summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/i18n/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLorry <lorry@roadtrain.codethink.co.uk>2012-08-22 14:49:51 +0100
committerLorry <lorry@roadtrain.codethink.co.uk>2012-08-22 14:49:51 +0100
commita498da43c7fdb9f24b73680c02a4a3588cc62d9a (patch)
treedaf8119dae1749b5165b68033a1b23a7375ce9ce /i18n/it.po
downloadmercurial-tarball-a498da43c7fdb9f24b73680c02a4a3588cc62d9a.tar.gz
Tarball conversion
Diffstat (limited to 'i18n/it.po')
-rw-r--r--i18n/it.po14232
1 files changed, 14232 insertions, 0 deletions
diff --git a/i18n/it.po b/i18n/it.po
new file mode 100644
index 0000000..ccad9e8
--- /dev/null
+++ b/i18n/it.po
@@ -0,0 +1,14232 @@
+# Italian translations for Mercurial
+# Traduzione italiana per Mercurial
+# Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mercurial\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-22 22:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-15 17:05+0100\n"
+"Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian <Italian>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#, python-format
+msgid " (default: %s)"
+msgstr " (default: %s)"
+
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandi"
+
+msgid "Extensions"
+msgstr "Estensioni"
+
+msgid ""
+"This section contains help for extensions that are distributed together with "
+"Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
+msgstr ""
+"Questa sezione contiene la guida per le estensioni che sono distribuite con "
+"Mercurial. Guide per altre estensioni sono disponibili nel sistema d'aiuto."
+
+msgid "Options:"
+msgstr "Opzioni:"
+
+#, python-format
+msgid " aliases: %s"
+msgstr " alias: %s"
+
+msgid "hooks for controlling repository access"
+msgstr "hook per controllare l'accesso al repository"
+
+msgid ""
+"This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
+"branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
+"via pretxnchangegroup and pretxncommit."
+msgstr ""
+"Questo hook rende possibile consentire o negare l'accesso in scrittura\n"
+"a specifiche branch o percorsi di un repository durante la ricezione di\n"
+"changeset in ingresso tramite pretxnchangegroup and pretxncommit."
+
+msgid ""
+"The authorization is matched based on the local user name on the\n"
+"system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
+"changeset (since the latter is merely informative)."
+msgstr ""
+"L'autorizzazione è verificata sulla base del nome dell'utente locale\n"
+"del sistema dove l'hook viene eseguito, e non l'autore del commit\n"
+"originario (dal momento che quest'ultimo ha mero scopo informativo)."
+
+msgid ""
+"The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
+"preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n"
+"or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n"
+"shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n"
+"remote users share an account, because then there is no way to\n"
+"distinguish them."
+msgstr ""
+"L'hook acl è usato meglio con una shell ristretta come hgsh,\n"
+"prevenendo utenti autenticati dal fare altro di push o pull.\n"
+"L'hook non è sicuro da usare se gli utenti hanno accesso a\n"
+"shell interattive, dal momento che possono disattivare l'hook.\n"
+"Allo stesso modo non è sicuro se utenti remoti condividono\n"
+"l'account, poichè allora non c'è modo di distinguerli."
+
+msgid "The order in which access checks are performed is:"
+msgstr "L'ordine in cui le verifiche di accesso vengono eseguite è:"
+
+msgid ""
+"1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
+"2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n"
+"3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n"
+"4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)"
+msgstr ""
+
+msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Branch-based Access Control\n"
+"..........................."
+msgstr ""
+"Controllo degli accessi basato su branch\n"
+"..........................."
+
+msgid ""
+"Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
+"have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
+"either:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"- a branch name, or\n"
+"- an asterisk, to match any branch;"
+msgstr ""
+"- il nome di un branch, oppure\n"
+"- un asterisco, per comprendere ogni branch;"
+
+msgid "The corresponding values can be either:"
+msgstr "I valori corrispondenti possono essere:"
+
+msgid ""
+"- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
+"- an asterisk, to match anyone;"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Path-based Access Control\n"
+"........................."
+msgstr ""
+"Controllo degli accessi basato su percorso\n"
+"........................."
+
+msgid ""
+"Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
+"access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
+"a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
+"syntax as the other sections above."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Groups\n"
+"......"
+msgstr ""
+"Gruppi\n"
+"......"
+
+msgid ""
+"Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
+"name has the same effect as specifying all the users in that group."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
+"If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n"
+"a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
+"Otherwise, an exception will be raised."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Example Configuration\n"
+"....................."
+msgstr ""
+"Configurazione d'esempio\n"
+"....................."
+
+msgid "::"
+msgstr "::"
+
+msgid " [hooks]"
+msgstr " [hooks]"
+
+msgid ""
+" # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
+" pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
+" # bundle and serve.\n"
+" pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [acl]\n"
+" # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n"
+" # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n"
+" # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n"
+" # related commands are run locally.\n"
+" # Default: serve\n"
+" sources = serve"
+msgstr ""
+
+msgid " [acl.deny.branches]"
+msgstr " [acl.deny.branches]"
+
+msgid ""
+" # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
+" frozen-branch = *"
+msgstr ""
+" # Ad ognuno è vietato l'accesso alla branch congelata:\n"
+" frozen-branch = *"
+
+msgid ""
+" # A bad user is denied on all branches:\n"
+" * = bad-user"
+msgstr ""
+
+msgid " [acl.allow.branches]"
+msgstr " [acl.allow.branches]"
+
+msgid ""
+" # A few users are allowed on branch-a:\n"
+" branch-a = user-1, user-2, user-3"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" # Only one user is allowed on branch-b:\n"
+" branch-b = user-1"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" # The super user is allowed on any branch:\n"
+" * = super-user"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
+" branch-for-tests = *"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [acl.deny]\n"
+" # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n"
+" # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
+" # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
+" # my/glob/pattern = *"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" # user6 will not have write access to any file:\n"
+" ** = user6"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
+" ** = @hg-denied"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
+" # everyone being able to change all other files. See below.\n"
+" src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [acl.allow]\n"
+" # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
+" # empty acl.allow = no users allowed"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
+" # folder:\n"
+" docs/** = doc_writer"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
+" # under the \"images\" folder:\n"
+" images/** = jack, @designers"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
+" # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
+" # file. See acl.deny):\n"
+" src/main/resources/** = *"
+msgstr ""
+
+msgid " .hgtags = release_engineer"
+msgstr " .hgtags = release_engineer"
+
+#, python-format
+msgid "group '%s' is undefined"
+msgstr "il gruppo '%s' non è definito"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
+msgstr ""
+"errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i "
+"changesetné i commit in entrata"
+
+#, python-format
+msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
+msgstr ""
+"acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s"
+"\")"
+
+#, python-format
+msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
+msgstr ""
+"acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s"
+"\" (changeset \"%s\")"
+
+#, python-format
+msgid "acl: access denied for changeset %s"
+msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s"
+
+msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
+msgstr "hook per l'integrazione con il bug tracker Bugzilla"
+
+msgid ""
+"This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
+"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
+"bug status."
+msgstr ""
+"Questa estensione hook aggiunge commenti a bug in Bugzilla quando vengono\n"
+"rilevati changeset che fanno riferimento a bug per ID Bugzilla. L'hook non\n"
+"cambia lo status del bug."
+
+msgid ""
+"The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
+"installations using MySQL are supported."
+msgstr ""
+"L'hook aggiorna direttamente il database Bugzilla. Sono supportate\n"
+"solo installazioni di Bugzilla che usano MySQL."
+
+msgid ""
+"The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
+"emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
+"'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
+"subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
+"be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
+"ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The extension is configured through three different configuration\n"
+"sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"host\n"
+" Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"db\n"
+" Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"user\n"
+" Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"password\n"
+" Password to use to access MySQL server."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"timeout\n"
+" Database connection timeout (seconds). Default 5."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"version\n"
+" Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
+" '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
+" to 2.18."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"bzuser\n"
+" Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
+" committer cannot be found as a Bugzilla user."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"bzdir\n"
+" Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
+" '/var/www/html/bugzilla'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"notify\n"
+" The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
+" emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
+" and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
+" from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
+" %(id)s %(user)s\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"regexp\n"
+" Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
+" Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
+" 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
+" 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"style\n"
+" The style file to use when formatting comments."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"template\n"
+" Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
+" specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
+" extension specifies::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" {bug} The Bugzilla bug ID.\n"
+" {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n"
+" {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
+" {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
+" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"strip\n"
+" The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
+" {webroot}. Default 0."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"usermap\n"
+" Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
+" mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
+" line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
+"committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
+"\"committer\"=\"Bugzilla user\""
+msgstr ""
+
+msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"baseurl\n"
+" Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
+" templates as {hgweb}."
+msgstr ""
+
+msgid "Activating the extension::"
+msgstr "Attivazione dell'estensione::"
+
+msgid ""
+" [extensions]\n"
+" bugzilla ="
+msgstr ""
+" [extensions]\n"
+" bugzilla ="
+
+msgid ""
+" [hooks]\n"
+" # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
+" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
+msgstr ""
+" [hooks]\n"
+" # esegue l'hook bugzilla ad ogni modifica a seguito di pull o push qui\n"
+" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
+
+msgid "Example configuration:"
+msgstr "Configurazione di esempio:"
+
+msgid ""
+"This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
+"repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
+"installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [bugzilla]\n"
+" host=localhost\n"
+" password=XYZZY\n"
+" version=3.0\n"
+" bzuser=unknown@domain.com\n"
+" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+" {desc}\\n\n"
+" strip=5"
+msgstr ""
+" [bugzilla]\n"
+" host=localhost\n"
+" password=XYZZY\n"
+" version=3.0\n"
+" bzuser=unknown@domain.com\n"
+" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+" {desc}\\n\n"
+" strip=5"
+
+msgid ""
+" [web]\n"
+" baseurl=http://dev.domain.com/hg"
+msgstr ""
+" [web]\n"
+" baseurl=http://dev.domain.com/hg"
+
+msgid ""
+" [usermap]\n"
+" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
+msgstr ""
+" [usermap]\n"
+" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
+
+msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
+msgstr ""
+
+msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
+msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "query: %s %s\n"
+msgstr "query: %s %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "failed query: %s %s\n"
+msgstr "query fallita: %s %s\n"
+
+msgid "unknown database schema"
+msgstr "schema del database sconosciuto"
+
+#, python-format
+msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
+msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n"
+
+msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
+msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n"
+
+#, python-format
+msgid " bug %s\n"
+msgstr " bug %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "running notify command %s\n"
+msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "bugzilla notify command %s"
+msgstr "comando di notifica di bugzilla %s"
+
+msgid "done\n"
+msgstr "fatto\n"
+
+#, python-format
+msgid "looking up user %s\n"
+msgstr "ricercando l'utente %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
+msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s"
+
+#, python-format
+msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
+msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s"
+
+#, python-format
+msgid "bugzilla version %s not supported"
+msgstr "versione di bugzilla %s non supportata"
+
+msgid ""
+"changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
+"details:\n"
+"\t{desc|tabindent}"
+msgstr ""
+"changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n"
+"dettagli:\n"
+"\t{desc|tabindent}"
+
+#, python-format
+msgid "python mysql support not available: %s"
+msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s"
+
+#, python-format
+msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "database error: %s"
+msgstr "errore del database: %s"
+
+msgid "command to display child changesets"
+msgstr "comando per mostrare i changeset figli"
+
+msgid "show the children of the given or working directory revision"
+msgstr ""
+"mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro"
+
+msgid ""
+" Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
+" revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
+" be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
+" file was last changed (after the working directory revision or the\n"
+" argument to --rev if given) is printed.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n"
+" revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n"
+" quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
+" verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
+" modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n"
+" o dell'argomento di --rev se fornito).\n"
+" "
+
+msgid "REV"
+msgstr "REV"
+
+msgid "show children of the specified revision"
+msgstr "mostra i figli della revisione specificata"
+
+msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
+msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]"
+
+msgid "command to display statistics about repository history"
+msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository"
+
+#, python-format
+msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
+msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n"
+
+msgid "analyzing"
+msgstr "sto effettuando l'analisi"
+
+msgid "histogram of changes to the repository"
+msgstr "istogramma delle modifiche al repository"
+
+msgid ""
+" This command will display a histogram representing the number\n"
+" of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
+" template. The default template will group changes by author.\n"
+" The --dateformat option may be used to group the results by\n"
+" date instead."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
+" alternatively the number of matching revisions if the\n"
+" --changesets option is specified."
+msgstr ""
+
+msgid " Examples::"
+msgstr " Esempi::"
+
+msgid ""
+" # display count of changed lines for every committer\n"
+" hg churn -t '{author|email}'"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" # display daily activity graph\n"
+" hg churn -f '%H' -s -c"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" # display activity of developers by month\n"
+" hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" # display count of lines changed in every year\n"
+" hg churn -f '%Y' -s"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
+" by providing a file using the following format::"
+msgstr ""
+
+msgid " <alias email> = <actual email>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
+" a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "skipping malformed alias: %s\n"
+msgstr "sto saltando un alias malformato: %s\n"
+
+msgid "count rate for the specified revision or range"
+msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati"
+
+msgid "DATE"
+msgstr "DATA"
+
+msgid "count rate for revisions matching date spec"
+msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
+
+msgid "TEMPLATE"
+msgstr "TEMPLATE"
+
+msgid "template to group changesets"
+msgstr ""
+
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMATO"
+
+msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
+msgstr ""
+
+msgid "count rate by number of changesets"
+msgstr "misura velocità dal numero di changeset"
+
+msgid "sort by key (default: sort by count)"
+msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)"
+
+msgid "display added/removed lines separately"
+msgstr ""
+
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+msgid "file with email aliases"
+msgstr "file con alias email"
+
+msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
+msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
+
+msgid "colorize output from some commands"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
+"their\n"
+"output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
+"patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
+"commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
+"whitespace."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
+"also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
+"function (aka ANSI escape codes)."
+msgstr ""
+
+msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [color]\n"
+" status.modified = blue bold underline red_background\n"
+" status.added = green bold\n"
+" status.removed = red bold blue_background\n"
+" status.deleted = cyan bold underline\n"
+" status.unknown = magenta bold underline\n"
+" status.ignored = black bold"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" # 'none' turns off all effects\n"
+" status.clean = none\n"
+" status.copied = none"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" qseries.applied = blue bold underline\n"
+" qseries.unapplied = black bold\n"
+" qseries.missing = red bold"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" diff.diffline = bold\n"
+" diff.extended = cyan bold\n"
+" diff.file_a = red bold\n"
+" diff.file_b = green bold\n"
+" diff.hunk = magenta\n"
+" diff.deleted = red\n"
+" diff.inserted = green\n"
+" diff.changed = white\n"
+" diff.trailingwhitespace = bold red_background"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" resolve.unresolved = red bold\n"
+" resolve.resolved = green bold"
+msgstr ""
+
+msgid " bookmarks.current = green"
+msgstr " bookmarks.current = green"
+
+msgid ""
+" branches.active = none\n"
+" branches.closed = black bold\n"
+" branches.current = green\n"
+" branches.inactive = none"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
+"Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [color]\n"
+" mode = ansi"
+msgstr ""
+
+msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
+msgstr ""
+
+#. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
+#. not be translated
+msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
+msgstr "quando colorare (booleano, sempre, auto o mai)"
+
+msgid "TYPE"
+msgstr "TIPO"
+
+msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
+msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial"
+
+msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
+msgstr ""
+
+msgid " Accepted source formats [identifiers]:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]"
+msgstr ""
+
+msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
+" Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
+" (given in a format understood by the source)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
+" basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n"
+" repository doesn't exist, it will be created."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
+" Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
+" order. Sort modes have the following effects:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n"
+" which means branches are usually converted one after\n"
+" the other. It generates more compact repositories."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n"
+" good-looking changelogs but are often an order of\n"
+" magnitude larger than the same ones generated by\n"
+" --branchsort."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n"
+" supported by Mercurial sources."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n"
+" (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n"
+" text file that maps each source commit ID to the destination ID\n"
+" for that revision, like so::"
+msgstr ""
+
+msgid " <source ID> <destination ID>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
+" updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n"
+" and can be run repeatedly to copy new commits."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" The authormap is a simple text file that maps each source commit\n"
+" author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n"
+" that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n"
+" author mapping and the line format is::"
+msgstr ""
+
+msgid " source author = destination author"
+msgstr " autore sorgente = autore destinatario"
+
+msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
+msgstr " Linee vuote e linee che iniziano con un ``#`` vengono ignorate."
+
+msgid ""
+" The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
+" and directories. Each line can contain one of the following\n"
+" directives::"
+msgstr ""
+
+msgid " include path/to/file-or-dir"
+msgstr " include percorso/al/file-o-dir"
+
+msgid " exclude path/to/file-or-dir"
+msgstr " esclude percorso/al/file-o-dir"
+
+msgid " rename path/to/source path/to/destination"
+msgstr " rinomina percorso/sorgente percorso/destinazione"
+
+msgid ""
+" Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n"
+" equals the full relative name of a file or one of its parent\n"
+" directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n"
+" longest matching path applies, so line order does not matter."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n"
+" directory, to be included in the destination repository, and the\n"
+" exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
+" included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n"
+" be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n"
+" it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n"
+" the repository, use ``.`` as the path to rename to."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
+" history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
+" useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
+" graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
+" contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
+" comma-separated values::"
+msgstr ""
+
+msgid " key parent1, parent2"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" The key is the revision ID in the source\n"
+" revision control system whose parents should be modified (same\n"
+" format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
+" (in either the source or destination revision control system) that\n"
+" should be used as the new parents for that node. For example, if\n"
+" you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n"
+" specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n"
+" the \"release-1.0\" branch as the second."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
+" being brought in from whatever external repository. When used in\n"
+" conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
+" to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
+" into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
+" lines of the form::"
+msgstr ""
+
+msgid " original_branch_name new_branch_name"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n"
+" source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n"
+" is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n"
+" branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n"
+" repository from \"default\" to a named branch."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Mercurial Source\n"
+" ''''''''''''''''"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" The Mercurial source recognizes the following configuration\n"
+" options, which you can set on the command line with ``--config``:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n"
+" Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n"
+" converting from and to Mercurial. Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
+" (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
+" and defaults to False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
+" It takes a hg revision identifier and defaults to 0."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" CVS Source\n"
+" ''''''''''"
+msgstr ""
+" Sorgente CVS\n"
+" ''''''''''"
+
+msgid ""
+" CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
+" to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
+" access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
+" repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n"
+" directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n"
+" CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n"
+" a filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
+" converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
+" sandbox is ignored."
+msgstr ""
+
+msgid " The following options can be used with ``--config``:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n"
+" for testing and debugging purposes. Default is True."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n"
+" allowed between commits with identical user and log message in\n"
+" a single changeset. When very large files were checked in as\n"
+" part of a changeset then the default may not be long enough.\n"
+" The default is 60."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n"
+" commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
+" conversion process will insert a dummy revision merging the\n"
+" branch on which this log message occurs to the branch\n"
+" indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n"
+" ([-\\w]+)}}``"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n"
+" commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n"
+" conversion process will add the most recent revision on the\n"
+" branch indicated in the regex as the second parent of the\n"
+" changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n"
+" gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n"
+" log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n"
+" delete them."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n"
+" the changesets are calculated from the the CVS log. The\n"
+" function is passed a list with the changeset entries, and can\n"
+" modify the changesets in-place, or add or delete them."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
+" changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
+" parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
+" the command help for more details."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Subversion Source\n"
+" '''''''''''''''''"
+msgstr ""
+" Subversion Sorgente\n"
+" '''''''''''''''''"
+
+msgid ""
+" Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
+" By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n"
+" converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n"
+" it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n"
+" exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
+" ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n"
+" converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n"
+" values can be overridden with following options. Set them to paths\n"
+" relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
+" detection."
+msgstr ""
+
+msgid " The following options can be set with ``--config``:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n"
+" The default is ``branches``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
+" default is ``tags``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
+" default is ``trunk``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
+" instead of being integrally converted. Only single branch\n"
+" conversions are supported."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n"
+" The default is 0."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Perforce Source\n"
+" '''''''''''''''"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
+" client specification as source. It will convert all files in the\n"
+" source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
+" and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
+" usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
+" target may be named ``...-hg``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" It is possible to limit the amount of source history to be\n"
+" converted by specifying an initial Perforce revision:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n"
+" Perforce changelist number)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Mercurial Destination\n"
+" '''''''''''''''''''''"
+msgstr ""
+" Mercurial di Destinazione\n"
+" '''''''''''''''''''''"
+
+msgid " The following options are supported:"
+msgstr " Sono supportate le opzioni seguenti:"
+
+msgid ""
+" :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n"
+" clones. The default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
+" ``default``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
+" True.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+msgid "create changeset information from CVS"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
+" Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
+" cvsps."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
+" named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
+" series of changesets based on matching commit log entries and\n"
+" dates."
+msgstr ""
+
+msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)"
+msgstr ""
+
+msgid "source repository type"
+msgstr "tipo del repository sorgente"
+
+msgid "destination repository type"
+msgstr "tipo di repository di destinazione"
+
+msgid "import up to target revision REV"
+msgstr "importa fino alla revisione target REV"
+
+msgid "remap usernames using this file"
+msgstr "rimappa i nomi utente usando questo file"
+
+msgid "remap file names using contents of file"
+msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto del file"
+
+msgid "splice synthesized history into place"
+msgstr ""
+
+msgid "change branch names while converting"
+msgstr "modifica i nomi dei branch durante la conversione"
+
+msgid "try to sort changesets by branches"
+msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch"
+
+msgid "try to sort changesets by date"
+msgstr "prova ad ordinare i changeset per data"
+
+msgid "preserve source changesets order"
+msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente"
+
+msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
+msgstr "hg convert [OPZIONE]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]"
+
+msgid "only return changes on specified branches"
+msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate"
+
+msgid "prefix to remove from file names"
+msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file"
+
+msgid "only return changes after or between specified tags"
+msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate"
+
+msgid "update cvs log cache"
+msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs"
+
+msgid "create new cvs log cache"
+msgstr "crea una nuova cache dei log cvs"
+
+msgid "set commit time fuzz in seconds"
+msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi"
+
+msgid "specify cvsroot"
+msgstr "specifica la cvsroot"
+
+msgid "show parent changesets"
+msgstr "mostra i changeset genitori"
+
+msgid "show current changeset in ancestor branches"
+msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati"
+
+msgid "ignored for compatibility"
+msgstr "ignorato per compatibilità"
+
+msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
+msgstr "hg debugcvsps [OPZIONE]... [PERCORSO]..."
+
+#, python-format
+msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
+msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar"
+
+msgid "Bazaar modules could not be loaded"
+msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar"
+
+msgid ""
+"warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
+"regular branch instead.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "bzr source type could not be determined\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s is not a valid revision in current branch"
+msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente"
+
+#, python-format
+msgid "%s is not available in %s anymore"
+msgstr "%s non è più disponibile in %s"
+
+#, python-format
+msgid "%s.%s symlink has no target"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "cannot find required \"%s\" tool"
+msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "%s error:\n"
+msgstr "%s errore:\n"
+
+#, python-format
+msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "could not open map file %r: %s"
+msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s"
+
+#, python-format
+msgid "%s: invalid source repository type"
+msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido"
+
+#, python-format
+msgid "%s: missing or unsupported repository"
+msgstr "%s: repository mancante o non supportato"
+
+#, python-format
+msgid "%s: invalid destination repository type"
+msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido"
+
+#, python-format
+msgid "convert: %s\n"
+msgstr "convert: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s: unknown repository type"
+msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto"
+
+msgid "getting files"
+msgstr "prelievo dei file"
+
+msgid "revisions"
+msgstr "revisioni"
+
+msgid "scanning"
+msgstr "scansione in corso"
+
+#, python-format
+msgid "unknown sort mode: %s"
+msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s"
+
+#, python-format
+msgid "cycle detected between %s and %s"
+msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s"
+
+msgid "not all revisions were sorted"
+msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate"
+
+#, python-format
+msgid "Writing author map file %s\n"
+msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
+msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "mapping author %s to %s\n"
+msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
+msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
+msgstr "inserito %s come genitore di %s\n"
+
+msgid "scanning source...\n"
+msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n"
+
+msgid "sorting...\n"
+msgstr "sto ordinando...\n"
+
+msgid "converting...\n"
+msgstr "sto effettuando la conversione...\n"
+
+#, python-format
+msgid "source: %s\n"
+msgstr "sorgente: %s\n"
+
+msgid "converting"
+msgstr "conversione in corso"
+
+#, python-format
+msgid "assuming destination %s\n"
+msgstr "assumo destinazione %s\n"
+
+msgid "more than one sort mode specified"
+msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata"
+
+msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s does not look like a CVS checkout"
+msgstr "%s non sembra essere un repository CVS"
+
+#, python-format
+msgid "revision %s is not a patchset number"
+msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset"
+
+#, python-format
+msgid "connecting to %s\n"
+msgstr "sto connettendomi a %s\n"
+
+msgid "CVS pserver authentication failed"
+msgstr "autenticazione pserver CVS fallita"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%d bytes missing from remote file"
+msgstr "%d byte mancanti dal file remoto"
+
+msgid "malformed response from CVS"
+msgstr "risposta malformata da CVS"
+
+#, python-format
+msgid "cvs server: %s\n"
+msgstr "server cvs: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "unknown CVS response: %s"
+msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s"
+
+msgid "collecting CVS rlog\n"
+msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n"
+
+msgid "not a CVS sandbox"
+msgstr "non è una sandbox CVS"
+
+#, python-format
+msgid "reading cvs log cache %s\n"
+msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "cache has %d log entries\n"
+msgstr "la cache ha %d voci di log\n"
+
+#, python-format
+msgid "error reading cache: %r\n"
+msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n"
+
+#, python-format
+msgid "running %s\n"
+msgstr "sto eseguendo %s\n"
+
+msgid "RCS file must be followed by working file"
+msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante"
+
+msgid "must have at least some revisions"
+msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni"
+
+msgid "expected revision number"
+msgstr "numero di revisione atteso"
+
+msgid "revision must be followed by date line"
+msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data"
+
+msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "writing cvs log cache %s\n"
+msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d log entries\n"
+msgstr "%d voci di log\n"
+
+msgid "creating changesets\n"
+msgstr "sto creando i changeset\n"
+
+msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
+msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%d changeset entries\n"
+msgstr "%d voci di changeset\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s does not look like a darcs repository"
+msgstr "%s non sembra essere un repository darcs"
+
+#, python-format
+msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
+msgstr ""
+
+msgid "Python ElementTree module is not available"
+msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile"
+
+#, python-format
+msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade"
+msgstr ""
+
+msgid "failed to detect repository format!"
+msgstr "impossibile rilevare il formato del repository!"
+
+msgid "internal calling inconsistency"
+msgstr "inconsistenza nella chiamata interna"
+
+msgid "errors in filemap"
+msgstr "errori nel filemap"
+
+#, python-format
+msgid "%s:%d: path to %s is missing\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
+msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
+msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n"
+
+msgid "source repository doesn't support --filemap"
+msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap"
+
+#, python-format
+msgid "%s does not look like a Git repository"
+msgstr "%s non sembra essere un repository Git"
+
+msgid "cannot retrieve git heads"
+msgstr "impossibile reperire le head git"
+
+#, python-format
+msgid "cannot read %r object at %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "cannot read changes in %s"
+msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s"
+
+#, python-format
+msgid "cannot read tags from %s"
+msgstr "impossibile leggere le tag da %s"
+
+#, python-format
+msgid "%s does not look like a GNU Arch repository"
+msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch"
+
+msgid "cannot find a GNU Arch tool"
+msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch"
+
+#, python-format
+msgid "analyzing tree version %s...\n"
+msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
+msgstr ""
+"analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n"
+" registrato %s...\n"
+
+#, python-format
+msgid "could not parse cat-log of %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s is not a local Mercurial repository"
+msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
+
+#, python-format
+msgid "initializing destination %s repository\n"
+msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "could not create hg repository %s as sink"
+msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione"
+
+#, python-format
+msgid "pulling from %s into %s\n"
+msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n"
+
+msgid "filtering out empty revision\n"
+msgstr "salto revisione vuota\n"
+
+msgid "updating tags\n"
+msgstr "sto aggiornando le tag\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s is not a valid start revision"
+msgstr "%s non è una revisione iniziale valida"
+
+#, python-format
+msgid "ignoring: %s\n"
+msgstr "sto ignorando: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s does not look like a monotone repository"
+msgstr "%s non sembra essere un repository monotone"
+
+#, python-format
+msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s does not look like a P4 repository"
+msgstr "%s non sembra essere un repository P4"
+
+msgid "reading p4 views\n"
+msgstr "sto leggendo le viste p4\n"
+
+msgid "collecting p4 changelists\n"
+msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n"
+
+msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
+"repository. Use --source-type if you know better.\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s does not look like a Subversion repository"
+msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion"
+
+msgid "Could not load Subversion python bindings"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
+msgstr ""
+"Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi"
+
+msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
+msgstr ""
+"I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o "
+"successivi"
+
+#, python-format
+msgid "svn: revision %s is not an integer"
+msgstr "svn: la revisione %s non è un intero"
+
+#, python-format
+msgid "svn: start revision %s is not an integer"
+msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero"
+
+#, python-format
+msgid "no revision found in module %s"
+msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s"
+
+#, python-format
+msgid "expected %s to be at %r, but not found"
+msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste"
+
+#, python-format
+msgid "found %s at %r\n"
+msgstr "trovato %s in %r\n"
+
+#, python-format
+msgid "ignoring empty branch %s\n"
+msgstr "ignoro branch vuota %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "found branch %s at %d\n"
+msgstr "trovata branch %s in %d\n"
+
+msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
+msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale"
+
+#, python-format
+msgid "svn: no revision found after start revision %d"
+msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d"
+
+#, python-format
+msgid "%s not found up to revision %d"
+msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d"
+
+msgid "scanning paths"
+msgstr "scansione percorsi"
+
+#, python-format
+msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
+msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "svn: branch has no revision %s"
+msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s"
+
+#, python-format
+msgid "initializing svn repository %r\n"
+msgstr "inizializzo il repository svn %r\n"
+
+#, python-format
+msgid "initializing svn working copy %r\n"
+msgstr "inizializzo working copy svn %r\n"
+
+msgid "unexpected svn output:\n"
+msgstr "output svn inatteso:\n"
+
+msgid "unable to cope with svn output"
+msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn"
+
+msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n"
+msgstr ""
+
+msgid "automatically manage newlines in repository files"
+msgstr ""
+"gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository"
+
+msgid ""
+"This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
+"LF) that are used in the repository and in the local working\n"
+"directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
+"Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
+"configuration file found in the root of the working copy. The\n"
+"``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
+"configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
+"``[repository]``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
+"converted between the working copy and the repository. The format is\n"
+"specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n"
+"specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
+"``CRLF``, and ``BIN``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
+"checked out and stored in the repository in that format and files\n"
+"declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n"
+"``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n"
+"ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n"
+"Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n"
+"default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
+"more general pattern."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
+"use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
+"``native``, which determines the storage line endings for files\n"
+"declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
+"``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
+"that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
+"will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
+"declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
+"are always stored as-is in the repository."
