diff options
author | Thomas James Alexander Thurman <tthurman@src.gnome.org> | 2009-01-18 01:25:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Thomas James Alexander Thurman <tthurman@src.gnome.org> | 2009-01-18 01:25:57 +0000 |
commit | 1b35154e2baec3f0a6854a2f5538444bcebac1d0 (patch) | |
tree | 631510b2f931f112aefb88d694f72d937fb57061 | |
parent | 7c69ab987a6e0de78cb0bab7e16b40f65e684498 (diff) | |
download | metacity-1b35154e2baec3f0a6854a2f5538444bcebac1d0.tar.gz |
Added Igbo, Yoruba and Hausambus
svn path=/trunk/; revision=4077
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/ha.po | 3599 | ||||
-rw-r--r-- | po/ig.po | 3513 | ||||
-rw-r--r-- | po/yo.po | 3493 |
5 files changed, 10615 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1a53b994..79f8f096 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,10 @@ +2009-01-17 Thomas Thurman <tthurman@gnome.org> + + * ig.po: Added Igbo translation by Sylvester Onye. + * yo.po Added Yoruba translation by Sunday Ayo Fajuyitan. + * ha.po: Added Hausa translation by Saudat Mohammed. + * LINGUAS: added Igbo, Yoruba and Hausa. + 2009-01-17 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. @@ -30,12 +30,14 @@ fr ga gl gu +ha he hi hr hu hy id +ig is it ja @@ -80,6 +82,7 @@ uk vi wa xh +yo zh_CN zh_HK zh_TW diff --git a/po/ha.po b/po/ha.po new file mode 100644 index 00000000..8c099096 --- /dev/null +++ b/po/ha.po @@ -0,0 +1,3599 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: metacity-2.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=metacity&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-17 08:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-11 13:30+0100\n" +"Last-Translator: saudat mohammed <saudat@wazobialinux>\n" +"Language-Team: hausa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Desktop" +msgstr "sama" + +#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Window Management" +msgstr "Manajan taga: " + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "" + +#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "An kasa parse ga \"%s\" kamar wata inteja" + +#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 +#: ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "Ba'a gane baƙaƙe masu bin juna na \"%s\" cikin jimlar \"%s\" ba" + +#: ../src/core/delete.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" +msgstr "An kasa parse ga saƙon \"%s\" daga hanyar zauren akwatin bayani\n" + +#: ../src/core/delete.c:253 +#, c-format +msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" +msgstr "Karatun kure daga hanya mai nuna zauren akwatin bayani: %s\n" + +#: ../src/core/delete.c:336 +#, c-format +msgid "" +"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +msgstr "" +"Kuskure wajen gabatar da zauren akwatin bayanin-metacity don yin tambaya " +"game da wata shirin ayuka wanda za'a kashe: %s\n" + +#: ../src/core/delete.c:445 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "An kasa samun sunan na'urar masaukin bayani: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:256 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "" + +#: ../src/core/display.c:334 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "An kasa buɗe shirin nuna Na'urar Tagan X na '%s'\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"An ɓatar da haɗi zuwa shirin nunawa '%s';\n" +"Wata ƙila an rufe X sava ko kuma ka kashe/halaƙar da\n" +"manajan tagan.\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "Mumunan kuskure na IO %d (%s) da ake nuna kan '%s'.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Wata shiri daban na amfani da maɓallin %s tare da masu gyare-gyare %x kamar " +"wata baindin\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"An sami kure wajen tafiyar da \"%s\":\n" +"%s." + +#: ../src/core/keybindings.c:2381 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "Babu wata umarni na %d a bayyane.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3335 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "Babu umarnin tasha a bayyane.\n" + +#: ../src/core/main.c:116 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"metacity %s\n" +"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"metacity %s\n" +"Hakkin Mallaka (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., da saura\n" +"Wannan wata masarrafin kwamfyutan kyauta ce, duba mafari wa sharuɗɗan " +"kwafewa.\n" +"BABU wani waranti; ko da wa MACANTABILITI ko kuma DACEWA DA WATA AIKI " +"TAKAMAIMAI.