diff options
author | Lorry <lorry@roadtrain.codethink.co.uk> | 2012-08-22 14:49:51 +0100 |
---|---|---|
committer | Lorry <lorry@roadtrain.codethink.co.uk> | 2012-08-22 14:49:51 +0100 |
commit | a498da43c7fdb9f24b73680c02a4a3588cc62d9a (patch) | |
tree | daf8119dae1749b5165b68033a1b23a7375ce9ce /i18n/it.po | |
download | mercurial-tarball-a498da43c7fdb9f24b73680c02a4a3588cc62d9a.tar.gz |
Tarball conversion
Diffstat (limited to 'i18n/it.po')
-rw-r--r-- | i18n/it.po | 14232 |
1 files changed, 14232 insertions, 0 deletions
diff --git a/i18n/it.po b/i18n/it.po new file mode 100644 index 0000000..ccad9e8 --- /dev/null +++ b/i18n/it.po @@ -0,0 +1,14232 @@ +# Italian translations for Mercurial +# Traduzione italiana per Mercurial +# Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mercurial\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-22 22:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-15 17:05+0100\n" +"Last-Translator: Stefano Tortarolo <stefano.tortarolo@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <Italian>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, python-format +msgid " (default: %s)" +msgstr " (default: %s)" + +msgid "Options" +msgstr "Opzioni" + +msgid "Commands" +msgstr "Comandi" + +msgid "Extensions" +msgstr "Estensioni" + +msgid "" +"This section contains help for extensions that are distributed together with " +"Mercurial. Help for other extensions is available in the help system." +msgstr "" +"Questa sezione contiene la guida per le estensioni che sono distribuite con " +"Mercurial. Guide per altre estensioni sono disponibili nel sistema d'aiuto." + +msgid "Options:" +msgstr "Opzioni:" + +#, python-format +msgid " aliases: %s" +msgstr " alias: %s" + +msgid "hooks for controlling repository access" +msgstr "hook per controllare l'accesso al repository" + +msgid "" +"This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n" +"branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n" +"via pretxnchangegroup and pretxncommit." +msgstr "" +"Questo hook rende possibile consentire o negare l'accesso in scrittura\n" +"a specifiche branch o percorsi di un repository durante la ricezione di\n" +"changeset in ingresso tramite pretxnchangegroup and pretxncommit." + +msgid "" +"The authorization is matched based on the local user name on the\n" +"system where the hook runs, and not the committer of the original\n" +"changeset (since the latter is merely informative)." +msgstr "" +"L'autorizzazione è verificata sulla base del nome dell'utente locale\n" +"del sistema dove l'hook viene eseguito, e non l'autore del commit\n" +"originario (dal momento che quest'ultimo ha mero scopo informativo)." + +msgid "" +"The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n" +"preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n" +"or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n" +"shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n" +"remote users share an account, because then there is no way to\n" +"distinguish them." +msgstr "" +"L'hook acl è usato meglio con una shell ristretta come hgsh,\n" +"prevenendo utenti autenticati dal fare altro di push o pull.\n" +"L'hook non è sicuro da usare se gli utenti hanno accesso a\n" +"shell interattive, dal momento che possono disattivare l'hook.\n" +"Allo stesso modo non è sicuro se utenti remoti condividono\n" +"l'account, poichè allora non c'è modo di distinguerli." + +msgid "The order in which access checks are performed is:" +msgstr "L'ordine in cui le verifiche di accesso vengono eseguite è:" + +msgid "" +"1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n" +"2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n" +"3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n" +"4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)" +msgstr "" + +msgid "The allow and deny sections take key-value pairs." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch-based Access Control\n" +"..........................." +msgstr "" +"Controllo degli accessi basato su branch\n" +"..........................." + +msgid "" +"Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" +"have branch-based access control. Keys in these sections can be\n" +"either:" +msgstr "" + +msgid "" +"- a branch name, or\n" +"- an asterisk, to match any branch;" +msgstr "" +"- il nome di un branch, oppure\n" +"- un asterisco, per comprendere ogni branch;" + +msgid "The corresponding values can be either:" +msgstr "I valori corrispondenti possono essere:" + +msgid "" +"- a comma-separated list containing users and groups, or\n" +"- an asterisk, to match anyone;" +msgstr "" + +msgid "" +"Path-based Access Control\n" +"........................." +msgstr "" +"Controllo degli accessi basato su percorso\n" +"........................." + +msgid "" +"Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" +"access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n" +"a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n" +"syntax as the other sections above." +msgstr "" + +msgid "" +"Groups\n" +"......" +msgstr "" +"Gruppi\n" +"......" + +msgid "" +"Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n" +"name has the same effect as specifying all the users in that group." +msgstr "" + +msgid "" +"You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n" +"If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n" +"a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n" +"Otherwise, an exception will be raised." +msgstr "" + +msgid "" +"Example Configuration\n" +"....................." +msgstr "" +"Configurazione d'esempio\n" +"....................." + +msgid "::" +msgstr "::" + +msgid " [hooks]" +msgstr " [hooks]" + +msgid "" +" # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n" +" pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook" +msgstr "" + +msgid "" +" # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n" +" # bundle and serve.\n" +" pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook" +msgstr "" + +msgid "" +" [acl]\n" +" # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n" +" # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n" +" # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n" +" # related commands are run locally.\n" +" # Default: serve\n" +" sources = serve" +msgstr "" + +msgid " [acl.deny.branches]" +msgstr " [acl.deny.branches]" + +msgid "" +" # Everyone is denied to the frozen branch:\n" +" frozen-branch = *" +msgstr "" +" # Ad ognuno è vietato l'accesso alla branch congelata:\n" +" frozen-branch = *" + +msgid "" +" # A bad user is denied on all branches:\n" +" * = bad-user" +msgstr "" + +msgid " [acl.allow.branches]" +msgstr " [acl.allow.branches]" + +msgid "" +" # A few users are allowed on branch-a:\n" +" branch-a = user-1, user-2, user-3" +msgstr "" + +msgid "" +" # Only one user is allowed on branch-b:\n" +" branch-b = user-1" +msgstr "" + +msgid "" +" # The super user is allowed on any branch:\n" +" * = super-user" +msgstr "" + +msgid "" +" # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n" +" branch-for-tests = *" +msgstr "" + +msgid "" +" [acl.deny]\n" +" # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n" +" # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n" +" # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..." +msgstr "" + +msgid "" +" # To match everyone, use an asterisk for the user:\n" +" # my/glob/pattern = *" +msgstr "" + +msgid "" +" # user6 will not have write access to any file:\n" +" ** = user6" +msgstr "" + +msgid "" +" # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n" +" ** = @hg-denied" +msgstr "" + +msgid "" +" # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n" +" # everyone being able to change all other files. See below.\n" +" src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *" +msgstr "" + +msgid "" +" [acl.allow]\n" +" # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n" +" # empty acl.allow = no users allowed" +msgstr "" + +msgid "" +" # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n" +" # folder:\n" +" docs/** = doc_writer" +msgstr "" + +msgid "" +" # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n" +" # under the \"images\" folder:\n" +" images/** = jack, @designers" +msgstr "" + +msgid "" +" # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n" +" # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n" +" # file. See acl.deny):\n" +" src/main/resources/** = *" +msgstr "" + +msgid " .hgtags = release_engineer" +msgstr " .hgtags = release_engineer" + +#, python-format +msgid "group '%s' is undefined" +msgstr "il gruppo '%s' non è definito" + +#, python-format +msgid "" +"config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits" +msgstr "" +"errore di configurazione - l'hook di tipo \"%s\" non può fermare né i " +"changesetné i commit in entrata" + +#, python-format +msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" +msgstr "" +"acl: accesso negato per l'utente \"%s\" per il branch \"%s\" (changeset \"%s" +"\")" + +#, python-format +msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" +msgstr "" +"acl: accesso non permesso per l'utente \"%s\" per il branch \"%s" +"\" (changeset \"%s\")" + +#, python-format +msgid "acl: access denied for changeset %s" +msgstr "acl: accesso negato per il changeset %s" + +msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" +msgstr "hook per l'integrazione con il bug tracker Bugzilla" + +msgid "" +"This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" +"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n" +"bug status." +msgstr "" +"Questa estensione hook aggiunge commenti a bug in Bugzilla quando vengono\n" +"rilevati changeset che fanno riferimento a bug per ID Bugzilla. L'hook non\n" +"cambia lo status del bug." + +msgid "" +"The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n" +"installations using MySQL are supported." +msgstr "" +"L'hook aggiorna direttamente il database Bugzilla. Sono supportate\n" +"solo installazioni di Bugzilla che usano MySQL." + +msgid "" +"The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n" +"emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n" +"'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n" +"subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n" +"be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n" +"ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately." +msgstr "" + +msgid "" +"The extension is configured through three different configuration\n" +"sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:" +msgstr "" + +msgid "" +"host\n" +" Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database." +msgstr "" + +msgid "" +"db\n" +" Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'." +msgstr "" + +msgid "" +"user\n" +" Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'." +msgstr "" + +msgid "" +"password\n" +" Password to use to access MySQL server." +msgstr "" + +msgid "" +"timeout\n" +" Database connection timeout (seconds). Default 5." +msgstr "" + +msgid "" +"version\n" +" Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n" +" '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n" +" to 2.18." +msgstr "" + +msgid "" +"bzuser\n" +" Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n" +" committer cannot be found as a Bugzilla user." +msgstr "" + +msgid "" +"bzdir\n" +" Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n" +" '/var/www/html/bugzilla'." +msgstr "" + +msgid "" +"notify\n" +" The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n" +" emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n" +" and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n" +" from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n" +" %(id)s %(user)s\"." +msgstr "" + +msgid "" +"regexp\n" +" Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" +" Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n" +" 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" +" 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive." +msgstr "" + +msgid "" +"style\n" +" The style file to use when formatting comments." +msgstr "" + +msgid "" +"template\n" +" Template to use when formatting comments. Overrides style if\n" +" specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n" +" extension specifies::" +msgstr "" + +msgid "" +" {bug} The Bugzilla bug ID.\n" +" {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n" +" {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" +" {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories." +msgstr "" + +msgid "" +" Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" +" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'" +msgstr "" + +msgid "" +"strip\n" +" The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" +" {webroot}. Default 0." +msgstr "" + +msgid "" +"usermap\n" +" Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n" +" mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n" +" line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section." +msgstr "" + +msgid "" +"The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n" +"committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n" +"\"committer\"=\"Bugzilla user\"" +msgstr "" + +msgid "Finally, the [web] section supports one entry:" +msgstr "" + +msgid "" +"baseurl\n" +" Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n" +" templates as {hgweb}." +msgstr "" + +msgid "Activating the extension::" +msgstr "Attivazione dell'estensione::" + +msgid "" +" [extensions]\n" +" bugzilla =" +msgstr "" +" [extensions]\n" +" bugzilla =" + +msgid "" +" [hooks]\n" +" # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" +" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook" +msgstr "" +" [hooks]\n" +" # esegue l'hook bugzilla ad ogni modifica a seguito di pull o push qui\n" +" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook" + +msgid "Example configuration:" +msgstr "Configurazione di esempio:" + +msgid "" +"This example configuration is for a collection of Mercurial\n" +"repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n" +"installation in /opt/bugzilla-3.2. ::" +msgstr "" + +msgid "" +" [bugzilla]\n" +" host=localhost\n" +" password=XYZZY\n" +" version=3.0\n" +" bzuser=unknown@domain.com\n" +" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" +" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" +" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" +" {desc}\\n\n" +" strip=5" +msgstr "" +" [bugzilla]\n" +" host=localhost\n" +" password=XYZZY\n" +" version=3.0\n" +" bzuser=unknown@domain.com\n" +" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" +" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" +" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" +" {desc}\\n\n" +" strip=5" + +msgid "" +" [web]\n" +" baseurl=http://dev.domain.com/hg" +msgstr "" +" [web]\n" +" baseurl=http://dev.domain.com/hg" + +msgid "" +" [usermap]\n" +" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com" +msgstr "" +" [usermap]\n" +" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com" + +msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::" +msgstr "" + +msgid "" +" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" +" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642" +msgstr "" + +msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" +msgstr "sto connettendomi a %s:%s come %s, password %s\n" + +#, python-format +msgid "query: %s %s\n" +msgstr "query: %s %s\n" + +#, python-format +msgid "failed query: %s %s\n" +msgstr "query fallita: %s %s\n" + +msgid "unknown database schema" +msgstr "schema del database sconosciuto" + +#, python-format +msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" +msgstr "il bug %d è già a conoscenza del changeset %s\n" + +msgid "telling bugzilla to send mail:\n" +msgstr "sto dicendo a bugzilla di inviare la mail:\n" + +#, python-format +msgid " bug %s\n" +msgstr " bug %s\n" + +#, python-format +msgid "running notify command %s\n" +msgstr "sto eseguendo il comando di notifica %s\n" + +#, python-format +msgid "bugzilla notify command %s" +msgstr "comando di notifica di bugzilla %s" + +msgid "done\n" +msgstr "fatto\n" + +#, python-format +msgid "looking up user %s\n" +msgstr "ricercando l'utente %s\n" + +#, python-format +msgid "cannot find bugzilla user id for %s" +msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s" + +#, python-format +msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" +msgstr "impossibile trovare nome utente bugzilla per %s o %s" + +#, python-format +msgid "bugzilla version %s not supported" +msgstr "versione di bugzilla %s non supportata" + +msgid "" +"changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" +"details:\n" +"\t{desc|tabindent}" +msgstr "" +"changeset {node|short} nel repository {root} si riferisce al bug {bug}.\n" +"dettagli:\n" +"\t{desc|tabindent}" + +#, python-format +msgid "python mysql support not available: %s" +msgstr "il supporto per python per mysql non è disponibile: %s" + +#, python-format +msgid "hook type %s does not pass a changeset id" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "database error: %s" +msgstr "errore del database: %s" + +msgid "command to display child changesets" +msgstr "comando per mostrare i changeset figli" + +msgid "show the children of the given or working directory revision" +msgstr "" +"mostra i figli della revisione data o di quella della directory di lavoro" + +msgid "" +" Print the children of the working directory's revisions. If a\n" +" revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n" +" be printed. If a file argument is given, revision in which the\n" +" file was last changed (after the working directory revision or the\n" +" argument to --rev if given) is printed.\n" +" " +msgstr "" +" Stampa le revisioni figlie della directory di lavoro. Se una\n" +" revisione è data tramite --rev, verranno stampati i figli di\n" +" quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n" +" verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n" +" modificato (dopo la revisione della directory di lavoro\n" +" o dell'argomento di --rev se fornito).\n" +" " + +msgid "REV" +msgstr "REV" + +msgid "show children of the specified revision" +msgstr "mostra i figli della revisione specificata" + +msgid "hg children [-r REV] [FILE]" +msgstr "hg·children·[-r·REV]·[FILE]" + +msgid "command to display statistics about repository history" +msgstr "comando per mostrare statistiche sulla storia del repository" + +#, python-format +msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" +msgstr "La revisione %d è un merge, ignoro...\n" + +msgid "analyzing" +msgstr "sto effettuando l'analisi" + +msgid "histogram of changes to the repository" +msgstr "istogramma delle modifiche al repository" + +msgid "" +" This command will display a histogram representing the number\n" +" of changed lines or revisions, grouped according to the given\n" +" template. The default template will group changes by author.\n" +" The --dateformat option may be used to group the results by\n" +" date instead." +msgstr "" + +msgid "" +" Statistics are based on the number of changed lines, or\n" +" alternatively the number of matching revisions if the\n" +" --changesets option is specified." +msgstr "" + +msgid " Examples::" +msgstr " Esempi::" + +msgid "" +" # display count of changed lines for every committer\n" +" hg churn -t '{author|email}'" +msgstr "" + +msgid "" +" # display daily activity graph\n" +" hg churn -f '%H' -s -c" +msgstr "" + +msgid "" +" # display activity of developers by month\n" +" hg churn -f '%Y-%m' -s -c" +msgstr "" + +msgid "" +" # display count of lines changed in every year\n" +" hg churn -f '%Y' -s" +msgstr "" + +msgid "" +" It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" +" by providing a file using the following format::" +msgstr "" + +msgid " <alias email> = <actual email>" +msgstr "" + +msgid "" +" Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" +" a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "skipping malformed alias: %s\n" +msgstr "sto saltando un alias malformato: %s\n" + +msgid "count rate for the specified revision or range" +msgstr "misura velocità per le revisioni o il range specificati" + +msgid "DATE" +msgstr "DATA" + +msgid "count rate for revisions matching date spec" +msgstr "misura velocità per le revisioni che corrispondono ad una data fornita" + +msgid "TEMPLATE" +msgstr "TEMPLATE" + +msgid "template to group changesets" +msgstr "" + +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMATO" + +msgid "strftime-compatible format for grouping by date" +msgstr "" + +msgid "count rate by number of changesets" +msgstr "misura velocità dal numero di changeset" + +msgid "sort by key (default: sort by count)" +msgstr "ordina per chiave (default: ordina per conteggio)" + +msgid "display added/removed lines separately" +msgstr "" + +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +msgid "file with email aliases" +msgstr "file con alias email" + +msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" +msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" + +msgid "colorize output from some commands" +msgstr "" + +msgid "" +"This extension modifies the status and resolve commands to add color to " +"their\n" +"output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" +"patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n" +"commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" +"whitespace." +msgstr "" + +msgid "" +"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" +"also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" +"function (aka ANSI escape codes)." +msgstr "" + +msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::" +msgstr "" + +msgid "" +" [color]\n" +" status.modified = blue bold underline red_background\n" +" status.added = green bold\n" +" status.removed = red bold blue_background\n" +" status.deleted = cyan bold underline\n" +" status.unknown = magenta bold underline\n" +" status.ignored = black bold" +msgstr "" + +msgid "" +" # 'none' turns off all effects\n" +" status.clean = none\n" +" status.copied = none" +msgstr "" + +msgid "" +" qseries.applied = blue bold underline\n" +" qseries.unapplied = black bold\n" +" qseries.missing = red bold" +msgstr "" + +msgid "" +" diff.diffline = bold\n" +" diff.extended = cyan bold\n" +" diff.file_a = red bold\n" +" diff.file_b = green bold\n" +" diff.hunk = magenta\n" +" diff.deleted = red\n" +" diff.inserted = green\n" +" diff.changed = white\n" +" diff.trailingwhitespace = bold red_background" +msgstr "" + +msgid "" +" resolve.unresolved = red bold\n" +" resolve.resolved = green bold" +msgstr "" + +msgid " bookmarks.current = green" +msgstr " bookmarks.current = green" + +msgid "" +" branches.active = none\n" +" branches.closed = black bold\n" +" branches.current = green\n" +" branches.inactive = none" +msgstr "" + +msgid "" +"The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n" +"Win32 console APIs, unless it is made explicit::" +msgstr "" + +msgid "" +" [color]\n" +" mode = ansi" +msgstr "" + +msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "warning: failed to set color mode to %s\n" +msgstr "" + +#. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should +#. not be translated +msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)" +msgstr "quando colorare (booleano, sempre, auto o mai)" + +msgid "TYPE" +msgstr "TIPO" + +msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" +msgstr "importa revisioni da repository di altri VCS in Mercurial" + +msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one." +msgstr "" + +msgid " Accepted source formats [identifiers]:" +msgstr "" + +msgid "" +" - Mercurial [hg]\n" +" - CVS [cvs]\n" +" - Darcs [darcs]\n" +" - git [git]\n" +" - Subversion [svn]\n" +" - Monotone [mtn]\n" +" - GNU Arch [gnuarch]\n" +" - Bazaar [bzr]\n" +" - Perforce [p4]" +msgstr "" + +msgid " Accepted destination formats [identifiers]:" +msgstr "" + +msgid "" +" - Mercurial [hg]\n" +" - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)" +msgstr "" + +msgid "" +" If no revision is given, all revisions will be converted.\n" +" Otherwise, convert will only import up to the named revision\n" +" (given in a format understood by the source)." +msgstr "" + +msgid "" +" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" +" basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n" +" repository doesn't exist, it will be created." +msgstr "" + +msgid "" +" By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n" +" Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n" +" order. Sort modes have the following effects:" +msgstr "" + +msgid "" +" --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n" +" which means branches are usually converted one after\n" +" the other. It generates more compact repositories." +msgstr "" + +msgid "" +" --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n" +" good-looking changelogs but are often an order of\n" +" magnitude larger than the same ones generated by\n" +" --branchsort." +msgstr "" + +msgid "" +" --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n" +" supported by Mercurial sources." +msgstr "" + +msgid "" +" If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n" +" (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n" +" text file that maps each source commit ID to the destination ID\n" +" for that revision, like so::" +msgstr "" + +msgid " <source ID> <destination ID>" +msgstr "" + +msgid "" +" If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n" +" updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n" +" and can be run repeatedly to copy new commits." +msgstr "" + +msgid "" +" The authormap is a simple text file that maps each source commit\n" +" author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n" +" that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n" +" author mapping and the line format is::" +msgstr "" + +msgid " source author = destination author" +msgstr " autore sorgente = autore destinatario" + +msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored." +msgstr " Linee vuote e linee che iniziano con un ``#`` vengono ignorate." + +msgid "" +" The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" +" and directories. Each line can contain one of the following\n" +" directives::" +msgstr "" + +msgid " include path/to/file-or-dir" +msgstr " include percorso/al/file-o-dir" + +msgid " exclude path/to/file-or-dir" +msgstr " esclude percorso/al/file-o-dir" + +msgid " rename path/to/source path/to/destination" +msgstr " rinomina percorso/sorgente percorso/destinazione" + +msgid "" +" Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n" +" equals the full relative name of a file or one of its parent\n" +" directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n" +" longest matching path applies, so line order does not matter." +msgstr "" + +msgid "" +" The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n" +" directory, to be included in the destination repository, and the\n" +" exclusion of all other files and directories not explicitly\n" +" included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n" +" be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n" +" it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n" +" the repository, use ``.`` as the path to rename to." +msgstr "" + +msgid "" +" The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" +" history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" +" useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" +" graft two disconnected series of history together. Each entry\n" +" contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" +" comma-separated values::" +msgstr "" + +msgid " key parent1, parent2" +msgstr "" + +msgid "" +" The key is the revision ID in the source\n" +" revision control system whose parents should be modified (same\n" +" format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" +" (in either the source or destination revision control system) that\n" +" should be used as the new parents for that node. For example, if\n" +" you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n" +" specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n" +" the \"release-1.0\" branch as the second." +msgstr "" + +msgid "" +" The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" +" being brought in from whatever external repository. When used in\n" +" conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" +" to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" +" into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n" +" lines of the form::" +msgstr "" + +msgid " original_branch_name new_branch_name" +msgstr "" + +msgid "" +" where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n" +" source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n" +" is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n" +" branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n" +" repository from \"default\" to a named branch." +msgstr "" + +msgid "" +" Mercurial Source\n" +" ''''''''''''''''" +msgstr "" + +msgid "" +" The Mercurial source recognizes the following configuration\n" +" options, which you can set on the command line with ``--config``:" +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n" +" Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n" +" converting from and to Mercurial. Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n" +" (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n" +" and defaults to False." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n" +" It takes a hg revision identifier and defaults to 0." +msgstr "" + +msgid "" +" CVS Source\n" +" ''''''''''" +msgstr "" +" Sorgente CVS\n" +" ''''''''''" + +msgid "" +" CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" +" to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" +" access to the repository files is not needed, unless of course the\n" +" repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n" +" directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n" +" CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n" +" a filemap is given, all files under the starting directory will be\n" +" converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" +" sandbox is ignored." +msgstr "" + +msgid " The following options can be used with ``--config``:" +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n" +" for testing and debugging purposes. Default is True." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n" +" allowed between commits with identical user and log message in\n" +" a single changeset. When very large files were checked in as\n" +" part of a changeset then the default may not be long enough.\n" +" The default is 60." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n" +" commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n" +" conversion process will insert a dummy revision merging the\n" +" branch on which this log message occurs to the branch\n" +" indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n" +" ([-\\w]+)}}``" +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n" +" commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n" +" conversion process will add the most recent revision on the\n" +" branch indicated in the regex as the second parent of the\n" +" changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``" +msgstr "" + +msgid "" +" :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n" +" gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n" +" log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n" +" delete them." +msgstr "" + +msgid "" +" :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" +" the changesets are calculated from the the CVS log. The\n" +" function is passed a list with the changeset entries, and can\n" +" modify the changesets in-place, or add or delete them." +msgstr "" + +msgid "" +" An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n" +" changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" +" parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n" +" the command help for more details." +msgstr "" + +msgid "" +" Subversion Source\n" +" '''''''''''''''''" +msgstr "" +" Subversion Sorgente\n" +" '''''''''''''''''" + +msgid "" +" Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" +" By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n" +" converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n" +" it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n" +" exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n" +" ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n" +" converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n" +" values can be overridden with following options. Set them to paths\n" +" relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n" +" detection." +msgstr "" + +msgid " The following options can be set with ``--config``:" +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n" +" The default is ``branches``." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n" +" default is ``tags``." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n" +" default is ``trunk``." +msgstr "" + +msgid "" +" Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" +" instead of being integrally converted. Only single branch\n" +" conversions are supported." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n" +" The default is 0." +msgstr "" + +msgid "" +" Perforce Source\n" +" '''''''''''''''" +msgstr "" + +msgid "" +" The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" +" client specification as source. It will convert all files in the\n" +" source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" +" and integrations. Note that when a depot path is given you then\n" +" usually should specify a target directory, because otherwise the\n" +" target may be named ``...-hg``." +msgstr "" + +msgid "" +" It is possible to limit the amount of source history to be\n" +" converted by specifying an initial Perforce revision:" +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n" +" Perforce changelist number)." +msgstr "" + +msgid "" +" Mercurial Destination\n" +" '''''''''''''''''''''" +msgstr "" +" Mercurial di Destinazione\n" +" '''''''''''''''''''''" + +msgid " The following options are supported:" +msgstr " Sono supportate le opzioni seguenti:" + +msgid "" +" :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n" +" clones. The default is False." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n" +" ``default``." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n" +" True.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "create changeset information from CVS" +msgstr "" + +msgid "" +" This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" +" Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" +" cvsps." +msgstr "" + +msgid "" +" Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" +" named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" +" series of changesets based on matching commit log entries and\n" +" dates." +msgstr "" + +msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)" +msgstr "" + +msgid "source repository type" +msgstr "tipo del repository sorgente" + +msgid "destination repository type" +msgstr "tipo di repository di destinazione" + +msgid "import up to target revision REV" +msgstr "importa fino alla revisione target REV" + +msgid "remap usernames using this file" +msgstr "rimappa i nomi utente usando questo file" + +msgid "remap file names using contents of file" +msgstr "rimappa i nomi dei file usando il contenuto del file" + +msgid "splice synthesized history into place" +msgstr "" + +msgid "change branch names while converting" +msgstr "modifica i nomi dei branch durante la conversione" + +msgid "try to sort changesets by branches" +msgstr "prova ad ordinare i changeset per branch" + +msgid "try to sort changesets by date" +msgstr "prova ad ordinare i changeset per data" + +msgid "preserve source changesets order" +msgstr "preserva l'ordine dei changeset nella sorgente" + +msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" +msgstr "hg convert [OPZIONE]... SORGENTE [DEST [REVMAP]]" + +msgid "only return changes on specified branches" +msgstr "restituisce solo le modifiche relative alle branch specificate" + +msgid "prefix to remove from file names" +msgstr "prefisso da rimuovere dai nomi dei file" + +msgid "only return changes after or between specified tags" +msgstr "restituisce solo le modifiche dopo o tra le tag specificate" + +msgid "update cvs log cache" +msgstr "aggiorna la cache dei log di cvs" + +msgid "create new cvs log cache" +msgstr "crea una nuova cache dei log cvs" + +msgid "set commit time fuzz in seconds" +msgstr "imposta il lasso temporale del commit in secondi" + +msgid "specify cvsroot" +msgstr "specifica la cvsroot" + +msgid "show parent changesets" +msgstr "mostra i changeset genitori" + +msgid "show current changeset in ancestor branches" +msgstr "mostra il changeset corrente nei rami degli antenati" + +msgid "ignored for compatibility" +msgstr "ignorato per compatibilità" + +msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." +msgstr "hg debugcvsps [OPZIONE]... [PERCORSO]..." + +#, python-format +msgid "%s does not look like a Bazaar repository" +msgstr "%s non sembra essere un repository Bazaar" + +msgid "Bazaar modules could not be loaded" +msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli Bazaar" + +msgid "" +"warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " +"regular branch instead.\n" +msgstr "" + +msgid "bzr source type could not be determined\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s is not a valid revision in current branch" +msgstr "%s non è una revisione valida nella branch corrente" + +#, python-format +msgid "%s is not available in %s anymore" +msgstr "%s non è più disponibile in %s" + +#, python-format +msgid "%s.%s symlink has no target" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "cannot find required \"%s\" tool" +msgstr "impossibile trovare il tool richiesto \"%s\"" + +#, python-format +msgid "%s error:\n" +msgstr "%s errore:\n" + +#, python-format +msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "could not open map file %r: %s" +msgstr "impossibile aprire il file di associazione %r: %s" + +#, python-format +msgid "%s: invalid source repository type" +msgstr "%s: tipo del repository sorgente non valido" + +#, python-format +msgid "%s: missing or unsupported repository" +msgstr "%s: repository mancante o non supportato" + +#, python-format +msgid "%s: invalid destination repository type" +msgstr "%s: tipo di repository di destinazione non valido" + +#, python-format +msgid "convert: %s\n" +msgstr "convert: %s\n" + +#, python-format +msgid "%s: unknown repository type" +msgstr "%s: tipo di repository sconosciuto" + +msgid "getting files" +msgstr "prelievo dei file" + +msgid "revisions" +msgstr "revisioni" + +msgid "scanning" +msgstr "scansione in corso" + +#, python-format +msgid "unknown sort mode: %s" +msgstr "modalità di ordinamento sconosciuta: %s" + +#, python-format +msgid "cycle detected between %s and %s" +msgstr "ciclo rilevato tra %s e %s" + +msgid "not all revisions were sorted" +msgstr "non tutte le revisioni erano ordinate" + +#, python-format +msgid "Writing author map file %s\n" +msgstr "Scrivo il file di associazione degli autori %s\n" + +#, python-format +msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n" +msgstr "Ignoro riga non valida nel file di associazione degli autori %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "mapping author %s to %s\n" +msgstr "sto associando l'autore %s a %s\n" + +#, python-format +msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n" +msgstr "rimpiazzo l'associazione per l'autore %s, era %s, sarà %s\n" + +#, python-format +msgid "spliced in %s as parents of %s\n" +msgstr "inserito %s come genitore di %s\n" + +msgid "scanning source...\n" +msgstr "sto effettuando la scansione della sorgente...\n" + +msgid "sorting...\n" +msgstr "sto ordinando...\n" + +msgid "converting...\n" +msgstr "sto effettuando la conversione...\n" + +#, python-format +msgid "source: %s\n" +msgstr "sorgente: %s\n" + +msgid "converting" +msgstr "conversione in corso" + +#, python-format +msgid "assuming destination %s\n" +msgstr "assumo destinazione %s\n" + +msgid "more than one sort mode specified" +msgstr "più di una modalità di ordinamento specificata" + +msgid "--sourcesort is not supported by this data source" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s does not look like a CVS checkout" +msgstr "%s non sembra essere un repository CVS" + +#, python-format +msgid "revision %s is not a patchset number" +msgstr "la revisione %s non è un numero di patchset" + +#, python-format +msgid "connecting to %s\n" +msgstr "sto connettendomi a %s\n" + +msgid "CVS pserver authentication failed" +msgstr "autenticazione pserver CVS fallita" + +#, python-format +msgid "" +"unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%d bytes missing from remote file" +msgstr "%d byte mancanti dal file remoto" + +msgid "malformed response from CVS" +msgstr "risposta malformata da CVS" + +#, python-format +msgid "cvs server: %s\n" +msgstr "server cvs: %s\n" + +#, python-format +msgid "unknown CVS response: %s" +msgstr "risposta CVS sconosciuta: %s" + +msgid "collecting CVS rlog\n" +msgstr "sto collezionando gli rlog CVS\n" + +msgid "not a CVS sandbox" +msgstr "non è una sandbox CVS" + +#, python-format +msgid "reading cvs log cache %s\n" +msgstr "sto leggendo la cache dei log cvs %s\n" + +#, python-format +msgid "cache has %d log entries\n" +msgstr "la cache ha %d voci di log\n" + +#, python-format +msgid "error reading cache: %r\n" +msgstr "errore durante la lettura della cache: %r\n" + +#, python-format +msgid "running %s\n" +msgstr "sto eseguendo %s\n" + +msgid "RCS file must be followed by working file" +msgstr "Il file RCS deve essere seguito da un file funzionante" + +msgid "must have at least some revisions" +msgstr "è necessario avere almeno alcune revisioni" + +msgid "expected revision number" +msgstr "numero di revisione atteso" + +msgid "revision must be followed by date line" +msgstr "la revisione deve essere seguita da una riga con la data" + +msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "writing cvs log cache %s\n" +msgstr "sto scrivendo la cache dei log cvs %s\n" + +#, python-format +msgid "%d log entries\n" +msgstr "%d voci di log\n" + +msgid "creating changesets\n" +msgstr "sto creando i changeset\n" + +msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents" +msgstr "changeset sintetici non possono avere genitori multipli" + +#, python-format +msgid "" +"warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%d changeset entries\n" +msgstr "%d voci di changeset\n" + +#, python-format +msgid "%s does not look like a darcs repository" +msgstr "%s non sembra essere un repository darcs" + +#, python-format +msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" +msgstr "" + +msgid "Python ElementTree module is not available" +msgstr "il modulo Python ElementTree non è disponibile" + +#, python-format +msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade" +msgstr "" + +msgid "failed to detect repository format!" +msgstr "impossibile rilevare il formato del repository!" + +msgid "internal calling inconsistency" +msgstr "inconsistenza nella chiamata interna" + +msgid "errors in filemap" +msgstr "errori nel filemap" + +#, python-format +msgid "%s:%d: path to %s is missing\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" +msgstr "%s:%d: %r esiste già nell'elenco %s\n" + +#, python-format +msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" +msgstr "%s:%d: direttiva sconosciuta %r\n" + +msgid "source repository doesn't support --filemap" +msgstr "il repository sorgente non supporta --filemap" + +#, python-format +msgid "%s does not look like a Git repository" +msgstr "%s non sembra essere un repository Git" + +msgid "cannot retrieve git heads" +msgstr "impossibile reperire le head git" + +#, python-format +msgid "cannot read %r object at %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "cannot read changes in %s" +msgstr "impossibile leggere le modifiche in %s" + +#, python-format +msgid "cannot read tags from %s" +msgstr "impossibile leggere le tag da %s" + +#, python-format +msgid "%s does not look like a GNU Arch repository" +msgstr "%s non sembra essere un repository GNU Arch" + +msgid "cannot find a GNU Arch tool" +msgstr "impossibile trovare un tool GNU Arch" + +#, python-format +msgid "analyzing tree version %s...\n" +msgstr "sto analizzando la versione dell'albero %s...\n" + +#, python-format +msgid "" +"tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" +msgstr "" +"analisi dell'albero interrotta in quanto punta ad un archivio non\n" +" registrato %s...\n" + +#, python-format +msgid "could not parse cat-log of %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s is not a local Mercurial repository" +msgstr "%s non è un repository locale Mercurial" + +#, python-format +msgid "initializing destination %s repository\n" +msgstr "sto inizializzando il repository destinatario %s\n" + +#, python-format +msgid "could not create hg repository %s as sink" +msgstr "impossibile creare il repository hg %s come destinazione" + +#, python-format +msgid "pulling from %s into %s\n" +msgstr "sto effettuando il pull da %s a %s\n" + +msgid "filtering out empty revision\n" +msgstr "salto revisione vuota\n" + +msgid "updating tags\n" +msgstr "sto aggiornando le tag\n" + +#, python-format +msgid "%s is not a valid start revision" +msgstr "%s non è una revisione iniziale valida" + +#, python-format +msgid "ignoring: %s\n" +msgstr "sto ignorando: %s\n" + +#, python-format +msgid "%s does not look like a monotone repository" +msgstr "%s non sembra essere un repository monotone" + +#, python-format +msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s does not look like a P4 repository" +msgstr "%s non sembra essere un repository P4" + +msgid "reading p4 views\n" +msgstr "sto leggendo le viste p4\n" + +msgid "collecting p4 changelists\n" +msgstr "sto raccogliendo le changelist p4\n" + +msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" +msgstr "" + +msgid "" +"svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " +"repository. Use --source-type if you know better.\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s does not look like a Subversion repository" +msgstr "%s non sembra essere un repository Subversion" + +msgid "Could not load Subversion python bindings" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" +msgstr "" +"Trovati binding python per Subversion %d.%d, richiesti 1.4 o successivi" + +msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" +msgstr "" +"I binding python per Subversion sono troppo vecchi, richiesti 1.4 o " +"successivi" + +#, python-format +msgid "svn: revision %s is not an integer" +msgstr "svn: la revisione %s non è un intero" + +#, python-format +msgid "svn: start revision %s is not an integer" +msgstr "svn: la revisione iniziale %s non è un intero" + +#, python-format +msgid "no revision found in module %s" +msgstr "nessuna revisione trovata nel modulo %s" + +#, python-format +msgid "expected %s to be at %r, but not found" +msgstr "mi aspettavo di trovare %s in %r, ma non esiste" + +#, python-format +msgid "found %s at %r\n" +msgstr "trovato %s in %r\n" + +#, python-format +msgid "ignoring empty branch %s\n" +msgstr "ignoro branch vuota %s\n" + +#, python-format +msgid "found branch %s at %d\n" +msgstr "trovata branch %s in %d\n" + +msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch" +msgstr "svn: con più di una branch non è supportata una revisione iniziale" + +#, python-format +msgid "svn: no revision found after start revision %d" +msgstr "svn: nessuna revisione trovata dopo la revisione iniziale %d" + +#, python-format +msgid "%s not found up to revision %d" +msgstr "%s non trovato fino alla revisione %d" + +msgid "scanning paths" +msgstr "scansione percorsi" + +#, python-format +msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" +msgstr "trovato genitore della branch %s in %d: %s\n" + +#, python-format +msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "svn: branch has no revision %s" +msgstr "svn: la branch non ha nessuna revisione %s" + +#, python-format +msgid "initializing svn repository %r\n" +msgstr "inizializzo il repository svn %r\n" + +#, python-format +msgid "initializing svn working copy %r\n" +msgstr "inizializzo working copy svn %r\n" + +msgid "unexpected svn output:\n" +msgstr "output svn inatteso:\n" + +msgid "unable to cope with svn output" +msgstr "non sono in grado di gestire l'output di svn" + +msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n" +msgstr "" + +msgid "automatically manage newlines in repository files" +msgstr "" +"gestisci automaticamente i fine linea nei file contenuti nel repository" + +msgid "" +"This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n" +"LF) that are used in the repository and in the local working\n" +"directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n" +"Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings." +msgstr "" + +msgid "" +"The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n" +"configuration file found in the root of the working copy. The\n" +"``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n" +"configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n" +"``[repository]``." +msgstr "" + +msgid "" +"The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n" +"converted between the working copy and the repository. The format is\n" +"specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n" +"specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n" +"``CRLF``, and ``BIN``." +msgstr "" + +msgid "" +"Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n" +"checked out and stored in the repository in that format and files\n" +"declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n" +"``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n" +"ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n" +"Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n" +"default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n" +"more general pattern." +msgstr "" + +msgid "" +"The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n" +"use for files stored in the repository. It has a single setting,\n" +"``native``, which determines the storage line endings for files\n" +"declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n" +"``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n" +"that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n" +"will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n" +"declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n" +"are always stored as-is in the repository." +msgstr "" + +msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::" +msgstr "" + +msgid "" +" [patterns]\n" +" **.py = native\n" +" **.vcproj = CRLF\n" +" **.txt = native\n" +" Makefile = LF\n" +" **.jpg = BIN" +msgstr "" + +msgid "" +" [repository]\n" +" native = LF" +msgstr "" + +msgid "" +".. note::\n" +" The rules will first apply when files are touched in the working\n" +" copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files." +msgstr "" + +msgid "" +"The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n" +"(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n" +"behavior. There are two settings:" +msgstr "" + +msgid "" +"- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n" +" ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n" +" checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n" +" generate an archive where files have line endings for Windows." +msgstr "" + +msgid "" +"- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n" +" the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n" +" means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n" +" Such files are normally not touched under the assumption that they\n" +" have mixed EOLs on purpose." +msgstr "" + +msgid "" +"The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n" +"like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n" +"disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n" +"only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file." +msgstr "" + +msgid "" +"The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" +"have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n" +"lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n" +"you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n" +"Remember to enable the eol extension in the repository where you\n" +"install the hook." +msgstr "" + +msgid "" +"See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n" +"used.