+msgstr ""
+
+msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [patterns]\n"
+" **.py = native\n"
+" **.vcproj = CRLF\n"
+" **.txt = native\n"
+" Makefile = LF\n"
+" **.jpg = BIN"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [repository]\n"
+" native = LF"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+".. note::\n"
+" The rules will first apply when files are touched in the working\n"
+" copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
+"(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
+"behavior. There are two settings:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
+" ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n"
+" checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
+" generate an archive where files have line endings for Windows."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
+" the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
+" means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
+" Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
+" have mixed EOLs on purpose."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
+"like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
+"disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
+"only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
+"have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
+"lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
+"you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n"
+"Remember to enable the eol extension in the repository where you\n"
+"install the hook."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
+"used.\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s should not have CRLF line endings"
+msgstr " %s in %s non dovrebbe avere %s fine riga"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s should not have LF line endings"
+msgstr " %s in %s non dovrebbe avere %s fine riga"
+
+#, python-format
+msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
+msgstr "ignoro stile di EOL '%s' da %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "inconsistent newline style in %s\n"
+msgstr "stile di nuova riga inconsistente in %s\n"
+
+msgid "command to allow external programs to compare revisions"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
+"to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
+"diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
+"non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
+"files to compare."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
+"you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [extdiff]\n"
+" # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
+" cdiff = gdiff -Nprc5\n"
+" ## or the old way:\n"
+" #cmd.cdiff = gdiff\n"
+" #opts.cdiff = -Nprc5"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
+" vdiff = kdiff3"
+msgstr ""
+" # aggiunge un nuovo chiamato vdiff, esegue kdiff3\n"
+" vdiff = kdiff3"
+
+msgid ""
+" # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
+" meld ="
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
+" # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
+" # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
+" # your .vimrc\n"
+" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
+msgstr ""
+
+msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
+" $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n"
+" $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
+" $parent is an alias for $parent1."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
+"sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
+msgstr ""
+"L'estensione extdiff guarderà nelle tue sezioni [diff-tools] e [merge-"
+"tools]\n"
+"per gli argomenti dello strumento di diff, quando non si specifica nulla\n"
+"in [extdiff]."
+
+msgid ""
+" [extdiff]\n"
+" kdiff3 ="
+msgstr ""
+" [extdiff]\n"
+" kdiff3 ="
+
+msgid ""
+" [diff-tools]\n"
+" kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
+msgstr ""
+" [diff-tools]\n"
+" kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
+
+msgid ""
+"You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
+":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
+"needed files, so running the external diff program will actually be\n"
+"pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
+msgstr ""
+
+msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
+msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change"
+
+msgid "cleaning up temp directory\n"
+msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n"
+
+msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
+msgstr ""
+"usa un programma esterno per fare il diff di repository (o di file "
+"selezionati)"
+
+msgid ""
+" Show differences between revisions for the specified files, using\n"
+" an external program. The default program used is diff, with\n"
+" default options \"-Npru\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
+" program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
+" pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
+" will be passed before the names of the directories to compare."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
+" between those revisions. If only one revision is specified then\n"
+" that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
+" revisions are specified, the working directory files are compared\n"
+" to its parent."
+msgstr ""
+
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
+
+msgid "comparison program to run"
+msgstr "programma per i confronti da eseguire"
+
+msgid "OPT"
+msgstr "OPZIONE"
+
+msgid "pass option to comparison program"
+msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti"
+
+msgid "revision"
+msgstr "revisione"
+
+msgid "change made by revision"
+msgstr "modifica effettuata dalla revisione"
+
+msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
+msgstr "hg extdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
+
+#, python-format
+msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
+msgstr ""
+"usa %(path)s per creare una diff tra repository (o tra i file selezionati)"
+
+#, python-format
+msgid ""
+" Show differences between revisions for the specified files, using\n"
+" the %(path)s program."
+msgstr ""
+" Mostra differenze tra revisioni per i file specificati, usando\n"
+" il programma %(path)s."
+
+#, python-format
+msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg %s [OPZIONE]... [FILE]..."
+
+msgid "pull, update and merge in one command"
+msgstr "pull, update e merge in un comando"
+
+msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
+msgstr ""
+"effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge "
+"delle nuove modifiche se necessario."
+
+msgid ""
+" This finds all changes from the repository at the specified path\n"
+" or URL and adds them to the local repository."
+msgstr ""
+" Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL "
+"specificato\n"
+" e le aggiunge al repository locale."
+
+msgid ""
+" If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
+" automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
+" Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
+" changes."
+msgstr ""
+" Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head di branch, il merge "
+"di questa viene effettuato\n"
+" automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n"
+" directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche."
+
+msgid ""
+" When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
+" \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
+" parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
+" order, use --switch-parent."
+msgstr ""
+" Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute "
+"siano\n"
+" \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n"
+" genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n"
+" di merge, usare --switch-parent."
+
+msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
+msgstr ""
+" Vedere :hg:`help dates` per l'elenco dei formati validi per -d/--date."
+
+msgid ""
+" Returns 0 on success.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Restituisce 0 in caso di successo.\n"
+" "
+
+msgid ""
+"working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
+msgstr ""
+"directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n"
+" fare il check out della tip della branch)"
+
+msgid "outstanding uncommitted merge"
+msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
+
+msgid "outstanding uncommitted changes"
+msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit"
+
+msgid "working directory is missing some files"
+msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file"
+
+msgid ""
+"multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
+msgstr ""
+"head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n"
+" per fare il merge"
+
+#, python-format
+msgid "pulling from %s\n"
+msgstr "sto facendo pull da %s\n"
+
+msgid ""
+"Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
+"specified."
+msgstr ""
+"L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
+"revisione non può essere specificata."
+
+#, python-format
+msgid ""
+"not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
+"\" to merge them)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "updating to %d:%s\n"
+msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n"
+
+#, python-format
+msgid "merging with %d:%s\n"
+msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n"
+
+#, python-format
+msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
+msgstr ""
+"il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle "
+"locali\n"
+
+msgid "a specific revision you would like to pull"
+msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull"
+
+msgid "edit commit message"
+msgstr "modifica il messaggio di commit"
+
+msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
+msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)"
+
+msgid "switch parents when merging"
+msgstr "inverte i genitori durante il merge"
+
+msgid "hg fetch [SOURCE]"
+msgstr "hg fetch [SORGENTE]"
+
+msgid "commands to sign and verify changesets"
+msgstr "comandi per firmare e verificare changeset"
+
+msgid "error while verifying signature"
+msgstr "errore durante la verifica della firma"
+
+#, python-format
+msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
+msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
+msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
+msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n"
+
+msgid "list signed changesets"
+msgstr "elenca i changeset firmati"
+
+#, python-format
+msgid "%s:%d node does not exist\n"
+msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n"
+
+msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
+msgstr ""
+"verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione"
+
+#, python-format
+msgid "No valid signature for %s\n"
+msgstr "Nessuna firma valida per %s\n"
+
+msgid "add a signature for the current or given revision"
+msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data"
+
+msgid ""
+" If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
+" or tip if no revision is checked out."
+msgstr ""
+" Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
+" della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
+" checkout di nessuna revisione."
+
+msgid ""
+" See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
+" "
+
+msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
+msgstr ""
+"merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
+"revisione specifica"
+
+#, python-format
+msgid "Signing %d:%s\n"
+msgstr "Firma in corso di %d:%s\n"
+
+msgid "error while signing"
+msgstr "errore durante la firma"
+
+msgid ""
+"working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
+"force)"
+msgstr ""
+"la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit "
+"manualmente di .hgsigs o usare --force)"
+
+msgid "unknown signature version"
+msgstr "versione della firma sconosciuta"
+
+msgid "make the signature local"
+msgstr "rende la firma locale"
+
+msgid "sign even if the sigfile is modified"
+msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato"
+
+msgid "do not commit the sigfile after signing"
+msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "the key id to sign with"
+msgstr "l'id della chiave con cui firmare"
+
+msgid "TEXT"
+msgstr "TESTO"
+
+msgid "commit message"
+msgstr "messaggio di commit"
+
+msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
+msgstr "hg sign [OPZIONE]... [REVISIONE]..."
+
+msgid "hg sigcheck REVISION"
+msgstr "hg sigcheck REVISIONE"
+
+msgid "hg sigs"
+msgstr "hg sigs"
+
+msgid "command to view revision graphs from a shell"
+msgstr "comando per visualizzare grafi di revisioni da una shell"
+
+msgid ""
+"This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
+"commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
+"revision graph is also shown.\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "--graph option is incompatible with --%s"
+msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s"
+
+msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
+" ASCII characters."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
+" directory.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+msgid "--graph option allows at most one file"
+msgstr "l'opzione --graph consente al massimo un file"
+
+msgid "show the revision DAG"
+msgstr "mostra il DAG delle revisioni"
+
+msgid "NUM"
+msgstr "NUM"
+
+msgid "limit number of changes displayed"
+msgstr "limita il numero di modifiche mostrate"
+
+msgid "show patch"
+msgstr "mostra patch"
+
+msgid "show the specified revision or range"
+msgstr "mostra la revisione specificata o un range"
+
+msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
+msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]"
+
+msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
+"configure it, set the following options in your hgrc::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [cia]\n"
+" # your registered CIA user name\n"
+" user = foo\n"
+" # the name of the project in CIA\n"
+" project = foo\n"
+" # the module (subproject) (optional)\n"
+" #module = foo\n"
+" # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
+" #diffstat = False\n"
+" # Template to use for log messages (optional)\n"
+" #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
+" # Style to use (optional)\n"
+" #style = foo\n"
+" # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
+" # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
+" # mailto:cia@cia.vc\n"
+" # Make sure to set email.from if you do this.\n"
+" #url = http://cia.vc/\n"
+" # print message instead of sending it (optional)\n"
+" #test = False"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [hooks]\n"
+" # one of these:\n"
+" changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
+" #incoming.cia = python:hgcia.hook"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [web]\n"
+" # If you want hyperlinks (optional)\n"
+" baseurl = http://server/path/to/repo\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s returned an error: %s"
+msgstr "%s ha restituito un errore: %s"
+
+#, python-format
+msgid "hgcia: sending update to %s\n"
+msgstr "hgcia: sto inviando l'aggiornamento a %s\n"
+
+msgid "email.from must be defined when sending by email"
+msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail"
+
+msgid "browse the repository in a graphical way"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
+"graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
+"distributed with Mercurial.)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
+"querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
+"which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
+"the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
+"repository, and needs to be enabled."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
+"to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
+"the path to hgk in your configuration file::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [hgk]\n"
+" path=/location/of/hgk"
+msgstr ""
+" [hgk]\n"
+" path=/posizione/di/hgk"
+
+msgid ""
+"hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
+"Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [hgk]\n"
+" vdiff=vdiff"
+msgstr ""
+" [hgk]\n"
+" vdiff=vdiff"
+
+msgid ""
+"Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
+"vdiff on hovered and selected revisions.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "diff trees from two commits"
+msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit"
+
+msgid "output common ancestor information"
+msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune"
+
+msgid "cat a specific revision"
+msgstr "stampa a video una specifica revisione"
+
+msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
+msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n"
+
+msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
+msgstr ""
+
+msgid "parse given revisions"
+msgstr "parsifica le revisioni date"
+
+msgid "print revisions"
+msgstr "stampa revisioni"
+
+msgid "print extension options"
+msgstr "stampa le opzioni dell'estensione"
+
+msgid "start interactive history viewer"
+msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia"
+
+msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
+msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]"
+
+msgid "generate patch"
+msgstr "genera patch"
+
+msgid "recursive"
+msgstr "ricorsivo"
+
+msgid "pretty"
+msgstr ""
+
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+msgid "detect copies"
+msgstr "rileva copie"
+
+msgid "search"
+msgstr "ricerca"
+
+msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
+msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONE]... NODO1 NODO2 [FILE]..."
+
+msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
+msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONE]... TIPO FILE"
+
+msgid "hg debug-config"
+msgstr "hg debug-config"
+
+msgid "hg debug-merge-base REV REV"
+msgstr ""
+
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorato"
+
+msgid "hg debug-rev-parse REV"
+msgstr "hg debug-rev-parse REV"
+
+msgid "header"
+msgstr "intestazione"
+
+msgid "topo-order"
+msgstr "ordine topologico"
+
+msgid "parents"
+msgstr "genitori"
+
+msgid "max-count"
+msgstr "conto massimo"
+
+msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
+msgstr "hg debug-rev-list [OPZIONE]... REV..."
+
+msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
+"http://pygments.org/"
+msgstr ""
+
+msgid "There is a single configuration option::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [web]\n"
+" pygments_style = <style>"
+msgstr ""
+
+msgid "The default is 'colorful'.\n"
+msgstr "Il default è 'colorful'.\n"
+
+msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
+msgstr ""
+
+msgid "start an inotify server for this repository"
+msgstr "avvia un server inotify per questo repository"
+
+msgid "debugging information for inotify extension"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+msgid "directories being watched:\n"
+msgstr "directory sotto osservazione:\n"
+
+msgid "run server in background"
+msgstr "avvia il server in background"
+
+msgid "used internally by daemon mode"
+msgstr "usato internamente dalla modalità demone"
+
+msgid "minutes to sit idle before exiting"
+msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire"
+
+msgid "name of file to write process ID to"
+msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo"
+
+msgid "hg inserve [OPTION]..."
+msgstr "hg inserve [OPZIONI]..."
+
+msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n"
+msgstr "inotify-client: trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo\n"
+
+#, python-format
+msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n"
+msgstr "inotify-client: mpossibile avviare il server inotify: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n"
+msgstr ""
+"inotify-client: impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n"
+msgstr "inotify-client: non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n"
+
+msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server"
+msgstr "inotify-client: ricevuta risposta vuota dal server inotify"
+
+#, python-format
+msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
+msgstr "(inotify: ricevuta risposta dalla versione incompatibile %d)\n"
+
+#, python-format
+msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
+msgstr "(inotify: ricevuta risposta '%s' mentre era attesa '%s')\n"
+
+msgid "this system does not seem to support inotify"
+msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify"
+
+#, python-format
+msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
+msgstr ""
+
+msgid "*** counting directories: "
+msgstr "*** sto contando le directory: "
+
+#, python-format
+msgid "found %d\n"
+msgstr "trovato %d\n"
+
+#, python-format
+msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "*** echo %d > %s\n"
+msgstr "*** echo %d > %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
+msgstr ""
+"impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non "
+"verrà aumentato"
+
+#, python-format
+msgid "inotify service not available: %s"
+msgstr "servizio inotify non disponibile: %s"
+
+#, python-format
+msgid "watching %r\n"
+msgstr "sto controllando %r\n"
+
+#, python-format
+msgid "watching directories under %r\n"
+msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s event: created %s\n"
+msgstr "evento %s: creato %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s event: deleted %s\n"
+msgstr "evento %s: cancellato %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s event: modified %s\n"
+msgstr "evento %s: modificato %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
+msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s readable: %d bytes\n"
+msgstr "%s leggibile: %d byte\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s below threshold - unhooking\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s reading %d events\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
+msgstr ""
+
+msgid "finished setup\n"
+msgstr "setup terminato\n"
+
+#, python-format
+msgid "status: %r %s -> %s\n"
+msgstr "status: %r %s -> %s\n"
+
+msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
+msgstr ""
+
+msgid "cannot start: socket is already bound"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
+"inotify.sock already exists"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "answering query for %r\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "received query from incompatible client version %d\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "unrecognized query type: %s\n"
+msgstr "tipo di interrogazione non riconosciuto: %s\n"
+
+msgid "expand expressions into changelog and summaries"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
+"will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
+"expression, much like InterWiki does."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
+"in your hgrc::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [interhg]\n"
+" issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
+" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
+"i\n"
+" boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
+msgstr ""
+" [interhg]\n"
+" issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
+" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!"
+"i\n"
+" boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
+
+#, python-format
+msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "expand keywords in tracked files"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
+"tracked text files selected by your configuration."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
+"change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
+"current user or for archive distribution."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
+"relative to the working directory parent of each file."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
+"sections of hgrc files."
+msgstr ""
+
+msgid "Example::"
+msgstr "Esempio::"
+
+msgid ""
+" [keyword]\n"
+" # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
+" **.py =\n"
+" x* = ignore"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [keywordset]\n"
+" # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
+" svn = True"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+".. note::\n"
+" The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
+" lose speed in huge repositories."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
+"control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
+"available templates and filters."
+msgstr ""
+
+msgid "Three additional date template filters are provided::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
+" svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
+" svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
+"replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
+":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
+"to avoid storing expanded keywords in the change history."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
+":hg:`kwexpand`."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
+"like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
+"{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
+msgstr "sovrascrittura di %s durante l'espansione delle keyword\n"
+
+#, python-format
+msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
+msgstr ""
+
+msgid "[keyword] patterns cannot match"
+msgstr ""
+
+msgid "no [keyword] patterns configured"
+msgstr ""
+
+msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
+" expansions."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
+" and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
+msgstr ""
+
+msgid " Use -d/--default to disable current configuration."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Vedere :hg:`help templates` per informazioni su template e filtri.\n"
+" "
+
+#, python-format
+msgid "creating temporary repository at %s\n"
+msgstr "sto creando un repository temporaneo in %s\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
+msgstr ""
+
+msgid "\textending current template maps\n"
+msgstr ""
+
+msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
+msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di svn\n"
+
+msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
+msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di cvs\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tconfiguration using default svn keywordset\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
+msgstr ""
+
+msgid "\tdisabling current template maps\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tconfiguration using current keyword template maps\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"keywords written to %s:\n"
+msgstr ""
+
+msgid "hg keyword configuration and expansion example"
+msgstr "configurazione ed espansione d'esempio del keyword hg"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tkeywords expanded\n"
+msgstr ""
+
+msgid "expand keywords in the working directory"
+msgstr ""
+
+msgid " Run after (re)enabling keyword expansion."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+msgid "show files configured for keyword expansion"
+msgstr "mostra i file configurati per l'espansione di keyword"
+
+msgid ""
+" List which files in the working directory are matched by the\n"
+" [keyword] configuration patterns."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
+" execution by including only files that are actual candidates for\n"
+" expansion."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
+" inclusion and exclusion of files."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
+" of files are::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" K = keyword expansion candidate\n"
+" k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
+" I = ignored\n"
+" i = ignored (not tracked)\n"
+" "
+msgstr ""
+
+msgid "revert expanded keywords in the working directory"
+msgstr ""
+
+msgid " Must be run before changing/disabling active keywords."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+msgid "show default keyword template maps"
+msgstr ""
+
+msgid "read maps from rcfile"
+msgstr "legge le mappe dall'rcfile"
+
+msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
+msgstr ""
+
+msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg kwexpand [OPZIONE]... [FILE]..."
+
+msgid "show keyword status flags of all files"
+msgstr ""
+
+msgid "show files excluded from expansion"
+msgstr ""
+
+msgid "only show unknown (not tracked) files"
+msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
+
+msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg kwfiles [OPZIONE]... [FILE]..."
+
+msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg kwshrink [OPZIONE]... [FILE]..."
+
+msgid "manage a stack of patches"
+msgstr "gestisci una pila di patch"
+
+msgid ""
+"This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
+"repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
+"applied patches (subset of known patches)."
+msgstr ""
+"Questa estensione ti permette di gestire una coda di patch per un "
+"repository\n"
+"Mercurial. Essa gestisce due pile di patch - tutte le patch note, e\n"
+"le patch applicate (un sottoinsieme delle patch note)."
+
+msgid ""
+"Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
+"directory. Applied patches are both patch files and changesets."
+msgstr ""
+"Le patch note sono rappresentate da file di patch nella directory\n"
+".hg/patches. Le patch applicate sono sia file di patch sia changeset."
+
+msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
+msgstr "Compiti comuni (usa :hg:`help comando` per maggior dettagli)::"
+
+msgid ""
+" create new patch qnew\n"
+" import existing patch qimport"
+msgstr ""
+" crea una nuova patch qnew\n"
+" importa una patch esistente qimport"
+
+msgid ""
+" print patch series qseries\n"
+" print applied patches qapplied"
+msgstr ""
+" stampa la serie di patch qseries\n"
+" stampa le patch applicate qapplied"
+
+msgid ""
+" add known patch to applied stack qpush\n"
+" remove patch from applied stack qpop\n"
+" refresh contents of top applied patch qrefresh"
+msgstr ""
+" aggiungi patch nota alla pila applicata qpush\n"
+" rimuovi patch dalla pila applicata qpop\n"
+" aggiorna i contenuti della patch applicata in cima qrefresh"
+
+msgid ""
+"By default, mq will automatically use git patches when required to\n"
+"avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n"
+"files creations or deletions. This behaviour can be configured with::"
+msgstr ""
+"Di default, mq userà automaticamente patch in formato git quando necessario\n"
+"per evitare di perdere modifiche ai permessi dei file, registrazioni di\n"
+"copie, file binari o la creazione o cancellazione di file vuoti. Questo\n"
+"comportamento può essere configurato con::"
+
+msgid ""
+" [mq]\n"
+" git = auto/keep/yes/no"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n"
+"preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n"
+"'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n"
+"regular patches, possibly losing data in the second case."
+msgstr ""
+"Se impostato a 'keep', mq seguirà la configurazione nella sezione\n"
+"[diff] nel mantenere il formato git o meno delle patch esistenti\n"
+"nell'eseguire il comando qrefresh. Se impostato a 'yes' o 'no', mq\n"
+"sovrascriverà la sezione [diff] e genererà sempre patch in formato git o\n"
+"normale, perdendo potenzialmente dati nel secondo caso."
+
+msgid ""
+"You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n"
+"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n"
+msgstr ""
+"Di default, verrà gestita una coda di patch chiamata \"patches\".\n"
+"Se ne possono creare altre indipendenti, col comando :hg:`qqueue`.\n"
+
+#, python-format
+msgid "malformated mq status line: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s"
+msgstr "l'opzione mg.git può valere auto/keep/yes/no, impostata a %s"
+
+#, python-format
+msgid "%s appears more than once in %s"
+msgstr "%s compare più di una volta in %s"
+
+msgid "guard cannot be an empty string"
+msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota"
+
+#, python-format
+msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
+msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r"
+
+#, python-format
+msgid "invalid character in guard %r: %r"
+msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r"
+
+#, python-format
+msgid "guard %r too short"
+msgstr "la guardia %r è troppo corta"
+
+#, python-format
+msgid "guard %r starts with invalid char"
+msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido"
+
+#, python-format
+msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
+msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n"
+
+#, python-format
+msgid "skipping %s - no matching guards\n"
+msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n"
+
+#, python-format
+msgid "error removing undo: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "apply failed for patch %s"
+msgstr "applicazione della patch %s fallita"
+
+#, python-format
+msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
+msgstr "patch non ha funzionato, esecuzione del merge di %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "update returned %d"
+msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d"
+
+msgid "repo commit failed"
+msgstr "commit del repository fallito"
+
+#, python-format
+msgid "unable to read %s"
+msgstr "impossibile leggere %s"
+
+#, python-format
+msgid "patch %s does not exist\n"
+msgstr "la patch %s non esiste\n"
+
+#, python-format
+msgid "patch %s is not applied\n"
+msgstr "la patch %s non è applicata\n"
+
+msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
+msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n"
+
+#, python-format
+msgid "applying %s\n"
+msgstr "sto applicando %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "unable to read %s\n"
+msgstr "impossibile leggere %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "patch %s is empty\n"
+msgstr "la patch %s è vuota\n"
+
+msgid "repository commit failed"
+msgstr "commit del repository fallito"
+
+msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
+msgstr ""
+"patch fallita, frammenti rifiutati lasciati nella directory di lavoro\n"
+
+msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
+msgstr "trovato fuzz nell'applicare la patch, arresto\n"
+
+#, python-format
+msgid "revision %d is not managed"
+msgstr "la revisione %d non è gestita"
+
+#, python-format
+msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
+msgstr "impossibile cancellare la revisione %d sopra patch applicate"
+
+#, python-format
+msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
+msgstr "patch %s finalizzata senza un messaggio di changeset\n"
+
+msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "cannot delete applied patch %s"
+msgstr "impossibile rimuovere la patch applicata %s"
+
+#, python-format
+msgid "patch %s not in series file"
+msgstr "la patch %s non è nel file series"
+
+msgid "no patches applied"
+msgstr "nessuna patch applicata"
+
+msgid "working directory revision is not qtip"
+msgstr "la revisione della directory di lavoro non è qtip"
+
+#, python-format
+msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
+msgstr "invertito commit delle modifiche nel subrepository %s"
+
+msgid "local changes found, refresh first"
+msgstr "trovate modifiche locali, effettuare prima un refresh"
+
+msgid "local changes found"
+msgstr "trovate modifiche locali"
+
+#, python-format
+msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
+msgstr "\"%s\" non può essere usato come nome di una patch"
+
+#, python-format
+msgid "\"%s\" already exists as a directory"
+msgstr "\"%s\" esiste già come directory"
+
+#, python-format
+msgid "patch \"%s\" already exists"
+msgstr "la patch \"%s\" esiste già"
+
+msgid "cannot manage merge changesets"
+msgstr "impossibile gestire un changeset di merge"
+
+#, python-format
+msgid "cannot write patch \"%s\": %s"
+msgstr "impossibile scrivere la patch \"%s\": %s"
+
+#, python-format
+msgid "error unlinking %s\n"
+msgstr "errore nella cancellazione di %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
+msgstr "il nome della patch \"%s\" è ambiguo:\n"
+
+#, python-format
+msgid "patch %s not in series"
+msgstr "la patch %s non è nel file series"
+
+msgid "(working directory not at a head)\n"
+msgstr "(la directory di lavoro non è a una head)\n"
+
+msgid "no patches in series\n"
+msgstr "nessuna patch nella serie\n"
+
+#, python-format
+msgid "qpush: %s is already at the top\n"
+msgstr "qpush: %s è già in cima\n"
+
+#, python-format
+msgid "cannot push to a previous patch: %s"
+msgstr "impossibile fare push fino a una patch precedente: %s"
+
+#, python-format
+msgid "guarded by %r"
+msgstr "controllato dalla guardia %r"
+
+msgid "no matching guards"
+msgstr "nessuna guardia corrispondente"
+
+#, python-format
+msgid "cannot push '%s' - %s\n"
+msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n"
+
+msgid "all patches are currently applied\n"
+msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n"
+
+msgid "patch series already fully applied\n"
+msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n"
+
+msgid "cannot use --exact and --move together"
+msgstr ""
+
+msgid "cannot push --exact with applied patches"
+msgstr "impossibile fare un push --exact con patch applicate"
+
+#, python-format
+msgid "%s does not have a parent recorded"
+msgstr "%s non sembra avere un genitore registrato"
+
+msgid "please specify the patch to move"
+msgstr "si prega di specificare la patch da spostare"
+
+msgid "cleaning up working directory..."
+msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..."
+
+#, python-format
+msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
+msgstr ""
+"errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "now at: %s\n"
+msgstr "ora a: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "patch %s is not applied"
+msgstr "la patch %s non è applicata"
+
+msgid "no patches applied\n"
+msgstr "nessuna patch applicata\n"
+
+#, python-format
+msgid "qpop: %s is already at the top\n"
+msgstr "qpop: %s è già in cima\n"
+
+msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
+msgstr "qpop: forzatura aggiornamento dirstate\n"
+
+#, python-format
+msgid "trying to pop unknown node %s"
+msgstr "tentativo rimozione dalla cima del nodo sconosciuto %s"
+
+msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
+msgstr ""
+"la rimozione dalla cima cancellerebbe una revisione non gestita da\n"
+"questa coda di patch"
+
+msgid "deletions found between repo revs"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "popping %s\n"
+msgstr "sto rimuovendo %s dalla cima\n"
+
+msgid "patch queue now empty\n"
+msgstr "coda di patch ora vuota\n"
+
+msgid "cannot refresh a revision with children"
+msgstr "impossibile aggiornare una revisione con figli"
+
+msgid ""
+"refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to "
+"recover)\n"
+msgstr ""
+"aggiornamento patch interrotto mentre la patch veniva rimossa dalla\n"
+"cima! (revert --all, qpush per recuperare)\n"
+
+msgid "patch queue directory already exists"
+msgstr "la directory per la coda di patch esiste già"
+
+#, python-format
+msgid "patch %s is not in series file"
+msgstr "la patch %s non è nel file series"
+
+msgid "No saved patch data found\n"
+msgstr "Non è stata trovata nessuna modifica salvata\n"
+
+#, python-format
+msgid "restoring status: %s\n"
+msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n"
+
+msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "removing save entry %s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "updating queue directory\n"
+msgstr "sto aggiornando la directory della coda\n"
+
+msgid "Unable to load queue repository\n"
+msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n"
+
+msgid "save: no patches applied, exiting\n"
+msgstr ""
+
+msgid "status is already saved\n"
+msgstr "lo status è già stato salvato\n"
+
+msgid "hg patches saved state"
+msgstr ""
+
+msgid "repo commit failed\n"
+msgstr "commit del repository fallito\n"
+
+#, python-format
+msgid "patch %s is already in the series file"
+msgstr "la patch %s è già nel file series"
+
+msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
+msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file"
+
+msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
+msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple"
+
+#, python-format
+msgid "revision %d is the root of more than one branch"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "revision %d is already managed"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "revision %d is not the parent of the queue"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "revision %d has unmanaged children"
+msgstr "la revisione %d ha figli non gestiti"
+
+#, python-format
+msgid "cannot import merge revision %d"
+msgstr "impossibile importare la revisione di merge %d"
+
+#, python-format
+msgid "revision %d is not the parent of %d"
+msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d"
+
+msgid "-e is incompatible with import from -"
+msgstr "-e è incompatibile con l'import da -"
+
+#, python-format
+msgid "patch %s does not exist"
+msgstr "la patch %s non esiste"
+
+#, python-format
+msgid "renaming %s to %s\n"
+msgstr "sto rinominando %s in %s\n"
+
+msgid "need --name to import a patch from -"
+msgstr "necessario --name per importare una patch da -"
+
+#, python-format
+msgid "unable to read file %s"
+msgstr "impossibile leggere file %s"
+
+#, python-format
+msgid "adding %s to series file\n"
+msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n"
+
+msgid "remove patches from queue"
+msgstr "rimuove patch dalla coda"
+
+msgid ""
+" The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
+"With\n"
+" -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
+" use the :hg:`qfinish` command."
+msgstr ""
+
+msgid "print the patches already applied"
+msgstr "stampa le patch già applicate"
+
+msgid " Returns 0 on success."
+msgstr " Restituisce 0 in caso di successo."
+
+msgid "only one patch applied\n"
+msgstr " stata applicata solo una patch\n"
+
+msgid "print the patches not yet applied"
+msgstr "stampa le patch non ancora applicate"
+
+msgid "all patches applied\n"
+msgstr "tutte le patch sono state applicate\n"
+
+msgid "import a patch"
+msgstr "importa una patch"
+
+msgid ""
+" The patch is inserted into the series after the last applied\n"
+" patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
+" to the series."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" The patch will have the same name as its source file unless you\n"
+" give it a new one with -n/--name."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
+" the -e/--existing flag."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
+" overwritten."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
+" (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
+" With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
+" format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
+" important for preserving rename/copy information and permission\n"
+" changes."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
+" When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
+" using the --name flag."
+msgstr ""
+
+msgid " To import an existing patch while renaming it::"
+msgstr " Per importare una patch esistente mentre la si rinomina::"
+
+msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name"
+msgstr " hg qimport -e patch-esistente -n nuovo-nome"
+
+msgid ""
+" Returns 0 if import succeeded.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Restituisce 0 se l'import è terminato correttamente.\n"
+" "
+
+msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
+msgstr "inizializza un nuovo repository della coda (DEPRECATO)"
+
+msgid ""
+" The queue repository is unversioned by default. If\n"
+" -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
+" repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
+" an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
+" qcommit to commit changes to this queue repository."
+msgstr ""
+" Il repository della coda, di default, non è sotto controllo di\n"
+" versione. Se viene specificato -c/--create-repo, qinit creerà un\n"
+" repository annidato separato per le patch (qinit -c potrebbe anche\n"
+" essere eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
+" uno gestito).\n"
+" Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
+" questo repository della coda."
+
+msgid ""
+" This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n"
+" commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead."
+msgstr ""
+" Questo comando è deprecated. Senza -c, è implicito negli altri comandi\n"
+" relativi. Con -c, è stato rimpiazzato da :hg:`init --mq`."
+
+msgid "clone main and patch repository at same time"
+msgstr "clona assieme il repository principale e quello delle patch"
+
+msgid ""
+" If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
+" source is remote, this command can not check if patches are\n"
+" applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
+" applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
+" before that it has no patches applied."