\n" + +#: ../src/core/main.c:253 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:259 +msgid "Replace the running window manager with Metacity" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:265 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:270 +msgid "X Display to use" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:276 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:282 +msgid "Print version" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:288 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:294 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:300 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:478 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "An kasa sikan na gafakan jigo: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:494 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"An kasa samun wani jigo! Ka tabbata cewa %s ta kasance, kuma tana ƙunsa da " +"jigo wanda aka saba da." + +#: ../src/core/main.c:550 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "An kasa sake fara shi: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:499 ../src/core/prefs.c:654 +#, c-format +msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "An daidaita maɓallin GConf '%s' zuwa wani kima mai maras inganci\n" + +#: ../src/core/prefs.c:580 ../src/core/prefs.c:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "" +"%d wanda aka adana cikin maɓallin GConf %s bai cikin zangon 0 zuwa %d\n" + +#: ../src/core/prefs.c:624 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749 +#: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1106 ../src/core/prefs.c:1122 +#: ../src/core/prefs.c:1139 ../src/core/prefs.c:1155 +#, c-format +msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "An daidaita maɓallin GConf \"%s\" zuwa wata nau'i mai maras inganci\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1225 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"An kashe byfass wa shiryoyin ayuka a ƙarye. Wasu shiryoyin ayuka ba za su " +"nuna hali mai daidai ba.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1296 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgstr "" +"An kasa yin parse ga kwatancin nau'in rubutu \"%s\" daga maɓallin GConf %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1356 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"\"%s\" da aka samu cikin rumbun bayani na canza tsari, ba wata kima mai " +"inganci wa mai gyaren maɓallin linzami ba\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1771 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "Kuskure wajen shirya yawan filayen aiki zuwa %d: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1960 ../src/core/prefs.c:2463 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Filin aiki %d" + +#: ../src/core/prefs.c:1990 ../src/core/prefs.c:2168 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"\"%s\" da aka samu cikin rumbun bayanin canza tsari bai da kima mai inganci " +"wa kibaindin \"%s\"\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2544 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "Kuskure wajen daidaita suna wa filin aikin %d zuwa \"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2730 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "Kuskure wajen daidaita suna wa filin aikin %d zuwa \"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:350 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Fuskar kwamfyuta %d da ake nuna '%s' bai da inganci\n" + +#: ../src/core/screen.c:366 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Fuskar kwamfyuta %d da ake nuna \"%s\" ya riga yana da wani manajan taga; ka " +"gwada yin amfani da --zaɓen mayewa don ka maye manajan taga na yanzu.\n" + +#: ../src/core/screen.c:393 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"An kasa samun zaɓen manajan taga kan fuskar kwamfyuta %d da ake nuna \"%s\"\n" + +#: ../src/core/screen.c:451 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Fuskar kwamfyuta %d da ake nuna \"%s\" na da manajan taga\n" + +#: ../src/core/screen.c:661 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "An kasa sakar da fuskar kwamfyuta %d da ake nuna \"%s\"\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:165 +#, fuzzy +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Kibaindin da ake amfani da wajen rufe wani taga. Tsarin na kama da \"<" +"Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +"sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +"taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +"daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +"kibaindin wa wannan aikin ba." + +#: ../src/core/schema-bindings.c:173 +#, fuzzy +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"Kibaindin da ake amfani da wajen rufe wani taga. Tsarin na kama da \"<" +"Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +"sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +"taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +"daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +"kibaindin wa wannan aikin ba." + +#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "An kasa ƙiƙiro gafaka '%s': %s\n" + +#: ../src/core/session.c:854 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "An kasa buɗe fayil na zaman shawara '%s' wa yin rubutu: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:995 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Kuskure wajen rubuta fayil ɗin zaman shawara '%s': %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1000 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Kuskure