --limit 5" +msgstr "" + +msgid "" +"creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n" +"changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::" +msgstr "" + +msgid " stable5 = latest -b stable" +msgstr "" + +msgid "" +".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n" +" existing commands, which will then override the original\n" +" definitions. This is almost always a bad idea!" +msgstr "" + +msgid "" +"An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n" +"shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n" +"run arbitrary commands. As an example, ::" +msgstr "" + +msgid " echo = !echo" +msgstr "" + +msgid "" +"will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n" +"terminal. A better example might be::" +msgstr "" + +msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm" +msgstr "" + +msgid "" +"which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n" +"repository in the same manner as the purge extension." +msgstr "" + +msgid "" +"Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n" +"the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n" +"useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n" +"alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n" +"``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n" +"echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``." +msgstr "" + +msgid "" +".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n" +" processed before shell aliases and will thus not be passed to\n" +" aliases." +msgstr "" + +msgid "" +"``auth``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n" +"allows you to store usernames and passwords for use when logging\n" +"*into* HTTP servers. See the ``[web]`` configuration section if\n" +"you want to configure *who* can login to your HTTP server." +msgstr "" + +msgid "Each line has the following format::" +msgstr "" + +msgid " <name>.<argument> = <value>" +msgstr "" + +msgid "" +"where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n" +"entries. Example::" +msgstr "" + +msgid "" +" foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n" +" foo.username = foo\n" +" foo.password = bar\n" +" foo.schemes = http https" +msgstr "" + +msgid "" +" bar.prefix = secure.example.org\n" +" bar.key = path/to/file.key\n" +" bar.cert = path/to/file.cert\n" +" bar.schemes = https" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Supported arguments:" +msgstr "inkompatible argumenter" + +msgid "" +"``prefix``\n" +" Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n" +" The authentication entry with the longest matching prefix is used\n" +" (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n" +" 1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n" +" against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n" +" argument, q.v., is then subsequently consulted." +msgstr "" + +msgid "" +"``username``\n" +" Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n" +" remote site requires basic or digest authentication, the user will\n" +" be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n" +" username letting you do ``foo.username = $USER``. If the URI\n" +" includes a username, only ``[auth]`` entries with a matching\n" +" username or without a username will be considered." +msgstr "" + +msgid "" +"``password``\n" +" Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n" +" remote site requires basic or digest authentication, the user\n" +" will be prompted for it." +msgstr "" + +msgid "" +"``key``\n" +" Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n" +" variables are expanded in the filename." +msgstr "" + +msgid "" +"``cert``\n" +" Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n" +" variables are expanded in the filename." +msgstr "" + +msgid "" +"``schemes``\n" +" Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n" +" authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n" +" a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n" +" static-http and static-https respectively, as well.\n" +" Default: https." +msgstr "" + +msgid "" +"If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n" +"for credentials as usual if required by the remote." +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``decode/encode``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n" +"typically be used for newline processing or other\n" +"localization/canonicalization of files." +msgstr "" + +msgid "" +"Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n" +"Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n" +"For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n" +"directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n" +"in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n" +"For each file only the first matching filter applies." +msgstr "" + +msgid "" +"The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n" +"``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default." +msgstr "" + +msgid "" +"A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n" +"data on stdout." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Pipe example::" +msgstr "Fillisteeksempler::" + +msgid "" +" [encode]\n" +" # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n" +" # note: not necessarily a good idea, just an example\n" +" *.gz = pipe: gunzip" +msgstr "" + +msgid "" +" [decode]\n" +" # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n" +" # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n" +" *.gz = gzip" +msgstr "" + +msgid "" +"A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n" +"with the name of a temporary file that contains the data to be\n" +"filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n" +"of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n" +"the command." +msgstr "" + +msgid "" +".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n" +" where the standard shell I/O redirection operators often have\n" +" strange effects and may corrupt the contents of your files." +msgstr "" + +msgid "" +"This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n" +"translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n" +"format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience." +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``defaults``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)" +msgstr "" + +msgid "" +"Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n" +"default options/arguments to pass to the specified commands." +msgstr "" + +msgid "" +"The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n" +":hg:`status` show only the modified files, by default::" +msgstr "" + +msgid "" +" [defaults]\n" +" log = -v\n" +" status = -m" +msgstr "" + +msgid "" +"The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n" +"defining command defaults. The command defaults will also be applied\n" +"to the aliases of the commands defined." +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``diff``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified`` is a\n" +"Boolean and defaults to False." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"``git``\n" +" Use git extended diff format." +msgstr "brug git udvidet diff-format" + +msgid "" +"``nodates``\n" +" Don't include dates in diff headers." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"``showfunc``\n" +" Show which function each change is in." +msgstr "vis hvilken funktion hver ændring er i" + +#, fuzzy +msgid "" +"``ignorews``\n" +" Ignore white space when comparing lines." +msgstr "ignorer blanktegn når linier sammenlignes" + +#, fuzzy +msgid "" +"``ignorewsamount``\n" +" Ignore changes in the amount of white space." +msgstr "ignorer ændringer i mængden af blanktegn" + +#, fuzzy +msgid "" +"``ignoreblanklines``\n" +" Ignore changes whose lines are all blank." +msgstr "ignorer ændringer hvis linier alle er blanke" + +#, fuzzy +msgid "" +"``unified``\n" +" Number of lines of context to show." +msgstr "antal linier kontekst der skal vises" + +msgid "" +"``email``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "Settings for extensions that send email messages." +msgstr "" + +msgid "" +"``from``\n" +" Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n" +" of outgoing messages." +msgstr "" + +msgid "" +"``to``\n" +" Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses." +msgstr "" + +msgid "" +"``cc``\n" +" Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n" +" email addresses." +msgstr "" + +msgid "" +"``bcc``\n" +" Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n" +" email addresses." +msgstr "" + +msgid "" +"``method``\n" +" Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n" +" (default), use SMTP (see the ``[smtp]`` section for configuration).\n" +" Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n" +" (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n" +" message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n" +" ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages." +msgstr "" + +msgid "" +"``charsets``\n" +" Optional. Comma-separated list of character sets considered\n" +" convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n" +" containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n" +" first character set to which conversion from local encoding\n" +" (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n" +" conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n" +" empty (explicit) list." +msgstr "" + +msgid " Order of outgoing email character sets:" +msgstr "" + +msgid "" +" 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n" +" 2. ``email.charsets``: in order given by user\n" +" 3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n" +" 4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n" +" 5. ``utf-8``: always last, regardless of settings" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Email example::" +msgstr "Fillisteeksempler::" + +msgid "" +" [email]\n" +" from = Joseph User <joe.user@example.com>\n" +" method = /usr/sbin/sendmail\n" +" # charsets for western Europeans\n" +" # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n" +" charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``extensions``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n" +"enable an extension, create an entry for it in this section." +msgstr "" + +msgid "" +"If you know that the extension is already in Python's search path,\n" +"you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n" +"after the ``=``." +msgstr "" + +msgid "" +"Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n" +"the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n" +"defines the extension." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n" +"broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n" +"or ``foo = !`` when path is not supplied." +msgstr "" +"For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n" +"bredt dækkende konfigurationsfil, så skal man sætte et ! foran dens\n" +"sti::" + +#, fuzzy +msgid "Example for ``~/.hgrc``::" +msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::" + +msgid "" +" [extensions]\n" +" # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n" +" mq =\n" +" # (this extension will get loaded from the file specified)\n" +" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``hostfingerprints``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n" +"A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n" +"only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n" +"This is very similar to how ssh known hosts works.\n" +"The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n" +"The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "For example::" +msgstr "Fillisteeksempler::" + +msgid "" +" [hostfingerprints]\n" +" hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:" +"d6:4b:ee:cc" +msgstr "" + +msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later." +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``format``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"``usestore``\n" +" Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n" +" compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n" +" filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n" +" you to store longer filenames in some situations at the expense of\n" +" compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n" +" repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4." +msgstr "" + +msgid "" +"``usefncache``\n" +" Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n" +" the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n" +" fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n" +" reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n" +" option ensures that the on-disk format of newly created\n" +" repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1." +msgstr "" + +msgid "" +"``dotencode``\n" +" Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n" +" the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n" +" dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n" +" Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n" +" option ensures that the on-disk format of newly created\n" +" repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7." +msgstr "" + +msgid "" +"``merge-patterns``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"This section specifies merge tools to associate with particular file\n" +"patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n" +"merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n" +"root." +msgstr "" + +msgid "" +" [merge-patterns]\n" +" **.c = kdiff3\n" +" **.jpg = myimgmerge" +msgstr "" + +msgid "" +"``merge-tools``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"This section configures external merge tools to use for file-level\n" +"merges." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Example ``~/.hgrc``::" +msgstr "Et eksempel på en versioneret ``.hgeol`` fil::" + +msgid "" +" [merge-tools]\n" +" # Override stock tool location\n" +" kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n" +" # Specify command line\n" +" kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n" +" # Give higher priority\n" +" kdiff3.priority = 1" +msgstr "" + +msgid "" +" # Define new tool\n" +" myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n" +" myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n" +" myHtmlTool.priority = 1" +msgstr "" + +msgid "" +"``priority``\n" +" The priority in which to evaluate this tool.\n" +" Default: 0." +msgstr "" + +msgid "" +"``executable``\n" +" Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n" +" the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n" +" Default: the tool name." +msgstr "" + +msgid "" +"``args``\n" +" The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n" +" files being merged as well as the output file through these\n" +" variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n" +" Default: ``$local $base $other``" +msgstr "" + +msgid "" +"``premerge``\n" +" Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n" +" launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n" +" to leave markers in the file if the premerge fails.\n" +" Default: True" +msgstr "" + +msgid "" +"``binary``\n" +" This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n" +" was selected by file pattern match." +msgstr "" + +msgid "" +"``symlink``\n" +" This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n" +" selected by file pattern match." +msgstr "" + +msgid "" +"``check``\n" +" A list of merge success-checking options:" +msgstr "" + +msgid "" +" ``changed``\n" +" Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n" +" ``conflicts``\n" +" Check whether there are conflicts even though the tool reported " +"success.\n" +" ``prompt``\n" +" Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool." +msgstr "" + +msgid "" +"``checkchanged``\n" +" True is equivalent to ``check = changed``.\n" +" Default: False" +msgstr "" + +msgid "" +"``checkconflicts``\n" +" True is equivalent to ``check = conflicts``.\n" +" Default: False" +msgstr "" + +msgid "" +"``fixeol``\n" +" Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n" +" Default: False" +msgstr "" + +msgid "" +"``gui``\n" +" This tool requires a graphical interface to run. Default: False" +msgstr "" + +msgid "" +"``regkey``\n" +" Windows registry key which describes install location of this\n" +" tool. Mercurial will search for this key first under\n" +" ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n" +" Default: None" +msgstr "" + +msgid "" +"``regkeyalt``\n" +" An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n" +" found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n" +" semantics of the primary key. The most common use for this key\n" +" is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n" +" Default: None" +msgstr "" + +msgid "" +"``regname``\n" +" Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n" +" unnamed (default) value." +msgstr "" + +msgid "" +"``regappend``\n" +" String to append to the value read from the registry, typically\n" +" the executable name of the tool.\n" +" Default: None" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``hooks``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Commands or Python functions that get automatically executed by\n" +"various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n" +"hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n" +"action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n" +"value or setting it to an empty string." +msgstr "" + +msgid "Example ``.hg/hgrc``::" +msgstr "" + +msgid "" +" [hooks]\n" +" # update working directory after adding changesets\n" +" changegroup.update = hg update\n" +" # do not use the site-wide hook\n" +" incoming =\n" +" incoming.email = /my/email/hook\n" +" incoming.autobuild = /my/build/hook" +msgstr "" + +msgid "" +"Most hooks are run with environment variables set that give useful\n" +"additional information. For each hook below, the environment\n" +"variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``." +msgstr "" + +msgid "" +"``changegroup``\n" +" Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n" +" ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n" +" changes came is in ``$HG_URL``." +msgstr "" + +msgid "" +"``commit``\n" +" Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n" +" of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n" +" IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``." +msgstr "" + +msgid "" +"``incoming``\n" +" Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n" +" the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n" +" ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``." +msgstr "" + +msgid "" +"``outgoing``\n" +" Run after sending changes from local repository to another. ID of\n" +" first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n" +" ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description." +msgstr "" + +msgid "" +"``post-<command>``\n" +" Run after successful invocations of the associated command. The\n" +" contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n" +" code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n" +" ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n" +" the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n" +" dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n" +" ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored." +msgstr "" + +msgid "" +"``pre-<command>``\n" +" Run before executing the associated command. The contents of the\n" +" command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n" +" are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n" +" representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n" +" is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n" +" defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n" +" failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n" +" code." +msgstr "" + +msgid "" +"``prechangegroup``\n" +" Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n" +" status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n" +" cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n" +" will come is in ``$HG_URL``." +msgstr "" + +msgid "" +"``precommit``\n" +" Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n" +" commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n" +" Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``." +msgstr "" + +msgid "" +"``prelistkeys``\n" +" Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n" +" repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n" +" in ``$HG_NAMESPACE``." +msgstr "" + +msgid "" +"``preoutgoing``\n" +" Run before collecting changes to send from the local repository to\n" +" another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n" +" pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n" +" (outbound) or bundle commands, but not effective, since you can\n" +" just copy files instead then. Source of operation is in\n" +" ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n" +" SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n" +" is happening on behalf of repository on same system." +msgstr "" + +msgid "" +"``prepushkey``\n" +" Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n" +" repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n" +" key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n" +" the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n" +" ``$HG_NEW``." +msgstr "" + +msgid "" +"``pretag``\n" +" Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n" +" created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n" +" changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag " +"is\n" +" local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``." +msgstr "" + +msgid "" +"``pretxnchangegroup``\n" +" Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n" +" but before the transaction has been committed. Changegroup is\n" +" visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n" +" before accepting them. Passed the ID of the first new changeset in\n" +" ``$HG_NODE``. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-zero\n" +" status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n" +" pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n" +" ``$HG_URL``." +msgstr "" + +msgid "" +"``pretxncommit``\n" +" Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n" +" committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n" +" validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n" +" commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n" +" be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n" +" IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``." +msgstr "" + +msgid "" +"``preupdate``\n" +" Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n" +" the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n" +" Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n" +" of second new parent is in ``$HG_PARENT2``." +msgstr "" + +msgid "" +"``listkeys``\n" +" Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n" +" key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n" +" dictionary containing the keys and values." +msgstr "" + +msgid "" +"``pushkey``\n" +" Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n" +" repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n" +" ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n" +" value is in ``$HG_NEW``." +msgstr "" + +msgid "" +"``tag``\n" +" Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n" +" Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n" +" repository if ``$HG_LOCAL=0``." +msgstr "" + +msgid "" +"``update``\n" +" Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n" +" new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n" +" in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n" +" update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``." +msgstr "" + +msgid "" +".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n" +" generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n" +" called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n" +" Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n" +" generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command." +msgstr "" + +msgid "" +".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n" +" hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n" +" will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n" +" changesets, while it will not be available at all under Windows." +msgstr "" + +msgid "The syntax for Python hooks is as follows::" +msgstr "" + +msgid "" +" hookname = python:modulename.submodule.callable\n" +" hookname = python:/path/to/python/module.py:callable" +msgstr "" + +msgid "" +"Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n" +"called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n" +"``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n" +"keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n" +"environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n" +"``HG_`` prefix, and names in lower case." +msgstr "" + +msgid "" +"If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n" +"is treated as a failure." +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``http_proxy``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n" +"proxy." +msgstr "" + +msgid "" +"``host``\n" +" Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n" +" \"myproxy:8000\"." +msgstr "" + +msgid "" +"``no``\n" +" Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n" +" the proxy." +msgstr "" + +msgid "" +"``passwd``\n" +" Optional. Password to authenticate with at the proxy server." +msgstr "" + +msgid "" +"``user``\n" +" Optional. User name to authenticate with at the proxy server." +msgstr "" + +msgid "" +"``always``\n" +" Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n" +" in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False." +msgstr "" + +msgid "" +"``smtp``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "Configuration for extensions that need to send email messages." +msgstr "" + +msgid "" +"``host``\n" +" Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"." +msgstr "" + +msgid "" +"``port``\n" +" Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25." +msgstr "" + +msgid "" +"``tls``\n" +" Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: " +"starttls,\n" +" smtps or none. Default: none." +msgstr "" + +msgid "" +"``username``\n" +" Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n" +" Default: none." +msgstr "" + +msgid "" +"``password``\n" +" Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n" +" specified, interactive sessions will prompt the user for a\n" +" password; non-interactive sessions will fail. Default: none." +msgstr "" + +msgid "" +"``local_hostname``\n" +" Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n" +" itself to the MTA." +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``patch``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n" +"command or with Mercurial Queues extension." +msgstr "" + +msgid "" +"``eol``\n" +" When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n" +" are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n" +" lines are ignored when patching and the result line endings are\n" +" normalized to either LF (Unix) or CRLF (Windows). When set to\n" +" ``auto``, end of lines are again ignored while patching but line\n" +" endings in patched files are normalized to their original setting\n" +" on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n" +" of line, patch line endings are preserved.\n" +" Default: strict." +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``paths``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n" +"symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n" +"location of the repository. Default paths can be declared by setting\n" +"the following entries." +msgstr "" + +msgid "" +"``default``\n" +" Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n" +" Default is set to repository from which the current repository was\n" +" cloned." +msgstr "" + +msgid "" +"``default-push``\n" +" Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n" +" is specified." +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``profiling``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Specifies profiling format and file output. In this section\n" +"description, 'profiling data' stands for the raw data collected\n" +"during profiling, while 'profiling report' stands for a statistical\n" +"text report generated from the profiling data. The profiling is done\n" +"using lsprof." +msgstr "" + +msgid "" +"``format``\n" +" Profiling format.\n" +" Default: text." +msgstr "" + +msgid "" +" ``text``\n" +" Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n" +" noted that only the report is saved, and the profiling data is\n" +" not kept.\n" +" ``kcachegrind``\n" +" Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n" +" file, the generated file can directly be loaded into\n" +" kcachegrind." +msgstr "" + +msgid "" +"``output``\n" +" File path where profiling data or report should be saved. If the\n" +" file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n" +" stderr" +msgstr "" + +msgid "" +"``revsetalias``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details." +msgstr "" + +msgid "" +"``server``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "Controls generic server settings." +msgstr "" + +msgid "" +"``uncompressed``\n" +" Whether to allow clients to clone a repository using the\n" +" uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n" +" data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n" +" server and client. Over a LAN (100 Mbps or better) or a very fast\n" +" WAN, an uncompressed streaming clone is a lot faster (~10x) than a\n" +" regular clone. Over most WAN connections (anything slower than\n" +" about 6 Mbps), uncompressed streaming is slower, because of the\n" +" extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n" +" the write lock while determining what data to transfer.\n" +" Default is True." +msgstr "" + +msgid "" +"``validate``\n" +" Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n" +" checking that all new file revisions specified in manifests are\n" +" present. Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"``subpaths``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::" +msgstr "" + +msgid " <pattern> = <replacement>" +msgstr "" + +msgid "" +"Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n" +"``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n" +"can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n" +"instance::" +msgstr "" + +msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/" +msgstr "" + +msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``." +msgstr "" + +msgid "All patterns are applied in definition order." +msgstr "" + +msgid "" +"``trusted``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial will not use the settings in the\n" +"``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n" +"user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n" +"commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n" +"hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n" +"the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n" +"section." +msgstr "" + +msgid "" +"This section specifies what users and groups are trusted. The\n" +"current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n" +"group with name ``*``. These settings must be placed in an\n" +"*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n" +"user or service running Mercurial." +msgstr "" + +msgid "" +"``users``\n" +" Comma-separated list of trusted users." +msgstr "" + +msgid "" +"``groups``\n" +" Comma-separated list of trusted groups." +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``ui``\n" +"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "User interface controls." +msgstr "" + +msgid "" +"``archivemeta``\n" +" Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n" +" (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n" +" by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n" +" Default is True." +msgstr "" + +msgid "" +"``askusername``\n" +" Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n" +" neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user " +"will\n" +" be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n" +" default ``USER@HOST`` is used instead.\n" +" Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"``commitsubrepos``\n" +" Whether to commit modified subrepositories when committing the\n" +" parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n" +" changes, abort the commit.\n" +" Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"``debug``\n" +" Print debugging information. True or False. Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"``editor``\n" +" The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``." +msgstr "" + +msgid "" +"``fallbackencoding``\n" +" Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n" +" UTF-8. Default is ISO-8859-1." +msgstr "" + +msgid "" +"``ignore``\n" +" A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n" +" in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n" +" option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n" +" ignore files, you can do so by setting something like\n" +" ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n" +" format, see the ``hgignore(5)`` man page." +msgstr "" + +msgid "" +"``interactive``\n" +" Allow to prompt the user. True or False. Default is True." +msgstr "" + +msgid "" +"``logtemplate``\n" +" Template string for commands that print changesets." +msgstr "" + +msgid "" +"``merge``\n" +" The conflict resolution program to use during a manual merge.\n" +" For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n" +" For configuring merge tools see the ``[merge-tools]`` section." +msgstr "" + +msgid "" +"``portablefilenames``\n" +" Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n" +" Default is ``warn``.\n" +" If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n" +" platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n" +" with a name that can't be created on Windows because it contains " +"reserved\n" +" parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a " +"case\n" +" collision with an existing file).\n" +" If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n" +" If set to ``abort``, the command is aborted.\n" +" On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted." +msgstr "" + +msgid "" +"``quiet``\n" +" Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"``remotecmd``\n" +" remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``." +msgstr "" + +msgid "" +"``report_untrusted``\n" +" Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n" +" trusted user or group. True or False. Default is True." +msgstr "" + +msgid "" +"``slash``\n" +" Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n" +" only makes a difference on systems where the default path\n" +" separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n" +" backslash character (``\\``)).\n" +" Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"``ssh``\n" +" command to use for SSH connections. Default is ``ssh``." +msgstr "" + +msgid "" +"``strict``\n" +" Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n" +" abbreviations. True or False. Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"``style``\n" +" Name of style to use for command output." +msgstr "" + +msgid "" +"``timeout``\n" +" The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n" +" means no timeout. Default is 600." +msgstr "" + +msgid "" +"``traceback``\n" +" Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n" +" occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n" +" on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n" +" IOError or MemoryError). Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"``username``\n" +" The committer of a changeset created when running \"commit\".\n" +" Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n" +" <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. " +"If\n" +" the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n" +" in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n" +" ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n" +" username are expanded." +msgstr "" + +msgid "" +"``verbose``\n" +" Increase the amount of output printed. True or False. Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"``web``\n" +"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Web interface configuration. The settings in this section apply to\n" +"both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n" +"run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n" +"and WSGI)." +msgstr "" + +msgid "" +"The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n" +"usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n" +"authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n" +"based on settings in this section). You must either configure your\n" +"webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n" +"checks." +msgstr "" + +msgid "" +"For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n" +"you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n" +"command line::" +msgstr "" + +msgid " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve" +msgstr "" + +msgid "" +"Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n" +"that this should not be used for public servers." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The full set of options is:" +msgstr "Den første gode revision er:\n" + +msgid "" +"``accesslog``\n" +" Where to output the access log. Default is stdout." +msgstr "" + +msgid "" +"``address``\n" +" Interface address to bind to. Default is all." +msgstr "" + +msgid "" +"``allow_archive``\n" +" List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n" +" Default is empty." +msgstr "" + +msgid "" +"``allowbz2``\n" +" (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n" +" revisions.\n" +" Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"``allowgz``\n" +" (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n" +" revisions.\n" +" Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"``allowpull``\n" +" Whether to allow pulling from the repository. Default is True." +msgstr "" + +msgid "" +"``allow_push``\n" +" Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n" +" push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n" +" push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n" +" must have been authenticated, and the authenticated user name must\n" +" be present in this list. The contents of the allow_push list are\n" +" examined after the deny_push list." +msgstr "" + +msgid "" +"``guessmime``\n" +" Control MIME types for raw download of file content.\n" +" Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n" +" extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n" +" allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n" +" repositories. Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"``allow_read``\n" +" If the user has not already been denied repository access due to\n" +" the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n" +" repository access to the user. If this list is not empty, and the\n" +" user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n" +" denied for the user. If the list is empty or not set, then access\n" +" is permitted to all users by default. Setting allow_read to the\n" +" special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n" +" is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n" +" examined after the deny_read list." +msgstr "" + +msgid "" +"``allowzip``\n" +" (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n" +" revisions. Default is False. This feature creates temporary files." +msgstr "" + +msgid "" +"``baseurl``\n" +" Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n" +" third-party tools like email notification hooks can construct\n" +" URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``." +msgstr "" + +msgid "" +"``cacerts``\n" +" Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n" +" authority certificates. Environment variables and ``~user``\n" +" constructs are expanded in the filename. If specified on the\n" +" client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n" +" with these certificates. The form must be as follows::" +msgstr "" + +msgid "" +" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n" +" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n" +" -----END CERTIFICATE-----\n" +" -----BEGIN CERTIFICATE-----\n" +" ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n" +" -----END CERTIFICATE-----" +msgstr "" + +msgid "" +" This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you " +"wish\n" +" to use it with earlier versions of Python, install the backported\n" +" version of the ssl library that is available from\n" +" ``http://pypi.python.org``." +msgstr "" + +msgid "" +" You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has one.