+msgstr ""
+" Se la sorgente è locale, la destinazione non avrà patch applicate.\n"
+" Se la sorgente è remota, questo comando non può controllare\n"
+" se le patch sono applicate alla sorgente, quindi non può garantire\n"
+" che le patch non siano applicate alla destinazione. Se cloni un\n"
+" repository remoto, assicurati prima che non abbia patch applicate."
+
+msgid ""
+" Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
+" default. Use -p <url> to change."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
+" would be created by :hg:`init --mq`."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Return 0 on success.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Restituisce 0 in caso di successo.\n"
+" "
+
+msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)"
+msgstr ""
+"repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere init "
+"--mq)"
+
+msgid "cloning main repository\n"
+msgstr "clonazione del repository principale\n"
+
+msgid "cloning patch repository\n"
+msgstr "clonazione del repository delle patch\n"
+
+msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
+msgstr "rimozione delle patch applicate dal repository di destinazione\n"
+
+msgid "updating destination repository\n"
+msgstr "aggiornamento del repository di destinazione\n"
+
+msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
+msgstr ""
+"effettua il commit delle modifiche nel repository della coda (DEPRECATO)"
+
+msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
+msgstr " Questo comando è deprecato; usa invece :hg:`commit --mq`."
+
+msgid "print the entire series file"
+msgstr "stampa l'intero file series"
+
+msgid "print the name of the current patch"
+msgstr "stampa il nome della patch corrente"
+
+msgid "print the name of the next patch"
+msgstr "stampa il nome della patch seguente"
+
+msgid "print the name of the previous patch"
+msgstr "stampa il nome della patch precedente"
+
+msgid "create a new patch"
+msgstr "crea una nuova patch"
+
+msgid ""
+" qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
+" any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n"
+" in the working directory. You may also use -I/--include,\n"
+" -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
+" only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
+" as uncommitted modifications."
+msgstr ""
+" qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
+" (se esiste). La patch verrà inizializzata con le eventuali modifiche\n"
+" pendenti nella directory di lavoro. È possibile anche usare\n"
+" -I/--include, -X/--exclude e/o una lista di file dopo il nome\n"
+" della patch, per aggiungere alla nuova patch solamente le modifiche a\n"
+" tali file, lasciando il resto come cambiamenti non salvati."
+
+msgid ""
+" -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
+" date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
+" to current user and date to current date."
+msgstr ""
+" -u/--user e -d/--date possono essere usati per impostare "
+"rispettivamente\n"
+" un dato utente e data.\n"
+" -U/--currentuser e -D/--currentdate impostano l'utente all'utente\n"
+" corrente e la data alla data corrente."
+
+msgid ""
+" -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
+" well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
+" empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
+msgstr ""
+" -e/--edit, -m/--message o -l/--logfile impostano l'intestazione\n"
+" della patch così come il messaggio di commit. Se nulla è stato\n"
+" specificato, l'intestazione sarà vuota e il messaggio di commit\n"
+" '[mq]: PATCH'."
+
+msgid ""
+" Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
+" format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
+" is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
+" information."
+msgstr ""
+" Usa l'opzione -g/--git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
+" git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
+" informazioni sul perché quest'opzione è importante per preservare\n"
+" modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine."
+
+msgid ""
+" Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Restituisce 0 alla creazione con successo di una nuova patch.\n"
+" "
+
+msgid "update the current patch"
+msgstr "aggiorna la patch corrente"
+
+msgid ""
+" If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
+" contain only the modifications that match those patterns; the\n"
+" remaining modifications will remain in the working directory."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
+" will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor "
+"for\n"
+" you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup "
+"of\n"
+" your message in ``.hg/last-message.txt``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
+" use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
+" and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
+" git diff format."
+msgstr ""
+
+msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
+msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\""
+
+msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
+" changes which have been made in the working directory since the\n"
+" last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
+" after a qrefresh)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n"
+" last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n"
+" made by the current patch without including changes made since the\n"
+" qrefresh."
+msgstr ""
+
+msgid "fold the named patches into the current patch"
+msgstr "ripiega le patch indicate in quella corrente"
+
+msgid ""
+" Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
+" applied to the current patch in the order given. If all the\n"
+" patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
+" with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
+" deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
+" removed afterwards."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
+" current patch header, separated by a line of ``* * *``."
+msgstr ""
+
+msgid "qfold requires at least one patch name"
+msgstr "qfold richiede almeno un nome di patch"
+
+#, python-format
+msgid "Skipping already folded patch %s\n"
+msgstr "Salto patch già ripiegata %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
+msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s"
+
+#, python-format
+msgid "error folding patch %s"
+msgstr "errore nel ripiegare la patch %s"
+
+msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
+msgstr ""
+"applica o rimuove delle patch finché la patch indicata si trova in cima alla "
+"pila"
+
+msgid "set or print guards for a patch"
+msgstr "imposta o stampa le guardie per una patch"
+
+msgid ""
+" Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
+" guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
+" pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n"
+" a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` "
+"command\n"
+" has activated it."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" With no arguments, print the currently active guards.\n"
+" With arguments, set guards for the named patch."
+msgstr ""
+" Senza argomenti stampa le guardie attualmente attive.\n"
+" Con argomenti imposta le guardie per la patch selezionata.."
+
+msgid ""
+" .. note::\n"
+" Specifying negative guards now requires '--'."
+msgstr ""
+
+msgid " To set guards on another patch::"
+msgstr ""
+
+msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable"
+msgstr ""
+
+msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
+msgstr ""
+
+msgid "no patch to work with"
+msgstr "nessuna patch con cui lavorare"
+
+#, python-format
+msgid "no patch named %s"
+msgstr "nessuna patch di nome %s"
+
+msgid "print the header of the topmost or specified patch"
+msgstr ""
+
+msgid "push the next patch onto the stack"
+msgstr "applica la patch successiva in cima alla pila"
+
+msgid ""
+" When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
+" will be lost."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Return 0 on succces.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Restituisce 0 in caso di successo.\n"
+" "
+
+msgid "no saved queues found, please use -n\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "merging with queue at: %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "pop the current patch off the stack"
+msgstr "toglie la patch corrente dalla pila"
+
+msgid ""
+" By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
+" name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
+" top of the stack."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "using patch queue: %s\n"
+msgstr "uso la coda delle patch: %s\n"
+
+msgid "rename a patch"
+msgstr "rinomina una patch"
+
+msgid ""
+" With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
+" With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
+msgstr ""
+" Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n"
+" Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2."
+
+#, python-format
+msgid "%s already exists"
+msgstr "%s esiste già"
+
+#, python-format
+msgid "A patch named %s already exists in the series file"
+msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series"
+
+msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
+msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione (DEPRECATO)"
+
+msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
+msgstr " Questo comando è deprecato, usare invece :hg:`rebase`"
+
+msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
+msgstr "salva lo stato corrente della coda (DEPRECATO)"
+
+#, python-format
+msgid "destination %s exists and is not a directory"
+msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory"
+
+#, python-format
+msgid "destination %s exists, use -f to force"
+msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione"
+
+#, python-format
+msgid "copy %s to %s\n"
+msgstr "copia %s a %s\n"
+
+msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
+msgstr "elimina le revisioni e tutti i loro discendenti dal repository"
+
+msgid ""
+" The strip command removes the specified changesets and all their\n"
+" descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
+" the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
+" directory will automatically be updated to the most recent\n"
+" available ancestor of the stripped parent after the operation\n"
+" completes."
+msgstr ""
+" Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n"
+" viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata automaticamente,\n"
+" dopo il completamento dell'operazione, all'antenato più recente\n"
+" disponibile del genitore rimosso."
+
+msgid ""
+" Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n"
+" bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n"
+" be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n"
+" where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n"
+" the local revision numbers will in general be different after the\n"
+" restore."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n"
+" operation completes."
+msgstr ""
+
+msgid "empty revision set"
+msgstr "insieme di revisioni vuoto"
+
+msgid "set or print guarded patches to push"
+msgstr "imposta o stampa le patch controllate da guardia"
+
+msgid ""
+" Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
+" qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
+" it has no guards or any positive guards match the currently\n"
+" selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
+" match the current guard. For example::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" qguard foo.patch -stable (negative guard)\n"
+" qguard bar.patch +stable (positive guard)\n"
+" qselect stable"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
+" it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
+" positive match)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" With no arguments, prints the currently active guards.\n"
+" With one argument, sets the active guard."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
+" When no guards are active, patches with positive guards are\n"
+" skipped and patches with negative guards are pushed."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
+" guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
+" applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
+" --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
+" guarded patches."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
+" (no other arguments needed). Use -v for more information."
+msgstr ""
+
+msgid "guards deactivated\n"
+msgstr "guardie disattivate\n"
+
+#, python-format
+msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+"il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n"
+
+#, python-format
+msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+"il numero di patch applicate controllate da guardia è cambiato da %d a %d\n"
+
+msgid "guards in series file:\n"
+msgstr "guardie nel file series:\n"
+
+msgid "no guards in series file\n"
+msgstr "nessuna guardia nel file series\n"
+
+msgid "active guards:\n"
+msgstr "guardie attive:\n"
+
+msgid "no active guards\n"
+msgstr "nessuna guardia attiva\n"
+
+msgid "popping guarded patches\n"
+msgstr "sto disapplicando patch controllate da una guardia\n"
+
+msgid "reapplying unguarded patches\n"
+msgstr "sto riapplicando patch che non sono controllate da una guardia\n"
+
+msgid "move applied patches into repository history"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
+" patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
+" history."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
+" is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
+" control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
+" stack of applied patches."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
+" an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
+" to upstream."
+msgstr ""
+
+msgid "no revisions specified"
+msgstr "nessuna revisione specificata"
+
+msgid "manage multiple patch queues"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
+" new patch queues and deleting existing ones."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
+"registered\n"
+" queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
+"currently\n"
+" active queue will be marked with \"(active)\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
+" active, except in the case where there are applied patches from the\n"
+" currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n"
+" created and switching will fail."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the "
+"currently\n"
+" active queue."
+msgstr ""
+
+msgid "patches applied - cannot set new queue active"
+msgstr ""
+
+msgid "cannot delete queue that does not exist"
+msgstr "impossibile cancellare una coda che non esiste"
+
+msgid "cannot delete currently active queue"
+msgstr "impossibile cancellare la coda correntemente attiva"
+
+msgid " (active)\n"
+msgstr " (attiva)\n"
+
+msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "queue \"%s\" already exists"
+msgstr "la coda \"%s\" esiste già"
+
+#, python-format
+msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
+msgstr "impossibile rinominare \"%s\" nel suo nome corrente"
+
+#, python-format
+msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
+msgstr "la directory non per la coda \"%s\" esiste già"
+
+msgid "use --create to create a new queue"
+msgstr "usa --create per creare una nuova coda"
+
+msgid "cannot commit over an applied mq patch"
+msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata"
+
+msgid "source has mq patches applied"
+msgstr "la sorgente ha patch mq applicate"
+
+#, python-format
+msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
+msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
+msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n"
+
+msgid "cannot import over an applied patch"
+msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata"
+
+msgid "only a local queue repository may be initialized"
+msgstr "solo un repository locale della coda può essere inizializzato"
+
+msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
+msgstr "non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
+
+msgid "no queue repository"
+msgstr "nessun repository della coda"
+
+#, python-format
+msgid "%d applied"
+msgstr "%d applicate"
+
+#, python-format
+msgid "%d unapplied"
+msgstr "%d non applicate"
+
+msgid "mq: (empty queue)\n"
+msgstr "mq: (coda vuota)\n"
+
+msgid "operate on patch repository"
+msgstr "opera sul repository delle patch"
+
+msgid "print first line of patch header"
+msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch"
+
+msgid "show only the last patch"
+msgstr "mostra solo l'ultima patch"
+
+msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
+msgstr ""
+
+msgid "use pull protocol to copy metadata"
+msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati"
+
+msgid "do not update the new working directories"
+msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro"
+
+msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
+msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)"
+
+msgid "REPO"
+msgstr "REPO"
+
+msgid "location of source patch repository"
+msgstr "posizione del repository sorgente delle patch"
+
+msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
+msgstr "hg qclone [OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
+
+msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg qcommit [OPZIONE]... [FILE]..."
+
+msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg qdiff [OPZIONE]... [FILE]..."
+
+msgid "keep patch file"
+msgstr "mantieni il file della patch"
+
+msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
+msgstr "smetti di gestire una revisione (DEPRECATO)"
+
+msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
+msgstr ""
+
+msgid "edit patch header"
+msgstr "modifica l'intestazione della patch"
+
+msgid "keep folded patch files"
+msgstr "mantieni il file della patch ripiegata"
+
+msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
+msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..."
+
+msgid "overwrite any local changes"
+msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale"
+
+msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
+msgstr "hg qgoto [OPZIONE]... PATCH"
+
+msgid "list all patches and guards"
+msgstr "elenca tutte le patch e le guardie"
+
+msgid "drop all guards"
+msgstr "scarta tutte le guardie"
+
+msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
+msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARDIA]... [-GUARDIA]...]"
+
+msgid "hg qheader [PATCH]"
+msgstr "hg qheader [PATCH]"
+
+msgid "import file in patch directory"
+msgstr "importa il file nella directory delle patch"
+
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+msgid "name of patch file"
+msgstr "nome del file della patch"
+
+msgid "overwrite existing files"
+msgstr "sovrascrive i file esistenti"
+
+msgid "place existing revisions under mq control"
+msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq"
+
+msgid "use git extended diff format"
+msgstr "usa il formato diff git esteso"
+
+msgid "qpush after importing"
+msgstr "qpush dopo l'importazione "
+
+msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
+msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
+
+msgid "create queue repository"
+msgstr "crea il repository della coda"
+
+msgid "hg qinit [-c]"
+msgstr "hg qinit [-c]"
+
+msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
+msgstr "importa modifiche non registrate (DEPRECATO)"
+
+msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
+msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch"
+
+msgid "USER"
+msgstr "UTENTE"
+
+msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
+msgstr "aggiunge \"Da: <utente>\" alla patch"
+
+msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
+msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch"
+
+msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
+msgstr "aggiunge \"Data: <data>\" alla patch"
+
+msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
+msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
+
+msgid "hg qnext [-s]"
+msgstr "hg qnext [-s]"
+
+msgid "hg qprev [-s]"
+msgstr "hg qprev [-s]"
+
+msgid "pop all patches"
+msgstr "disapplica tutte le patch"
+
+msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
+msgstr "nome della coda da disapplicare (DEPRECATED)"
+
+msgid "forget any local changes to patched files"
+msgstr ""
+
+msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
+msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
+
+msgid "apply on top of local changes"
+msgstr "applica in cima alle modifiche locali"
+
+msgid "apply the target patch to its recorded parent"
+msgstr "applica la patch selezionata al suo genitore registrato"
+
+msgid "list patch name in commit text"
+msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit"
+
+msgid "apply all patches"
+msgstr "applica tutte le patch"
+
+msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
+msgstr "effettua il merge da un'altra coda (DEPRECATO)"
+
+msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
+msgstr "effettua il merge del nome della coda (DEPRECATO)"
+
+msgid "reorder patch series and apply only the patch"
+msgstr "riordina la serie di patch e applica solo la patch"
+
+msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
+msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDICE]"
+
+msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
+msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati"
+
+msgid "add/update author field in patch with current user"
+msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla patch con l'utente corrente"
+
+msgid "add/update author field in patch with given user"
+msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla con l'utente fornito"
+
+msgid "add/update date field in patch with current date"
+msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data corrente"
+
+msgid "add/update date field in patch with given date"
+msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data fornita"
+
+msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
+msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
+
+msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
+msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
+
+msgid "delete save entry"
+msgstr "elimina la voce salvata"
+
+msgid "update queue working directory"
+msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda"
+
+msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
+msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
+
+msgid "copy patch directory"
+msgstr "copia la directory delle patch"
+
+msgid "copy directory name"
+msgstr "copia il nome della directory"
+
+msgid "clear queue status file"
+msgstr "pulisce il file di stato della coda"
+
+msgid "force copy"
+msgstr "forza la copia"
+
+msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
+msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]"
+
+msgid "disable all guards"
+msgstr "disabilita tutte le guardie"
+
+msgid "list all guards in series file"
+msgstr "elenca tutte le guardie nel file series"
+
+msgid "pop to before first guarded applied patch"
+msgstr "disapplica fino alla prima patch applicata con guardia"
+
+msgid "pop, then reapply patches"
+msgstr "disapplica e poi riapplica le patch"
+
+msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
+msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..."
+
+msgid "print patches not in series"
+msgstr "stampa le patch non in series"
+
+msgid "hg qseries [-ms]"
+msgstr "hg qseries [-ms]"
+
+msgid ""
+"force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
+"changes"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
+"not descendants of REV (DEPRECATED)"
+msgstr ""
+
+msgid "no backups"
+msgstr "nessun backup"
+
+msgid "no backups (DEPRECATED)"
+msgstr "non effettuare backup (DEPRECATO)"
+
+msgid "do not modify working copy during strip"
+msgstr "non modificare la copia di lavoro durante l'operazione di strip"
+
+msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
+msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
+
+msgid "hg qtop [-s]"
+msgstr "hg qtop [-s]"
+
+msgid "show only the first patch"
+msgstr "mostra solo la prima patch"
+
+msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
+msgstr ""
+
+msgid "finish all applied changesets"
+msgstr "finalizza tutti i changeset applicati"
+
+msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
+msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
+
+msgid "list all available queues"
+msgstr "elenca tutte le code disponibili"
+
+msgid "create new queue"
+msgstr "crea nuova coda"
+
+msgid "rename active queue"
+msgstr "rinomina la coda attiva"
+
+msgid "delete reference to queue"
+msgstr "elimina i riferimenti alla coda"
+
+msgid "delete queue, and remove patch dir"
+msgstr "elimina la coda e rimuove la directory delle patch"
+
+msgid "[OPTION] [QUEUE]"
+msgstr "[OPZIONE] [CODA]"
+
+msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
+"print messages to stdout, for testing and configuring."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
+"this::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [extensions]\n"
+" notify ="
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [hooks]\n"
+" # one email for each incoming changeset\n"
+" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+" # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
+" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [notify]\n"
+" # config items go here"
+msgstr ""
+
+msgid "Required configuration items::"
+msgstr ""
+
+msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions"
+msgstr ""
+
+msgid "Optional configuration items::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" test = True # print messages to stdout for testing\n"
+" strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n"
+" domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n"
+" style = ... # style file to use when formatting email\n"
+" template = ... # template to use when formatting email\n"
+" incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n"
+" changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n"
+" maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
+" maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n"
+" diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n"
+" sources = serve # notify if source of incoming changes in this "
+"list\n"
+" # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
+" merge = False # send notification for merges (default True)\n"
+" [email]\n"
+" from = user@host.com # email address to send as if none given\n"
+" [web]\n"
+" baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
+"two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
+"handier for you."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [usersubs]\n"
+" # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
+" user@host = pattern"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [reposubs]\n"
+" # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
+" pattern = user@host"
+msgstr ""
+
+msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
+"can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s: %d new changesets"
+msgstr "%s: %d nuovi changeset"
+
+#, python-format
+msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
+msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"diffs (truncated from %d to %d lines):"
+msgstr ""
+"\n"
+"diff (troncati da %d linee a %d):"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"diffs (%d lines):"
+msgstr ""
+"\n"
+"diff (%d linee):"
+
+#, python-format
+msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "browse command output with an external pager"
+msgstr ""
+
+msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [pager]\n"
+" pager = less -FRSX"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
+"$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
+"setting::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [pager]\n"
+" quiet = True"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
+"pager.ignore list::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [pager]\n"
+" ignore = version, help, update"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can also enable the pager only for certain commands using\n"
+"pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [pager]\n"
+" attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
+"paged."
+msgstr ""
+
+msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
+"to specify them in your user configuration file."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
+"used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
+"normal behavior.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
+msgstr "quando effettuare la paginazione (booleano, sempre, auto o mai)"
+
+msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
+msgstr "interpreta i suffissi per riferirsi alle revisioni antenate"
+
+msgid ""
+"This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
+"ancestors of a specific revision."
+msgstr ""
+
+msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
+msgstr "Per esempio, se puoi riferirti ad una revisione come \"foo\", allora::"
+
+msgid ""
+" foo^N = Nth parent of foo\n"
+" foo^0 = foo\n"
+" foo^1 = first parent of foo\n"
+" foo^2 = second parent of foo\n"
+" foo^ = foo^1"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
+" foo~0 = foo\n"
+" foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
+" foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
+msgstr ""
+
+msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
+"describes the series as a whole."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
+"first line of the changeset description as the subject text. The\n"
+"message contains two or three body parts:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"- The changeset description.\n"
+"- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
+"- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
+"and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
+"mail and news readers, and in mail archives."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
+"file::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [email]\n"
+" from = My Name <my@email>\n"
+" to = recipient1, recipient2, ...\n"
+" cc = cc1, cc2, ...\n"
+" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
+" reply-to = address1, address2, ..."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
+"override global ``[email]`` address settings."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
+"changesets as a patchbomb."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can also either configure the method option in the email section\n"
+"to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
+"that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
+"directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
+"hgrc(5) for details.\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s Please enter a valid value"
+msgstr "%s Si prega di inserire un valore valido"
+
+msgid "Please enter a valid value.\n"
+msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n"
+
+msgid "send changesets by email"
+msgstr "invia dei changeset via email"
+
+msgid ""
+" By default, diffs are sent in the format generated by\n"
+" :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
+" of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
+" the first line of the changeset description as the subject text.\n"
+" The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
+" description."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
+" installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
+msgstr ""
+
+msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
+" with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
+" the messages are sent."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" By default the patch is included as text in the email body for\n"
+" easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
+" an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
+" will be created."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
+" in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
+" of the specified revisions if any are provided)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
+" single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
+" will be sent."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
+" pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n"
+" mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n"
+" previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
+" files."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
+" You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n"
+" an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n"
+" Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n"
+" PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
+" for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
+" introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
+" hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n"
+" hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
+" hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" hg email -o # send all patches not in default\n"
+" hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n"
+" hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
+" hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
+" hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n"
+" hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in "
+"default\n"
+" hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
+" mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n"
+" hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n"
+" formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the "
+"mbox\n"
+" -bm -t < mbox # ... using sendmail"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Before using this command, you will need to enable email in your\n"
+" hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "comparing with %s\n"
+msgstr "sto confrontando con %s\n"
+
+msgid "no changes found\n"
+msgstr "nessuna modifica trovata\n"
+
+msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
+msgstr ""
+
+msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
+msgstr ""
+
+msgid "too many destinations"
+msgstr "troppe destinazioni"
+
+msgid "use only one form to specify the revision"
+msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Write the introductory message for the patch series."
+msgstr ""
+"\n"
+"Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch."
+
+#, python-format
+msgid "This patch series consists of %d patches."
+msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Final summary:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sommario finale:"
+
+msgid "are you sure you want to send (yn)?"
+msgstr "sei sicuro di voler effettuare l'invio (yn)?"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Si"
+
+msgid "patchbomb canceled"
+msgstr "patchbomb cancellato"
+
+msgid "Displaying "
+msgstr "Sto mostrando "
+
+msgid "Writing "
+msgstr "Sto scrivendo "
+
+msgid "writing"
+msgstr "sto scrivendo"
+
+msgid "Sending "
+msgstr "Sto inviando "
+
+msgid "sending"
+msgstr "sto inviando"
+
+msgid "send patches as attachments"
+msgstr "invia patch come allegati"
+
+msgid "send patches as inline attachments"
+msgstr "invia patch come allegati in linea"
+
+msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
+msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta"
+
+msgid "email addresses of copy recipients"
+msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia"
+
+msgid "ask for confirmation before sending"
+msgstr "chiede la conferma prima dell'invio"
+
+msgid "add diffstat output to messages"
+msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi"
+
+msgid "use the given date as the sending date"
+msgstr "usa la data fornita come data di invio"
+
+msgid "use the given file as the series description"
+msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie"
+
+msgid "email address of sender"
+msgstr "indirizzo email del mittente"
+
+msgid "print messages that would be sent"
+msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati"
+
+msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
+msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli"
+
+msgid "email addresses replies should be sent to"
+msgstr "indirizzi mail cui vanno indirizzate le risposte"
+
+msgid "subject of first message (intro or single patch)"
+msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)"
+
+msgid "message identifier to reply to"
+msgstr ""
+
+msgid "flags to add in subject prefixes"
+msgstr ""
+
+msgid "email addresses of recipients"
+msgstr "indirizzi mail dei destinatari"
+
+msgid "omit hg patch header"
+msgstr "ometti l'intestazione della patch hg"
+
+msgid "send changes not found in the target repository"
+msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione"
+
+msgid "send changes not in target as a binary bundle"
+msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario"
+
+msgid "name of the bundle attachment file"
+msgstr "nome file del bundle allegato"
+
+msgid "a revision to send"
+msgstr "una revisione da inviare"
+
+msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
+msgstr ""
+"esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b/--bundle)"
+
+msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
+msgstr ""
+"un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b/--bundle)"
+
+msgid "send an introduction email for a single patch"
+msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola"
+
+msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
+msgstr "hg email [OPZIONE]... [DEST]..."
+
+msgid "show progress bars for some actions"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This extension uses the progress information logged by hg commands\n"
+"to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n"
+"bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n"
+"end point."
+msgstr ""
+
+msgid "The following settings are available::"
+msgstr "Le seguenti impostazioni sono disponibili::"
+
+msgid ""
+" [progress]\n"
+" delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
+" refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
+" format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
+" width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
+" # (that is, min(width, term width) will be used)\n"
+" clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n"
+" disable = False # if true, don't show a progress bar\n"
+" assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n"
+" # disable is given"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
+"estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
+"item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
+"take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
+"characters.\n"
+msgstr ""
+
+#. i18n: format XX seconds as "XXs"
+#, python-format
+msgid "%02ds"
+msgstr "%02ds"
+
+#. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
+#, python-format
+msgid "%dm%02ds"
+msgstr "%dm%02ds"
+
+#. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
+#, python-format
+msgid "%dh%02dm"
+msgstr "%dh%02dm"
+
+#. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
+#, python-format
+msgid "%dd%02dh"
+msgstr "%dd%02dh"
+
+#. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
+#, python-format
+msgid "%dw%02dd"
+msgstr "%dw%02dd"
+
+#. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
+#, python-format
+msgid "%dy%02dw"
+msgstr "%dy%02dw"
+
+msgid "command to delete untracked files from the working directory"
+msgstr "comando per cancellare file non tracciati dalla directory di lavoro"
+
+msgid "removes files not tracked by Mercurial"
+msgstr "rimuove i file non tracciati da Mercurial"
+
+msgid ""
+" Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
+" and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
+msgstr ""
+
+msgid " This means that purge will delete:"
+msgstr " Questo significa che purge cancellerà:"
+
+msgid ""
+" - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n"
+" - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
+" they contain files under source control management"
+msgstr ""
+
+msgid " But it will leave untouched:"
+msgstr " Ma lascerà intoccati:"
+
+msgid ""
+" - Modified and unmodified tracked files\n"
+" - Ignored files (unless --all is specified)\n"
+" - New files added to the repository (with :hg:`add`)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If directories are given on the command line, only files in these\n"
+" directories are considered."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
+" you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
+" list of files that this program would delete, use the --print\n"
+" option.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s cannot be removed"
+msgstr "%s non può essere rimosso"
+
+#, python-format
+msgid "warning: %s\n"
+msgstr "attenzione: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "Removing file %s\n"
+msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "Removing directory %s\n"
+msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n"
+
+msgid "abort if an error occurs"
+msgstr "abortisce se si verifica un errore"
+
+msgid "purge ignored files too"
+msgstr "rimuove anche i file ignorati"
+
+msgid "print filenames instead of deleting them"
+msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli"
+
+msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
+msgstr ""
+"termina i nomi dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p/--print)"
+
+msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
+msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..."
+
+msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
+msgstr "comando per spostare insiemi di revisioni su un antenato differente"
+
+msgid ""
+"This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
+"repository."
+msgstr ""
+"Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in\n"
+"un repository Mercurial esistente."
+
+msgid ""
+"For more information:\n"
+"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni:\n"
+"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
+
+msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
+msgstr "sposta changeset (e discendenti) su un branch differente"
+
+msgid ""
+" Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
+" history (the source) onto another (the destination). This can be\n"
+" useful for linearizing *local* changes relative to a master\n"
+" development tree."
+msgstr ""
+" Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
+" della storia (la sorgente) ad un'altra (la destinazione). Questo\n"
+" può essere utile per linearizzare modifiche *locali* relative ad\n"
+" un albero di sviluppo principale."
+
+msgid ""
+" You should not rebase changesets that have already been shared\n"
+" with others. Doing so will force everybody else to perform the\n"
+" same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n"
+" pulling in your rebased changesets."
+msgstr ""
+" Non si dovrebbe effettuare il rebase di modifiche che sono già\n"
+" state condivise con altri. Così facendo si forzerebbe chiunque\n"
+" altro ad effettuare lo stesso rebase, altrimenti finirebbero \n"
+" per l'avere changeset duplicati dopo aver effettuato il pull\n"
+" dei changeset di cui è stato effettuato il rebase."
+
+msgid ""
+" If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
+" rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
+" destination. (The destination changeset is not modified by\n"
+" rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
+" \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n"
+" for a topologically related set of changesets (the \"source\n"
+" branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n"
+" rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n"
+" specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n"
+" back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n"
+" ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n"
+" specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n"
+" the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
+" uses the parent of the working directory as the base."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
+" as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n"
+" ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n"
+" changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
+" branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
+" and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
+" nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
+" with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
+" destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
+" the intended source branch)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
+" continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
+msgstr ""
+" Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
+" può essere ripreso con --continue/-c o abortito con --abort/-a."
+
+msgid ""
+" Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Restituisce 0 in caso di successo, 1 se non c'è nulla di cui fare\n"
+" il rebase.\n"
+" "
+
+msgid "cannot use both abort and continue"
+msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
+
+msgid "cannot use collapse with continue or abort"
+msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort"
+
+msgid "cannot use detach with continue or abort"
+msgstr "non è possibile usare detach con continue o abort"
+
+msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
+msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni"
+
+msgid "cannot specify both a revision and a base"
+msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base"
+
+msgid "detach requires a revision to be specified"
+msgstr "detach richiede di specificare una revisione"
+
+msgid "cannot specify a base with detach"
+msgstr "impossibile specificare una base con detach"
+
+msgid "nothing to rebase\n"
+msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n"
+
+msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
+msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
+
+msgid "rebasing"
+msgstr "sto effettuando il rebase"
+
+msgid "changesets"
+msgstr "sto aggiungendo i changeset"
+
+msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
+msgstr ""
+"conflitti non risolti (vedere hg resolve e poi eseguire hg rebase --continue)"
+
+#, python-format
+msgid "no changes, revision %d skipped\n"
+msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
+
+msgid "rebase merging completed\n"
+msgstr "merge del rebase completato\n"
+
+msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
+msgstr ""
+"attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n"
+
+msgid "rebase completed\n"
+msgstr "rebase completato\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d revisions have been skipped\n"
+msgstr "%d revisioni sono state saltate\n"
+
+msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
+msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno"
+
+#, python-format
+msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
+msgstr ""
+"non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 "
+"genitori"
+
+msgid "no rebase in progress"
+msgstr "nessun rebase in corso"
+
+msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
+msgstr ""
+"attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, impossibile "
+"abortire\n"
+
+msgid "rebase aborted\n"
+msgstr "rebase abortito\n"
+
+msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
+msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata"
+
+msgid "source is ancestor of destination"
+msgstr "la sorgente è un antenato della destinazione"
+
+msgid "source is descendant of destination"
+msgstr "la sorgente è un discendente della destinazione"
+
+msgid "rebase working directory to branch head"
+msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch"
+
+msgid "rebase from the specified changeset"
+msgstr "effettua il rebase dal changeset specificato"
+
+msgid ""
+"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
+"ancestor of base and dest)"
+msgstr ""
+"rebase dalla base del changeset specificato (fino al più grande antenato "
+"comune tra la base e la destinazione)"
+
+msgid "rebase onto the specified changeset"
+msgstr "rebase sul changeset specificato"
+
+msgid "collapse the rebased changesets"
+msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase"
+
+msgid "keep original changesets"
+msgstr "mantiene i changeset originali"
+
+msgid "keep original branch names"
+msgstr "mantiene le branch originali"
+
+msgid "force detaching of source from its original branch"
+msgstr "forza la separazione della sorgente dalla sua branch originaria"
+
+msgid "continue an interrupted rebase"
+msgstr "continua un rebase interrotto"
+
+msgid "abort an interrupted rebase"
+msgstr "abortisce un rebase interrotto"
+
+msgid ""
+"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
+"hg rebase {-a|-c}"
+msgstr ""
+"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opzioni]\n"
+"hg rebase {-a|-c}"
+
+msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
+msgstr ""
+"comando per selezionare interattivamente le modifiche per il commit/qrefresh"
+
+msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
+msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n"
+
+msgid "this is a binary file\n"
+msgstr "questo è un file binario\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
+msgstr ""
+
+msgid "[Ynsfdaq?]"