\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "%s should not have CRLF line endings" +msgstr " %s in %s non dovrebbe avere %s fine riga" + +#, fuzzy, python-format +msgid "%s should not have LF line endings" +msgstr " %s in %s non dovrebbe avere %s fine riga" + +#, python-format +msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n" +msgstr "" + +msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n" +msgstr "ignoro stile di EOL '%s' da %s\n" + +#, python-format +msgid "inconsistent newline style in %s\n" +msgstr "stile di nuova riga inconsistente in %s\n" + +msgid "command to allow external programs to compare revisions" +msgstr "" + +msgid "" +"The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n" +"to compare revisions, or revision with working directory. The external\n" +"diff programs are called with a configurable set of options and two\n" +"non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n" +"files to compare." +msgstr "" + +msgid "" +"The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n" +"you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::" +msgstr "" + +msgid "" +" [extdiff]\n" +" # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n" +" cdiff = gdiff -Nprc5\n" +" ## or the old way:\n" +" #cmd.cdiff = gdiff\n" +" #opts.cdiff = -Nprc5" +msgstr "" + +msgid "" +" # add new command called vdiff, runs kdiff3\n" +" vdiff = kdiff3" +msgstr "" +" # aggiunge un nuovo chiamato vdiff, esegue kdiff3\n" +" vdiff = kdiff3" + +msgid "" +" # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n" +" meld =" +msgstr "" + +msgid "" +" # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n" +" # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n" +" # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n" +" # your .vimrc\n" +" vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'" +msgstr "" + +msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::" +msgstr "" + +msgid "" +" $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n" +" $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n" +" $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n" +" $parent is an alias for $parent1." +msgstr "" + +msgid "" +"The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n" +"sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]." +msgstr "" +"L'estensione extdiff guarderà nelle tue sezioni [diff-tools] e [merge-" +"tools]\n" +"per gli argomenti dello strumento di diff, quando non si specifica nulla\n" +"in [extdiff]." + +msgid "" +" [extdiff]\n" +" kdiff3 =" +msgstr "" +" [extdiff]\n" +" kdiff3 =" + +msgid "" +" [diff-tools]\n" +" kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child" +msgstr "" +" [diff-tools]\n" +" kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child" + +msgid "" +"You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n" +":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n" +"needed files, so running the external diff program will actually be\n" +"pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "making snapshot of %d files from working directory\n" +msgstr "" + +msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" +msgstr "impossibile specificare sia --rev sia --change" + +msgid "cleaning up temp directory\n" +msgstr "sto ripulendo la directory temporanea\n" + +msgid "use external program to diff repository (or selected files)" +msgstr "" +"usa un programma esterno per fare il diff di repository (o di file " +"selezionati)" + +msgid "" +" Show differences between revisions for the specified files, using\n" +" an external program. The default program used is diff, with\n" +" default options \"-Npru\"." +msgstr "" + +msgid "" +" To select a different program, use the -p/--program option. The\n" +" program will be passed the names of two directories to compare. To\n" +" pass additional options to the program, use -o/--option. These\n" +" will be passed before the names of the directories to compare." +msgstr "" + +msgid "" +" When two revision arguments are given, then changes are shown\n" +" between those revisions. If only one revision is specified then\n" +" that revision is compared to the working directory, and, when no\n" +" revisions are specified, the working directory files are compared\n" +" to its parent." +msgstr "" + +msgid "CMD" +msgstr "CMD" + +msgid "comparison program to run" +msgstr "programma per i confronti da eseguire" + +msgid "OPT" +msgstr "OPZIONE" + +msgid "pass option to comparison program" +msgstr "passa l'opzione al programma per i confronti" + +msgid "revision" +msgstr "revisione" + +msgid "change made by revision" +msgstr "modifica effettuata dalla revisione" + +msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." +msgstr "hg extdiff [OPZIONE]... [FILE]..." + +#, python-format +msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)" +msgstr "" +"usa %(path)s per creare una diff tra repository (o tra i file selezionati)" + +#, python-format +msgid "" +" Show differences between revisions for the specified files, using\n" +" the %(path)s program." +msgstr "" +" Mostra differenze tra revisioni per i file specificati, usando\n" +" il programma %(path)s." + +#, python-format +msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg %s [OPZIONE]... [FILE]..." + +msgid "pull, update and merge in one command" +msgstr "pull, update e merge in un comando" + +msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." +msgstr "" +"effettua il pull delle modifiche da un repository remoto, effettua il merge " +"delle nuove modifiche se necessario." + +msgid "" +" This finds all changes from the repository at the specified path\n" +" or URL and adds them to the local repository." +msgstr "" +" Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL " +"specificato\n" +" e le aggiunge al repository locale." + +msgid "" +" If the pulled changes add a new branch head, the head is\n" +" automatically merged, and the result of the merge is committed.\n" +" Otherwise, the working directory is updated to include the new\n" +" changes." +msgstr "" +" Se le modifiche ottenute aggiungono una nuova head di branch, il merge " +"di questa viene effettuato\n" +" automaticamente e si effettua il commit del merge. Altrimenti, la\n" +" directory di lavoro viene aggiornata per includere le nuove modifiche." + +msgid "" +" When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n" +" \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n" +" parent, with local changes as the second. To switch the merge\n" +" order, use --switch-parent." +msgstr "" +" Quando si verifica un merge, si assume che le modifiche appena ottenute " +"siano\n" +" \"autoritarie\". La head delle nuove modifiche è usata come primo\n" +" genitore, con le modifiche locali come secondo. Per invertire l'ordine\n" +" di merge, usare --switch-parent." + +msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." +msgstr "" +" Vedere :hg:`help dates` per l'elenco dei formati validi per -d/--date." + +msgid "" +" Returns 0 on success.\n" +" " +msgstr "" +" Restituisce 0 in caso di successo.\n" +" " + +msgid "" +"working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" +msgstr "" +"directory di lavoro non al tip della branch (usa \"hg update\" per\n" +" fare il check out della tip della branch)" + +msgid "outstanding uncommitted merge" +msgstr "c'è un merge in sospeso di cui non si è effettuato il commit" + +msgid "outstanding uncommitted changes" +msgstr "ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit" + +msgid "working directory is missing some files" +msgstr "alla directory di lavoro mancano alcuni file" + +msgid "" +"multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" +msgstr "" +"head multiple in questa branch (usa \"hg heads .\" e \"hg merge\"\n" +" per fare il merge" + +#, python-format +msgid "pulling from %s\n" +msgstr "sto facendo pull da %s\n" + +msgid "" +"Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " +"specified." +msgstr "" +"L'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una " +"revisione non può essere specificata." + +#, python-format +msgid "" +"not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge" +"\" to merge them)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "updating to %d:%s\n" +msgstr "sto aggiornando a %d:%s\n" + +#, python-format +msgid "merging with %d:%s\n" +msgstr "sto facendo il merge con %d:%s\n" + +#, python-format +msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" +msgstr "" +"il nuovo changeset %d:%s fa il merge delle modifiche remote con quelle " +"locali\n" + +msgid "a specific revision you would like to pull" +msgstr "una specifica revisione di cui si desidera fare il pull" + +msgid "edit commit message" +msgstr "modifica il messaggio di commit" + +msgid "edit commit message (DEPRECATED)" +msgstr "modifica il messaggio di commit (DEPRECATO)" + +msgid "switch parents when merging" +msgstr "inverte i genitori durante il merge" + +msgid "hg fetch [SOURCE]" +msgstr "hg fetch [SORGENTE]" + +msgid "commands to sign and verify changesets" +msgstr "comandi per firmare e verificare changeset" + +msgid "error while verifying signature" +msgstr "errore durante la verifica della firma" + +#, python-format +msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" +msgstr "%s Firma non valida da \"%s\"\n" + +#, python-format +msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n" +msgstr "%s Nota: La firma è scaduta (firmato da: \"%s\")\n" + +#, python-format +msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" +msgstr "%s Nota: Questa chiave è scaduta (firmato da: \"%s\")\n" + +msgid "list signed changesets" +msgstr "elenca i changeset firmati" + +#, python-format +msgid "%s:%d node does not exist\n" +msgstr "il nodo %s:%d non esiste\n" + +msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" +msgstr "" +"verifica tutte le firme che potrebbero esistere per una particolare revisione" + +#, python-format +msgid "No valid signature for %s\n" +msgstr "Nessuna firma valida per %s\n" + +msgid "add a signature for the current or given revision" +msgstr "aggiunge una firma per la revisione corrente o data" + +msgid "" +" If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" +" or tip if no revision is checked out." +msgstr "" +" Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n" +" della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n" +" checkout di nessuna revisione." + +msgid "" +" See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n" +" " +msgstr "" +" Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n" +" " + +msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" +msgstr "" +"merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una " +"revisione specifica" + +#, python-format +msgid "Signing %d:%s\n" +msgstr "Firma in corso di %d:%s\n" + +msgid "error while signing" +msgstr "errore durante la firma" + +msgid "" +"working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" +"force)" +msgstr "" +"la copia di lavoro di .hgsigs è cambiata (si prega di fare il commit " +"manualmente di .hgsigs o usare --force)" + +msgid "unknown signature version" +msgstr "versione della firma sconosciuta" + +msgid "make the signature local" +msgstr "rende la firma locale" + +msgid "sign even if the sigfile is modified" +msgstr "firma anche se il sigfile è stato modificato" + +msgid "do not commit the sigfile after signing" +msgstr "non effettuare il commit del sigfile dopo la firma" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "the key id to sign with" +msgstr "l'id della chiave con cui firmare" + +msgid "TEXT" +msgstr "TESTO" + +msgid "commit message" +msgstr "messaggio di commit" + +msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." +msgstr "hg sign [OPZIONE]... [REVISIONE]..." + +msgid "hg sigcheck REVISION" +msgstr "hg sigcheck REVISIONE" + +msgid "hg sigs" +msgstr "hg sigs" + +msgid "command to view revision graphs from a shell" +msgstr "comando per visualizzare grafi di revisioni da una shell" + +msgid "" +"This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" +"commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" +"revision graph is also shown.\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "--graph option is incompatible with --%s" +msgstr "l'opzione --graph è incompatibile con --%s" + +msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph" +msgstr "" + +msgid "" +" Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n" +" ASCII characters." +msgstr "" + +msgid "" +" Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" +" directory.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "--graph option allows at most one file" +msgstr "l'opzione --graph consente al massimo un file" + +msgid "show the revision DAG" +msgstr "mostra il DAG delle revisioni" + +msgid "NUM" +msgstr "NUM" + +msgid "limit number of changes displayed" +msgstr "limita il numero di modifiche mostrate" + +msgid "show patch" +msgstr "mostra patch" + +msgid "show the specified revision or range" +msgstr "mostra la revisione specificata o un range" + +msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" +msgstr "hg glog [OPZIONE]... [FILE]" + +msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" +msgstr "" + +msgid "" +"This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n" +"configure it, set the following options in your hgrc::" +msgstr "" + +msgid "" +" [cia]\n" +" # your registered CIA user name\n" +" user = foo\n" +" # the name of the project in CIA\n" +" project = foo\n" +" # the module (subproject) (optional)\n" +" #module = foo\n" +" # Append a diffstat to the log message (optional)\n" +" #diffstat = False\n" +" # Template to use for log messages (optional)\n" +" #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" +" # Style to use (optional)\n" +" #style = foo\n" +" # The URL of the CIA notification service (optional)\n" +" # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" +" # mailto:cia@cia.vc\n" +" # Make sure to set email.from if you do this.\n" +" #url = http://cia.vc/\n" +" # print message instead of sending it (optional)\n" +" #test = False" +msgstr "" + +msgid "" +" [hooks]\n" +" # one of these:\n" +" changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" +" #incoming.cia = python:hgcia.hook" +msgstr "" + +msgid "" +" [web]\n" +" # If you want hyperlinks (optional)\n" +" baseurl = http://server/path/to/repo\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s returned an error: %s" +msgstr "%s ha restituito un errore: %s" + +#, python-format +msgid "hgcia: sending update to %s\n" +msgstr "hgcia: sto inviando l'aggiornamento a %s\n" + +msgid "email.from must be defined when sending by email" +msgstr "email.from deve essere definito quando si mandano mail" + +msgid "browse the repository in a graphical way" +msgstr "" + +msgid "" +"The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" +"graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" +"distributed with Mercurial.)" +msgstr "" + +msgid "" +"hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" +"querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n" +"which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n" +"the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n" +"repository, and needs to be enabled." +msgstr "" + +msgid "" +"The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" +"to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" +"the path to hgk in your configuration file::" +msgstr "" + +msgid "" +" [hgk]\n" +" path=/location/of/hgk" +msgstr "" +" [hgk]\n" +" path=/posizione/di/hgk" + +msgid "" +"hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" +"Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::" +msgstr "" + +msgid "" +" [hgk]\n" +" vdiff=vdiff" +msgstr "" +" [hgk]\n" +" vdiff=vdiff" + +msgid "" +"Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" +"vdiff on hovered and selected revisions.\n" +msgstr "" + +msgid "diff trees from two commits" +msgstr "mostra le differenze tra alberi di due commit" + +msgid "output common ancestor information" +msgstr "stampa in output informazioni sull'antenato comune" + +msgid "cat a specific revision" +msgstr "stampa a video una specifica revisione" + +msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" +msgstr "cat-file: tipo o revisione non forniti\n" + +msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" +msgstr "" + +msgid "parse given revisions" +msgstr "parsifica le revisioni date" + +msgid "print revisions" +msgstr "stampa revisioni" + +msgid "print extension options" +msgstr "stampa le opzioni dell'estensione" + +msgid "start interactive history viewer" +msgstr "avvia visualizzatore interattivo della storia" + +msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" +msgstr "hg view [-l LIMITE] [INTERVALLOREV]" + +msgid "generate patch" +msgstr "genera patch" + +msgid "recursive" +msgstr "ricorsivo" + +msgid "pretty" +msgstr "" + +msgid "stdin" +msgstr "stdin" + +msgid "detect copies" +msgstr "rileva copie" + +msgid "search" +msgstr "ricerca" + +msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." +msgstr "hg git-diff-tree [OPZIONE]... NODO1 NODO2 [FILE]..." + +msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" +msgstr "hg debug-cat-file [OPZIONE]... TIPO FILE" + +msgid "hg debug-config" +msgstr "hg debug-config" + +msgid "hg debug-merge-base REV REV" +msgstr "" + +msgid "ignored" +msgstr "ignorato" + +msgid "hg debug-rev-parse REV" +msgstr "hg debug-rev-parse REV" + +msgid "header" +msgstr "intestazione" + +msgid "topo-order" +msgstr "ordine topologico" + +msgid "parents" +msgstr "genitori" + +msgid "max-count" +msgstr "conto massimo" + +msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." +msgstr "hg debug-rev-list [OPZIONE]... REV..." + +msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)" +msgstr "" + +msgid "" +"It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" +"http://pygments.org/" +msgstr "" + +msgid "There is a single configuration option::" +msgstr "" + +msgid "" +" [web]\n" +" pygments_style = <style>" +msgstr "" + +msgid "The default is 'colorful'.\n" +msgstr "Il default è 'colorful'.\n" + +msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" +msgstr "" + +msgid "start an inotify server for this repository" +msgstr "avvia un server inotify per questo repository" + +msgid "debugging information for inotify extension" +msgstr "" + +msgid "" +" Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "directories being watched:\n" +msgstr "directory sotto osservazione:\n" + +msgid "run server in background" +msgstr "avvia il server in background" + +msgid "used internally by daemon mode" +msgstr "usato internamente dalla modalità demone" + +msgid "minutes to sit idle before exiting" +msgstr "minuti per cui stare in attesa prima di uscire" + +msgid "name of file to write process ID to" +msgstr "nome del file in cui scrivere l'ID del processo" + +msgid "hg inserve [OPTION]..." +msgstr "hg inserve [OPZIONI]..." + +msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n" +msgstr "inotify-client: trovato socket morto del server inotify; lo rimuovo\n" + +#, python-format +msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n" +msgstr "inotify-client: mpossibile avviare il server inotify: %s\n" + +#, python-format +msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n" +msgstr "" +"inotify-client: impossibile comunicare con il nuovo server inotify: %s\n" + +#, python-format +msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n" +msgstr "inotify-client: non sono riuscito a contattare il server inotify: %s\n" + +msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server" +msgstr "inotify-client: ricevuta risposta vuota dal server inotify" + +#, python-format +msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" +msgstr "(inotify: ricevuta risposta dalla versione incompatibile %d)\n" + +#, python-format +msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" +msgstr "(inotify: ricevuta risposta '%s' mentre era attesa '%s')\n" + +msgid "this system does not seem to support inotify" +msgstr "questo sistema sembra non supportare inotify" + +#, python-format +msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" +msgstr "" + +msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" +msgstr "" + +msgid "*** counting directories: " +msgstr "*** sto contando le directory: " + +#, python-format +msgid "found %d\n" +msgstr "trovato %d\n" + +#, python-format +msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "*** echo %d > %s\n" +msgstr "*** echo %d > %s\n" + +#, python-format +msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" +msgstr "" +"impossibile controllare %s finchè il limite di controlli di inotify non " +"verrà aumentato" + +#, python-format +msgid "inotify service not available: %s" +msgstr "servizio inotify non disponibile: %s" + +#, python-format +msgid "watching %r\n" +msgstr "sto controllando %r\n" + +#, python-format +msgid "watching directories under %r\n" +msgstr "sto controllando le directory sotto %r\n" + +#, python-format +msgid "%s event: created %s\n" +msgstr "evento %s: creato %s\n" + +#, python-format +msgid "%s event: deleted %s\n" +msgstr "evento %s: cancellato %s\n" + +#, python-format +msgid "%s event: modified %s\n" +msgstr "evento %s: modificato %s\n" + +#, python-format +msgid "filesystem containing %s was unmounted\n" +msgstr "il filesystem contenente %s era smontato\n" + +#, python-format +msgid "%s readable: %d bytes\n" +msgstr "%s leggibile: %d byte\n" + +#, python-format +msgid "%s below threshold - unhooking\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s reading %d events\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n" +msgstr "" + +msgid "finished setup\n" +msgstr "setup terminato\n" + +#, python-format +msgid "status: %r %s -> %s\n" +msgstr "status: %r %s -> %s\n" + +msgid "rescanning due to .hgignore change\n" +msgstr "" + +msgid "cannot start: socket is already bound" +msgstr "" + +msgid "" +"cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/" +"inotify.sock already exists" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "answering query for %r\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "received query from incompatible client version %d\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "unrecognized query type: %s\n" +msgstr "tipo di interrogazione non riconosciuto: %s\n" + +msgid "expand expressions into changelog and summaries" +msgstr "" + +msgid "" +"This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n" +"will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n" +"expression, much like InterWiki does." +msgstr "" + +msgid "" +"A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" +"in your hgrc::" +msgstr "" + +msgid "" +" [interhg]\n" +" issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" +" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" +"i\n" +" boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" +msgstr "" +" [interhg]\n" +" issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" +" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" +"i\n" +" boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" + +#, python-format +msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" +msgstr "" + +msgid "expand keywords in tracked files" +msgstr "" + +msgid "" +"This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n" +"tracked text files selected by your configuration." +msgstr "" + +msgid "" +"Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n" +"change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n" +"current user or for archive distribution." +msgstr "" + +msgid "" +"Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n" +"relative to the working directory parent of each file." +msgstr "" + +msgid "" +"Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n" +"sections of hgrc files." +msgstr "" + +msgid "Example::" +msgstr "Esempio::" + +msgid "" +" [keyword]\n" +" # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n" +" **.py =\n" +" x* = ignore" +msgstr "" + +msgid "" +" [keywordset]\n" +" # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n" +" svn = True" +msgstr "" + +msgid "" +".. note::\n" +" The more specific you are in your filename patterns the less you\n" +" lose speed in huge repositories." +msgstr "" + +msgid "" +"For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" +"control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n" +"available templates and filters." +msgstr "" + +msgid "Three additional date template filters are provided::" +msgstr "" + +msgid "" +" utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n" +" svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" +" svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" +msgstr "" + +msgid "" +"The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" +"replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" +":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes." +msgstr "" + +msgid "" +"Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n" +"to avoid storing expanded keywords in the change history." +msgstr "" + +msgid "" +"To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" +":hg:`kwexpand`." +msgstr "" + +msgid "" +"Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n" +"like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n" +"{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "overwriting %s expanding keywords\n" +msgstr "sovrascrittura di %s durante l'espansione delle keyword\n" + +#, python-format +msgid "overwriting %s shrinking keywords\n" +msgstr "" + +msgid "[keyword] patterns cannot match" +msgstr "" + +msgid "no [keyword] patterns configured" +msgstr "" + +msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example" +msgstr "" + +msgid "" +" Show current, custom, or default keyword template maps and their\n" +" expansions." +msgstr "" + +msgid "" +" Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n" +" and using -f/--rcfile to source an external hgrc file." +msgstr "" + +msgid " Use -d/--default to disable current configuration." +msgstr "" + +msgid "" +" See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n" +" " +msgstr "" +" Vedere :hg:`help templates` per informazioni su template e filtri.\n" +" " + +#, python-format +msgid "creating temporary repository at %s\n" +msgstr "sto creando un repository temporaneo in %s\n" + +msgid "" +"\n" +"\tconfiguration using custom keyword template maps\n" +msgstr "" + +msgid "\textending current template maps\n" +msgstr "" + +msgid "\toverriding default svn keywordset\n" +msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di svn\n" + +msgid "\toverriding default cvs keywordset\n" +msgstr "\tsto sovrascrivendo il set di keyword predefinito di cvs\n" + +msgid "" +"\n" +"\tconfiguration using default svn keywordset\n" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"\tconfiguration using default cvs keywordset\n" +msgstr "" + +msgid "\tdisabling current template maps\n" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"\tconfiguration using current keyword template maps\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"keywords written to %s:\n" +msgstr "" + +msgid "hg keyword configuration and expansion example" +msgstr "configurazione ed espansione d'esempio del keyword hg" + +msgid "" +"\n" +"\tkeywords expanded\n" +msgstr "" + +msgid "expand keywords in the working directory" +msgstr "" + +msgid " Run after (re)enabling keyword expansion." +msgstr "" + +msgid "" +" kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "show files configured for keyword expansion" +msgstr "mostra i file configurati per l'espansione di keyword" + +msgid "" +" List which files in the working directory are matched by the\n" +" [keyword] configuration patterns." +msgstr "" + +msgid "" +" Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n" +" execution by including only files that are actual candidates for\n" +" expansion." +msgstr "" + +msgid "" +" See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n" +" inclusion and exclusion of files." +msgstr "" + +msgid "" +" With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" +" of files are::" +msgstr "" + +msgid "" +" K = keyword expansion candidate\n" +" k = keyword expansion candidate (not tracked)\n" +" I = ignored\n" +" i = ignored (not tracked)\n" +" " +msgstr "" + +msgid "revert expanded keywords in the working directory" +msgstr "" + +msgid " Must be run before changing/disabling active keywords." +msgstr "" + +msgid "" +" kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "show default keyword template maps" +msgstr "" + +msgid "read maps from rcfile" +msgstr "legge le mappe dall'rcfile" + +msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." +msgstr "" + +msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg kwexpand [OPZIONE]... [FILE]..." + +msgid "show keyword status flags of all files" +msgstr "" + +msgid "show files excluded from expansion" +msgstr "" + +msgid "only show unknown (not tracked) files" +msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)" + +msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg kwfiles [OPZIONE]... [FILE]..." + +msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg kwshrink [OPZIONE]... [FILE]..." + +msgid "manage a stack of patches" +msgstr "gestisci una pila di patch" + +msgid "" +"This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" +"repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n" +"applied patches (subset of known patches)." +msgstr "" +"Questa estensione ti permette di gestire una coda di patch per un " +"repository\n" +"Mercurial. Essa gestisce due pile di patch - tutte le patch note, e\n" +"le patch applicate (un sottoinsieme delle patch note)." + +msgid "" +"Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" +"directory. Applied patches are both patch files and changesets." +msgstr "" +"Le patch note sono rappresentate da file di patch nella directory\n" +".hg/patches. Le patch applicate sono sia file di patch sia changeset." + +msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::" +msgstr "Compiti comuni (usa :hg:`help comando` per maggior dettagli)::" + +msgid "" +" create new patch qnew\n" +" import existing patch qimport" +msgstr "" +" crea una nuova patch qnew\n" +" importa una patch esistente qimport" + +msgid "" +" print patch series qseries\n" +" print applied patches qapplied" +msgstr "" +" stampa la serie di patch qseries\n" +" stampa le patch applicate qapplied" + +msgid "" +" add known patch to applied stack qpush\n" +" remove patch from applied stack qpop\n" +" refresh contents of top applied patch qrefresh" +msgstr "" +" aggiungi patch nota alla pila applicata qpush\n" +" rimuovi patch dalla pila applicata qpop\n" +" aggiorna i contenuti della patch applicata in cima qrefresh" + +msgid "" +"By default, mq will automatically use git patches when required to\n" +"avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n" +"files creations or deletions. This behaviour can be configured with::" +msgstr "" +"Di default, mq userà automaticamente patch in formato git quando necessario\n" +"per evitare di perdere modifiche ai permessi dei file, registrazioni di\n" +"copie, file binari o la creazione o cancellazione di file vuoti. Questo\n" +"comportamento può essere configurato con::" + +msgid "" +" [mq]\n" +" git = auto/keep/yes/no" +msgstr "" + +msgid "" +"If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n" +"preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n" +"'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n" +"regular patches, possibly losing data in the second case." +msgstr "" +"Se impostato a 'keep', mq seguirà la configurazione nella sezione\n" +"[diff] nel mantenere il formato git o meno delle patch esistenti\n" +"nell'eseguire il comando qrefresh. Se impostato a 'yes' o 'no', mq\n" +"sovrascriverà la sezione [diff] e genererà sempre patch in formato git o\n" +"normale, perdendo potenzialmente dati nel secondo caso." + +msgid "" +"You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" +"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n" +msgstr "" +"Di default, verrà gestita una coda di patch chiamata \"patches\".\n" +"Se ne possono creare altre indipendenti, col comando :hg:`qqueue`.\n" + +#, python-format +msgid "malformated mq status line: %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" +msgstr "l'opzione mg.git può valere auto/keep/yes/no, impostata a %s" + +#, python-format +msgid "%s appears more than once in %s" +msgstr "%s compare più di una volta in %s" + +msgid "guard cannot be an empty string" +msgstr "una guardia non può essere una stringa vuota" + +#, python-format +msgid "guard %r starts with invalid character: %r" +msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido: %r" + +#, python-format +msgid "invalid character in guard %r: %r" +msgstr "carattere non valido nella guardia %r: %r" + +#, python-format +msgid "guard %r too short" +msgstr "la guardia %r è troppo corta" + +#, python-format +msgid "guard %r starts with invalid char" +msgstr "la guardia %r inizia con un carattere non valido" + +#, python-format +msgid "allowing %s - no guards in effect\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "allowing %s - no matching negative guards\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "allowing %s - guarded by %r\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "skipping %s - guarded by %r\n" +msgstr "sto saltando %s - controllato da %r\n" + +#, python-format +msgid "skipping %s - no matching guards\n" +msgstr "sto saltando %s - nessuna guardia corrispondente\n" + +#, python-format +msgid "error removing undo: %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "apply failed for patch %s" +msgstr "applicazione della patch %s fallita" + +#, python-format +msgid "patch didn't work out, merging %s\n" +msgstr "patch non ha funzionato, esecuzione del merge di %s\n" + +#, python-format +msgid "update returned %d" +msgstr "l'aggiornamento ha restituito %d" + +msgid "repo commit failed" +msgstr "commit del repository fallito" + +#, python-format +msgid "unable to read %s" +msgstr "impossibile leggere %s" + +#, python-format +msgid "patch %s does not exist\n" +msgstr "la patch %s non esiste\n" + +#, python-format +msgid "patch %s is not applied\n" +msgstr "la patch %s non è applicata\n" + +msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n" +msgstr "patch fallita, impossibile continuare (provare con -v)\n" + +#, python-format +msgid "applying %s\n" +msgstr "sto applicando %s\n" + +#, python-format +msgid "unable to read %s\n" +msgstr "impossibile leggere %s\n" + +#, python-format +msgid "patch %s is empty\n" +msgstr "la patch %s è vuota\n" + +msgid "repository commit failed" +msgstr "commit del repository fallito" + +msgid "patch failed, rejects left in working dir\n" +msgstr "" +"patch fallita, frammenti rifiutati lasciati nella directory di lavoro\n" + +msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n" +msgstr "trovato fuzz nell'applicare la patch, arresto\n" + +#, python-format +msgid "revision %d is not managed" +msgstr "la revisione %d non è gestita" + +#, python-format +msgid "cannot delete revision %d above applied patches" +msgstr "impossibile cancellare la revisione %d sopra patch applicate" + +#, python-format +msgid "patch %s finalized without changeset message\n" +msgstr "patch %s finalizzata senza un messaggio di changeset\n" + +msgid "qdelete requires at least one revision or patch name" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "cannot delete applied patch %s" +msgstr "impossibile rimuovere la patch applicata %s" + +#, python-format +msgid "patch %s not in series file" +msgstr "la patch %s non è nel file series" + +msgid "no patches applied" +msgstr "nessuna patch applicata" + +msgid "working directory revision is not qtip" +msgstr "la revisione della directory di lavoro non è qtip" + +#, python-format +msgid "uncommitted changes in subrepository %s" +msgstr "invertito commit delle modifiche nel subrepository %s" + +msgid "local changes found, refresh first" +msgstr "trovate modifiche locali, effettuare prima un refresh" + +msgid "local changes found" +msgstr "trovate modifiche locali" + +#, python-format +msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" +msgstr "\"%s\" non può essere usato come nome di una patch" + +#, python-format +msgid "\"%s\" already exists as a directory" +msgstr "\"%s\" esiste già come directory" + +#, python-format +msgid "patch \"%s\" already exists" +msgstr "la patch \"%s\" esiste già" + +msgid "cannot manage merge changesets" +msgstr "impossibile gestire un changeset di merge" + +#, python-format +msgid "cannot write patch \"%s\": %s" +msgstr "impossibile scrivere la patch \"%s\": %s" + +#, python-format +msgid "error unlinking %s\n" +msgstr "errore nella cancellazione di %s\n" + +#, python-format +msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n" +msgstr "il nome della patch \"%s\" è ambiguo:\n" + +#, python-format +msgid "patch %s not in series" +msgstr "la patch %s non è nel file series" + +msgid "(working directory not at a head)\n" +msgstr "(la directory di lavoro non è a una head)\n" + +msgid "no patches in series\n" +msgstr "nessuna patch nella serie\n" + +#, python-format +msgid "qpush: %s is already at the top\n" +msgstr "qpush: %s è già in cima\n" + +#, python-format +msgid "cannot push to a previous patch: %s" +msgstr "impossibile fare push fino a una patch precedente: %s" + +#, python-format +msgid "guarded by %r" +msgstr "controllato dalla guardia %r" + +msgid "no matching guards" +msgstr "nessuna guardia corrispondente" + +#, python-format +msgid "cannot push '%s' - %s\n" +msgstr "impossibile fare push di '%s' - %s\n" + +msgid "all patches are currently applied\n" +msgstr "tutte le patch sono correntemente applicate\n" + +msgid "patch series already fully applied\n" +msgstr "la serie di patch è già stata applicata completamente\n" + +msgid "cannot use --exact and --move together" +msgstr "" + +msgid "cannot push --exact with applied patches" +msgstr "impossibile fare un push --exact con patch applicate" + +#, python-format +msgid "%s does not have a parent recorded" +msgstr "%s non sembra avere un genitore registrato" + +msgid "please specify the patch to move" +msgstr "si prega di specificare la patch da spostare" + +msgid "cleaning up working directory..." +msgstr "sto pulendo la directory di lavoro..." + +#, python-format +msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n" +msgstr "" +"errori durante l'applicazione, si prega di correggere e aggiornare %s\n" + +#, python-format +msgid "now at: %s\n" +msgstr "ora a: %s\n" + +#, python-format +msgid "patch %s is not applied" +msgstr "la patch %s non è applicata" + +msgid "no patches applied\n" +msgstr "nessuna patch applicata\n" + +#, python-format +msgid "qpop: %s is already at the top\n" +msgstr "qpop: %s è già in cima\n" + +msgid "qpop: forcing dirstate update\n" +msgstr "qpop: forzatura aggiornamento dirstate\n" + +#, python-format +msgid "trying to pop unknown node %s" +msgstr "tentativo rimozione dalla cima del nodo sconosciuto %s" + +msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue" +msgstr "" +"la rimozione dalla cima cancellerebbe una revisione non gestita da\n" +"questa coda di patch" + +msgid "deletions found between repo revs" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "popping %s\n" +msgstr "sto rimuovendo %s dalla cima\n" + +msgid "patch queue now empty\n" +msgstr "coda di patch ora vuota\n" + +msgid "cannot refresh a revision with children" +msgstr "impossibile aggiornare una revisione con figli" + +msgid "" +"refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " +"recover)\n" +msgstr "" +"aggiornamento patch interrotto mentre la patch veniva rimossa dalla\n" +"cima! (revert --all, qpush per recuperare)\n" + +msgid "patch queue directory already exists" +msgstr "la directory per la coda di patch esiste già" + +#, python-format +msgid "patch %s is not in series file" +msgstr "la patch %s non è nel file series" + +msgid "No saved patch data found\n" +msgstr "Non è stata trovata nessuna modifica salvata\n" + +#, python-format +msgid "restoring status: %s\n" +msgstr "sto ripristinando lo stato: %s\n" + +msgid "save entry has children, leaving it alone\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "removing save entry %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "saved queue repository parents: %s %s\n" +msgstr "" + +msgid "updating queue directory\n" +msgstr "sto aggiornando la directory della coda\n" + +msgid "Unable to load queue repository\n" +msgstr "Impossibile caricare il repository della coda\n" + +msgid "save: no patches applied, exiting\n" +msgstr "" + +msgid "status is already saved\n" +msgstr "lo status è già stato salvato\n" + +msgid "hg patches saved state" +msgstr "" + +msgid "repo commit failed\n" +msgstr "commit del repository fallito\n" + +#, python-format +msgid "patch %s is already in the series file" +msgstr "la patch %s è già nel file series" + +msgid "option \"-r\" not valid when importing files" +msgstr "l'opzione \"-r\" non è valida quando si importano file" + +msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" +msgstr "l'opzione \"-n\" non è valida quando si importano patch multiple" + +#, python-format +msgid "revision %d is the root of more than one branch" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "revision %d is already managed" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "revision %d is not the parent of the queue" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "revision %d has unmanaged children" +msgstr "la revisione %d ha figli non gestiti" + +#, python-format +msgid "cannot import merge revision %d" +msgstr "impossibile importare la revisione di merge %d" + +#, python-format +msgid "revision %d is not the parent of %d" +msgstr "la revisione %d non è il genitore di %d" + +msgid "-e is incompatible with import from -" +msgstr "-e è incompatibile con l'import da -" + +#, python-format +msgid "patch %s does not exist" +msgstr "la patch %s non esiste" + +#, python-format +msgid "renaming %s to %s\n" +msgstr "sto rinominando %s in %s\n" + +msgid "need --name to import a patch from -" +msgstr "necessario --name per importare una patch da -" + +#, python-format +msgid "unable to read file %s" +msgstr "impossibile leggere file %s" + +#, python-format +msgid "adding %s to series file\n" +msgstr "sto aggiungendo %s al file series\n" + +msgid "remove patches from queue" +msgstr "rimuove patch dalla coda" + +msgid "" +" The patches must not be applied, and at least one patch is required. " +"With\n" +" -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory." +msgstr "" + +msgid "" +" To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" +" use the :hg:`qfinish` command." +msgstr "" + +msgid "print the patches already applied" +msgstr "stampa le patch già applicate" + +msgid " Returns 0 on success." +msgstr " Restituisce 0 in caso di successo." + +msgid "only one patch applied\n" +msgstr " stata applicata solo una patch\n" + +msgid "print the patches not yet applied" +msgstr "stampa le patch non ancora applicate" + +msgid "all patches applied\n" +msgstr "tutte le patch sono state applicate\n" + +msgid "import a patch" +msgstr "importa una patch" + +msgid "" +" The patch is inserted into the series after the last applied\n" +" patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n" +" to the series." +msgstr "" + +msgid "" +" The patch will have the same name as its source file unless you\n" +" give it a new one with -n/--name." +msgstr "" + +msgid "" +" You can register an existing patch inside the patch directory with\n" +" the -e/--existing flag." +msgstr "" + +msgid "" +" With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n" +" overwritten." +msgstr "" + +msgid "" +" An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n" +" (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n" +" With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n" +" format. See the diffs help topic for information on why this is\n" +" important for preserving rename/copy information and permission\n" +" changes." +msgstr "" + +msgid "" +" To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n" +" When importing from standard input, a patch name must be specified\n" +" using the --name flag." +msgstr "" + +msgid " To import an existing patch while renaming it::" +msgstr " Per importare una patch esistente mentre la si rinomina::" + +msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name" +msgstr " hg qimport -e patch-esistente -n nuovo-nome" + +msgid "" +" Returns 0 if import succeeded.\n" +" " +msgstr "" +" Restituisce 0 se l'import è terminato correttamente.\n" +" " + +msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)" +msgstr "inizializza un nuovo repository della coda (DEPRECATO)" + +msgid "" +" The queue repository is unversioned by default. If\n" +" -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n" +" repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" +" an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n" +" qcommit to commit changes to this queue repository." +msgstr "" +" Il repository della coda, di default, non è sotto controllo di\n" +" versione. Se viene specificato -c/--create-repo, qinit creerà un\n" +" repository annidato separato per le patch (qinit -c potrebbe anche\n" +" essere eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n" +" uno gestito).\n" +" Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n" +" questo repository della coda." + +msgid "" +" This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n" +" commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead." +msgstr "" +" Questo comando è deprecated. Senza -c, è implicito negli altri comandi\n" +" relativi. Con -c, è stato rimpiazzato da :hg:`init --mq`." + +msgid "clone main and patch repository at same time" +msgstr "clona assieme il repository principale e quello delle patch" + +msgid "" +" If source is local, destination will have no patches applied. If\n" +" source is remote, this command can not check if patches are\n" +" applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n" +" applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n" +" before that it has no patches applied." +msgstr "" +" Se la sorgente è locale, la destinazione non avrà patch applicate.\n" +" Se la sorgente è remota, questo comando non può controllare\n" +" se le patch sono applicate alla sorgente, quindi non può garantire\n" +" che le patch non siano applicate alla destinazione. Se cloni un\n" +" repository remoto, assicurati prima che non abbia patch applicate." + +msgid "" +" Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" +" default. Use -p <url> to change." +msgstr "" + +msgid "" +" The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" +" would be created by :hg:`init --mq`." +msgstr "" + +msgid "" +" Return 0 on success.\n" +" " +msgstr "" +" Restituisce 0 in caso di successo.