\n" +" On most Linux systems this will be ``/etc/ssl/certs/ca-certificates." +"crt``.\n" +" Otherwise you will have to generate this file manually." +msgstr "" + +msgid "" +" To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n" +" command line." +msgstr "" + +msgid "" +"``cache``\n" +" Whether to support caching in hgweb. Defaults to True." +msgstr "" + +msgid "" +"``contact``\n" +" Name or email address of the person in charge of the repository.\n" +" Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty." +msgstr "" + +msgid "" +"``deny_push``\n" +" Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n" +" push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n" +" denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n" +" any authenticated user name present in this list is also denied. The\n" +" contents of the deny_push list are examined before the allow_push list." +msgstr "" + +msgid "" +"``deny_read``\n" +" Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n" +" not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n" +" authenticated user name present in this list is also denied access to\n" +" the repository. If set to the special value ``*``, all remote users\n" +" are denied access (rarely needed ;). If deny_read is empty or not set,\n" +" the determination of repository access depends on the presence and\n" +" content of the allow_read list (see description). If both\n" +" deny_read and allow_read are empty or not set, then access is\n" +" permitted to all users by default. If the repository is being\n" +" served via hgwebdir, denied users will not be able to see it in\n" +" the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n" +" priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n" +" list." +msgstr "" + +msgid "" +"``descend``\n" +" hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only " +"repositories\n" +" directly in the current path will be shown (other repositories are " +"still\n" +" available from the index corresponding to their containing path)." +msgstr "" + +msgid "" +"``description``\n" +" Textual description of the repository's purpose or contents.\n" +" Default is \"unknown\"." +msgstr "" + +msgid "" +"``encoding``\n" +" Character encoding name. Default is the current locale charset.\n" +" Example: \"UTF-8\"" +msgstr "" + +msgid "" +"``errorlog``\n" +" Where to output the error log. Default is stderr." +msgstr "" + +msgid "" +"``hidden``\n" +" Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n" +" Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"``ipv6``\n" +" Whether to use IPv6. Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +"``logoimg``\n" +" File name of the logo image that some templates display on each page.\n" +" The file name is relative to ``staticurl``. That is, the full path to\n" +" the logo image is \"staticurl/logoimg\".\n" +" If unset, ``hglogo.png`` will be used." +msgstr "" + +msgid "" +"``logourl``\n" +" Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n" +" will be used." +msgstr "" + +msgid "" +"``name``\n" +" Repository name to use in the web interface. Default is current\n" +" working directory." +msgstr "" + +msgid "" +"``maxchanges``\n" +" Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10." +msgstr "" + +msgid "" +"``maxfiles``\n" +" Maximum number of files to list per changeset. Default is 10." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"``port``\n" +" Port to listen on. Default is 8000." +msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)" + +#, fuzzy +msgid "" +"``prefix``\n" +" Prefix path to serve from. Default is '' (server root)." +msgstr "prefiks sti at udstille fra (default: server-rod)" + +msgid "" +"``push_ssl``\n" +" Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n" +" prevent password sniffing. Default is True." +msgstr "" + +msgid "" +"``staticurl``\n" +" Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n" +" hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n" +" this setting to serve them directly with the HTTP server.\n" +" Example: ``http://hgserver/static/``." +msgstr "" + +msgid "" +"``stripes``\n" +" How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n" +" Default is 1; set to 0 to disable." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"``style``\n" +" Which template map style to use." +msgstr "skabelon-stil" + +msgid "" +"``templates``\n" +" Where to find the HTML templates. Default is install path.\n" +msgstr "" + +msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:" +msgstr "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:" + +msgid "" +"- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" +"- log, revert, update: Select revision(s) by date." +msgstr "" +"- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n" +"- log, revert, update: vælg revisioner efter dato." + +msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:" +msgstr "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler:" + +msgid "" +"- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n" +"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n" +"- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" +"- ``Dec 6`` (midnight)\n" +"- ``13:18`` (today assumed)\n" +"- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n" +"- ``3:39pm`` (15:39)\n" +"- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n" +"- ``2006-12-6 13:18``\n" +"- ``2006-12-6``\n" +"- ``12-6``\n" +"- ``12/6``\n" +"- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)" +msgstr "" +"- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (antager lokal tidszone)\n" +"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (antager år, tidszone er angivet)\n" +"- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n" +"- ``Dec 6`` (midnat)\n" +"- ``13:18`` (antager dags dato)\n" +"- ``3:39``\n" +"- ``3:39pm`` (15:39)\n" +"- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n" +"- ``2006-12-6 13:18``\n" +"- ``2006-12-6``\n" +"- ``12-6``\n" +"- ``12/6``\n" +"- ``12/6/6`` (6. dec. 2006)" + +msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:" +msgstr "Endelig er der Mercurials interne format:" + +msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)" +msgstr "- ``1165432709 0`` (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)" + +msgid "" +"This is the internal representation format for dates. The first number\n" +"is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n" +"second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n" +"(negative if the timezone is east of UTC)." +msgstr "" +"Dette er den interne repræsentation af datoer. Det første tal er\n" +"antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n" +"UTC). Det andet tal er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder\n" +"vest for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC)." + +msgid "The log command also accepts date ranges:" +msgstr "Kommandoen log accepterer også datointervaller:" + +msgid "" +"- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n" +"- ``>DATE`` - on or after a given date/time\n" +"- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n" +"- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n" +msgstr "" +"- ``<DATO`` - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n" +"- ``>DATO`` - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n" +"- ``DATO to DATO`` - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n" +"- ``-DAGE`` - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n" + +msgid "" +"Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" +"a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" +"used by GNU patch and many other standard tools." +msgstr "" + +msgid "" +"While this standard format is often enough, it does not encode the\n" +"following information:" +msgstr "" + +msgid "" +"- executable status and other permission bits\n" +"- copy or rename information\n" +"- changes in binary files\n" +"- creation or deletion of empty files" +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" +"which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" +"by default because a few widespread tools still do not understand this\n" +"format." +msgstr "" + +msgid "" +"This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" +"(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n" +"copies and renames or other things mentioned above, because when\n" +"applying a standard diff to a different repository, this extra\n" +"information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" +"pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" +"format for communicating changes." +msgstr "" + +msgid "" +"To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" +"option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" +"section of your configuration file. You do not need to set this option\n" +"when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"HG\n" +" Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" +" hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" +" the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" +" 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" +" Windows) is searched." +msgstr "" + +msgid "" +"HGEDITOR\n" +" This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR." +msgstr "" + +msgid " (deprecated, use configuration file)" +msgstr "" + +msgid "" +"HGENCODING\n" +" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" +" This setting is used to convert data including usernames,\n" +" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" +" be overridden with the --encoding command-line option." +msgstr "" + +msgid "" +"HGENCODINGMODE\n" +" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" +" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" +" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" +" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" +" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" +" the --encodingmode command-line option." +msgstr "" + +msgid "" +"HGENCODINGAMBIGUOUS\n" +" This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n" +" \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n" +" fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n" +" narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n" +" formatting problems." +msgstr "" + +msgid "" +"HGMERGE\n" +" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" +" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" +" ancestor file." +msgstr "" + +msgid "" +"HGRCPATH\n" +" A list of files or directories to search for configuration\n" +" files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n" +" is not set, platform default search path is used. If empty, only\n" +" the .hg/hgrc from the current repository is read." +msgstr "" + +msgid " For each element in HGRCPATH:" +msgstr "" + +msgid "" +" - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" +" - otherwise, the file itself will be added" +msgstr "" + +msgid "" +"HGPLAIN\n" +" When set, this disables any configuration settings that might\n" +" change Mercurial's default output. This includes encoding,\n" +" defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n" +" localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n" +" in the face of existing user configuration." +msgstr "" + +msgid "" +" Equivalent options set via command line flags or environment\n" +" variables are not overridden." +msgstr "" + +msgid "" +"HGPLAINEXCEPT\n" +" This is a comma-separated list of features to preserve when\n" +" HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n" +" which preserves internationalization in plain mode." +msgstr "" + +msgid "" +" Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n" +" enable plain mode." +msgstr "" + +msgid "" +"HGUSER\n" +" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" +" available values will be considered in this order:" +msgstr "" + +msgid "" +" - HGUSER (deprecated)\n" +" - configuration files from the HGRCPATH\n" +" - EMAIL\n" +" - interactive prompt\n" +" - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)" +msgstr "" + +msgid "" +"EMAIL\n" +" May be used as the author of a commit; see HGUSER." +msgstr "" + +msgid "" +"LOGNAME\n" +" May be used as the author of a commit; see HGUSER." +msgstr "" + +msgid "" +"VISUAL\n" +" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR." +msgstr "" + +msgid "" +"EDITOR\n" +" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" +" user to modify, for example when writing commit messages. The\n" +" editor it uses is determined by looking at the environment\n" +" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" +" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" +" defaults to 'vi'." +msgstr "" + +msgid "" +"PYTHONPATH\n" +" This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" +" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" +"extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" +"existing commands, change the default behavior of commands, or\n" +"implement hooks." +msgstr "" +"Det er muligt at tilføje nye funktionalitet til Mercurial ved brug af\n" +"udvidelser. Udvidelser kan tilføje nye kommandoer, tilføje tilvalg til\n" +"eksisterende kommandoer ændre standardopførslen for kommandoer eller\n" +"implementere \"hooks\"." + +msgid "" +"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" +"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" +"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" +"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" +"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" +"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" +"needed." +msgstr "" +"Udvidelser bliver ikke indlæst som standard af flere årsager: de øger\n" +"opstartstiden, de kan potentielt komme med farlig funktionalitet\n" +"(såsom at lade dig ødelægge eller ændre historien), de er måske ikke\n" +"klart til prime time, eller de ændrer måske opførslen af en standard\n" +"Mercurial. Det er derfor op til brugeren at aktivere udvidelser efter\n" +"behov." + +msgid "" +"To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n" +"Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n" +"like this::" +msgstr "" +"For at aktivere \"foo\" udvidelsen, som enten er kommet sammen med\n" +"Mercurial eller lagt i Pythons søgesti, lav da en indgang for den i\n" +"din konfigurationsfil::" + +msgid "" +" [extensions]\n" +" foo =" +msgstr "" +" [extensions]\n" +" foo =" + +msgid "You may also specify the full path to an extension::" +msgstr "Du kan også specificere den fulde sti til en udvidelse::" + +msgid "" +" [extensions]\n" +" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" +msgstr "" +" [extensions]\n" +" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" + +msgid "" +"To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n" +"broader scope, prepend its path with !::" +msgstr "" +"For eksplicit at deaktivere en udvidelse som er slået til i en mere\n" +"bredt dækkende konfigurationsfil, så skal man sætte et ! foran dens\n" +"sti::" + +msgid "" +" [extensions]\n" +" # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" +" bar = !/path/to/extension/bar.py\n" +" # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" +" baz = !\n" +msgstr "" +" [extensions]\n" +" # deaktiverer udvidelse bar placeretligger i /path/to/extension/bar.py\n" +" bar = !/path/to/extension/bar.py\n" +" # ditto, men der var ikke angivet nogen sti for bar udvidelsen\n" +" baz = !\n" + +msgid "" +"Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n" +"files. " +msgstr "" + +msgid "" +"Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n" +"'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n" +"by infix operators. Parenthesis can be used for grouping." +msgstr "" + +msgid "" +"Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n" +"or double quotes if they contain characters outside of\n" +"``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n" +"predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n" +"than globs and arguments for predicates." +msgstr "" + +msgid "" +"Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n" +"e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n" +"interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``." +msgstr "" + +msgid "There is a single prefix operator:" +msgstr "" + +msgid "" +"``not x``\n" +" Files not in x. Short form is ``! x``." +msgstr "" + +msgid "These are the supported infix operators:" +msgstr "" + +msgid "" +"``x and y``\n" +" The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``." +msgstr "" + +msgid "" +"``x or y``\n" +" The union of files in x and y. There are two alternative short\n" +" forms: ``x | y`` and ``x + y``." +msgstr "" + +msgid "" +"``x - y``\n" +" Files in x but not in y." +msgstr "" + +msgid "The following predicates are supported:" +msgstr "" + +msgid ".. predicatesmarker" +msgstr "" + +msgid "Some sample queries:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"- Show status of files that appear to be binary in the working directory::" +msgstr "vis ændrede filer i arbejdskataloget" + +msgid " hg status -A \"set:binary()\"" +msgstr "" + +msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\"" +msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\"" + +msgid "- Find text files that contain a string::" +msgstr "" + +msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\"" +msgstr "" + +msgid "- Find C files in a non-standard encoding::" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\"" +msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\"" + +msgid "- Revert copies of large binary files::" +msgstr "" + +msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\"" +msgstr "" + +msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::" +msgstr "" + +msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\"" +msgstr "" + +msgid "See also :hg:`help patterns`.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Ancestor\n" +" Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n" +" changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n" +" of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n" +" changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n" +" ancestor. See also: 'Descendant'." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"Bookmark\n" +" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" +" committing. They are similar to tags in that it is possible to use\n" +" bookmark names in all places where Mercurial expects a changeset\n" +" ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n" +" when you make a commit." +msgstr "" +" Bogmærker er pegepinde til bestemte ændringer og pegepindene\n" +" flytter sig når man deponerer nye ændringer. Bogmærkerne er\n" +" lokale. De kan omdøbes, kopieres og slettes. Det er muligt at\n" +" bruge navne på bogmærker i :hg:`merge` og :hg:`update` for\n" +" respektivt at sammenføje eller opdatere til det givne bogmærke." + +msgid "" +" Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n" +" unless they are explicitly pushed or pulled between repositories.\n" +" Pushing and pulling bookmarks allow you to collaborate with others\n" +" on a branch without creating a named branch." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch\n" +" (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n" +" is not a head. These are known as topological branches, see\n" +" 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n" +" a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n" +" an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'." +msgstr "" + +msgid "" +" Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n" +" a remote repository, since new heads may be created by these\n" +" operations. Note that the term branch can also be used informally\n" +" to describe a development process in which certain development is\n" +" done independently of other development. This is sometimes done\n" +" explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n" +" using bookmarks or clones and anonymous branches." +msgstr "" + +msgid " Example: \"The experimental branch\"." +msgstr "" + +msgid "" +" (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n" +" its parent having more than one child." +msgstr "" + +msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch, anonymous\n" +" Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n" +" a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n" +" branch is created." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch, closed\n" +" A named branch whose branch heads have all been closed." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch, default\n" +" The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n" +" assigned." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch head\n" +" See 'Head, branch'." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch, inactive\n" +" If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n" +" inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n" +" is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n" +" shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n" +" :hg:`branches --active`." +msgstr "" + +msgid "" +" NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n" +" Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n" +" --close-branch` when they are no longer needed." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch, named\n" +" A collection of changesets which have the same branch name. By\n" +" default, children of a changeset in a named branch belong to the\n" +" same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n" +" different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n" +" :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n" +" branches." +msgstr "" + +msgid "" +" Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n" +" the collection of changesets that comprise the repository into a\n" +" collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n" +" a topological branch. If a new named branch is created from the\n" +" head of another named branch, or the default branch, but no\n" +" further changesets are added to that previous branch, then that\n" +" previous branch will be a branch in name only." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch tip\n" +" See 'Tip, branch'." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch, topological\n" +" Every time a new child changeset is created from a parent that is\n" +" not a head, a new topological branch is created. If a topological\n" +" branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n" +" branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n" +" current, possibly default, branch." +msgstr "" + +msgid "" +"Changelog\n" +" A record of the changesets in the order in which they were added\n" +" to the repository. This includes details such as changeset id,\n" +" author, commit message, date, and list of changed files." +msgstr "" + +msgid "" +"Changeset\n" +" A snapshot of the state of the repository used to record a change." +msgstr "" + +msgid "" +"Changeset, child\n" +" The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n" +" a child of P. There is no limit to the number of children that a\n" +" changeset may have." +msgstr "" + +msgid "" +"Changeset id\n" +" A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n" +" represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n" +" \"short\" 12 hexadecimal digit string." +msgstr "" + +msgid "" +"Changeset, merge\n" +" A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n" +" committed." +msgstr "" + +msgid "" +"Changeset, parent\n" +" A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n" +" parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n" +" immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n" +" parents." +msgstr "" + +msgid "" +"Checkout\n" +" (Noun) The working directory being updated to a specific\n" +" revision. This use should probably be avoided where possible, as\n" +" changeset is much more appropriate than checkout in this context." +msgstr "" + +msgid " Example: \"I'm using checkout X.\"" +msgstr "" + +msgid "" +" (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n" +" :hg:`help update`." +msgstr "" + +msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Child changeset\n" +" See 'Changeset, child'." +msgstr "" + +msgid "" +"Close changeset\n" +" See 'Changeset, close'." +msgstr "" + +msgid "" +"Closed branch\n" +" See 'Branch, closed'." +msgstr "" + +msgid "" +"Clone\n" +" (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n" +" clone must be in the form of a revision and its ancestors." +msgstr "" + +msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"." +msgstr "" + +msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`." +msgstr "" + +msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"." +msgstr "" + +msgid "" +"Closed branch head\n" +" See 'Head, closed branch'." +msgstr "" + +msgid "" +"Commit\n" +" (Noun) A synonym for changeset." +msgstr "" + +msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\"" +msgstr "" + +msgid "" +" (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n" +" are committed in a working directory, Mercurial finds the\n" +" differences between the committed files and their parent\n" +" changeset, creating a new changeset in the repository." +msgstr "" + +msgid " Example: \"You should commit those changes now.\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Cset\n" +" A common abbreviation of the term changeset." +msgstr "" + +msgid "" +"DAG\n" +" The repository of changesets of a distributed version control\n" +" system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n" +" consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n" +" changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n" +" can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n" +" (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n" +" for children to have at most two parents." +msgstr "" + +msgid "" +"Default branch\n" +" See 'Branch, default'." +msgstr "" + +msgid "" +"Descendant\n" +" Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n" +" from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n" +" changeset can be defined by two properties: the child of a\n" +" changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n" +" descendant. See also: 'Ancestor'." +msgstr "" + +msgid "" +"Diff\n" +" (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n" +" in two changesets or a changeset and the current working\n" +" directory. The difference is usually represented in a standard\n" +" form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n" +" when the changes include copies, renames, or changes to file\n" +" attributes, none of which can be represented/handled by classic\n" +" \"diff\" and \"patch\"." +msgstr "" + +msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\"" +msgstr "" + +msgid "" +" (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n" +" patch." +msgstr "" + +msgid "" +" Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Directory, working\n" +" The working directory represents the state of the files tracked by\n" +" Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n" +" directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n" +" changeset, known as the parent of the working directory. See\n" +" 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n" +" to the files introduced manually or by a merge. The repository\n" +" metadata exists in the .hg directory inside the working directory." +msgstr "" + +msgid "" +"Graph\n" +" See DAG and :hg:`help graphlog`." +msgstr "" + +msgid "" +"Head\n" +" The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n" +" repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n" +" 'Head, repository' for specific definitions." +msgstr "" + +msgid "" +" Heads are where development generally takes place and are the\n" +" usual targets for update and merge operations." +msgstr "" + +msgid "" +"Head, branch\n" +" A changeset with no descendants on the same named branch." +msgstr "" + +msgid "" +"Head, closed branch\n" +" A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n" +" head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n" +" closed when all its heads are closed and consequently is not\n" +" listed by :hg:`branches`." +msgstr "" + +msgid "" +"Head, repository\n" +" A topological head which has not been closed." +msgstr "" + +msgid "" +"Head, topological\n" +" A changeset with no children in the repository." +msgstr "" + +msgid "" +"History, immutable\n" +" Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n" +" appear to change history actually create new changesets that\n" +" replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n" +" so in public repositories can result in old changesets being\n" +" reintroduced to the repository." +msgstr "" + +msgid "" +"History, rewriting\n" +" The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n" +" to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n" +" a way as to preserve changeset contents." +msgstr "" + +msgid "" +"Immutable history\n" +" See 'History, immutable'." +msgstr "" + +msgid "" +"Merge changeset\n" +" See 'Changeset, merge'." +msgstr "" + +msgid "" +"Manifest\n" +" Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n" +" tracked by the changeset." +msgstr "" + +msgid "" +"Merge\n" +" Used to bring together divergent branches of work. When you update\n" +" to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n" +" history of the latter changeset into your working directory. Once\n" +" conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n" +" as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG." +msgstr "" + +msgid "" +"Named branch\n" +" See 'Branch, named'." +msgstr "" + +msgid "" +"Null changeset\n" +" The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n" +" repositories and repositories with no checked out revision. It is\n" +" thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n" +" merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n" +" or by the changeset ID '000000000000'." +msgstr "" + +msgid "" +"Parent\n" +" See 'Changeset, parent'." +msgstr "" + +msgid "" +"Parent changeset\n" +" See 'Changeset, parent'." +msgstr "" + +msgid "" +"Parent, working directory\n" +" The working directory parent reflects a virtual revision which is\n" +" the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n" +" merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n" +" :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n" +" are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"." +msgstr "" + +msgid "" +"Patch\n" +" (Noun) The product of a diff operation." +msgstr "" + +msgid " Example: \"I've sent you my patch.\"" +msgstr "" + +msgid "" +" (Verb) The process of using a patch file to transform one\n" +" changeset into another." +msgstr "" + +msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Pull\n" +" An operation in which changesets in a remote repository which are\n" +" not in the local repository are brought into the local\n" +" repository. Note that this operation without special arguments\n" +" only updates the repository, it does not update the files in the\n" +" working directory. See :hg:`help pull`." +msgstr "" + +msgid "" +"Push\n" +" An operation in which changesets in a local repository which are\n" +" not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n" +" that this operation only adds changesets which have been committed\n" +" locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n" +" sent. See :hg:`help push`." +msgstr "" + +msgid "" +"Repository\n" +" The metadata describing all recorded states of a collection of\n" +" files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n" +" repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n" +" subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n" +" recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n" +" changeset." +msgstr "" + +msgid "" +"Repository head\n" +" See 'Head, repository'." +msgstr "" + +msgid "" +"Revision\n" +" A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n" +" can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n" +" number'; See also 'Changeset'." +msgstr "" + +msgid "" +"Revision number\n" +" This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n" +" repository. It represents the order in which changesets were added\n" +" to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n" +" revision number may be different in each clone of a repository. To\n" +" identify changesets uniquely between different clones, see\n" +" 'Changeset id'." +msgstr "" + +msgid "" +"Revlog\n" +" History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n" +" encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n" +" of each successive revision. It includes data and an index\n" +" pointing to the data." +msgstr "" + +msgid "" +"Rewriting history\n" +" See 'History, rewriting'." +msgstr "" + +msgid "" +"Root\n" +" A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n" +" repositories have only a single root changeset." +msgstr "" + +msgid "" +"Tag\n" +" An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n" +" places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n" +" :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n" +" will thus automatically be shared with other using push and pull." +msgstr "" + +msgid "" +"Tip\n" +" The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n" +" most recently added in a repository." +msgstr "" + +msgid "" +"Tip, branch\n" +" The head of a given branch with the highest revision number. When\n" +" a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n" +" branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n" +" numbers may be different in different repository clones, the\n" +" branch tip may be different in different cloned repositories." +msgstr "" + +msgid "" +"Update\n" +" (Noun) Another synonym of changeset." +msgstr "" + +msgid " Example: \"I've pushed an update\"." +msgstr "" + +msgid "" +" (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n" +" the working directory to that of a specific changeset. See\n" +" :hg:`help update`." +msgstr "" + +msgid " Example: \"You should update\"." +msgstr "" + +msgid "" +"Working directory\n" +" See 'Directory, working'." +msgstr "" + +msgid "" +"Working directory parent\n" +" See 'Parent, working directory'.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Synopsis\n" +"--------" +msgstr "" + +msgid "" +"The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n" +"directory of a repository to control its behavior when it searches\n" +"for files that it is not currently tracking." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"Description\n" +"-----------" +msgstr "beskrivelse:\n" + +msgid "" +"The working directory of a Mercurial repository will often contain\n" +"files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n" +"files created by editors and build products created by compilers.\n" +"These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n" +"the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n" +"created manually. It is typically put under version control, so that\n" +"the settings will propagate to other repositories with push and pull." +msgstr "" + +msgid "" +"An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n" +"root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n" +"any pattern in ``.hgignore``." +msgstr "" + +msgid "" +"For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n" +"``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n" +"if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``." +msgstr "" + +msgid "" +"In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n" +"per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n" +"key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n" +"configure these files." +msgstr "" + +msgid "" +"To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n" +"commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n" +":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details." +msgstr "" + +msgid "" +"An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n" +"with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n" +"character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n" +"is treated as an escape character." +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n" +"is Python/Perl-style regular expressions." +msgstr "" + +msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::" +msgstr "" + +msgid " syntax: NAME" +msgstr "" + +msgid "where ``NAME`` is one of the following:" +msgstr "" + +msgid "" +"``regexp``\n" +" Regular expression, Python/Perl syntax.\n" +"``glob``\n" +" Shell-style glob." +msgstr "" + +msgid "" +"The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n" +"follow, until another syntax is selected." +msgstr "" + +msgid "" +"Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n" +"the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n" +"and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n" +"regexp pattern, start it with ``^``." +msgstr "" + +msgid "" +"Example\n" +"-------" +msgstr "" + +msgid "Here is an example ignore file. ::" +msgstr "" + +msgid "" +" # use glob syntax.\n" +" syntax: glob" +msgstr "" + +msgid "" +" *.elc\n" +" *.pyc\n" +" *~" +msgstr "" + +msgid "" +" # switch to regexp syntax.\n" +" syntax: regexp\n" +" ^\\.pc/\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" +"repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n" +"configuration file can be used to specify the repository paths to use\n" +"and global web configuration options." +msgstr "" + +msgid "" +"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n" +"but only the following sections are recognized:" +msgstr "" + +msgid "" +" - web\n" +" - paths\n" +" - collections" +msgstr "" +" - web\n" +" - paths\n" +" - collections" + +msgid "" +"The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n" +"section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n" +"information on where to find the manual page." +msgstr "" + +msgid "" +"The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n" +"paths to virtual ones. For instance::" +msgstr "" + +msgid "" +" [paths]\n" +" projects/a = /foo/bar\n" +" projects/b = /baz/quux\n" +" web/root = /real/root/*\n" +" / = /real/root2/*\n" +" virtual/root2 = /real/root2/**" +msgstr "" + +msgid "" +"- The first two entries make two repositories in different directories\n" +" appear under the same directory in the web interface\n" +"- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n" +" into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n" +" since using absolute paths as configuration keys is not supported on " +"every\n" +" platform (especially on Windows).