+msgstr ""
+
+msgid "&Yes, record this change"
+msgstr "&Yes, registra questa modifica"
+
+msgid "&No, skip this change"
+msgstr "&No, salta questa modifca"
+
+msgid "&Skip remaining changes to this file"
+msgstr "&Salta le modifiche rimanenti a questo file"
+
+msgid "Record remaining changes to this &file"
+msgstr "Registra le modifiche rimanenti a questo &file"
+
+#, fuzzy
+msgid "&Done, skip remaining changes and files"
+msgstr "&Fatto, salta le modifiche e i file rimanenti"
+
+#, fuzzy
+msgid "Record &all changes to all remaining files"
+msgstr "Registra &tutte le modifiche a tutti i file rimanenti"
+
+#, fuzzy
+msgid "&Quit, recording no changes"
+msgstr "&Esce, non registrando alcuna modifica"
+
+msgid "&?"
+msgstr "&?"
+
+msgid "user quit"
+msgstr "utente uscito"
+
+#, python-format
+msgid "examine changes to %s?"
+msgstr "esaminare le modifiche a %s?"
+
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#, python-format
+msgid "record this change to %r?"
+msgstr "registrare questa modifica a %r?"
+
+#, python-format
+msgid "record change %d/%d to %r?"
+msgstr "registrare la modifica %d/%d a %r?"
+
+msgid "interactively select changes to commit"
+msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit"
+
+msgid ""
+" If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
+" will be candidates for recording."
+msgstr ""
+" Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n"
+" riportate da :hg:`status` saranno candidate per la\n"
+" registrazione."
+
+msgid ""
+" You will be prompted for whether to record changes to each\n"
+" modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
+" change to use. For each query, the following responses are\n"
+" possible::"
+msgstr ""
+" Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n"
+" per ogni file modificato e, per file con modifiche\n"
+" multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n"
+" sono possibili le seguenti risposte::"
+
+msgid ""
+" y - record this change\n"
+" n - skip this change"
+msgstr ""
+" y - registra questa modifica\n"
+" n - salta questa modifica"
+
+msgid ""
+" s - skip remaining changes to this file\n"
+" f - record remaining changes to this file"
+msgstr ""
+" s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n"
+" f - registra le modifiche rimanenti di questo file"
+
+msgid ""
+" d - done, skip remaining changes and files\n"
+" a - record all changes to all remaining files\n"
+" q - quit, recording no changes"
+msgstr ""
+" d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n"
+" a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n"
+" q - esci, non registrare alcuna modifica"
+
+msgid " ? - display help"
+msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto"
+
+msgid " This command is not available when committing a merge."
+msgstr " Questo comando non è disponibile durante il commit di un merge."
+
+msgid "'mq' extension not loaded"
+msgstr "estensione 'mq' non caricata"
+
+msgid "running non-interactively, use commit instead"
+msgstr "esecuzione non interattiva, usare invece commit"
+
+msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
+msgstr ""
+"impossibile eseguire il commit parziale di un merge (usare invece \"hg commit"
+"\")"
+
+msgid "no changes to record\n"
+msgstr "nessuna modifica da registrare\n"
+
+msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..."
+
+msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
+msgstr "hg qrecord [OPZIONE]... PATCH [FILE]..."
+
+msgid "recreates hardlinks between repository clones"
+msgstr ""
+
+msgid "recreate hardlinks between two repositories"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
+" hardlinked so that they only use the space of a single repository."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
+" hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
+" both repositories end up pulling the same changes."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
+" hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
+" repository."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
+" wasted space."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
+" must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
+" \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
+" command is running. (Both repositories will be locked against\n"
+" writes.)\n"
+" "
+msgstr ""
+
+msgid "hardlinks are not supported on this system"
+msgstr "hardlink non supportati su questo sistema"
+
+#, fuzzy
+msgid "must specify local origin repository"
+msgstr "%s non è un repository locale Mercurial"
+
+#, python-format
+msgid "relinking %s to %s\n"
+msgstr "sto ricollegando %s a %s\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "there is nothing to relink\n"
+msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
+
+#, python-format
+msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
+msgstr "tip ha %d file, numero totale stimato di file: %s\n"
+
+msgid "collecting"
+msgstr "sto collezionando"
+
+msgid "files"
+msgstr "file"
+
+#, python-format
+msgid "collected %d candidate storage files\n"
+msgstr ""
+
+msgid "source and destination are on different devices"
+msgstr "sorgente e destinazione sono su periferiche differenti"
+
+#, python-format
+msgid "not linkable: %s\n"
+msgstr "non collegabile: %s\n"
+
+msgid "pruning"
+msgstr "eliminazione"
+
+#, python-format
+msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
+msgstr ""
+
+msgid "relinking"
+msgstr "ricollegamento in corso"
+
+#, python-format
+msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
+msgstr ""
+
+msgid "[ORIGIN]"
+msgstr "[ORIGINE]"
+
+msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n"
+"lot of repositories to act like a scheme, for example::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [schemes]\n"
+" py = http://code.python.org/hg/"
+msgstr ""
+
+msgid "After that you can use it like::"
+msgstr "In seguito puoi usarlo come::"
+
+msgid " hg clone py://trunk/"
+msgstr " hg clone py://trunk/"
+
+msgid ""
+"Additionally there is support for some more complex schemas, for\n"
+"example used by Google Code::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [schemes]\n"
+" gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n"
+"number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n"
+"``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n"
+"supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n"
+"just appended to an URL."
+msgstr ""
+
+msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [schemes]\n"
+" py = http://hg.python.org/\n"
+" bb = https://bitbucket.org/\n"
+" bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n"
+" gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n"
+" kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n"
+"same name.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "share a common history between several working directories"
+msgstr ""
+
+msgid "create a new shared repository"
+msgstr "crea un nuovo repository condiviso"
+
+msgid ""
+" Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
+" history with another repository."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" .. note::\n"
+" using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n"
+" rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n"
+" clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n"
+" the same changeset, and one of them destroys that changeset\n"
+" with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
+" operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
+" parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
+" the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
+" (e.g. tip).\n"
+" "
+msgstr ""
+
+msgid "do not create a working copy"
+msgstr "non crea una directory di lavoro"
+
+msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
+msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]"
+
+msgid "command to transplant changesets from another branch"
+msgstr ""
+
+msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
+"map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "skipping already applied revision %s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s merged at %s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s transplanted to %s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "filtering %s\n"
+msgstr "sto filtrando %s\n"
+
+msgid "filter failed"
+msgstr "filtraggio fallito"
+
+msgid "can only omit patchfile if merging"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s: empty changeset"
+msgstr "%s: changeset vuoto"
+
+msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s transplanted as %s\n"
+msgstr "%s trapiantato come %s\n"
+
+msgid "transplant log file is corrupt"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "working dir not at transplant parent %s"
+msgstr ""
+
+msgid "commit failed"
+msgstr "commit fallito"
+
+msgid ""
+"y: transplant this changeset\n"
+"n: skip this changeset\n"
+"m: merge at this changeset\n"
+"p: show patch\n"
+"c: commit selected changesets\n"
+"q: cancel transplant\n"
+"?: show this help\n"
+msgstr ""
+
+msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
+msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:"
+
+msgid "no such option\n"
+msgstr "nessuna opzione\n"
+
+msgid "transplant changesets from another branch"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
+" directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
+" are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
+" rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
+" unpublished changesets."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
+" of the form::"
+msgstr ""
+
+msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
+" Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
+" $1 and the patch as $2."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
+" repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
+" the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
+" --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
+" transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
+" changesets you want."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
+" selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
+" working directory."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
+" changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
+" of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
+" normally instead of transplanting them."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
+" start an interactive changeset browser."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
+" and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
+" --continue/-c`.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
+msgstr ""
+
+msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
+msgstr ""
+
+msgid "--all requires a branch revision"
+msgstr "--all richiede la revisione di un branch"
+
+msgid "--all is incompatible with a revision list"
+msgstr ""
+
+msgid "no revision checked out"
+msgstr "nessuna revisione estratta"
+
+msgid "outstanding uncommitted merges"
+msgstr ""
+
+msgid "outstanding local changes"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``transplanted(set)``\n"
+" Transplanted changesets in set."
+msgstr ""
+
+msgid "pull patches from REPO"
+msgstr ""
+
+msgid "BRANCH"
+msgstr "BRANCH"
+
+msgid "pull patches from branch BRANCH"
+msgstr ""
+
+msgid "pull all changesets up to BRANCH"
+msgstr ""
+
+msgid "skip over REV"
+msgstr ""
+
+msgid "merge at REV"
+msgstr ""
+
+msgid "append transplant info to log message"
+msgstr ""
+
+msgid "continue last transplant session after repair"
+msgstr ""
+
+msgid "filter changesets through command"
+msgstr "changeset filtrati tramite il comando"
+
+msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
+msgstr ""
+
+msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
+msgstr "consente l'uso di percorsi MBCS con codifiche problematiche"
+
+msgid ""
+"Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
+"splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
+"such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
+"This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
+"wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
+"operation."
+msgstr ""
+
+msgid "This extension is useful for:"
+msgstr "Questa estensione è utile per:"
+
+msgid ""
+"- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
+"- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
+"- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
+" case-insensitive file system."
+msgstr ""
+
+msgid "This extension is not needed for:"
+msgstr "Questa estensione non è necessaria per:"
+
+msgid ""
+"- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
+"- Any user who do not use any of problematic encodings."
+msgstr ""
+
+msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
+msgstr "Notare che ci sono alcune limitazioni all'uso di questa estensione:"
+
+msgid ""
+"- You should use single encoding in one repository.\n"
+"- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
+"- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
+"You can specify the encoding by config option::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [win32mbcs]\n"
+" encoding = sjis"
+msgstr ""
+
+msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
+msgstr ""
+
+msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "perform automatic newline conversion"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n"
+" the extension again and again for each clone since the configuration\n"
+" is not copied when cloning."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n"
+" uses a version controlled file for its configuration and each clone\n"
+" will therefore use the right settings from the start."
+msgstr ""
+
+msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [extensions]\n"
+" win32text =\n"
+" [encode]\n"
+" ** = cleverencode:\n"
+" # or ** = macencode:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [decode]\n"
+" ** = cleverdecode:\n"
+" # or ** = macdecode:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [hooks]\n"
+" pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
+" # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
+"pushed or pulled::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [hooks]\n"
+" pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
+" # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"WARNING: %s already has %s line endings\n"
+"and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
+"Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
+"Mercurial.ini or %s.\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "in %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"To prevent this mistake in your local repository,\n"
+"add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"[hooks]\n"
+"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "and also consider adding:"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"[extensions]\n"
+"win32text =\n"
+"[encode]\n"
+"** = %sencode:\n"
+"[decode]\n"
+"** = %sdecode:\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
+"Win32TextExtension\n"
+msgstr ""
+"win32text è deprecato: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n"
+
+msgid "discover and advertise repositories on the local network"
+msgstr "scopre e pubblicizza repository sulla rete locale"
+
+msgid ""
+"Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n"
+"the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
+"without knowing their actual IP address."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To allow other people to discover your repository using run\n"
+":hg:`serve` in your repository::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" $ cd test\n"
+" $ hg serve"
+msgstr ""
+" $ cd test\n"
+" $ hg serve"
+
+msgid ""
+"You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n"
+":hg:`paths`::"
+msgstr ""
+"Si possono scoprire repository abilitati a Zeroconf eseguendo\n"
+":hg:`paths`::"
+
+msgid ""
+" $ hg paths\n"
+" zc-test = http://example.com:8000/test\n"
+msgstr ""
+" $ hg paths\n"
+" zc-test = http://example.com:8000/test\n"
+
+msgid "archive prefix contains illegal components"
+msgstr "il prefisso dell'archivio contiene componenti non consentite"
+
+msgid "cannot give prefix when archiving to files"
+msgstr "impossibile fornire un prefisso durante l'archiviazione dei file"
+
+#, python-format
+msgid "unknown archive type '%s'"
+msgstr "tipo di archivio '%s' sconosciuto"
+
+msgid "archiving"
+msgstr "archiviazione"
+
+#, python-format
+msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
+msgstr "il segnalibro '%s' contiene caratteri non consentiti"
+
+msgid "searching for changed bookmarks\n"
+msgstr "sto cercando segnalibri modificati\n"
+
+msgid "no changed bookmarks found\n"
+msgstr "non è stato trovato alcun segnalibro modificato\n"
+
+msgid "invalid changegroup"
+msgstr "changegroup invalido"
+
+msgid "unknown parent"
+msgstr "genitore sconosciuto"
+
+#, python-format
+msgid "integrity check failed on %s:%d"
+msgstr "controllo di integrità fallito su %s:%d"
+
+msgid "cannot create new bundle repository"
+msgstr "impossibile creare un nuovo repository bundle"
+
+#, python-format
+msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
+msgstr "flusso terminato in maniera inattesa (%d byte, attesi %d)"
+
+#, python-format
+msgid "invalid chunk length %d"
+msgstr "lunghezza del chunk invalida %d"
+
+#, python-format
+msgid "%s: not a Mercurial bundle"
+msgstr "%s: non è un bundle di Mercurial"
+
+#, python-format
+msgid "%s: unknown bundle version %s"
+msgstr "%s: versione di bundle sconosciuta %s"
+
+msgid "empty username"
+msgstr "username vuoto"
+
+#, python-format
+msgid "username %s contains a newline"
+msgstr "il nome utente %s contiene un carattere di nuova riga"
+
+#, python-format
+msgid "the name '%s' is reserved"
+msgstr "il nome '%s' è riservato"
+
+msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "can't read commit message '%s': %s"
+msgstr ""
+
+msgid "limit must be a positive integer"
+msgstr "limit dev'essere un intero positivo "
+
+msgid "limit must be positive"
+msgstr "limit dev'essere positivo"
+
+#, python-format
+msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "adding %s\n"
+msgstr "aggiunta in corso di %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "removing %s\n"
+msgstr "sto rimuovendo %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
+msgstr "%s: non copio - il file non è gestito\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
+msgstr "%s: non copio - il file è stato rimosso per la rimozione\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
+msgstr "%s: non sovrascrivo - %s collide con %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
+msgstr "%s: non sovrascrivo - il file esiste\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
+msgstr "%s: non registro la rinomina - %s non esiste\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
+msgstr "%s: non registro la copia - %s non esiste\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s: deleted in working copy\n"
+msgstr "%s: rimosso nella copia di lavoro\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s: cannot copy - %s\n"
+msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "moving %s to %s\n"
+msgstr "sto spostando %s in %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "copying %s to %s\n"
+msgstr "sto copiando %s in %s\n"
+
+msgid "no source or destination specified"
+msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata"
+
+msgid "no destination specified"
+msgstr "nessuna destinazione specificata"
+
+msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
+msgstr ""
+"con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente"
+
+#, python-format
+msgid "destination %s is not a directory"
+msgstr "la destinazione %s non è una directory"
+
+msgid "no files to copy"
+msgstr "nessun file da copiare"
+
+msgid "(consider using --after)\n"
+msgstr "(considera di usare --after)\n"
+
+msgid "child process failed to start"
+msgstr "avvio fallito del processo figlio"
+
+#, python-format
+msgid "changeset: %d:%s\n"
+msgstr "changeset: %d:%s\n"
+
+#, python-format
+msgid "branch: %s\n"
+msgstr "branch: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "bookmark: %s\n"
+msgstr "segnalibro: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "tag: %s\n"
+msgstr "tag: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "parent: %d:%s\n"
+msgstr "genitore: %d:%s\n"
+
+#, python-format
+msgid "manifest: %d:%s\n"
+msgstr "manifesto: %d:%s\n"
+
+#, python-format
+msgid "user: %s\n"
+msgstr "utente: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "date: %s\n"
+msgstr "data: %s\n"
+
+msgid "files+:"
+msgstr "file+:"
+
+msgid "files-:"
+msgstr "file-:"
+
+msgid "files:"
+msgstr "file:"
+
+#, python-format
+msgid "files: %s\n"
+msgstr "file: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "copies: %s\n"
+msgstr "copie: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "extra: %s=%s\n"
+msgstr "extra: %s=%s\n"
+
+msgid "description:\n"
+msgstr "descrizione:\n"
+
+#, python-format
+msgid "summary: %s\n"
+msgstr "sommario: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s: no key named '%s'"
+msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'"
+
+#, python-format
+msgid "Found revision %s from %s\n"
+msgstr "Trovata revisione %s da %s\n"
+
+msgid "revision matching date not found"
+msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata"
+
+#, python-format
+msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
+msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\""
+
+msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
+msgstr "sto saltando il subrepository mancante: %s\n"
+
+msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed."
+msgstr ""
+"HG: Inserisci il messaggio di commit. Le linee che iniziano con 'HG:' "
+"vengono rimosse."
+
+msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
+msgstr "HG: Lasciare il messaggio vuoto per abortire il commit."
+
+#, python-format
+msgid "HG: user: %s"
+msgstr "HG: utente: %s"
+
+msgid "HG: branch merge"
+msgstr "HG: branch merge"
+
+#, python-format
+msgid "HG: branch '%s'"
+msgstr "HG: branch '%s'"
+
+#, python-format
+msgid "HG: subrepo %s"
+msgstr "HG: subrepository %s"
+
+#, python-format
+msgid "HG: added %s"
+msgstr "HG: aggiunto %s"
+
+#, python-format
+msgid "HG: changed %s"
+msgstr "HG: cambiato %s"
+
+#, python-format
+msgid "HG: removed %s"
+msgstr "HG: rimosso %s"
+
+msgid "HG: no files changed"
+msgstr "HG: nessun file modificato"
+
+msgid "empty commit message"
+msgstr "messaggio di commit vuoto"
+
+msgid "add the specified files on the next commit"
+msgstr "aggiunge i file specificati al prossimo commit"
+
+msgid ""
+" Schedule files to be version controlled and added to the\n"
+" repository."
+msgstr ""
+" Pianifica i file che devono essere versionati e aggiunti\n"
+" al repository"
+
+msgid ""
+" The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
+" undo an add before that, see :hg:`forget`."
+msgstr ""
+" I file saranno aggiunti al repository al prossimo commit. Per\n"
+" annullare prima un aggiunta, vedere :hg:`forget`."
+
+msgid " If no names are given, add all files to the repository."
+msgstr " Se non vengono forniti nomi, aggiunge tutti i file al repository."
+
+msgid " .. container:: verbose"
+msgstr " .. contenitore:: verboso"
+
+msgid ""
+" An example showing how new (unknown) files are added\n"
+" automatically by :hg:`add`::"
+msgstr ""
+" Un esempio che mostra come file nuovi (sconosciuti) vengono \n"
+" aggiunti automaticamente da :hg:`add`::"
+
+msgid ""
+" $ ls\n"
+" foo.c\n"
+" $ hg status\n"
+" ? foo.c\n"
+" $ hg add\n"
+" adding foo.c\n"
+" $ hg status\n"
+" A foo.c"
+msgstr ""
+" $ ls\n"
+" foo.c\n"
+" $ hg status\n"
+" ? foo.c\n"
+" $ hg add\n"
+" adding foo.c\n"
+" $ hg status\n"
+" A foo.c"
+
+msgid ""
+" Returns 0 if all files are successfully added.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Restituisce 0 se tutti i file sono stati aggiunti con successo.\n"
+" "
+
+msgid "add all new files, delete all missing files"
+msgstr "aggiunge tutti i nuovi file, cancella tuitti i file mancanti"
+
+msgid ""
+" Add all new files and remove all missing files from the\n"
+" repository."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
+" ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
+" commit."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
+" parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
+" every added file and records those similar enough as renames. This\n"
+" option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
+" be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
+" can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
+" used to check which files were identified as moved or renamed."
+msgstr ""
+
+msgid "similarity must be a number"
+msgstr "similarity dev'essere un numero"
+
+msgid "similarity must be between 0 and 100"
+msgstr "similarity dev'essere compreso tra 0 e 100"
+
+msgid "show changeset information by line for each file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
+" each line"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" This command is useful for discovering when a change was made and\n"
+" by whom."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
+" it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
+" anyway, although the results will probably be neither useful\n"
+" nor desirable."
+msgstr ""
+
+msgid "at least one filename or pattern is required"
+msgstr "è richiesto almeno un nome di file o pattern"
+
+msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s: binary file\n"
+msgstr "%s: è un file binario\n"
+
+msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" By default, the revision used is the parent of the working\n"
+" directory; use -r/--rev to specify a different revision."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" The archive type is automatically detected based on file\n"
+" extension (or override using -t/--type)."
+msgstr ""
+
+msgid " Valid types are:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" :``files``: a directory full of files (default)\n"
+" :``tar``: tar archive, uncompressed\n"
+" :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n"
+" :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n"
+" :``uzip``: zip archive, uncompressed\n"
+" :``zip``: zip archive, compressed using deflate"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" The exact name of the destination archive or directory is given\n"
+" using a format string; see :hg:`help export` for details."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
+" prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
+" prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
+" removed."
+msgstr ""
+
+msgid "no working directory: please specify a revision"
+msgstr ""
+
+msgid "repository root cannot be destination"
+msgstr ""
+
+msgid "cannot archive plain files to stdout"
+msgstr ""
+
+msgid "reverse effect of earlier changeset"
+msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente"
+
+msgid ""
+" Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
+" current working directory."
+msgstr ""
+" Prepara un nuovo changeset con l'effetto dell'annullamento\n"
+" di REV nella directory di lavoro corrente."
+
+msgid ""
+" If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
+" is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
+" changes and the merged result is left uncommitted."
+msgstr ""
+" Se REV è il genitore della copia di lavoro, allore di questo nuovo\n"
+" changeset viene fatto il commit automatico. Altrimenti, hg necessita\n"
+" di effettuare il merge delle modifiche e del risultato del merge non\n"
+" viene effettuato il commit."
+
+msgid ""
+" By default, the pending changeset will have one parent,\n"
+" maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
+" will instead have two parents: the old parent of the working\n"
+" directory and a new child of REV that simply undoes REV."
+msgstr ""
+" Di default, il changeset in attesa avrà un solo genitore,\n"
+" mantenendo una storia lineare. Con --merge, il changeset in attesa\n"
+" avrà invece due genitori: il vecchio genitore della directory di\n"
+" lavoro e un nuovo figlio di REV che semplicemente annulla REV."
+
+msgid ""
+" Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
+" specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
+" the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
+" separately."
+msgstr ""
+
+msgid "please specify just one revision"
+msgstr "si prega di specificare solo una revisione"
+
+msgid "please specify a revision to backout"
+msgstr "si prega di specificare una revisione di cui effettuare il backout"
+
+msgid "cannot backout change on a different branch"
+msgstr ""
+"impossibile effettuare il backout di modifiche su una branch differente"
+
+msgid "cannot backout a change with no parents"
+msgstr ""
+
+msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s is not a parent of %s"
+msgstr "%s non è un genitore di %s"
+
+msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "merging with changeset %s\n"
+msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n"
+
+msgid "subdivision search of changesets"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
+" use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
+" bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
+" as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
+" for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
+" you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
+" bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
+" or announce that it has found the bad revision."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
+" revision as good or bad without checking it out first."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
+" Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
+" status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
+" (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
+" non-zero exit status means the revision is bad."
+msgstr ""
+
+msgid "The first good revision is:\n"
+msgstr "La prima revisione buona è:\n"
+
+msgid "The first bad revision is:\n"
+msgstr "La prima revisione errata è:\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
+"To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
+msgstr ""
+
+msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
+msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)"
+
+msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
+msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)"
+
+msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
+msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n"
+
+msgid "incompatible arguments"
+msgstr "argomenti incompatibili"
+
+#, python-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "esecuzione di %s fallita"
+
+#, python-format
+msgid "%s killed"
+msgstr "%s ucciso"
+
+#, python-format
+msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
+msgstr "Changeset %d:%s: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
+msgstr ""
+
+msgid "track a line of development with movable markers"
+msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili"
+
+msgid ""
+" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
+" committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
+" deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
+" :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
+" directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
+" a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
+" the bookmark is assigned to that revision."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
+" push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
+" repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
+"means\n"
+" the bookmarks extension must be enabled.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+msgid "a bookmark of this name does not exist"
+msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome"
+
+msgid "a bookmark of the same name already exists"
+msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome"
+
+msgid "new bookmark name required"
+msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro"
+
+msgid "bookmark name required"
+msgstr "richiesto nome per il segnalibro"
+
+msgid "bookmark name cannot contain newlines"
+msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo"
+
+msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
+msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace"
+
+msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
+msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente"
+
+msgid "no bookmarks set\n"
+msgstr ""
+
+msgid "set or show the current branch name"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
+" set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
+" in the repository until the next commit). Standard practice\n"
+" recommends that primary development take place on the 'default'\n"
+" branch."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
+" branch name that already exists, even if it's inactive."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
+" the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
+" change."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
+" :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "reset working directory to branch %s\n"
+msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n"
+
+msgid ""
+"a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
+msgstr ""
+"una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad "
+"essa)"
+
+#, python-format
+msgid "marked working directory as branch %s\n"
+msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n"
+
+msgid "list repository named branches"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
+" inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
+" been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
+" is considered active if it contains repository heads."
+msgstr ""
+
+msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Returns 0.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+msgid " (closed)"
+msgstr ""
+
+msgid " (inactive)"
+msgstr ""
+
+msgid "create a changegroup file"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
+" known to be in another repository."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
+" destination will have all the nodes you specify with --base\n"
+" parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
+" -a/--all (or --base null)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" You can change compression method with the -t/--type option.\n"
+" The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
+" gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
+" and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
+" command. This is useful when direct push and pull are not\n"
+" available or when exporting an entire repository is undesirable."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
+" permissions, copy/rename information, and revision history."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
+msgstr "--base è incompatibile con la selezione di una destinazione"
+
+msgid "unknown bundle type specified with --type"
+msgstr ""
+
+msgid "output the current or given revision of files"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
+" no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
+" or tip if no revision is checked out."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
+" given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
+" for the export command, with the following additions:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" :``%s``: basename of file being printed\n"
+" :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
+" :``%p``: root-relative path name of file being printed"
+msgstr ""
+
+msgid "make a copy of an existing repository"
+msgstr ""
+
+msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
+" basename of the source."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" The location of the source is added to the new repository's\n"
+" ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
+msgstr ""
+
+msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details."
+msgstr ""
+" Vedere :hg:`help urls` per dettagli sui formati validi per la sorgente."
+
+msgid ""
+" It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
+" ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
+" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
+msgstr ""
+" E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione, ma sul\n"
+" sistema remoto non verranno creati ``.hg/hgrc`` nè directory di lavoro.\n"
+" Vedere :hg:`help urls` per dettagli importanti sugli URL ``ssh://``."
+
+msgid ""
+" A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
+" by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
+" If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
+" of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
+" defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
+" will be pulled into the destination repository.\n"
+" No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
+" in the destination."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
+" local source repositories."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
+" and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
+" to the repository data, not to the working directory). Some\n"
+" filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
+" do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
+" avoid hardlinking."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
+" using full hardlinks with ::"
+msgstr ""
+
+msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
+" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
+" the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
+" breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
+" this is not compatible with certain extensions that place their\n"
+" metadata under the .hg directory, such as mq."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
+" revision from this list:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
+" b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
+" the source repository's working directory\n"
+" c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
+" latest head of that branch)\n"
+" d) the changeset specified with -r\n"
+" e) the tipmost head specified with -b\n"
+" f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
+" g) the tipmost head of the default branch\n"
+" h) tip"
+msgstr ""
+
+msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
+msgstr "impossibile selezionare sia --noupdate sia --updaterev"
+
+msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
+msgstr ""
+"effettua il commit dei file selezionati o di tutte le modifiche in attesa"
+
+msgid ""
+" Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
+" centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
+" :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
+msgstr ""
+" Effettua il commit nel repository delle modifiche ai file selezionati.\n"
+" A differenza di un SCM centralizzato, questa operazione è una\n"
+" operazione locale. Vedere :hg:`push` per un modo per distribuire\n"
+" attivamente le tue modifiche."
+
+msgid ""
+" If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
+" will be committed."
+msgstr ""
+" Se un elenco di file viene omesso, verrà effettuato il commit di\n"
+" tutte le modifiche riportate da :hg:`status`."
+
+msgid ""
+" If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
+" filenames or -I/-X filters."
+msgstr ""
+" Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
+" fornire nessun nome di file o filtri -I/-X."
+
+msgid ""
+" If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
+" configured editor where you can enter a message. In case your\n"
+" commit fails, you will find a backup of your message in\n"
+" ``.hg/last-message.txt``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+msgid "can only close branch heads"
+msgstr ""
+
+msgid "nothing changed\n"
+msgstr "nulla è cambiato\n"
+
+msgid "created new head\n"
+msgstr "creata una nuova head\n"
+
+#, python-format
+msgid "reopening closed branch head %d\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "committed changeset %d:%s\n"
+msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
+
+msgid "mark files as copied for the next commit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
+" directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
+" the source must be a single file."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" By default, this command copies the contents of files as they\n"
+" exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
+" operation is recorded, but no copying is performed."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
+" before that, see :hg:`revert`."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
+msgstr ""
+
+msgid "either two or three arguments required"
+msgstr "due o tre argomenti sono richiesti"
+
+msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
+msgstr ""
+
+msgid " Elements:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
+"parent\n"
+" - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
+" - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
+" otherwise the default parent is always the last node created\n"
+" - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
+" - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
+" - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
+" - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
+" - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
+" - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
+" - \"!command\" runs the command using your shell\n"
+" - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
+" - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
+msgstr ""
+
+msgid " Whitespace between the above elements is ignored."
+msgstr ""
+
+msgid " A backref is either"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
+"current\n"
+" node, or\n"
+" - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
+" - empty to denote the default parent."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
+" be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
+" use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
+msgstr ""
+
+msgid "repository is not empty"
+msgstr "il repository non è vuoto"
+
+#, python-format
+msgid "%s command %s"
+msgstr "%s comando %s"
+
+msgid "list all available commands and options"
+msgstr "elenca tutti comandi disponibili e le relative opzioni"
+
+msgid "returns the completion list associated with the given command"
+msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando"
+
+msgid "show information detected about current filesystem"
+msgstr "mostra le informazioni rilevare del filesystem corrente"
+
+msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
+msgstr ""
+
+msgid "validate the correctness of the current dirstate"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
+msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
+msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
+msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
+msgstr ""
+
+msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
+msgstr ""
+
+msgid "show combined config settings from all hgrc files"
+msgstr ""
+
+msgid " With no arguments, print names and values of all config items."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" With one argument of the form section.name, print just the value\n"
+" of that config item."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" With multiple arguments, print names and values of all config\n"
+" items with matching section names."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
+" for each config item."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "read config from: %s\n"
+msgstr "lettura delle configurazioni da: %s\n"
+
+msgid "only one config item permitted"
+msgstr ""
+
+msgid "access the pushkey key/value protocol"
+msgstr ""
+
+msgid " With two args, list the keys in the given namespace."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
+" Reports success or failure.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+msgid "parse and apply a revision specification"
+msgstr ""
+
+msgid "manually set the parents of the current working directory"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
+" be used with care."