\n" +" " + +msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)" +msgstr "" +"repository delle patch sotto controllo di versione non trovato (vedere init " +"--mq)" + +msgid "cloning main repository\n" +msgstr "clonazione del repository principale\n" + +msgid "cloning patch repository\n" +msgstr "clonazione del repository delle patch\n" + +msgid "stripping applied patches from destination repository\n" +msgstr "rimozione delle patch applicate dal repository di destinazione\n" + +msgid "updating destination repository\n" +msgstr "aggiornamento del repository di destinazione\n" + +msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)" +msgstr "" +"effettua il commit delle modifiche nel repository della coda (DEPRECATO)" + +msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead." +msgstr " Questo comando è deprecato; usa invece :hg:`commit --mq`." + +msgid "print the entire series file" +msgstr "stampa l'intero file series" + +msgid "print the name of the current patch" +msgstr "stampa il nome della patch corrente" + +msgid "print the name of the next patch" +msgstr "stampa il nome della patch seguente" + +msgid "print the name of the previous patch" +msgstr "stampa il nome della patch precedente" + +msgid "create a new patch" +msgstr "crea una nuova patch" + +msgid "" +" qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n" +" any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n" +" in the working directory. You may also use -I/--include,\n" +" -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n" +" only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n" +" as uncommitted modifications." +msgstr "" +" qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n" +" (se esiste). La patch verrà inizializzata con le eventuali modifiche\n" +" pendenti nella directory di lavoro. È possibile anche usare\n" +" -I/--include, -X/--exclude e/o una lista di file dopo il nome\n" +" della patch, per aggiungere alla nuova patch solamente le modifiche a\n" +" tali file, lasciando il resto come cambiamenti non salvati." + +msgid "" +" -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n" +" date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n" +" to current user and date to current date." +msgstr "" +" -u/--user e -d/--date possono essere usati per impostare " +"rispettivamente\n" +" un dato utente e data.\n" +" -U/--currentuser e -D/--currentdate impostano l'utente all'utente\n" +" corrente e la data alla data corrente." + +msgid "" +" -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n" +" well as the commit message. If none is specified, the header is\n" +" empty and the commit message is '[mq]: PATCH'." +msgstr "" +" -e/--edit, -m/--message o -l/--logfile impostano l'intestazione\n" +" della patch così come il messaggio di commit. Se nulla è stato\n" +" specificato, l'intestazione sarà vuota e il messaggio di commit\n" +" '[mq]: PATCH'." + +msgid "" +" Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" +" format. Read the diffs help topic for more information on why this\n" +" is important for preserving permission changes and copy/rename\n" +" information." +msgstr "" +" Usa l'opzione -g/--git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n" +" git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n" +" informazioni sul perché quest'opzione è importante per preservare\n" +" modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine." + +msgid "" +" Returns 0 on successful creation of a new patch.\n" +" " +msgstr "" +" Restituisce 0 alla creazione con successo di una nuova patch.\n" +" " + +msgid "update the current patch" +msgstr "aggiorna la patch corrente" + +msgid "" +" If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n" +" contain only the modifications that match those patterns; the\n" +" remaining modifications will remain in the working directory." +msgstr "" + +msgid "" +" If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n" +" will be refreshed just like matched files and remain in the patch." +msgstr "" + +msgid "" +" If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor " +"for\n" +" you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup " +"of\n" +" your message in ``.hg/last-message.txt``." +msgstr "" + +msgid "" +" hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" +" use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" +" and renames. See the diffs help topic for more information on the\n" +" git diff format." +msgstr "" + +msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" +msgstr "l'opzione \"-e\" è incompatibile con \"-m\" o \"-l\"" + +msgid "diff of the current patch and subsequent modifications" +msgstr "" + +msgid "" +" Shows a diff which includes the current patch as well as any\n" +" changes which have been made in the working directory since the\n" +" last refresh (thus showing what the current patch would become\n" +" after a qrefresh)." +msgstr "" + +msgid "" +" Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n" +" last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n" +" made by the current patch without including changes made since the\n" +" qrefresh." +msgstr "" + +msgid "fold the named patches into the current patch" +msgstr "ripiega le patch indicate in quella corrente" + +msgid "" +" Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n" +" applied to the current patch in the order given. If all the\n" +" patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n" +" with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n" +" deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n" +" removed afterwards." +msgstr "" + +msgid "" +" The header for each folded patch will be concatenated with the\n" +" current patch header, separated by a line of ``* * *``." +msgstr "" + +msgid "qfold requires at least one patch name" +msgstr "qfold richiede almeno un nome di patch" + +#, python-format +msgid "Skipping already folded patch %s\n" +msgstr "Salto patch già ripiegata %s\n" + +#, python-format +msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" +msgstr "qfold non può ripiegare la patch già applicata %s" + +#, python-format +msgid "error folding patch %s" +msgstr "errore nel ripiegare la patch %s" + +msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" +msgstr "" +"applica o rimuove delle patch finché la patch indicata si trova in cima alla " +"pila" + +msgid "set or print guards for a patch" +msgstr "imposta o stampa le guardie per una patch" + +msgid "" +" Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" +" guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n" +" pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n" +" a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` " +"command\n" +" has activated it." +msgstr "" + +msgid "" +" With no arguments, print the currently active guards.\n" +" With arguments, set guards for the named patch." +msgstr "" +" Senza argomenti stampa le guardie attualmente attive.\n" +" Con argomenti imposta le guardie per la patch selezionata.." + +msgid "" +" .. note::\n" +" Specifying negative guards now requires '--'." +msgstr "" + +msgid " To set guards on another patch::" +msgstr "" + +msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable" +msgstr "" + +msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" +msgstr "" + +msgid "no patch to work with" +msgstr "nessuna patch con cui lavorare" + +#, python-format +msgid "no patch named %s" +msgstr "nessuna patch di nome %s" + +msgid "print the header of the topmost or specified patch" +msgstr "" + +msgid "push the next patch onto the stack" +msgstr "applica la patch successiva in cima alla pila" + +msgid "" +" When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" +" will be lost." +msgstr "" + +msgid "" +" Return 0 on succces.\n" +" " +msgstr "" +" Restituisce 0 in caso di successo.\n" +" " + +msgid "no saved queues found, please use -n\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "merging with queue at: %s\n" +msgstr "" + +msgid "pop the current patch off the stack" +msgstr "toglie la patch corrente dalla pila" + +msgid "" +" By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" +" name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" +" top of the stack." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "using patch queue: %s\n" +msgstr "uso la coda delle patch: %s\n" + +msgid "rename a patch" +msgstr "rinomina una patch" + +msgid "" +" With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n" +" With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2." +msgstr "" +" Con un argomento rinomina la patch corrente in PATCH1.\n" +" Con due argomenti rinomina PATCH1 in PATCH2." + +#, python-format +msgid "%s already exists" +msgstr "%s esiste già" + +#, python-format +msgid "A patch named %s already exists in the series file" +msgstr "Una patch chiamata %s esiste già nel file series" + +msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)" +msgstr "ripristina lo stato della coda salvato da una revisione (DEPRECATO)" + +msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead." +msgstr " Questo comando è deprecato, usare invece :hg:`rebase`" + +msgid "save current queue state (DEPRECATED)" +msgstr "salva lo stato corrente della coda (DEPRECATO)" + +#, python-format +msgid "destination %s exists and is not a directory" +msgstr "la destinazione %s esiste e non è una directory" + +#, python-format +msgid "destination %s exists, use -f to force" +msgstr "la destinazione %s esiste, usare -f per forzare l'operazione" + +#, python-format +msgid "copy %s to %s\n" +msgstr "copia %s a %s\n" + +msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" +msgstr "elimina le revisioni e tutti i loro discendenti dal repository" + +msgid "" +" The strip command removes the specified changesets and all their\n" +" descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n" +" the operation is aborted unless the --force flag is supplied." +msgstr "" + +msgid "" +" If a parent of the working directory is stripped, then the working\n" +" directory will automatically be updated to the most recent\n" +" available ancestor of the stripped parent after the operation\n" +" completes." +msgstr "" +" Se una delle revisioni genitore della directory di lavoro\n" +" viene rimossa, la directory di lavorò sarà aggiornata automaticamente,\n" +" dopo il completamento dell'operazione, all'antenato più recente\n" +" disponibile del genitore rimosso." + +msgid "" +" Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n" +" bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n" +" be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n" +" where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n" +" the local revision numbers will in general be different after the\n" +" restore." +msgstr "" + +msgid "" +" Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n" +" operation completes." +msgstr "" + +msgid "empty revision set" +msgstr "insieme di revisioni vuoto" + +msgid "set or print guarded patches to push" +msgstr "imposta o stampa le patch controllate da guardia" + +msgid "" +" Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n" +" qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" +" it has no guards or any positive guards match the currently\n" +" selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" +" match the current guard. For example::" +msgstr "" + +msgid "" +" qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" +" qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" +" qselect stable" +msgstr "" + +msgid "" +" This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n" +" it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n" +" positive match)." +msgstr "" + +msgid "" +" With no arguments, prints the currently active guards.\n" +" With one argument, sets the active guard." +msgstr "" + +msgid "" +" Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n" +" When no guards are active, patches with positive guards are\n" +" skipped and patches with negative guards are pushed." +msgstr "" + +msgid "" +" qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n" +" guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n" +" applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n" +" --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n" +" guarded patches." +msgstr "" + +msgid "" +" Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n" +" (no other arguments needed). Use -v for more information." +msgstr "" + +msgid "guards deactivated\n" +msgstr "guardie disattivate\n" + +#, python-format +msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" +msgstr "" +"il numero di patch non applicate, senza guardia è cambiato da %d a %d\n" + +#, python-format +msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" +msgstr "" +"il numero di patch applicate controllate da guardia è cambiato da %d a %d\n" + +msgid "guards in series file:\n" +msgstr "guardie nel file series:\n" + +msgid "no guards in series file\n" +msgstr "nessuna guardia nel file series\n" + +msgid "active guards:\n" +msgstr "guardie attive:\n" + +msgid "no active guards\n" +msgstr "nessuna guardia attiva\n" + +msgid "popping guarded patches\n" +msgstr "sto disapplicando patch controllate da una guardia\n" + +msgid "reapplying unguarded patches\n" +msgstr "sto riapplicando patch che non sono controllate da una guardia\n" + +msgid "move applied patches into repository history" +msgstr "" + +msgid "" +" Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n" +" patches) by moving them out of mq control into regular repository\n" +" history." +msgstr "" + +msgid "" +" Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n" +" is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n" +" control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n" +" stack of applied patches." +msgstr "" + +msgid "" +" This can be especially useful if your changes have been applied to\n" +" an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" +" to upstream." +msgstr "" + +msgid "no revisions specified" +msgstr "nessuna revisione specificata" + +msgid "manage multiple patch queues" +msgstr "" + +msgid "" +" Supports switching between different patch queues, as well as creating\n" +" new patch queues and deleting existing ones." +msgstr "" + +msgid "" +" Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the " +"registered\n" +" queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The " +"currently\n" +" active queue will be marked with \"(active)\"." +msgstr "" + +msgid "" +" To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n" +" active, except in the case where there are applied patches from the\n" +" currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n" +" created and switching will fail." +msgstr "" + +msgid "" +" To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the " +"currently\n" +" active queue." +msgstr "" + +msgid "patches applied - cannot set new queue active" +msgstr "" + +msgid "cannot delete queue that does not exist" +msgstr "impossibile cancellare una coda che non esiste" + +msgid "cannot delete currently active queue" +msgstr "impossibile cancellare la coda correntemente attiva" + +msgid " (active)\n" +msgstr " (attiva)\n" + +msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\"" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "queue \"%s\" already exists" +msgstr "la coda \"%s\" esiste già" + +#, python-format +msgid "can't rename \"%s\" to its current name" +msgstr "impossibile rinominare \"%s\" nel suo nome corrente" + +#, python-format +msgid "non-queue directory \"%s\" already exists" +msgstr "la directory non per la coda \"%s\" esiste già" + +msgid "use --create to create a new queue" +msgstr "usa --create per creare una nuova coda" + +msgid "cannot commit over an applied mq patch" +msgstr "impossibile effettuare commit su una patch mq applicata" + +msgid "source has mq patches applied" +msgstr "la sorgente ha patch mq applicate" + +#, python-format +msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" +msgstr "il file dello stato di mq fa riferimento al nodo sconosciuto %s\n" + +#, python-format +msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" +msgstr "La tag %s annulla una patch mq con lo stesso nome\n" + +msgid "cannot import over an applied patch" +msgstr "impossibile importare sopra ad una patch applicata" + +msgid "only a local queue repository may be initialized" +msgstr "solo un repository locale della coda può essere inizializzato" + +msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)" +msgstr "non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)" + +msgid "no queue repository" +msgstr "nessun repository della coda" + +#, python-format +msgid "%d applied" +msgstr "%d applicate" + +#, python-format +msgid "%d unapplied" +msgstr "%d non applicate" + +msgid "mq: (empty queue)\n" +msgstr "mq: (coda vuota)\n" + +msgid "operate on patch repository" +msgstr "opera sul repository delle patch" + +msgid "print first line of patch header" +msgstr "stampa la prima riga dell'intestazione della patch" + +msgid "show only the last patch" +msgstr "mostra solo l'ultima patch" + +msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" +msgstr "" + +msgid "use pull protocol to copy metadata" +msgstr "usa il protocollo pull per copiare i metadati" + +msgid "do not update the new working directories" +msgstr "non aggiornare le nuove directory di lavoro" + +msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" +msgstr "usa trasferimento non compresso (veloce su LAN)" + +msgid "REPO" +msgstr "REPO" + +msgid "location of source patch repository" +msgstr "posizione del repository sorgente delle patch" + +msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]" +msgstr "hg qclone [OPZIONE]... SORGENTE [DEST]" + +msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg qcommit [OPZIONE]... [FILE]..." + +msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg qdiff [OPZIONE]... [FILE]..." + +msgid "keep patch file" +msgstr "mantieni il file della patch" + +msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" +msgstr "smetti di gestire una revisione (DEPRECATO)" + +msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..." +msgstr "" + +msgid "edit patch header" +msgstr "modifica l'intestazione della patch" + +msgid "keep folded patch files" +msgstr "mantieni il file della patch ripiegata" + +msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." +msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH..." + +msgid "overwrite any local changes" +msgstr "sovrascrivi ogni modifica locale" + +msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH" +msgstr "hg qgoto [OPZIONE]... PATCH" + +msgid "list all patches and guards" +msgstr "elenca tutte le patch e le guardie" + +msgid "drop all guards" +msgstr "scarta tutte le guardie" + +msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]" +msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARDIA]... [-GUARDIA]...]" + +msgid "hg qheader [PATCH]" +msgstr "hg qheader [PATCH]" + +msgid "import file in patch directory" +msgstr "importa il file nella directory delle patch" + +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +msgid "name of patch file" +msgstr "nome del file della patch" + +msgid "overwrite existing files" +msgstr "sovrascrive i file esistenti" + +msgid "place existing revisions under mq control" +msgstr "metti le revisioni esistenti sotto il controllo di mq" + +msgid "use git extended diff format" +msgstr "usa il formato diff git esteso" + +msgid "qpush after importing" +msgstr "qpush dopo l'importazione " + +msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." +msgstr "hg qimport [-e] [-n NOME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." + +msgid "create queue repository" +msgstr "crea il repository della coda" + +msgid "hg qinit [-c]" +msgstr "hg qinit [-c]" + +msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)" +msgstr "importa modifiche non registrate (DEPRECATO)" + +msgid "add \"From: <current user>\" to patch" +msgstr "aggiunge \"Da: <utente corrente>\" alla patch" + +msgid "USER" +msgstr "UTENTE" + +msgid "add \"From: <USER>\" to patch" +msgstr "aggiunge \"Da: <utente>\" alla patch" + +msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" +msgstr "aggiunge \"Data: <data corrente>\" alla patch" + +msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch" +msgstr "aggiunge \"Data: <data>\" alla patch" + +msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..." +msgstr "hg qnew [-e] [-m TESTO] [-l FILE] PATCH [FILE]..." + +msgid "hg qnext [-s]" +msgstr "hg qnext [-s]" + +msgid "hg qprev [-s]" +msgstr "hg qprev [-s]" + +msgid "pop all patches" +msgstr "disapplica tutte le patch" + +msgid "queue name to pop (DEPRECATED)" +msgstr "nome della coda da disapplicare (DEPRECATED)" + +msgid "forget any local changes to patched files" +msgstr "" + +msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]" +msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]" + +msgid "apply on top of local changes" +msgstr "applica in cima alle modifiche locali" + +msgid "apply the target patch to its recorded parent" +msgstr "applica la patch selezionata al suo genitore registrato" + +msgid "list patch name in commit text" +msgstr "elenca il nome della patch nel testo di commit" + +msgid "apply all patches" +msgstr "applica tutte le patch" + +msgid "merge from another queue (DEPRECATED)" +msgstr "effettua il merge da un'altra coda (DEPRECATO)" + +msgid "merge queue name (DEPRECATED)" +msgstr "effettua il merge del nome della coda (DEPRECATO)" + +msgid "reorder patch series and apply only the patch" +msgstr "riordina la serie di patch e applica solo la patch" + +msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]" +msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDICE]" + +msgid "refresh only files already in the patch and specified files" +msgstr "aggiorna solo file già nella patch e quelli specificati" + +msgid "add/update author field in patch with current user" +msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla patch con l'utente corrente" + +msgid "add/update author field in patch with given user" +msgstr "aggiunge/aggiorna il campo autore alla con l'utente fornito" + +msgid "add/update date field in patch with current date" +msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data corrente" + +msgid "add/update date field in patch with given date" +msgstr "aggiunge/aggiorna il campo data alla patch con la data fornita" + +msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." +msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TESTO] [-l FILE] [-s] [FILE]..." + +msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" +msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" + +msgid "delete save entry" +msgstr "elimina la voce salvata" + +msgid "update queue working directory" +msgstr "aggiorna la directory di lavoro della coda" + +msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV" +msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV" + +msgid "copy patch directory" +msgstr "copia la directory delle patch" + +msgid "copy directory name" +msgstr "copia il nome della directory" + +msgid "clear queue status file" +msgstr "pulisce il file di stato della coda" + +msgid "force copy" +msgstr "forza la copia" + +msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]" +msgstr "hg qsave [-m TESTO] [-l FILE] [-c] [-n NOME] [-e] [-f]" + +msgid "disable all guards" +msgstr "disabilita tutte le guardie" + +msgid "list all guards in series file" +msgstr "elenca tutte le guardie nel file series" + +msgid "pop to before first guarded applied patch" +msgstr "disapplica fino alla prima patch applicata con guardia" + +msgid "pop, then reapply patches" +msgstr "disapplica e poi riapplica le patch" + +msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..." +msgstr "hg qselect [OPZIONE]... [GUARDIA]..." + +msgid "print patches not in series" +msgstr "stampa le patch non in series" + +msgid "hg qseries [-ms]" +msgstr "hg qseries [-ms]" + +msgid "" +"force removal of changesets even if the working directory has uncommitted " +"changes" +msgstr "" + +msgid "" +"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are " +"not descendants of REV (DEPRECATED)" +msgstr "" + +msgid "no backups" +msgstr "nessun backup" + +msgid "no backups (DEPRECATED)" +msgstr "non effettuare backup (DEPRECATO)" + +msgid "do not modify working copy during strip" +msgstr "non modificare la copia di lavoro durante l'operazione di strip" + +msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." +msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." + +msgid "hg qtop [-s]" +msgstr "hg qtop [-s]" + +msgid "show only the first patch" +msgstr "mostra solo la prima patch" + +msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" +msgstr "" + +msgid "finish all applied changesets" +msgstr "finalizza tutti i changeset applicati" + +msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." +msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..." + +msgid "list all available queues" +msgstr "elenca tutte le code disponibili" + +msgid "create new queue" +msgstr "crea nuova coda" + +msgid "rename active queue" +msgstr "rinomina la coda attiva" + +msgid "delete reference to queue" +msgstr "elimina i riferimenti alla coda" + +msgid "delete queue, and remove patch dir" +msgstr "elimina la coda e rimuove la directory delle patch" + +msgid "[OPTION] [QUEUE]" +msgstr "[OPZIONE] [CODA]" + +msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time" +msgstr "" + +msgid "" +"Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n" +"print messages to stdout, for testing and configuring." +msgstr "" + +msgid "" +"To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n" +"this::" +msgstr "" + +msgid "" +" [extensions]\n" +" notify =" +msgstr "" + +msgid "" +" [hooks]\n" +" # one email for each incoming changeset\n" +" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" +" # batch emails when many changesets incoming at one time\n" +" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook" +msgstr "" + +msgid "" +" [notify]\n" +" # config items go here" +msgstr "" + +msgid "Required configuration items::" +msgstr "" + +msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions" +msgstr "" + +msgid "Optional configuration items::" +msgstr "" + +msgid "" +" test = True # print messages to stdout for testing\n" +" strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n" +" domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n" +" style = ... # style file to use when formatting email\n" +" template = ... # template to use when formatting email\n" +" incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" +" changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" +" maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" +" maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" +" diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" +" sources = serve # notify if source of incoming changes in this " +"list\n" +" # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" +" merge = False # send notification for merges (default True)\n" +" [email]\n" +" from = user@host.com # email address to send as if none given\n" +" [web]\n" +" baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits" +msgstr "" + +msgid "" +"The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n" +"two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n" +"handier for you." +msgstr "" + +msgid "" +" [usersubs]\n" +" # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n" +" user@host = pattern" +msgstr "" + +msgid "" +" [reposubs]\n" +" # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n" +" pattern = user@host" +msgstr "" + +msgid "Glob patterns are matched against path to repository root." +msgstr "" + +msgid "" +"If you like, you can put notify config file in repository that users\n" +"can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s: %d new changesets" +msgstr "%s: %d nuovi changeset" + +#, python-format +msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n" +msgstr "notify: sto inviando a %d sottoscritti %d modifiche\n" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"diffs (truncated from %d to %d lines):" +msgstr "" +"\n" +"diff (troncati da %d linee a %d):" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"diffs (%d lines):" +msgstr "" +"\n" +"diff (%d linee):" + +#, python-format +msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n" +msgstr "" + +msgid "browse command output with an external pager" +msgstr "" + +msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::" +msgstr "" + +msgid "" +" [pager]\n" +" pager = less -FRSX" +msgstr "" + +msgid "" +"If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" +"$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used." +msgstr "" + +msgid "" +"If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n" +"setting::" +msgstr "" + +msgid "" +" [pager]\n" +" quiet = True" +msgstr "" + +msgid "" +"You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" +"pager.ignore list::" +msgstr "" + +msgid "" +" [pager]\n" +" ignore = version, help, update" +msgstr "" + +msgid "" +"You can also enable the pager only for certain commands using\n" +"pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::" +msgstr "" + +msgid "" +" [pager]\n" +" attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff" +msgstr "" + +msgid "" +"Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n" +"paged." +msgstr "" + +msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." +msgstr "" + +msgid "" +"To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" +"to specify them in your user configuration file." +msgstr "" + +msgid "" +"The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n" +"used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n" +"normal behavior.\n" +msgstr "" + +msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)" +msgstr "quando effettuare la paginazione (booleano, sempre, auto o mai)" + +msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions" +msgstr "interpreta i suffissi per riferirsi alle revisioni antenate" + +msgid "" +"This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n" +"ancestors of a specific revision." +msgstr "" + +msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::" +msgstr "Per esempio, se puoi riferirti ad una revisione come \"foo\", allora::" + +msgid "" +" foo^N = Nth parent of foo\n" +" foo^0 = foo\n" +" foo^1 = first parent of foo\n" +" foo^2 = second parent of foo\n" +" foo^ = foo^1" +msgstr "" + +msgid "" +" foo~N = Nth first grandparent of foo\n" +" foo~0 = foo\n" +" foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n" +" foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n" +msgstr "" + +msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails" +msgstr "" + +msgid "" +"The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" +"describes the series as a whole." +msgstr "" + +msgid "" +"Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n" +"first line of the changeset description as the subject text. The\n" +"message contains two or three body parts:" +msgstr "" + +msgid "" +"- The changeset description.\n" +"- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" +"- The patch itself, as generated by :hg:`export`." +msgstr "" + +msgid "" +"Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n" +"and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" +"mail and news readers, and in mail archives." +msgstr "" + +msgid "" +"To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" +"file::" +msgstr "" + +msgid "" +" [email]\n" +" from = My Name <my@email>\n" +" to = recipient1, recipient2, ...\n" +" cc = cc1, cc2, ...\n" +" bcc = bcc1, bcc2, ...\n" +" reply-to = address1, address2, ..." +msgstr "" + +msgid "" +"Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n" +"override global ``[email]`` address settings." +msgstr "" + +msgid "" +"Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n" +"changesets as a patchbomb." +msgstr "" + +msgid "" +"You can also either configure the method option in the email section\n" +"to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" +"that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" +"directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" +"hgrc(5) for details.\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s Please enter a valid value" +msgstr "%s Si prega di inserire un valore valido" + +msgid "Please enter a valid value.\n" +msgstr "Si prega di inserire un valore valido.\n" + +msgid "send changesets by email" +msgstr "invia dei changeset via email" + +msgid "" +" By default, diffs are sent in the format generated by\n" +" :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n" +" of N]\" introduction, which describes the series as a whole." +msgstr "" + +msgid "" +" Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" +" the first line of the changeset description as the subject text.\n" +" The message contains two or three parts. First, the changeset\n" +" description." +msgstr "" + +msgid "" +" With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n" +" installed, the result of running diffstat on the patch is inserted." +msgstr "" + +msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`." +msgstr "" + +msgid "" +" With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" +" with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" +" the messages are sent." +msgstr "" + +msgid "" +" By default the patch is included as text in the email body for\n" +" easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n" +" an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n" +" will be created." +msgstr "" + +msgid "" +" With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n" +" in the destination repository (or only those which are ancestors\n" +" of the specified revisions if any are provided)" +msgstr "" + +msgid "" +" With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n" +" single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n" +" will be sent." +msgstr "" + +msgid "" +" With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n" +" pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n" +" mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n" +" previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" +" files." +msgstr "" + +msgid "" +" With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n" +" You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n" +" an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n" +" Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n" +" PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n" +" for each patchbomb message, so you can verify everything is alright." +msgstr "" + +msgid "" +" In case email sending fails, you will find a backup of your series\n" +" introductory message in ``.hg/last-email.txt``." +msgstr "" + +msgid "" +" hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" +" hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n" +" hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n" +" hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)" +msgstr "" + +msgid "" +" hg email -o # send all patches not in default\n" +" hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n" +" hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n" +" hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST" +msgstr "" + +msgid "" +" hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" +" hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" +" hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in " +"default\n" +" hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST" +msgstr "" + +msgid "" +" hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n" +" mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n" +" hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n" +" formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the " +"mbox\n" +" -bm -t < mbox # ... using sendmail" +msgstr "" + +msgid "" +" Before using this command, you will need to enable email in your\n" +" hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "comparing with %s\n" +msgstr "sto confrontando con %s\n" + +msgid "no changes found\n" +msgstr "nessuna modifica trovata\n" + +msgid "specify at least one changeset with -r or -o" +msgstr "" + +msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" +msgstr "" + +msgid "too many destinations" +msgstr "troppe destinazioni" + +msgid "use only one form to specify the revision" +msgstr "usa solo un formato per specificare la revisione" + +msgid "" +"\n" +"Write the introductory message for the patch series." +msgstr "" +"\n" +"Scrivi il messaggio introduttivo per la serie di patch." + +#, python-format +msgid "This patch series consists of %d patches." +msgstr "Questa serie di patch consiste di %d patch." + +msgid "" +"\n" +"Final summary:" +msgstr "" +"\n" +"Sommario finale:" + +msgid "are you sure you want to send (yn)?" +msgstr "sei sicuro di voler effettuare l'invio (yn)?" + +msgid "&No" +msgstr "&No" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Si" + +msgid "patchbomb canceled" +msgstr "patchbomb cancellato" + +msgid "Displaying " +msgstr "Sto mostrando " + +msgid "Writing " +msgstr "Sto scrivendo " + +msgid "writing" +msgstr "sto scrivendo" + +msgid "Sending " +msgstr "Sto inviando " + +msgid "sending" +msgstr "sto inviando" + +msgid "send patches as attachments" +msgstr "invia patch come allegati" + +msgid "send patches as inline attachments" +msgstr "invia patch come allegati in linea" + +msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" +msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia nascosta" + +msgid "email addresses of copy recipients" +msgstr "indirizzi mail dei destinatari in copia" + +msgid "ask for confirmation before sending" +msgstr "chiede la conferma prima dell'invio" + +msgid "add diffstat output to messages" +msgstr "aggiungi l'output del diffstat ai messaggi" + +msgid "use the given date as the sending date" +msgstr "usa la data fornita come data di invio" + +msgid "use the given file as the series description" +msgstr "usa il file fornito come descrizione della serie" + +msgid "email address of sender" +msgstr "indirizzo email del mittente" + +msgid "print messages that would be sent" +msgstr "stampa i messaggi che verrebbero inviati" + +msgid "write messages to mbox file instead of sending them" +msgstr "scrive i messaggi nel file mbox invece di inviarli" + +msgid "email addresses replies should be sent to" +msgstr "indirizzi mail cui vanno indirizzate le risposte" + +msgid "subject of first message (intro or single patch)" +msgstr "soggetto del primo messaggio (introduzione o patch singola)" + +msgid "message identifier to reply to" +msgstr "" + +msgid "flags to add in subject prefixes" +msgstr "" + +msgid "email addresses of recipients" +msgstr "indirizzi mail dei destinatari" + +msgid "omit hg patch header" +msgstr "ometti l'intestazione della patch hg" + +msgid "send changes not found in the target repository" +msgstr "invia le modifiche non trovate nel repository di destinazione" + +msgid "send changes not in target as a binary bundle" +msgstr "invia le modifiche non in target come bundle binario" + +msgid "name of the bundle attachment file" +msgstr "nome file del bundle allegato" + +msgid "a revision to send" +msgstr "una revisione da inviare" + +msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" +msgstr "" +"esegui anche quando il repository remoto non è collegato (con -b/--bundle)" + +msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" +msgstr "" +"un changeset base da specificare invece di una destinazione (con -b/--bundle)" + +msgid "send an introduction email for a single patch" +msgstr "invia una mail introduttiva per una patch singola" + +msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." +msgstr "hg email [OPZIONE]... [DEST]..." + +msgid "show progress bars for some actions" +msgstr "" + +msgid "" +"This extension uses the progress information logged by hg commands\n" +"to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n" +"bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n" +"end point." +msgstr "" + +msgid "The following settings are available::" +msgstr "Le seguenti impostazioni sono disponibili::" + +msgid "" +" [progress]\n" +" delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n" +" refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n" +" format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n" +" width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n" +" # (that is, min(width, term width) will be used)\n" +" clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n" +" disable = False # if true, don't show a progress bar\n" +" assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n" +" # disable is given" +msgstr "" + +msgid "" +"Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n" +"estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n" +"item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n" +"take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n" +"characters.\n" +msgstr "" + +#. i18n: format XX seconds as "XXs" +#, python-format +msgid "%02ds" +msgstr "%02ds" + +#. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs" +#, python-format +msgid "%dm%02ds" +msgstr "%dm%02ds" + +#. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm" +#, python-format +msgid "%dh%02dm" +msgstr "%dh%02dm" + +#. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh" +#, python-format +msgid "%dd%02dh" +msgstr "%dd%02dh" + +#. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd" +#, python-format +msgid "%dw%02dd" +msgstr "%dw%02dd" + +#. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw" +#, python-format +msgid "%dy%02dw" +msgstr "%dy%02dw" + +msgid "command to delete untracked files from the working directory" +msgstr "comando per cancellare file non tracciati dalla directory di lavoro" + +msgid "removes files not tracked by Mercurial" +msgstr "rimuove i file non tracciati da Mercurial" + +msgid "" +" Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n" +" and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree." +msgstr "" + +msgid " This means that purge will delete:" +msgstr " Questo significa che purge cancellerà:" + +msgid "" +" - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n" +" - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n" +" they contain files under source control management" +msgstr "" + +msgid " But it will leave untouched:" +msgstr " Ma lascerà intoccati:" + +msgid "" +" - Modified and unmodified tracked files\n" +" - Ignored files (unless --all is specified)\n" +" - New files added to the repository (with :hg:`add`)" +msgstr "" + +msgid "" +" If directories are given on the command line, only files in these\n" +" directories are considered." +msgstr "" + +msgid "" +" Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n" +" you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n" +" list of files that this program would delete, use the --print\n" +" option.\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s cannot be removed" +msgstr "%s non può essere rimosso" + +#, python-format +msgid "warning: %s\n" +msgstr "attenzione: %s\n" + +#, python-format +msgid "Removing file %s\n" +msgstr "Sto rimuovendo il file %s\n" + +#, python-format +msgid "Removing directory %s\n" +msgstr "Sto rimuovendo la directory %s\n" + +msgid "abort if an error occurs" +msgstr "abortisce se si verifica un errore" + +msgid "purge ignored files too" +msgstr "rimuove anche i file ignorati" + +msgid "print filenames instead of deleting them" +msgstr "stampa i nomi dei file invece di cancellarli" + +msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" +msgstr "" +"termina i nomi dei file con NUL, per usarli con xargs (implica -p/--print)" + +msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." +msgstr "hg purge [OPZIONE]... [DIR]..." + +msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" +msgstr "comando per spostare insiemi di revisioni su un antenato differente" + +msgid "" +"This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" +"repository." +msgstr "" +"Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in\n" +"un repository Mercurial esistente." + +msgid "" +"For more information:\n" +"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" +msgstr "" +"Per maggiori informazioni:\n" +"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" + +msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" +msgstr "sposta changeset (e discendenti) su un branch differente" + +msgid "" +" Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" +" history (the source) onto another (the destination). This can be\n" +" useful for linearizing *local* changes relative to a master\n" +" development tree." +msgstr "" +" Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n" +" della storia (la sorgente) ad un'altra (la destinazione). Questo\n" +" può essere utile per linearizzare modifiche *locali* relative ad\n" +" un albero di sviluppo principale." + +msgid "" +" You should not rebase changesets that have already been shared\n" +" with others. Doing so will force everybody else to perform the\n" +" same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n" +" pulling in your rebased changesets." +msgstr "" +" Non si dovrebbe effettuare il rebase di modifiche che sono già\n" +" state condivise con altri. Così facendo si forzerebbe chiunque\n" +" altro ad effettuare lo stesso rebase, altrimenti finirebbero \n" +" per l'avere changeset duplicati dopo aver effettuato il pull\n" +" dei changeset di cui è stato effettuato il rebase." + +msgid "" +" If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" +" rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n" +" destination. (The destination changeset is not modified by\n" +" rebasing, but new changesets are added as its descendants.)" +msgstr "" + +msgid "" +" You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n" +" \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n" +" for a topologically related set of changesets (the \"source\n" +" branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n" +" rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n" +" specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n" +" back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n" +" ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n" +" specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n" +" the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n" +" uses the parent of the working directory as the base." +msgstr "" + +msgid "" +" By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" +" as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n" +" ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n" +" changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n" +" branch) may be dropped if they no longer contribute any change." +msgstr "" + +msgid "" +" One result of the rules for selecting the destination changeset\n" +" and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n" +" nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n" +" with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n" +" destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" +" the intended source branch)." +msgstr "" + +msgid "" +" If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" +" continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a." +msgstr "" +" Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n" +" può essere ripreso con --continue/-c o abortito con --abort/-a." + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n" +" " +msgstr "" +" Restituisce 0 in caso di successo, 1 se non c'è nulla di cui fare\n" +" il rebase.