\n" +"- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n" +" '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n" +"- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n" +" root, and maps their relative paths under the virtual root." +msgstr "" + +msgid "" +"The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n" +"repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n" +"preferred. For instance::" +msgstr "" + +msgid "" +" [collections]\n" +" /foo = /foo" +msgstr "" +" [collections]\n" +" /foo = /foo" + +msgid "" +"Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n" +"right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n" +"``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" +msgstr "" + +msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." +msgstr "" + +msgid "" +"A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n" +"file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n" +"ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n" +"made on both branches." +msgstr "" + +msgid "" +"Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n" +":hg:`backout` and in several extensions." +msgstr "" + +msgid "" +"Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n" +"combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n" +"the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, " +"some\n" +"interactive merge programs make it easier to manually resolve\n" +"conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n" +"conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n" +"programs but relies on external tools for that." +msgstr "" + +msgid "" +"Available merge tools\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"External merge tools and their properties are configured in the\n" +"merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n" +"be named by their executable." +msgstr "" + +msgid "" +"A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n" +"system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n" +"is an absolute or relative executable path or the name of an\n" +"application in the executable search path. The tool is assumed to be\n" +"able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n" +"symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n" +"GUI is available if the tool requires a GUI." +msgstr "" + +msgid "" +"There are some internal merge tools which can be used. The internal\n" +"merge tools are:" +msgstr "" + +msgid "" +"``internal:merge``\n" +" Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n" +" files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n" +" the partially merged file." +msgstr "" + +msgid "" +"``internal:fail``\n" +" Rather than attempting to merge files that were modified on both\n" +" branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n" +" used to resolve these conflicts." +msgstr "" + +msgid "" +"``internal:local``\n" +" Uses the local version of files as the merged version." +msgstr "" + +msgid "" +"``internal:other``\n" +" Uses the other version of files as the merged version." +msgstr "" + +msgid "" +"``internal:prompt``\n" +" Asks the user which of the local or the other version to keep as\n" +" the merged version." +msgstr "" + +msgid "" +"``internal:dump``\n" +" Creates three versions of the files to merge, containing the\n" +" contents of local, other and base. These files can then be used to\n" +" perform a merge manually. If the file to be merged is named\n" +" ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n" +" ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n" +" same directory as ``a.txt``." +msgstr "" + +msgid "" +"Internal tools are always available and do not require a GUI but will by " +"default\n" +"not handle symlinks or binary files." +msgstr "" + +msgid "" +"Choosing a merge tool\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:" +msgstr "" + +msgid "" +"1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, " +"it\n" +" is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, " +"its\n" +" configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable " +"by\n" +" the shell." +msgstr "" + +msgid "" +"2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used " +"and\n" +" must be executable by the shell." +msgstr "" + +msgid "" +"3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in " +"the\n" +" merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n" +" corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of " +"the\n" +" merge tool are not considered." +msgstr "" + +msgid "" +"4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the " +"name\n" +" of a configured tool, the specified value is used and must be executable " +"by\n" +" the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable." +msgstr "" + +msgid "" +"5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n" +" section, the one with the highest priority is used." +msgstr "" + +msgid "" +"6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - " +"but\n" +" it will by default not be used for symlinks and binary files." +msgstr "" + +msgid "" +"7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n" +" ``internal:merge`` is used." +msgstr "" + +msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit." +msgstr "" + +msgid "" +".. note::\n" +" After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n" +" to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it " +"doesn't\n" +" succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute " +"the\n" +" merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n" +" controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled " +"by\n" +" default unless the file is binary or a symlink." +msgstr "" + +msgid "" +"See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n" +"configuration of merge tools.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" +"individually, or provided as a topologically continuous range,\n" +"separated by the \":\" character." +msgstr "" +"Når Mercurial accepterer mere end en revision, så kan de angives\n" +"individuelt eller angives som et topologisk sammenhængende interval,\n" +"adskildt af et \":\" tegn." + +msgid "" +"The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n" +"revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n" +"specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n" +"it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"." +msgstr "" +"Syntaksen for intervalnotationen er [START]:[SLUT] hvor START og SLUT\n" +"identificerer revisioner. Både START og SLUT er valgfri. Hvis START\n" +"ikke angivet, så bruges revision nummer 0 som standard. Hvis SLUT ikke\n" +"angives, så bruges tip som standard. Intervallet \":\" betyder således\n" +"\"alle revisioner\"." + +msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order." +msgstr "" +"Hvis START er større end SLUT, så behandles revisionerne i omvendt\n" +"rækkefølge." + +msgid "" +"A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" +"gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" +msgstr "" +"Intervaller er lukkede. Det betyder at et interval 3:5 giver 3, 4 og\n" +"5. Ligeledes giver intervallet 9:6 revisionerne 9, 8, 7, 6.\n" + +msgid "" +"Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" +"at a time." +msgstr "" + +msgid "" +"By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n" +"patterns." +msgstr "" + +msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly." +msgstr "" + +msgid "" +"To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" +"``path:``. These path names must completely match starting at the\n" +"current repository root." +msgstr "" + +msgid "" +"To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n" +"at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n" +"in the current directory ending with ``.c``." +msgstr "" + +msgid "" +"The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n" +"across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"." +msgstr "" + +msgid "" +"To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n" +"Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository." +msgstr "" + +msgid "" +"To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n" +"The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n" +"feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n" +"pattern." +msgstr "" + +msgid "Plain examples::" +msgstr "" + +msgid "" +" path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" +" of the repository\n" +" path:path:name a file or directory named \"path:name\"" +msgstr "" + +msgid "Glob examples::" +msgstr "" + +msgid "" +" glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" +" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" +" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" +" current directory including itself.\n" +" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" +" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" +" including itself." +msgstr "" + +msgid "Regexp examples::" +msgstr "" + +msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository" +msgstr "" + +msgid "File examples::" +msgstr "Fillisteeksempler::" + +msgid "" +" listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n" +" listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters" +msgstr "" + +msgid "See also :hg:`help filesets`.\n" +msgstr "" + +msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions." +msgstr "" + +msgid "" +"A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" +"treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n" +"-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth." +msgstr "" + +msgid "" +"A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" +"identifier." +msgstr "" + +msgid "" +"A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" +"unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" +"identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n" +"of exactly one full-length identifier." +msgstr "" + +msgid "" +"Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n" +"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" +"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" +"not contain the \":\" character." +msgstr "" + +msgid "" +"The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" +"most recent revision." +msgstr "" + +msgid "" +"The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" +"revision of an empty repository, and the parent of revision 0." +msgstr "" + +msgid "" +"The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n" +"working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n" +"uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" +"parent.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n" +"revisions." +msgstr "" + +msgid "" +"The language supports a number of predicates which are joined by infix\n" +"operators. Parenthesis can be used for grouping." +msgstr "" + +msgid "" +"Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n" +"quotes if they contain characters outside of\n" +"``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n" +"predicates." +msgstr "" + +msgid "" +"``not x``\n" +" Changesets not in x. Short form is ``! x``." +msgstr "" + +msgid "" +"``x::y``\n" +" A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n" +" ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n" +" is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n" +" is left out it is equivalent to ``descendants(x)``." +msgstr "" + +msgid " An alternative syntax is ``x..y``." +msgstr "" + +msgid "" +"``x:y``\n" +" All changesets with revision numbers between x and y, both\n" +" inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n" +" tip." +msgstr "" + +msgid "" +"``x and y``\n" +" The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``." +msgstr "" + +msgid "" +"``x or y``\n" +" The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n" +" forms: ``x | y`` and ``x + y``." +msgstr "" + +msgid "" +"``x - y``\n" +" Changesets in x but not in y." +msgstr "" + +msgid "" +"``x^n``\n" +" The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n" +" For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n" +" for n == 2, the second parent of changeset in x." +msgstr "" + +msgid "" +"``x~n``\n" +" The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "There is a single postfix operator:" +msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::" + +msgid "" +"``x^``\n" +" Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x." +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"The following predicates are supported:" +msgstr "" + +msgid "" +"New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination " +"of\n" +"existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::" +msgstr "" + +msgid " <alias> = <definition>" +msgstr "" + +msgid "" +"in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n" +"of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n" +"definition." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "For example," +msgstr "Fillisteeksempler::" + +msgid "" +" [revsetalias]\n" +" h = heads()\n" +" d($1) = sort($1, date)\n" +" rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))" +msgstr "" + +msgid "" +"defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n" +"exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``." +msgstr "" + +msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::" +msgstr "" + +msgid "" +" -f -> ::.\n" +" -d x -> date(x)\n" +" -k x -> keyword(x)\n" +" -m -> merge()\n" +" -u x -> user(x)\n" +" -b x -> branch(x)\n" +" -P x -> !::x\n" +" -l x -> limit(expr, x)" +msgstr "" +" -f -> ::.\n" +" -d x -> date(x)\n" +" -k x -> keyword(x)\n" +" -m -> merge()\n" +" -u x -> user(x)\n" +" -b x -> branch(x)\n" +" -P x -> !::x\n" +" -l x -> limit(expr, x)" + +msgid "- Changesets on the default branch::" +msgstr "- Ændringer på default grenen::" + +msgid " hg log -r \"branch(default)\"" +msgstr " hg log -r \"branch(default)\"" + +msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::" +msgstr "" + +msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\"" +msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\"" + +msgid "- Open branch heads::" +msgstr "- Åbne grenhoveder::" + +msgid " hg log -r \"head() and not closed()\"" +msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\"" + +msgid "" +"- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n" +" ``hgext/*``::" +msgstr "" + +msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\"" +msgstr " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")\"" + +msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::" +msgstr "" + +msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\"" +msgstr " hg log -r \"sort(date(\"May 2008\"), user)\"" + +msgid "" +"- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n" +" release::" +msgstr "" + +msgid "" +" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged" +"())\"\n" +msgstr "" +" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged" +"())\"\n" + +msgid "" +"Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n" +"parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n" +"group." +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial currently supports Mercurial, Git, and Subversion\n" +"subrepositories." +msgstr "" + +msgid "Subrepositories are made of three components:" +msgstr "" + +msgid "" +"1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n" +" parent working directory." +msgstr "" + +msgid "" +"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n" +" tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n" +" subrepositories are referenced like:" +msgstr "" + +msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path" +msgstr "" + +msgid " Git and Subversion subrepos are also supported:" +msgstr "" + +msgid "" +" path/to/nested = [git]git://example.com/nested/repo/path\n" +" path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path" +msgstr "" + +msgid "" +" where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n" +" parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n" +" is the source repository path. The source can also reference a\n" +" filesystem path." +msgstr "" + +msgid "" +" Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n" +" repositories, you have to create and add it to the parent\n" +" repository before using subrepositories." +msgstr "" + +msgid "" +"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n" +" capture whatever information is required to restore the\n" +" subrepositories to the state they were committed in a parent\n" +" repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n" +" repositories states when committing in the parent repository." +msgstr "" + +msgid "" +" .. note::\n" +" The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually." +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Adding a Subrepository\n" +"----------------------" +msgstr "" + +msgid "" +"If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n" +"repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n" +"to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n" +"subrepository entry as described above. At this point, the\n" +"subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n" +"``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset." +msgstr "" + +msgid "" +"Synchronizing a Subrepository\n" +"-----------------------------" +msgstr "" + +msgid "" +"Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n" +"sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n" +"with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n" +"developers always get a consistent set of compatible code and\n" +"libraries when they update." +msgstr "" + +msgid "" +"Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n" +"subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n" +"commit in the parent repository to record the new combination." +msgstr "" + +msgid "" +"Deleting a Subrepository\n" +"------------------------" +msgstr "" + +msgid "" +"To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" +"reference from ``.hgsub``, then remove its files." +msgstr "" + +msgid "" +"Interaction with Mercurial Commands\n" +"-----------------------------------" +msgstr "" + +msgid "" +":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" +" specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" +" silently ignored." +msgstr "" + +msgid "" +":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n" +" -S/--subrepos is specified." +msgstr "" + +msgid "" +":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n" +" entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n" +" have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n" +" to instead commit all modified subrepositories by specifying\n" +" -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n" +" configuration file (see :hg:`help config`). After there are no\n" +" longer any modified subrepositories, it records their state and\n" +" finally commits it in the parent repository." +msgstr "" + +msgid "" +":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" +" specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n" +" elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n" +" silently ignored." +msgstr "" + +msgid "" +":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" +" is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" +" silently ignored." +msgstr "" + +msgid "" +":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" +" is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" +" silently ignored." +msgstr "" + +msgid "" +":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n" +" to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n" +" subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n" +" changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n" +" case." +msgstr "" + +msgid "" +":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n" +" when the parent repository is being pushed. This ensures new\n" +" subrepository changes are available when referenced by top-level\n" +" repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories." +msgstr "" + +msgid "" +":status: status does not recurse into subrepositories unless\n" +" -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n" +" regular Mercurial changes on the subrepository\n" +" elements. Subversion subrepositories are currently silently\n" +" ignored." +msgstr "" + +msgid "" +":update: update restores the subrepos in the state they were\n" +" originally committed in target changeset. If the recorded\n" +" changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n" +" will pull it in first before updating. This means that updating\n" +" can require network access when using subrepositories." +msgstr "" + +msgid "" +"Remapping Subrepositories Sources\n" +"---------------------------------" +msgstr "" + +msgid "" +"A subrepository source location may change during a project life,\n" +"invalidating references stored in the parent repository history. To\n" +"fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n" +"file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n" +"hgrc(5) for more details." +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial allows you to customize output of commands through\n" +"templates. You can either pass in a template from the command\n" +"line, via the --template option, or select an existing\n" +"template-style (--style)." +msgstr "" + +msgid "" +"You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" +"outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog." +msgstr "" + +msgid "" +"Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" +"when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n" +"and xml.