+msgstr ""
+
+msgid "show the contents of the current dirstate"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "copy: %s -> %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
+" revision numbers, they get labelled in the output as rN."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
+" "
+msgstr ""
+" Altrimenti, viene mostrato il DAG dei changelog del repository\n"
+" corrente.\n"
+" "
+
+msgid "need repo for changelog dag"
+msgstr ""
+
+msgid "dump the contents of a data file revision"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "invalid revision identifier %s"
+msgstr ""
+
+msgid "parse and display a date"
+msgstr ""
+
+msgid "display the combined ignore pattern"
+msgstr ""
+
+msgid "no ignore patterns found"
+msgstr ""
+
+msgid "dump the contents of an index file"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "unknown format %d"
+msgstr "formato sconosciuto %d"
+
+msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
+msgstr ""
+
+msgid "test Mercurial installation"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Checking encoding (%s)...\n"
+msgstr ""
+
+msgid " (check that your locale is properly set)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
+msgstr "Sto controllando i moduli installati (%s)...\n"
+
+msgid " One or more extensions could not be found"
+msgstr ""
+
+msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Checking templates...\n"
+msgstr ""
+
+msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Checking patch...\n"
+msgstr ""
+
+msgid " patch call failed:\n"
+msgstr ""
+
+msgid " unexpected patch output!\n"
+msgstr ""
+
+msgid " patch test failed!\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
+"Please check your configuration file)\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
+"selenic.com/wiki/BugTracker\n"
+msgstr ""
+" Fallimento del patcher interno, si prega di segnalare questo errore a "
+"http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
+
+msgid "Checking commit editor...\n"
+msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n"
+
+msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
+msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n"
+
+msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
+msgstr ""
+" (specificare un editor per il commit nel proprio file di configurazione)\n"
+
+#, python-format
+msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
+msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n"
+
+msgid "Checking username...\n"
+msgstr "Sto controllando lo username...\n"
+
+msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
+msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file di configurazione)\n"
+
+msgid "No problems detected\n"
+msgstr "Nessun problema riscontrato\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
+msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n"
+
+msgid "dump rename information"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s renamed from %s:%s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s not renamed\n"
+msgstr ""
+
+msgid "show how files match on given patterns"
+msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern"
+
+msgid "diff repository (or selected files)"
+msgstr ""
+
+msgid " Show differences between revisions for the specified files."
+msgstr ""
+
+msgid " Differences between files are shown using the unified diff format."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" .. note::\n"
+" diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
+" default to comparing against the working directory's first\n"
+" parent changeset if no revisions are specified."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
+" the changes in that changeset relative to its first parent."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
+" files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
+" anyway, probably with undesirable results."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
+" format. For more information, read :hg:`help diffs`."
+msgstr ""
+
+msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
+msgstr ""
+
+msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
+" branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
+" comment."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" .. note::\n"
+" export may generate unexpected diff output for merge\n"
+" changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
+" first parent only."
+msgstr ""
+" .. nota::\n"
+" l'export potrebbe generare un diff inatteso per changeset di \n"
+" merge, dal momento che confronterà tali changeset solo con\n"
+" il loro primo genitore."
+
+msgid ""
+" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
+" given using a format string. The formatting rules are as follows:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" :``%%``: literal \"%\" character\n"
+" :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
+" :``%N``: number of patches being generated\n"
+" :``%R``: changeset revision number\n"
+" :``%b``: basename of the exporting repository\n"
+" :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
+" :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
+" :``%r``: zero-padded changeset revision number"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
+" of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
+" diff anyway, probably with undesirable results."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
+" format. See :hg:`help diffs` for more information."
+msgstr ""
+" Usa l'opzione --git per generare diff nel formato diff esteso\n"
+" git. Vedere :hg:`help diffs` per maggiori informazioni."
+
+msgid ""
+" With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
+" second parent. It can be useful to review a merge."
+msgstr ""
+
+msgid "export requires at least one changeset"
+msgstr ""
+
+msgid "exporting patches:\n"
+msgstr ""
+
+msgid "exporting patch:\n"
+msgstr ""
+
+msgid "forget the specified files on the next commit"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
+" after the next commit."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" This only removes files from the current branch, not from the\n"
+" entire project history, and it does not delete them from the\n"
+" working directory."
+msgstr ""
+
+msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
+msgstr ""
+
+msgid "no files specified"
+msgstr "nessun file specificato"
+
+#, python-format
+msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
+msgstr "%s non rimosso: il file non viene già tracciato\n"
+
+msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
+msgstr ""
+
+msgid " Search revisions of files for a regular expression."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
+" Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
+" working directory. It always prints the revision number in which a\n"
+" match appears."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
+" file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
+" that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
+" becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
+" use the --all flag."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "show current repository heads or show branch heads"
+msgstr ""
+
+msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
+msgstr " Senza argomenti mostra tutte le teste dei branch del repository."
+
+msgid ""
+" Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
+" where development generally takes place and are the usual targets\n"
+" for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
+" no child changeset on the same branch."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
+" associated with the specified changesets are shown."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
+" (see :hg:`commit --close-branch`)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
+" STARTREV will be displayed."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
+"only\n"
+" changesets without children will be shown."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "no open branch heads found on branches %s"
+msgstr "nessuna testa di branch aperta trovata sui branch %s"
+
+#, python-format
+msgid " (started at %s)"
+msgstr " (iniziato a %s)"
+
+msgid "show help for a given topic or a help overview"
+msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto"
+
+msgid ""
+" With no arguments, print a list of commands with short help messages."
+msgstr ""
+" Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve\n"
+" messaggio d'aiuto."
+
+msgid ""
+" Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
+" topic."
+msgstr ""
+" Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
+" per tale argomento."
+
+msgid ""
+" Returns 0 if successful.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+msgid "global options:"
+msgstr "opzioni globali:"
+
+msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
+msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
+
+msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
+msgstr ""
+"usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i "
+"dettagli"
+
+#, python-format
+msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
+msgstr ""
+"usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias predefiniti e le opzioni "
+"globali"
+
+#, python-format
+msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
+msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali"
+
+msgid "list of commands:"
+msgstr "elenco dei comandi:"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"aliases: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"alias: %s\n"
+
+msgid "(no help text available)"
+msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)"
+
+#, python-format
+msgid "shell alias for::"
+msgstr "alias shell per::"
+
+#, python-format
+msgid " %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "alias for: hg %s"
+msgstr "alias per: hg %s"
+
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"usare \"hg -v help %s\" per mostrare l'aiuto più esteso\n"
+
+msgid "options:\n"
+msgstr "opzioni:\n"
+
+msgid "no commands defined\n"
+msgstr "nessun comando definito\n"
+
+msgid "no help text available"
+msgstr "nessun testo di aiuto disponibile"
+
+#, python-format
+msgid "%s extension - %s"
+msgstr "estensione %s - %s"
+
+msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "'%s' is provided by the following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
+msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n"
+
+msgid "basic commands:"
+msgstr "comandi base:"
+
+msgid "enabled extensions:"
+msgstr "estensioni abilitate:"
+
+msgid "VALUE"
+msgstr ""
+
+msgid "DEPRECATED"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"[+] marked option can be specified multiple times"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"additional help topics:"
+msgstr ""
+"\n"
+"argomenti di aiuto aggiuntivi:"
+
+msgid "identify the working copy or specified revision"
+msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica"
+
+msgid ""
+" With no revision, print a summary of the current state of the\n"
+" repository."
+msgstr ""
+" Senza revisioni, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
+" repository."
+
+msgid ""
+" Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
+" cause lookup to operate on that repository/bundle."
+msgstr ""
+" Specificando un percorso alla root di un repository o un\n"
+" bundle Mercurial si effettuerà la ricerca su tale repository/bundle."
+
+msgid ""
+" This summary identifies the repository state using one or two\n"
+" parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
+" uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
+" this revision and a branch name for non-default branches."
+msgstr ""
+" Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
+" due identificatori hash genitori, seguito da un \"+\" se ci sono \n"
+" modifiche di cui non si è eseguito il commit nella directory di \n"
+" lavoro, un elenco di tag per questa revisione e un nome di branch\n"
+" per branch non-default. "
+
+msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks"
+msgstr ""
+
+msgid "import an ordered set of patches"
+msgstr "importa un insieme ordinato di patch"
+
+msgid ""
+" Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
+" --no-commit is specified)."
+msgstr ""
+" Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
+" individualmente (a meno che non venga specificato --no-commit)."
+
+msgid ""
+" If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
+" will abort unless given the -f/--force flag."
+msgstr ""
+" Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
+" l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f/--force."
+
+msgid ""
+" You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
+" as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
+" text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
+" message are used as default committer and commit message. All\n"
+" text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
+" message."
+msgstr ""
+" E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
+" mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
+" essere di tipo text/plain o text/x-patch). Le intestazioni Da e \n"
+" Soggetto della mail sono usate come autore del commit\n"
+" e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
+" text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
+" commit."
+
+msgid ""
+" If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
+" description from patch override values from message headers and\n"
+" body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
+" override these."
+msgstr ""
+" Se la patch importata è stata generata da :hg:`export`, l'utente e la\n"
+" descrizione dalla patch rimpiazzano i valori del corpo e\n"
+" dell'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
+" comando con -m/--message e -u/--user rimpiazzano questi."
+
+msgid ""
+" If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
+" the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
+" resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
+" the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
+" deficiencies in the text patch format."
+msgstr ""
+" Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
+" directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
+" e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
+" rispetto a quello registrato nella patch. Questo potrebbe capitare\n"
+" a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
+" formato della patch testuale."
+
+msgid ""
+" With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
+" copies in the patch in the same way as 'addremove'."
+msgstr ""
+" Con -s/--similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
+" nella patch allo stesso modo di 'addremove'."
+
+msgid ""
+" To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
+" a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
+" See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
+msgstr ""
+" Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
+" patch \"-\". Se viene specificato un URL, la patch verrà scaricata da\n"
+" questo. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi\n"
+" per -d/--date.\n"
+" "
+
+msgid "to working directory"
+msgstr "alla directory di lavoro"
+
+msgid "not a Mercurial patch"
+msgstr "non è una patch di Mercurial"
+
+msgid "patch is damaged or loses information"
+msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni"
+
+msgid "applying patch from stdin\n"
+msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
+
+#, python-format
+msgid "applied %s\n"
+msgstr "applicata %s\n"
+
+msgid "no diffs found"
+msgstr "nessun diff trovato"
+
+msgid "show new changesets found in source"
+msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente"
+
+msgid ""
+" Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
+" pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
+" if a pull at the time you issued this command."
+msgstr ""
+" Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
+" nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
+" si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto in quel momento."
+
+msgid ""
+" For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
+" changesets twice if the incoming is followed by a pull."
+msgstr ""
+" Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
+" i changeset se incoming è seguito da un pull."
+
+msgid " See pull for valid source format details."
+msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi."
+
+msgid ""
+" Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
+msgstr ""
+
+msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
+msgstr "il repository remoto non supporta i segnalibri\n"
+
+msgid "create a new repository in the given directory"
+msgstr "crea un nuovo repository nella directory specificata"
+
+msgid ""
+" Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
+" directory does not exist, it will be created."
+msgstr ""
+" Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
+" directory non esiste la crea."
+
+msgid " If no directory is given, the current directory is used."
+msgstr ""
+" Se non viene specificata alcuna directory, viene usata la directory "
+"corrente."
+
+msgid ""
+" It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
+" See :hg:`help urls` for more information."
+msgstr ""
+" E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n"
+" Vedere :hg:`help urls` per maggiori informazioni. "
+
+msgid "locate files matching specific patterns"
+msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati"
+
+msgid ""
+" Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
+" names match the given patterns."
+msgstr ""
+" Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella directory di\n"
+" lavoro il cui nome corrisponde ai pattern specificati."
+
+msgid ""
+" By default, this command searches all directories in the working\n"
+" directory. To search just the current directory and its\n"
+" subdirectories, use \"--include .\"."
+msgstr ""
+" Di default questo comando cerca in tutte le directory della copia\n"
+" di lavoro. Per cercare solo nella directory corrente e le sue \n"
+" sottodirectory, usare \"--include .\"."
+
+msgid ""
+" If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
+" of all files under Mercurial control in the working directory."
+msgstr ""
+" Se non vengono forniti pattern da confrontare, questo comando\n"
+" stampa il nome di tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella "
+"directory\n"
+" di lavoro."
+
+msgid ""
+" If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
+" command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
+" will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
+" contain whitespace as multiple filenames."
+msgstr ""
+" Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
+" \"xargs\", usare l'opzione -0 sia per questo comando sia per\n"
+" \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
+" nomi di file singoli che contengono spazi bianchi come nomi di\n"
+" file multipli."
+
+msgid "show revision history of entire repository or files"
+msgstr "mostra la storia delle revisioni dell'intero repository o di file"
+
+msgid ""
+" Print the revision history of the specified files or the entire\n"
+" project."
+msgstr ""
+" Stampa la storia delle revisioni o dei file specificati o dell'intero\n"
+" progetto."
+
+msgid ""
+" File history is shown without following rename or copy history of\n"
+" files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
+" renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
+" ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
+" only follows the first parent of merge revisions."
+msgstr ""
+" La storia dei file viene mostrata senza seguire la storia delle\n"
+" rinomine o delle copie dei file. Usare -f/--follow con il nome di\n"
+" un file per seguirne la storia attraverso copie e rinomine.\n"
+" --follow senza il nome di un file mostrerà solamente gli antenati\n"
+" o i discendenti della revisione di partenza. --follow-first segue\n"
+" solo il primo genitore delle revisioni di merge."
+
+msgid ""
+" If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
+" --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
+" used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
+" log, see :hg:`help revsets` for more information."
+msgstr ""
+" Se non viene specificato alcun range di revisioni, il default\n"
+" è ``tip:0`` a meno di impostare --follow, in questo caso la\n"
+" directory genitore viene usata come revisione di partenza.\n"
+" E' possibile specificare un insieme di revisioni per log, vedere\n"
+" :hg:`help revsets` per maggiori informazioni."
+
+msgid ""
+" By default this command prints revision number and changeset id,\n"
+" tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
+" each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
+" changed files and full commit message are shown."
+msgstr ""
+" Di default questo comando stampa il numero di revisione e l'id del\n"
+" changeset, tag, genitori non triviali, utente, data e ora e un \n"
+" sommario per ogni commit. Quando viene usato -v/--verbose,\n"
+" viene mostrato l'elenco dei file modificati e l'intero messaggio\n"
+" di commit."
+
+msgid ""
+" .. note::\n"
+" log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
+" changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
+" its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
+" will appear in files:."
+msgstr ""
+" .. nota::\n"
+" log -p/--patch potrebbe generare un diff inatteso per changeset\n"
+" di merge, in quanto confronta solo i changeset di merge con il loro\n"
+" primo genitore. Inoltre, solo i file differente da ENTRAMBI i "
+"genitori\n"
+" compariranno nei file:."
+
+msgid "output the current or given revision of the project manifest"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
+" If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
+" is used, or the null revision if no revision is checked out."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
+" With --debug, print file revision hashes."
+msgstr ""
+
+msgid "merge working directory with another revision"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" The current working directory is updated with all changes made in\n"
+" the requested revision since the last common predecessor revision."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
+" the next commit and a commit must be performed before any further\n"
+" updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
+" two parents."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
+" merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
+" configuration files."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
+" head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
+" head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
+" explicit revision with which to merge with must be provided."
+msgstr ""
+
+msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
+msgstr " :hg:`resolve` deve essere usato per decidere su file irrisolti."
+
+msgid ""
+" To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
+" will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
+" all changes."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
+"(run 'hg heads .' to see heads)"
+msgstr ""
+"il branch '%s' ha %d head - si prega di effettuare il merge con\n"
+"una revisione esplicita (eseguire 'hg heads .' per vedere le head)"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
+"(run 'hg heads' to see all heads)"
+msgstr ""
+"il branch '%s' ha una head - si prega di effettuare il merge con\n"
+"una revisione esplicita (eseguire 'hg heads' per vedere tutte le head)"
+
+msgid "there is nothing to merge"
+msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge"
+
+#, python-format
+msgid "%s - use \"hg update\" instead"
+msgstr "%s - invece usare \"hg update\""
+
+msgid ""
+"working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
+"rev"
+msgstr ""
+"la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n"
+"o fare il merge con una revisione esplicita"
+
+msgid "show changesets not found in the destination"
+msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione"
+
+msgid ""
+" Show changesets not found in the specified destination repository\n"
+" or the default push location. These are the changesets that would\n"
+" be pushed if a push was requested."
+msgstr ""
+" Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
+" specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
+" changeset di cui si effettuerebbe il push se questo venisse\n"
+" richiesto."
+
+msgid " See pull for details of valid destination formats."
+msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni."
+
+msgid ""
+" Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+msgid "show the parents of the working directory or revision"
+msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione"
+
+msgid ""
+" Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
+" given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
+" If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
+" last changed (before the working directory revision or the\n"
+" argument to --rev if given) is printed."
+msgstr ""
+" Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
+" revisione è specificata tramite -r/--rev, verrà stampato il genitore\n"
+" di quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n"
+" verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n"
+" modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n"
+" o dell'argomento di --rev se fornito)."
+
+msgid "can only specify an explicit filename"
+msgstr "possibile specificare solo un nome di file esplicito"
+
+#, python-format
+msgid "'%s' not found in manifest!"
+msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
+
+msgid "show aliases for remote repositories"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
+" show definition of all available names."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Path names are defined in the [paths] section of your\n"
+" configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
+" repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
+" meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n"
+" as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
+" When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
+" ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
+" as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n"
+" source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n"
+" ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
+" :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
+" :hg:`bundle`) operations."
+msgstr ""
+
+msgid " See :hg:`help urls` for more information."
+msgstr ""
+
+msgid "not found!\n"
+msgstr "non trovato!\n"
+
+msgid "not updating, since new heads added\n"
+msgstr ""
+
+msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
+msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n"
+
+msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
+msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n"
+
+msgid "pull changes from the specified source"
+msgstr "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata"
+
+msgid " Pull changes from a remote repository to a local one."
+msgstr ""
+" Effettua il pull delle modifiche da un repository remoto\n"
+" ad uno locale."
+
+msgid ""
+" This finds all changes from the repository at the specified path\n"
+" or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
+" -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
+" project in the working directory."
+msgstr ""
+" Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL\n"
+" specificato e le aggiunge al repository locale (quello corrente a\n"
+" meno che non venga specificato -R). Di default, non viene \n"
+" aggiornata la copia del progetto nella directory di lavoro."
+
+msgid ""
+" Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
+" by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
+" to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
+" -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
+msgstr ""
+" Usare :hg:`incoming` per vedere quello che verrebbe aggiunto da\n"
+" un pull nel momento dell'esecuzione di questo comando. Se si decidesse\n"
+" di aggiungere in seguito tali modifiche al repository, si dovrebbe "
+"usare\n"
+" :hg:`pull -r X` dove ``X`` è l'ultimo changeset elencato da :hg:"
+"`incoming`."
+
+msgid ""
+" If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
+" See :hg:`help urls` for more information."
+msgstr ""
+" Se viene omessa la SORGENTE, verrà usato il \n"
+" percorso 'default'. Vedere :hg:`help urls` per\n"
+" maggiori informazioni."
+
+msgid ""
+" Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "remote bookmark %s not found!"
+msgstr "repository remoto %s non trovato!"
+
+msgid ""
+"other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
+"specified."
+msgstr ""
+"l'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una "
+"revisione \n"
+"non può essere specificata."
+
+#, python-format
+msgid "importing bookmark %s\n"
+msgstr "importazione segnalibro %s\n"
+
+msgid "push changes to the specified destination"
+msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata"
+
+msgid ""
+" Push changesets from the local repository to the specified\n"
+" destination."
+msgstr ""
+" Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n"
+" destinazione specificata."
+
+msgid ""
+" This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
+" in the destination repository from the current one."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
+" destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
+" to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
+" before pushing."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
+" branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
+" only create a new branch without forcing other changes."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
+" changesets on all branches."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
+" will be pushed to the remote repository."
+msgstr ""
+" Se si usa -r/--rev, si effettuerà il push del changeset dato e\n"
+" di tutti i suoi antenati verso il repository remoto."
+
+msgid ""
+" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
+" URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
+msgstr ""
+" Vedere :hg:`help urls` per importanti dettagli sugli URL ``ssh://``.\n"
+" Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default."
+
+msgid ""
+" Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "pushing to %s\n"
+msgstr "sto effettuando il push verso %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "exporting bookmark %s\n"
+msgstr "esportazione segnalibro %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "deleting remote bookmark %s\n"
+msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
+msgstr "il segnalibro %s non esiste nel repository locale o remoto!\n"
+
+#, python-format
+msgid "updating bookmark %s failed!\n"
+msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n"
+
+msgid "roll back an interrupted transaction"
+msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta"
+
+msgid " Recover from an interrupted commit or pull."
+msgstr " Riprende un commit o un pull interrotti."
+
+msgid ""
+" This command tries to fix the repository status after an\n"
+" interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
+" suggests it."
+msgstr ""
+" Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
+" un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
+" quando Mercurial lo suggerisce. "
+
+msgid ""
+" Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+msgid "remove the specified files on the next commit"
+msgstr ""
+
+msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" This only removes files from the current branch, not from the\n"
+" entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
+" files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
+" force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
+" revision without deleting them from the working directory."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" The following table details the behavior of remove for different\n"
+" file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
+" states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
+" reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
+" branch) and Delete (from disk)::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" A C M !\n"
+" none W RD W R\n"
+" -f R RD RD R\n"
+" -A W W W R\n"
+" -Af R R R R"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
+" To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "not removing %s: file is untracked\n"
+msgstr "non rimuovo %s: il file non è tracciato\n"
+
+#, python-format
+msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
+msgstr ""
+"non rimuovo %s: il file esiste già (usare -f per forzare la rimozione)\n"
+
+#, python-format
+msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
+msgstr ""
+"non rimuovo %s: il file è stato modificato (usare -f per forzare la "
+"rimozione)\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
+msgstr ""
+"non rimuovo %s: il file è stato marcato per l'aggiunta (usare -f per forzare "
+"la rimozione)\n"
+
+msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
+" is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
+" file, there can only be one source."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
+" before that, see :hg:`revert`."
+msgstr ""
+
+msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
+" non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
+" setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
+" command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
+" :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
+" working directory must have two parents)."
+msgstr ""
+
+msgid " The resolve command can be used in the following ways:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
+"specified\n"
+" files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
+" performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
+" to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
+" the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
+" environment variable and your configuration files."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
+" (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
+" to mark all unresolved files."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
+" default is to mark all resolved files."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
+" In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
+" merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
+" commit after a conflicting merge."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+msgid "too many options specified"
+msgstr "troppe opzioni specificate"
+
+msgid "can't specify --all and patterns"
+msgstr "non è possibile specificare pattern e --all"
+
+msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
+msgstr ""
+"nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge "
+"di tutti i file"
+
+msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
+msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente"
+
+msgid ""
+" .. note::\n"
+" This command is most likely not what you are looking for.\n"
+" Revert will partially overwrite content in the working\n"
+" directory without changing the working directory parents. Use\n"
+" :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
+" :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
+" parent."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" With no revision specified, revert the named files or directories\n"
+" to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
+" This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
+" state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
+" working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
+" revision."
+msgstr ""
+" Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
+" specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
+" genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
+" dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
+" aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
+" ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
+" revisione a cui tornare."
+
+msgid ""
+" Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
+" to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
+" to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
+" dates` for a list of formats valid for -d/--date."
+msgstr ""
+" Usando l'opzione -r(--rev, riporta i dati file o directory al loro\n"
+" contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
+" effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
+" precedenti. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati\n"
+" validi per -d/--date."
+
+msgid ""
+" Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
+" changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
+" revert to a revision other than the parent of the working\n"
+" directory, the reverted files will thus appear modified\n"
+" afterwards."
+msgstr ""
+" Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
+" alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro. Se\n"
+" si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
+" genitore della directory di lavoro, i file interessati appariranno\n"
+" quindi in seguito modificati."
+
+msgid ""
+" If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
+" of a file was changed, it is reset."
+msgstr ""
+" Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
+" modificato il flag di esecuzione di un file, questo viene resettato."
+
+msgid ""
+" If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
+" If no arguments are given, no files are reverted."
+msgstr ""
+" Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
+" vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
+" viene ripristinato."
+
+msgid ""
+" Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
+" To disable these backups, use --no-backup."
+msgstr ""
+" I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
+" essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
+" --no-backup. "
+
+msgid "you can't specify a revision and a date"
+msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
+
+msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
+msgstr ""
+
+msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
+msgstr ""
+"nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
+"repository"
+
+#, python-format
+msgid "forgetting %s\n"
+msgstr "sto dimenticandomi di %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "reverting %s\n"
+msgstr "sto ripristinando %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "undeleting %s\n"
+msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "saving current version of %s as %s\n"
+msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "file not managed: %s\n"
+msgstr "file non gestito: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "no changes needed to %s\n"
+msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n"
+
+msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
+msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione (pericoloso)"
+
+msgid ""
+" This command should be used with care. There is only one level of\n"
+" rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
+" restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
+" any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
+" the working directory."
+msgstr ""
+" Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
+" livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
+" Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
+" perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
+" Questo comando non altera la copia di lavoro."
+
+msgid ""
+" Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
+" that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
+" repository. For example, the following commands are transactional,\n"
+" and their effects can be rolled back:"
+msgstr ""
+" Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
+" comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
+" in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
+" usano transazioni ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
+" effetti:"
+
+msgid ""
+" - commit\n"
+" - import\n"
+" - pull\n"
+" - push (with this repository as the destination)\n"
+" - unbundle"
+msgstr ""
+" - commit\n"
+" - import\n"
+" - pull\n"
+" - push (con questo repository come destinazione)\n"
+" - unbundle"
+
+msgid ""
+" This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
+" changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
+" back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
+" the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
+" repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
+" may fail if a rollback is performed."
+msgstr ""
+" L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
+" volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
+" utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
+" effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
+" modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi una competizione\n"
+" con i lettori del repository; ad esempio un pull in corso dal\n"
+" repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback. "
+
+msgid ""
+" Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+msgid "print the root (top) of the current working directory"
+msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente"
+
+msgid " Print the root directory of the current repository."
+msgstr " Stampa la directory radice del repository corrente. "
+
+msgid "start stand-alone webserver"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
+" this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
+" recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
+" longer periods of time."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Please note that the server does not implement access control.\n"
+" This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
+" nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
+" option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
+" should use a real web server if you need to authenticate users."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
+" stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
+" files."
+msgstr ""
+" Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
+" errori allo stderr. Usare le opzion -A/--accesslog e \n"
+" -E/--errorlog\" per effettuare il log su file."
+
+msgid ""
+" To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
+" a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
+" number it uses."
+msgstr ""
+
+msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
+msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)"
+
+#, python-format
+msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
+msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
+
+msgid "show changed files in the working directory"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
+" files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
+" the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
+" -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
+" Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
+" options -mardu are used."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
+" unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" .. note::\n"
+" status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
+" changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
+" not report permission changes and diff only reports changes\n"
+" relative to one merge parent."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
+" If two revisions are given, the differences between them are\n"
+" shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
+" the changed files of a revision from its first parent."
+msgstr ""
+
+msgid " The codes used to show the status of files are::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" M = modified\n"
+" A = added\n"
+" R = removed\n"
+" C = clean\n"
+" ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
+" ? = not tracked\n"
+" I = ignored\n"
+" = origin of the previous file listed as A (added)"
+msgstr ""
+
+msgid "summarize working directory state"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" This generates a brief summary of the working directory state,\n"
+" including parents, branch, commit status, and available updates."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" With the --remote option, this will check the default paths for\n"
+" incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "parent: %d:%s "
+msgstr "genitore: %d:%s "
+
+msgid " (empty repository)"
+msgstr " (repository vuoto)"
+
+msgid " (no revision checked out)"
+msgstr " (nessuna revisione in check out)"
+
+#, python-format
+msgid "branch: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%d modified"
+msgstr "%d modificati"
+
+#, python-format
+msgid "%d added"
+msgstr "%d aggiunti"
+
+#, python-format
+msgid "%d removed"
+msgstr "%d rimossi"
+
+#, python-format
+msgid "%d renamed"
+msgstr "%d rinominati"
+
+#, python-format
+msgid "%d copied"
+msgstr "%d copiati"
+
+#, python-format
+msgid "%d deleted"
+msgstr "%d cancellati"
+
+#, python-format
+msgid "%d unknown"
+msgstr "%d sconosciuti"
+
+#, python-format
+msgid "%d ignored"
+msgstr "%d ignorati"
+
+#, python-format
+msgid "%d unresolved"
+msgstr "%d non risolti"
+
+#, python-format
+msgid "%d subrepos"
+msgstr "%d subrepository"
+
+msgid " (merge)"
+msgstr ""
+
+msgid " (new branch)"
+msgstr " (nuovo branch)"
+
+msgid " (head closed)"
+msgstr " (head chiusa)"
+
+msgid " (clean)"
+msgstr " (pulito)"
+
+msgid " (new branch head)"
+msgstr " (nuova head per il branch)"
+
+#, python-format
+msgid "commit: %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "update: (current)\n"
+msgstr "update: (aggiornato)\n"
+
+#, python-format
+msgid "update: %d new changesets (update)\n"
+msgstr "update: %d nuovi changeset (update)\n"
+
+#, python-format
+msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
+msgstr "update: %d nuovi changeset, %d head del branch (merge)\n"
+
+msgid "1 or more incoming"
+msgstr "1 o più in arrivo"
+
+#, python-format
+msgid "%d outgoing"
+msgstr "%d in uscita"
+
+#, python-format
+msgid "%d incoming bookmarks"
+msgstr "%d segnalibri in ingresso"
+
+#, python-format
+msgid "%d outgoing bookmarks"
+msgstr "%d segnalibri in uscita"
+
+#, python-format
+msgid "remote: %s\n"
+msgstr "remoto: %s\n"
+
+msgid "remote: (synced)\n"
+msgstr "remoto: (sincronizzato)\n"
+
+msgid "add one or more tags for the current or given revision"
+msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o quella data"
+
+msgid " Name a particular revision using <name>."
+msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>."
+
+msgid ""
+" Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
+" very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
+" earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
+" an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
+msgstr ""
+" I tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
+" repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
+" differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
+" significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
+" La modifica di un tag esistente di norma non è consentito;\n"
+" usare -f/--force per sovrascriverle."
+
+msgid ""
+" If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
+" used, or tip if no revision is checked out."
+msgstr ""
+" Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
+" directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
+" nessuna revisione."
+
+msgid ""
+" To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
+" they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
+" to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
+" also means that tagging creates a new commit. The file\n"
+" \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
+" repositories)."
+msgstr ""
+" Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
+" merge di tag, sono memorizzate nel file chiamato \".hgtags\" che è\n"
+" gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
+" modificato manualmente se necessario. Questo significa anche che\n"
+" effettuare il tagging crea un nuovo commit. Il file \".hg/localtags\" è\n"
+" usato per le tag locali (non condivise tra repository)."
+
+msgid ""
+" Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
+" of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
+" -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
+" changeset."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Since tag names have priority over branch names during revision\n"
+" lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
+msgstr ""
+
+msgid "tag names must be unique"
+msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
+
+msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
+msgstr "i nomi dei tag non possono consistere interamente di spazi bianchi"
+
+msgid "--rev and --remove are incompatible"
+msgstr "--rev e --remove sono incompatibili"
+
+#, python-format
+msgid "tag '%s' does not exist"
+msgstr "la tag '%s' non esiste"
+
+#, python-format
+msgid "tag '%s' is not a global tag"
+msgstr "la tag '%s' non è una tag globale"
+
+#, python-format
+msgid "tag '%s' is not a local tag"
+msgstr "la tag '%s' non è una tag locale"
+
+#, python-format
+msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
+msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)"
+
+msgid "uncommitted merge"
+msgstr "merge con commit in sospeso"
+
+msgid "not at a branch head (use -f to force)"
+msgstr "non ad una head di una branch (usare -f per forzare l'operazione)"
+
+msgid "list repository tags"
+msgstr "elenca le tag del repository"
+
+msgid ""
+" This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
+" switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
+msgstr ""
+" Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata "
+"l'opzione -v/--verbose\n"
+" una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali."