wajen rufe fayil ɗin zaman shawara '%s': %s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1093 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "An kasa karanta fayil ɗin zaman shawara da aka adana %s: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1132 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "An kasa yin parse ga fayil ɗin zaman shawara da aka adana:%s\n" + +#: ../src/core/session.c:1181 +#, c-format +msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "" +"<zaman shawarar_metaciti> an ga halin amma mun riga muna da shaidar zaman " +"shawarar" + +#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 +#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 +#: ../src/core/session.c:1433 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Halin da ba'a sani ba %s kan ƙanshin <taga>" + +#: ../src/core/session.c:1211 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "nested <taga> tag" + +#: ../src/core/session.c:1453 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Ƙanshin da ba'a sani ba %s" + +#: ../src/core/session.c:1879 +#, c-format +msgid "" +"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " +"session management: %s\n" +msgstr "" +"Kuskure wajen gabatar da zauren akwatin bayanin-metaciti don ba da gargaɗi " +"kan apps wanda basu goyi bayan hukumar sarrafa zaman shawara ba: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:101 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "An kasa buɗe rajistan ayuka na cire cuta: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "An kasa fdbuɗe() fayil ɗin rajistan ayuka na %s: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:117 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "An buɗe rajistan ayuka na fayil %s\n" + +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#, c-format +msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "An tara Metacity ba tare da goyon baya wa shirin verbose ba\n" + +#: ../src/core/util.c:236 +msgid "Window manager: " +msgstr "Manajan taga: " + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Cuta cikin manajan taga: " + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Gargaɗi na manajan taga: " + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Kuren manajan taga: " + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "Metaciti" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5743 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"Tagan %s na shirya SM_CLIENT_ID game da kansa, maimakon kan tagan " +"WM_CLIENT_LEADER kamar yanda aka ƙayyade cikin ICCCM.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6308 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Window %s na daidaita wata matashiyar MWM mai nuna cewa ba za'a iya sake " +"girmarsa ba, amma, yana daidaita a ƙalla girmar %d x %d da iyaka girmar %d x " +"%d, amma bai da ma'ana sosai.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Shirin ayuka ta daidaita wani _NET_WM_PID %ld mai maras daidai\n" + +#: ../src/core/window-props.c:338 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "" + +#: ../src/core/window-props.c:1422 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Tagan 0x%lx na da furofati na %s\n" +"da aka tsammani na da nau'in %s tsarin %d\n" +"da kuma yana da nau'in %s na tsarin %d n_abubuwa %s a gaskiya.\n" +"Wannan zai zama yawanci wani cuta ga shirin ayuka ne, ba wani cutan manajan " +"taga ba.\n" +"Tagan na da suna=\"%s\" ajin=\"%s\" suna=\"%s\"\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "Furofati %s na kan tagan 0x%lx na ƙunsa da UTF-8 mai maras inganci\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Furofati %s na kan tagan 0x%lx na ƙunsa da UTF-8 mai maras inganci wa abun %" +"d cikin jerin\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +#, fuzzy +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki da ke hagu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +#, fuzzy +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki da ke dama" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +#, fuzzy +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki da ke saman wannan" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +#, fuzzy +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Sauya zuwa filin aiki da ke ƙasan wannan" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +#, fuzzy +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Gusa da shirin nunowa da ɓacewa tsakanin tagogi" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +#, fuzzy +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "" +"Yi amfani da nunawan shirin nunowa da ɓacewa don ka motsa zura ido ta baya-" +"baya tsakanin tagogi" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +#, fuzzy +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Gusa da shirin nunowa da ɓacewa tsakanin tagogi" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +#, fuzzy +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "" +"Yi amfani da nunawan shirin nunowa da