\n" +"Usage::" +msgstr "" + +msgid " $ hg log -r1 --style changelog" +msgstr " $ hg log -r1 --style changelog" + +msgid "" +"A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" +"expansion::" +msgstr "" + +msgid "" +" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" +" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746" +msgstr "" +" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" +" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746" + +msgid "" +"Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" +"keywords depends on the exact context of the templater. These\n" +"keywords are usually available for templating a log-like command:" +msgstr "" + +msgid ".. keywordsmarker" +msgstr "" + +msgid "" +"The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" +"want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" +"it. Filters are functions which return a string based on the input\n" +"variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n" +"applying a string-input filter to a list-like input variable.\n" +"You can also use a chain of filters to get the desired output::" +msgstr "" + +msgid "" +" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" +" 2008-08-21 18:22 +0000" +msgstr "" +" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" +" 2008-08-21 18:22 +0000" + +msgid "List of filters:" +msgstr "" + +msgid ".. filtersmarker\n" +msgstr "" + +msgid "Valid URLs are of the form::" +msgstr "" + +msgid "" +" local/filesystem/path[#revision]\n" +" file://local/filesystem/path[#revision]\n" +" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" +" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" +" ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]" +msgstr "" +" local/filesystem/path[#revision]\n" +" file://local/filesystem/path[#revision]\n" +" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" +" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" +" ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]" + +msgid "" +"Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" +"repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n" +"incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`." +msgstr "" + +msgid "" +"An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" +"changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n" +"revisions`." +msgstr "" + +msgid "" +"Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" +"possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" +"server." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n" +"web.cacerts." +msgstr "" + +msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:" +msgstr "" + +msgid "" +"- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" +" and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n" +"- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n" +" an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::" +msgstr "" + +msgid " ssh://example.com//tmp/repository" +msgstr " ssh://example.com//tmp/repository" + +msgid "" +"- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" +" to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::" +msgstr "" + +msgid "" +" Host *.mylocalnetwork.example.com\n" +" Compression no\n" +" Host *\n" +" Compression yes" +msgstr "" +" Host *.mylocalnetwork.example.com\n" +" Compression no\n" +" Host *\n" +" Compression yes" + +msgid "" +" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n" +" configuration file or with the --ssh command line option." +msgstr "" + +msgid "" +"These URLs can all be stored in your configuration file with path\n" +"aliases under the [paths] section like so::" +msgstr "" + +msgid "" +" [paths]\n" +" alias1 = URL1\n" +" alias2 = URL2\n" +" ..." +msgstr "" +" [paths]\n" +" alias1 = URL1\n" +" alias2 = URL2\n" +" ..." + +msgid "" +"You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" +"example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)." +msgstr "" + +msgid "" +"Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" +"you do not provide the URL to a command:" +msgstr "" + +msgid "" +"default:\n" +" When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n" +" the location of the source repository as the new repository's\n" +" 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n" +" pull-like commands (including incoming and outgoing)." +msgstr "" + +msgid "" +"default-push:\n" +" The push command will look for a path named 'default-push', and\n" +" prefer it over 'default' if both are defined.\n" +msgstr "" + +msgid "remote branch lookup not supported" +msgstr "" + +msgid "dirstate branch not accessible" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "unknown branch '%s'" +msgstr "ukendt gren '%s'" + +msgid "can only share local repositories" +msgstr "kan kun dele lokale depoter" + +msgid "destination already exists" +msgstr "destinationen eksisterer allerede" + +msgid "updating working directory\n" +msgstr "opdaterer arbejdskatalog\n" + +#, python-format +msgid "destination directory: %s\n" +msgstr "målkatalog: %s\n" + +#, python-format +msgid "destination '%s' already exists" +msgstr "målet '%s' eksisterer allerede" + +#, python-format +msgid "destination '%s' is not empty" +msgstr "målet '%s' er ikke tomt" + +msgid "" +"src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " +"by revision" +msgstr "" + +msgid "clone from remote to remote not supported" +msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet" + +#, python-format +msgid "updating to branch %s\n" +msgstr "opdaterer til gren %s\n" + +#, python-format +msgid "" +"%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" +msgstr "" + +msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" +msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n" + +msgid "" +"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to " +"abandon\n" +msgstr "" +"brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -" +"C .' for at opgive\n" + +msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" +msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n" + +#, python-format +msgid "config file %s not found!" +msgstr "konfigurationsfilen %s blev ikke fundet!" + +#, python-format +msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" +msgstr "fejl ved læsning af %s/.hg/hgrc: %s\n" + +#, python-format +msgid "error accessing repository at %s\n" +msgstr "kunne ikke tilgå depot ved %s\n" + +msgid "SSL support is unavailable" +msgstr "understøttelse for SSL er ikke tilstede" + +msgid "IPv6 is not available on this system" +msgstr "IPv6 er ikke til rådighed på dette system" + +#, python-format +msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" +msgstr "kan ikke starte server på '%s:%d': %s" + +#, python-format +msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" +msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n" + +#, python-format +msgid "calling hook %s: %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" +msgstr "" + +msgid "exception from first failed import attempt:\n" +msgstr "fejltekst fra første fejlede import-forsøg:\n" + +msgid "exception from second failed import attempt:\n" +msgstr "fejltekst fra andet fejlede import-forsøg:\n" + +#, python-format +msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "error: %s hook failed: %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s hook failed" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "warning: %s hook failed\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "running hook %s: %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s hook %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "warning: %s hook %s\n" +msgstr "" + +msgid "kb" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" +msgstr "ignorerer ugyldig [auth] nøgle '%s'\n" + +msgid "connection ended unexpectedly" +msgstr "forbindelsen blev uventet afsluttet" + +#, python-format +msgid "unsupported URL component: \"%s\"" +msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\"" + +msgid "operation not supported over http" +msgstr "operationen understøttes ikke over http" + +msgid "authorization failed" +msgstr "autorisation fejlede" + +msgid "http error, possibly caused by proxy setting" +msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger" + +#, python-format +msgid "real URL is %s\n" +msgstr "den rigtige URL er %s\n" + +#, python-format +msgid "" +"'%s' does not appear to be an hg repository:\n" +"---%%<--- (%s)\n" +"%s\n" +"---%%<---\n" +msgstr "" +"'%s' ser ikke ud til at være et hg depot:\n" +"---%%<--- (%s)\n" +"%s\n" +"---%%<---\n" + +#, python-format +msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" +msgstr "'%s' sendte ødelagt Content-Type header (%s)" + +#, python-format +msgid "'%s' uses newer protocol %s" +msgstr "'%s' bruger nyere protokol %s" + +#, python-format +msgid "push failed: %s" +msgstr "skub fejlede: %s" + +msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed" +msgstr "Python support for SSL og HTTPS er ikke installeret" + +msgid "cannot create new http repository" +msgstr "kan ikke lave nyt http depot" + +#, python-format +msgid "ignoring invalid syntax '%s'" +msgstr "ignorerer ugyldig syntaks '%s'" + +#, python-format +msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" +msgstr "springer ulæselig ignorefil '%s' over: %s\n" + +#, python-format +msgid "repository %s not found" +msgstr "depotet %s blev ikke fundet" + +#, python-format +msgid "repository %s already exists" +msgstr "depotet %s eksisterer allerede" + +#, python-format +msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s" +msgstr ".hg/sharedpath peger på et ikke-eksisterende katalog %s" + +#, python-format +msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n" +msgstr "advarsel: ignorerer ukendt forælder %s til arbejdsbiblioteket!\n" + +#, python-format +msgid "%r cannot be used in a tag name" +msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet" + +#, python-format +msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n" +msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n" + +msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" +msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)" + +#, python-format +msgid "working directory has unknown parent '%s'!" +msgstr "arbejdsbiblioteket har ukendt forældre '%s'!" + +#, python-format +msgid "unknown revision '%s'" +msgstr "ukendt revision '%s'" + +msgid "abandoned transaction found - run hg recover" +msgstr "fandt en efterladt transaktion - kør hg recover" + +msgid "rolling back interrupted transaction\n" +msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n" + +msgid "no interrupted transaction available\n" +msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n" + +msgid "no rollback information available\n" +msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n" + +#, python-format +msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n" +msgstr "spidsen af depotet rullet tilbage til revision %s (omgør %s: %s)\n" + +#, python-format +msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n" +msgstr "spidsen af depotet rullet tilbage til revision %s (omgør %s)\n" + +msgid "rolling back unknown transaction\n" +msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n" + +msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data" +msgstr "" + +msgid "use -f to force" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n" +msgstr "" +"Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n" + +#, python-format +msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n" +msgstr "" +"arbejdsbiblioteket er nu baseret på revisionerne %d og %d\n" +"\n" + +#, python-format +msgid "working directory now based on revision %d\n" +msgstr "arbejdsbiblioteket er nu baseret på revision %d\n" + +#, python-format +msgid "waiting for lock on %s held by %r\n" +msgstr "venter på lås af %s holdt af %r\n" + +#, python-format +msgid "repository %s" +msgstr "depot %s" + +#, python-format +msgid "working directory of %s" +msgstr "arbejdskatalog for %s" + +#, python-format +msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n" +msgstr "" + +msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" +msgstr "" +"kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer " +"eller mønstre)" + +msgid "can't commit subrepos without .hgsub" +msgstr "kan ikke deponere underdepoter uden .hgsub" + +msgid "use --subrepos for recursive commit" +msgstr "" + +msgid "file not found!" +msgstr "filen blev ikke fundet!" + +msgid "no match under directory!" +msgstr "ingen træffer under kataloget!" + +msgid "file not tracked!" +msgstr "filen følges ikke!" + +msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)" +msgstr "uløste sammenføjningskonflikter (se hg help resolve)" + +#, python-format +msgid "committing subrepository %s\n" +msgstr "deponerer underdepot %s\n" + +#, python-format +msgid "note: commit message saved in %s\n" +msgstr "bemærk: deponeringsbeskeden er gemt i %s\n" + +#, python-format +msgid "trouble committing %s!\n" +msgstr "problem ved deponering %s!\n" + +msgid "requesting all changes\n" +msgstr "anmoder om alle ændringer\n" + +msgid "" +"partial pull cannot be done because other repository doesn't support " +"changegroupsubset." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%d changesets found\n" +msgstr "fandt %d ændringer\n" + +msgid "bundling" +msgstr "bundter" + +msgid "manifests" +msgstr "manifester" + +#, python-format +msgid "empty or missing revlog for %s" +msgstr "tom eller manglende revlog for %s" + +msgid "adding changesets\n" +msgstr "tilføjer ændringer\n" + +msgid "chunks" +msgstr "" + +msgid "received changelog group is empty" +msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom" + +msgid "adding manifests\n" +msgstr "tilføjer manifester\n" + +msgid "adding file changes\n" +msgstr "tilføjer filændringer\n" + +msgid "received file revlog group is empty" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" +msgstr "" + +#, python-format +msgid " (%+d heads)" +msgstr " (%+d hoveder)" + +#, python-format +msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" +msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n" + +msgid "Unexpected response from remote server:" +msgstr "Uventet svar fra fjernserver:" + +msgid "operation forbidden by server" +msgstr "operationen er forbudt af serveren" + +msgid "locking the remote repository failed" +msgstr "låsning af fjerndepotet fejlede" + +msgid "the server sent an unknown error code" +msgstr "serveren sendte en ukendt fejlkode" + +msgid "streaming all changes\n" +msgstr "streamer alle ændringer\n" + +#, python-format +msgid "%d files to transfer, %s of data\n" +msgstr "%d filer at overføre, %s data\n" + +#, python-format +msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" +msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n" + +msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" +msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret" + +msgid "(using smtps)\n" +msgstr "(bruger smtps)\n" + +msgid "smtp.host not configured - cannot send mail" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" +msgstr "sender mail: smtp host %s, port %s\n" + +msgid "(using starttls)\n" +msgstr "(bruger starttls)\n" + +#, python-format +msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" +msgstr "(autentificerer til mailserver som %s)\n" + +#, python-format +msgid "sending mail: %s\n" +msgstr "sender post: %s\n" + +msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" +msgstr "ignorerer ugyldigt sendcharset: %s\n" + +#, python-format +msgid "invalid email address: %s" +msgstr "ugyldig e-post-adresse: %s" + +#, python-format +msgid "invalid local address: %s" +msgstr "ugyldig lokal adresse: %s" + +#, python-format +msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" +msgstr "'\\n' og '\\r' må ikke forekomme i filnavne: %r" + +#, python-format +msgid "failed to remove %s from manifest" +msgstr "kunne ikke fjerne %s fra manifest" + +#, python-format +msgid "invalid pattern (%s): %s" +msgstr "ugyldigt mønster (%s): %s" + +msgid "invalid pattern" +msgstr "ugyldig mønster" + +#, python-format +msgid "unable to read file list (%s)" +msgstr "kan ikke læse filliste (%s)" + +#, python-format +msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"untracked file in working directory differs from file in requested revision: " +"'%s'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "case-folding collision between %s and %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +" conflicting flags for %s\n" +"(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "E&xec" +msgstr "" + +msgid "Sym&link" +msgstr "" + +msgid "resolving manifests\n" +msgstr "løser manifester\n" + +#, python-format +msgid "" +" local changed %s which remote deleted\n" +"use (c)hanged version or (d)elete?" +msgstr "" + +msgid "&Changed" +msgstr "" + +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"remote changed %s which local deleted\n" +"use (c)hanged version or leave (d)eleted?" +msgstr "" + +msgid "&Deleted" +msgstr "" + +msgid "updating" +msgstr "opdaterer" + +#, python-format +msgid "update failed to remove %s: %s!