+
+msgid "show the tip revision"
+msgstr "mostra la revisione tip"
+
+msgid ""
+" The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
+" most recently added to the repository (and therefore the most\n"
+" recently changed head)."
+msgstr ""
+" La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n"
+" aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n"
+" più recentemente.)"
+
+msgid ""
+" If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
+" you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
+" that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
+" and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
+msgstr ""
+" Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
+" appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
+" di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
+" speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
+" differente."
+
+msgid "apply one or more changegroup files"
+msgstr "applica uno o più file changegroup"
+
+msgid ""
+" Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
+" bundle command."
+msgstr ""
+" Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n"
+" comando bundle."
+
+msgid ""
+" Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+msgid "update working directory (or switch revisions)"
+msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)"
+
+msgid ""
+" Update the repository's working directory to the specified\n"
+" changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
+" current named branch."
+msgstr ""
+" Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
+" specifica. Se non viene specificato alcun changeset, aggiorna\n"
+" al tip del named branch corrente."
+
+msgid ""
+" If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
+" parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
+" working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
+" found, the working directory is updated to the specified\n"
+" changeset."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" The following rules apply when the working directory contains\n"
+" uncommitted changes:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
+" the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
+" the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
+" are merged into the requested changeset and the merged\n"
+" result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
+" not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
+" branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
+" are preserved."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
+" uncommitted changes are preserved."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
+" the working directory is updated to the requested changeset."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
+" :hg:`clone -U`)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
+" :hg:`revert`."
+msgstr ""
+" Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
+" vecchia, usare :hg:`revert`."
+
+msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
+msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean"
+
+msgid "uncommitted local changes"
+msgstr "modifiche locali di cui non si è effettuato il commit"
+
+msgid "verify the integrity of the repository"
+msgstr "verifica l'integrità del repository"
+
+msgid " Verify the integrity of the current repository."
+msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente."
+
+msgid ""
+" This will perform an extensive check of the repository's\n"
+" integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
+" the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
+" integrity of their crosslinks and indices."
+msgstr ""
+" Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
+" repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
+" changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
+" loro link incrociati e indici. "
+
+msgid "output version and copyright information"
+msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
+
+#, python-format
+msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
+msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
+
+msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall e altri\n"
+"Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
+"Non c'è ALCUNA garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n"
+"SCOPO PARTICOLARE.\n"
+
+msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
+msgstr "directory radice del repository o nome del file bundle"
+
+msgid "DIR"
+msgstr ""
+
+msgid "change working directory"
+msgstr "cambia la directory di lavoro"
+
+msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
+msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta"
+
+msgid "suppress output"
+msgstr "sopprime l'output"
+
+msgid "enable additional output"
+msgstr "abilita output aggiuntivo"
+
+msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
+msgstr ""
+"imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione (usare 'sezione."
+"nome=valore')"
+
+msgid "CONFIG"
+msgstr ""
+
+msgid "enable debugging output"
+msgstr "abilita output di debug"
+
+msgid "start debugger"
+msgstr "avvia il debugger"
+
+msgid "set the charset encoding"
+msgstr "imposta la codifica dei caratteri"
+
+msgid "ENCODE"
+msgstr ""
+
+msgid "MODE"
+msgstr ""
+
+msgid "set the charset encoding mode"
+msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri"
+
+msgid "always print a traceback on exception"
+msgstr "stampa sempre un traceback in seguito ad eccezioni"
+
+msgid "time how long the command takes"
+msgstr "misura quanto tempo impiega il comando"
+
+msgid "print command execution profile"
+msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi"
+
+msgid "output version information and exit"
+msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce"
+
+msgid "display help and exit"
+msgstr "mostra l'aiuto ed esce"
+
+msgid "do not perform actions, just print output"
+msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output"
+
+msgid "specify ssh command to use"
+msgstr "specifica il comando ssh da usare"
+
+msgid "specify hg command to run on the remote side"
+msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto"
+
+msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
+msgstr ""
+
+msgid "PATTERN"
+msgstr ""
+
+msgid "include names matching the given patterns"
+msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati"
+
+msgid "exclude names matching the given patterns"
+msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati"
+
+msgid "use text as commit message"
+msgstr "usa text come messaggio di commit"
+
+msgid "read commit message from file"
+msgstr "legge il messaggio di commit dal file"
+
+msgid "record datecode as commit date"
+msgstr "registra il datecode come data del commit"
+
+msgid "record the specified user as committer"
+msgstr "registra l'utente specificato come autore del commit"
+
+msgid "STYLE"
+msgstr ""
+
+msgid "display using template map file"
+msgstr "mostra usando un file mappa template"
+
+msgid "display with template"
+msgstr "mostra con un template"
+
+msgid "do not show merges"
+msgstr "non mostrare i merge"
+
+msgid "output diffstat-style summary of changes"
+msgstr ""
+
+msgid "treat all files as text"
+msgstr "tratta tutti i file come testo"
+
+msgid "omit dates from diff headers"
+msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff"
+
+msgid "show which function each change is in"
+msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica"
+
+msgid "produce a diff that undoes the changes"
+msgstr ""
+
+msgid "ignore white space when comparing lines"
+msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe"
+
+msgid "ignore changes in the amount of white space"
+msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi"
+
+msgid "ignore changes whose lines are all blank"
+msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote"
+
+msgid "number of lines of context to show"
+msgstr "numero di righe di contesto da mostrare"
+
+msgid "SIMILARITY"
+msgstr ""
+
+msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
+msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)"
+
+msgid "recurse into subrepositories"
+msgstr "ricorre nei subrepository"
+
+msgid "[OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..."
+
+msgid "annotate the specified revision"
+msgstr "annota la revisione specificata"
+
+msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
+msgstr ""
+
+msgid "don't follow copies and renames"
+msgstr "non seguire le copie e le rinomine"
+
+msgid "list the author (long with -v)"
+msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)"
+
+msgid "list the filename"
+msgstr "elenca il nome del file"
+
+msgid "list the date (short with -q)"
+msgstr "elenca la data (breve con -q)"
+
+msgid "list the revision number (default)"
+msgstr "elenca il numero di revisione (default)"
+
+msgid "list the changeset"
+msgstr "elenca il changeset"
+
+msgid "show line number at the first appearance"
+msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione"
+
+msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
+msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
+
+msgid "do not pass files through decoders"
+msgstr "non passare file attraverso decodificatori"
+
+msgid "PREFIX"
+msgstr ""
+
+msgid "directory prefix for files in archive"
+msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio"
+
+msgid "revision to distribute"
+msgstr "revisione da distribuire"
+
+msgid "type of distribution to create"
+msgstr "tipo di distribuzione da creare"
+
+msgid "[OPTION]... DEST"
+msgstr "[OPZIONE]... DEST"
+
+msgid "merge with old dirstate parent after backout"
+msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout"
+
+msgid "parent to choose when backing out merge"
+msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge"
+
+msgid "specify merge tool"
+msgstr "specifica lo strumento da usare per i merge"
+
+msgid "revision to backout"
+msgstr "revisione di cui effettuare il backout"
+
+msgid "[OPTION]... [-r] REV"
+msgstr "[OPZIONE]... [-r] REV"
+
+msgid "reset bisect state"
+msgstr "resetta lo stato di bisect"
+
+msgid "mark changeset good"
+msgstr "marca il changeset come buono"
+
+msgid "mark changeset bad"
+msgstr "marca il changeset come cattivo"
+
+msgid "skip testing changeset"
+msgstr "salta il changeset di test"
+
+msgid "use command to check changeset state"
+msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset"
+
+msgid "do not update to target"
+msgstr "non aggiornare a target"
+
+msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
+msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
+
+msgid "force"
+msgstr "forza"
+
+msgid "delete a given bookmark"
+msgstr "elimina un dato segnalibro"
+
+msgid "rename a given bookmark"
+msgstr "rinomina un dato segnalibro"
+
+msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
+msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
+
+msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
+msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente"
+
+msgid "reset branch name to parent branch name"
+msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore"
+
+msgid "[-fC] [NAME]"
+msgstr "[-fC] [NOME]"
+
+msgid "show only branches that have unmerged heads"
+msgstr ""
+"mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge"
+
+msgid "show normal and closed branches"
+msgstr ""
+
+msgid "[-ac]"
+msgstr "[-ac]"
+
+msgid "run even when the destination is unrelated"
+msgstr "esegui anche quando la destinazione non è correlata"
+
+msgid "a changeset intended to be added to the destination"
+msgstr "un changeset inteso per l'aggiunta alla destinazione"
+
+msgid "a specific branch you would like to bundle"
+msgstr "un branch specifico di cui si desidera creare il bundle"
+
+msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
+msgstr "un changeset base di cui si assume la disponibilità alla destinazione"
+
+msgid "bundle all changesets in the repository"
+msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository"
+
+msgid "bundle compression type to use"
+msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle"
+
+msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
+msgstr "[-f] [-t TIPO] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
+
+msgid "print output to file with formatted name"
+msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato"
+
+msgid "print the given revision"
+msgstr "stampa la data revisione"
+
+msgid "apply any matching decode filter"
+msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente"
+
+msgid "[OPTION]... FILE..."
+msgstr "[OPZIONE]... FILE..."
+
+msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
+msgstr "il clone conterrà una copia di lavoro vuota (solo un repository)"
+
+msgid "revision, tag or branch to check out"
+msgstr "revisione, tag o branch da reperire"
+
+msgid "include the specified changeset"
+msgstr "include il changeset specificato"
+
+msgid "clone only the specified branch"
+msgstr "clona solo il branch specificato"
+
+msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
+msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]"
+
+msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
+msgstr ""
+"marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit"
+
+msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
+msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch"
+
+msgid "record a copy that has already occurred"
+msgstr "registra una copia che si è già verificata"
+
+msgid "forcibly copy over an existing managed file"
+msgstr "forza una copia su un file gestito esistente"
+
+msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
+msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST"
+
+msgid "[INDEX] REV1 REV2"
+msgstr "[INDICE] REV1 REV2"
+
+msgid "add single file mergeable changes"
+msgstr ""
+"aggiunge singole modifiche ai file di cui è possibile effettuare il merge"
+
+msgid "add single file all revs append to"
+msgstr ""
+
+msgid "add single file all revs overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "add new file at each rev"
+msgstr ""
+
+msgid "[OPTION]... TEXT"
+msgstr "[OPZIONE]... TESTO"
+
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[COMANDO]"
+
+msgid "show the command options"
+msgstr "mostra le opzioni dei comandi"
+
+msgid "[-o] CMD"
+msgstr "[-o] CMD"
+
+msgid "use tags as labels"
+msgstr ""
+
+msgid "annotate with branch names"
+msgstr "annota con i nomi dei branch"
+
+msgid "use dots for runs"
+msgstr "usa i punti per le esecuzioni"
+
+msgid "separate elements by spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
+msgstr "[OPZIONE]... [FILE [REV]...]"
+
+msgid "try extended date formats"
+msgstr "prova formati di date estesi"
+
+msgid "[-e] DATE [RANGE]"
+msgstr "[-e] DATA [RANGE]"
+
+msgid "FILE REV"
+msgstr "FILE REV"
+
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[PERCORSO]"
+
+msgid "revlog format"
+msgstr ""
+
+msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
+msgstr ""
+
+msgid "revision to rebuild to"
+msgstr "revisione alla quale ricostruire"
+
+msgid "[-r REV] [REV]"
+msgstr "[-r REV] [REV]"
+
+msgid "revision to debug"
+msgstr "revisione di cui fare il debug"
+
+msgid "[-r REV] FILE"
+msgstr "[-r REV] FILE"
+
+msgid "REV1 [REV2]"
+msgstr "REV1 [REV2]"
+
+msgid "do not display the saved mtime"
+msgstr "non mostrare l'mtime salvato"
+
+msgid "[OPTION]..."
+msgstr "[OPZIONE]..."
+
+msgid "revision to check"
+msgstr "revisione da controllare"
+
+msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
+msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
+
+msgid "diff against the second parent"
+msgstr "effettua il diff con il secondo genitore"
+
+msgid "revisions to export"
+msgstr "revisioni da esportare"
+
+msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
+msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
+
+msgid "end fields with NUL"
+msgstr "termina i campi con NUL"
+
+msgid "print all revisions that match"
+msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono"
+
+msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
+msgstr ""
+"segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e "
+"rinomine"
+
+msgid "ignore case when matching"
+msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze"
+
+msgid "print only filenames and revisions that match"
+msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono"
+
+msgid "print matching line numbers"
+msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti"
+
+msgid "only search files changed within revision range"
+msgstr "cerca solo i file modificati nell'intervallo di revisioni"
+
+msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
+msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..."
+
+msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
+msgstr "mostra solo le head che sono discendenti di REVINIZIALE"
+
+msgid "STARTREV"
+msgstr ""
+
+msgid "show topological heads only"
+msgstr ""
+
+msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
+msgstr "mostra solo le teste dei branch attive (DEPRECATO)"
+
+msgid "show normal and closed branch heads"
+msgstr ""
+
+msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
+msgstr "[-ac] [-r REVINIZIALE] [REV]..."
+
+msgid "[TOPIC]"
+msgstr "[ARGOMENTO]"
+
+msgid "identify the specified revision"
+msgstr "identifica la revisione specificata"
+
+msgid "show local revision number"
+msgstr "mostra il numero locale della revisione"
+
+msgid "show global revision id"
+msgstr "mostra id globale della revisione"
+
+msgid "show branch"
+msgstr "mostra le branch"
+
+msgid "show tags"
+msgstr "mostra le tag"
+
+msgid "show bookmarks"
+msgstr "mostra i segnalibri"
+
+msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
+msgstr "[-nibtB] [-r REV] [SORGENTE]"
+
+msgid ""
+"directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
+"corresponding patch option"
+msgstr ""
+"opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n"
+"significato dell'opzione corrispondente di patch"
+
+msgid "PATH"
+msgstr "PERCORSO"
+
+msgid "base path"
+msgstr "percorso base"
+
+msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
+msgstr ""
+"salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit"
+
+msgid "don't commit, just update the working directory"
+msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro"
+
+msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
+msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata"
+
+msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
+msgstr "usa ogni informazione sul branch nella patch (implicato da --exact)"
+
+msgid "[OPTION]... PATCH..."
+msgstr "[OPZIONE]... PATCH..."
+
+msgid "run even if remote repository is unrelated"
+msgstr "esegui anche se il repository remoto non è correlato"
+
+msgid "show newest record first"
+msgstr "mostra prima il record più nuovo"
+
+msgid "file to store the bundles into"
+msgstr "file in cui salvare i bundle"
+
+msgid "a remote changeset intended to be added"
+msgstr "un changeset remoto inteso per l'aggiunta"
+
+msgid "compare bookmarks"
+msgstr "confronta i segnalibri"
+
+msgid "a specific branch you would like to pull"
+msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il pull"
+
+msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
+msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]"
+
+msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
+msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
+
+msgid "search the repository as it is in REV"
+msgstr "cerca nel repository per come era in REV"
+
+msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
+msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs"
+
+msgid "print complete paths from the filesystem root"
+msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem"
+
+msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
+msgstr "[OPZIONE]... [PATTERN]..."
+
+msgid "only follow the first parent of merge changesets"
+msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge"
+
+msgid "show revisions matching date spec"
+msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita"
+
+msgid "show copied files"
+msgstr "mostra i file copiati"
+
+msgid "do case-insensitive search for a given text"
+msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di un testo specificato"
+
+msgid "include revisions where files were removed"
+msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file"
+
+msgid "show only merges"
+msgstr "mostra solo i merge"
+
+msgid "revisions committed by user"
+msgstr "revisioni il cui commit è stato effettuato dall'utente"
+
+msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
+msgstr ""
+"mostra solo i changeset all'interno della data named branch (DEPRECATO)"
+
+msgid "show changesets within the given named branch"
+msgstr "mostra i changeset all'interno del named branch specificato"
+
+msgid "do not display revision or any of its ancestors"
+msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato"
+
+msgid "[OPTION]... [FILE]"
+msgstr "[OPZIONE]... [FILE]"
+
+msgid "revision to display"
+msgstr "revisione da mostrare"
+
+msgid "[-r REV]"
+msgstr "[-r REV]"
+
+msgid "force a merge with outstanding changes"
+msgstr "forza un merge con modifiche pendenti"
+
+msgid "revision to merge"
+msgstr "revisione di cui fare il merge"
+
+msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
+msgstr ""
+
+msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
+msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
+
+msgid "a changeset intended to be included in the destination"
+msgstr "un changeset intest per l'inclusione nella destinazione"
+
+msgid "a specific branch you would like to push"
+msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il push"
+
+msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
+msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
+
+msgid "show parents of the specified revision"
+msgstr "mostra i genitori della revisione specificata"
+
+msgid "[-r REV] [FILE]"
+msgstr "[-r REV] [FILE]"
+
+msgid "[NAME]"
+msgstr "[NOME]"
+
+msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
+msgstr ""
+"aggiorna alla nuova head del branch se si è effettuato il pull di changeset"
+
+msgid "run even when remote repository is unrelated"
+msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato"
+
+msgid "BOOKMARK"
+msgstr ""
+
+msgid "bookmark to pull"
+msgstr "segnalibro da importare"
+
+msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
+msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]"
+
+msgid "force push"
+msgstr "forza il push"
+
+msgid "bookmark to push"
+msgstr "segnalibro da esportare"
+
+msgid "allow pushing a new branch"
+msgstr ""
+
+msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
+msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
+
+msgid "record delete for missing files"
+msgstr "registra cancellazione per i file mancanti"
+
+msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
+msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati"
+
+msgid "record a rename that has already occurred"
+msgstr "registra una rinomina che si è già verificata"
+
+msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
+msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST"
+
+msgid "select all unresolved files"
+msgstr "seleziona tutti i file non risolti"
+
+msgid "list state of files needing merge"
+msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge"
+
+msgid "mark files as resolved"
+msgstr "marca i file come risolti"
+
+msgid "mark files as unresolved"
+msgstr "marca i file come non risolti"
+
+msgid "hide status prefix"
+msgstr "nascondi il prefisso di stato"
+
+msgid "revert all changes when no arguments given"
+msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito"
+
+msgid "tipmost revision matching date"
+msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data"
+
+msgid "revert to the specified revision"
+msgstr "ritorna alla revisione specificata"
+
+msgid "do not save backup copies of files"
+msgstr "non salva copie di backup dei file"
+
+msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
+msgstr "[OPZIONE]... [-r REV] [NOME]..."
+
+msgid "name of access log file to write to"
+msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere"
+
+msgid "name of error log file to write to"
+msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere"
+
+msgid "PORT"
+msgstr ""
+
+msgid "port to listen on (default: 8000)"
+msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)"
+
+msgid "ADDR"
+msgstr ""
+
+msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
+msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)"
+
+msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
+msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)"
+
+msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
+msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)"
+
+msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
+msgstr "nome del file di configurazione hgweb (vedere \"hg help hgweb\")"
+
+msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
+msgstr ""
+
+msgid "for remote clients"
+msgstr "per i client remoti"
+
+msgid "web templates to use"
+msgstr "template web da usare"
+
+msgid "template style to use"
+msgstr "stile dei template da usare"
+
+msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
+msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4"
+
+msgid "SSL certificate file"
+msgstr "file del certificato SSL"
+
+msgid "show untrusted configuration options"
+msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili"
+
+msgid "[-u] [NAME]..."
+msgstr "[-u] [NOME]..."
+
+msgid "check for push and pull"
+msgstr ""
+
+msgid "show status of all files"
+msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
+
+msgid "show only modified files"
+msgstr "mostra solo i file modificati"
+
+msgid "show only added files"
+msgstr "mostra solo i file aggiunti"
+
+msgid "show only removed files"
+msgstr "mostra solo i file rimossi"
+
+msgid "show only deleted (but tracked) files"
+msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)"
+
+msgid "show only files without changes"
+msgstr "mostra solo i file senza modifiche"
+
+msgid "show only unknown (not tracked) files"
+msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)"
+
+msgid "show only ignored files"
+msgstr "mostra solo i file ignorati"
+
+msgid "show source of copied files"
+msgstr "mostra la sorgente dei file copiati"
+
+msgid "show difference from revision"
+msgstr "mostra le differenze dalla revisione"
+
+msgid "list the changed files of a revision"
+msgstr "elenca i file modificati di una revisione"
+
+msgid "force tag"
+msgstr "forza il tag"
+
+msgid "make the tag local"
+msgstr "rendi la tag locale"
+
+msgid "revision to tag"
+msgstr "revisione da taggare"
+
+msgid "remove a tag"
+msgstr "rimuove una tag"
+
+msgid "use <text> as commit message"
+msgstr "usa <text> come messaggio di commit"
+
+msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
+msgstr "[-f] [-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..."
+
+msgid "[-p] [-g]"
+msgstr "[-p] [-g]"
+
+msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
+msgstr ""
+"aggiorna alla nuova head del branch se changeset sono stati estratti da un "
+"bundle"
+
+msgid "[-u] FILE..."
+msgstr "[-u] FILE..."
+
+msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
+msgstr ""
+"scarta modifiche di cui non è stato effettuato il commit (nessun backup)"
+
+msgid "update across branches if no uncommitted changes"
+msgstr ""
+"aggiorna tra branch se non ci modifiche in sospeso di cui non si è "
+"effettuato il commit"
+
+msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
+msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]"
+
+#, python-format
+msgid "cannot include %s (%s)"
+msgstr "impossibile includere %s (%s)"
+
+msgid "not found in manifest"
+msgstr "non trovato nel manifesto"
+
+#, python-format
+msgid "no such file in rev %s"
+msgstr "nessun file alla revisione %s"
+
+msgid "branch name not in UTF-8!"
+msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!"
+
+#, python-format
+msgid "%s does not exist!\n"
+msgstr "%s non esiste!\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n"
+"(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
+msgstr ""
+"%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s already tracked!\n"
+msgstr "%s è già tracciato!\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s not added!\n"
+msgstr "%s non aggiunto!\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s still exists!\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s not tracked!\n"
+msgstr "%s non è tracciato!\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s not removed!\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "invalid character in dag description: %s..."
+msgstr "carattere non valido nella descrizione del dag: %s..."
+
+#, python-format
+msgid "expected id %i, got %i"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "parent id %i is larger than current id %i"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "invalid event type in dag: %s"
+msgstr "tipo di evento invalido nel dag: %s"
+
+msgid "working directory state appears damaged!"
+msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!"
+
+#, python-format
+msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
+msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r"
+
+#, python-format
+msgid "directory %r already in dirstate"
+msgstr "la directory %r è già nel dirstate"
+
+#, python-format
+msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
+msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r"
+
+#, python-format
+msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "not in dirstate: %s\n"
+msgstr "non nel dirstate: %s\n"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+msgid "character device"
+msgstr "device a caratteri"
+
+msgid "block device"
+msgstr "device a blocchi"
+
+msgid "fifo"
+msgstr "fifo"
+
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+msgid "directory"
+msgstr "directory"
+
+#, python-format
+msgid "unsupported file type (type is %s)"
+msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)"
+
+msgid "searching for changes\n"
+msgstr "sto cercando modifiche\n"
+
+msgid "queries"
+msgstr ""
+
+msgid "searching"
+msgstr "ricerca in corso"
+
+msgid "already have changeset "
+msgstr ""
+
+msgid "warning: repository is unrelated\n"
+msgstr ""
+
+msgid "repository is unrelated"
+msgstr "il repository non è imparentato"
+
+#, python-format
+msgid "push creates new remote branches: %s!"
+msgstr "push crea nuovi branch remoti: %s!"
+
+msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
+msgstr "usare 'hg push --new-branch' per creare nuovi branch remoti"
+
+#, python-format
+msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
+msgstr "push crea nuove head remote sul branch '%s'!"
+
+msgid "push creates new remote heads!"
+msgstr "push crea nuove head remote!"
+
+msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
+msgstr ""
+"dovresti fare il pull e il merge o usare push -f per forzare l'operazione"
+
+msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
+msgstr "ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare"
+
+msgid "note: unsynced remote changes!\n"
+msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n"
+
+#, python-format
+msgid "abort: %s\n"
+msgstr "abortito: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "(%s)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
+msgstr "hg: errore di parsing a %s: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "hg: parse error: %s\n"
+msgstr "hg: errore di parsing: %s\n"
+
+msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"hg: il comando '%s' è ambiguo:\n"
+" %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "timed out waiting for lock held by %s"
+msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s"
+
+#, python-format
+msgid "lock held by %s"
+msgstr "lock tenuto da %s"
+
+#, python-format
+msgid "abort: %s: %s\n"
+msgstr "abortito: %s: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
+msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "hg %s: %s\n"
+msgstr "hg %s: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "hg: %s\n"
+msgstr "hg: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "abort: %s!\n"
+msgstr "abortito: %s!\n"
+
+#, python-format
+msgid "abort: %s"
+msgstr "abortito: %s"
+
+msgid " empty string\n"
+msgstr "stringa vuota\n"
+
+msgid "killed!\n"
+msgstr "ucciso!\n"
+
+#, python-format
+msgid "hg: unknown command '%s'\n"
+msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n"
+
+msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
+msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n"
+
+msgid "(is your Python install correct?)\n"
+msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n"
+
+#, python-format
+msgid "abort: error: %s\n"
+msgstr "abortito: errore: %s\n"
+
+msgid "broken pipe\n"
+msgstr "pipe rotta\n"
+
+msgid "interrupted!\n"
+msgstr "interrotto!\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"broken pipe\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"pipe rotta\n"
+
+msgid "abort: out of memory\n"
+msgstr "abortito: memoria esaurita\n"
+
+msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
+msgstr ""
+"** incontrata eccezione sconosciuta, si prega di segnalarla visitando\n"
+
+msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
+msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
+
+#, python-format
+msgid "** Python %s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
+msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
+
+#, python-format
+msgid "** Extensions loaded: %s\n"
+msgstr "** Estensioni caricate: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "no definition for alias '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
+"line\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
+msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n"
+
+#, python-format
+msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
+msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n"
+
+#, python-format
+msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
+msgstr "opzione --config malformata: %r (usare --config sezione.nome=valore)"
+
+#, python-format
+msgid "error getting current working directory: %s"
+msgstr "errore nel reperimento della directory di lavoro corrente: %s"
+
+#, python-format
+msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
+msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n"
+
+msgid "option --config may not be abbreviated!"
+msgstr "l'opzione --config non può essere abbreviata!"
+
+msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
+msgstr "l'opzione --cwd non può essere abbreviata!"
+
+msgid ""
+"Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
+"repository may only be abbreviated as --repo!"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "repository '%s' is not local"
+msgstr "il repository '%s' non è locale"
+
+msgid "warning: --repository ignored\n"
+msgstr "attenzione: --repository ignorata\n"
+
+msgid "invalid arguments"
+msgstr "argomenti non validi"
+
+#, python-format
+msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/"
+"misc/lsprof/"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
+msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
+msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "warning: error finding commands in %s\n"
+msgstr "attenzione: errore nella ricerca di comandi in %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "couldn't find merge tool %s\n"
+msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
+msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n"
+
+#, python-format
+msgid "tool %s can't handle binary\n"
+msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n"
+
+#, python-format
+msgid "tool %s requires a GUI\n"
+msgstr "il tool %s richiede una GUI\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+" no tool found to merge %s\n"
+"keep (l)ocal or take (o)ther?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr ""
+
+msgid "&Other"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "merging %s and %s to %s\n"
+msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "merging %s\n"
+msgstr "sto effettuando il merge di %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+" output file %s appears unchanged\n"
+"was merge successful (yn)?"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "merging %s failed!\n"
+msgstr "merge di %s fallito!\n"
+
+msgid "starting revisions are not directly related"
+msgstr "le revisioni di partenza non sono direttamente correlate"
+
+#, python-format
+msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
+msgstr "etato inconsistente, %s:%s è sia buona sia errata"
+
+#, python-format
+msgid "unknown bisect kind %s"
+msgstr ""
+
+msgid "disabled extensions:"
+msgstr "estensioni disabilitate:"
+
+msgid "Configuration Files"
+msgstr ""
+
+msgid "Date Formats"
+msgstr "Formati della data"
+
+msgid "File Name Patterns"
+msgstr "Pattern dei Nomi dei File"
+
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "Variabili d'ambiente"
+
+msgid "Specifying Single Revisions"
+msgstr ""
+
+msgid "Specifying Multiple Revisions"
+msgstr "Specificare Revisioni Multiple"
+
+msgid "Specifying Revision Sets"
+msgstr "Specificare Insiemi di Revisioni"
+
+msgid "Diff Formats"
+msgstr "Formati di diff"
+
+msgid "Merge Tools"
+msgstr ""
+
+msgid "Template Usage"
+msgstr ""
+
+msgid "URL Paths"
+msgstr "Percorsi URL"
+
+msgid "Using additional features"
+msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive"
+
+msgid "Subrepositories"
+msgstr "Subrepository"
+
+msgid "Configuring hgweb"
+msgstr ""
+
+msgid "Glossary"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
+"Below we list the most specific file first."
+msgstr ""
+
+msgid "On Windows, these configuration files are read:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
+"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
+"- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
+"- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
+"- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
+"- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
+"ini found)\n"
+"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
+"ini found)\n"
+"- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
+"- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
+msgstr ""
+
+msgid "On Unix, these files are read:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
+"- ``$HOME/.hgrc``\n"
+"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
+"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
+"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
+"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
+"the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
+"be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
+"settings, the syntax is explained below:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"- ``ui.report_untrusted = False``\n"
+"- ``trusted.users = USER``\n"
+"- ``trusted.groups = GROUP``"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
+"configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
+"and followed by ``name = value`` entries::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [ui]\n"
+" username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
+" verbose = True"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
+"``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
+"description of the possible configuration values:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
+"- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
+"- log, revert, update: Select revision(s) by date."
+msgstr ""
+
+msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
+"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
+"- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
+"- ``Dec 6`` (midnight)\n"
+"- ``13:18`` (today assumed)\n"
+"- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n"
+"- ``3:39pm`` (15:39)\n"
+"- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
+"- ``2006-12-6 13:18``\n"
+"- ``2006-12-6``\n"
+"- ``12-6``\n"
+"- ``12/6``\n"
+"- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
+msgstr ""
+
+msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
+msgstr ""
+
+msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
+"number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
+"the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
+"the timezone is east of UTC)."
+msgstr ""
+
+msgid "The log command also accepts date ranges:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
+"- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
+"- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
+"- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
+"a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
+"used by GNU patch and many other standard tools."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
+"following information:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"- executable status and other permission bits\n"
+"- copy or rename information\n"
+"- changes in binary files\n"
+"- creation or deletion of empty files"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
+"which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
+"by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
+"format."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
+"(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
+"copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
+"applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
+"information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
+"pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
+"format for communicating changes."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
+"option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
+"section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
+"when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"HG\n"
+" Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
+" hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
+" the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
+" 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
+" Windows) is searched."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"HGEDITOR\n"
+" This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
+msgstr ""
+
+msgid " (deprecated, use configuration file)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"HGENCODING\n"
+" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
+" This setting is used to convert data including usernames,\n"
+" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
+" be overridden with the --encoding command-line option."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"HGENCODINGMODE\n"
+" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
+" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
+" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
+" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
+" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
+" the --encodingmode command-line option."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
+" This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n"
+" \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n"
+" fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n"
+" narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
+" formatting problems."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"HGMERGE\n"
+" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
+" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
+" ancestor file."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"HGRCPATH\n"
+" A list of files or directories to search for configuration\n"
+" files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n"
+" is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
+" the .hg/hgrc from the current repository is read."