\n" +" " + +msgid "cannot use both abort and continue" +msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue" + +msgid "cannot use collapse with continue or abort" +msgstr "non è possibile usare collapse con continue o abort" + +msgid "cannot use detach with continue or abort" +msgstr "non è possibile usare detach con continue o abort" + +msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" +msgstr "abort e continue non consentono di specificare revisioni" + +msgid "cannot specify both a revision and a base" +msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una base" + +msgid "detach requires a revision to be specified" +msgstr "detach richiede di specificare una revisione" + +msgid "cannot specify a base with detach" +msgstr "impossibile specificare una base con detach" + +msgid "nothing to rebase\n" +msgstr "niente di cui effettuare il rebase\n" + +msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" +msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn" + +msgid "rebasing" +msgstr "sto effettuando il rebase" + +msgid "changesets" +msgstr "sto aggiungendo i changeset" + +msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)" +msgstr "" +"conflitti non risolti (vedere hg resolve e poi eseguire hg rebase --continue)" + +#, python-format +msgid "no changes, revision %d skipped\n" +msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n" + +msgid "rebase merging completed\n" +msgstr "merge del rebase completato\n" + +msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" +msgstr "" +"attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch sorgente, non li rimuovo\n" + +msgid "rebase completed\n" +msgstr "rebase completato\n" + +#, python-format +msgid "%d revisions have been skipped\n" +msgstr "%d revisioni sono state saltate\n" + +msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" +msgstr "impossibile effettuare il collapse, c'è più di un genitore esterno" + +#, python-format +msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" +msgstr "" +"non è possibile usare la revisione %d come base, il risultato avrebbe 3 " +"genitori" + +msgid "no rebase in progress" +msgstr "nessun rebase in corso" + +msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" +msgstr "" +"attenzione: nuovi changeset rilevati sulla branch target, impossibile " +"abortire\n" + +msgid "rebase aborted\n" +msgstr "rebase abortito\n" + +msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" +msgstr "non è possibile effettuare il rebase su una patch mq applicata" + +msgid "source is ancestor of destination" +msgstr "la sorgente è un antenato della destinazione" + +msgid "source is descendant of destination" +msgstr "la sorgente è un discendente della destinazione" + +msgid "rebase working directory to branch head" +msgstr "effettua il rebase della directory di lavoro sulla head della branch" + +msgid "rebase from the specified changeset" +msgstr "effettua il rebase dal changeset specificato" + +msgid "" +"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common " +"ancestor of base and dest)" +msgstr "" +"rebase dalla base del changeset specificato (fino al più grande antenato " +"comune tra la base e la destinazione)" + +msgid "rebase onto the specified changeset" +msgstr "rebase sul changeset specificato" + +msgid "collapse the rebased changesets" +msgstr "collassa le revisioni di cui si effettua il rebase" + +msgid "keep original changesets" +msgstr "mantiene i changeset originali" + +msgid "keep original branch names" +msgstr "mantiene le branch originali" + +msgid "force detaching of source from its original branch" +msgstr "forza la separazione della sorgente dalla sua branch originaria" + +msgid "continue an interrupted rebase" +msgstr "continua un rebase interrotto" + +msgid "abort an interrupted rebase" +msgstr "abortisce un rebase interrotto" + +msgid "" +"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" +"hg rebase {-a|-c}" +msgstr "" +"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opzioni]\n" +"hg rebase {-a|-c}" + +msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" +msgstr "" +"comando per selezionare interattivamente le modifiche per il commit/qrefresh" + +msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" +msgstr "questo modifica un file binario (tutto o niente)\n" + +msgid "this is a binary file\n" +msgstr "questo è un file binario\n" + +#, python-format +msgid "%d hunks, %d lines changed\n" +msgstr "" + +msgid "[Ynsfdaq?]" +msgstr "" + +msgid "&Yes, record this change" +msgstr "&Yes, registra questa modifica" + +msgid "&No, skip this change" +msgstr "&No, salta questa modifca" + +msgid "&Skip remaining changes to this file" +msgstr "&Salta le modifiche rimanenti a questo file" + +msgid "Record remaining changes to this &file" +msgstr "Registra le modifiche rimanenti a questo &file" + +#, fuzzy +msgid "&Done, skip remaining changes and files" +msgstr "&Fatto, salta le modifiche e i file rimanenti" + +#, fuzzy +msgid "Record &all changes to all remaining files" +msgstr "Registra &tutte le modifiche a tutti i file rimanenti" + +#, fuzzy +msgid "&Quit, recording no changes" +msgstr "&Esce, non registrando alcuna modifica" + +msgid "&?" +msgstr "&?" + +msgid "user quit" +msgstr "utente uscito" + +#, python-format +msgid "examine changes to %s?" +msgstr "esaminare le modifiche a %s?" + +msgid " and " +msgstr " e " + +#, python-format +msgid "record this change to %r?" +msgstr "registrare questa modifica a %r?" + +#, python-format +msgid "record change %d/%d to %r?" +msgstr "registrare la modifica %d/%d a %r?" + +msgid "interactively select changes to commit" +msgstr "seleziona interattivamente le modifiche di cui eseguire il commit" + +msgid "" +" If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" +" will be candidates for recording." +msgstr "" +" Se viene omesso un elenco di file, tutte le modifiche\n" +" riportate da :hg:`status` saranno candidate per la\n" +" registrazione." + +msgid "" +" You will be prompted for whether to record changes to each\n" +" modified file, and for files with multiple changes, for each\n" +" change to use. For each query, the following responses are\n" +" possible::" +msgstr "" +" Si verrà interrogati su quali modifiche registrare\n" +" per ogni file modificato e, per file con modifiche\n" +" multiple, per ogni modifica da usare. Per ogni domanda\n" +" sono possibili le seguenti risposte::" + +msgid "" +" y - record this change\n" +" n - skip this change" +msgstr "" +" y - registra questa modifica\n" +" n - salta questa modifica" + +msgid "" +" s - skip remaining changes to this file\n" +" f - record remaining changes to this file" +msgstr "" +" s - salta le modifiche rimanenti di questo file\n" +" f - registra le modifiche rimanenti di questo file" + +msgid "" +" d - done, skip remaining changes and files\n" +" a - record all changes to all remaining files\n" +" q - quit, recording no changes" +msgstr "" +" d - fatto, salta le modifiche e i file rimanenti\n" +" a - registra tutte le modifiche a tutti i file rimanenti\n" +" q - esci, non registrare alcuna modifica" + +msgid " ? - display help" +msgstr " ? - mostra il messaggio di aiuto" + +msgid " This command is not available when committing a merge." +msgstr " Questo comando non è disponibile durante il commit di un merge." + +msgid "'mq' extension not loaded" +msgstr "estensione 'mq' non caricata" + +msgid "running non-interactively, use commit instead" +msgstr "esecuzione non interattiva, usare invece commit" + +msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" +msgstr "" +"impossibile eseguire il commit parziale di un merge (usare invece \"hg commit" +"\")" + +msgid "no changes to record\n" +msgstr "nessuna modifica da registrare\n" + +msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg record [OPZIONE]... [FILE]..." + +msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." +msgstr "hg qrecord [OPZIONE]... PATCH [FILE]..." + +msgid "recreates hardlinks between repository clones" +msgstr "" + +msgid "recreate hardlinks between two repositories" +msgstr "" + +msgid "" +" When repositories are cloned locally, their data files will be\n" +" hardlinked so that they only use the space of a single repository." +msgstr "" + +msgid "" +" Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n" +" hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n" +" both repositories end up pulling the same changes." +msgstr "" + +msgid "" +" Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n" +" hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n" +" repository." +msgstr "" + +msgid "" +" This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n" +" wasted space." +msgstr "" + +msgid "" +" This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n" +" must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n" +" \"default-relink\", then \"default\", in [paths]." +msgstr "" + +msgid "" +" Do not attempt any read operations on this repository while the\n" +" command is running. (Both repositories will be locked against\n" +" writes.)\n" +" " +msgstr "" + +msgid "hardlinks are not supported on this system" +msgstr "hardlink non supportati su questo sistema" + +#, fuzzy +msgid "must specify local origin repository" +msgstr "%s non è un repository locale Mercurial" + +#, python-format +msgid "relinking %s to %s\n" +msgstr "sto ricollegando %s a %s\n" + +#, fuzzy +msgid "there is nothing to relink\n" +msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge" + +#, python-format +msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" +msgstr "tip ha %d file, numero totale stimato di file: %s\n" + +msgid "collecting" +msgstr "sto collezionando" + +msgid "files" +msgstr "file" + +#, python-format +msgid "collected %d candidate storage files\n" +msgstr "" + +msgid "source and destination are on different devices" +msgstr "sorgente e destinazione sono su periferiche differenti" + +#, python-format +msgid "not linkable: %s\n" +msgstr "non collegabile: %s\n" + +msgid "pruning" +msgstr "eliminazione" + +#, python-format +msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" +msgstr "" + +msgid "relinking" +msgstr "ricollegamento in corso" + +#, python-format +msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n" +msgstr "" + +msgid "[ORIGIN]" +msgstr "[ORIGINE]" + +msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms" +msgstr "" + +msgid "" +"This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n" +"lot of repositories to act like a scheme, for example::" +msgstr "" + +msgid "" +" [schemes]\n" +" py = http://code.python.org/hg/" +msgstr "" + +msgid "After that you can use it like::" +msgstr "In seguito puoi usarlo come::" + +msgid " hg clone py://trunk/" +msgstr " hg clone py://trunk/" + +msgid "" +"Additionally there is support for some more complex schemas, for\n" +"example used by Google Code::" +msgstr "" + +msgid "" +" [schemes]\n" +" gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/" +msgstr "" + +msgid "" +"The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n" +"number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n" +"``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n" +"supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n" +"just appended to an URL." +msgstr "" + +msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::" +msgstr "" + +msgid "" +" [schemes]\n" +" py = http://hg.python.org/\n" +" bb = https://bitbucket.org/\n" +" bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n" +" gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n" +" kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/" +msgstr "" + +msgid "" +"You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n" +"same name.\n" +msgstr "" + +msgid "share a common history between several working directories" +msgstr "" + +msgid "create a new shared repository" +msgstr "crea un nuovo repository condiviso" + +msgid "" +" Initialize a new repository and working directory that shares its\n" +" history with another repository." +msgstr "" + +msgid "" +" .. note::\n" +" using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n" +" rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n" +" clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n" +" the same changeset, and one of them destroys that changeset\n" +" with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n" +" operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n" +" parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n" +" the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n" +" (e.g. tip).\n" +" " +msgstr "" + +msgid "do not create a working copy" +msgstr "non crea una directory di lavoro" + +msgid "[-U] SOURCE [DEST]" +msgstr "[-U] SORGENTE [DEST]" + +msgid "command to transplant changesets from another branch" +msgstr "" + +msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch." +msgstr "" + +msgid "" +"Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" +"map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "skipping already applied revision %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s merged at %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s transplanted to %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "filtering %s\n" +msgstr "sto filtrando %s\n" + +msgid "filter failed" +msgstr "filtraggio fallito" + +msgid "can only omit patchfile if merging" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s: empty changeset" +msgstr "%s: changeset vuoto" + +msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s transplanted as %s\n" +msgstr "%s trapiantato come %s\n" + +msgid "transplant log file is corrupt" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "working dir not at transplant parent %s" +msgstr "" + +msgid "commit failed" +msgstr "commit fallito" + +msgid "" +"y: transplant this changeset\n" +"n: skip this changeset\n" +"m: merge at this changeset\n" +"p: show patch\n" +"c: commit selected changesets\n" +"q: cancel transplant\n" +"?: show this help\n" +msgstr "" + +msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" +msgstr "applicare il changeset? [ynmpcq?]:" + +msgid "no such option\n" +msgstr "nessuna opzione\n" + +msgid "transplant changesets from another branch" +msgstr "" + +msgid "" +" Selected changesets will be applied on top of the current working\n" +" directory with the log of the original changeset. The changesets\n" +" are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n" +" rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n" +" unpublished changesets." +msgstr "" + +msgid "" +" If --log is specified, log messages will have a comment appended\n" +" of the form::" +msgstr "" + +msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)" +msgstr "" + +msgid "" +" You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n" +" Its argument will be invoked with the current changelog message as\n" +" $1 and the patch as $2." +msgstr "" + +msgid "" +" If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n" +" repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n" +" the branch holding the named revision, up to that revision. If\n" +" --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n" +" transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n" +" changesets you want." +msgstr "" + +msgid "" +" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n" +" selected branch (up to the named revision) onto your current\n" +" working directory." +msgstr "" + +msgid "" +" You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" +" changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n" +" of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n" +" normally instead of transplanting them." +msgstr "" + +msgid "" +" If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n" +" start an interactive changeset browser." +msgstr "" + +msgid "" +" If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n" +" and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n" +" --continue/-c`.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge" +msgstr "" + +msgid "no source URL, branch tag or revision list provided" +msgstr "" + +msgid "--all requires a branch revision" +msgstr "--all richiede la revisione di un branch" + +msgid "--all is incompatible with a revision list" +msgstr "" + +msgid "no revision checked out" +msgstr "nessuna revisione estratta" + +msgid "outstanding uncommitted merges" +msgstr "" + +msgid "outstanding local changes" +msgstr "" + +msgid "" +"``transplanted(set)``\n" +" Transplanted changesets in set." +msgstr "" + +msgid "pull patches from REPO" +msgstr "" + +msgid "BRANCH" +msgstr "BRANCH" + +msgid "pull patches from branch BRANCH" +msgstr "" + +msgid "pull all changesets up to BRANCH" +msgstr "" + +msgid "skip over REV" +msgstr "" + +msgid "merge at REV" +msgstr "" + +msgid "append transplant info to log message" +msgstr "" + +msgid "continue last transplant session after repair" +msgstr "" + +msgid "filter changesets through command" +msgstr "changeset filtrati tramite il comando" + +msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." +msgstr "" + +msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" +msgstr "consente l'uso di percorsi MBCS con codifiche problematiche" + +msgid "" +"Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" +"splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n" +"such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n" +"This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n" +"wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n" +"operation." +msgstr "" + +msgid "This extension is useful for:" +msgstr "Questa estensione è utile per:" + +msgid "" +"- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n" +"- Chinese Windows users using big5 encoding.\n" +"- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n" +" case-insensitive file system." +msgstr "" + +msgid "This extension is not needed for:" +msgstr "Questa estensione non è necessaria per:" + +msgid "" +"- Any user who use only ASCII chars in path.\n" +"- Any user who do not use any of problematic encodings." +msgstr "" + +msgid "Note that there are some limitations on using this extension:" +msgstr "Notare che ci sono alcune limitazioni all'uso di questa estensione:" + +msgid "" +"- You should use single encoding in one repository.\n" +"- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n" +"- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension." +msgstr "" + +msgid "" +"By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n" +"You can specify the encoding by config option::" +msgstr "" + +msgid "" +" [win32mbcs]\n" +" encoding = sjis" +msgstr "" + +msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n" +msgstr "" + +msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" +msgstr "" + +msgid "perform automatic newline conversion" +msgstr "" + +msgid "" +" Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n" +" the extension again and again for each clone since the configuration\n" +" is not copied when cloning." +msgstr "" + +msgid "" +" We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n" +" uses a version controlled file for its configuration and each clone\n" +" will therefore use the right settings from the start." +msgstr "" + +msgid "To perform automatic newline conversion, use::" +msgstr "" + +msgid "" +" [extensions]\n" +" win32text =\n" +" [encode]\n" +" ** = cleverencode:\n" +" # or ** = macencode:" +msgstr "" + +msgid "" +" [decode]\n" +" ** = cleverdecode:\n" +" # or ** = macdecode:" +msgstr "" + +msgid "" +"If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::" +msgstr "" + +msgid "" +" [hooks]\n" +" pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" +" # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr" +msgstr "" + +msgid "" +"To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n" +"pushed or pulled::" +msgstr "" + +msgid "" +" [hooks]\n" +" pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" +" # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"WARNING: %s already has %s line endings\n" +"and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n" +"Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n" +"Mercurial.ini or %s.\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "in %s: %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"To prevent this mistake in your local repository,\n" +"add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"[hooks]\n" +"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "and also consider adding:" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"[extensions]\n" +"win32text =\n" +"[encode]\n" +"** = %sencode:\n" +"[decode]\n" +"** = %sdecode:\n" +msgstr "" + +msgid "" +"win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/" +"Win32TextExtension\n" +msgstr "" +"win32text è deprecato: http://mercurial.selenic.com/wiki/Win32TextExtension\n" + +msgid "discover and advertise repositories on the local network" +msgstr "scopre e pubblicizza repository sulla rete locale" + +msgid "" +"Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n" +"the need to configure a server or a service. They can be discovered\n" +"without knowing their actual IP address." +msgstr "" + +msgid "" +"To allow other people to discover your repository using run\n" +":hg:`serve` in your repository::" +msgstr "" + +msgid "" +" $ cd test\n" +" $ hg serve" +msgstr "" +" $ cd test\n" +" $ hg serve" + +msgid "" +"You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n" +":hg:`paths`::" +msgstr "" +"Si possono scoprire repository abilitati a Zeroconf eseguendo\n" +":hg:`paths`::" + +msgid "" +" $ hg paths\n" +" zc-test = http://example.com:8000/test\n" +msgstr "" +" $ hg paths\n" +" zc-test = http://example.com:8000/test\n" + +msgid "archive prefix contains illegal components" +msgstr "il prefisso dell'archivio contiene componenti non consentite" + +msgid "cannot give prefix when archiving to files" +msgstr "impossibile fornire un prefisso durante l'archiviazione dei file" + +#, python-format +msgid "unknown archive type '%s'" +msgstr "tipo di archivio '%s' sconosciuto" + +msgid "archiving" +msgstr "archiviazione" + +#, python-format +msgid "bookmark '%s' contains illegal character" +msgstr "il segnalibro '%s' contiene caratteri non consentiti" + +msgid "searching for changed bookmarks\n" +msgstr "sto cercando segnalibri modificati\n" + +msgid "no changed bookmarks found\n" +msgstr "non è stato trovato alcun segnalibro modificato\n" + +msgid "invalid changegroup" +msgstr "changegroup invalido" + +msgid "unknown parent" +msgstr "genitore sconosciuto" + +#, python-format +msgid "integrity check failed on %s:%d" +msgstr "controllo di integrità fallito su %s:%d" + +msgid "cannot create new bundle repository" +msgstr "impossibile creare un nuovo repository bundle" + +#, python-format +msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)" +msgstr "flusso terminato in maniera inattesa (%d byte, attesi %d)" + +#, python-format +msgid "invalid chunk length %d" +msgstr "lunghezza del chunk invalida %d" + +#, python-format +msgid "%s: not a Mercurial bundle" +msgstr "%s: non è un bundle di Mercurial" + +#, python-format +msgid "%s: unknown bundle version %s" +msgstr "%s: versione di bundle sconosciuta %s" + +msgid "empty username" +msgstr "username vuoto" + +#, python-format +msgid "username %s contains a newline" +msgstr "il nome utente %s contiene un carattere di nuova riga" + +#, python-format +msgid "the name '%s' is reserved" +msgstr "il nome '%s' è riservato" + +msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "can't read commit message '%s': %s" +msgstr "" + +msgid "limit must be a positive integer" +msgstr "limit dev'essere un intero positivo " + +msgid "limit must be positive" +msgstr "limit dev'essere positivo" + +#, python-format +msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "adding %s\n" +msgstr "aggiunta in corso di %s\n" + +#, python-format +msgid "removing %s\n" +msgstr "sto rimuovendo %s\n" + +#, python-format +msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s: not copying - file is not managed\n" +msgstr "%s: non copio - il file non è gestito\n" + +#, python-format +msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n" +msgstr "%s: non copio - il file è stato rimosso per la rimozione\n" + +#, python-format +msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n" +msgstr "%s: non sovrascrivo - %s collide con %s\n" + +#, python-format +msgid "%s: not overwriting - file exists\n" +msgstr "%s: non sovrascrivo - il file esiste\n" + +#, python-format +msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n" +msgstr "%s: non registro la rinomina - %s non esiste\n" + +#, python-format +msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n" +msgstr "%s: non registro la copia - %s non esiste\n" + +#, python-format +msgid "%s: deleted in working copy\n" +msgstr "%s: rimosso nella copia di lavoro\n" + +#, python-format +msgid "%s: cannot copy - %s\n" +msgstr "%s: impossibile copiare - %s\n" + +#, python-format +msgid "moving %s to %s\n" +msgstr "sto spostando %s in %s\n" + +#, python-format +msgid "copying %s to %s\n" +msgstr "sto copiando %s in %s\n" + +msgid "no source or destination specified" +msgstr "nessuna sorgente o destinazione specificata" + +msgid "no destination specified" +msgstr "nessuna destinazione specificata" + +msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" +msgstr "" +"con sorgenti multiple la destinazione deve essere una directory esistente" + +#, python-format +msgid "destination %s is not a directory" +msgstr "la destinazione %s non è una directory" + +msgid "no files to copy" +msgstr "nessun file da copiare" + +msgid "(consider using --after)\n" +msgstr "(considera di usare --after)\n" + +msgid "child process failed to start" +msgstr "avvio fallito del processo figlio" + +#, python-format +msgid "changeset: %d:%s\n" +msgstr "changeset: %d:%s\n" + +#, python-format +msgid "branch: %s\n" +msgstr "branch: %s\n" + +#, python-format +msgid "bookmark: %s\n" +msgstr "segnalibro: %s\n" + +#, python-format +msgid "tag: %s\n" +msgstr "tag: %s\n" + +#, python-format +msgid "parent: %d:%s\n" +msgstr "genitore: %d:%s\n" + +#, python-format +msgid "manifest: %d:%s\n" +msgstr "manifesto: %d:%s\n" + +#, python-format +msgid "user: %s\n" +msgstr "utente: %s\n" + +#, python-format +msgid "date: %s\n" +msgstr "data: %s\n" + +msgid "files+:" +msgstr "file+:" + +msgid "files-:" +msgstr "file-:" + +msgid "files:" +msgstr "file:" + +#, python-format +msgid "files: %s\n" +msgstr "file: %s\n" + +#, python-format +msgid "copies: %s\n" +msgstr "copie: %s\n" + +#, python-format +msgid "extra: %s=%s\n" +msgstr "extra: %s=%s\n" + +msgid "description:\n" +msgstr "descrizione:\n" + +#, python-format +msgid "summary: %s\n" +msgstr "sommario: %s\n" + +#, python-format +msgid "%s: no key named '%s'" +msgstr "%s: nessuna chiave chiamata '%s'" + +#, python-format +msgid "Found revision %s from %s\n" +msgstr "Trovata revisione %s da %s\n" + +msgid "revision matching date not found" +msgstr "revisione corrispondente alla data non trovata" + +#, python-format +msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" +msgstr "impossibile seguire il file non esistente: \"%s\"" + +msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "skipping missing subrepository: %s\n" +msgstr "sto saltando il subrepository mancante: %s\n" + +msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." +msgstr "" +"HG: Inserisci il messaggio di commit. Le linee che iniziano con 'HG:' " +"vengono rimosse." + +msgid "HG: Leave message empty to abort commit." +msgstr "HG: Lasciare il messaggio vuoto per abortire il commit." + +#, python-format +msgid "HG: user: %s" +msgstr "HG: utente: %s" + +msgid "HG: branch merge" +msgstr "HG: branch merge" + +#, python-format +msgid "HG: branch '%s'" +msgstr "HG: branch '%s'" + +#, python-format +msgid "HG: subrepo %s" +msgstr "HG: subrepository %s" + +#, python-format +msgid "HG: added %s" +msgstr "HG: aggiunto %s" + +#, python-format +msgid "HG: changed %s" +msgstr "HG: cambiato %s" + +#, python-format +msgid "HG: removed %s" +msgstr "HG: rimosso %s" + +msgid "HG: no files changed" +msgstr "HG: nessun file modificato" + +msgid "empty commit message" +msgstr "messaggio di commit vuoto" + +msgid "add the specified files on the next commit" +msgstr "aggiunge i file specificati al prossimo commit" + +msgid "" +" Schedule files to be version controlled and added to the\n" +" repository." +msgstr "" +" Pianifica i file che devono essere versionati e aggiunti\n" +" al repository" + +msgid "" +" The files will be added to the repository at the next commit. To\n" +" undo an add before that, see :hg:`forget`." +msgstr "" +" I file saranno aggiunti al repository al prossimo commit. Per\n" +" annullare prima un aggiunta, vedere :hg:`forget`." + +msgid " If no names are given, add all files to the repository." +msgstr " Se non vengono forniti nomi, aggiunge tutti i file al repository." + +msgid " .. container:: verbose" +msgstr " .. contenitore:: verboso" + +msgid "" +" An example showing how new (unknown) files are added\n" +" automatically by :hg:`add`::" +msgstr "" +" Un esempio che mostra come file nuovi (sconosciuti) vengono \n" +" aggiunti automaticamente da :hg:`add`::" + +msgid "" +" $ ls\n" +" foo.c\n" +" $ hg status\n" +" ? foo.c\n" +" $ hg add\n" +" adding foo.c\n" +" $ hg status\n" +" A foo.c" +msgstr "" +" $ ls\n" +" foo.c\n" +" $ hg status\n" +" ? foo.c\n" +" $ hg add\n" +" adding foo.c\n" +" $ hg status\n" +" A foo.c" + +msgid "" +" Returns 0 if all files are successfully added.\n" +" " +msgstr "" +" Restituisce 0 se tutti i file sono stati aggiunti con successo.\n" +" " + +msgid "add all new files, delete all missing files" +msgstr "aggiunge tutti i nuovi file, cancella tuitti i file mancanti" + +msgid "" +" Add all new files and remove all missing files from the\n" +" repository." +msgstr "" + +msgid "" +" New files are ignored if they match any of the patterns in\n" +" ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n" +" commit." +msgstr "" + +msgid "" +" Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" +" parameter greater than 0, this compares every removed file with\n" +" every added file and records those similar enough as renames. This\n" +" option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" +" be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n" +" can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n" +" used to check which files were identified as moved or renamed." +msgstr "" + +msgid "similarity must be a number" +msgstr "similarity dev'essere un numero" + +msgid "similarity must be between 0 and 100" +msgstr "similarity dev'essere compreso tra 0 e 100" + +msgid "show changeset information by line for each file" +msgstr "" + +msgid "" +" List changes in files, showing the revision id responsible for\n" +" each line" +msgstr "" + +msgid "" +" This command is useful for discovering when a change was made and\n" +" by whom." +msgstr "" + +msgid "" +" Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n" +" it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n" +" anyway, although the results will probably be neither useful\n" +" nor desirable." +msgstr "" + +msgid "at least one filename or pattern is required" +msgstr "è richiesto almeno un nome di file o pattern" + +msgid "at least one of -n/-c is required for -l" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s: binary file\n" +msgstr "%s: è un file binario\n" + +msgid "create an unversioned archive of a repository revision" +msgstr "" + +msgid "" +" By default, the revision used is the parent of the working\n" +" directory; use -r/--rev to specify a different revision." +msgstr "" + +msgid "" +" The archive type is automatically detected based on file\n" +" extension (or override using -t/--type)." +msgstr "" + +msgid " Valid types are:" +msgstr "" + +msgid "" +" :``files``: a directory full of files (default)\n" +" :``tar``: tar archive, uncompressed\n" +" :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n" +" :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n" +" :``uzip``: zip archive, uncompressed\n" +" :``zip``: zip archive, compressed using deflate" +msgstr "" + +msgid "" +" The exact name of the destination archive or directory is given\n" +" using a format string; see :hg:`help export` for details." +msgstr "" + +msgid "" +" Each member added to an archive file has a directory prefix\n" +" prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n" +" prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n" +" removed." +msgstr "" + +msgid "no working directory: please specify a revision" +msgstr "" + +msgid "repository root cannot be destination" +msgstr "" + +msgid "cannot archive plain files to stdout" +msgstr "" + +msgid "reverse effect of earlier changeset" +msgstr "inverte l'effetto di un changeset precedente" + +msgid "" +" Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n" +" current working directory." +msgstr "" +" Prepara un nuovo changeset con l'effetto dell'annullamento\n" +" di REV nella directory di lavoro corrente." + +msgid "" +" If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n" +" is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n" +" changes and the merged result is left uncommitted." +msgstr "" +" Se REV è il genitore della copia di lavoro, allore di questo nuovo\n" +" changeset viene fatto il commit automatico. Altrimenti, hg necessita\n" +" di effettuare il merge delle modifiche e del risultato del merge non\n" +" viene effettuato il commit." + +msgid "" +" By default, the pending changeset will have one parent,\n" +" maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n" +" will instead have two parents: the old parent of the working\n" +" directory and a new child of REV that simply undoes REV." +msgstr "" +" Di default, il changeset in attesa avrà un solo genitore,\n" +" mantenendo una storia lineare. Con --merge, il changeset in attesa\n" +" avrà invece due genitori: il vecchio genitore della directory di\n" +" lavoro e un nuovo figlio di REV che semplicemente annulla REV." + +msgid "" +" Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n" +" specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n" +" the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n" +" separately." +msgstr "" + +msgid "please specify just one revision" +msgstr "si prega di specificare solo una revisione" + +msgid "please specify a revision to backout" +msgstr "si prega di specificare una revisione di cui effettuare il backout" + +msgid "cannot backout change on a different branch" +msgstr "" +"impossibile effettuare il backout di modifiche su una branch differente" + +msgid "cannot backout a change with no parents" +msgstr "" + +msgid "cannot backout a merge changeset without --parent" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s is not a parent of %s" +msgstr "%s non è un genitore di %s" + +msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "merging with changeset %s\n" +msgstr "sto effettuando il merge con il changeset %s\n" + +msgid "subdivision search of changesets" +msgstr "" + +msgid "" +" This command helps to find changesets which introduce problems. To\n" +" use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n" +" bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n" +" as good. Bisect will update your working directory to a revision\n" +" for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n" +" you have performed tests, mark the working directory as good or\n" +" bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n" +" or announce that it has found the bad revision." +msgstr "" + +msgid "" +" As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n" +" revision as good or bad without checking it out first." +msgstr "" + +msgid "" +" If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n" +" Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n" +" status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" +" (command not found) will abort the bisection, and any other\n" +" non-zero exit status means the revision is bad." +msgstr "" + +msgid "The first good revision is:\n" +msgstr "La prima revisione buona è:\n" + +msgid "The first bad revision is:\n" +msgstr "La prima revisione errata è:\n" + +#, python-format +msgid "" +"Not all ancestors of this changeset have been checked.\n" +"To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n" +msgstr "" + +msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" +msgstr "" + +msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" +msgstr "" + +msgid "cannot bisect (no known good revisions)" +msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione buona nota)" + +msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" +msgstr "impossibile fare bisect (nessuna revisione cattiva nota)" + +msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" +msgstr "(l'uso di 'hg bisect <cmd>' è deprecato)\n" + +msgid "incompatible arguments" +msgstr "argomenti incompatibili" + +#, python-format +msgid "failed to execute %s" +msgstr "esecuzione di %s fallita" + +#, python-format +msgid "%s killed" +msgstr "%s ucciso" + +#, python-format +msgid "Changeset %d:%s: %s\n" +msgstr "Changeset %d:%s: %s\n" + +#, python-format +msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" +msgstr "" + +msgid "track a line of development with movable markers" +msgstr "segui una linea di sviluppo con puntatori mobili" + +msgid "" +" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" +" committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" +" deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n" +" :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark." +msgstr "" + +msgid "" +" You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" +" directory's parent revision with the given name. If you specify\n" +" a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" +" the bookmark is assigned to that revision." +msgstr "" + +msgid "" +" Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n" +" push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n" +" repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this " +"means\n" +" the bookmarks extension must be enabled.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "a bookmark of this name does not exist" +msgstr "non esiste un segnalibro con questo nome" + +msgid "a bookmark of the same name already exists" +msgstr "esiste già un segnalibro con lo stesso nome" + +msgid "new bookmark name required" +msgstr "richiesto nuovo nome per il segnalibro" + +msgid "bookmark name required" +msgstr "richiesto nome per il segnalibro" + +msgid "bookmark name cannot contain newlines" +msgstr "il nome di un segnalibro non può contenere a capo" + +msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" +msgstr "il nome di un segnalibro non può consistere interamente di whitespace" + +msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" +msgstr "un segnalibro non può avere lo stesso nome di una branch esistente" + +msgid "no bookmarks set\n" +msgstr "" + +msgid "set or show the current branch name" +msgstr "" + +msgid "" +" With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" +" set the working directory branch name (the branch will not exist\n" +" in the repository until the next commit). Standard practice\n" +" recommends that primary development take place on the 'default'\n" +" branch." +msgstr "" + +msgid "" +" Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n" +" branch name that already exists, even if it's inactive." +msgstr "" + +msgid "" +" Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n" +" the parent of the working directory, negating a previous branch\n" +" change." +msgstr "" + +msgid "" +" Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n" +" :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "reset working directory to branch %s\n" +msgstr "resetto la directory di lavoro alla branch %s\n" + +msgid "" +"a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)" +msgstr "" +"una branch con lo stesso nome esiste già (usare 'hg update' per passare ad " +"essa)" + +#, python-format +msgid "marked working directory as branch %s\n" +msgstr "marcata directory di lavoro come branch %s\n" + +msgid "list repository named branches" +msgstr "" + +msgid "" +" List the repository's named branches, indicating which ones are\n" +" inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n" +" been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)." +msgstr "" + +msgid "" +" If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n" +" is considered active if it contains repository heads." +msgstr "" + +msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0.\n" +" " +msgstr "" + +msgid " (closed)" +msgstr "" + +msgid " (inactive)" +msgstr "" + +msgid "create a changegroup file" +msgstr "" + +msgid "" +" Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n" +" known to be in another repository." +msgstr "" + +msgid "" +" If you omit the destination repository, then hg assumes the\n" +" destination will have all the nodes you specify with --base\n" +" parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n" +" -a/--all (or --base null)." +msgstr "" + +msgid "" +" You can change compression method with the -t/--type option.\n" +" The available compression methods are: none, bzip2, and\n" +" gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)." +msgstr "" + +msgid "" +" The bundle file can then be transferred using conventional means\n" +" and applied to another repository with the unbundle or pull\n" +" command. This is useful when direct push and pull are not\n" +" available or when exporting an entire repository is undesirable." +msgstr "" + +msgid "" +" Applying bundles preserves all changeset contents including\n" +" permissions, copy/rename information, and revision history." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "--base is incompatible with specifying a destination" +msgstr "--base è incompatibile con la selezione di una destinazione" + +msgid "unknown bundle type specified with --type" +msgstr "" + +msgid "output the current or given revision of files" +msgstr "" + +msgid "" +" Print the specified files as they were at the given revision. If\n" +" no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" +" or tip if no revision is checked out." +msgstr "" + +msgid "" +" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" +" given using a format string. The formatting rules are the same as\n" +" for the export command, with the following additions:" +msgstr "" + +msgid "" +" :``%s``: basename of file being printed\n" +" :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n" +" :``%p``: root-relative path name of file being printed" +msgstr "" + +msgid "make a copy of an existing repository" +msgstr "" + +msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory." +msgstr "" + +msgid "" +" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" +" basename of the source." +msgstr "" + +msgid "" +" The location of the source is added to the new repository's\n" +" ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls." +msgstr "" + +msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details." +msgstr "" +" Vedere :hg:`help urls` per dettagli sui formati validi per la sorgente." + +msgid "" +" It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n" +" ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n" +" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs." +msgstr "" +" E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione, ma sul\n" +" sistema remoto non verranno creati ``.hg/hgrc`` nè directory di lavoro.\n" +" Vedere :hg:`help urls` per dettagli importanti sugli URL ``ssh://``." + +msgid "" +" A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" +" by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" +" If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" +" of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n" +" defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n" +" will be pulled into the destination repository.\n" +" No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n" +" in the destination." +msgstr "" + +msgid "" +" Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" +" local source repositories." +msgstr "" + +msgid "" +" For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" +" and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" +" to the repository data, not to the working directory). Some\n" +" filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" +" do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" +" avoid hardlinking." +msgstr "" + +msgid "" +" In some cases, you can clone repositories and the working directory\n" +" using full hardlinks with ::" +msgstr "" + +msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE" +msgstr "" + +msgid "" +" This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" +" operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" +" the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n" +" breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" +" this is not compatible with certain extensions that place their\n" +" metadata under the .hg directory, such as mq." +msgstr "" + +msgid "" +" Mercurial will update the working directory to the first applicable\n" +" revision from this list:" +msgstr "" + +msgid "" +" a) null if -U or the source repository has no changesets\n" +" b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n" +" the source repository's working directory\n" +" c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n" +" latest head of that branch)\n" +" d) the changeset specified with -r\n" +" e) the tipmost head specified with -b\n" +" f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n" +" g) the tipmost head of the default branch\n" +" h) tip" +msgstr "" + +msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" +msgstr "impossibile selezionare sia --noupdate sia --updaterev" + +msgid "commit the specified files or all outstanding changes" +msgstr "" +"effettua il commit dei file selezionati o di tutte le modifiche in attesa" + +msgid "" +" Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" +" centralized SCM, this operation is a local operation. See\n" +" :hg:`push` for a way to actively distribute your changes." +msgstr "" +" Effettua il commit nel repository delle modifiche ai file selezionati.\n" +" A differenza di un SCM centralizzato, questa operazione è una\n" +" operazione locale. Vedere :hg:`push` per un modo per distribuire\n" +" attivamente le tue modifiche." + +msgid "" +" If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" +" will be committed." +msgstr "" +" Se un elenco di file viene omesso, verrà effettuato il commit di\n" +" tutte le modifiche riportate da :hg:`status`." + +msgid "" +" If you are committing the result of a merge, do not provide any\n" +" filenames or -I/-X filters." +msgstr "" +" Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n" +" fornire nessun nome di file o filtri -I/-X." + +msgid "" +" If no commit message is specified, Mercurial starts your\n" +" configured editor where you can enter a message. In case your\n" +" commit fails, you will find a backup of your message in\n" +" ``.hg/last-message.txt``." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "can only close branch heads" +msgstr "" + +msgid "nothing changed\n" +msgstr "nulla è cambiato\n" + +msgid "created new head\n" +msgstr "creata una nuova head\n" + +#, python-format +msgid "reopening closed branch head %d\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "committed changeset %d:%s\n" +msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n" + +msgid "mark files as copied for the next commit" +msgstr "" + +msgid "" +" Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n" +" directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n" +" the source must be a single file." +msgstr "" + +msgid "" +" By default, this command copies the contents of files as they\n" +" exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" +" operation is recorded, but no copying is performed." +msgstr "" + +msgid "" +" This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" +" before that, see :hg:`revert`." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" +msgstr "" + +msgid "either two or three arguments required" +msgstr "due o tre argomenti sono richiesti" + +msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo" +msgstr "" + +msgid " Elements:" +msgstr "" + +msgid "" +" - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default " +"parent\n" +" - \".\" is a single node based on the current default parent\n" +" - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n" +" otherwise the default parent is always the last node created\n" +" - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n" +" - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n" +" - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n" +" - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n" +" - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n" +" - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n" +" - \"!command\" runs the command using your shell\n" +" - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n" +" - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line" +msgstr "" + +msgid " Whitespace between the above elements is ignored." +msgstr "" + +msgid " A backref is either" +msgstr "" + +msgid "" +" - a number n, which references the node curr-n, where curr is the " +"current\n" +" node, or\n" +" - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n" +" - empty to denote the default parent." +msgstr "" + +msgid "" +" All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" +" be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character." +msgstr "" + +msgid "" +" Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n" +" use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n" +msgstr "" + +msgid "repository is not empty" +msgstr "il repository non è vuoto" + +#, python-format +msgid "%s command %s" +msgstr "%s comando %s" + +msgid "list all available commands and options" +msgstr "elenca tutti comandi disponibili e le relative opzioni" + +msgid "returns the completion list associated with the given command" +msgstr "restituisce l'elenco di completamento associato al dato comando" + +msgid "show information detected about current filesystem" +msgstr "mostra le informazioni rilevare del filesystem corrente" + +msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" +msgstr "" + +msgid "validate the correctness of the current dirstate" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" +msgstr "%s è nello state %s, ma non nel manifest1\n" + +#, python-format +msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" +msgstr "%s è nello state %s, ma anche nel manifest1\n" + +#, python-format +msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" +msgstr "%s è nello state %s, ma non in uno dei manifesti\n" + +#, python-format +msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" +msgstr "" + +msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" +msgstr "" + +msgid "show combined config settings from all hgrc files" +msgstr "" + +msgid " With no arguments, print names and values of all config items." +msgstr "" + +msgid "" +" With one argument of the form section.name, print just the value\n" +" of that config item." +msgstr "" + +msgid "" +" With multiple arguments, print names and values of all config\n" +" items with matching section names." +msgstr "" + +msgid "" +" With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" +" for each config item." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "read config from: %s\n" +msgstr "lettura delle configurazioni da: %s\n" + +msgid "only one config item permitted" +msgstr "" + +msgid "access the pushkey key/value protocol" +msgstr "" + +msgid " With two args, list the keys in the given namespace." +msgstr "" + +msgid "" +" With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n" +" Reports success or failure.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "parse and apply a revision specification" +msgstr "" + +msgid "manually set the parents of the current working directory" +msgstr "" + +msgid "" +" This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" +" be used with care." +msgstr "" + +msgid "show the contents of the current dirstate" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "copy: %s -> %s\n" +msgstr "" + +msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description" +msgstr "" + +msgid "" +" If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n" +" revision numbers, they get labelled in the output as rN." +msgstr "" + +msgid "" +" Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n" +" " +msgstr "" +" Altrimenti, viene mostrato il DAG dei changelog del repository\n" +" corrente.