\n" +msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n" + +#, python-format +msgid "getting %s\n" +msgstr "henter %s\n" + +#, python-format +msgid "getting %s to %s\n" +msgstr "henter %s til %s\n" + +#, python-format +msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n" +msgstr "" + +msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" +msgstr "sammenføjning med en forfader til arbejdskataloget har ingen effekt" + +msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" +msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')" + +msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" +msgstr "" +"udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)" + +#, python-format +msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'" +msgstr "udeponerede ændringer i underdepot '%s'" + +msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)" +msgstr "" +"krydser grene (sammenføj grenene eller brug --clean for at kassere " +"ændringerne)" + +#, fuzzy +msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)" +msgstr "" +"krydser grene (sammenføj grenene eller brug --check for at forcere " +"opdateringen)" + +msgid "Attention:" +msgstr "" + +msgid "Caution:" +msgstr "Forsigtig:" + +msgid "!Danger!" +msgstr "!Fare!" + +msgid "Error:" +msgstr "Fejl:" + +msgid "Hint:" +msgstr "" + +msgid "Important:" +msgstr "Vigtigt:" + +msgid "Note:" +msgstr "Bemærk:" + +msgid "Tip:" +msgstr "Tip:" + +msgid "Warning!" +msgstr "Advarsel!" + +#, fuzzy, python-format +msgid "unexpected token: %s" +msgstr "uventet svar:" + +#, fuzzy, python-format +msgid "not a prefix: %s" +msgstr "ikke en funktion: %s" + +#, fuzzy, python-format +msgid "not an infix: %s" +msgstr "ikke en funktion: %s" + +#, python-format +msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "cannot patch %s: file is not tracked" +msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n" + +#, python-format +msgid "unable to find '%s' for patching\n" +msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n" + +#, python-format +msgid "patching file %s\n" +msgstr "retter fil %s\n" + +#, python-format +msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "cannot create %s: destination already exists\n" +msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede" + +#, python-format +msgid "file %s already exists\n" +msgstr "filen %s eksisterer allerede\n" + +#, python-format +msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "bad hunk #%d" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "bad hunk #%d old text line %d" +msgstr "" + +msgid "could not extract binary patch" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "binary patch is %d bytes, not %d" +msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d" + +#, python-format +msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s" +msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s" + +msgid "undefined source and destination files" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "cannot create %s: destination already exists" +msgstr "kan ikke oprette %s: destinationen findes allerede" + +#, python-format +msgid "unsupported parser state: %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "patch command failed: %s" +msgstr "patch kommando fejlede: %s" + +#, python-format +msgid "unsupported line endings type: %s" +msgstr "linieendelse %s understøttes ikke" + +msgid "patch failed to apply" +msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes" + +#, python-format +msgid "exited with status %d" +msgstr "afsluttede med status %d" + +#, python-format +msgid "killed by signal %d" +msgstr "dræbt af signal %d" + +#, python-format +msgid "saved backup bundle to %s\n" +msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n" + +msgid "adding branch\n" +msgstr "tilføjer gren\n" + +#, python-format +msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" +msgstr "kan ikke %s: fjerdepotet understøtter ikke %r egenskaben" + +#, python-format +msgid "unknown compression type %r" +msgstr "ukendt kompressionstype %r" + +msgid "index entry flags need RevlogNG" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" +msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for format v0" + +#, python-format +msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng" +msgstr "indeks %s ukendt flag %#04x for revlogng" + +#, python-format +msgid "index %s unknown format %d" +msgstr "indeks %s ukendt format %d" + +#, python-format +msgid "index %s is corrupted" +msgstr "indeks %s er ødelagt" + +msgid "no node" +msgstr "" + +msgid "ambiguous identifier" +msgstr "" + +msgid "no match found" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "incompatible revision flag %x" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s not found in the transaction" +msgstr "%s ikke fundet i transaktionen" + +msgid "consistency error in delta" +msgstr "konsistensfejl i delta" + +#, fuzzy +msgid "unknown delta base" +msgstr "ukendt databaseskema" + +#, python-format +msgid "can't use %s here" +msgstr "kan ikke bruge %s her" + +msgid "" +"``adds(pattern)``\n" +" Changesets that add a file matching pattern." +msgstr "" + +#. i18n: "adds" is a keyword +msgid "adds requires a pattern" +msgstr "" + +msgid "" +"``ancestor(single, single)``\n" +" Greatest common ancestor of the two changesets." +msgstr "" + +#. i18n: "ancestor" is a keyword +msgid "ancestor requires two arguments" +msgstr "" + +#. i18n: "ancestor" is a keyword +msgid "ancestor arguments must be single revisions" +msgstr "" + +msgid "" +"``ancestors(set)``\n" +" Changesets that are ancestors of a changeset in set." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "~ expects a number" +msgstr "rev forventer et revisionsnummer" + +msgid "" +"``author(string)``\n" +" Alias for ``user(string)``." +msgstr "" + +#. i18n: "author" is a keyword +msgid "author requires a string" +msgstr "" + +msgid "" +"``bisect(string)``\n" +" Changesets marked in the specified bisect status:" +msgstr "" + +msgid "" +" - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n" +" - ``goods``, ``bads`` : csets topologicaly good/bad\n" +" - ``range`` : csets taking part in the bisection\n" +" - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n" +" - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n" +" - ``ignored`` : csets ignored due to DAG topology" +msgstr "" + +msgid "bisect requires a string" +msgstr "bisect kræver en streng" + +msgid "" +"``bookmark([name])``\n" +" The named bookmark or all bookmarks." +msgstr "" +"``bookmark([name])``\n" +" Det navngivne bogmærke eller alle bogmærker." + +#. i18n: "bookmark" is a keyword +msgid "bookmark takes one or no arguments" +msgstr "bookmark tager et eller to argumenter" + +#. i18n: "bookmark" is a keyword +msgid "the argument to bookmark must be a string" +msgstr "argumentet til bookmark skal være en streng" + +msgid "" +"``branch(string or set)``\n" +" All changesets belonging to the given branch or the branches of the " +"given\n" +" changesets." +msgstr "" + +msgid "" +"``children(set)``\n" +" Child changesets of changesets in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``closed()``\n" +" Changeset is closed." +msgstr "" + +#. i18n: "closed" is a keyword +msgid "closed takes no arguments" +msgstr "" + +msgid "" +"``contains(pattern)``\n" +" Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n" +" for information about file patterns." +msgstr "" + +#. i18n: "contains" is a keyword +msgid "contains requires a pattern" +msgstr "" + +msgid "" +"``date(interval)``\n" +" Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." +msgstr "" + +#. i18n: "date" is a keyword +msgid "date requires a string" +msgstr "" + +msgid "" +"``desc(string)``\n" +" Search commit message for string. The match is case-insensitive." +msgstr "" + +#. i18n: "desc" is a keyword +#, fuzzy +msgid "desc requires a string" +msgstr "id kræver en streng" + +msgid "" +"``descendants(set)``\n" +" Changesets which are descendants of changesets in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``filelog(pattern)``\n" +" Changesets connected to the specified filelog." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "filelog requires a pattern" +msgstr "id kræver en streng" + +msgid "" +"``first(set, [n])``\n" +" An alias for limit()." +msgstr "" + +msgid "" +"``follow([file])``\n" +" An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n" +" If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n" +" including copies." +msgstr "" + +#. i18n: "follow" is a keyword +msgid "follow takes no arguments or a filename" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "follow expected a filename" +msgstr "vis filnavnet" + +#. i18n: "follow" is a keyword +msgid "follow takes no arguments" +msgstr "" + +msgid "" +"``all()``\n" +" All changesets, the same as ``0:tip``." +msgstr "" + +#. i18n: "all" is a keyword +msgid "all takes no arguments" +msgstr "" + +msgid "" +"``grep(regex)``\n" +" Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n" +" to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n" +" ``keyword(string)``, the match is case-sensitive." +msgstr "" + +#. i18n: "grep" is a keyword +msgid "grep requires a string" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "invalid match pattern: %s" +msgstr "ugyldigt søgemønster: %s" + +msgid "" +"``file(pattern)``\n" +" Changesets affecting files matched by pattern." +msgstr "" + +#. i18n: "file" is a keyword +msgid "file requires a pattern" +msgstr "" + +msgid "" +"``head()``\n" +" Changeset is a named branch head." +msgstr "" + +#. i18n: "head" is a keyword +msgid "head takes no arguments" +msgstr "" + +msgid "" +"``heads(set)``\n" +" Members of set with no children in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``keyword(string)``\n" +" Search commit message, user name, and names of changed files for\n" +" string. The match is case-insensitive." +msgstr "" + +#. i18n: "keyword" is a keyword +msgid "keyword requires a string" +msgstr "" + +msgid "" +"``limit(set, [n])``\n" +" First n members of set, defaulting to 1." +msgstr "" + +#. i18n: "limit" is a keyword +#, fuzzy +msgid "limit requires one or two arguments" +msgstr "limit kræver to argumenter" + +#. i18n: "limit" is a keyword +msgid "limit requires a number" +msgstr "limit kræver et tal" + +#. i18n: "limit" is a keyword +msgid "limit expects a number" +msgstr "" + +msgid "" +"``last(set, [n])``\n" +" Last n members of set, defaulting to 1." +msgstr "" + +#. i18n: "last" is a keyword +#, fuzzy +msgid "last requires one or two arguments" +msgstr "limit kræver to argumenter" + +#. i18n: "last" is a keyword +#, fuzzy +msgid "last requires a number" +msgstr "limit kræver et tal" + +#. i18n: "last" is a keyword +#, fuzzy +msgid "last expects a number" +msgstr "rev forventer et revisionsnummer" + +msgid "" +"``max(set)``\n" +" Changeset with highest revision number in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``merge()``\n" +" Changeset is a merge changeset." +msgstr "" + +#. i18n: "merge" is a keyword +msgid "merge takes no arguments" +msgstr "" + +msgid "" +"``min(set)``\n" +" Changeset with lowest revision number in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``modifies(pattern)``\n" +" Changesets modifying files matched by pattern." +msgstr "" + +#. i18n: "modifies" is a keyword +msgid "modifies requires a pattern" +msgstr "" + +msgid "" +"``id(string)``\n" +" Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix." +msgstr "" + +#. i18n: "id" is a keyword +msgid "id requires one argument" +msgstr "id kræver et argument" + +#. i18n: "id" is a keyword +msgid "id requires a string" +msgstr "id kræver en streng" + +msgid "" +"``outgoing([path])``\n" +" Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" +" default push location." +msgstr "" + +#. i18n: "outgoing" is a keyword +#, fuzzy +msgid "outgoing takes one or no arguments" +msgstr "tag tager et eller to argumenter" + +#. i18n: "outgoing" is a keyword +msgid "outgoing requires a repository path" +msgstr "" + +msgid "" +"``p1([set])``\n" +" First parent of changesets in set, or the working directory." +msgstr "" + +msgid "" +"``p2([set])``\n" +" Second parent of changesets in set, or the working directory." +msgstr "" + +msgid "" +"``parents([set])``\n" +" The set of all parents for all changesets in set, or the working " +"directory." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "^ expects a number 0, 1, or 2" +msgstr "rev forventer et revisionsnummer" + +msgid "" +"``present(set)``\n" +" An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n" +" all revisions in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``removes(pattern)``\n" +" Changesets which remove files matching pattern." +msgstr "" + +#. i18n: "removes" is a keyword +msgid "removes requires a pattern" +msgstr "" + +msgid "" +"``rev(number)``\n" +" Revision with the given numeric identifier." +msgstr "" + +#. i18n: "rev" is a keyword +msgid "rev requires one argument" +msgstr "rev kræver et argument" + +#. i18n: "rev" is a keyword +msgid "rev requires a number" +msgstr "rev kræver et tal" + +#. i18n: "rev" is a keyword +msgid "rev expects a number" +msgstr "rev forventer et revisionsnummer" + +msgid "" +"``reverse(set)``\n" +" Reverse order of set." +msgstr "" + +msgid "" +"``roots(set)``\n" +" Changesets with no parent changeset in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``sort(set[, [-]key...])``\n" +" Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" +" as ``-key`` to sort in descending order." +msgstr "" + +msgid " The keys can be:" +msgstr "" + +msgid "" +" - ``rev`` for the revision number,\n" +" - ``branch`` for the branch name,\n" +" - ``desc`` for the commit message (description),\n" +" - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n" +" - ``date`` for the commit date" +msgstr "" + +#. i18n: "sort" is a keyword +msgid "sort requires one or two arguments" +msgstr "" + +msgid "sort spec must be a string" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "unknown sort key %r" +msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r" + +#, fuzzy +msgid "" +"``tag([name])``\n" +" The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." +msgstr "" +"``tag(navn)``\n" +" Den navngivne mærkat eller alle revisioner med en mærkat hvis der\n" +" ikke angives noget navn." + +#. i18n: "tag" is a keyword +msgid "tag takes one or no arguments" +msgstr "tag tager et eller to argumenter" + +#. i18n: "tag" is a keyword +msgid "the argument to tag must be a string" +msgstr "argumentet til tag skal være en streng" + +msgid "" +"``user(string)``\n" +" User name contains string. The match is case-insensitive." +msgstr "" + +msgid "can't negate that" +msgstr "" + +msgid "not a symbol" +msgstr "ikke et symbol" + +#, fuzzy, python-format +msgid "invalid number of arguments: %s" +msgstr "ugyldige parametre" + +msgid "empty query" +msgstr "tomt forespørgsel" + +#, python-format +msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "possible case-folding collision for %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "path ends in directory separator: %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "path contains illegal component: %s" +msgstr "stien indeholder ugyldig komponent: %s" + +#, python-format +msgid "path %r is inside nested repo %r" +msgstr "stien %r er inden i depotet %r" + +#, python-format +msgid "path %r traverses symbolic link %r" +msgstr "stien %r følger symbolsk link %r" + +#, python-format +msgid "could not symlink to %r: %s" +msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s" + +#, python-format +msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" +msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n" + +#, python-format +msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" +msgstr "" +"%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for " +"%s.\n" + +msgid ".hg/requires file is corrupt" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)" +msgstr "" + +msgid "searching for changes\n" +msgstr "leder efter ændringer\n" + +msgid "queries" +msgstr "" + +msgid "searching" +msgstr "søger" + +msgid "repository is unrelated" +msgstr "depotet er urelateret" + +msgid "warning: repository is unrelated\n" +msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n" + +msgid "searching for exact renames" +msgstr "leder efter eksakte omdøbninger" + +msgid "searching for similar files" +msgstr "leder efter lignende filer" + +#, python-format +msgid "%s looks like a binary file." +msgstr "%s ser ud som en binær fil." + +msgid "can only specify two labels." +msgstr "" + +msgid "warning: conflicts during merge.\n" +msgstr "advarsel: konflikter ved sammenføjning.\n" + +#, python-format +msgid "couldn't parse location %s" +msgstr "" + +msgid "password in URL not supported" +msgstr "kodeord i URL'er understøttes ikke" + +msgid "could not create remote repo" +msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot" + +msgid "no suitable response from remote hg" +msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg" + +msgid "remote: " +msgstr "fjernsystem: " + +#, python-format +msgid "push refused: %s" +msgstr "skub afvist: %s" + +#, fuzzy +msgid "Python SSL support not found" +msgstr "kan ikke bruge TLS: Python SSL support er ikke installeret" + +msgid "certificate checking requires Python 2.6" +msgstr "" + +msgid "no certificate received" +msgstr "modtog ikke noget certifikat" + +#, python-format +msgid "certificate is for %s" +msgstr "certifikatet er for %s" + +msgid "IDN in certificate not supported" +msgstr "IDN er ikke supporteret i certifikatet" + +msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate" +msgstr "fandt ikke noget commonName eller subjectAltName i certifikatet" + +#, python-format +msgid "could not find web.cacerts: %s" +msgstr "kunne ikke finde web.cacerts: %s" + +#, python-format +msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " +"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" +msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot" + +msgid "cannot lock static-http repository" +msgstr "kan ikke låse static-http depot" + +msgid "cannot create new static-http repository" +msgstr "kan ikke oprette nyt static-http depot" + +#, python-format +msgid "invalid entry in fncache, line %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n" +msgstr "advarsel: underdepot spec-fil %s blev ikke fundet\n" + +#, python-format +msgid "subrepo spec file %s not found" +msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet" + +#, python-format +msgid "bad subrepository pattern in %s: %s" +msgstr "" + +msgid "missing ] in subrepo source" +msgstr "manglende ] i underdepot kilde" + +#, python-format +msgid "" +" subrepository sources for %s differ\n" +"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" +msgstr "" + +msgid "&Remote" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +" local changed subrepository %s which remote removed\n" +"use (c)hanged version or (d)elete?" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +" remote changed subrepository %s which local removed\n" +"use (c)hanged version or (d)elete?" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +" subrepository sources for %s differ\n" +"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +" subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" +"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "default path for subrepository %s not found" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "unknown subrepo type %s" +msgstr "ukendt underdepottype %s" + +#, python-format +msgid "archiving (%s)" +msgstr "arkiverer (%s)" + +#, python-format +msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n" +msgstr "advarsel: fejl \"%s\" i underdepot \"%s\"\n" + +#, python-format +msgid "removing subrepo %s\n" +msgstr "fjerner underdepot %s\n" + +#, python-format +msgid "cloning subrepo %s from %s\n" +msgstr "kloner underdepot %s fra %s\n" + +#, python-format +msgid "pulling subrepo %s from %s\n" +msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n" + +#, python-format +msgid "pushing subrepo %s to %s\n" +msgstr "skubber underdepot %s til %s\n" + +#, python-format +msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "cannot retrieve svn tool version" +msgstr "kan ikke hente hoveder fra git" + +msgid "cannot commit svn externals" +msgstr "kan ikke deponere svn externals" + +#, python-format +msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" +msgstr "fjerner ikke depotet %s fordi det er ændret.