+msgstr ""
+
+msgid " For each element in HGRCPATH:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
+" - otherwise, the file itself will be added"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"HGPLAIN\n"
+" When set, this disables any configuration settings that might\n"
+" change Mercurial's default output. This includes encoding,\n"
+" defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
+" localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
+" in the face of existing user configuration."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Equivalent options set via command line flags or environment\n"
+" variables are not overridden."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"HGUSER\n"
+" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
+" available values will be considered in this order:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" - HGUSER (deprecated)\n"
+" - configuration files from the HGRCPATH\n"
+" - EMAIL\n"
+" - interactive prompt\n"
+" - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"EMAIL\n"
+" May be used as the author of a commit; see HGUSER."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"LOGNAME\n"
+" May be used as the author of a commit; see HGUSER."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"VISUAL\n"
+" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"EDITOR\n"
+" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
+" user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
+" editor it uses is determined by looking at the environment\n"
+" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
+" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
+" defaults to 'vi'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"PYTHONPATH\n"
+" This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
+" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
+"extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
+"existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
+"implement hooks."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
+"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
+"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
+"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
+"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
+"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
+"needed."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
+"Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
+"like this::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [extensions]\n"
+" foo ="
+msgstr ""
+
+msgid "You may also specify the full path to an extension::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [extensions]\n"
+" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
+"broader scope, prepend its path with !::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [extensions]\n"
+" # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
+" bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
+" # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
+" baz = !\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Ancestor\n"
+" Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
+" changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
+" of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n"
+" changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
+" ancestor. See also: 'Descendant'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Branch\n"
+" (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
+" is not a head. These are known as topological branches, see\n"
+" 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n"
+" a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
+" an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
+" a remote repository, since new heads may be created by these\n"
+" operations. Note that the term branch can also be used informally\n"
+" to describe a development process in which certain development is\n"
+" done independently of other development. This is sometimes done\n"
+" explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
+" using bookmarks or clones and anonymous branches."
+msgstr ""
+
+msgid " Example: \"The experimental branch\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
+" its parent having more than one child."
+msgstr ""
+
+msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Branch, anonymous\n"
+" Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n"
+" a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
+" branch is created."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Branch, closed\n"
+" A named branch whose branch heads have all been closed."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Branch, default\n"
+" The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
+" assigned."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Branch head\n"
+" See 'Head, branch'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Branch, inactive\n"
+" If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n"
+" inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n"
+" is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n"
+" shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n"
+" :hg:`branches --active`."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n"
+" Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n"
+" --close-branch` when they are no longer needed."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Branch, named\n"
+" A collection of changesets which have the same branch name. By\n"
+" default, children of a changeset in a named branch belong to the\n"
+" same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n"
+" different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n"
+" :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
+" branches."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
+" the collection of changesets that comprise the repository into a\n"
+" collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n"
+" a topological branch. If a new named branch is created from the\n"
+" head of another named branch, or the default branch, but no\n"
+" further changesets are added to that previous branch, then that\n"
+" previous branch will be a branch in name only."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Branch tip\n"
+" See 'Tip, branch'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Branch, topological\n"
+" Every time a new child changeset is created from a parent that is\n"
+" not a head, a new topological branch is created. If a topological\n"
+" branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n"
+" branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
+" current, possibly default, branch."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Changelog\n"
+" A record of the changesets in the order in which they were added\n"
+" to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
+" author, commit message, date, and list of changed files."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Changeset\n"
+" A snapshot of the state of the repository used to record a change."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Changeset, child\n"
+" The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n"
+" a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
+" changeset may have."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Changeset id\n"
+" A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n"
+" represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n"
+" \"short\" 12 hexadecimal digit string."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Changeset, merge\n"
+" A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
+" committed."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Changeset, parent\n"
+" A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n"
+" parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n"
+" immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
+" parents."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Checkout\n"
+" (Noun) The working directory being updated to a specific\n"
+" revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
+" changeset is much more appropriate than checkout in this context."
+msgstr ""
+
+msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
+" :hg:`help update`."
+msgstr ""
+
+msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Child changeset\n"
+" See 'Changeset, child'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Close changeset\n"
+" See 'Changeset, close'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Closed branch\n"
+" See 'Branch, closed'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Clone\n"
+" (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
+" clone must be in the form of a revision and its ancestors."
+msgstr ""
+
+msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
+msgstr ""
+
+msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
+msgstr ""
+
+msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Closed branch head\n"
+" See 'Head, closed branch'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Commit\n"
+" (Noun) A synonym for changeset."
+msgstr ""
+
+msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
+" are committed in a working directory, Mercurial finds the\n"
+" differences between the committed files and their parent\n"
+" changeset, creating a new changeset in the repository."
+msgstr ""
+
+msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Cset\n"
+" A common abbreviation of the term changeset."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"DAG\n"
+" The repository of changesets of a distributed version control\n"
+" system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n"
+" consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n"
+" changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n"
+" can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n"
+" (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
+" for children to have at most two parents."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Default branch\n"
+" See 'Branch, default'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Descendant\n"
+" Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n"
+" from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n"
+" changeset can be defined by two properties: the child of a\n"
+" changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
+" descendant. See also: 'Ancestor'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Diff\n"
+" (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n"
+" in two changesets or a changeset and the current working\n"
+" directory. The difference is usually represented in a standard\n"
+" form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n"
+" when the changes include copies, renames, or changes to file\n"
+" attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
+" \"diff\" and \"patch\"."
+msgstr ""
+
+msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
+" patch."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Directory, working\n"
+" The working directory represents the state of the files tracked by\n"
+" Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n"
+" directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n"
+" changeset, known as the parent of the working directory. See\n"
+" 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n"
+" to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
+" metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Graph\n"
+" See DAG and :hg:`help graphlog`."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Head\n"
+" The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n"
+" repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
+" 'Head, repository' for specific definitions."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Heads are where development generally takes place and are the\n"
+" usual targets for update and merge operations."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Head, branch\n"
+" A changeset with no descendants on the same named branch."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Head, closed branch\n"
+" A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n"
+" head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n"
+" closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
+" listed by :hg:`branches`."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Head, repository\n"
+" A topological head which has not been closed."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Head, topological\n"
+" A changeset with no children in the repository."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"History, immutable\n"
+" Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n"
+" appear to change history actually create new changesets that\n"
+" replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n"
+" so in public repositories can result in old changesets being\n"
+" reintroduced to the repository."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"History, rewriting\n"
+" The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n"
+" to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
+" a way as to preserve changeset contents."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Immutable history\n"
+" See 'History, immutable'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Merge changeset\n"
+" See 'Changeset, merge'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Manifest\n"
+" Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
+" tracked by the changeset."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Merge\n"
+" Used to bring together divergent branches of work. When you update\n"
+" to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n"
+" history of the latter changeset into your working directory. Once\n"
+" conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
+" as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Named branch\n"
+" See 'Branch, named'."
+msgstr ""
+"Named branch\n"
+" Vedere 'Branch, named'."
+
+msgid ""
+"Null changeset\n"
+" The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n"
+" repositories and repositories with no checked out revision. It is\n"
+" thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n"
+" merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
+" or by the changeset ID '000000000000'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Parent\n"
+" See 'Changeset, parent'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Parent changeset\n"
+" See 'Changeset, parent'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Parent, working directory\n"
+" The working directory parent reflects a virtual revision which is\n"
+" the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n"
+" merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n"
+" :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
+" are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Patch\n"
+" (Noun) The product of a diff operation."
+msgstr ""
+
+msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
+" changeset into another."
+msgstr ""
+
+msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Pull\n"
+" An operation in which changesets in a remote repository which are\n"
+" not in the local repository are brought into the local\n"
+" repository. Note that this operation without special arguments\n"
+" only updates the repository, it does not update the files in the\n"
+" working directory. See :hg:`help pull`."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Push\n"
+" An operation in which changesets in a local repository which are\n"
+" not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n"
+" that this operation only adds changesets which have been committed\n"
+" locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
+" sent. See :hg:`help push`."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Repository\n"
+" The metadata describing all recorded states of a collection of\n"
+" files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n"
+" repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n"
+" subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n"
+" recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
+" changeset."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Repository head\n"
+" See 'Head, repository'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Revision\n"
+" A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n"
+" can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
+" number'; See also 'Changeset'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Revision number\n"
+" This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n"
+" repository. It represents the order in which changesets were added\n"
+" to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n"
+" revision number may be different in each clone of a repository. To\n"
+" identify changesets uniquely between different clones, see\n"
+" 'Changeset id'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Revlog\n"
+" History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n"
+" encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n"
+" of each successive revision. It includes data and an index\n"
+" pointing to the data."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Rewriting history\n"
+" See 'History, rewriting'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Root\n"
+" A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
+" repositories have only a single root changeset."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Tip\n"
+" The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
+" most recently added in a repository."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Tip, branch\n"
+" The head of a given branch with the highest revision number. When\n"
+" a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n"
+" branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n"
+" numbers may be different in different repository clones, the\n"
+" branch tip may be different in different cloned repositories."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Update\n"
+" (Noun) Another synonym of changeset."
+msgstr ""
+
+msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
+" the working directory to that of a specific changeset. See\n"
+" :hg:`help update`."
+msgstr ""
+
+msgid " Example: \"You should update\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Working directory\n"
+" See 'Directory, working'."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Working directory parent\n"
+" See 'Parent, working directory'.\n"
+msgstr ""
+"Genitore della directory di lavoro\n"
+" Vedere 'Genitore, directory di lavoro'.\n"
+
+msgid ""
+"Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
+"repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
+"configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
+"and global web configuration options."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
+"the following sections are recognized:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" - web\n"
+" - paths\n"
+" - collections"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
+"section of the hgrc documentation."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n"
+"paths to virtual ones. For instance::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [paths]\n"
+" projects/a = /foo/bar\n"
+" projects/b = /baz/quux\n"
+" web/root = /real/root/*\n"
+" / = /real/root2/*\n"
+" virtual/root2 = /real/root2/**"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"- The first two entries make two repositories in different directories\n"
+" appear under the same directory in the web interface\n"
+"- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n"
+" into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n"
+" since using absolute paths as configuration keys is not supported on "
+"every\n"
+" platform (especially on Windows).\n"
+"- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n"
+" '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n"
+"- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n"
+" root, and maps their relative paths under the virtual root."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n"
+"repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n"
+"preferred. For instance::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [collections]\n"
+" /foo = /foo"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n"
+"right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n"
+"``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "To merge files Mercurial uses merge tools."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n"
+"file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n"
+"ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n"
+"made on both branches."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n"
+":hg:`backout` and in several extensions."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n"
+"combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n"
+"the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, "
+"some\n"
+"interactive merge programs make it easier to manually resolve\n"
+"conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n"
+"conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n"
+"programs but relies on external tools for that."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Available merge tools\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"External merge tools and their properties are configured in the\n"
+"merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n"
+"be named by their executable."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n"
+"system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n"
+"is an absolute or relative executable path or the name of an\n"
+"application in the executable search path. The tool is assumed to be\n"
+"able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n"
+"symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n"
+"GUI is available if the tool requires a GUI."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"There are some internal merge tools which can be used. The internal\n"
+"merge tools are:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:merge``\n"
+" Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n"
+" files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n"
+" the partially merged file."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:fail``\n"
+" Rather than attempting to merge files that were modified on both\n"
+" branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n"
+" used to resolve these conflicts."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:local``\n"
+" Uses the local version of files as the merged version."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:other``\n"
+" Uses the other version of files as the merged version."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:prompt``\n"
+" Asks the user which of the local or the other version to keep as\n"
+" the merged version."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``internal:dump``\n"
+" Creates three versions of the files to merge, containing the\n"
+" contents of local, other and base. These files can then be used to\n"
+" perform a merge manually. If the file to be merged is named\n"
+" ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n"
+" ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n"
+" same directory as ``a.txt``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Internal tools are always available and do not require a GUI but will by "
+"default\n"
+"not handle symlinks or binary files."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Choosing a merge tool\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, "
+"it\n"
+" is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, "
+"its\n"
+" configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable "
+"by\n"
+" the shell."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used "
+"and\n"
+" must be executable by the shell."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in "
+"the\n"
+" merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n"
+" corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of "
+"the\n"
+" merge tool are not considered."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the "
+"name\n"
+" of a configured tool, the specified value is used and must be executable "
+"by\n"
+" the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n"
+" section, the one with the highest priority is used."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - "
+"but\n"
+" it will by default not be used for symlinks and binary files."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n"
+" ``internal:merge`` is used."
+msgstr ""
+
+msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+".. note::\n"
+" After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n"
+" to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it "
+"doesn't\n"
+" succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute "
+"the\n"
+" merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n"
+" controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled "
+"by\n"
+" default unless the file is binary or a symlink."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n"
+"configuration of merge tools.\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
+"individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
+"separated by the \":\" character."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
+"revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
+"specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
+"it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"."
+msgstr ""
+
+msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
+"gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
+"at a time."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
+"patterns."
+msgstr ""
+
+msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
+"``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
+"current repository root."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n"
+"at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n"
+"in the current directory ending with ``.c``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n"
+"across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n"
+"Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n"
+"The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n"
+"feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n"
+"pattern."
+msgstr ""
+
+msgid "Plain examples::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n"
+" of the repository\n"
+" path:path:name a file or directory named \"path:name\""
+msgstr ""
+
+msgid "Glob examples::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
+" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n"
+" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
+" current directory including itself.\n"
+" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
+" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
+" including itself."
+msgstr ""
+
+msgid "Regexp examples::"
+msgstr ""
+
+msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
+msgstr ""
+
+msgid "File examples::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n"
+" listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
+"treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
+"-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
+"identifier."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
+"unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
+"identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
+"of exactly one full-length identifier."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
+"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
+"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
+"not contain the \":\" character."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
+"most recent revision."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
+"revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
+"working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
+"uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
+"parent.\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
+"revisions."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The language supports a number of predicates which are joined by infix\n"
+"operators. Parenthesis can be used for grouping."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
+"quotes if they contain characters outside of\n"
+"``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n"
+"predicates."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
+"e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
+"interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
+msgstr ""
+
+msgid "There is a single prefix operator:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``not x``\n"
+" Changesets not in x. Short form is ``! x``."
+msgstr ""
+
+msgid "These are the supported infix operators:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``x::y``\n"
+" A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
+" ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n"
+" is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n"
+" is left out it is equivalent to ``descendants(x)``."
+msgstr ""
+
+msgid " An alternative syntax is ``x..y``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``x:y``\n"
+" All changesets with revision numbers between x and y, both\n"
+" inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n"
+" tip."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``x and y``\n"
+" The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``x or y``\n"
+" The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n"
+" forms: ``x | y`` and ``x + y``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``x - y``\n"
+" Changesets in x but not in y."
+msgstr ""
+
+msgid "The following predicates are supported:"
+msgstr ""
+
+msgid ".. predicatesmarker"
+msgstr ""
+
+msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" -f -> ::.\n"
+" -d x -> date(x)\n"
+" -k x -> keyword(x)\n"
+" -m -> merge()\n"
+" -u x -> user(x)\n"
+" -b x -> branch(x)\n"
+" -P x -> !::x\n"
+" -l x -> limit(expr, x)"
+msgstr ""
+
+msgid "Some sample queries:"
+msgstr ""
+
+msgid "- Changesets on the default branch::"
+msgstr "- Changeset sul branch di default::"
+
+msgid " hg log -r \"branch(default)\""
+msgstr ""
+
+msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::"
+msgstr ""
+
+msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
+msgstr ""
+
+msgid "- Open branch heads::"
+msgstr "- Teste di branch aperte::"
+
+msgid " hg log -r \"head() and not closed()\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n"
+" ``hgext/*``::"
+msgstr ""
+
+msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
+msgstr ""
+
+msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
+msgstr ""
+
+msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n"
+" release::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
+"())\"\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
+"parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
+"group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
+"supported."
+msgstr ""
+
+msgid "Subrepositories are made of three components:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
+" parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
+" checkouts."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
+" tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
+" subrepositories are referenced like:"
+msgstr ""
+
+msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
+" parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
+" is the source repository path. The source can also reference a\n"
+" filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
+msgstr ""
+
+msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
+" repositories, you have to create and add it to the parent\n"
+" repository before using subrepositories."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
+" capture whatever information is required to restore the\n"
+" subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
+" repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
+" repositories states when committing in the parent repository."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" .. note::\n"
+" The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Adding a Subrepository\n"
+"----------------------"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
+"repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n"
+"to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n"
+"subrepository entry as described above. At this point, the\n"
+"subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n"
+"``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Synchronizing a Subrepository\n"
+"-----------------------------"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
+"sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n"
+"with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n"
+"developers always get a consistent set of compatible code and\n"
+"libraries when they update."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n"
+"subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
+"commit in the parent repository to record the new combination."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Deleting a Subrepository\n"
+"------------------------"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
+"reference from ``.hgsub``, then remove its files."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Interaction with Mercurial Commands\n"
+"-----------------------------------"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
+" specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
+" -S/--subrepos is specified."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
+" entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
+" attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
+" their state and finally committing it in the parent\n"
+" repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
+" content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
+" configuration file (see :hg:`help config`)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
+" specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
+" elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
+" is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
+" is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n"
+" to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n"
+" subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n"
+" changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n"
+" case."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
+" when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
+" subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
+" repositories."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":status: status does not recurse into subrepositories unless\n"
+" -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n"
+" regular Mercurial changes on the subrepository\n"
+" elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+" ignored."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":update: update restores the subrepos in the state they were\n"
+" originally committed in target changeset. If the recorded\n"
+" changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n"
+" will pull it in first before updating. This means that updating\n"
+" can require network access when using subrepositories."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Remapping Subrepositories Sources\n"
+"---------------------------------"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A subrepository source location may change during a project life,\n"
+"invalidating references stored in the parent repository history. To\n"
+"fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n"
+"file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
+"hgrc(5) for more details."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
+"templates. You can either pass in a template from the command\n"
+"line, via the --template option, or select an existing\n"
+"template-style (--style)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
+"outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
+"when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
+"and xml.\n"
+"Usage::"
+msgstr ""
+
+msgid " $ hg log -r1 --style changelog"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
+"expansion::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
+" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
+"keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
+"keywords are usually available for templating a log-like command:"
+msgstr ""
+
+msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
+" committed."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
+" changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
+" default."
+msgstr ""
+
+msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
+msgstr ""
+
+msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
+msgstr ""
+
+msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
+" \"modified files: +added/-removed lines\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
+" changeset."
+msgstr ""
+
+msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
+" their sources."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
+" only if the --copied switch is set."
+msgstr ""
+
+msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
+msgstr ""
+
+msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
+" digit string."
+msgstr ""
+
+msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
+msgstr ""
+
+msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
+msgstr ""
+
+msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
+" changeset."
+msgstr ""
+
+msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
+"want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
+"it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
+"variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n"
+"applying a string-input filter to a list-like input variable.\n"
+"You can also use a chain of filters to get the desired output::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
+" 2008-08-21 18:22 +0000"
+msgstr ""
+
+msgid "List of filters:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
+" every line except the last."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
+" given date/time and the current date/time."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
+" component of the path after splitting by the path separator\n"
+" (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
+" \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
+" possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
+" timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
+" address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
+" <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
+" address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
+" ``user@example.com``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
+" and \">\" with XML entities."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
+" its long hexadecimal representation."
+msgstr ""
+
+msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
+msgstr ""
+
+msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
+msgstr ""
+
+msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
+msgstr ""
+
+msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
+" 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
+" +0200\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
+" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
+" filter."
+msgstr ""
+
+msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
+" XML entities."
+msgstr ""
+
+msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
+" headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
+" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
+" i.e. a 12 hexadecimal digit string."
+msgstr ""
+
+msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
+" text and concatenating them."
+msgstr ""
+
+msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
+" first starting with a tab character."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
+" \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
+msgstr ""
+
+msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Valid URLs are of the form::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" local/filesystem/path[#revision]\n"
+" file://local/filesystem/path[#revision]\n"
+" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
+" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
+" ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
+"repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
+"incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
+"changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n"
+"revisions`."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
+"possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
+"server."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n"
+"web.cacerts."
+msgstr ""
+
+msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
+" and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
+"- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
+" an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::"
+msgstr ""
+
+msgid " ssh://example.com//tmp/repository"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
+" to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
+" Compression no\n"
+" Host *\n"
+" Compression yes"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n"
+" configuration file or with the --ssh command line option."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"These URLs can all be stored in your configuration file with path\n"
+"aliases under the [paths] section like so::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+" [paths]\n"
+" alias1 = URL1\n"
+" alias2 = URL2\n"
+" ..."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
+"example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
+"you do not provide the URL to a command:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"default:\n"
+" When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
+" the location of the source repository as the new repository's\n"
+" 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
+" pull-like commands (including incoming and outgoing)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"default-push:\n"
+" The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
+" prefer it over 'default' if both are defined.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "remote branch lookup not supported"
+msgstr "ricerca di branch remoti non supportata"
+
+msgid "dirstate branch not accessible"
+msgstr "dirstate del branch non accessibile"
+
+#, python-format
+msgid "unknown branch '%s'"
+msgstr "branch sconosciuto '%s'"
+
+msgid "can only share local repositories"
+msgstr "è possibile condividere solo repository locali"
+
+msgid "destination already exists"
+msgstr "la destinazione esiste già"
+
+msgid "updating working directory\n"
+msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n"
+
+#, python-format
+msgid "destination directory: %s\n"
+msgstr "directory di destinazione: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "destination '%s' already exists"
+msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
+
+#, python-format
+msgid "destination '%s' is not empty"
+msgstr "la destinazione '%s' non è vuota"
+
+msgid ""
+"src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone "
+"by revision"
+msgstr ""
+
+msgid "clone from remote to remote not supported"
+msgstr "clone da remoto a remoto non supportato"
+
+#, python-format
+msgid "updating to branch %s\n"
+msgstr "sto aggiornando al branch %s\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
+msgstr ""
+
+msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
+msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n"
+
+msgid ""
+"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to "
+"abandon\n"
+msgstr ""
+"usare 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n"
+"'hg update -C .' per abbandonare\n"
+
+msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
+msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n"
+
+#, python-format
+msgid "config file %s not found!"
+msgstr "file di configurazione %s non trovato!"
+
+#, python-format
+msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
+msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "error accessing repository at %s\n"
+msgstr "errore nell'accedere al repository in %s\n"
+
+msgid "SSL support is unavailable"
+msgstr "Supporto SSL non disponibile"
+
+msgid "IPv6 is not available on this system"
+msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema"
+
+#, python-format
+msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
+msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s"
+
+#, python-format
+msgid "calling hook %s: %s\n"
+msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
+msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)"
+
+msgid "exception from first failed import attempt:\n"
+msgstr ""
+
+msgid "exception from second failed import attempt:\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
+msgstr "l'hook %s è invalido (fallito import di \"%s\")"
+
+#, python-format
+msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
+msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è definito)"
+
+#, python-format
+msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
+msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è invocabile)"
+
+#, python-format
+msgid "error: %s hook failed: %s\n"
+msgstr "errore: %s hook fallito: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
+msgstr "errore: l'hook %s ha sollevato un'eccezione: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s hook failed"
+msgstr "%s hook fallito"
+
+#, python-format
+msgid "warning: %s hook failed\n"
+msgstr "attenzione: %s hook fallito\n"
+
+#, python-format
+msgid "running hook %s: %s\n"
+msgstr "esecuzione dell'hook %s: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s hook %s"
+msgstr "%s hook %s"
+
+#, python-format
+msgid "warning: %s hook %s\n"
+msgstr "attenzione: %s hook %s\n"
+
+msgid "connection ended unexpectedly"
+msgstr "connessione terminata inaspettatamente"
+
+#, python-format
+msgid "unsupported URL component: \"%s\""
+msgstr "componente URL non supportato: \"%s\""
+
+msgid "operation not supported over http"
+msgstr "operazione non supportata su http"
+
+msgid "authorization failed"
+msgstr "autorizzazione fallita"
+
+msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
+msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy"
+
+#, python-format
+msgid "real URL is %s\n"
+msgstr "il vero URL è %s\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"'%s' does not appear to be an hg repository:\n"
+"---%%<--- (%s)\n"
+"%s\n"
+"---%%<---\n"
+msgstr ""
+"'%s' non sembra essere un repository hg:\n"
+"---%%<--- (%s)\n"
+"%s\n"
+"---%%<---\n"
+
+#, python-format
+msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
+msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)"
+
+#, python-format
+msgid "'%s' uses newer protocol %s"
+msgstr "'%s' usa il protocollo più nuovo %s"
+
+#, python-format
+msgid "push failed: %s"
+msgstr "push fallito: %s"
+
+msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
+msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato"
+
+msgid "cannot create new http repository"
+msgstr "impossibile creare un nuovo repository http"
+
+#, python-format
+msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
+msgstr "ignoro sintassi invalida '%s'"
+
+#, python-format
+msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
+msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "repository %s not found"
+msgstr "repository %s non trovato"
+
+#, python-format
+msgid "repository %s already exists"
+msgstr "il repository %s esiste già"
+
+#, python-format
+msgid "requirement '%s' not supported"
+msgstr "requisito '%s' non supportato"
+
+#, python-format
+msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
+msgstr "attenzione: ignoro genitore sconosciuto della copia di lavoro %s!\n"
+
+#, python-format
+msgid "%r cannot be used in a tag name"
+msgstr "%r non può essere usato nel nome di un tag"
+
+#, python-format
+msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n"
+msgstr "attenzione: tag %s in conflitto con un branch esistente\n"
+
+msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
+msgstr ""
+"la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit "
+"manuale di .hgtags)"
+
+#, python-format
+msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
+msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'"
+
+#, python-format
+msgid "unknown revision '%s'"
+msgstr "revisione sconosciuta '%s'"
+
+msgid "abandoned transaction found - run hg recover"
+msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover"
+
+msgid "rolling back interrupted transaction\n"
+msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n"
+
+msgid "no interrupted transaction available\n"
+msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n"
+
+#, python-format
+msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
+msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s: %s)\n"
+
+#, python-format
+msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
+msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s)\n"
+
+msgid "rolling back unknown transaction\n"
+msgstr "sto effettuando il rollback di una transazione sconosciuta\n"
+
+#, python-format
+msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
+msgstr "directory di lavoro basata ora sulle revisioni %d e %d\n"
+
+#, python-format
+msgid "working directory now based on revision %d\n"
+msgstr "directory di lavoro ora basata sulla revisione %d\n"
+
+msgid "no rollback information available\n"
+msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n"
+
+#, python-format
+msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
+msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n"
+
+#, python-format
+msgid "repository %s"
+msgstr "repository·%s"
+
+#, python-format
+msgid "working directory of %s"
+msgstr "directory di lavoro di %s"
+
+#, python-format
+msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n"
+msgstr ""
+
+msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
+msgstr ""
+"impossibile fare il commit parziale di un merge (non specificare file o "
+"pattern)"
+
+msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
+msgstr "impossibile effettuare il commit di subrepository senza .hgsub"
+
+#, python-format
+msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
+msgstr "modifiche nel subrepository di cui non è stato effettuato il commit %s"
+
+msgid "file not found!"
+msgstr "file non trovato!"
+
+msgid "no match under directory!"
+msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!"
+
+msgid "file not tracked!"
+msgstr "file non tracciato!"
+
+msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "committing subrepository %s\n"
+msgstr "commit del subrepository %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "note: commit message saved in %s\n"
+msgstr "nota: messaggio di commit salvato in %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "trouble committing %s!\n"
+msgstr "problemi nell'effettuare il commit di %s!\n"
+
+msgid "requesting all changes\n"
+msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n"
+
+msgid ""
+"partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
+"changegroupsubset."
+msgstr ""
+"il pull parziale non può essere eseguito perchè l'altro repository non "
+"supporta changegroupsubset."
+
+#, python-format
+msgid "updating bookmark %s\n"
+msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
+msgstr "non aggiorno il segnalibro divergente %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d changesets found\n"
+msgstr "%d changeset trovati\n"
+
+msgid "bundling"
+msgstr "sto creando il bundle"
+
+msgid "manifests"
+msgstr "manifesti"
+
+#, python-format
+msgid "empty or missing revlog for %s"
+msgstr "revlog vuoto o mancante per %s"
+
+msgid "adding changesets\n"
+msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
+
+msgid "chunks"
+msgstr "chunk"
+
+msgid "received changelog group is empty"
+msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto"
+
+msgid "adding manifests\n"
+msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
+
+msgid "adding file changes\n"
+msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n"
+
+msgid "received file revlog group is empty"
+msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto"
+
+#, python-format
+msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid " (%+d heads)"
+msgstr " (%+d head)"
+
+#, python-format
+msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
+msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n"
+
+msgid "Unexpected response from remote server:"
+msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:"
+
+msgid "operation forbidden by server"
+msgstr "operazione vietata dal server"
+
+msgid "locking the remote repository failed"
+msgstr "lock del repository remoto fallito"
+
+msgid "the server sent an unknown error code"
+msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto"
+
+msgid "streaming all changes\n"
+msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
+msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n"
+
+#, python-format
+msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
+msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n"
+
+msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
+msgstr "impossibile usare TLS: supporto a Python SSL non installato"
+
+msgid "(using smtps)\n"
+msgstr "(sto usando smtps)\n"
+
+msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
+msgstr "smtp.host non configurato - impossibile inviare mail"
+
+#, python-format
+msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
+msgstr "invio mail in corso: host smtp %s, porta %s\n"
+
+msgid "(using starttls)\n"
+msgstr "(sto usando starttls)\n"
+
+#, python-format
+msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "sending mail: %s\n"
+msgstr "sto inviando la mail: %s\n"
+
+msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
+msgstr "%r selezionato come trasporto email, non è nel PATH"
+
+#, python-format
+msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "invalid email address: %s"
+msgstr "indirizzo e-mail errato: %s"
+
+#, python-format
+msgid "invalid local address: %s"
+msgstr "indirizzo locale errato: %s"
+
+#, python-format
+msgid "failed to remove %s from manifest"
+msgstr "fallita la rimozione di %s dal manifest"
+
+#, python-format
+msgid "invalid pattern (%s): %s"
+msgstr "pattern non valido (%s): %s"
+
+msgid "invalid pattern"
+msgstr "pattern non valido"
+
+#, python-format
+msgid "unable to read file list (%s)"
+msgstr "impossibile leggere l'elenco dei file (%s)"
+
+#, python-format
+msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
+"'%s'"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "case-folding collision between %s and %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+" conflicting flags for %s\n"
+"(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
+msgstr ""
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Nessuno"
+
+msgid "E&xec"
+msgstr "E&segui"
+
+msgid "Sym&link"
+msgstr "&Link simbolico"
+
+msgid "resolving manifests\n"
+msgstr "sto risolvendo i manifesti\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+" local changed %s which remote deleted\n"
+"use (c)hanged version or (d)elete?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Changed"
+msgstr "&Modificato"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Elimina"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"remote changed %s which local deleted\n"
+"use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Deleted"
+msgstr "&Eliminato"
+
+msgid "updating"
+msgstr "aggiornamento in corso"
+
+#, python-format
+msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
+msgstr "l'aggiornamento ha fallito la rimozione di %s: %s!\n"
+
+#, python-format
+msgid "getting %s\n"
+msgstr "sto ottenendo %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "getting %s to %s\n"
+msgstr "sto ottenendo %s in %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "branch %s not found"
+msgstr "branch %s non trovata"
+
+msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
+msgstr ""
+"effettuare il merge con un antenato della copia di lavoro non ha effetti"
+
+msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
+msgstr ""
+"niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')"
+
+msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
+msgstr ""
+"ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg "
+"status' per elencarle)"
+
+#, python-format
+msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
+msgstr ""
+"modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit nel subrepository "
+"'%s'"
+
+msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
+msgstr ""
+
+msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
+msgstr ""
+
+msgid "Attention:"
+msgstr "Attenzione:"
+
+msgid "Caution:"
+msgstr "Prudenza:"
+
+msgid "!Danger!"