\n" +" " + +msgid "need repo for changelog dag" +msgstr "" + +msgid "dump the contents of a data file revision" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "invalid revision identifier %s" +msgstr "" + +msgid "parse and display a date" +msgstr "" + +msgid "display the combined ignore pattern" +msgstr "" + +msgid "no ignore patterns found" +msgstr "" + +msgid "dump the contents of an index file" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "unknown format %d" +msgstr "formato sconosciuto %d" + +msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" +msgstr "" + +msgid "test Mercurial installation" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Checking encoding (%s)...\n" +msgstr "" + +msgid " (check that your locale is properly set)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Checking installed modules (%s)...\n" +msgstr "Sto controllando i moduli installati (%s)...\n" + +msgid " One or more extensions could not be found" +msgstr "" + +msgid " (check that you compiled the extensions)\n" +msgstr "" + +msgid "Checking templates...\n" +msgstr "" + +msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" +msgstr "" + +msgid "Checking patch...\n" +msgstr "" + +msgid " patch call failed:\n" +msgstr "" + +msgid " unexpected patch output!\n" +msgstr "" + +msgid " patch test failed!\n" +msgstr "" + +msgid "" +" (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " +"Please check your configuration file)\n" +msgstr "" + +msgid "" +" Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial." +"selenic.com/wiki/BugTracker\n" +msgstr "" +" Fallimento del patcher interno, si prega di segnalare questo errore a " +"http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" + +msgid "Checking commit editor...\n" +msgstr "Sto controllando l'editor per il commit...\n" + +msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" +msgstr "Nessun editor per il commit trovato e non trovo vi in PATH\n" + +msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n" +msgstr "" +" (specificare un editor per il commit nel proprio file di configurazione)\n" + +#, python-format +msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" +msgstr "Editor '%s' non trovato in PATH\n" + +msgid "Checking username...\n" +msgstr "Sto controllando lo username...\n" + +msgid " (specify a username in your configuration file)\n" +msgstr " (specificare un nome utente nel proprio file di configurazione)\n" + +msgid "No problems detected\n" +msgstr "Nessun problema riscontrato\n" + +#, python-format +msgid "%s problems detected, please check your install!\n" +msgstr "%s problemi riscontrati, si prega di controllare l'installazione!\n" + +msgid "dump rename information" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s renamed from %s:%s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s not renamed\n" +msgstr "" + +msgid "show how files match on given patterns" +msgstr "mostra come i file corrispondono ai dati pattern" + +msgid "diff repository (or selected files)" +msgstr "" + +msgid " Show differences between revisions for the specified files." +msgstr "" + +msgid " Differences between files are shown using the unified diff format." +msgstr "" + +msgid "" +" .. note::\n" +" diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" +" default to comparing against the working directory's first\n" +" parent changeset if no revisions are specified." +msgstr "" + +msgid "" +" Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n" +" the changes in that changeset relative to its first parent." +msgstr "" + +msgid "" +" Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n" +" files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n" +" anyway, probably with undesirable results." +msgstr "" + +msgid "" +" Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" +" format. For more information, read :hg:`help diffs`." +msgstr "" + +msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" +msgstr "" + +msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions." +msgstr "" + +msgid "" +" The information shown in the changeset header is: author, date,\n" +" branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n" +" comment." +msgstr "" + +msgid "" +" .. note::\n" +" export may generate unexpected diff output for merge\n" +" changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" +" first parent only." +msgstr "" +" .. nota::\n" +" l'export potrebbe generare un diff inatteso per changeset di \n" +" merge, dal momento che confronterà tali changeset solo con\n" +" il loro primo genitore." + +msgid "" +" Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" +" given using a format string. The formatting rules are as follows:" +msgstr "" + +msgid "" +" :``%%``: literal \"%\" character\n" +" :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n" +" :``%N``: number of patches being generated\n" +" :``%R``: changeset revision number\n" +" :``%b``: basename of the exporting repository\n" +" :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n" +" :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n" +" :``%r``: zero-padded changeset revision number" +msgstr "" + +msgid "" +" Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n" +" of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n" +" diff anyway, probably with undesirable results." +msgstr "" + +msgid "" +" Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" +" format. See :hg:`help diffs` for more information." +msgstr "" +" Usa l'opzione --git per generare diff nel formato diff esteso\n" +" git. Vedere :hg:`help diffs` per maggiori informazioni." + +msgid "" +" With the --switch-parent option, the diff will be against the\n" +" second parent. It can be useful to review a merge." +msgstr "" + +msgid "export requires at least one changeset" +msgstr "" + +msgid "exporting patches:\n" +msgstr "" + +msgid "exporting patch:\n" +msgstr "" + +msgid "forget the specified files on the next commit" +msgstr "" + +msgid "" +" Mark the specified files so they will no longer be tracked\n" +" after the next commit." +msgstr "" + +msgid "" +" This only removes files from the current branch, not from the\n" +" entire project history, and it does not delete them from the\n" +" working directory." +msgstr "" + +msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`." +msgstr "" + +msgid "no files specified" +msgstr "nessun file specificato" + +#, python-format +msgid "not removing %s: file is already untracked\n" +msgstr "%s non rimosso: il file non viene già tracciato\n" + +msgid "search for a pattern in specified files and revisions" +msgstr "" + +msgid " Search revisions of files for a regular expression." +msgstr "" + +msgid "" +" This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n" +" Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n" +" working directory. It always prints the revision number in which a\n" +" match appears." +msgstr "" + +msgid "" +" By default, grep only prints output for the first revision of a\n" +" file in which it finds a match. To get it to print every revision\n" +" that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n" +" becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n" +" use the --all flag." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" +msgstr "" + +msgid "show current repository heads or show branch heads" +msgstr "" + +msgid " With no arguments, show all repository branch heads." +msgstr " Senza argomenti mostra tutte le teste dei branch del repository." + +msgid "" +" Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n" +" where development generally takes place and are the usual targets\n" +" for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n" +" no child changeset on the same branch." +msgstr "" + +msgid "" +" If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n" +" associated with the specified changesets are shown." +msgstr "" + +msgid "" +" If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" +" (see :hg:`commit --close-branch`)." +msgstr "" + +msgid "" +" If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n" +" STARTREV will be displayed." +msgstr "" + +msgid "" +" If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and " +"only\n" +" changesets without children will be shown." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "no open branch heads found on branches %s" +msgstr "nessuna testa di branch aperta trovata sui branch %s" + +#, python-format +msgid " (started at %s)" +msgstr " (iniziato a %s)" + +msgid "show help for a given topic or a help overview" +msgstr "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto" + +msgid "" +" With no arguments, print a list of commands with short help messages." +msgstr "" +" Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve\n" +" messaggio d'aiuto." + +msgid "" +" Given a topic, extension, or command name, print help for that\n" +" topic." +msgstr "" +" Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n" +" per tale argomento." + +msgid "" +" Returns 0 if successful.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "global options:" +msgstr "opzioni globali:" + +msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" +msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi" + +msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" +msgstr "" +"usare \"hg help\" per la lista completa dei comandi oppure \"hg -v\" per i " +"dettagli" + +#, python-format +msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options" +msgstr "" +"usare \"hg -v help%s\" per mostrare gli alias predefiniti e le opzioni " +"globali" + +#, python-format +msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options" +msgstr "usare \"hg -v help %s\" per mostrare le opzioni globali" + +msgid "list of commands:" +msgstr "elenco dei comandi:" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"aliases: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"alias: %s\n" + +msgid "(no help text available)" +msgstr "(nessun testo di aiuto disponibile)" + +#, python-format +msgid "shell alias for::" +msgstr "alias shell per::" + +#, python-format +msgid " %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "alias for: hg %s" +msgstr "alias per: hg %s" + +#, python-format +msgid "%s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"\n" +"use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n" +msgstr "" +"\n" +"usare \"hg -v help %s\" per mostrare l'aiuto più esteso\n" + +msgid "options:\n" +msgstr "opzioni:\n" + +msgid "no commands defined\n" +msgstr "nessun comando definito\n" + +msgid "no help text available" +msgstr "nessun testo di aiuto disponibile" + +#, python-format +msgid "%s extension - %s" +msgstr "estensione %s - %s" + +msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "'%s' is provided by the following extension:" +msgstr "" + +msgid "Mercurial Distributed SCM\n" +msgstr "Mercurial SCM Distribuito\n" + +msgid "basic commands:" +msgstr "comandi base:" + +msgid "enabled extensions:" +msgstr "estensioni abilitate:" + +msgid "VALUE" +msgstr "" + +msgid "DEPRECATED" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"[+] marked option can be specified multiple times" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"additional help topics:" +msgstr "" +"\n" +"argomenti di aiuto aggiuntivi:" + +msgid "identify the working copy or specified revision" +msgstr "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica" + +msgid "" +" With no revision, print a summary of the current state of the\n" +" repository." +msgstr "" +" Senza revisioni, stampa un sommario dello stato corrente del\n" +" repository." + +msgid "" +" Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n" +" cause lookup to operate on that repository/bundle." +msgstr "" +" Specificando un percorso alla root di un repository o un\n" +" bundle Mercurial si effettuerà la ricerca su tale repository/bundle." + +msgid "" +" This summary identifies the repository state using one or two\n" +" parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n" +" uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n" +" this revision and a branch name for non-default branches." +msgstr "" +" Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n" +" due identificatori hash genitori, seguito da un \"+\" se ci sono \n" +" modifiche di cui non si è eseguito il commit nella directory di \n" +" lavoro, un elenco di tag per questa revisione e un nome di branch\n" +" per branch non-default. " + +msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks" +msgstr "" + +msgid "import an ordered set of patches" +msgstr "importa un insieme ordinato di patch" + +msgid "" +" Import a list of patches and commit them individually (unless\n" +" --no-commit is specified)." +msgstr "" +" Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n" +" individualmente (a meno che non venga specificato --no-commit)." + +msgid "" +" If there are outstanding changes in the working directory, import\n" +" will abort unless given the -f/--force flag." +msgstr "" +" Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n" +" l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f/--force." + +msgid "" +" You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" +" as attachments work (to use the body part, it must have type\n" +" text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n" +" message are used as default committer and commit message. All\n" +" text/plain body parts before first diff are added to commit\n" +" message." +msgstr "" +" E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n" +" mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n" +" essere di tipo text/plain o text/x-patch). Le intestazioni Da e \n" +" Soggetto della mail sono usate come autore del commit\n" +" e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n" +" text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n" +" commit." + +msgid "" +" If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n" +" description from patch override values from message headers and\n" +" body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n" +" override these." +msgstr "" +" Se la patch importata è stata generata da :hg:`export`, l'utente e la\n" +" descrizione dalla patch rimpiazzano i valori del corpo e\n" +" dell'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n" +" comando con -m/--message e -u/--user rimpiazzano questi." + +msgid "" +" If --exact is specified, import will set the working directory to\n" +" the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n" +" resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n" +" the patch. This may happen due to character set problems or other\n" +" deficiencies in the text patch format." +msgstr "" +" Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n" +" directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n" +" e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n" +" rispetto a quello registrato nella patch. Questo potrebbe capitare\n" +" a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n" +" formato della patch testuale." + +msgid "" +" With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" +" copies in the patch in the same way as 'addremove'." +msgstr "" +" Con -s/--similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n" +" nella patch allo stesso modo di 'addremove'." + +msgid "" +" To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" +" a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" +" See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." +msgstr "" +" Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n" +" patch \"-\". Se viene specificato un URL, la patch verrà scaricata da\n" +" questo. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati validi\n" +" per -d/--date.\n" +" " + +msgid "to working directory" +msgstr "alla directory di lavoro" + +msgid "not a Mercurial patch" +msgstr "non è una patch di Mercurial" + +msgid "patch is damaged or loses information" +msgstr "la patch è danneggiata o perde informazioni" + +msgid "applying patch from stdin\n" +msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n" + +#, python-format +msgid "applied %s\n" +msgstr "applicata %s\n" + +msgid "no diffs found" +msgstr "nessun diff trovato" + +msgid "show new changesets found in source" +msgstr "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente" + +msgid "" +" Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" +" pull location. These are the changesets that would have been pulled\n" +" if a pull at the time you issued this command." +msgstr "" +" Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n" +" nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n" +" si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto in quel momento." + +msgid "" +" For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" +" changesets twice if the incoming is followed by a pull." +msgstr "" +" Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n" +" i changeset se incoming è seguito da un pull." + +msgid " See pull for valid source format details." +msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi." + +msgid "" +" Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "cannot combine --bundle and --subrepos" +msgstr "" + +msgid "remote doesn't support bookmarks\n" +msgstr "il repository remoto non supporta i segnalibri\n" + +msgid "create a new repository in the given directory" +msgstr "crea un nuovo repository nella directory specificata" + +msgid "" +" Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" +" directory does not exist, it will be created." +msgstr "" +" Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n" +" directory non esiste la crea." + +msgid " If no directory is given, the current directory is used." +msgstr "" +" Se non viene specificata alcuna directory, viene usata la directory " +"corrente." + +msgid "" +" It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n" +" See :hg:`help urls` for more information." +msgstr "" +" E' possibile specificare un URL ``ssh://`` come destinazione.\n" +" Vedere :hg:`help urls` per maggiori informazioni. " + +msgid "locate files matching specific patterns" +msgstr "trova file corrispondenti a pattern specificati" + +msgid "" +" Print files under Mercurial control in the working directory whose\n" +" names match the given patterns." +msgstr "" +" Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella directory di\n" +" lavoro il cui nome corrisponde ai pattern specificati." + +msgid "" +" By default, this command searches all directories in the working\n" +" directory. To search just the current directory and its\n" +" subdirectories, use \"--include .\"." +msgstr "" +" Di default questo comando cerca in tutte le directory della copia\n" +" di lavoro. Per cercare solo nella directory corrente e le sue \n" +" sottodirectory, usare \"--include .\"." + +msgid "" +" If no patterns are given to match, this command prints the names\n" +" of all files under Mercurial control in the working directory." +msgstr "" +" Se non vengono forniti pattern da confrontare, questo comando\n" +" stampa il nome di tutti i file sotto il controllo di Mercurial nella " +"directory\n" +" di lavoro." + +msgid "" +" If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" +" command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" +" will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n" +" contain whitespace as multiple filenames." +msgstr "" +" Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n" +" \"xargs\", usare l'opzione -0 sia per questo comando sia per\n" +" \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n" +" nomi di file singoli che contengono spazi bianchi come nomi di\n" +" file multipli." + +msgid "show revision history of entire repository or files" +msgstr "mostra la storia delle revisioni dell'intero repository o di file" + +msgid "" +" Print the revision history of the specified files or the entire\n" +" project." +msgstr "" +" Stampa la storia delle revisioni o dei file specificati o dell'intero\n" +" progetto." + +msgid "" +" File history is shown without following rename or copy history of\n" +" files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n" +" renames and copies. --follow without a filename will only show\n" +" ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" +" only follows the first parent of merge revisions." +msgstr "" +" La storia dei file viene mostrata senza seguire la storia delle\n" +" rinomine o delle copie dei file. Usare -f/--follow con il nome di\n" +" un file per seguirne la storia attraverso copie e rinomine.\n" +" --follow senza il nome di un file mostrerà solamente gli antenati\n" +" o i discendenti della revisione di partenza. --follow-first segue\n" +" solo il primo genitore delle revisioni di merge." + +msgid "" +" If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n" +" --follow is set, in which case the working directory parent is\n" +" used as the starting revision. You can specify a revision set for\n" +" log, see :hg:`help revsets` for more information." +msgstr "" +" Se non viene specificato alcun range di revisioni, il default\n" +" è ``tip:0`` a meno di impostare --follow, in questo caso la\n" +" directory genitore viene usata come revisione di partenza.\n" +" E' possibile specificare un insieme di revisioni per log, vedere\n" +" :hg:`help revsets` per maggiori informazioni." + +msgid "" +" By default this command prints revision number and changeset id,\n" +" tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n" +" each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n" +" changed files and full commit message are shown." +msgstr "" +" Di default questo comando stampa il numero di revisione e l'id del\n" +" changeset, tag, genitori non triviali, utente, data e ora e un \n" +" sommario per ogni commit. Quando viene usato -v/--verbose,\n" +" viene mostrato l'elenco dei file modificati e l'intero messaggio\n" +" di commit." + +msgid "" +" .. note::\n" +" log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" +" changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" +" its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" +" will appear in files:." +msgstr "" +" .. nota::\n" +" log -p/--patch potrebbe generare un diff inatteso per changeset\n" +" di merge, in quanto confronta solo i changeset di merge con il loro\n" +" primo genitore. Inoltre, solo i file differente da ENTRAMBI i " +"genitori\n" +" compariranno nei file:." + +msgid "output the current or given revision of the project manifest" +msgstr "" + +msgid "" +" Print a list of version controlled files for the given revision.\n" +" If no revision is given, the first parent of the working directory\n" +" is used, or the null revision if no revision is checked out." +msgstr "" + +msgid "" +" With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" +" With --debug, print file revision hashes." +msgstr "" + +msgid "merge working directory with another revision" +msgstr "" + +msgid "" +" The current working directory is updated with all changes made in\n" +" the requested revision since the last common predecessor revision." +msgstr "" + +msgid "" +" Files that changed between either parent are marked as changed for\n" +" the next commit and a commit must be performed before any further\n" +" updates to the repository are allowed. The next commit will have\n" +" two parents." +msgstr "" + +msgid "" +" ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n" +" merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n" +" configuration files." +msgstr "" + +msgid "" +" If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" +" head revision, and the current branch contains exactly one other\n" +" head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" +" explicit revision with which to merge with must be provided." +msgstr "" + +msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files." +msgstr " :hg:`resolve` deve essere usato per decidere su file irrisolti." + +msgid "" +" To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n" +" will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n" +" all changes." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n" +"(run 'hg heads .' to see heads)" +msgstr "" +"il branch '%s' ha %d head - si prega di effettuare il merge con\n" +"una revisione esplicita (eseguire 'hg heads .' per vedere le head)" + +#, python-format +msgid "" +"branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n" +"(run 'hg heads' to see all heads)" +msgstr "" +"il branch '%s' ha una head - si prega di effettuare il merge con\n" +"una revisione esplicita (eseguire 'hg heads' per vedere tutte le head)" + +msgid "there is nothing to merge" +msgstr "non c'è nulla di cui fare il merge" + +#, python-format +msgid "%s - use \"hg update\" instead" +msgstr "%s - invece usare \"hg update\"" + +msgid "" +"working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit " +"rev" +msgstr "" +"la directory di lavoro non è una revisione head - usare \"hg update\"\n" +"o fare il merge con una revisione esplicita" + +msgid "show changesets not found in the destination" +msgstr "mostra changeset non trovati nella destinazione" + +msgid "" +" Show changesets not found in the specified destination repository\n" +" or the default push location. These are the changesets that would\n" +" be pushed if a push was requested." +msgstr "" +" Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n" +" specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n" +" changeset di cui si effettuerebbe il push se questo venisse\n" +" richiesto." + +msgid " See pull for details of valid destination formats." +msgstr " Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni." + +msgid "" +" Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "show the parents of the working directory or revision" +msgstr "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione" + +msgid "" +" Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n" +" given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n" +" If a file argument is given, the revision in which the file was\n" +" last changed (before the working directory revision or the\n" +" argument to --rev if given) is printed." +msgstr "" +" Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n" +" revisione è specificata tramite -r/--rev, verrà stampato il genitore\n" +" di quella revisione. Se viene fornito un file come argomento,\n" +" verrà stampata l'ultima revisione in cui il file è stato\n" +" modificato (prima della revisione della directory di lavoro\n" +" o dell'argomento di --rev se fornito)." + +msgid "can only specify an explicit filename" +msgstr "possibile specificare solo un nome di file esplicito" + +#, python-format +msgid "'%s' not found in manifest!" +msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!" + +msgid "show aliases for remote repositories" +msgstr "" + +msgid "" +" Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n" +" show definition of all available names." +msgstr "" + +msgid "" +" Path names are defined in the [paths] section of your\n" +" configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n" +" repository, ``.hg/hgrc`` is used, too." +msgstr "" + +msgid "" +" The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n" +" meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n" +" as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n" +" When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n" +" ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n" +" as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n" +" source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n" +" ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n" +" :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n" +" :hg:`bundle`) operations." +msgstr "" + +msgid " See :hg:`help urls` for more information." +msgstr "" + +msgid "not found!\n" +msgstr "non trovato!\n" + +msgid "not updating, since new heads added\n" +msgstr "" + +msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" +msgstr "(esegui 'hg heads' per vedere le head, 'hg merge' per fare un merge)\n" + +msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" +msgstr "(esegui 'hg update' per ottenere una copia funzionante)\n" + +msgid "pull changes from the specified source" +msgstr "effettua il pull delle modifiche dalla sorgente specificata" + +msgid " Pull changes from a remote repository to a local one." +msgstr "" +" Effettua il pull delle modifiche da un repository remoto\n" +" ad uno locale." + +msgid "" +" This finds all changes from the repository at the specified path\n" +" or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n" +" -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n" +" project in the working directory." +msgstr "" +" Questo trova tutte le modifiche dal repository al percorso o URL\n" +" specificato e le aggiunge al repository locale (quello corrente a\n" +" meno che non venga specificato -R). Di default, non viene \n" +" aggiornata la copia del progetto nella directory di lavoro." + +msgid "" +" Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n" +" by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n" +" to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n" +" -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`." +msgstr "" +" Usare :hg:`incoming` per vedere quello che verrebbe aggiunto da\n" +" un pull nel momento dell'esecuzione di questo comando. Se si decidesse\n" +" di aggiungere in seguito tali modifiche al repository, si dovrebbe " +"usare\n" +" :hg:`pull -r X` dove ``X`` è l'ultimo changeset elencato da :hg:" +"`incoming`." + +msgid "" +" If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" +" See :hg:`help urls` for more information." +msgstr "" +" Se viene omessa la SORGENTE, verrà usato il \n" +" percorso 'default'. Vedere :hg:`help urls` per\n" +" maggiori informazioni." + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "remote bookmark %s not found!" +msgstr "repository remoto %s non trovato!" + +msgid "" +"other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " +"specified." +msgstr "" +"l'altro repository non supporta la ricerca di revisioni, quindi una " +"revisione \n" +"non può essere specificata." + +#, python-format +msgid "importing bookmark %s\n" +msgstr "importazione segnalibro %s\n" + +msgid "push changes to the specified destination" +msgstr "effettua il push di modifiche verso la destinazione specificata" + +msgid "" +" Push changesets from the local repository to the specified\n" +" destination." +msgstr "" +" Effettua il push di modifiche dal repository locale verso la\n" +" destinazione specificata." + +msgid "" +" This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n" +" in the destination repository from the current one." +msgstr "" + +msgid "" +" By default, push will not allow creation of new heads at the\n" +" destination, since multiple heads would make it unclear which head\n" +" to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n" +" before pushing." +msgstr "" + +msgid "" +" Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n" +" branch that is not present at the destination. This allows you to\n" +" only create a new branch without forcing other changes." +msgstr "" + +msgid "" +" Use -f/--force to override the default behavior and push all\n" +" changesets on all branches." +msgstr "" + +msgid "" +" If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n" +" will be pushed to the remote repository." +msgstr "" +" Se si usa -r/--rev, si effettuerà il push del changeset dato e\n" +" di tutti i suoi antenati verso il repository remoto." + +msgid "" +" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n" +" URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used." +msgstr "" +" Vedere :hg:`help urls` per importanti dettagli sugli URL ``ssh://``.\n" +" Se viene omessa DESTINATION, verrà usato il percorso di default." + +msgid "" +" Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "pushing to %s\n" +msgstr "sto effettuando il push verso %s\n" + +#, python-format +msgid "exporting bookmark %s\n" +msgstr "esportazione segnalibro %s\n" + +#, python-format +msgid "deleting remote bookmark %s\n" +msgstr "eliminazione segnalibro remoto %s\n" + +#, python-format +msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n" +msgstr "il segnalibro %s non esiste nel repository locale o remoto!\n" + +#, python-format +msgid "updating bookmark %s failed!\n" +msgstr "aggiornamento del segnalibro %s fallito!\n" + +msgid "roll back an interrupted transaction" +msgstr "effettua il rollback di una transazione interrotta" + +msgid " Recover from an interrupted commit or pull." +msgstr " Riprende un commit o un pull interrotti." + +msgid "" +" This command tries to fix the repository status after an\n" +" interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n" +" suggests it." +msgstr "" +" Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n" +" un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n" +" quando Mercurial lo suggerisce. " + +msgid "" +" Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "remove the specified files on the next commit" +msgstr "" + +msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository." +msgstr "" + +msgid "" +" This only removes files from the current branch, not from the\n" +" entire project history. -A/--after can be used to remove only\n" +" files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n" +" force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n" +" revision without deleting them from the working directory." +msgstr "" + +msgid "" +" The following table details the behavior of remove for different\n" +" file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" +" states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n" +" reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n" +" branch) and Delete (from disk)::" +msgstr "" + +msgid "" +" A C M !\n" +" none W RD W R\n" +" -f R RD RD R\n" +" -A W W W R\n" +" -Af R R R R" +msgstr "" + +msgid "" +" This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" +" To undo a remove before that, see :hg:`revert`." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "not removing %s: file is untracked\n" +msgstr "non rimuovo %s: il file non è tracciato\n" + +#, python-format +msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n" +msgstr "" +"non rimuovo %s: il file esiste già (usare -f per forzare la rimozione)\n" + +#, python-format +msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n" +msgstr "" +"non rimuovo %s: il file è stato modificato (usare -f per forzare la " +"rimozione)\n" + +#, python-format +msgid "" +"not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n" +msgstr "" +"non rimuovo %s: il file è stato marcato per l'aggiunta (usare -f per forzare " +"la rimozione)\n" + +msgid "rename files; equivalent of copy + remove" +msgstr "" + +msgid "" +" Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n" +" is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n" +" file, there can only be one source." +msgstr "" + +msgid "" +" This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n" +" before that, see :hg:`revert`." +msgstr "" + +msgid "redo merges or set/view the merge status of files" +msgstr "" + +msgid "" +" Merges with unresolved conflicts are often the result of\n" +" non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n" +" setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n" +" command is used to manage the files involved in a merge, after\n" +" :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n" +" working directory must have two parents)." +msgstr "" + +msgid " The resolve command can be used in the following ways:" +msgstr "" + +msgid "" +" - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the " +"specified\n" +" files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n" +" performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n" +" to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n" +" the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n" +" environment variable and your configuration files." +msgstr "" + +msgid "" +" - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n" +" (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n" +" to mark all unresolved files." +msgstr "" + +msgid "" +" - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n" +" default is to mark all resolved files." +msgstr "" + +msgid "" +" - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n" +" In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved." +msgstr "" + +msgid "" +" Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n" +" merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n" +" commit after a conflicting merge." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "too many options specified" +msgstr "troppe opzioni specificate" + +msgid "can't specify --all and patterns" +msgstr "non è possibile specificare pattern e --all" + +msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" +msgstr "" +"nessun file o directory specificata; usare --all per rieffettuare il merge " +"di tutti i file" + +msgid "restore individual files or directories to an earlier state" +msgstr "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente" + +msgid "" +" .. note::\n" +" This command is most likely not what you are looking for.\n" +" Revert will partially overwrite content in the working\n" +" directory without changing the working directory parents. Use\n" +" :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n" +" :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n" +" parent." +msgstr "" + +msgid "" +" With no revision specified, revert the named files or directories\n" +" to the contents they had in the parent of the working directory.\n" +" This restores the contents of the affected files to an unmodified\n" +" state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" +" working directory has two parents, you must explicitly specify a\n" +" revision." +msgstr "" +" Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n" +" specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n" +" genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n" +" dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n" +" aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n" +" ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n" +" revisione a cui tornare." + +msgid "" +" Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n" +" to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n" +" to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n" +" dates` for a list of formats valid for -d/--date." +msgstr "" +" Usando l'opzione -r(--rev, riporta i dati file o directory al loro\n" +" contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n" +" effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n" +" precedenti. Vedere :hg:`help dates` per un elenco dei formati\n" +" validi per -d/--date." + +msgid "" +" Revert modifies the working directory. It does not commit any\n" +" changes, or change the parent of the working directory. If you\n" +" revert to a revision other than the parent of the working\n" +" directory, the reverted files will thus appear modified\n" +" afterwards." +msgstr "" +" Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n" +" alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro. Se\n" +" si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n" +" genitore della directory di lavoro, i file interessati appariranno\n" +" quindi in seguito modificati." + +msgid "" +" If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n" +" of a file was changed, it is reset." +msgstr "" +" Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n" +" modificato il flag di esecuzione di un file, questo viene resettato." + +msgid "" +" If names are given, all files matching the names are reverted.\n" +" If no arguments are given, no files are reverted." +msgstr "" +" Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n" +" vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n" +" viene ripristinato." + +msgid "" +" Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" +" To disable these backups, use --no-backup." +msgstr "" +" I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n" +" essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n" +" --no-backup. " + +msgid "you can't specify a revision and a date" +msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data" + +msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\"" +msgstr "" + +msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" +msgstr "" +"nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero " +"repository" + +#, python-format +msgid "forgetting %s\n" +msgstr "sto dimenticandomi di %s\n" + +#, python-format +msgid "reverting %s\n" +msgstr "sto ripristinando %s\n" + +#, python-format +msgid "undeleting %s\n" +msgstr "sto annullando la rimozione di %s\n" + +#, python-format +msgid "saving current version of %s as %s\n" +msgstr "sto salvando la versione corrente di %s come %s\n" + +#, python-format +msgid "file not managed: %s\n" +msgstr "file non gestito: %s\n" + +#, python-format +msgid "no changes needed to %s\n" +msgstr "nessuna modifica richiesta per %s\n" + +msgid "roll back the last transaction (dangerous)" +msgstr "effettua il rollback dell'ultima transazione (pericoloso)" + +msgid "" +" This command should be used with care. There is only one level of\n" +" rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" +" restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" +" any dirstate changes since that time. This command does not alter\n" +" the working directory." +msgstr "" +" Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n" +" livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n" +" Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n" +" perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n" +" Questo comando non altera la copia di lavoro." + +msgid "" +" Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" +" that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" +" repository. For example, the following commands are transactional,\n" +" and their effects can be rolled back:" +msgstr "" +" Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n" +" comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n" +" in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n" +" usano transazioni ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n" +" effetti:" + +msgid "" +" - commit\n" +" - import\n" +" - pull\n" +" - push (with this repository as the destination)\n" +" - unbundle" +msgstr "" +" - commit\n" +" - import\n" +" - pull\n" +" - push (con questo repository come destinazione)\n" +" - unbundle" + +msgid "" +" This command is not intended for use on public repositories. Once\n" +" changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" +" back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" +" the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" +" repository; for example an in-progress pull from the repository\n" +" may fail if a rollback is performed." +msgstr "" +" L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n" +" volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n" +" utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n" +" effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n" +" modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi una competizione\n" +" con i lettori del repository; ad esempio un pull in corso dal\n" +" repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback. " + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "print the root (top) of the current working directory" +msgstr "stampa la radice (top) della directory di lavoro corrente" + +msgid " Print the root directory of the current repository." +msgstr " Stampa la directory radice del repository corrente. " + +msgid "start stand-alone webserver" +msgstr "" + +msgid "" +" Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n" +" this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n" +" recommended to use a real web server to serve a repository for\n" +" longer periods of time." +msgstr "" + +msgid "" +" Please note that the server does not implement access control.\n" +" This means that, by default, anybody can read from the server and\n" +" nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n" +" option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n" +" should use a real web server if you need to authenticate users." +msgstr "" + +msgid "" +" By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" +" stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" +" files." +msgstr "" +" Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n" +" errori allo stderr. Usare le opzion -A/--accesslog e \n" +" -E/--errorlog\" per effettuare il log su file." + +msgid "" +" To have the server choose a free port number to listen on, specify\n" +" a port number of 0; in this case, the server will print the port\n" +" number it uses." +msgstr "" + +msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" +msgstr "Non esiste alcun repository Mercurial qui (.hg non trovata)" + +#, python-format +msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" +msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n" + +msgid "show changed files in the working directory" +msgstr "" + +msgid "" +" Show status of files in the repository. If names are given, only\n" +" files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n" +" the source of a copy/move operation, are not listed unless\n" +" -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n" +" Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n" +" options -mardu are used." +msgstr "" + +msgid "" +" Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n" +" unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored." +msgstr "" + +msgid "" +" .. note::\n" +" status may appear to disagree with diff if permissions have\n" +" changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n" +" not report permission changes and diff only reports changes\n" +" relative to one merge parent." +msgstr "" + +msgid "" +" If one revision is given, it is used as the base revision.\n" +" If two revisions are given, the differences between them are\n" +" shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n" +" the changed files of a revision from its first parent." +msgstr "" + +msgid " The codes used to show the status of files are::" +msgstr "" + +msgid "" +" M = modified\n" +" A = added\n" +" R = removed\n" +" C = clean\n" +" ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n" +" ? = not tracked\n" +" I = ignored\n" +" = origin of the previous file listed as A (added)" +msgstr "" + +msgid "summarize working directory state" +msgstr "" + +msgid "" +" This generates a brief summary of the working directory state,\n" +" including parents, branch, commit status, and available updates." +msgstr "" + +msgid "" +" With the --remote option, this will check the default paths for\n" +" incoming and outgoing changes. This can be time-consuming." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "parent: %d:%s " +msgstr "genitore: %d:%s " + +msgid " (empty repository)" +msgstr " (repository vuoto)" + +msgid " (no revision checked out)" +msgstr " (nessuna revisione in check out)" + +#, python-format +msgid "branch: %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%d modified" +msgstr "%d modificati" + +#, python-format +msgid "%d added" +msgstr "%d aggiunti" + +#, python-format +msgid "%d removed" +msgstr "%d rimossi" + +#, python-format +msgid "%d renamed" +msgstr "%d rinominati" + +#, python-format +msgid "%d copied" +msgstr "%d copiati" + +#, python-format +msgid "%d deleted" +msgstr "%d cancellati" + +#, python-format +msgid "%d unknown" +msgstr "%d sconosciuti" + +#, python-format +msgid "%d ignored" +msgstr "%d ignorati" + +#, python-format +msgid "%d unresolved" +msgstr "%d non risolti" + +#, python-format +msgid "%d subrepos" +msgstr "%d subrepository" + +msgid " (merge)" +msgstr "" + +msgid " (new branch)" +msgstr " (nuovo branch)" + +msgid " (head closed)" +msgstr " (head chiusa)" + +msgid " (clean)" +msgstr " (pulito)" + +msgid " (new branch head)" +msgstr " (nuova head per il branch)" + +#, python-format +msgid "commit: %s\n" +msgstr "" + +msgid "update: (current)\n" +msgstr "update: (aggiornato)\n" + +#, python-format +msgid "update: %d new changesets (update)\n" +msgstr "update: %d nuovi changeset (update)\n" + +#, python-format +msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" +msgstr "update: %d nuovi changeset, %d head del branch (merge)\n" + +msgid "1 or more incoming" +msgstr "1 o più in arrivo" + +#, python-format +msgid "%d outgoing" +msgstr "%d in uscita" + +#, python-format +msgid "%d incoming bookmarks" +msgstr "%d segnalibri in ingresso" + +#, python-format +msgid "%d outgoing bookmarks" +msgstr "%d segnalibri in uscita" + +#, python-format +msgid "remote: %s\n" +msgstr "remoto: %s\n" + +msgid "remote: (synced)\n" +msgstr "remoto: (sincronizzato)\n" + +msgid "add one or more tags for the current or given revision" +msgstr "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o quella data" + +msgid " Name a particular revision using <name>." +msgstr " Nomina una revisione particolare usando <nome>." + +msgid "" +" Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n" +" very useful to compare different revisions, to go back to significant\n" +" earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n" +" an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override." +msgstr "" +" I tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n" +" repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n" +" differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n" +" significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n" +" La modifica di un tag esistente di norma non è consentito;\n" +" usare -f/--force per sovrascriverle." + +msgid "" +" If no revision is given, the parent of the working directory is\n" +" used, or tip if no revision is checked out." +msgstr "" +" Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n" +" directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n" +" nessuna revisione." + +msgid "" +" To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" +" they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n" +" to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n" +" also means that tagging creates a new commit. The file\n" +" \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n" +" repositories)." +msgstr "" +" Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n" +" merge di tag, sono memorizzate nel file chiamato \".hgtags\" che è\n" +" gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n" +" modificato manualmente se necessario. Questo significa anche che\n" +" effettuare il tagging crea un nuovo commit. Il file \".hg/localtags\" è\n" +" usato per le tag locali (non condivise tra repository)." + +msgid "" +" Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n" +" of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n" +" -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n" +" changeset." +msgstr "" + +msgid "" +" Since tag names have priority over branch names during revision\n" +" lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged." +msgstr "" + +msgid "tag names must be unique" +msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci" + +msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace" +msgstr "i nomi dei tag non possono consistere interamente di spazi bianchi" + +msgid "--rev and --remove are incompatible" +msgstr "--rev e --remove sono incompatibili" + +#, python-format +msgid "tag '%s' does not exist" +msgstr "la tag '%s' non esiste" + +#, python-format +msgid "tag '%s' is not a global tag" +msgstr "la tag '%s' non è una tag globale" + +#, python-format +msgid "tag '%s' is not a local tag" +msgstr "la tag '%s' non è una tag locale" + +#, python-format +msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" +msgstr "la tag '%s' esiste già (usare -f per forzare)" + +msgid "uncommitted merge" +msgstr "merge con commit in sospeso" + +msgid "not at a branch head (use -f to force)" +msgstr "non ad una head di una branch (usare -f per forzare l'operazione)" + +msgid "list repository tags" +msgstr "elenca le tag del repository" + +msgid "" +" This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n" +" switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags." +msgstr "" +" Questo elenca sia le tag regolari sia le tag locali. Quando viene usata " +"l'opzione -v/--verbose\n" +" una terza colonna \"local\" viene stampata per le tag locali." + +msgid "show the tip revision" +msgstr "mostra la revisione tip" + +msgid "" +" The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" +" most recently added to the repository (and therefore the most\n" +" recently changed head)." +msgstr "" +" La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il changeset\n" +" aggiunto più di recente al repository (e quindi l'head modificata\n" +" più recentemente.)" + +msgid "" +" If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" +" you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" +" that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" +" and cannot be renamed or assigned to a different changeset." +msgstr "" +" Se si è appena fatto un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n" +" appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n" +" di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n" +" speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n" +" differente." + +msgid "apply one or more changegroup files" +msgstr "applica uno o più file changegroup" + +msgid "" +" Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" +" bundle command." +msgstr "" +" Applica uno o più file changegroup compressi generati dal\n" +" comando bundle." + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "update working directory (or switch revisions)" +msgstr "aggiorna la directory di lavoro (o passa a un'altra revisione)" + +msgid "" +" Update the repository's working directory to the specified\n" +" changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n" +" current named branch." +msgstr "" +" Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n" +" specifica. Se non viene specificato alcun changeset, aggiorna\n" +" al tip del named branch corrente." + +msgid "" +" If the changeset is not a descendant of the working directory's\n" +" parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n" +" working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n" +" found, the working directory is updated to the specified\n" +" changeset." +msgstr "" + +msgid "" +" The following rules apply when the working directory contains\n" +" uncommitted changes:" +msgstr "" + +msgid "" +" 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" +" the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" +" the working directory's parent, the uncommitted changes\n" +" are merged into the requested changeset and the merged\n" +" result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" +" not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" +" branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" +" are preserved." +msgstr "" + +msgid "" +" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" +" uncommitted changes are preserved." +msgstr "" + +msgid "" +" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" +" the working directory is updated to the requested changeset." +msgstr "" + +msgid "" +" Use null as the changeset to remove the working directory (like\n" +" :hg:`clone -U`)." +msgstr "" + +msgid "" +" If you want to update just one file to an older changeset, use\n" +" :hg:`revert`." +msgstr "" +" Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n" +" vecchia, usare :hg:`revert`." + +msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" +msgstr "non è possibile specificare sia -c/--check sia -C/--clean" + +msgid "uncommitted local changes" +msgstr "modifiche locali di cui non si è effettuato il commit" + +msgid "verify the integrity of the repository" +msgstr "verifica l'integrità del repository" + +msgid " Verify the integrity of the current repository." +msgstr " Verifica l'integrità del repository corrente." + +msgid "" +" This will perform an extensive check of the repository's\n" +" integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" +" the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" +" integrity of their crosslinks and indices." +msgstr "" +" Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n" +" repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n" +" changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n" +" loro link incrociati e indici. " + +msgid "output version and copyright information" +msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright" + +#, python-format +msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" +msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n" + +msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)" +msgstr "" + +msgid "" +"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall e altri\n" +"Questo è software libero; vedere i sorgenti per le condizioni di copia.\n" +"Non c'è ALCUNA garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO\n" +"SCOPO PARTICOLARE.\n" + +msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" +msgstr "directory radice del repository o nome del file bundle" + +msgid "DIR" +msgstr "" + +msgid "change working directory" +msgstr "cambia la directory di lavoro" + +msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" +msgstr "non chiedere conferma, assume 'yes' per ogni risposta richiesta" + +msgid "suppress output" +msgstr "sopprime l'output" + +msgid "enable additional output" +msgstr "abilita output aggiuntivo" + +msgid "set/override config option (use 'section.name=value')" +msgstr "" +"imposta/sovrascrive l'opzione di configurazione (usare 'sezione." +"nome=valore')" + +msgid "CONFIG" +msgstr "" + +msgid "enable debugging output" +msgstr "abilita output di debug" + +msgid "start debugger" +msgstr "avvia il debugger" + +msgid "set the charset encoding" +msgstr "imposta la codifica dei caratteri" + +msgid "ENCODE" +msgstr "" + +msgid "MODE" +msgstr "" + +msgid "set the charset encoding mode" +msgstr "imposta la modalità di codifica dei caratteri" + +msgid "always print a traceback on exception" +msgstr "stampa sempre un traceback in seguito ad eccezioni" + +msgid "time how long the command takes" +msgstr "misura quanto tempo impiega il comando" + +msgid "print command execution profile" +msgstr "stampa il profilo di esecuzione dei comandi" + +msgid "output version information and exit" +msgstr "stampa informazioni sulla versione ed esce" + +msgid "display help and exit" +msgstr "mostra l'aiuto ed esce" + +msgid "do not perform actions, just print output" +msgstr "non esegue azioni, stampa solamente l'output" + +msgid "specify ssh command to use" +msgstr "specifica il comando ssh da usare" + +msgid "specify hg command to run on the remote side" +msgstr "specifica il comando hg da eseguire in remoto" + +msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)" +msgstr "" + +msgid "PATTERN" +msgstr "" + +msgid "include names matching the given patterns" +msgstr "include nomi che corrispondono ai pattern dati" + +msgid "exclude names matching the given patterns" +msgstr "esclude nomi che corrispondono ai pattern dati" + +msgid "use text as commit message" +msgstr "usa text come messaggio di commit" + +msgid "read commit message from file" +msgstr "legge il messaggio di commit dal file" + +msgid "record datecode as commit date" +msgstr "registra il datecode come data del commit" + +msgid "record the specified user as committer" +msgstr "registra l'utente specificato come autore del commit" + +msgid "STYLE" +msgstr "" + +msgid "display using template map file" +msgstr "mostra usando un file mappa template" + +msgid "display with template" +msgstr "mostra con un template" + +msgid "do not show merges" +msgstr "non mostrare i merge" + +msgid "output diffstat-style summary of changes" +msgstr "" + +msgid "treat all files as text" +msgstr "tratta tutti i file come testo" + +msgid "omit dates from diff headers" +msgstr "non includere le date nelle intestazioni dei diff" + +msgid "show which function each change is in" +msgstr "mostra in quale funzione si trova ogni modifica" + +msgid "produce a diff that undoes the changes" +msgstr "" + +msgid "ignore white space when comparing lines" +msgstr "ignora spazi bianchi quando si confrontano righe" + +msgid "ignore changes in the amount of white space" +msgstr "ignora le modifiche nel conteggio degli spazi bianchi" + +msgid "ignore changes whose lines are all blank" +msgstr "ignora le modifiche le cui righe sono tutte vuote" + +msgid "number of lines of context to show" +msgstr "numero di righe di contesto da mostrare" + +msgid "SIMILARITY" +msgstr "" + +msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" +msgstr "stima i file rinominati per similarità (0<=s<=100)" + +msgid "recurse into subrepositories" +msgstr "ricorre nei subrepository" + +msgid "[OPTION]... [FILE]..." +msgstr "[OPZIONE]... [FILE]..." + +msgid "annotate the specified revision" +msgstr "annota la revisione specificata" + +msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" +msgstr "" + +msgid "don't follow copies and renames" +msgstr "non seguire le copie e le rinomine" + +msgid "list the author (long with -v)" +msgstr "elenca l'autore (verboso con -v)" + +msgid "list the filename" +msgstr "elenca il nome del file" + +msgid "list the date (short with -q)" +msgstr "elenca la data (breve con -q)" + +msgid "list the revision number (default)" +msgstr "elenca il numero di revisione (default)" + +msgid "list the changeset" +msgstr "elenca il changeset" + +msgid "show line number at the first appearance" +msgstr "mostra il numero di riga alla prima apparizione" + +msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." +msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." + +msgid "do not pass files through decoders" +msgstr "non passare file attraverso decodificatori" + +msgid "PREFIX" +msgstr "" + +msgid "directory prefix for files in archive" +msgstr "prefisso di directory per i file nell'archivio" + +msgid "revision to distribute" +msgstr "revisione da distribuire" + +msgid "type of distribution to create" +msgstr "tipo di distribuzione da creare" + +msgid "[OPTION]... DEST" +msgstr "[OPZIONE]... DEST" + +msgid "merge with old dirstate parent after backout" +msgstr "effettua il merge con il vecchio dirstate del genitore dopo il backout" + +msgid "parent to choose when backing out merge" +msgstr "il genitore da scegliere quando effettuare il backout del merge" + +msgid "specify merge tool" +msgstr "specifica lo strumento da usare per i merge" + +msgid "revision to backout" +msgstr "revisione di cui effettuare il backout" + +msgid "[OPTION]... [-r] REV" +msgstr "[OPZIONE]... [-r] REV" + +msgid "reset bisect state" +msgstr "resetta lo stato di bisect" + +msgid "mark changeset good" +msgstr "marca il changeset come buono" + +msgid "mark changeset bad" +msgstr "marca il changeset come cattivo" + +msgid "skip testing changeset" +msgstr "salta il changeset di test" + +msgid "use command to check changeset state" +msgstr "usa il comando per controllare lo stato del changeset" + +msgid "do not update to target" +msgstr "non aggiornare a target" + +msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" +msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" + +msgid "force" +msgstr "forza" + +msgid "delete a given bookmark" +msgstr "elimina un dato segnalibro" + +msgid "rename a given bookmark" +msgstr "rinomina un dato segnalibro" + +msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" +msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]" + +msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" +msgstr "imposta il nome della branch anche se nasconde una branch esistente" + +msgid "reset branch name to parent branch name" +msgstr "resetta il nome della branch al nome della branch genitore" + +msgid "[-fC] [NAME]" +msgstr "[-fC] [NOME]" + +msgid "show only branches that have unmerged heads" +msgstr "" +"mostra solo le branch che hanno head di cui non si è effettuato il merge" + +msgid "show normal and closed branches" +msgstr "" + +msgid "[-ac]" +msgstr "[-ac]" + +msgid "run even when the destination is unrelated" +msgstr "esegui anche quando la destinazione non è correlata" + +msgid "a changeset intended to be added to the destination" +msgstr "un changeset inteso per l'aggiunta alla destinazione" + +msgid "a specific branch you would like to bundle" +msgstr "un branch specifico di cui si desidera creare il bundle" + +msgid "a base changeset assumed to be available at the destination" +msgstr "un changeset base di cui si assume la disponibilità alla destinazione" + +msgid "bundle all changesets in the repository" +msgstr "effettua il bundle di tutti i changeset nel repository" + +msgid "bundle compression type to use" +msgstr "tipo di compressione da usare per il bundle" + +msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" +msgstr "[-f] [-t TIPO] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" + +msgid "print output to file with formatted name" +msgstr "stampa l'output su file con un nome formattato" + +msgid "print the given revision" +msgstr "stampa la data revisione" + +msgid "apply any matching decode filter" +msgstr "applica qualunque filtro di decodifica corrispondente" + +msgid "[OPTION]... FILE..." +msgstr "[OPZIONE]... FILE..." + +msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)" +msgstr "il clone conterrà una copia di lavoro vuota (solo un repository)" + +msgid "revision, tag or branch to check out" +msgstr "revisione, tag o branch da reperire" + +msgid "include the specified changeset" +msgstr "include il changeset specificato" + +msgid "clone only the specified branch" +msgstr "clona solo il branch specificato" + +msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" +msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE [DEST]" + +msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" +msgstr "" +"marca file nuovi/mancanti come aggiunti/rimossi prima di effettuare il commit" + +msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" +msgstr "marca una branch come chiusa, nascondendola dall'elenco delle branch" + +msgid "record a copy that has already occurred" +msgstr "registra una copia che si è già verificata" + +msgid "forcibly copy over an existing managed file" +msgstr "forza una copia su un file gestito esistente" + +msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" +msgstr "[OPZIONI]... [SORGENTE]... DEST" + +msgid "[INDEX] REV1 REV2" +msgstr "[INDICE] REV1 REV2" + +msgid "add single file mergeable changes" +msgstr "" +"aggiunge singole modifiche ai file di cui è possibile effettuare il merge" + +msgid "add single file all revs append to" +msgstr "" + +msgid "add single file all revs overwrite" +msgstr "" + +msgid "add new file at each rev" +msgstr "" + +msgid "[OPTION]... TEXT" +msgstr "[OPZIONE]... TESTO" + +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[COMANDO]" + +msgid "show the command options" +msgstr "mostra le opzioni dei comandi" + +msgid "[-o] CMD" +msgstr "[-o] CMD" + +msgid "use tags as labels" +msgstr "" + +msgid "annotate with branch names" +msgstr "annota con i nomi dei branch" + +msgid "use dots for runs" +msgstr "usa i punti per le esecuzioni" + +msgid "separate elements by spaces" +msgstr "" + +msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]" +msgstr "[OPZIONE]... [FILE [REV]...]" + +msgid "try extended date formats" +msgstr "prova formati di date estesi" + +msgid "[-e] DATE [RANGE]" +msgstr "[-e] DATA [RANGE]" + +msgid "FILE REV" +msgstr "FILE REV" + +msgid "[PATH]" +msgstr "[PERCORSO]" + +msgid "revlog format" +msgstr "" + +msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" +msgstr "" + +msgid "revision to rebuild to" +msgstr "revisione alla quale ricostruire" + +msgid "[-r REV] [REV]" +msgstr "[-r REV] [REV]" + +msgid "revision to debug" +msgstr "revisione di cui fare il debug" + +msgid "[-r REV] FILE" +msgstr "[-r REV] FILE" + +msgid "REV1 [REV2]" +msgstr "REV1 [REV2]" + +msgid "do not display the saved mtime" +msgstr "non mostrare l'mtime salvato" + +msgid "[OPTION]..." +msgstr "[OPZIONE]..." + +msgid "revision to check" +msgstr "revisione da controllare" + +msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." +msgstr "[OPZIONE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." + +msgid "diff against the second parent" +msgstr "effettua il diff con il secondo genitore" + +msgid "revisions to export" +msgstr "revisioni da esportare" + +msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." +msgstr "[OPZIONE]... [-o OUTFILESPEC] REV..." + +msgid "end fields with NUL" +msgstr "termina i campi con NUL" + +msgid "print all revisions that match" +msgstr "stampa tutte le revisioni che corrispondono" + +msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" +msgstr "" +"segue la storia del changeset, o la storia del file attraverso copie e " +"rinomine" + +msgid "ignore case when matching" +msgstr "ignora il case quando si cercano corrispondenze" + +msgid "print only filenames and revisions that match" +msgstr "stampa solo i nomi dei file e le revisioni che corrispondono" + +msgid "print matching line numbers" +msgstr "stampa i numeri di riga corrispondenti" + +msgid "only search files changed within revision range" +msgstr "cerca solo i file modificati nell'intervallo di revisioni" + +msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." +msgstr "[OPZIONE]... PATTERN [FILE]..." + +msgid "show only heads which are descendants of STARTREV" +msgstr "mostra solo le head che sono discendenti di REVINIZIALE" + +msgid "STARTREV" +msgstr "" + +msgid "show topological heads only" +msgstr "" + +msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)" +msgstr "mostra solo le teste dei branch attive (DEPRECATO)" + +msgid "show normal and closed branch heads" +msgstr "" + +msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." +msgstr "[-ac] [-r REVINIZIALE] [REV]..." + +msgid "[TOPIC]" +msgstr "[ARGOMENTO]" + +msgid "identify the specified revision" +msgstr "identifica la revisione specificata" + +msgid "show local revision number" +msgstr "mostra il numero locale della revisione" + +msgid "show global revision id" +msgstr "mostra id globale della revisione" + +msgid "show branch" +msgstr "mostra le branch" + +msgid "show tags" +msgstr "mostra le tag" + +msgid "show bookmarks" +msgstr "mostra i segnalibri" + +msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]" +msgstr "[-nibtB] [-r REV] [SORGENTE]" + +msgid "" +"directory strip option for patch. This has the same meaning as the " +"corresponding patch option" +msgstr "" +"opzione di rimozione della directory per patch. Questa ha lo stesso\n" +"significato dell'opzione corrispondente di patch" + +msgid "PATH" +msgstr "PERCORSO" + +msgid "base path" +msgstr "percorso base" + +msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" +msgstr "" +"salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il commit" + +msgid "don't commit, just update the working directory" +msgstr "non effettuare il commit, aggiorna solo la directory di lavoro" + +msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" +msgstr "applica la patch al nodo da cui è stata generata" + +msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" +msgstr "usa ogni informazione sul branch nella patch (implicato da --exact)" + +msgid "[OPTION]... PATCH..." +msgstr "[OPZIONE]... PATCH..." + +msgid "run even if remote repository is unrelated" +msgstr "esegui anche se il repository remoto non è correlato" + +msgid "show newest record first" +msgstr "mostra prima il record più nuovo" + +msgid "file to store the bundles into" +msgstr "file in cui salvare i bundle" + +msgid "a remote changeset intended to be added" +msgstr "un changeset remoto inteso per l'aggiunta" + +msgid "compare bookmarks" +msgstr "confronta i segnalibri" + +msgid "a specific branch you would like to pull" +msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il pull" + +msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" +msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NOME_FILE] [SORGENTE]" + +msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" +msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" + +msgid "search the repository as it is in REV" +msgstr "cerca nel repository per come era in REV" + +msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" +msgstr "termina il nome dei file con NUL, da usare con xargs" + +msgid "print complete paths from the filesystem root" +msgstr "stampa i percorsi completi dalla radice del filesystem" + +msgid "[OPTION]... [PATTERN]..." +msgstr "[OPZIONE]... [PATTERN]..." + +msgid "only follow the first parent of merge changesets" +msgstr "segui solo il primo genitore di un changeset di merge" + +msgid "show revisions matching date spec" +msgstr "mostra le revisioni che corrispondono ad una data fornita" + +msgid "show copied files" +msgstr "mostra i file copiati" + +msgid "do case-insensitive search for a given text" +msgstr "effettua una ricerca case-insensitive di un testo specificato" + +msgid "include revisions where files were removed" +msgstr "include le revisioni in cui sono stati rimossi dei file" + +msgid "show only merges" +msgstr "mostra solo i merge" + +msgid "revisions committed by user" +msgstr "revisioni il cui commit è stato effettuato dall'utente" + +msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" +msgstr "" +"mostra solo i changeset all'interno della data named branch (DEPRECATO)" + +msgid "show changesets within the given named branch" +msgstr "mostra i changeset all'interno del named branch specificato" + +msgid "do not display revision or any of its ancestors" +msgstr "non mostrare la revisione o qualche suo antenato" + +msgid "[OPTION]... [FILE]" +msgstr "[OPZIONE]... [FILE]" + +msgid "revision to display" +msgstr "revisione da mostrare" + +msgid "[-r REV]" +msgstr "[-r REV]" + +msgid "force a merge with outstanding changes" +msgstr "forza un merge con modifiche pendenti" + +msgid "revision to merge" +msgstr "revisione di cui fare il merge" + +msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" +msgstr "" + +msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]" +msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]" + +msgid "a changeset intended to be included in the destination" +msgstr "un changeset intest per l'inclusione nella destinazione" + +msgid "a specific branch you would like to push" +msgstr "un branch specifico di cui si desidera fare il push" + +msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" +msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" + +msgid "show parents of the specified revision" +msgstr "mostra i genitori della revisione specificata" + +msgid "[-r REV] [FILE]" +msgstr "[-r REV] [FILE]" + +msgid "[NAME]" +msgstr "[NOME]" + +msgid "update to new branch head if changesets were pulled" +msgstr "" +"aggiorna alla nuova head del branch se si è effettuato il pull di changeset" + +msgid "run even when remote repository is unrelated" +msgstr "esegui anche quando il repository remoto non è collegato" + +msgid "BOOKMARK" +msgstr "" + +msgid "bookmark to pull" +msgstr "segnalibro da importare" + +msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" +msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SORGENTE]" + +msgid "force push" +msgstr "forza il push" + +msgid "bookmark to push" +msgstr "segnalibro da esportare" + +msgid "allow pushing a new branch" +msgstr "" + +msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" +msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" + +msgid "record delete for missing files" +msgstr "registra cancellazione per i file mancanti" + +msgid "remove (and delete) file even if added or modified" +msgstr "rimuove (e cancella) i file anche se sono stati aggiunti o modificati" + +msgid "record a rename that has already occurred" +msgstr "registra una rinomina che si è già verificata" + +msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" +msgstr "[OPZIONE]... SORGENTE... DEST" + +msgid "select all unresolved files" +msgstr "seleziona tutti i file non risolti" + +msgid "list state of files needing merge" +msgstr "elenca lo stato dei file che necessitano merge" + +msgid "mark files as resolved" +msgstr "marca i file come risolti" + +msgid "mark files as unresolved" +msgstr "marca i file come non risolti" + +msgid "hide status prefix" +msgstr "nascondi il prefisso di stato" + +msgid "revert all changes when no arguments given" +msgstr "annulla tutte le modifiche quando nessun argomento è stato fornito" + +msgid "tipmost revision matching date" +msgstr "la revisione più vicina a tip corrispondente alla data" + +msgid "revert to the specified revision" +msgstr "ritorna alla revisione specificata" + +msgid "do not save backup copies of files" +msgstr "non salva copie di backup dei file" + +msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." +msgstr "[OPZIONE]... [-r REV] [NOME]..." + +msgid "name of access log file to write to" +msgstr "nome del file di log degli accessi su cui scrivere" + +msgid "name of error log file to write to" +msgstr "nome del file di log degli errori su cui scrivere" + +msgid "PORT" +msgstr "" + +msgid "port to listen on (default: 8000)" +msgstr "porta su cui stare in ascolto (default: 8000)" + +msgid "ADDR" +msgstr "" + +msgid "address to listen on (default: all interfaces)" +msgstr "indirizzo su cui stare in ascolto (default: tutte le interfacce)" + +msgid "prefix path to serve from (default: server root)" +msgstr "prefisso del percorso da cui servire (default: radice del server)" + +msgid "name to show in web pages (default: working directory)" +msgstr "nome da mostrare nelle pagine web (default: la directory di lavoro)" + +msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" +msgstr "nome del file di configurazione hgweb (vedere \"hg help hgweb\")" + +msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" +msgstr "" + +msgid "for remote clients" +msgstr "per i client remoti" + +msgid "web templates to use" +msgstr "template web da usare" + +msgid "template style to use" +msgstr "stile dei template da usare" + +msgid "use IPv6 in addition to IPv4" +msgstr "usa IPv6 in aggiunta ad IPv4" + +msgid "SSL certificate file" +msgstr "file del certificato SSL" + +msgid "show untrusted configuration options" +msgstr "mostra le opzioni di configurazioni non affidabili" + +msgid "[-u] [NAME]..." +msgstr "[-u] [NOME]..." + +msgid "check for push and pull" +msgstr "" + +msgid "show status of all files" +msgstr "mostra lo stato di tutti i file" + +msgid "show only modified files" +msgstr "mostra solo i file modificati" + +msgid "show only added files" +msgstr "mostra solo i file aggiunti" + +msgid "show only removed files" +msgstr "mostra solo i file rimossi" + +msgid "show only deleted (but tracked) files" +msgstr "mostra solo i file rimossi (ma tracciati)" + +msgid "show only files without changes" +msgstr "mostra solo i file senza modifiche" + +msgid "show only unknown (not tracked) files" +msgstr "mostra solo i file sconosciuti (non tracciati)" + +msgid "show only ignored files" +msgstr "mostra solo i file ignorati" + +msgid "show source of copied files" +msgstr "mostra la sorgente dei file copiati" + +msgid "show difference from revision" +msgstr "mostra le differenze dalla revisione" + +msgid "list the changed files of a revision" +msgstr "elenca i file modificati di una revisione" + +msgid "force tag" +msgstr "forza il tag" + +msgid "make the tag local" +msgstr "rendi la tag locale" + +msgid "revision to tag" +msgstr "revisione da taggare" + +msgid "remove a tag" +msgstr "rimuove una tag" + +msgid "use <text> as commit message" +msgstr "usa <text> come messaggio di commit" + +msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." +msgstr "[-f] [-l] [-m TESTO] [-d DATA] [-u UTENTE] [-r REV] NOME..." + +msgid "[-p] [-g]" +msgstr "[-p] [-g]" + +msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" +msgstr "" +"aggiorna alla nuova head del branch se changeset sono stati estratti da un " +"bundle" + +msgid "[-u] FILE..." +msgstr "[-u] FILE..." + +msgid "discard uncommitted changes (no backup)" +msgstr "" +"scarta modifiche di cui non è stato effettuato il commit (nessun backup)" + +msgid "update across branches if no uncommitted changes" +msgstr "" +"aggiorna tra branch se non ci modifiche in sospeso di cui non si è " +"effettuato il commit" + +msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" +msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]" + +#, python-format +msgid "cannot include %s (%s)" +msgstr "impossibile includere %s (%s)" + +msgid "not found in manifest" +msgstr "non trovato nel manifesto" + +#, python-format +msgid "no such file in rev %s" +msgstr "nessun file alla revisione %s" + +msgid "branch name not in UTF-8!" +msgstr "il nome della branch non è in UTF-8!" + +#, python-format +msgid "%s does not exist!\n" +msgstr "%s non esiste!\n" + +#, python-format +msgid "" +"%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n" +"(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" +msgstr "" +"%s non aggiunto: attualmente solo file e link simbolici sono supportati\n" + +#, python-format +msgid "%s already tracked!\n" +msgstr "%s è già tracciato!\n" + +#, python-format +msgid "%s not added!\n" +msgstr "%s non aggiunto!\n" + +#, python-format +msgid "%s still exists!\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s not tracked!\n" +msgstr "%s non è tracciato!\n" + +#, python-format +msgid "%s not removed!\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "invalid character in dag description: %s..." +msgstr "carattere non valido nella descrizione del dag: %s..." + +#, python-format +msgid "expected id %i, got %i" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "parent id %i is larger than current id %i" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "invalid event type in dag: %s" +msgstr "tipo di evento invalido nel dag: %s" + +msgid "working directory state appears damaged!" +msgstr "lo stato della directory di lavoro risulta danneggiato!" + +#, python-format +msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" +msgstr "'\\n' e '\\r' non sono consentiti nei nomi dei file: %r" + +#, python-format +msgid "directory %r already in dirstate" +msgstr "la directory %r è già nel dirstate" + +#, python-format +msgid "file %r in dirstate clashes with %r" +msgstr "il file %r nel dirstate collide con %r" + +#, python-format +msgid "setting %r to other parent only allowed in merges" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "not in dirstate: %s\n" +msgstr "non nel dirstate: %s\n" + +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +msgid "character device" +msgstr "device a caratteri" + +msgid "block device" +msgstr "device a blocchi" + +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +msgid "socket" +msgstr "socket" + +msgid "directory" +msgstr "directory" + +#, python-format +msgid "unsupported file type (type is %s)" +msgstr "tipo di file non supportato (il tipo è %s)" + +msgid "searching for changes\n" +msgstr "sto cercando modifiche\n" + +msgid "queries" +msgstr "" + +msgid "searching" +msgstr "ricerca in corso" + +msgid "already have changeset " +msgstr "" + +msgid "warning: repository is unrelated\n" +msgstr "" + +msgid "repository is unrelated" +msgstr "il repository non è imparentato" + +#, python-format +msgid "push creates new remote branches: %s!" +msgstr "push crea nuovi branch remoti: %s!" + +msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches" +msgstr "usare 'hg push --new-branch' per creare nuovi branch remoti" + +#, python-format +msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!" +msgstr "push crea nuove head remote sul branch '%s'!" + +msgid "push creates new remote heads!" +msgstr "push crea nuove head remote!" + +msgid "you should pull and merge or use push -f to force" +msgstr "" +"dovresti fare il pull e il merge o usare push -f per forzare l'operazione" + +msgid "did you forget to merge? use push -f to force" +msgstr "ti sei dimenticato di effettuare il merge? usare push -f per forzare" + +msgid "note: unsynced remote changes!\n" +msgstr "nota: modifiche remote non sincronizzate!\n" + +#, python-format +msgid "abort: %s\n" +msgstr "abortito: %s\n" + +#, python-format +msgid "(%s)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "hg: parse error at %s: %s\n" +msgstr "hg: errore di parsing a %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "hg: parse error: %s\n" +msgstr "hg: errore di parsing: %s\n" + +msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"hg: command '%s' is ambiguous:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"hg: il comando '%s' è ambiguo:\n" +" %s\n" + +#, python-format +msgid "timed out waiting for lock held by %s" +msgstr "tempo esaurito per l'attesa del lock tenuto da %s" + +#, python-format +msgid "lock held by %s" +msgstr "lock tenuto da %s" + +#, python-format +msgid "abort: %s: %s\n" +msgstr "abortito: %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "abort: could not lock %s: %s\n" +msgstr "abortito: impossibile acquisire il lock su %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "hg %s: %s\n" +msgstr "hg %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "hg: %s\n" +msgstr "hg: %s\n" + +#, python-format +msgid "abort: %s!\n" +msgstr "abortito: %s!\n" + +#, python-format +msgid "abort: %s" +msgstr "abortito: %s" + +msgid " empty string\n" +msgstr "stringa vuota\n" + +msgid "killed!\n" +msgstr "ucciso!\n" + +#, python-format +msgid "hg: unknown command '%s'\n" +msgstr "hg: comando '%s' sconosciuto\n" + +msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" +msgstr "(ti sei dimenticato di compilare le estensioni?)\n" + +msgid "(is your Python install correct?)\n" +msgstr "(l'installazione di Python è corretta?)\n" + +#, python-format +msgid "abort: error: %s\n" +msgstr "abortito: errore: %s\n" + +msgid "broken pipe\n" +msgstr "pipe rotta\n" + +msgid "interrupted!\n" +msgstr "interrotto!\n" + +msgid "" +"\n" +"broken pipe\n" +msgstr "" +"\n" +"pipe rotta\n" + +msgid "abort: out of memory\n" +msgstr "abortito: memoria esaurita\n" + +msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n" +msgstr "" +"** incontrata eccezione sconosciuta, si prega di segnalarla visitando\n" + +msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" +msgstr "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" + +#, python-format +msgid "** Python %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" +msgstr "** Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n" + +#, python-format +msgid "** Extensions loaded: %s\n" +msgstr "** Estensioni caricate: %s\n" + +#, python-format +msgid "no definition for alias '%s'\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" +msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando sconosciuto '%s'\n" + +#, python-format +msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n" +msgstr "l'alias '%s' corrisponde al comando ambiguo '%s'\n" + +#, python-format +msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)" +msgstr "opzione --config malformata: %r (usare --config sezione.nome=valore)" + +#, python-format +msgid "error getting current working directory: %s" +msgstr "errore nel reperimento della directory di lavoro corrente: %s" + +#, python-format +msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" +msgstr "l'estensione '%s' rimpiazza i comandi: %s\n" + +msgid "option --config may not be abbreviated!" +msgstr "l'opzione --config non può essere abbreviata!" + +msgid "option --cwd may not be abbreviated!" +msgstr "l'opzione --cwd non può essere abbreviata!" + +msgid "" +"Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" +"repository may only be abbreviated as --repo!" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "repository '%s' is not local" +msgstr "il repository '%s' non è locale" + +msgid "warning: --repository ignored\n" +msgstr "attenzione: --repository ignorata\n" + +msgid "invalid arguments" +msgstr "argomenti non validi" + +#, python-format +msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" +msgstr "" + +msgid "" +"lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" +"misc/lsprof/" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" +msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s da %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "*** failed to import extension %s: %s\n" +msgstr "*** fallita l'importazione dell'estensione %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "warning: error finding commands in %s\n" +msgstr "attenzione: errore nella ricerca di comandi in %s\n" + +#, python-format +msgid "couldn't find merge tool %s\n" +msgstr "non è stato possibile trovare il tool per il merge %s\n" + +#, python-format +msgid "tool %s can't handle symlinks\n" +msgstr "il tool %s non può gestire link simbolici\n" + +#, python-format +msgid "tool %s can't handle binary\n" +msgstr "il tool %s non può gestire file binari\n" + +#, python-format +msgid "tool %s requires a GUI\n" +msgstr "il tool %s richiede una GUI\n" + +#, python-format +msgid "" +" no tool found to merge %s\n" +"keep (l)ocal or take (o)ther?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "" + +msgid "&Other" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "merging %s and %s to %s\n" +msgstr "sto effettuando il merge di %s e %s in %s\n" + +#, python-format +msgid "merging %s\n" +msgstr "sto effettuando il merge di %s\n" + +#, python-format +msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "was merge of '%s' successful (yn)?" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +" output file %s appears unchanged\n" +"was merge successful (yn)?" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "merging %s failed!\n" +msgstr "merge di %s fallito!\n" + +msgid "starting revisions are not directly related" +msgstr "le revisioni di partenza non sono direttamente correlate" + +#, python-format +msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad" +msgstr "etato inconsistente, %s:%s è sia buona sia errata" + +#, python-format +msgid "unknown bisect kind %s" +msgstr "" + +msgid "disabled extensions:" +msgstr "estensioni disabilitate:" + +msgid "Configuration Files" +msgstr "" + +msgid "Date Formats" +msgstr "Formati della data" + +msgid "File Name Patterns" +msgstr "Pattern dei Nomi dei File" + +msgid "Environment Variables" +msgstr "Variabili d'ambiente" + +msgid "Specifying Single Revisions" +msgstr "" + +msgid "Specifying Multiple Revisions" +msgstr "Specificare Revisioni Multiple" + +msgid "Specifying Revision Sets" +msgstr "Specificare Insiemi di Revisioni" + +msgid "Diff Formats" +msgstr "Formati di diff" + +msgid "Merge Tools" +msgstr "" + +msgid "Template Usage" +msgstr "" + +msgid "URL Paths" +msgstr "Percorsi URL" + +msgid "Using additional features" +msgstr "Uso di funzionalità aggiuntive" + +msgid "Subrepositories" +msgstr "Subrepository" + +msgid "Configuring hgweb" +msgstr "" + +msgid "Glossary" +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" +"Below we list the most specific file first." +msgstr "" + +msgid "On Windows, these configuration files are read:" +msgstr "" + +msgid "" +"- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" +"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" +"- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n" +"- ``%HOME%\\.hgrc``\n" +"- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n" +"- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial." +"ini found)\n" +"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial." +"ini found)\n" +"- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n" +"- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``" +msgstr "" + +msgid "On Unix, these files are read:" +msgstr "" + +msgid "" +"- ``<repo>/.hg/hgrc``\n" +"- ``$HOME/.hgrc``\n" +"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" +"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" +"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" +"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``" +msgstr "" + +msgid "" +"If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n" +"the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::" +msgstr "" + +msgid "" +" not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP" +msgstr "" + +msgid "" +"If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n" +"be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n" +"settings, the syntax is explained below:" +msgstr "" + +msgid "" +"- ``ui.report_untrusted = False``\n" +"- ``trusted.users = USER``\n" +"- ``trusted.groups = GROUP``" +msgstr "" + +msgid "" +"The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n" +"configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" +"and followed by ``name = value`` entries::" +msgstr "" + +msgid "" +" [ui]\n" +" username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n" +" verbose = True" +msgstr "" + +msgid "" +"The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" +"``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n" +"description of the possible configuration values:" +msgstr "" + +msgid "" +"- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n" +"- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" +msgstr "" + +msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:" +msgstr "" + +msgid "" +"- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" +"- log, revert, update: Select revision(s) by date." +msgstr "" + +msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:" +msgstr "" + +msgid "" +"- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n" +"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n" +"- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" +"- ``Dec 6`` (midnight)\n" +"- ``13:18`` (today assumed)\n" +"- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n" +"- ``3:39pm`` (15:39)\n" +"- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n" +"- ``2006-12-6 13:18``\n" +"- ``2006-12-6``\n" +"- ``12-6``\n" +"- ``12/6``\n" +"- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)" +msgstr "" + +msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:" +msgstr "" + +msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n" +"number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n" +"the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n" +"the timezone is east of UTC)." +msgstr "" + +msgid "The log command also accepts date ranges:" +msgstr "" + +msgid "" +"- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n" +"- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n" +"- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n" +"- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" +"a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" +"used by GNU patch and many other standard tools." +msgstr "" + +msgid "" +"While this standard format is often enough, it does not encode the\n" +"following information:" +msgstr "" + +msgid "" +"- executable status and other permission bits\n" +"- copy or rename information\n" +"- changes in binary files\n" +"- creation or deletion of empty files" +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" +"which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" +"by default because a few widespread tools still do not understand this\n" +"format." +msgstr "" + +msgid "" +"This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" +"(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n" +"copies and renames or other things mentioned above, because when\n" +"applying a standard diff to a different repository, this extra\n" +"information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" +"pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" +"format for communicating changes." +msgstr "" + +msgid "" +"To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" +"option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" +"section of your configuration file. You do not need to set this option\n" +"when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"HG\n" +" Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" +" hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" +" the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" +" 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" +" Windows) is searched." +msgstr "" + +msgid "" +"HGEDITOR\n" +" This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR." +msgstr "" + +msgid " (deprecated, use configuration file)" +msgstr "" + +msgid "" +"HGENCODING\n" +" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" +" This setting is used to convert data including usernames,\n" +" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" +" be overridden with the --encoding command-line option." +msgstr "" + +msgid "" +"HGENCODINGMODE\n" +" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" +" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" +" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" +" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" +" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" +" the --encodingmode command-line option." +msgstr "" + +msgid "" +"HGENCODINGAMBIGUOUS\n" +" This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n" +" \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n" +" fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n" +" narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n" +" formatting problems." +msgstr "" + +msgid "" +"HGMERGE\n" +" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" +" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" +" ancestor file." +msgstr "" + +msgid "" +"HGRCPATH\n" +" A list of files or directories to search for configuration\n" +" files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n" +" is not set, platform default search path is used. If empty, only\n" +" the .hg/hgrc from the current repository is read." +msgstr "" + +msgid " For each element in HGRCPATH:" +msgstr "" + +msgid "" +" - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" +" - otherwise, the file itself will be added" +msgstr "" + +msgid "" +"HGPLAIN\n" +" When set, this disables any configuration settings that might\n" +" change Mercurial's default output. This includes encoding,\n" +" defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n" +" localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n" +" in the face of existing user configuration." +msgstr "" + +msgid "" +" Equivalent options set via command line flags or environment\n" +" variables are not overridden." +msgstr "" + +msgid "" +"HGUSER\n" +" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" +" available values will be considered in this order:" +msgstr "" + +msgid "" +" - HGUSER (deprecated)\n" +" - configuration files from the HGRCPATH\n" +" - EMAIL\n" +" - interactive prompt\n" +" - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)" +msgstr "" + +msgid "" +"EMAIL\n" +" May be used as the author of a commit; see HGUSER." +msgstr "" + +msgid "" +"LOGNAME\n" +" May be used as the author of a commit; see HGUSER." +msgstr "" + +msgid "" +"VISUAL\n" +" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR." +msgstr "" + +msgid "" +"EDITOR\n" +" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" +" user to modify, for example when writing commit messages. The\n" +" editor it uses is determined by looking at the environment\n" +" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" +" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" +" defaults to 'vi'." +msgstr "" + +msgid "" +"PYTHONPATH\n" +" This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" +" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" +"extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" +"existing commands, change the default behavior of commands, or\n" +"implement hooks." +msgstr "" + +msgid "" +"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" +"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" +"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" +"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" +"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" +"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" +"needed." +msgstr "" + +msgid "" +"To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n" +"Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n" +"like this::" +msgstr "" + +msgid "" +" [extensions]\n" +" foo =" +msgstr "" + +msgid "You may also specify the full path to an extension::" +msgstr "" + +msgid "" +" [extensions]\n" +" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" +msgstr "" + +msgid "" +"To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n" +"broader scope, prepend its path with !::" +msgstr "" + +msgid "" +" [extensions]\n" +" # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" +" bar = !