\n" + +#, python-format +msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" +msgstr "revision %s findes ikke i underdepot %s\n" + +#, python-format +msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n" +msgstr "" + +msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "subrepo %s is missing" +msgstr "underdepot %s mangler" + +#, python-format +msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n" +msgstr "skubber gren %s af underdepot %s\n" + +#, python-format +msgid "" +"no branch checked out in subrepo %s\n" +"cannot push revision %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s, line %s: %s\n" +msgstr "%s, linie %s: %s\n" + +msgid "cannot parse entry" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "node '%s' is not well formed" +msgstr "knude '%s' er ikke korrekt formet" + +msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n" +msgstr "" + +msgid "" +":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" +" every line except the last." +msgstr "" + +msgid "" +":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n" +" given date/time and the current date/time." +msgstr "" + +msgid "" +":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n" +" component of the path after splitting by the path separator\n" +" (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n" +" \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"." +msgstr "" + +msgid "" +":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n" +" timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"." +msgstr "" + +msgid "" +":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n" +" address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n" +" <user@example.com>`` becomes ``example.com``." +msgstr "" + +msgid "" +":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n" +" address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" +" ``user@example.com``." +msgstr "" + +msgid "" +":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" +" and \">\" with XML entities." +msgstr "" + +msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." +msgstr "" + +msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns." +msgstr "" + +msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text." +msgstr "" + +msgid "" +":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n" +" its long hexadecimal representation." +msgstr "" + +msgid "" +":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" +" 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)." +msgstr "" + +msgid "" +":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n" +" +0200\"." +msgstr "" + +msgid "" +":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" +" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n" +" filter." +msgstr "" + +msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date." +msgstr "" + +msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty." +msgstr "" + +msgid "" +":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n" +" XML entities." +msgstr "" + +msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address." +msgstr "" + +msgid "" +":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" +" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." +msgstr "" + +msgid "" +":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n" +" headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"." +msgstr "" + +msgid "" +":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" +" i.e. a 12 hexadecimal digit string." +msgstr "" + +msgid "" +":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n" +" returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n" +" S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n" +" is not a valid bisection status." +msgstr "" + +msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." +msgstr "" + +msgid "" +":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" +" text and concatenating them." +msgstr "" + +msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace." +msgstr "" + +msgid "" +":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n" +" possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"." +msgstr "" + +msgid "" +":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" +" first starting with a tab character." +msgstr "" + +msgid "" +":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" +" \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"." +msgstr "" + +msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address." +msgstr "" + +msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." +msgstr "" + +msgid ":bisect: String. The changeset bisection status." +msgstr "" + +msgid "" +":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n" +" committed." +msgstr "" + +msgid "" +":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" +" changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" +" default." +msgstr "" + +msgid "" +":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n" +" changeset." +msgstr "" + +msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." +msgstr "" + +msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." +msgstr "" + +msgid ":desc: String. The text of the changeset description." +msgstr "" + +msgid "" +":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n" +" \"modified files: +added/-removed lines\"" +msgstr "" + +msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset." +msgstr "" + +msgid "" +":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n" +" their sources." +msgstr "" + +msgid "" +":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n" +" only if the --copied switch is set." +msgstr "" + +msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset." +msgstr "" + +msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset." +msgstr "" + +msgid "" +":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n" +" changeset." +msgstr "" + +msgid "" +":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" +" changeset." +msgstr "" + +msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag." +msgstr "" + +msgid "" +":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n" +" digit string." +msgstr "" + +msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." +msgstr "" + +msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "unknown method '%s'" +msgstr "ukendt metode '%s'" + +msgid "expected a symbol" +msgstr "forventede et symbol" + +#, python-format +msgid "unknown function '%s'" +msgstr "ukendt funktion '%s'" + +msgid "expected template specifier" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "filter %s expects one argument" +msgstr "filter %s kræver et argument" + +msgid "unmatched quotes" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "style not found: %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "\"%s\" not in template map" +msgstr "\"%s\" er ikke i skabelon-fil" + +#, python-format +msgid "template file %s: %s" +msgstr "skabelon-fil %s: %s" + +msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "failed to truncate %s\n" +msgstr "kunne ikke trunkere %s\n" + +msgid "transaction abort!\n" +msgstr "transaktionen er afbrudt!\n" + +msgid "rollback completed\n" +msgstr "tilbagerulning gennemført\n" + +msgid "rollback failed - please run hg recover\n" +msgstr "tilbagerulning fejlede - kør venligst hg recover\n" + +msgid "already have changeset " +msgstr "har allerede ændringen " + +#, python-format +msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" +msgstr "Stoler ikke på filen %s fra ubetroet bruger %s, gruppe %s\n" + +#, python-format +msgid "Ignored: %s\n" +msgstr "Ignoreret: %s\n" + +#, python-format +msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')" +msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')" + +#, fuzzy, python-format +msgid "%s.%s is not an integer ('%s')" +msgstr "%s.%s er ikke en sandhedsværdi ('%s')" + +msgid "enter a commit username:" +msgstr "angiv et deponeringsbrugernavn:" + +#, python-format +msgid "No username found, using '%s' instead\n" +msgstr "Fandt intet brugernavn, bruger '%s' istedet\n" + +msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" +msgstr "intet brugernavn angivet (se \"hg help config\")" + +#, python-format +msgid "username %s contains a newline\n" +msgstr "brugernavn %s indeholder et linieskift\n" + +msgid "response expected" +msgstr "svar forventet" + +msgid "unrecognized response\n" +msgstr "svar ikke genkendt\n" + +msgid "password: " +msgstr "kodeord: " + +msgid "edit failed" +msgstr "redigering fejlede" + +msgid "http authorization required" +msgstr "" + +msgid "http authorization required\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "realm: %s\n" +msgstr "realm: %s\n" + +#, python-format +msgid "user: %s\n" +msgstr "bruger: %s\n" + +msgid "user:" +msgstr "bruger:" + +#, python-format +msgid "http auth: user %s, password %s\n" +msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n" + +#, python-format +msgid "command '%s' failed: %s" +msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s" + +#, python-format +msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows" +msgstr "" + +msgid "check your clock" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "negative timestamp: %d" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "invalid date: %r" +msgstr "ugyldig dato: %r" + +#, python-format +msgid "date exceeds 32 bits: %d" +msgstr "dato overskrider 32 bit: %d" + +#, python-format +msgid "negative date value: %d" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "impossible time zone offset: %d" +msgstr "umuligt tidszone: %d" + +msgid "dates cannot consist entirely of whitespace" +msgstr "datoer kan ikke bestå udelukkende af tomrum" + +msgid "invalid day spec, use '<DATE'" +msgstr "ugyldig datospecifikation, brug '<DATO'" + +msgid "invalid day spec, use '>DATE'" +msgstr "ugyldig datospecifikation, brug '>DATO'" + +#, python-format +msgid "invalid day spec: %s" +msgstr "ugyldig datospecifikation: %s" + +#, python-format +msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%.0f GB" +msgstr "%.0f GB" + +#, python-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#, python-format +msgid "%.2f GB" +msgstr "%.2f GB" + +#, python-format +msgid "%.0f MB" +msgstr "%.0f MB" + +#, python-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#, python-format +msgid "%.2f MB" +msgstr "%.2f MB" + +#, python-format +msgid "%.0f KB" +msgstr "%.0f KB" + +#, python-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#, python-format +msgid "%.2f KB" +msgstr "%.2f KB" + +#, python-format +msgid "%.0f bytes" +msgstr "%.0f byte" + +#, python-format +msgid "no port number associated with service '%s'" +msgstr "der er ikke knyttet noget portnummer til servicen '%s'" + +msgid "file:// URLs can only refer to localhost" +msgstr "" + +msgid "cannot verify bundle or remote repos" +msgstr "kan ikke verificere bundt eller fjerndepoter" + +msgid "interrupted" +msgstr "afbrudt" + +#, python-format +msgid "empty or missing %s" +msgstr "tom eller manglende %s" + +#, python-format +msgid "data length off by %d bytes" +msgstr "datalænge er %d byte forkert" + +#, python-format +msgid "index contains %d extra bytes" +msgstr "indekset indeholder %d ekstra byte" + +#, python-format +msgid "warning: `%s' uses revlog format 1" +msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 1" + +#, python-format +msgid "warning: `%s' uses revlog format 0" +msgstr "advarsel: '%s' bruger revlog format 0" + +#, python-format +msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d" +msgstr "rev %d peger på ikke eksisterende ændring %d" + +#, python-format +msgid "rev %d points to unexpected changeset %d" +msgstr "rev %d peger på uventet ændring %d" + +#, python-format +msgid " (expected %s)" +msgstr " (forventede %s)" + +#, python-format +msgid "unknown parent 1 %s of %s" +msgstr "ukendt forælder 1 %s til %s" + +#, python-format +msgid "unknown parent 2 %s of %s" +msgstr "ukendt forælder 2 %s til %s" + +#, python-format +msgid "checking parents of %s" +msgstr "kontrollerer forældre til %s" + +#, python-format +msgid "duplicate revision %d (%d)" +msgstr "duplikeret revision %d (%d)" + +msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n" +msgstr "fandt efterladt transaktion - kør hg recover\n" + +#, python-format +msgid "repository uses revlog format %d\n" +msgstr "depotet bruger revlog format %d\n" + +msgid "checking changesets\n" +msgstr "kontrollerer ændringer\n" + +msgid "checking" +msgstr "kontrollerer" + +#, python-format +msgid "unpacking changeset %s" +msgstr "udpakker ændring %s" + +msgid "checking manifests\n" +msgstr "kontrollerer manifester\n" + +#, python-format +msgid "%s not in changesets" +msgstr "%s ikke i ændringer" + +msgid "file without name in manifest" +msgstr "fil uden navn i manifest" + +#, python-format +msgid "reading manifest delta %s" +msgstr "læser manifestforskel %s" + +msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" +msgstr "krydstjekker filer i ændringer og manifester\n" + +msgid "crosschecking" +msgstr "krydstjekker" + +#, python-format +msgid "changeset refers to unknown manifest %s" +msgstr "ændring refererer til et ukendt manifest %s" + +msgid "in changeset but not in manifest" +msgstr "i ændring men ikke i manifest" + +msgid "in manifest but not in changeset" +msgstr "i manifest men ikke i ændring" + +msgid "checking files\n" +msgstr "kontrollerer filer\n" + +#, python-format +msgid "cannot decode filename '%s'" +msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'" + +#, python-format +msgid "broken revlog! (%s)" +msgstr "beskadiget revlog! (%s)" + +msgid "missing revlog!" +msgstr "manglende revlog!" + +#, python-format +msgid "%s not in manifests" +msgstr "%s findes ikke i manifestet" + +#, python-format +msgid "unpacked size is %s, %s expected" +msgstr "udpakket størrelse er %s, forventede %s" + +#, python-format +msgid "unpacking %s" +msgstr "udpakker %s" + +#, python-format +msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "checking rename of %s" +msgstr "kontrollerer omdøbning af %s" + +#, python-format +msgid "%s in manifests not found" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "warning: orphan revlog '%s'" +msgstr "advarsel: forældreløs revlog '%s'" + +#, python-format +msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" +msgstr "%d filer, %d ændringer, ialt %d revisioner\n" + +#, python-format +msgid "%d warnings encountered!\n" +msgstr "fandt %d advarsler!\n" + +#, python-format +msgid "%d integrity errors encountered!\n" +msgstr "fandt %d integritetsfejl!\n" + +#, python-format +msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" +msgstr "(første beskadigede ændring er tilsyneladende %d)\n" + +msgid "look up remote revision" +msgstr "" + +msgid "push failed (unexpected response):" +msgstr "skub fejlede (uventet svar):" + +msgid "look up remote changes" +msgstr "" + +msgid "push failed:" +msgstr "skub fejlede:" + +#~ msgid "%s already exists" +#~ msgstr "%s eksisterer allerede" + +#~ msgid "A patch named %s already exists in the series file" +#~ msgstr "En rettelse ved navn %s eksisterer allerede i serien" + +#~ msgid "" +#~ " [extensions]\n" +#~ " notify =" +#~ msgstr "" +#~ " [extensions]\n" +#~ " notify =" + +#~ msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions" +#~ msgstr "fortolk suffikser for at referere til forfader-revisioner" + +#~ msgid "" +#~ "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n" +#~ "ancestors of a specific revision." +#~ msgstr "" +#~ "Denne udvidelse lader dig bruge suffikser i stil med git for at\n" +#~ "referere til forfædrerne til en bestemt revision." + +#~ msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::" +#~ msgstr "" +#~ "For eksempel, hvis du har referere til en revision som \"foo\", så::" + +#~ msgid "" +#~ " foo^N = Nth parent of foo\n" +#~ " foo^0 = foo\n" +#~ " foo^1 = first parent of foo\n" +#~ " foo^2 = second parent of foo\n" +#~ " foo^ = foo^1" +#~ msgstr "" +#~ " foo^N = N'te forældre til foo\n" +#~ " foo^0 = foo\n" +#~ " foo^1 = første forældre til foo\n" +#~ " foo^2 = anden forældre til foo\n" +#~ " foo^ = foo^1" + +#~ msgid "" +#~ " foo~N = Nth first grandparent of foo\n" +#~ " foo~0 = foo\n" +#~ " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n" +#~ " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n" +#~ msgstr "" +#~ " foo~N = N'te første bedsteforældre til foo\n" +#~ " foo~0 = foo\n" +#~ " foo~1 = foo^1 = foo^ = første forældre til foo\n" +#~ " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = første forældre til første forældre til foo\n" + +#~ msgid "%s Please enter a valid value" +#~ msgstr "%s Angiv venligst en gyldig værdi" + +#~ msgid "Please enter a valid value.\n" +#~ msgstr "Angiv venligst en gyldig værdi.\n" + +#~ msgid "source is descendant of destination" +#~ msgstr "kilden nedstammer fra destinationen" + +#~ msgid "not linkable: %s\n" +#~ msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n" + +#~ msgid "invalid changegroup" +#~ msgstr "ugyldig changegroup" + +#~ msgid "cannot backout a merge changeset without --parent" +#~ msgstr "kan ikke omgøre en sammenføjning uden --parent" + +#~ msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details." +#~ msgstr "" +#~ " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden." + +#~ msgid "" +#~ " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but " +#~ "no\n" +#~ " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote " +#~ "side.\n" +#~ " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` " +#~ "URLs." +#~ msgstr "" +#~ " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n" +#~ " men der vil ikke bliver oprettet nogen ``.hg/hgrc`` fil eller\n" +#~ " noget arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help\n" +#~ " urls` for vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer." + +#~ msgid "" +#~ " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" +#~ " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" +#~ " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a " +#~ "subset\n" +#~ " of the changesets of the source repository. Only the set of " +#~ "changesets\n" +#~ " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n" +#~ " will be pulled into the destination repository.\n" +#~ " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n" +#~ " in the destination." +#~ msgstr "" +#~ " Der kan angives en mængde af ændringer (mærkater eller navne på\n" +#~ " grene) som skal hives ved at angive hver ændring (mærkat eller\n" +#~ " grennavn) med -r/--rev. Hvis -r/--rev tilvalget bruges, så vil det\n" +#~ " klonede depot kun indeholde en delmængde af ændringerne i\n" +#~ " kildedepotet. Det er kun mængden af ændringer defineret af alle\n" +#~ " -r/--rev tilvalgene (inklusiv alle deres forfædre) som vil blive\n" +#~ " hevet ind i destinationsdepotet. Ingen efterfølgende revisioner\n" +#~ " (inklusiv efterfølgende mærkater) vil findes i destinationen." + +#~ msgid "" +#~ " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" +#~ " local source repositories." +#~ msgstr "" +#~ " Brug af -r/--rev (eller 'clone kilde#rev destination') medfører\n" +#~ " --pull, selv ved lokale depoter." + +#~ msgid "%s command %s" +#~ msgstr "%s kommando %s" + +#~ msgid "options:\n" +#~ msgstr "valgmuligheder:\n" + +#~ msgid "applied %s\n" +#~ msgstr "anvendte %s\n" + +#~ msgid "not updating, since new heads added\n" +#~ msgstr "opdaterer ikke idet nye hoveder er tilføjet\n" + +#~ msgid "" +#~ "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" +#~ msgstr "" +#~ "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele " +#~ "repo'et tilbage" + +#~ msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" +#~ msgstr "spørg ikke, antag alle svar er 'ja'" + +#~ msgid "%s not added!\n" +#~ msgstr "%s ikke tilføjet!\n" + +#~ msgid "not in dirstate: %s\n" +#~ msgstr "ikke i dirstate: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" +#~ "Below we list the most specific file first." +#~ msgstr "" +#~ "Mercurial læser konfigurationsdata fra flere filer, hvis de\n" +#~ "eksisterer. Filerne er angivet nedenfor med den mest specifikke fil\n" +#~ "først." + +#~ msgid "On Windows, these configuration files are read:" +#~ msgstr "På Windows læses disse konfigurationsfiler:" + +#~ msgid "" +#~ "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" +#~ "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" +#~ "- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n" +#~ "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" +#~ "- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n" +#~ "- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or " +#~ "mercurial.ini found)\n" +#~ "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or " +#~ "mercurial.ini found)\n" +#~ "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n" +#~ "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``" +#~ msgstr "" +#~ "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" +#~ "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" +#~ "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" +#~ "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" +#~ "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" +#~ "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n" +#~ " eller mercurial.ini blev fundet)\n" +#~ "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n" +#~ " mercurial.ini blev fundet)\n" +#~ "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``" + +#~ msgid "On Unix, these files are read:" +#~ msgstr "På Unix læses disse filer:" + +#~ msgid "" +#~ " not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP" +#~ msgstr "" +#~ " stoler ikke på filen <depot>/.hg/hgrc fra ubetroet bruger BRUGER, " +#~ "gruppe GRUPPE" + +#~ msgid "" +#~ "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n" +#~ "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" +#~ msgstr "" +#~ "- på Unix-agtige systemer: ``man hgrc``\n" +#~ "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" + +#~ msgid "requirement '%s' not supported" +#~ msgstr "betingelse '%s' er ikke understøttet" + +#~ msgid "cannot create %s: unable to create destination directory" +#~ msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket" |