+msgstr "!Pericolo!"
+
+msgid "Error:"
+msgstr "Errore:"
+
+msgid "Hint:"
+msgstr "Suggerimento:"
+
+msgid "Important:"
+msgstr "Importante:"
+
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
+
+msgid "Tip:"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning!"
+msgstr "Attenzione!"
+
+#, python-format
+msgid "cannot create %s: destination already exists"
+msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già"
+
+#, python-format
+msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
+msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione"
+
+#, python-format
+msgid "unable to find '%s' for patching\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "patching file %s\n"
+msgstr "sto applicando una patch al file %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
+msgstr "hunk errato #%d %s (%d %d %d %d)"
+
+#, python-format
+msgid "file %s already exists\n"
+msgstr "il file %s esiste già\n"
+
+#, python-format
+msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n"
+msgstr "Hunk #%d con successo a %d con variazioni %d (offset %d linee).\n"
+
+#, python-format
+msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n"
+msgstr "Hunk #%d con successo a %d (offset %d linee).\n"
+
+#, python-format
+msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
+msgstr "Hunk #%d FALLITO a %d\n"
+
+#, python-format
+msgid "bad hunk #%d"
+msgstr "hunk errato #%d"
+
+#, python-format
+msgid "bad hunk #%d old text line %d"
+msgstr "hunk errato #%d vecchia linea di testo %d"
+
+msgid "could not extract binary patch"
+msgstr "impossibile estrarre patch binaria"
+
+#, python-format
+msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
+msgstr "la patch binaria è di %d byte, non %d"
+
+#, python-format
+msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
+msgstr "impossibile eliminare %d directory di %d da %s"
+
+msgid "undefined source and destination files"
+msgstr "file sorgente e destinazione non definiti"
+
+#, python-format
+msgid "malformed patch %s %s"
+msgstr "patch malformata %s %s"
+
+#, python-format
+msgid "unsupported parser state: %s"
+msgstr "stato del parser non supportato: %s"
+
+#, python-format
+msgid "patch command failed: %s"
+msgstr "comando patch fallito: %s"
+
+#, python-format
+msgid "unsupported line endings type: %s"
+msgstr "tipo di fine linea non supportato: %s"
+
+msgid "patch failed to apply"
+msgstr "fallita l'applicazione della patch"
+
+#, python-format
+msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
+msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n"
+
+#, python-format
+msgid "exited with status %d"
+msgstr "uscito con status %d"
+
+#, python-format
+msgid "killed by signal %d"
+msgstr "ucciso dal segnale %d"
+
+#, python-format
+msgid "saved backup bundle to %s\n"
+msgstr "salvato bundle di backup in %s\n"
+
+msgid "adding branch\n"
+msgstr "aggiungo il branch\n"
+
+#, python-format
+msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n"
+msgstr "strip fallito, il bundle completo è stato salvato in '%s'\n"
+
+#, python-format
+msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n"
+msgstr "strip fallito, bundle parziale salvato in '%s'\n"
+
+#, python-format
+msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
+msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r"
+
+#, python-format
+msgid "unknown compression type %r"
+msgstr "tipo di compressione sconosciuto %r"
+
+msgid "index entry flags need RevlogNG"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
+msgstr "indice %s flag sconosciute %#04x per revlogng"
+
+#, python-format
+msgid "index %s unknown format %d"
+msgstr "indice %s formato sconosciuto %d"
+
+#, python-format
+msgid "index %s is corrupted"
+msgstr "l'indice %s è corrotto"
+
+msgid "no node"
+msgstr "nessun nodo"
+
+msgid "ambiguous identifier"
+msgstr "identificatore ambiguo"
+
+msgid "no match found"
+msgstr "nessuna corrispondenza trovata"
+
+#, python-format
+msgid "incompatible revision flag %x"
+msgstr "flag di revisione non compatibile %x"
+
+#, python-format
+msgid "%s not found in the transaction"
+msgstr "%s non trovato nella transazione"
+
+msgid "consistency error in delta"
+msgstr "errore di consistenza nel delta"
+
+msgid "unknown base"
+msgstr "base sconosciuta"
+
+msgid "unterminated string"
+msgstr "stringa non terminata"
+
+msgid "syntax error"
+msgstr "errore di sintassi"
+
+msgid "missing argument"
+msgstr "argomento mancante"
+
+#, python-format
+msgid "can't use %s here"
+msgstr "impossibile usare %s qui"
+
+msgid "can't use a list in this context"
+msgstr "impossibile usare una lista in questo contesto"
+
+#, python-format
+msgid "not a function: %s"
+msgstr "non è una funzione: %s"
+
+msgid ""
+"``id(string)``\n"
+" Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "id" is a keyword
+msgid "id requires one argument"
+msgstr "id richiede un argomento"
+
+#. i18n: "id" is a keyword
+msgid "id requires a string"
+msgstr "id richiede una stringa"
+
+msgid ""
+"``rev(number)``\n"
+" Revision with the given numeric identifier."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "rev" is a keyword
+msgid "rev requires one argument"
+msgstr "rev richiede un argomento"
+
+#. i18n: "rev" is a keyword
+msgid "rev requires a number"
+msgstr "rev richiede un numero"
+
+#. i18n: "rev" is a keyword
+msgid "rev expects a number"
+msgstr "rev si attende un numero"
+
+msgid ""
+"``p1([set])``\n"
+" First parent of changesets in set, or the working directory."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``p2([set])``\n"
+" Second parent of changesets in set, or the working directory."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``parents([set])``\n"
+" The set of all parents for all changesets in set, or the working "
+"directory."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``max(set)``\n"
+" Changeset with highest revision number in set."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``min(set)``\n"
+" Changeset with lowest revision number in set."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``limit(set, n)``\n"
+" First n members of set."
+msgstr ""
+"``limit(set, n)``\n"
+" Primi n membri dell'insieme."
+
+#. i18n: "limit" is a keyword
+msgid "limit requires two arguments"
+msgstr "limit richiede due argomenti"
+
+#. i18n: "limit" is a keyword
+msgid "limit requires a number"
+msgstr "limit richiede un numero"
+
+#. i18n: "limit" is a keyword
+msgid "limit expects a number"
+msgstr "limit si aspetta un numero"
+
+msgid ""
+"``children(set)``\n"
+" Child changesets of changesets in set."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``branch(set)``\n"
+" All changesets belonging to the branches of changesets in set."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``ancestor(single, single)``\n"
+" Greatest common ancestor of the two changesets."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "ancestor" is a keyword
+msgid "ancestor requires two arguments"
+msgstr "ancestor richiede due argomenti"
+
+#. i18n: "ancestor" is a keyword
+msgid "ancestor arguments must be single revisions"
+msgstr "gli argomenti di ancestor devono essere revisioni singole"
+
+msgid ""
+"``ancestors(set)``\n"
+" Changesets that are ancestors of a changeset in set."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``descendants(set)``\n"
+" Changesets which are descendants of changesets in set."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``follow()``\n"
+" An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "follow" is a keyword
+msgid "follow takes no arguments"
+msgstr "follow non richiede argomenti"
+
+msgid ""
+"``date(interval)``\n"
+" Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "date" is a keyword
+msgid "date requires a string"
+msgstr "date richiede una stringa"
+
+msgid ""
+"``keyword(string)``\n"
+" Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
+" string."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "keyword" is a keyword
+msgid "keyword requires a string"
+msgstr "keyword richiede una stringa"
+
+msgid ""
+"``grep(regex)``\n"
+" Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
+" to ensure special escape characters are handled correctly."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "grep" is a keyword
+msgid "grep requires a string"
+msgstr "grep richiede una stringa"
+
+#, python-format
+msgid "invalid match pattern: %s"
+msgstr "pattern di confronto invalido: %s"
+
+msgid ""
+"``author(string)``\n"
+" Alias for ``user(string)``."
+msgstr ""
+"``author(stringa)``\n"
+" Alias per ``user(stringa)``."
+
+#. i18n: "author" is a keyword
+msgid "author requires a string"
+msgstr "author richiede una stringa"
+
+msgid ""
+"``user(string)``\n"
+" User name is string."
+msgstr ""
+"``user(string)``\n"
+" Il nome utente è una stringa."
+
+msgid ""
+"``file(pattern)``\n"
+" Changesets affecting files matched by pattern."
+msgstr ""
+"``file(pattern)``\n"
+" Changeset che riguardano file corrispondenti al pattern."
+
+#. i18n: "file" is a keyword
+msgid "file requires a pattern"
+msgstr "file richiede un pattern"
+
+msgid ""
+"``contains(pattern)``\n"
+" Revision contains pattern."
+msgstr ""
+"``contains(pattern)``\n"
+" La revisione contiene il pattern."
+
+#. i18n: "contains" is a keyword
+msgid "contains requires a pattern"
+msgstr "contains richiede un pattern"
+
+msgid ""
+"``modifies(pattern)``\n"
+" Changesets modifying files matched by pattern."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "modifies" is a keyword
+msgid "modifies requires a pattern"
+msgstr "modifies richiede un pattern"
+
+msgid ""
+"``adds(pattern)``\n"
+" Changesets that add a file matching pattern."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "adds" is a keyword
+msgid "adds requires a pattern"
+msgstr "adds richiede un pattern"
+
+msgid ""
+"``removes(pattern)``\n"
+" Changesets which remove files matching pattern."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "removes" is a keyword
+msgid "removes requires a pattern"
+msgstr "removes richiede un pattern"
+
+msgid ""
+"``merge()``\n"
+" Changeset is a merge changeset."
+msgstr ""
+"``merge()``\n"
+" Il changeset è un changeset di merge."
+
+#. i18n: "merge" is a keyword
+msgid "merge takes no arguments"
+msgstr "merge non richiede argomenti"
+
+msgid ""
+"``closed()``\n"
+" Changeset is closed."
+msgstr ""
+"``closed()``\n"
+" Il changeset è chiuso."
+
+#. i18n: "closed" is a keyword
+msgid "closed takes no arguments"
+msgstr "closed non richiede argomenti"
+
+msgid ""
+"``head()``\n"
+" Changeset is a named branch head."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "head" is a keyword
+msgid "head takes no arguments"
+msgstr "head non richiede argomenti"
+
+msgid ""
+"``reverse(set)``\n"
+" Reverse order of set."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``present(set)``\n"
+" An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
+" all revisions in set."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``sort(set[, [-]key...])``\n"
+" Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
+" as ``-key`` to sort in descending order."
+msgstr ""
+
+msgid " The keys can be:"
+msgstr " Le chiavi possono essere:"
+
+msgid ""
+" - ``rev`` for the revision number,\n"
+" - ``branch`` for the branch name,\n"
+" - ``desc`` for the commit message (description),\n"
+" - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
+" - ``date`` for the commit date"
+msgstr ""
+
+#. i18n: "sort" is a keyword
+msgid "sort requires one or two arguments"
+msgstr "sort richiede uno o due argomenti"
+
+msgid "sort spec must be a string"
+msgstr "sort spec dev'essere una stringa"
+
+#, python-format
+msgid "unknown sort key %r"
+msgstr "chiave di ordinamento sconosciuta: %r"
+
+msgid ""
+"``all()``\n"
+" All changesets, the same as ``0:tip``."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "all" is a keyword
+msgid "all takes no arguments"
+msgstr "all non richiede argomenti"
+
+msgid ""
+"``heads(set)``\n"
+" Members of set with no children in set."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``roots(set)``\n"
+" Changesets with no parent changeset in set."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``outgoing([path])``\n"
+" Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
+" default push location."
+msgstr ""
+"``outgoing([percorso])``\n"
+" Changeset non trovati nel repository di destinazione specificato\n"
+" oppure nel percorso di push di default."
+
+#. i18n: "outgoing" is a keyword
+msgid "outgoing requires a repository path"
+msgstr "outgoing richiede il percorso ad un repository"
+
+msgid ""
+"``tag(name)``\n"
+" The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "tag" is a keyword
+msgid "tag takes one or no arguments"
+msgstr "tag accetta un argomento o nulla"
+
+#. i18n: "tag" is a keyword
+msgid "the argument to tag must be a string"
+msgstr "l'argomento di tag dev'essere una stringa"
+
+msgid ""
+"``bookmark([name])``\n"
+" The named bookmark or all bookmarks."
+msgstr ""
+"``bookmark([nome])``\n"
+" Il segnalibro specificato o tutti i segnalibri."
+
+#. i18n: "bookmark" is a keyword
+msgid "bookmark takes one or no arguments"
+msgstr "bookmark accetta un argomento o nessuno"
+
+#. i18n: "bookmark" is a keyword
+msgid "the argument to bookmark must be a string"
+msgstr "l'argomento del segnalibro dev'essere una stringa"
+
+msgid "can't negate that"
+msgstr "impossibile negarlo"
+
+msgid "not a symbol"
+msgstr "non un simbolo"
+
+msgid "empty query"
+msgstr "interrogazione vuota"
+
+msgid "searching for exact renames"
+msgstr "ricerca di rinomine esatte"
+
+msgid "searching for similar files"
+msgstr "ricerca di file simili"
+
+#, python-format
+msgid "%s looks like a binary file."
+msgstr "%s sembra essere un file binario."
+
+msgid "can only specify two labels."
+msgstr "possibile specificare solo due etichette."
+
+msgid "warning: conflicts during merge.\n"
+msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n"
+
+#, python-format
+msgid "couldn't parse location %s"
+msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s"
+
+msgid "password in URL not supported"
+msgstr "password nell'URL non supportata"
+
+msgid "could not create remote repo"
+msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto"
+
+msgid "no suitable response from remote hg"
+msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto"
+
+msgid "remote: "
+msgstr "remoto: "
+
+msgid "unexpected response:"
+msgstr "risposta inattesa: "
+
+#, python-format
+msgid "push refused: %s"
+msgstr "push rifiutato: %s"
+
+#, python-format
+msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
+msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg"
+
+msgid "cannot lock static-http repository"
+msgstr "impossibile bloccare il repository http statico"
+
+msgid "cannot create new static-http repository"
+msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico"
+
+#, python-format
+msgid "invalid entry in fncache, line %s"
+msgstr "voce non valida in fncache, linea %s"
+
+#, python-format
+msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
+msgstr "attenzione: spec file del subrepository %s non trovato\n"
+
+#, python-format
+msgid "subrepo spec file %s not found"
+msgstr "spec file del subrepository %s non trovato"
+
+msgid "missing ] in subrepo source"
+msgstr "] mancante nel subrepository sorgente"
+
+#, python-format
+msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
+msgstr "pattern di subrepository errato in %s: %s"
+
+#, python-format
+msgid ""
+" subrepository sources for %s differ\n"
+"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Remote"
+msgstr "&Remoto"
+
+#, python-format
+msgid ""
+" local changed subrepository %s which remote removed\n"
+"use (c)hanged version or (d)elete?"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+" remote changed subrepository %s which local removed\n"
+"use (c)hanged version or (d)elete?"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+" subrepository sources for %s differ\n"
+"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+" subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
+"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "default path for subrepository %s not found"
+msgstr "percorso di default per il subrepository %s non trovato"
+
+#, python-format
+msgid "unknown subrepo type %s"
+msgstr "tipo di subrepository sconosciuto %s"
+
+#, python-format
+msgid "archiving (%s)"
+msgstr "archiviazione in corso (%s)"
+
+#, python-format
+msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
+msgstr "attenzione: errore \"%s\" nel subrepository \"%s\"\n"
+
+#, python-format
+msgid "removing subrepo %s\n"
+msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
+msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
+msgstr "push in corso del subrepository %s verso %s\n"
+
+msgid "cannot commit svn externals"
+msgstr "impossibile fare il commit di external svn"
+
+#, python-format
+msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
+msgstr "non rimuovo il repository %s in quanto contiene modifiche\n"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "cloning subrepo %s\n"
+msgstr "clonazione in corso del subrepository %s da %s\n"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "pulling subrepo %s\n"
+msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
+msgstr "la revisione %s non esiste nel subrepository %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
+msgstr "reperimento della HEAD scollegata nel subrepository %s\n"
+
+msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
+msgstr "effettua il check out di un branch git se intendi fare modifiche\n"
+
+#, python-format
+msgid "subrepo %s is missing"
+msgstr "subrepo %s mancante"
+
+#, python-format
+msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
+msgstr "branch git non correlata estratta nel subrepository %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
+msgstr "push del branch %s del subrepository %s in corso\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"no branch checked out in subrepo %s\n"
+"cannot push revision %s"
+msgstr ""
+"nessun branch estratto nel subrepository %s\n"
+"impossibile effettuare il push della revisione %s"
+
+#, python-format
+msgid "%s, line %s: %s\n"
+msgstr "%s, linea %s: %s\n"
+
+msgid "cannot parse entry"
+msgstr "impossibile parsificare la entry"
+
+#, python-format
+msgid "node '%s' is not well formed"
+msgstr "il nodo '%s' non è ben formato"
+
+msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
+msgstr ".hg/cache/tags corrotta, la ricostruisco\n"
+
+#, python-format
+msgid "unknown method '%s'"
+msgstr "metodo sconosciuto '%s'"
+
+msgid "expected a symbol"
+msgstr "atteso un simbolo"
+
+#, python-format
+msgid "unknown function '%s'"
+msgstr "funzione sconosciuta '%s'"
+
+msgid "expected template specifier"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "filter %s expects one argument"
+msgstr "il filtro %s si aspetta un argomento"
+
+msgid "unmatched quotes"
+msgstr "citazione non corrispondente"
+
+#, python-format
+msgid "style not found: %s"
+msgstr "stile non trovato: %s"
+
+#, python-format
+msgid "\"%s\" not in template map"
+msgstr "\"%s\" non è nel map del template"
+
+#, python-format
+msgid "template file %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "failed to truncate %s\n"
+msgstr "fallito il troncamento di %s\n"
+
+msgid "transaction abort!\n"
+msgstr "transazione abortita!\n"
+
+msgid "rollback completed\n"
+msgstr "rollback completato\n"
+
+msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
+msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n"
+
+#, python-format
+msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
+msgstr ""
+"Non viene data fiducia al file %s dall'utente non fidato %s, gruppo %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "Ignored: %s\n"
+msgstr "Ignorato: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
+msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
+msgstr "%s.%s non è un booleano ('%s')"
+
+msgid "enter a commit username:"
+msgstr "inserire uno username per il commit:"
+
+#, python-format
+msgid "No username found, using '%s' instead\n"
+msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n"
+
+msgid "no username supplied (see \"hg help config\")"
+msgstr "nessun nome utente fornito (vedere \"hg help config\")"
+
+#, python-format
+msgid "username %s contains a newline\n"
+msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n"
+
+msgid "response expected"
+msgstr "risposta attesa"
+
+msgid "unrecognized response\n"
+msgstr "risposta non riconosciuta\n"
+
+msgid "password: "
+msgstr "password: "
+
+msgid "edit failed"
+msgstr "modifica fallita"
+
+#, python-format
+msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
+msgstr "ignoro chiave [auth] invalida '%s'\n"
+
+msgid "http authorization required"
+msgstr "autorizzazione http richiesta"
+
+msgid "http authorization required\n"
+msgstr "autorizzazione http richiesta\n"
+
+#, python-format
+msgid "realm: %s\n"
+msgstr "reame: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "user: %s\n"
+msgstr "utente: %s\n"
+
+msgid "user:"
+msgstr "utente:"
+
+#, python-format
+msgid "http auth: user %s, password %s\n"
+msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n"
+
+msgid "kb"
+msgstr "kb"
+
+msgid "certificate checking requires Python 2.6"
+msgstr "il controllo dei certificati richiede Python 2.6"
+
+msgid "no certificate received"
+msgstr "nessun certificato ricevuto"
+
+#, python-format
+msgid "certificate is for %s"
+msgstr "il certificato è per %s"
+
+msgid "IDN in certificate not supported"
+msgstr "IDN non supportato nel certificato"
+
+msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
+msgstr "nessun commonName o subjectAltName trovato nel certificato"
+
+#, python-format
+msgid "could not find web.cacerts: %s"
+msgstr "impossibile trovare web.cacerts: %s"
+
+#, python-format
+msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
+"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "command '%s' failed: %s"
+msgstr "comando '%s' fallito: %s"
+
+#, python-format
+msgid "path ends in directory separator: %s"
+msgstr "il percorso finisce con il separatore di directory: %s"
+
+#, python-format
+msgid "path contains illegal component: %s"
+msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s"
+
+#, python-format
+msgid "path %r is inside repo %r"
+msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r"
+
+#, python-format
+msgid "path %r traverses symbolic link %r"
+msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r"
+
+#, python-format
+msgid "could not symlink to %r: %s"
+msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s"
+
+msgid "check your clock"
+msgstr "controlla il tuo orologio"
+
+#, python-format
+msgid "negative timestamp: %d"
+msgstr "timestamp negativo: %d"
+
+#, python-format
+msgid "invalid date: %r"
+msgstr "data invalida: %r"
+
+#, python-format
+msgid "date exceeds 32 bits: %d"
+msgstr "la data supera i 32 bit: %d"
+
+#, python-format
+msgid "negative date value: %d"
+msgstr "valore di data negativo: %d"
+
+#, python-format
+msgid "impossible time zone offset: %d"
+msgstr "fuso orario impossibile: %d"
+
+#, python-format
+msgid "invalid day spec: %s"
+msgstr "specificato giorno invalido: %s"
+
+#, python-format
+msgid "%.0f GB"
+msgstr "%.0f GB"
+
+#, python-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#, python-format
+msgid "%.2f GB"
+msgstr "%.2f GB"
+
+#, python-format
+msgid "%.0f MB"
+msgstr "%.0f MB"
+
+#, python-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#, python-format
+msgid "%.2f MB"
+msgstr "%.2f MB"
+
+#, python-format
+msgid "%.0f KB"
+msgstr "%.0f KB"
+
+#, python-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#, python-format
+msgid "%.2f KB"
+msgstr "%.2f KB"
+
+#, python-format
+msgid "%.0f bytes"
+msgstr "%.0f byte"
+
+#, python-format
+msgid "no port number associated with service '%s'"
+msgstr "nessuno numero di porta associato al servizio '%s'"
+
+msgid "cannot verify bundle or remote repos"
+msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti"
+
+msgid "interrupted"
+msgstr "interrotto"
+
+#, python-format
+msgid "empty or missing %s"
+msgstr "%s vuoto o mancante"
+
+#, python-format
+msgid "data length off by %d bytes"
+msgstr "lunghezza dei dati eccedente di %d byte"
+
+#, python-format
+msgid "index contains %d extra bytes"
+msgstr "l'indice contiene %d extra byte"
+
+#, python-format
+msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
+msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1"
+
+#, python-format
+msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
+msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0"
+
+#, python-format
+msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
+msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d"
+
+#, python-format
+msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
+msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d"
+
+#, python-format
+msgid " (expected %s)"
+msgstr "(atteso %s)"
+
+#, python-format
+msgid "unknown parent 1 %s of %s"
+msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto"
+
+#, python-format
+msgid "unknown parent 2 %s of %s"
+msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto"
+
+#, python-format
+msgid "checking parents of %s"
+msgstr "sto controllando i genitori di %s"
+
+#, python-format
+msgid "duplicate revision %d (%d)"
+msgstr "revisione duplicata %d (%d)"
+
+msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
+msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover\n"
+
+#, python-format
+msgid "repository uses revlog format %d\n"
+msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n"
+
+msgid "checking changesets\n"
+msgstr "sto controllando i changeset\n"
+
+msgid "checking"
+msgstr "controllo in corso"
+
+#, python-format
+msgid "unpacking changeset %s"
+msgstr "sto spacchettando il changeset %s"
+
+msgid "checking manifests\n"
+msgstr "sto controllando i manifesti\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s not in changesets"
+msgstr "%s non è nei changeset"
+
+msgid "file without name in manifest"
+msgstr "file senza nome nel manifesto"
+
+#, python-format
+msgid "reading manifest delta %s"
+msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s"
+
+msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
+msgstr ""
+"sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n"
+
+msgid "crosschecking"
+msgstr "controllo incrociato"
+
+#, python-format
+msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
+msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s"
+
+msgid "in changeset but not in manifest"
+msgstr "nel changeset ma non nel manifesto"
+
+msgid "in manifest but not in changeset"
+msgstr "nel manifesto ma non nel changeset"
+
+msgid "checking files\n"
+msgstr "sto controllando i file\n"
+
+#, python-format
+msgid "cannot decode filename '%s'"
+msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'"
+
+#, python-format
+msgid "broken revlog! (%s)"
+msgstr "revlog danneggiato! (%s)"
+
+msgid "missing revlog!"
+msgstr "revlog mancante!"
+
+#, python-format
+msgid "%s not in manifests"
+msgstr "%s non è nei manifesti"
+
+#, python-format
+msgid "unpacked size is %s, %s expected"
+msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s"
+
+#, python-format
+msgid "unpacking %s"
+msgstr "sto spacchettando %s"
+
+#, python-format
+msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
+msgstr "attenzione: la copia sorgente di '%s' non è tra i genitori di %s"
+
+#, python-format
+msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "checking rename of %s"
+msgstr "sto controllando la rinomina di %s"
+
+#, python-format
+msgid "%s in manifests not found"
+msgstr "%s non trovato nei manifesti"
+
+#, python-format
+msgid "warning: orphan revlog '%s'"
+msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano"
+
+#, python-format
+msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
+msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d warnings encountered!\n"
+msgstr "%d warning incontrati!\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d integrity errors encountered!\n"
+msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
+
+#, python-format
+msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
+msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
+
+msgid "look up remote revision"
+msgstr "ricerca di revisioni remote"
+
+msgid "push failed (unexpected response):"
+msgstr "push fallito (risposta inattesa):"
+
+msgid "look up remote changes"
+msgstr "ricerca di modifiche remote"
+
+msgid "push failed:"
+msgstr "push fallito:"
+
+#~ msgid "end-of-line check failed:\n"
+#~ msgstr "controllo del fine-riga fallito:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "use text as collapse commit message"
+#~ msgstr "usa text come messaggio di commit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "read collapse commit message from file"
+#~ msgstr "legge il messaggio di commit dal file"
+
+#~ msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
+#~ msgstr "Estendo la ricerca al changeset %d:%s\n"
+
+#~ msgid "nothing to extend"
+#~ msgstr "niente da estendere"
+
+#~ msgid "extend the bisect range"
+#~ msgstr "estende il range di bisect"
+
+#~ msgid "bisect requires a string"
+#~ msgstr "bisect richiede una stringa"
+
+#~ msgid "invalid bisect state"
+#~ msgstr "stato di bisect invalido"
+
+#~ msgid "%s\n"
+#~ msgstr "%s\n"
+
+#~ msgid " options:"
+#~ msgstr " opzioni:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
+#~ "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
+#~ "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
+#~ "bookmark shifts to the new changeset."
+#~ msgstr ""
+#~ "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. "
+#~ "Ogni\n"
+#~ "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il "
+#~ "commit di un\n"
+#~ "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n"
+#~ "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
+#~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
+#~ msgstr ""
+#~ "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n"
+#~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
+#~ "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
+#~ "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
+#~ "your .hgrc::"
+#~ msgstr ""
+#~ "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n"
+#~ "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n"
+#~ "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
+#~ "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
+#~ "branching.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei "
+#~ "attualmente, e\n"
+#~ "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di "
+#~ "git.\n"
+
+#~ msgid "bookmark to export"
+#~ msgstr "segnalibro da esportare"
+
+#~ msgid "username mapping filename"
+#~ msgstr "nome del file con il mapping degli username"
+
+#~ msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
+#~ msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion"
+
+#~ msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
+#~ msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n"
+
+#~ msgid "queue directory updating\n"
+#~ msgstr "aggiornamento directory della coda\n"
+
+#~ msgid "No patches applied"
+#~ msgstr "Nessuna patch applicata"
+
+#~ msgid "does the diffstat above look okay?"
+#~ msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? "
+
+#~ msgid "diffstat rejected"
+#~ msgstr "diffstat rifiutato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " files"
+#~ msgstr "file:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
+#~ " changeset is a child of the backed out changeset."
+#~ msgstr ""
+#~ " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n"
+#~ " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n"
+#~ " changeset di cui si è fatto backout."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
+#~ " created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
+#~ " backout changeset with another head."
+#~ msgstr ""
+#~ " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n"
+#~ " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n"
+#~ " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n"
+#~ " (attualmente una di default)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
+#~ " before starting the backout, then merges the new head with that\n"
+#~ " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
+#~ " The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
+#~ msgstr ""
+#~ " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n"
+#~ " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n"
+#~ " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n"
+#~ " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n"
+#~ " merge normale."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
+#~ " started to prompt you for a message."
+#~ msgstr ""
+#~ " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
+#~ " configurato viene lanciato per inserire un messaggio."
+
+#~ msgid "still exists"
+#~ msgstr "esiste ancora"
+
+#~ msgid "is modified"
+#~ msgstr "è modificato"
+
+#~ msgid "has been marked for add"
+#~ msgstr "è stato marcato per l'aggiunta"
+
+#~ msgid "unmark files as resolved"
+#~ msgstr "smarca i file come risolti"
+
+#~ msgid "replace existing tag"
+#~ msgstr "rimpiazza tag esistente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "check for uncommitted changes"
+#~ msgstr ""
+#~ "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il "
+#~ "commit"
+
+#~ msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bundling changes"
+#~ msgstr "sto aggiungendo i changeset\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bundling manifests"
+#~ msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n"
+
+#~ msgid "unsynced changes"
+#~ msgstr "modifiche non sincronizzate"
+
+#~ msgid "error expanding '%s%%%s'"
+#~ msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'"
+
+#~ msgid "unknown filter '%s'"
+#~ msgstr "filtro sconosciuto '%s'"
+
+#~ msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
+#~ msgstr ""
+#~ "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME"
+
+#~ msgid "COMMANDS"
+#~ msgstr "COMANDI"
+
+#~ msgid "generating stats: %d%%"
+#~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%"
+
+#~ msgid "show progress"
+#~ msgstr "mostra progresso"
+
+#~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
+#~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)"
+
+#~ msgid "no tags found at revision %d\n"
+#~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
+#~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "imported patch %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "patch %s importata"
+
+#~ msgid "force removal with local changes"
+#~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali"
+
+#~ msgid "rebase from a given revision"
+#~ msgstr "rebase da una data revisione"
+
+#~ msgid "rebase from the base of a given revision"
+#~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione"
+
+#~ msgid "rebase onto a given revision"
+#~ msgstr "rebase su una data revisione"
+
+#~ msgid "y - record this change"
+#~ msgstr "y - registra questa modifica"
+
+#~ msgid "y"
+#~ msgstr "y"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
+#~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
+#~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
+#~ " current one."
+#~ msgstr ""
+#~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n"
+#~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale "
+#~ "questo\n"
+#~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
+#~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
+#~ " user forgot to pull and merge before pushing."
+#~ msgstr ""
+#~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà "
+#~ "il\n"
+#~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n"
+#~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
+#~ " change the working directory parents.)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
+#~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
+#~ " lavoro)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "export the repository via HTTP"
+#~ msgstr "esporta il repository via HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
+#~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
+#~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
+#~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
+#~ " the working directory will additionally be switched to that\n"
+#~ " branch."
+#~ msgstr ""
+#~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
+#~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
+#~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
+#~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
+#~ " su quella branch."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
+#~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
+#~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
+#~ " to abort."
+#~ msgstr ""
+#~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
+#~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
+#~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
+#~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
+#~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
+#~ " new working directory will contain the requested revision merged\n"
+#~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
+#~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
+#~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
+#~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
+#~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
+#~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
+#~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
+#~ " 'merge' o 'update -C'."
+
+#~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
+#~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle"
+
+#~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
+#~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
+#~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
+#~ msgstr "[-r REV] [REV]..."
+
+#~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
+#~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull"
+
+#~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
+#~ msgstr ""
+#~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push"
+
+#~ msgid "revision to revert to"
+#~ msgstr "revisione a cui annullare"
+
+#~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
+#~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)"
+
+#~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
+#~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n"
+
+#~ msgid "journal already exists - run hg recover"
+#~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
+#~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n"
+#~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n"
+#~ "del file)\n"