/path/to/extension/bar.py\n" +" # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" +" baz = !\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Ancestor\n" +" Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n" +" changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n" +" of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n" +" changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n" +" ancestor. See also: 'Descendant'." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch\n" +" (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n" +" is not a head. These are known as topological branches, see\n" +" 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n" +" a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n" +" an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'." +msgstr "" + +msgid "" +" Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n" +" a remote repository, since new heads may be created by these\n" +" operations. Note that the term branch can also be used informally\n" +" to describe a development process in which certain development is\n" +" done independently of other development. This is sometimes done\n" +" explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n" +" using bookmarks or clones and anonymous branches." +msgstr "" + +msgid " Example: \"The experimental branch\"." +msgstr "" + +msgid "" +" (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n" +" its parent having more than one child." +msgstr "" + +msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch, anonymous\n" +" Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n" +" a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n" +" branch is created." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch, closed\n" +" A named branch whose branch heads have all been closed." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch, default\n" +" The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n" +" assigned." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch head\n" +" See 'Head, branch'." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch, inactive\n" +" If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n" +" inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n" +" is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n" +" shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n" +" :hg:`branches --active`." +msgstr "" + +msgid "" +" NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n" +" Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n" +" --close-branch` when they are no longer needed." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch, named\n" +" A collection of changesets which have the same branch name. By\n" +" default, children of a changeset in a named branch belong to the\n" +" same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n" +" different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n" +" :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n" +" branches." +msgstr "" + +msgid "" +" Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n" +" the collection of changesets that comprise the repository into a\n" +" collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n" +" a topological branch. If a new named branch is created from the\n" +" head of another named branch, or the default branch, but no\n" +" further changesets are added to that previous branch, then that\n" +" previous branch will be a branch in name only." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch tip\n" +" See 'Tip, branch'." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch, topological\n" +" Every time a new child changeset is created from a parent that is\n" +" not a head, a new topological branch is created. If a topological\n" +" branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n" +" branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n" +" current, possibly default, branch." +msgstr "" + +msgid "" +"Changelog\n" +" A record of the changesets in the order in which they were added\n" +" to the repository. This includes details such as changeset id,\n" +" author, commit message, date, and list of changed files." +msgstr "" + +msgid "" +"Changeset\n" +" A snapshot of the state of the repository used to record a change." +msgstr "" + +msgid "" +"Changeset, child\n" +" The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n" +" a child of P. There is no limit to the number of children that a\n" +" changeset may have." +msgstr "" + +msgid "" +"Changeset id\n" +" A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n" +" represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n" +" \"short\" 12 hexadecimal digit string." +msgstr "" + +msgid "" +"Changeset, merge\n" +" A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n" +" committed." +msgstr "" + +msgid "" +"Changeset, parent\n" +" A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n" +" parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n" +" immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n" +" parents." +msgstr "" + +msgid "" +"Checkout\n" +" (Noun) The working directory being updated to a specific\n" +" revision. This use should probably be avoided where possible, as\n" +" changeset is much more appropriate than checkout in this context." +msgstr "" + +msgid " Example: \"I'm using checkout X.\"" +msgstr "" + +msgid "" +" (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n" +" :hg:`help update`." +msgstr "" + +msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Child changeset\n" +" See 'Changeset, child'." +msgstr "" + +msgid "" +"Close changeset\n" +" See 'Changeset, close'." +msgstr "" + +msgid "" +"Closed branch\n" +" See 'Branch, closed'." +msgstr "" + +msgid "" +"Clone\n" +" (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n" +" clone must be in the form of a revision and its ancestors." +msgstr "" + +msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"." +msgstr "" + +msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`." +msgstr "" + +msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"." +msgstr "" + +msgid "" +"Closed branch head\n" +" See 'Head, closed branch'." +msgstr "" + +msgid "" +"Commit\n" +" (Noun) A synonym for changeset." +msgstr "" + +msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\"" +msgstr "" + +msgid "" +" (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n" +" are committed in a working directory, Mercurial finds the\n" +" differences between the committed files and their parent\n" +" changeset, creating a new changeset in the repository." +msgstr "" + +msgid " Example: \"You should commit those changes now.\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Cset\n" +" A common abbreviation of the term changeset." +msgstr "" + +msgid "" +"DAG\n" +" The repository of changesets of a distributed version control\n" +" system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n" +" consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n" +" changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n" +" can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n" +" (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n" +" for children to have at most two parents." +msgstr "" + +msgid "" +"Default branch\n" +" See 'Branch, default'." +msgstr "" + +msgid "" +"Descendant\n" +" Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n" +" from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n" +" changeset can be defined by two properties: the child of a\n" +" changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n" +" descendant. See also: 'Ancestor'." +msgstr "" + +msgid "" +"Diff\n" +" (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n" +" in two changesets or a changeset and the current working\n" +" directory. The difference is usually represented in a standard\n" +" form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n" +" when the changes include copies, renames, or changes to file\n" +" attributes, none of which can be represented/handled by classic\n" +" \"diff\" and \"patch\"." +msgstr "" + +msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\"" +msgstr "" + +msgid "" +" (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n" +" patch." +msgstr "" + +msgid "" +" Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Directory, working\n" +" The working directory represents the state of the files tracked by\n" +" Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n" +" directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n" +" changeset, known as the parent of the working directory. See\n" +" 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n" +" to the files introduced manually or by a merge. The repository\n" +" metadata exists in the .hg directory inside the working directory." +msgstr "" + +msgid "" +"Graph\n" +" See DAG and :hg:`help graphlog`." +msgstr "" + +msgid "" +"Head\n" +" The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n" +" repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n" +" 'Head, repository' for specific definitions." +msgstr "" + +msgid "" +" Heads are where development generally takes place and are the\n" +" usual targets for update and merge operations." +msgstr "" + +msgid "" +"Head, branch\n" +" A changeset with no descendants on the same named branch." +msgstr "" + +msgid "" +"Head, closed branch\n" +" A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n" +" head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n" +" closed when all its heads are closed and consequently is not\n" +" listed by :hg:`branches`." +msgstr "" + +msgid "" +"Head, repository\n" +" A topological head which has not been closed." +msgstr "" + +msgid "" +"Head, topological\n" +" A changeset with no children in the repository." +msgstr "" + +msgid "" +"History, immutable\n" +" Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n" +" appear to change history actually create new changesets that\n" +" replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n" +" so in public repositories can result in old changesets being\n" +" reintroduced to the repository." +msgstr "" + +msgid "" +"History, rewriting\n" +" The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n" +" to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n" +" a way as to preserve changeset contents." +msgstr "" + +msgid "" +"Immutable history\n" +" See 'History, immutable'." +msgstr "" + +msgid "" +"Merge changeset\n" +" See 'Changeset, merge'." +msgstr "" + +msgid "" +"Manifest\n" +" Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n" +" tracked by the changeset." +msgstr "" + +msgid "" +"Merge\n" +" Used to bring together divergent branches of work. When you update\n" +" to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n" +" history of the latter changeset into your working directory. Once\n" +" conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n" +" as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG." +msgstr "" + +msgid "" +"Named branch\n" +" See 'Branch, named'." +msgstr "" +"Named branch\n" +" Vedere 'Branch, named'." + +msgid "" +"Null changeset\n" +" The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n" +" repositories and repositories with no checked out revision. It is\n" +" thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n" +" merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n" +" or by the changeset ID '000000000000'." +msgstr "" + +msgid "" +"Parent\n" +" See 'Changeset, parent'." +msgstr "" + +msgid "" +"Parent changeset\n" +" See 'Changeset, parent'." +msgstr "" + +msgid "" +"Parent, working directory\n" +" The working directory parent reflects a virtual revision which is\n" +" the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n" +" merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n" +" :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n" +" are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"." +msgstr "" + +msgid "" +"Patch\n" +" (Noun) The product of a diff operation." +msgstr "" + +msgid " Example: \"I've sent you my patch.\"" +msgstr "" + +msgid "" +" (Verb) The process of using a patch file to transform one\n" +" changeset into another." +msgstr "" + +msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Pull\n" +" An operation in which changesets in a remote repository which are\n" +" not in the local repository are brought into the local\n" +" repository. Note that this operation without special arguments\n" +" only updates the repository, it does not update the files in the\n" +" working directory. See :hg:`help pull`." +msgstr "" + +msgid "" +"Push\n" +" An operation in which changesets in a local repository which are\n" +" not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n" +" that this operation only adds changesets which have been committed\n" +" locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n" +" sent. See :hg:`help push`." +msgstr "" + +msgid "" +"Repository\n" +" The metadata describing all recorded states of a collection of\n" +" files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n" +" repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n" +" subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n" +" recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n" +" changeset." +msgstr "" + +msgid "" +"Repository head\n" +" See 'Head, repository'." +msgstr "" + +msgid "" +"Revision\n" +" A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n" +" can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n" +" number'; See also 'Changeset'." +msgstr "" + +msgid "" +"Revision number\n" +" This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n" +" repository. It represents the order in which changesets were added\n" +" to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n" +" revision number may be different in each clone of a repository. To\n" +" identify changesets uniquely between different clones, see\n" +" 'Changeset id'." +msgstr "" + +msgid "" +"Revlog\n" +" History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n" +" encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n" +" of each successive revision. It includes data and an index\n" +" pointing to the data." +msgstr "" + +msgid "" +"Rewriting history\n" +" See 'History, rewriting'." +msgstr "" + +msgid "" +"Root\n" +" A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n" +" repositories have only a single root changeset." +msgstr "" + +msgid "" +"Tip\n" +" The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n" +" most recently added in a repository." +msgstr "" + +msgid "" +"Tip, branch\n" +" The head of a given branch with the highest revision number. When\n" +" a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n" +" branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n" +" numbers may be different in different repository clones, the\n" +" branch tip may be different in different cloned repositories." +msgstr "" + +msgid "" +"Update\n" +" (Noun) Another synonym of changeset." +msgstr "" + +msgid " Example: \"I've pushed an update\"." +msgstr "" + +msgid "" +" (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n" +" the working directory to that of a specific changeset. See\n" +" :hg:`help update`." +msgstr "" + +msgid " Example: \"You should update\"." +msgstr "" + +msgid "" +"Working directory\n" +" See 'Directory, working'." +msgstr "" + +msgid "" +"Working directory parent\n" +" See 'Parent, working directory'.\n" +msgstr "" +"Genitore della directory di lavoro\n" +" Vedere 'Genitore, directory di lavoro'.\n" + +msgid "" +"Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" +"repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n" +"configuration file can be used to specify the repository paths to use\n" +"and global web configuration options." +msgstr "" + +msgid "" +"This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n" +"the following sections are recognized:" +msgstr "" + +msgid "" +" - web\n" +" - paths\n" +" - collections" +msgstr "" + +msgid "" +"The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n" +"section of the hgrc documentation." +msgstr "" + +msgid "" +"The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n" +"paths to virtual ones. For instance::" +msgstr "" + +msgid "" +" [paths]\n" +" projects/a = /foo/bar\n" +" projects/b = /baz/quux\n" +" web/root = /real/root/*\n" +" / = /real/root2/*\n" +" virtual/root2 = /real/root2/**" +msgstr "" + +msgid "" +"- The first two entries make two repositories in different directories\n" +" appear under the same directory in the web interface\n" +"- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n" +" into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n" +" since using absolute paths as configuration keys is not supported on " +"every\n" +" platform (especially on Windows).\n" +"- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n" +" '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n" +"- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n" +" root, and maps their relative paths under the virtual root." +msgstr "" + +msgid "" +"The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n" +"repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n" +"preferred. For instance::" +msgstr "" + +msgid "" +" [collections]\n" +" /foo = /foo" +msgstr "" + +msgid "" +"Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n" +"right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n" +"``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" +msgstr "" + +msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." +msgstr "" + +msgid "" +"A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n" +"file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n" +"ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n" +"made on both branches." +msgstr "" + +msgid "" +"Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n" +":hg:`backout` and in several extensions." +msgstr "" + +msgid "" +"Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n" +"combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n" +"the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, " +"some\n" +"interactive merge programs make it easier to manually resolve\n" +"conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n" +"conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n" +"programs but relies on external tools for that." +msgstr "" + +msgid "" +"Available merge tools\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"External merge tools and their properties are configured in the\n" +"merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n" +"be named by their executable." +msgstr "" + +msgid "" +"A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n" +"system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n" +"is an absolute or relative executable path or the name of an\n" +"application in the executable search path. The tool is assumed to be\n" +"able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n" +"symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n" +"GUI is available if the tool requires a GUI." +msgstr "" + +msgid "" +"There are some internal merge tools which can be used. The internal\n" +"merge tools are:" +msgstr "" + +msgid "" +"``internal:merge``\n" +" Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n" +" files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n" +" the partially merged file." +msgstr "" + +msgid "" +"``internal:fail``\n" +" Rather than attempting to merge files that were modified on both\n" +" branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n" +" used to resolve these conflicts." +msgstr "" + +msgid "" +"``internal:local``\n" +" Uses the local version of files as the merged version." +msgstr "" + +msgid "" +"``internal:other``\n" +" Uses the other version of files as the merged version." +msgstr "" + +msgid "" +"``internal:prompt``\n" +" Asks the user which of the local or the other version to keep as\n" +" the merged version." +msgstr "" + +msgid "" +"``internal:dump``\n" +" Creates three versions of the files to merge, containing the\n" +" contents of local, other and base. These files can then be used to\n" +" perform a merge manually. If the file to be merged is named\n" +" ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n" +" ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n" +" same directory as ``a.txt``." +msgstr "" + +msgid "" +"Internal tools are always available and do not require a GUI but will by " +"default\n" +"not handle symlinks or binary files." +msgstr "" + +msgid "" +"Choosing a merge tool\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:" +msgstr "" + +msgid "" +"1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, " +"it\n" +" is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, " +"its\n" +" configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable " +"by\n" +" the shell." +msgstr "" + +msgid "" +"2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used " +"and\n" +" must be executable by the shell." +msgstr "" + +msgid "" +"3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in " +"the\n" +" merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n" +" corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of " +"the\n" +" merge tool are not considered." +msgstr "" + +msgid "" +"4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the " +"name\n" +" of a configured tool, the specified value is used and must be executable " +"by\n" +" the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable." +msgstr "" + +msgid "" +"5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n" +" section, the one with the highest priority is used." +msgstr "" + +msgid "" +"6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - " +"but\n" +" it will by default not be used for symlinks and binary files." +msgstr "" + +msgid "" +"7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n" +" ``internal:merge`` is used." +msgstr "" + +msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit." +msgstr "" + +msgid "" +".. note::\n" +" After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n" +" to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it " +"doesn't\n" +" succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute " +"the\n" +" merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n" +" controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled " +"by\n" +" default unless the file is binary or a symlink." +msgstr "" + +msgid "" +"See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n" +"configuration of merge tools.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" +"individually, or provided as a topologically continuous range,\n" +"separated by the \":\" character." +msgstr "" + +msgid "" +"The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n" +"revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n" +"specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n" +"it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"." +msgstr "" + +msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order." +msgstr "" + +msgid "" +"A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" +"gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" +"at a time." +msgstr "" + +msgid "" +"By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n" +"patterns." +msgstr "" + +msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly." +msgstr "" + +msgid "" +"To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" +"``path:``. These path names must completely match starting at the\n" +"current repository root." +msgstr "" + +msgid "" +"To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n" +"at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n" +"in the current directory ending with ``.c``." +msgstr "" + +msgid "" +"The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n" +"across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"." +msgstr "" + +msgid "" +"To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n" +"Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository." +msgstr "" + +msgid "" +"To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n" +"The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n" +"feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n" +"pattern." +msgstr "" + +msgid "Plain examples::" +msgstr "" + +msgid "" +" path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" +" of the repository\n" +" path:path:name a file or directory named \"path:name\"" +msgstr "" + +msgid "Glob examples::" +msgstr "" + +msgid "" +" glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" +" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" +" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" +" current directory including itself.\n" +" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" +" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" +" including itself." +msgstr "" + +msgid "Regexp examples::" +msgstr "" + +msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository" +msgstr "" + +msgid "File examples::" +msgstr "" + +msgid "" +" listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n" +" listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n" +msgstr "" + +msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions." +msgstr "" + +msgid "" +"A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" +"treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n" +"-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth." +msgstr "" + +msgid "" +"A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" +"identifier." +msgstr "" + +msgid "" +"A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" +"unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" +"identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n" +"of exactly one full-length identifier." +msgstr "" + +msgid "" +"Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n" +"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" +"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" +"not contain the \":\" character." +msgstr "" + +msgid "" +"The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" +"most recent revision." +msgstr "" + +msgid "" +"The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" +"revision of an empty repository, and the parent of revision 0." +msgstr "" + +msgid "" +"The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n" +"working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n" +"uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" +"parent.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n" +"revisions." +msgstr "" + +msgid "" +"The language supports a number of predicates which are joined by infix\n" +"operators. Parenthesis can be used for grouping." +msgstr "" + +msgid "" +"Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n" +"quotes if they contain characters outside of\n" +"``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n" +"predicates." +msgstr "" + +msgid "" +"Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n" +"e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n" +"interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``." +msgstr "" + +msgid "There is a single prefix operator:" +msgstr "" + +msgid "" +"``not x``\n" +" Changesets not in x. Short form is ``! x``." +msgstr "" + +msgid "These are the supported infix operators:" +msgstr "" + +msgid "" +"``x::y``\n" +" A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n" +" ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n" +" is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n" +" is left out it is equivalent to ``descendants(x)``." +msgstr "" + +msgid " An alternative syntax is ``x..y``." +msgstr "" + +msgid "" +"``x:y``\n" +" All changesets with revision numbers between x and y, both\n" +" inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n" +" tip." +msgstr "" + +msgid "" +"``x and y``\n" +" The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``." +msgstr "" + +msgid "" +"``x or y``\n" +" The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n" +" forms: ``x | y`` and ``x + y``." +msgstr "" + +msgid "" +"``x - y``\n" +" Changesets in x but not in y." +msgstr "" + +msgid "The following predicates are supported:" +msgstr "" + +msgid ".. predicatesmarker" +msgstr "" + +msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::" +msgstr "" + +msgid "" +" -f -> ::.\n" +" -d x -> date(x)\n" +" -k x -> keyword(x)\n" +" -m -> merge()\n" +" -u x -> user(x)\n" +" -b x -> branch(x)\n" +" -P x -> !::x\n" +" -l x -> limit(expr, x)" +msgstr "" + +msgid "Some sample queries:" +msgstr "" + +msgid "- Changesets on the default branch::" +msgstr "- Changeset sul branch di default::" + +msgid " hg log -r \"branch(default)\"" +msgstr "" + +msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::" +msgstr "" + +msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\"" +msgstr "" + +msgid "- Open branch heads::" +msgstr "- Teste di branch aperte::" + +msgid " hg log -r \"head() and not closed()\"" +msgstr "" + +msgid "" +"- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n" +" ``hgext/*``::" +msgstr "" + +msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\"" +msgstr "" + +msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::" +msgstr "" + +msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\"" +msgstr "" + +msgid "" +"- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n" +" release::" +msgstr "" + +msgid "" +" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged" +"())\"\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n" +"parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n" +"group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n" +"supported." +msgstr "" + +msgid "Subrepositories are made of three components:" +msgstr "" + +msgid "" +"1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n" +" parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n" +" checkouts." +msgstr "" + +msgid "" +"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n" +" tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n" +" subrepositories are referenced like:" +msgstr "" + +msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path" +msgstr "" + +msgid "" +" where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n" +" parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n" +" is the source repository path. The source can also reference a\n" +" filesystem path. Subversion repositories are defined with:" +msgstr "" + +msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path" +msgstr "" + +msgid "" +" Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n" +" repositories, you have to create and add it to the parent\n" +" repository before using subrepositories." +msgstr "" + +msgid "" +"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n" +" capture whatever information is required to restore the\n" +" subrepositories to the state they were committed in a parent\n" +" repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n" +" repositories states when committing in the parent repository." +msgstr "" + +msgid "" +" .. note::\n" +" The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually." +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Adding a Subrepository\n" +"----------------------" +msgstr "" + +msgid "" +"If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n" +"repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n" +"to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n" +"subrepository entry as described above. At this point, the\n" +"subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n" +"``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset." +msgstr "" + +msgid "" +"Synchronizing a Subrepository\n" +"-----------------------------" +msgstr "" + +msgid "" +"Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n" +"sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n" +"with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n" +"developers always get a consistent set of compatible code and\n" +"libraries when they update." +msgstr "" + +msgid "" +"Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n" +"subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n" +"commit in the parent repository to record the new combination." +msgstr "" + +msgid "" +"Deleting a Subrepository\n" +"------------------------" +msgstr "" + +msgid "" +"To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" +"reference from ``.hgsub``, then remove its files." +msgstr "" + +msgid "" +"Interaction with Mercurial Commands\n" +"-----------------------------------" +msgstr "" + +msgid "" +":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" +" specified. Subversion subrepositories are currently silently\n" +" ignored." +msgstr "" + +msgid "" +":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n" +" -S/--subrepos is specified." +msgstr "" + +msgid "" +":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n" +" entire project and its subrepositories. It does this by first\n" +" attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n" +" their state and finally committing it in the parent\n" +" repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n" +" content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n" +" configuration file (see :hg:`help config`)." +msgstr "" + +msgid "" +":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" +" specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n" +" elements. Subversion subrepositories are currently silently\n" +" ignored." +msgstr "" + +msgid "" +":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" +" is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n" +" ignored." +msgstr "" + +msgid "" +":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" +" is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n" +" ignored." +msgstr "" + +msgid "" +":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n" +" to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n" +" subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n" +" changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n" +" case." +msgstr "" + +msgid "" +":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n" +" when the parent repository is being pushed. This ensures new\n" +" subrepository changes are available when referenced by top-level\n" +" repositories." +msgstr "" + +msgid "" +":status: status does not recurse into subrepositories unless\n" +" -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n" +" regular Mercurial changes on the subrepository\n" +" elements. Subversion subrepositories are currently silently\n" +" ignored." +msgstr "" + +msgid "" +":update: update restores the subrepos in the state they were\n" +" originally committed in target changeset. If the recorded\n" +" changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n" +" will pull it in first before updating. This means that updating\n" +" can require network access when using subrepositories." +msgstr "" + +msgid "" +"Remapping Subrepositories Sources\n" +"---------------------------------" +msgstr "" + +msgid "" +"A subrepository source location may change during a project life,\n" +"invalidating references stored in the parent repository history. To\n" +"fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n" +"file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n" +"hgrc(5) for more details." +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial allows you to customize output of commands through\n" +"templates. You can either pass in a template from the command\n" +"line, via the --template option, or select an existing\n" +"template-style (--style)." +msgstr "" + +msgid "" +"You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" +"outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog." +msgstr "" + +msgid "" +"Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" +"when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n" +"and xml.\n" +"Usage::" +msgstr "" + +msgid " $ hg log -r1 --style changelog" +msgstr "" + +msgid "" +"A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" +"expansion::" +msgstr "" + +msgid "" +" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" +" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746" +msgstr "" + +msgid "" +"Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" +"keywords depends on the exact context of the templater. These\n" +"keywords are usually available for templating a log-like command:" +msgstr "" + +msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." +msgstr "" + +msgid "" +":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n" +" committed." +msgstr "" + +msgid "" +":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" +" changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" +" default." +msgstr "" + +msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." +msgstr "" + +msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." +msgstr "" + +msgid ":desc: String. The text of the changeset description." +msgstr "" + +msgid "" +":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n" +" \"modified files: +added/-removed lines\"" +msgstr "" + +msgid "" +":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n" +" changeset." +msgstr "" + +msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset." +msgstr "" + +msgid "" +":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n" +" their sources." +msgstr "" + +msgid "" +":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n" +" only if the --copied switch is set." +msgstr "" + +msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset." +msgstr "" + +msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset." +msgstr "" + +msgid "" +":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n" +" digit string." +msgstr "" + +msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset." +msgstr "" + +msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." +msgstr "" + +msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." +msgstr "" + +msgid "" +":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" +" changeset." +msgstr "" + +msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag." +msgstr "" + +msgid "" +"The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" +"want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" +"it. Filters are functions which return a string based on the input\n" +"variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n" +"applying a string-input filter to a list-like input variable.\n" +"You can also use a chain of filters to get the desired output::" +msgstr "" + +msgid "" +" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" +" 2008-08-21 18:22 +0000" +msgstr "" + +msgid "List of filters:" +msgstr "" + +msgid "" +":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" +" every line except the last." +msgstr "" + +msgid "" +":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n" +" given date/time and the current date/time." +msgstr "" + +msgid "" +":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n" +" component of the path after splitting by the path separator\n" +" (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n" +" \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"." +msgstr "" + +msgid "" +":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n" +" possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"." +msgstr "" + +msgid "" +":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n" +" timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"." +msgstr "" + +msgid "" +":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n" +" address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n" +" <user@example.com>`` becomes ``example.com``." +msgstr "" + +msgid "" +":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n" +" address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" +" ``user@example.com``." +msgstr "" + +msgid "" +":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" +" and \">\" with XML entities." +msgstr "" + +msgid "" +":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n" +" its long hexadecimal representation." +msgstr "" + +msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." +msgstr "" + +msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns." +msgstr "" + +msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text." +msgstr "" + +msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty." +msgstr "" + +msgid "" +":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" +" 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)." +msgstr "" + +msgid "" +":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n" +" +0200\"." +msgstr "" + +msgid "" +":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" +" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n" +" filter." +msgstr "" + +msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date." +msgstr "" + +msgid "" +":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n" +" XML entities." +msgstr "" + +msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address." +msgstr "" + +msgid "" +":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n" +" headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"." +msgstr "" + +msgid "" +":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" +" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." +msgstr "" + +msgid "" +":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" +" i.e. a 12 hexadecimal digit string." +msgstr "" + +msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." +msgstr "" + +msgid "" +":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" +" text and concatenating them." +msgstr "" + +msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace." +msgstr "" + +msgid "" +":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" +" first starting with a tab character." +msgstr "" + +msgid "" +":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" +" \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"." +msgstr "" + +msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n" +msgstr "" + +msgid "Valid URLs are of the form::" +msgstr "" + +msgid "" +" local/filesystem/path[#revision]\n" +" file://local/filesystem/path[#revision]\n" +" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" +" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" +" ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]" +msgstr "" + +msgid "" +"Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" +"repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n" +"incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`." +msgstr "" + +msgid "" +"An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" +"changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n" +"revisions`." +msgstr "" + +msgid "" +"Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" +"possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" +"server." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n" +"web.cacerts." +msgstr "" + +msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:" +msgstr "" + +msgid "" +"- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" +" and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n" +"- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n" +" an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::" +msgstr "" + +msgid " ssh://example.com//tmp/repository" +msgstr "" + +msgid "" +"- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" +" to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::" +msgstr "" + +msgid "" +" Host *.mylocalnetwork.example.com\n" +" Compression no\n" +" Host *\n" +" Compression yes" +msgstr "" + +msgid "" +" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n" +" configuration file or with the --ssh command line option." +msgstr "" + +msgid "" +"These URLs can all be stored in your configuration file with path\n" +"aliases under the [paths] section like so::" +msgstr "" + +msgid "" +" [paths]\n" +" alias1 = URL1\n" +" alias2 = URL2\n" +" ..." +msgstr "" + +msgid "" +"You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" +"example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)." +msgstr "" + +msgid "" +"Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" +"you do not provide the URL to a command:" +msgstr "" + +msgid "" +"default:\n" +" When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n" +" the location of the source repository as the new repository's\n" +" 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n" +" pull-like commands (including incoming and outgoing)." +msgstr "" + +msgid "" +"default-push:\n" +" The push command will look for a path named 'default-push', and\n" +" prefer it over 'default' if both are defined.\n" +msgstr "" + +msgid "remote branch lookup not supported" +msgstr "ricerca di branch remoti non supportata" + +msgid "dirstate branch not accessible" +msgstr "dirstate del branch non accessibile" + +#, python-format +msgid "unknown branch '%s'" +msgstr "branch sconosciuto '%s'" + +msgid "can only share local repositories" +msgstr "è possibile condividere solo repository locali" + +msgid "destination already exists" +msgstr "la destinazione esiste già" + +msgid "updating working directory\n" +msgstr "sto aggiornando la directory di lavoro\n" + +#, python-format +msgid "destination directory: %s\n" +msgstr "directory di destinazione: %s\n" + +#, python-format +msgid "destination '%s' already exists" +msgstr "la destinazione '%s' esiste già" + +#, python-format +msgid "destination '%s' is not empty" +msgstr "la destinazione '%s' non è vuota" + +msgid "" +"src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " +"by revision" +msgstr "" + +msgid "clone from remote to remote not supported" +msgstr "clone da remoto a remoto non supportato" + +#, python-format +msgid "updating to branch %s\n" +msgstr "sto aggiornando al branch %s\n" + +#, python-format +msgid "" +"%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" +msgstr "" + +msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" +msgstr "usa 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti\n" + +msgid "" +"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to " +"abandon\n" +msgstr "" +"usare 'hg resolve' per riprovare i merge sui file non risolti o\n" +"'hg update -C .' per abbandonare\n" + +msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" +msgstr "(merge su branch, non dimenticare di effettuare il commit)\n" + +#, python-format +msgid "config file %s not found!" +msgstr "file di configurazione %s non trovato!" + +#, python-format +msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" +msgstr "errore di lettura di %s/.hg/hgrc: %s\n" + +#, python-format +msgid "error accessing repository at %s\n" +msgstr "errore nell'accedere al repository in %s\n" + +msgid "SSL support is unavailable" +msgstr "Supporto SSL non disponibile" + +msgid "IPv6 is not available on this system" +msgstr "IPv6 non è disponibile su questo sistema" + +#, python-format +msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" +msgstr "impossibile avviare il server a '%s:%d': %s" + +#, python-format +msgid "calling hook %s: %s\n" +msgstr "sto invocando l'hook %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" +msgstr "l'hook %s non è valido (\"%s\" non in un modulo)" + +msgid "exception from first failed import attempt:\n" +msgstr "" + +msgid "exception from second failed import attempt:\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" +msgstr "l'hook %s è invalido (fallito import di \"%s\")" + +#, python-format +msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" +msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è definito)" + +#, python-format +msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" +msgstr "l'hook %s è invalido (\"%s\" non è invocabile)" + +#, python-format +msgid "error: %s hook failed: %s\n" +msgstr "errore: %s hook fallito: %s\n" + +#, python-format +msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" +msgstr "errore: l'hook %s ha sollevato un'eccezione: %s\n" + +#, python-format +msgid "%s hook failed" +msgstr "%s hook fallito" + +#, python-format +msgid "warning: %s hook failed\n" +msgstr "attenzione: %s hook fallito\n" + +#, python-format +msgid "running hook %s: %s\n" +msgstr "esecuzione dell'hook %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "%s hook %s" +msgstr "%s hook %s" + +#, python-format +msgid "warning: %s hook %s\n" +msgstr "attenzione: %s hook %s\n" + +msgid "connection ended unexpectedly" +msgstr "connessione terminata inaspettatamente" + +#, python-format +msgid "unsupported URL component: \"%s\"" +msgstr "componente URL non supportato: \"%s\"" + +msgid "operation not supported over http" +msgstr "operazione non supportata su http" + +msgid "authorization failed" +msgstr "autorizzazione fallita" + +msgid "http error, possibly caused by proxy setting" +msgstr "errore http, probabilmente causato dalle impostazioni del proxy" + +#, python-format +msgid "real URL is %s\n" +msgstr "il vero URL è %s\n" + +#, python-format +msgid "" +"'%s' does not appear to be an hg repository:\n" +"---%%<--- (%s)\n" +"%s\n" +"---%%<---\n" +msgstr "" +"'%s' non sembra essere un repository hg:\n" +"---%%<--- (%s)\n" +"%s\n" +"---%%<---\n" + +#, python-format +msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" +msgstr "'%s' ha inviato un header Content-Type rotto (%s)" + +#, python-format +msgid "'%s' uses newer protocol %s" +msgstr "'%s' usa il protocollo più nuovo %s" + +#, python-format +msgid "push failed: %s" +msgstr "push fallito: %s" + +msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed" +msgstr "Supporto per Python per SSL e HTTPS non installato" + +msgid "cannot create new http repository" +msgstr "impossibile creare un nuovo repository http" + +#, python-format +msgid "ignoring invalid syntax '%s'" +msgstr "ignoro sintassi invalida '%s'" + +#, python-format +msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" +msgstr "sto saltando file ignore non leggibile '%s': %s\n" + +#, python-format +msgid "repository %s not found" +msgstr "repository %s non trovato" + +#, python-format +msgid "repository %s already exists" +msgstr "il repository %s esiste già" + +#, python-format +msgid "requirement '%s' not supported" +msgstr "requisito '%s' non supportato" + +#, python-format +msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n" +msgstr "attenzione: ignoro genitore sconosciuto della copia di lavoro %s!\n" + +#, python-format +msgid "%r cannot be used in a tag name" +msgstr "%r non può essere usato nel nome di un tag" + +#, python-format +msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n" +msgstr "attenzione: tag %s in conflitto con un branch esistente\n" + +msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" +msgstr "" +"la copia di lavoro di .hgtags è cambiata (si prega di effettuare il commit " +"manuale di .hgtags)" + +#, python-format +msgid "working directory has unknown parent '%s'!" +msgstr "la directory di lavoro ha il genitore sconosciuto '%s'" + +#, python-format +msgid "unknown revision '%s'" +msgstr "revisione sconosciuta '%s'" + +msgid "abandoned transaction found - run hg recover" +msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover" + +msgid "rolling back interrupted transaction\n" +msgstr "sto effettuando il rollback della transazione interrotta\n" + +msgid "no interrupted transaction available\n" +msgstr "nessuna transazione interrotta disponibile\n" + +#, python-format +msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n" +msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s: %s)\n" + +#, python-format +msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n" +msgstr "tip del repository riportata alla revisione %s (annulla %s)\n" + +msgid "rolling back unknown transaction\n" +msgstr "sto effettuando il rollback di una transazione sconosciuta\n" + +#, python-format +msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n" +msgstr "directory di lavoro basata ora sulle revisioni %d e %d\n" + +#, python-format +msgid "working directory now based on revision %d\n" +msgstr "directory di lavoro ora basata sulla revisione %d\n" + +msgid "no rollback information available\n" +msgstr "nessuna informazione disponibile per il rollback\n" + +#, python-format +msgid "waiting for lock on %s held by %r\n" +msgstr "sto aspettando il lock su %s mantenuto da %r\n" + +#, python-format +msgid "repository %s" +msgstr "repository·%s" + +#, python-format +msgid "working directory of %s" +msgstr "directory di lavoro di %s" + +#, python-format +msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n" +msgstr "" + +msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" +msgstr "" +"impossibile fare il commit parziale di un merge (non specificare file o " +"pattern)" + +msgid "can't commit subrepos without .hgsub" +msgstr "impossibile effettuare il commit di subrepository senza .hgsub" + +#, python-format +msgid "uncommitted changes in subrepo %s" +msgstr "modifiche nel subrepository di cui non è stato effettuato il commit %s" + +msgid "file not found!" +msgstr "file non trovato!" + +msgid "no match under directory!" +msgstr "nessuna corrispondenza sotto la directory!" + +msgid "file not tracked!" +msgstr "file non tracciato!" + +msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "committing subrepository %s\n" +msgstr "commit del subrepository %s\n" + +#, python-format +msgid "note: commit message saved in %s\n" +msgstr "nota: messaggio di commit salvato in %s\n" + +#, python-format +msgid "trouble committing %s!\n" +msgstr "problemi nell'effettuare il commit di %s!\n" + +msgid "requesting all changes\n" +msgstr "sto richiedendo tutte le modifiche\n" + +msgid "" +"partial pull cannot be done because other repository doesn't support " +"changegroupsubset." +msgstr "" +"il pull parziale non può essere eseguito perchè l'altro repository non " +"supporta changegroupsubset." + +#, python-format +msgid "updating bookmark %s\n" +msgstr "sto aggiornando il segnalibro %s\n" + +#, python-format +msgid "not updating divergent bookmark %s\n" +msgstr "non aggiorno il segnalibro divergente %s\n" + +#, python-format +msgid "%d changesets found\n" +msgstr "%d changeset trovati\n" + +msgid "bundling" +msgstr "sto creando il bundle" + +msgid "manifests" +msgstr "manifesti" + +#, python-format +msgid "empty or missing revlog for %s" +msgstr "revlog vuoto o mancante per %s" + +msgid "adding changesets\n" +msgstr "sto aggiungendo i changeset\n" + +msgid "chunks" +msgstr "chunk" + +msgid "received changelog group is empty" +msgstr "il gruppo di changelog ricevuto è vuoto" + +msgid "adding manifests\n" +msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n" + +msgid "adding file changes\n" +msgstr "sto aggiungendo le modifiche ai file\n" + +msgid "received file revlog group is empty" +msgstr "il gruppo di file revlog ricevuto è vuoto" + +#, python-format +msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" +msgstr "" + +#, python-format +msgid " (%+d heads)" +msgstr " (%+d head)" + +#, python-format +msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" +msgstr "aggiunti %d changeset con %d modifiche a %d file%s\n" + +msgid "Unexpected response from remote server:" +msgstr "Risposta inaspettata dal server remoto:" + +msgid "operation forbidden by server" +msgstr "operazione vietata dal server" + +msgid "locking the remote repository failed" +msgstr "lock del repository remoto fallito" + +msgid "the server sent an unknown error code" +msgstr "il server ha inviato un codice d'errore sconosciuto" + +msgid "streaming all changes\n" +msgstr "sto effettuando lo streaming di tutte le modifiche\n" + +#, python-format +msgid "%d files to transfer, %s of data\n" +msgstr "%d file da trasferire, %s di dati\n" + +#, python-format +msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" +msgstr "trasferiti %s in %.1f secondi (%s/sec)\n" + +msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" +msgstr "impossibile usare TLS: supporto a Python SSL non installato" + +msgid "(using smtps)\n" +msgstr "(sto usando smtps)\n" + +msgid "smtp.host not configured - cannot send mail" +msgstr "smtp.host non configurato - impossibile inviare mail" + +#, python-format +msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" +msgstr "invio mail in corso: host smtp %s, porta %s\n" + +msgid "(using starttls)\n" +msgstr "(sto usando starttls)\n" + +#, python-format +msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "sending mail: %s\n" +msgstr "sto inviando la mail: %s\n" + +msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" +msgstr "%r selezionato come trasporto email, non è nel PATH" + +#, python-format +msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "invalid email address: %s" +msgstr "indirizzo e-mail errato: %s" + +#, python-format +msgid "invalid local address: %s" +msgstr "indirizzo locale errato: %s" + +#, python-format +msgid "failed to remove %s from manifest" +msgstr "fallita la rimozione di %s dal manifest" + +#, python-format +msgid "invalid pattern (%s): %s" +msgstr "pattern non valido (%s): %s" + +msgid "invalid pattern" +msgstr "pattern non valido" + +#, python-format +msgid "unable to read file list (%s)" +msgstr "impossibile leggere l'elenco dei file (%s)" + +#, python-format +msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"untracked file in working directory differs from file in requested revision: " +"'%s'" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "case-folding collision between %s and %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +" conflicting flags for %s\n" +"(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "&Nessuno" + +msgid "E&xec" +msgstr "E&segui" + +msgid "Sym&link" +msgstr "&Link simbolico" + +msgid "resolving manifests\n" +msgstr "sto risolvendo i manifesti\n" + +#, python-format +msgid "" +" local changed %s which remote deleted\n" +"use (c)hanged version or (d)elete?" +msgstr "" + +msgid "&Changed" +msgstr "&Modificato" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Elimina" + +#, python-format +msgid "" +"remote changed %s which local deleted\n" +"use (c)hanged version or leave (d)eleted?" +msgstr "" + +msgid "&Deleted" +msgstr "&Eliminato" + +msgid "updating" +msgstr "aggiornamento in corso" + +#, python-format +msgid "update failed to remove %s: %s!\n" +msgstr "l'aggiornamento ha fallito la rimozione di %s: %s!\n" + +#, python-format +msgid "getting %s\n" +msgstr "sto ottenendo %s\n" + +#, python-format +msgid "getting %s to %s\n" +msgstr "sto ottenendo %s in %s\n" + +#, python-format +msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "branch %s not found" +msgstr "branch %s non trovata" + +msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" +msgstr "" +"effettuare il merge con un antenato della copia di lavoro non ha effetti" + +msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" +msgstr "" +"niente di cui effettuare il merge (usare 'hg update' ocontrollare 'hg heads')" + +msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" +msgstr "" +"ci sono modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit (usa'hg " +"status' per elencarle)" + +#, python-format +msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'" +msgstr "" +"modifiche in sospeso di cui non si è effettuato il commit nel subrepository " +"'%s'" + +msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)" +msgstr "" + +msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)" +msgstr "" + +msgid "Attention:" +msgstr "Attenzione:" + +msgid "Caution:" +msgstr "Prudenza:" + +msgid "!Danger!" +msgstr "!Pericolo!" + +msgid "Error:" +msgstr "Errore:" + +msgid "Hint:" +msgstr "Suggerimento:" + +msgid "Important:" +msgstr "Importante:" + +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +msgid "Tip:" +msgstr "" + +msgid "Warning!" +msgstr "Attenzione!" + +#, python-format +msgid "cannot create %s: destination already exists" +msgstr "impossibile creare %s: la destinazione esiste già" + +#, python-format +msgid "cannot create %s: unable to create destination directory" +msgstr "impossibile creare %s: impossibile creare la directory di destinazione" + +#, python-format +msgid "unable to find '%s' for patching\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "patching file %s\n" +msgstr "sto applicando una patch al file %s\n" + +#, python-format +msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" +msgstr "hunk errato #%d %s (%d %d %d %d)" + +#, python-format +msgid "file %s already exists\n" +msgstr "il file %s esiste già\n" + +#, python-format +msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n" +msgstr "Hunk #%d con successo a %d con variazioni %d (offset %d linee).\n" + +#, python-format +msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n" +msgstr "Hunk #%d con successo a %d (offset %d linee).\n" + +#, python-format +msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" +msgstr "Hunk #%d FALLITO a %d\n" + +#, python-format +msgid "bad hunk #%d" +msgstr "hunk errato #%d" + +#, python-format +msgid "bad hunk #%d old text line %d" +msgstr "hunk errato #%d vecchia linea di testo %d" + +msgid "could not extract binary patch" +msgstr "impossibile estrarre patch binaria" + +#, python-format +msgid "binary patch is %d bytes, not %d" +msgstr "la patch binaria è di %d byte, non %d" + +#, python-format +msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s" +msgstr "impossibile eliminare %d directory di %d da %s" + +msgid "undefined source and destination files" +msgstr "file sorgente e destinazione non definiti" + +#, python-format +msgid "malformed patch %s %s" +msgstr "patch malformata %s %s" + +#, python-format +msgid "unsupported parser state: %s" +msgstr "stato del parser non supportato: %s" + +#, python-format +msgid "patch command failed: %s" +msgstr "comando patch fallito: %s" + +#, python-format +msgid "unsupported line endings type: %s" +msgstr "tipo di fine linea non supportato: %s" + +msgid "patch failed to apply" +msgstr "fallita l'applicazione della patch" + +#, python-format +msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" +msgstr "%d file modificati, %d inserimenti(+), %d cancellazioni(-)\n" + +#, python-format +msgid "exited with status %d" +msgstr "uscito con status %d" + +#, python-format +msgid "killed by signal %d" +msgstr "ucciso dal segnale %d" + +#, python-format +msgid "saved backup bundle to %s\n" +msgstr "salvato bundle di backup in %s\n" + +msgid "adding branch\n" +msgstr "aggiungo il branch\n" + +#, python-format +msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n" +msgstr "strip fallito, il bundle completo è stato salvato in '%s'\n" + +#, python-format +msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n" +msgstr "strip fallito, bundle parziale salvato in '%s'\n" + +#, python-format +msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" +msgstr "%s impossibile; il repository remoto non supporta la funzionalità %r" + +#, python-format +msgid "unknown compression type %r" +msgstr "tipo di compressione sconosciuto %r" + +msgid "index entry flags need RevlogNG" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng" +msgstr "indice %s flag sconosciute %#04x per revlogng" + +#, python-format +msgid "index %s unknown format %d" +msgstr "indice %s formato sconosciuto %d" + +#, python-format +msgid "index %s is corrupted" +msgstr "l'indice %s è corrotto" + +msgid "no node" +msgstr "nessun nodo" + +msgid "ambiguous identifier" +msgstr "identificatore ambiguo" + +msgid "no match found" +msgstr "nessuna corrispondenza trovata" + +#, python-format +msgid "incompatible revision flag %x" +msgstr "flag di revisione non compatibile %x" + +#, python-format +msgid "%s not found in the transaction" +msgstr "%s non trovato nella transazione" + +msgid "consistency error in delta" +msgstr "errore di consistenza nel delta" + +msgid "unknown base" +msgstr "base sconosciuta" + +msgid "unterminated string" +msgstr "stringa non terminata" + +msgid "syntax error" +msgstr "errore di sintassi" + +msgid "missing argument" +msgstr "argomento mancante" + +#, python-format +msgid "can't use %s here" +msgstr "impossibile usare %s qui" + +msgid "can't use a list in this context" +msgstr "impossibile usare una lista in questo contesto" + +#, python-format +msgid "not a function: %s" +msgstr "non è una funzione: %s" + +msgid "" +"``id(string)``\n" +" Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix." +msgstr "" + +#. i18n: "id" is a keyword +msgid "id requires one argument" +msgstr "id richiede un argomento" + +#. i18n: "id" is a keyword +msgid "id requires a string" +msgstr "id richiede una stringa" + +msgid "" +"``rev(number)``\n" +" Revision with the given numeric identifier." +msgstr "" + +#. i18n: "rev" is a keyword +msgid "rev requires one argument" +msgstr "rev richiede un argomento" + +#. i18n: "rev" is a keyword +msgid "rev requires a number" +msgstr "rev richiede un numero" + +#. i18n: "rev" is a keyword +msgid "rev expects a number" +msgstr "rev si attende un numero" + +msgid "" +"``p1([set])``\n" +" First parent of changesets in set, or the working directory." +msgstr "" + +msgid "" +"``p2([set])``\n" +" Second parent of changesets in set, or the working directory." +msgstr "" + +msgid "" +"``parents([set])``\n" +" The set of all parents for all changesets in set, or the working " +"directory." +msgstr "" + +msgid "" +"``max(set)``\n" +" Changeset with highest revision number in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``min(set)``\n" +" Changeset with lowest revision number in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``limit(set, n)``\n" +" First n members of set." +msgstr "" +"``limit(set, n)``\n" +" Primi n membri dell'insieme." + +#. i18n: "limit" is a keyword +msgid "limit requires two arguments" +msgstr "limit richiede due argomenti" + +#. i18n: "limit" is a keyword +msgid "limit requires a number" +msgstr "limit richiede un numero" + +#. i18n: "limit" is a keyword +msgid "limit expects a number" +msgstr "limit si aspetta un numero" + +msgid "" +"``children(set)``\n" +" Child changesets of changesets in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``branch(set)``\n" +" All changesets belonging to the branches of changesets in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``ancestor(single, single)``\n" +" Greatest common ancestor of the two changesets." +msgstr "" + +#. i18n: "ancestor" is a keyword +msgid "ancestor requires two arguments" +msgstr "ancestor richiede due argomenti" + +#. i18n: "ancestor" is a keyword +msgid "ancestor arguments must be single revisions" +msgstr "gli argomenti di ancestor devono essere revisioni singole" + +msgid "" +"``ancestors(set)``\n" +" Changesets that are ancestors of a changeset in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``descendants(set)``\n" +" Changesets which are descendants of changesets in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``follow()``\n" +" An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)." +msgstr "" + +#. i18n: "follow" is a keyword +msgid "follow takes no arguments" +msgstr "follow non richiede argomenti" + +msgid "" +"``date(interval)``\n" +" Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." +msgstr "" + +#. i18n: "date" is a keyword +msgid "date requires a string" +msgstr "date richiede una stringa" + +msgid "" +"``keyword(string)``\n" +" Search commit message, user name, and names of changed files for\n" +" string." +msgstr "" + +#. i18n: "keyword" is a keyword +msgid "keyword requires a string" +msgstr "keyword richiede una stringa" + +msgid "" +"``grep(regex)``\n" +" Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n" +" to ensure special escape characters are handled correctly." +msgstr "" + +#. i18n: "grep" is a keyword +msgid "grep requires a string" +msgstr "grep richiede una stringa" + +#, python-format +msgid "invalid match pattern: %s" +msgstr "pattern di confronto invalido: %s" + +msgid "" +"``author(string)``\n" +" Alias for ``user(string)``." +msgstr "" +"``author(stringa)``\n" +" Alias per ``user(stringa)``." + +#. i18n: "author" is a keyword +msgid "author requires a string" +msgstr "author richiede una stringa" + +msgid "" +"``user(string)``\n" +" User name is string." +msgstr "" +"``user(string)``\n" +" Il nome utente è una stringa." + +msgid "" +"``file(pattern)``\n" +" Changesets affecting files matched by pattern." +msgstr "" +"``file(pattern)``\n" +" Changeset che riguardano file corrispondenti al pattern." + +#. i18n: "file" is a keyword +msgid "file requires a pattern" +msgstr "file richiede un pattern" + +msgid "" +"``contains(pattern)``\n" +" Revision contains pattern." +msgstr "" +"``contains(pattern)``\n" +" La revisione contiene il pattern." + +#. i18n: "contains" is a keyword +msgid "contains requires a pattern" +msgstr "contains richiede un pattern" + +msgid "" +"``modifies(pattern)``\n" +" Changesets modifying files matched by pattern." +msgstr "" + +#. i18n: "modifies" is a keyword +msgid "modifies requires a pattern" +msgstr "modifies richiede un pattern" + +msgid "" +"``adds(pattern)``\n" +" Changesets that add a file matching pattern." +msgstr "" + +#. i18n: "adds" is a keyword +msgid "adds requires a pattern" +msgstr "adds richiede un pattern" + +msgid "" +"``removes(pattern)``\n" +" Changesets which remove files matching pattern." +msgstr "" + +#. i18n: "removes" is a keyword +msgid "removes requires a pattern" +msgstr "removes richiede un pattern" + +msgid "" +"``merge()``\n" +" Changeset is a merge changeset." +msgstr "" +"``merge()``\n" +" Il changeset è un changeset di merge." + +#. i18n: "merge" is a keyword +msgid "merge takes no arguments" +msgstr "merge non richiede argomenti" + +msgid "" +"``closed()``\n" +" Changeset is closed." +msgstr "" +"``closed()``\n" +" Il changeset è chiuso." + +#. i18n: "closed" is a keyword +msgid "closed takes no arguments" +msgstr "closed non richiede argomenti" + +msgid "" +"``head()``\n" +" Changeset is a named branch head." +msgstr "" + +#. i18n: "head" is a keyword +msgid "head takes no arguments" +msgstr "head non richiede argomenti" + +msgid "" +"``reverse(set)``\n" +" Reverse order of set." +msgstr "" + +msgid "" +"``present(set)``\n" +" An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n" +" all revisions in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``sort(set[, [-]key...])``\n" +" Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" +" as ``-key`` to sort in descending order." +msgstr "" + +msgid " The keys can be:" +msgstr " Le chiavi possono essere:" + +msgid "" +" - ``rev`` for the revision number,\n" +" - ``branch`` for the branch name,\n" +" - ``desc`` for the commit message (description),\n" +" - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n" +" - ``date`` for the commit date" +msgstr "" + +#. i18n: "sort" is a keyword +msgid "sort requires one or two arguments" +msgstr "sort richiede uno o due argomenti" + +msgid "sort spec must be a string" +msgstr "sort spec dev'essere una stringa" + +#, python-format +msgid "unknown sort key %r" +msgstr "chiave di ordinamento sconosciuta: %r" + +msgid "" +"``all()``\n" +" All changesets, the same as ``0:tip``." +msgstr "" + +#. i18n: "all" is a keyword +msgid "all takes no arguments" +msgstr "all non richiede argomenti" + +msgid "" +"``heads(set)``\n" +" Members of set with no children in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``roots(set)``\n" +" Changesets with no parent changeset in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``outgoing([path])``\n" +" Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" +" default push location." +msgstr "" +"``outgoing([percorso])``\n" +" Changeset non trovati nel repository di destinazione specificato\n" +" oppure nel percorso di push di default." + +#. i18n: "outgoing" is a keyword +msgid "outgoing requires a repository path" +msgstr "outgoing richiede il percorso ad un repository" + +msgid "" +"``tag(name)``\n" +" The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." +msgstr "" + +#. i18n: "tag" is a keyword +msgid "tag takes one or no arguments" +msgstr "tag accetta un argomento o nulla" + +#. i18n: "tag" is a keyword +msgid "the argument to tag must be a string" +msgstr "l'argomento di tag dev'essere una stringa" + +msgid "" +"``bookmark([name])``\n" +" The named bookmark or all bookmarks." +msgstr "" +"``bookmark([nome])``\n" +" Il segnalibro specificato o tutti i segnalibri." + +#. i18n: "bookmark" is a keyword +msgid "bookmark takes one or no arguments" +msgstr "bookmark accetta un argomento o nessuno" + +#. i18n: "bookmark" is a keyword +msgid "the argument to bookmark must be a string" +msgstr "l'argomento del segnalibro dev'essere una stringa" + +msgid "can't negate that" +msgstr "impossibile negarlo" + +msgid "not a symbol" +msgstr "non un simbolo" + +msgid "empty query" +msgstr "interrogazione vuota" + +msgid "searching for exact renames" +msgstr "ricerca di rinomine esatte" + +msgid "searching for similar files" +msgstr "ricerca di file simili" + +#, python-format +msgid "%s looks like a binary file." +msgstr "%s sembra essere un file binario." + +msgid "can only specify two labels." +msgstr "possibile specificare solo due etichette." + +msgid "warning: conflicts during merge.\n" +msgstr "attenzione: conflitti durante il merge.\n" + +#, python-format +msgid "couldn't parse location %s" +msgstr "non è stato possibile parsificare la posizione %s" + +msgid "password in URL not supported" +msgstr "password nell'URL non supportata" + +msgid "could not create remote repo" +msgstr "non è stato possibile creare il repository remoto" + +msgid "no suitable response from remote hg" +msgstr "nessuna risposta accettabile dall'hg remoto" + +msgid "remote: " +msgstr "remoto: " + +msgid "unexpected response:" +msgstr "risposta inattesa: " + +#, python-format +msgid "push refused: %s" +msgstr "push rifiutato: %s" + +#, python-format +msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" +msgstr "'%s' non sembra essere un repository hg" + +msgid "cannot lock static-http repository" +msgstr "impossibile bloccare il repository http statico" + +msgid "cannot create new static-http repository" +msgstr "impossibile creare un nuovo repository http statico" + +#, python-format +msgid "invalid entry in fncache, line %s" +msgstr "voce non valida in fncache, linea %s" + +#, python-format +msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n" +msgstr "attenzione: spec file del subrepository %s non trovato\n" + +#, python-format +msgid "subrepo spec file %s not found" +msgstr "spec file del subrepository %s non trovato" + +msgid "missing ] in subrepo source" +msgstr "] mancante nel subrepository sorgente" + +#, python-format +msgid "bad subrepository pattern in %s: %s" +msgstr "pattern di subrepository errato in %s: %s" + +#, python-format +msgid "" +" subrepository sources for %s differ\n" +"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" +msgstr "" + +msgid "&Remote" +msgstr "&Remoto" + +#, python-format +msgid "" +" local changed subrepository %s which remote removed\n" +"use (c)hanged version or (d)elete?" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +" remote changed subrepository %s which local removed\n" +"use (c)hanged version or (d)elete?" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +" subrepository sources for %s differ\n" +"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +" subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" +"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "default path for subrepository %s not found" +msgstr "percorso di default per il subrepository %s non trovato" + +#, python-format +msgid "unknown subrepo type %s" +msgstr "tipo di subrepository sconosciuto %s" + +#, python-format +msgid "archiving (%s)" +msgstr "archiviazione in corso (%s)" + +#, python-format +msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n" +msgstr "attenzione: errore \"%s\" nel subrepository \"%s\"\n" + +#, python-format +msgid "removing subrepo %s\n" +msgstr "sto rimuovendo il subrepository %s\n" + +#, python-format +msgid "pulling subrepo %s from %s\n" +msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n" + +#, python-format +msgid "pushing subrepo %s to %s\n" +msgstr "push in corso del subrepository %s verso %s\n" + +msgid "cannot commit svn externals" +msgstr "impossibile fare il commit di external svn" + +#, python-format +msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" +msgstr "non rimuovo il repository %s in quanto contiene modifiche\n" + +#, fuzzy, python-format +msgid "cloning subrepo %s\n" +msgstr "clonazione in corso del subrepository %s da %s\n" + +#, fuzzy, python-format +msgid "pulling subrepo %s\n" +msgstr "pull in corso del subrepository %s da %s\n" + +#, python-format +msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" +msgstr "la revisione %s non esiste nel subrepository %s\n" + +#, python-format +msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n" +msgstr "reperimento della HEAD scollegata nel subrepository %s\n" + +msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n" +msgstr "effettua il check out di un branch git se intendi fare modifiche\n" + +#, python-format +msgid "subrepo %s is missing" +msgstr "subrepo %s mancante" + +#, python-format +msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n" +msgstr "branch git non correlata estratta nel subrepository %s\n" + +#, python-format +msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n" +msgstr "push del branch %s del subrepository %s in corso\n" + +#, python-format +msgid "" +"no branch checked out in subrepo %s\n" +"cannot push revision %s" +msgstr "" +"nessun branch estratto nel subrepository %s\n" +"impossibile effettuare il push della revisione %s" + +#, python-format +msgid "%s, line %s: %s\n" +msgstr "%s, linea %s: %s\n" + +msgid "cannot parse entry" +msgstr "impossibile parsificare la entry" + +#, python-format +msgid "node '%s' is not well formed" +msgstr "il nodo '%s' non è ben formato" + +msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n" +msgstr ".hg/cache/tags corrotta, la ricostruisco\n" + +#, python-format +msgid "unknown method '%s'" +msgstr "metodo sconosciuto '%s'" + +msgid "expected a symbol" +msgstr "atteso un simbolo" + +#, python-format +msgid "unknown function '%s'" +msgstr "funzione sconosciuta '%s'" + +msgid "expected template specifier" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "filter %s expects one argument" +msgstr "il filtro %s si aspetta un argomento" + +msgid "unmatched quotes" +msgstr "citazione non corrispondente" + +#, python-format +msgid "style not found: %s" +msgstr "stile non trovato: %s" + +#, python-format +msgid "\"%s\" not in template map" +msgstr "\"%s\" non è nel map del template" + +#, python-format +msgid "template file %s: %s" +msgstr "" + +msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "failed to truncate %s\n" +msgstr "fallito il troncamento di %s\n" + +msgid "transaction abort!\n" +msgstr "transazione abortita!\n" + +msgid "rollback completed\n" +msgstr "rollback completato\n" + +msgid "rollback failed - please run hg recover\n" +msgstr "rollback fallito - eseguire hg recover\n" + +#, python-format +msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" +msgstr "" +"Non viene data fiducia al file %s dall'utente non fidato %s, gruppo %s\n" + +#, python-format +msgid "Ignored: %s\n" +msgstr "Ignorato: %s\n" + +#, python-format +msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" +msgstr "ignoro l'opzione di configurazione non affidabile %s.%s = %s\n" + +#, python-format +msgid "%s.%s not a boolean ('%s')" +msgstr "%s.%s non è un booleano ('%s')" + +msgid "enter a commit username:" +msgstr "inserire uno username per il commit:" + +#, python-format +msgid "No username found, using '%s' instead\n" +msgstr "Nessuno username trovato, uso '%s' invece\n" + +msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" +msgstr "nessun nome utente fornito (vedere \"hg help config\")" + +#, python-format +msgid "username %s contains a newline\n" +msgstr "lo username %s contiene un carattere di fine riga\n" + +msgid "response expected" +msgstr "risposta attesa" + +msgid "unrecognized response\n" +msgstr "risposta non riconosciuta\n" + +msgid "password: " +msgstr "password: " + +msgid "edit failed" +msgstr "modifica fallita" + +#, python-format +msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" +msgstr "ignoro chiave [auth] invalida '%s'\n" + +msgid "http authorization required" +msgstr "autorizzazione http richiesta" + +msgid "http authorization required\n" +msgstr "autorizzazione http richiesta\n" + +#, python-format +msgid "realm: %s\n" +msgstr "reame: %s\n" + +#, python-format +msgid "user: %s\n" +msgstr "utente: %s\n" + +msgid "user:" +msgstr "utente:" + +#, python-format +msgid "http auth: user %s, password %s\n" +msgstr "autenticazione http: utente %s, password %s\n" + +msgid "kb" +msgstr "kb" + +msgid "certificate checking requires Python 2.6" +msgstr "il controllo dei certificati richiede Python 2.6" + +msgid "no certificate received" +msgstr "nessun certificato ricevuto" + +#, python-format +msgid "certificate is for %s" +msgstr "il certificato è per %s" + +msgid "IDN in certificate not supported" +msgstr "IDN non supportato nel certificato" + +msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate" +msgstr "nessun commonName o subjectAltName trovato nel certificato" + +#, python-format +msgid "could not find web.cacerts: %s" +msgstr "impossibile trovare web.cacerts: %s" + +#, python-format +msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " +"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "command '%s' failed: %s" +msgstr "comando '%s' fallito: %s" + +#, python-format +msgid "path ends in directory separator: %s" +msgstr "il percorso finisce con il separatore di directory: %s" + +#, python-format +msgid "path contains illegal component: %s" +msgstr "il percorso contiene un componente non consentito: %s" + +#, python-format +msgid "path %r is inside repo %r" +msgstr "il percorso %r è all'interno del repository %r" + +#, python-format +msgid "path %r traverses symbolic link %r" +msgstr "il percorso %r attraversa il link simbolico %r" + +#, python-format +msgid "could not symlink to %r: %s" +msgstr "impossibile creare un link simbolico a %r: %s" + +msgid "check your clock" +msgstr "controlla il tuo orologio" + +#, python-format +msgid "negative timestamp: %d" +msgstr "timestamp negativo: %d" + +#, python-format +msgid "invalid date: %r" +msgstr "data invalida: %r" + +#, python-format +msgid "date exceeds 32 bits: %d" +msgstr "la data supera i 32 bit: %d" + +#, python-format +msgid "negative date value: %d" +msgstr "valore di data negativo: %d" + +#, python-format +msgid "impossible time zone offset: %d" +msgstr "fuso orario impossibile: %d" + +#, python-format +msgid "invalid day spec: %s" +msgstr "specificato giorno invalido: %s" + +#, python-format +msgid "%.0f GB" +msgstr "%.0f GB" + +#, python-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#, python-format +msgid "%.2f GB" +msgstr "%.2f GB" + +#, python-format +msgid "%.0f MB" +msgstr "%.0f MB" + +#, python-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#, python-format +msgid "%.2f MB" +msgstr "%.2f MB" + +#, python-format +msgid "%.0f KB" +msgstr "%.0f KB" + +#, python-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#, python-format +msgid "%.2f KB" +msgstr "%.2f KB" + +#, python-format +msgid "%.0f bytes" +msgstr "%.0f byte" + +#, python-format +msgid "no port number associated with service '%s'" +msgstr "nessuno numero di porta associato al servizio '%s'" + +msgid "cannot verify bundle or remote repos" +msgstr "impossibile verificare bundle o repository remoti" + +msgid "interrupted" +msgstr "interrotto" + +#, python-format +msgid "empty or missing %s" +msgstr "%s vuoto o mancante" + +#, python-format +msgid "data length off by %d bytes" +msgstr "lunghezza dei dati eccedente di %d byte" + +#, python-format +msgid "index contains %d extra bytes" +msgstr "l'indice contiene %d extra byte" + +#, python-format +msgid "warning: `%s' uses revlog format 1" +msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 1" + +#, python-format +msgid "warning: `%s' uses revlog format 0" +msgstr "attenzione: `%s' usa il formato di revlog 0" + +#, python-format +msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d" +msgstr "rev %d punta al changeset non esistente %d" + +#, python-format +msgid "rev %d points to unexpected changeset %d" +msgstr "rev %d punta al changeset inatteso %d" + +#, python-format +msgid " (expected %s)" +msgstr "(atteso %s)" + +#, python-format +msgid "unknown parent 1 %s of %s" +msgstr "genitore 1 %s di %s sconosciuto" + +#, python-format +msgid "unknown parent 2 %s of %s" +msgstr "genitore 2 %s di %s sconosciuto" + +#, python-format +msgid "checking parents of %s" +msgstr "sto controllando i genitori di %s" + +#, python-format +msgid "duplicate revision %d (%d)" +msgstr "revisione duplicata %d (%d)" + +msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n" +msgstr "trovata transazione abbandonata - eseguire hg recover\n" + +#, python-format +msgid "repository uses revlog format %d\n" +msgstr "il repository usa il formato di revlog %d\n" + +msgid "checking changesets\n" +msgstr "sto controllando i changeset\n" + +msgid "checking" +msgstr "controllo in corso" + +#, python-format +msgid "unpacking changeset %s" +msgstr "sto spacchettando il changeset %s" + +msgid "checking manifests\n" +msgstr "sto controllando i manifesti\n" + +#, python-format +msgid "%s not in changesets" +msgstr "%s non è nei changeset" + +msgid "file without name in manifest" +msgstr "file senza nome nel manifesto" + +#, python-format +msgid "reading manifest delta %s" +msgstr "sto leggendo il delta del manifesto %s" + +msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" +msgstr "" +"sto facendo un controllo incrociato sui file nei changeset e nei manifesti\n" + +msgid "crosschecking" +msgstr "controllo incrociato" + +#, python-format +msgid "changeset refers to unknown manifest %s" +msgstr "il changeset si riferisce ad un manifesto sconosciuto %s" + +msgid "in changeset but not in manifest" +msgstr "nel changeset ma non nel manifesto" + +msgid "in manifest but not in changeset" +msgstr "nel manifesto ma non nel changeset" + +msgid "checking files\n" +msgstr "sto controllando i file\n" + +#, python-format +msgid "cannot decode filename '%s'" +msgstr "impossibile decodificare il nome del file '%s'" + +#, python-format +msgid "broken revlog! (%s)" +msgstr "revlog danneggiato! (%s)" + +msgid "missing revlog!" +msgstr "revlog mancante!" + +#, python-format +msgid "%s not in manifests" +msgstr "%s non è nei manifesti" + +#, python-format +msgid "unpacked size is %s, %s expected" +msgstr "la dimensione spacchettata è %s, attesa %s" + +#, python-format +msgid "unpacking %s" +msgstr "sto spacchettando %s" + +#, python-format +msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" +msgstr "attenzione: la copia sorgente di '%s' non è tra i genitori di %s" + +#, python-format +msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "checking rename of %s" +msgstr "sto controllando la rinomina di %s" + +#, python-format +msgid "%s in manifests not found" +msgstr "%s non trovato nei manifesti" + +#, python-format +msgid "warning: orphan revlog '%s'" +msgstr "attenzione: revlog '%s' orfano" + +#, python-format +msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" +msgstr "%d file, %d changeset, %d revisioni totali\n" + +#, python-format +msgid "%d warnings encountered!\n" +msgstr "%d warning incontrati!\n" + +#, python-format +msgid "%d integrity errors encountered!\n" +msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n" + +#, python-format +msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" +msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n" + +msgid "look up remote revision" +msgstr "ricerca di revisioni remote" + +msgid "push failed (unexpected response):" +msgstr "push fallito (risposta inattesa):" + +msgid "look up remote changes" +msgstr "ricerca di modifiche remote" + +msgid "push failed:" +msgstr "push fallito:" + +#~ msgid "end-of-line check failed:\n" +#~ msgstr "controllo del fine-riga fallito:\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "use text as collapse commit message" +#~ msgstr "usa text come messaggio di commit" + +#, fuzzy +#~ msgid "read collapse commit message from file" +#~ msgstr "legge il messaggio di commit dal file" + +#~ msgid "Extending search to changeset %d:%s\n" +#~ msgstr "Estendo la ricerca al changeset %d:%s\n" + +#~ msgid "nothing to extend" +#~ msgstr "niente da estendere" + +#~ msgid "extend the bisect range" +#~ msgstr "estende il range di bisect" + +#~ msgid "bisect requires a string" +#~ msgstr "bisect richiede una stringa" + +#~ msgid "invalid bisect state" +#~ msgstr "stato di bisect invalido" + +#~ msgid "%s\n" +#~ msgstr "%s\n" + +#~ msgid " options:" +#~ msgstr " opzioni:" + +#~ msgid "" +#~ "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" +#~ "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" +#~ "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" +#~ "bookmark shifts to the new changeset." +#~ msgstr "" +#~ "I segnalibri di Mercurial sono puntatori locali e mobili a changeset. " +#~ "Ogni\n" +#~ "segnalibro punta ad un changeset identificato dal proprio hash. Se fai il " +#~ "commit di un\n" +#~ "changeset basato su un changeset che ha un segnalibro,\n" +#~ "il segnalibro è spostato sul nuovo changeset" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n" +#~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)." +#~ msgstr "" +#~ "E' possibile usare nomi di segnalibri in ogni ricerca di revisioni (es.\n" +#~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)." + +#~ msgid "" +#~ "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" +#~ "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" +#~ "git-like experience by adding the following configuration option to\n" +#~ "your .hgrc::" +#~ msgstr "" +#~ "Di default, quando più segnalibri puntano allo stesso changeset, essi\n" +#~ "avanzeranno tutti assieme. È possibile avere un comportamento più simile\n" +#~ "a git aggiungendo la seguente opzione di configurazione al tuo .hgrc::" + +#~ msgid "" +#~ "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" +#~ "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" +#~ "branching.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Questo porterà Mercurial a tener traccia del segnalibro su cui sei " +#~ "attualmente, e\n" +#~ "a limitarsi ad aggiornarlo. Questo è simile all'approccio di branching di " +#~ "git.\n" + +#~ msgid "bookmark to export" +#~ msgstr "segnalibro da esportare" + +#~ msgid "username mapping filename" +#~ msgstr "nome del file con il mapping degli username" + +#~ msgid "Subversion python bindings could not be loaded" +#~ msgstr "Non è stato possibile caricare i binding python per Subversion" + +#~ msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" +#~ msgstr "XXX TAG NON ANCORA IMPLEMENTATE\n" + +#~ msgid "queue directory updating\n" +#~ msgstr "aggiornamento directory della coda\n" + +#~ msgid "No patches applied" +#~ msgstr "Nessuna patch applicata" + +#~ msgid "does the diffstat above look okay?" +#~ msgstr "il diffstat di sopra sembra corretto? " + +#~ msgid "diffstat rejected" +#~ msgstr "diffstat rifiutato" + +#, fuzzy +#~ msgid " files" +#~ msgstr "file:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n" +#~ " changeset is a child of the backed out changeset." +#~ msgstr "" +#~ " Effettua il commit delle modifiche di cui si è fatto backout\n" +#~ " come nuovo changeset. Il nuovo changeset è un figlio del\n" +#~ " changeset di cui si è fatto backout." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n" +#~ " created. This head will be the new tip and you should merge this\n" +#~ " backout changeset with another head." +#~ msgstr "" +#~ " Se si fa il backout di un changeset diverso da tip, viene creata\n" +#~ " una nuova head. Questa sarà la nuova tip e si dovrebbe fare il\n" +#~ " merge di questo changeset di backout con un'altra head\n" +#~ " (attualmente una di default)." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The --merge option remembers the parent of the working directory\n" +#~ " before starting the backout, then merges the new head with that\n" +#~ " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n" +#~ " The result of this merge is not committed, as with a normal merge." +#~ msgstr "" +#~ " L'opzione --merge ricorda il genitore della directory di lavoro\n" +#~ " prima di avviare il backout, poi fa il merge della nuova head con\n" +#~ " quel changeset. Questo evita di fare il merge a mano. Non viene\n" +#~ " effettuato il commit del risultato di questo merge, come per un\n" +#~ " merge normale." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " If no commit message is specified, the configured editor is\n" +#~ " started to prompt you for a message." +#~ msgstr "" +#~ " Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n" +#~ " configurato viene lanciato per inserire un messaggio." + +#~ msgid "still exists" +#~ msgstr "esiste ancora" + +#~ msgid "is modified" +#~ msgstr "è modificato" + +#~ msgid "has been marked for add" +#~ msgstr "è stato marcato per l'aggiunta" + +#~ msgid "unmark files as resolved" +#~ msgstr "smarca i file come risolti" + +#~ msgid "replace existing tag" +#~ msgstr "rimpiazza tag esistente" + +#, fuzzy +#~ msgid "check for uncommitted changes" +#~ msgstr "" +#~ "salta il controllo di modifiche pendenti di cui non si è effettuato il " +#~ "commit" + +#~ msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" +#~ msgstr "" +#~ "** riportare dettagli del bug a http://www.selenic.com/mercurial/bts/\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "bundling changes" +#~ msgstr "sto aggiungendo i changeset\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "bundling manifests" +#~ msgstr "sto aggiungendo i manifesti\n" + +#~ msgid "unsynced changes" +#~ msgstr "modifiche non sincronizzate" + +#~ msgid "error expanding '%s%%%s'" +#~ msgstr "errore nell'espansione di '%s%%%s'" + +#~ msgid "unknown filter '%s'" +#~ msgstr "filtro sconosciuto '%s'" + +#~ msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" +#~ msgstr "" +#~ "nome utente non disponibile - impostare la variabile d'ambiente USERNAME" + +#~ msgid "COMMANDS" +#~ msgstr "COMANDI" + +#~ msgid "generating stats: %d%%" +#~ msgstr "sto generando le statistiche: %d%%" + +#~ msgid "show progress" +#~ msgstr "mostra progresso" + +#~ msgid "don't colorize output (DEPRECATED)" +#~ msgstr "non colorare l'output (DEPRECATO)" + +#~ msgid "no tags found at revision %d\n" +#~ msgstr "nessuna tag trovata alla revisione %d\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)" +#~ msgstr "mostra lo stato di tutti i file" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "imported patch %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "patch %s importata" + +#~ msgid "force removal with local changes" +#~ msgstr "forza la rimozione con modifiche locali" + +#~ msgid "rebase from a given revision" +#~ msgstr "rebase da una data revisione" + +#~ msgid "rebase from the base of a given revision" +#~ msgstr "rebase dalla base di una data revisione" + +#~ msgid "rebase onto a given revision" +#~ msgstr "rebase su una data revisione" + +#~ msgid "y - record this change" +#~ msgstr "y - registra questa modifica" + +#~ msgid "y" +#~ msgstr "y" + +#~ msgid "%s: %s" +#~ msgstr "%s: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n" +#~ " the current repository to a different one. If the destination is\n" +#~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n" +#~ " current one." +#~ msgstr "" +#~ " Questa è l'operazione simmetrica di pull. Aiuta a spostare modifiche\n" +#~ " dal repository corrente in un altro. Se la destinazione è locale " +#~ "questo\n" +#~ " è identico ad un pull in quella directory verso questa." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n" +#~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n" +#~ " user forgot to pull and merge before pushing." +#~ msgstr "" +#~ " Di default, il push verrà rifiutato se viene rivelato che aumenterà " +#~ "il\n" +#~ " numerdo di head remote. Questo generalmente indica che il client ha\n" +#~ " dimenticato di fare pull e merge prima del push." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n" +#~ " change the working directory parents.)" +#~ msgstr "" +#~ " (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n" +#~ " precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n" +#~ " lavoro)" + +#, fuzzy +#~ msgid "export the repository via HTTP" +#~ msgstr "esporta il repository via HTTP" + +#, fuzzy +#~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server." +#~ msgstr " Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n" +#~ " will be replaced by the state of the requested revision from the\n" +#~ " repository. When the requested revision is on a different branch,\n" +#~ " the working directory will additionally be switched to that\n" +#~ " branch." +#~ msgstr "" +#~ " Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n" +#~ " è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n" +#~ " richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n" +#~ " branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n" +#~ " su quella branch." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n" +#~ " discard them, forcibly replacing the state of the working\n" +#~ " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n" +#~ " to abort." +#~ msgstr "" +#~ " Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n" +#~ " l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n" +#~ " della directory di lavoro con la revisione richiesta." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n" +#~ " used, and the parent revision and requested revision are on the\n" +#~ " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n" +#~ " new working directory will contain the requested revision merged\n" +#~ " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n" +#~ " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead." +#~ msgstr "" +#~ " Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n" +#~ " l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n" +#~ " richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n" +#~ " dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n" +#~ " revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n" +#~ " l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n" +#~ " 'merge' o 'update -C'." + +#~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle" +#~ msgstr "un changeset fino al quale si desidera effettuare il bundle" + +#~ msgid "a changeset you would like to have after cloning" +#~ msgstr "un changeset che si desidera avere dopo il clone" + +#, fuzzy +#~ msgid "show only the active branch heads from open branches" +#~ msgstr "mostra solo le head attive dalle branch aperte" + +#, fuzzy +#~ msgid "[-r STARTREV] [REV]..." +#~ msgstr "[-r REV] [REV]..." + +#~ msgid "a specific revision up to which you would like to pull" +#~ msgstr "una specifica revisione fino alla quale si desidera fare il pull" + +#~ msgid "a specific revision up to which you would like to push" +#~ msgstr "" +#~ "una specifica revisione fino alla quale si desidera effettuare il push" + +#~ msgid "revision to revert to" +#~ msgstr "revisione a cui annullare" + +#~ msgid "overwrite locally modified files (no backup)" +#~ msgstr "sovrascrivi file modificati localmente (nessun backup)" + +#~ msgid "abort: could not import module %s!\n" +#~ msgstr "abortito: non è stato possibile importare %s!\n" + +#~ msgid "journal already exists - run hg recover" +#~ msgstr "il journal esiste già - eseguire hg recover" + +#~ msgid "" +#~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n" +#~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: file oltre i 10MB potrebbero causare problemi di memoria\n" +#~ "e performance (usare 'hg revert %s' per annullare l'aggiunta\n" +#~ "del file)\n" |