ɓacewa don ka motsa zura ido ta baya-" +"baya tsakanin tagogi" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +#, fuzzy +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Gusa da shirin nunowa da ɓacewa tsakanin fanel da kwamfyutan tebur" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +#, fuzzy +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "" +"Gusa baya-baya da shirin nunowa da ɓacewa tsakanin fanel da kwamfyutan tebur" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +#, fuzzy +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Gusa tsakanin tagogi yanzu-yanzu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +#, fuzzy +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Gusa baya-baya takanin tagogi yanzu-yanzu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Gusa tsakanin tagogi yanzu-yanzu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +#, fuzzy +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Gusa baya-baya takanin tagogi yanzu-yanzu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Gusa tsakanin fanel da kwamfyutan tebur yanzu-yanzu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Gusa baya-baya tsakanin fanel da kwamfyutan tebur yanzu-yanzu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +#, fuzzy +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background" +msgstr "Ɓoye duk tagogi kuma a zura ido kan kwamfyutan tebur" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +#, fuzzy +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Nuna mazaɓen fanel" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +#, fuzzy +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Nuna fanel ɗin tafiyar da zauren akwatin bayani na shirin ayuka" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Ka ɗau wani hoton fuskar kwamfyuta" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Ka ɗau wani hoto na taga" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "A tafiyar wata tasha" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +#, fuzzy +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Kunna mazaɓen taga" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Shirin cikakken fuska na toggle" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Halin faɗaɗawa na toggle" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +#, fuzzy +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "Yi ƙasa da taga a ƙarƙashin sauran tagogi" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "Faɗaɗa taga" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#, fuzzy +msgid "Restore window" +msgstr "Sake girmar taga" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Halin inuwantarwa na toggle" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "Tsuke taga" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "Rufe taga" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "Motsa taga" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "Sake girmar taga" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +#, fuzzy +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "Yi toggle ga taga kan duk filayen aiki" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Motsa taga zuwa filin aiki 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Motsa taga ta hagun filin aiki taki ɗaya" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Motsa taga ta daman filin aiki taki ɗaya" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Motsa taga ta saman filin aiki taki ɗaya" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Motsa taga ta ƙasan filin aiki taki ɗaya" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +#, fuzzy +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "Ɗaga ɓoyayyiyar taga, idan ba haka ba, ka sauƙar da shi" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Ɗaga taga kan sauran tagogi" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Yi ƙasa da taga a ƙarƙashin sauran tagogi" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Faɗaɗa taga a tsaye" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Faɗaɗa taga a kwance" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +#, fuzzy +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Motsa taga ta hagun filin aiki taki ɗaya" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +#, fuzzy +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Motsa taga ta daman filin aiki taki ɗaya" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +#, fuzzy +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Motsa taga ta ƙasan filin aiki taki ɗaya" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "" +"(Ba'a zartar da shi ba) Neman hanya na aiki game da shirin ayuka, bada taga " +"ba" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Wata jimlar kwatancin nau'in rubutu mai kwatanta wata nau'in rubutu wa " +"layukan sunaye na taga. Amma, duk da hakan, za'a yi amfani da girma daga " +"kwatancin kawai idan an daidaita girmar_nau'in rubutun_layin suna zuwa 0. " +"Hakan kuma, za'a warware wannan zaɓe idan an daidaita zaɓen layin suna_na " +"amfani da_nau'in rubutun_kwamfyutan tebur zuwa na gaske. Ta difwalt, watau " +"ba'a daidaita nau'in rubutun_layin suna ba, kuma zai sa Metaciti ta koma ga " +"nau'in rubutun kwamfyutan tebur ko da shiri na layin suna_na amfani " +"da_nau'in rubutun_kwamfyutan tebur, na ƙarya ne." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Aiki idan an danna layin suna sau-biyu" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Aiki idan an danna layin suna sau-biyu" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Aiki idan an danna layin suna sau-biyu" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Tsarin maɓallu kan layin suna" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Tsarin maɓallu kan layin suna. Ana son kimar ya zama wata jumla kamar " +"\"mazaɓa:tsuke,faɗaɗa,rufe\"; ruwa biyu ɗin na rarraba lungun hagu na tagan " +"daga lungu na dama kuma, ana raba sunayen maɓallun da waƙafi. Ba'a yarda da " +"maɓallun dobur. Ana ɗan kyale maɓallun da ba'a san sunayen su ba don a iya " +"haɗa su cikin sigogin metaciti na nan gaba, kuma a kiyaye ƙarya tsohon " +"sigogin idan ana hakan." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Yana ɗaga tagan da aka zura wa ido farat ɗaya" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " +"for example." +msgstr "" +"Idan ana danna wani taga a lokacin da aka riƙe wannan maɓallin gyare-gyare, " +"zai motsa tagan (danne hagu), sake girmar tagan (danne tsakiya), ko kuma ya " +"nuna mazaɓen tagan (danne dama). Akan nuna mai gyare-gyare kamar misali, " +"\"<Alt>\" ko \"<Super>\"." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "Umarnai da za'a tafiyar da cikin ba da amsa zuwa kibaindin" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "Jigo wanda ake kai yanzu" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Jinkiri cikin millisakan wa zaɓe na ɗagawa farat ɗaya" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Yana ƙudura ko da shirin ayuka ko kuma na'urar zai iya bada 'ƙara' da za'a " +"iya ji; ko kuma wanda za'a iya amfani da tare da 'ƙararrawar da ake gani' " +"don ya yarda da 'ƙaran' mai shiru." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Ka kashe misfeature wanda tsohon shiryoyin ayuka ko shiryoyin ayuka wanda " +"aka karya ke buƙata" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Fara Ƙararrawa na Gani" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"In da gaske, shirin zura ido zai zama ko \"sloppy\" ko \"linzami\" sannan a " +"ɗaga tagan da aka zura wa ido farat ɗaya bayan ɗan jinkirtawa (maɓalli na " +"jinkirtar da_ɗagawa_farat ɗaya na ƙayyade jinkirtawar)." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"In da gaske, sai ka ƙyale zaɓe na nau'in rubutun_layinsuna, kuma ka yi " +"amfani da daidaitacciyar nau'in rubutu na shiryoyin ayuka wa sunayen taga." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"In da gaske, metaciti zai rage feedbak da ƙarfin \"sarrafawa kai tsaye\" wa " +"mai amfani da shi, ta yin amfani da wayarfiram, gudun surori masu mosti, ko " +"wasu hanyoyi. Wannan ragi mai muhimmi ne game da amfani na yawancin masu " +"amfani da, amma, ƙila ya yarda shiryoyin ayukan legesi da savan tasha su yi " +"aiki idan aikin su ba mai yiwuwa bane. Ko ta yaya, ana kashe alamar " +"wayarfiram idan an kunna fasahan mataimaki naƙasan mutum don a yi gudun " +"karye-karyen kwamfyutan tebur masu wani iri." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"In da gaske, to Metaciti zai yi aiki da shiryoyin ayuka maimakon windows. " +"Dabarar ya kan da ɗan tsamo, amma, yawancin tsari wanda aka ƙiƙiro kan tsari " +"na-shirin ayuka ya fi kama da na Mac fiye da Windows. Za'a ɗaga duk tagogi " +"masu cikin shirin ayuka idan ka zura ido kan wani taga cikin tsari wanda aka " +"ƙiƙiro kan tsari na-shirin ayuka. Hakan kuma, idan ana cikin tsarin na-" +"shiryoyin ayuka, ba'a tura danne-dannen zura ido zuwa tagogi masu cikin wasu " +"shiryoyin ayuka daban. Akwai shakka da dama-dama ga rayuwar wannan kewayen. " +"Amma, ya fi samun kayan daidaitawa wa duk cikakken bayani takamaimai, na " +"tsarin-shirin ayuka vs. game da na-taga, misali, ko za'a tura ta yin danne-" +"danne. Kuma, ba za'a zartar da yawancin shirin game da-shirin ayuka a yanzu " +"ba." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "In da gaske, ka sauya sauƙin amfani wa rage amfani na arziki " + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" +"Shirin Gyare-Gyare da za'a yi amfani da wa ayukan danne-dannen tagan da aka " +"yi wa gyare-gyare" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Sunan filin aiki" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Yawan filayen aiki" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Yawan filayen aiki. Ana tilasa ya fi sifiri, kuma ya zamato yana da " +"ƙayyadaddun iyaka (don a kiyaye rusar da kwamfyutan teburin ka ba da ganga " +"ba ta yin tambayan filayen aiki na guda miliyan 34)." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "A tafiyar da wata umarnin a bayyane" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Ana Jin Ƙararrawar Na'ura" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 +msgid "" +"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Yana gaya wa Metaciti yanda yakamata ya aiwatar da indiketa wanda ana gani, " +"mai nuna cewa an danna ƙararrawar na'ura ko kuma an danna wata indiketa na " +"shirin ayuka 'ƙararrawa' daban. A yanzu, akwai kima guda biyu masu inganci, " +"\"cikakkenfuska\", mai jawo wata filash mai fari-baƙi ga cikakken fuska, da " +"kuma \"filash na_firam\" da ke sa layin sunan shirin ayuka, wanda ya aika da " +"alamar ƙararrawa ya yi filash. Idan ba'a san da shirin ayuka wanda ya aika " +"da ƙararrawar ba (yawanci matsalar da ke shafi difwalt \"ƙarar na'ura\"), " +"layin sunan taga da aka zura wa ido a lokacin zai yi filash." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"Wannan /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys na bayyana " +"kibaindin da suka dace da waɗannan umarnai. Idan an danna kibaindin wa " +"tafiyar da_umarnin_N, zai zartar da umarnin_N." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"Wannan /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key na " +"bayyana kibaindin da ke sa a kira umarnin da wannan kewaye ke ƙayyade." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"Wannan /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"na ƙayyade wata kibaindin da ke sa a ƙira umarnin da wannan kewaye ta " +"ƙayyade." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Kibaindin da ke tafiyar da umarnin da alƙalaminsu-suka dace cikin /apps/" +"metacity/keybinding_commands. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko " +"\"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana " +"yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar " +"\"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumla mai " +"musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "Sunan wata filin aiki." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 +msgid "The screenshot command" +msgstr "Umarnin hoton fuskar kwamfyuta" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "Jigon na ƙudura surar gefen taga, layin suna, da kaza da kaza." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Jinkintar lokaci kafin a ɗaga wani taga idan an daidaita ɗagawa_farat ɗaya " +"zuwa gaske. Ana ba da jinkintar cikin dubban sakan." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Shirin zura ido na taga na nuna yanda ake kunna tagogi. Yana da kima guda " +"uku masu yiwu; ma'anar \"danna\" shine ya kamata a danna tagogi don a samu a " +"zura musu ido, ma'anar \"sloppy\" shine ana zura ma tagogi ido idan linzami " +"ta shiga tagan, da ma'anar \"linzami\" shine ana zura wa tagogi ido idan " +"linzamin ta shiga tagan kuma ana cire idon idan linzamin ta bar tagan." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Umarnin hoton fuskar kwamfyutan taga" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 +#, fuzzy +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Yana kunna indiketa da ana iya gani idan wata shirin ayuka ko na'ura ya ba " +"da 'ƙararrawa' ko 'ƙara'; yana da amfani wa mutane wanda basu gin-magana-" +"sosai da kuma, idan ana cikin muhalli mai ƙara, ko idan an kashe 'muryar " +"ƙararrawa'." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Yi amfani da daidaitacciyar nau'in rubutu na na'ura cikin sunan taga" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Nau'in Ƙararrawa Na Kallo" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Shirin zura ido kan taga" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 +msgid "Window title font" +msgstr "Nau'in rubutun sunan taga" + +#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Yin Amfani da: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1077 +msgid "Close Window" +msgstr "Rufe Taga" + +#: ../src/ui/frames.c:1080 +msgid "Window Menu" +msgstr "Mazaɓen Taga" + +#: ../src/ui/frames.c:1083 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Tsuke Taga" + +#: ../src/ui/frames.c:1086 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Faɗaɗa Taga" + +#: ../src/ui/frames.c:1089 +#, fuzzy +msgid "Restore Window" +msgstr "Sake girmar taga" + +#: ../src/ui/frames.c:1092 +#, fuzzy +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Naɗe _Sama" + +#: ../src/ui/frames.c:1095 +#, fuzzy +msgid "Unroll Window" +msgstr "Rufe Taga" + +#: ../src/ui/frames.c:1098 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1101 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1104 +#, fuzzy +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "_Kullum Kan Filin Aiki da Ake Gani" + +#: ../src/ui/frames.c:1107 +#, fuzzy +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Yi toggle ga taga kan duk filayen aiki" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "Ts_uke" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Fa_ɗaɗa" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Cire fa_ɗaɗawa" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "Naɗe _Sama" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "_Cire Naɗi" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "_Motsa" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "_Sake Girma" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "_Kullum Kan Filin Aiki da Ake Gani" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "_Kan Wannan Filin Aiki Kawai" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Motsa Zuwa Filin aiki _Hagu" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Motsa Zuwa Filin aiki D_ama" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Motsa Zuwa Filin aiki _Sama" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Mosta Zuwa Filin aiki _Ƙasa" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "_Rufe" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Filin aiki %d" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Filin aiki 1_0" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Filin aiki %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Motsa Zuwa Wata _Filin aiki Daban" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is not responding." +msgstr "Tagan \"%s\" ba ya amsawa." + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 +msgid "_Wait" +msgstr "" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Daina da Ƙarfi" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 +msgid "Title" +msgstr "Suna" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 +msgid "Class" +msgstr "Aji" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 +msgid "" +"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " +"restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Waɗannan tagogi basu goyon bayan \"adana tsarin da ake kai yanzu\" sabo da " +"haka ana buƙatan ka sake fara tsarin da hannu nan gaba idan za ka sake shiga." + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running \"%s\":\n" +"%s." +msgstr "" +"An sami kure wajen tafiyar da \"%s\":\n" +"%s." + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "sama" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "ƙasa" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "hagu" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "dama" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "jometiri ɗin firam bai ƙayyade girmar \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "jometiri na firam bai ƙayyade girmar \"%s\" wa gefen \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Maɓalli na gwada tsawo da faɗin %g ba mai hankali ba" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Jometiri ɗin firam ba ya ƙayyade girmar maɓallu" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Ana son grediyant ya ƙunsa da a ƙalla launuka guda biyu" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Tilas ne buƙatan launi na GTK ya ƙayyade halin cikin baka biyu, misali gtk:fg" +"[NA KULLUM] inda NA KULLUM halinsa kenan; kuma an kasa yin parse ga \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Tilas ne buƙatan launi na GTK ya zaɓi wata rufaffiyar baka biyu bayan halin, " +"misali, gtk:fg[NA KULLUM] inda NA KULLUM watau halinsa kenan; kuma an kasa " +"yin parse ga \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "An kasa fahimci halin \"%s\" cikin buƙatan launi" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "Ba'a gane da ruƙunin launi na \"%s\" wanda ke cikin buƙatan launi ba" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Tsarin sajewa shine \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" bai dace da " +"tsarin ba" + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "An kasa yin parse ga kimar alfa na \"%s\" cikin launin da aka saje" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "" +"Kimar alfa \"%s\" da ke cikin launin da aka saje bai tsakanin 0,0 da 1.0" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Tsarin inuwantarwa shine \"shade/base_color/factor\", \"%s\" bai dace da " +"tsarin ba" + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "" +"An kasa yin parse ga shade fakto na\"%s\" cikin launin da aka inuwantar da" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Shade fakto \"%s\" wanda ke cikin launin da aka inuwantar da, korau ne" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "An kasa yin parse ga launin \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Salon maganar ajiya na ƙunsa da baƙin '%s' wanda ba'a yarda ba " + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"Salon maganar ajiya na ƙunsa da tsarin adana lambobi na flotin point na '%s' " +"da aka kasa yin parse" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "Salon maganar ajiya na ƙunsa da inteja '%s' da aka kasa yin parse" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"Salon maganar ajiya na ƙunsa da afareta wanda ba'a sani ba a wajen fara " +"wannan rubutu : \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "Babu komai cikin salon maganar ajiya ko kuma ba'a gane shi ba" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Salon maganar ajiya na bada sakammako cikin rabawa da sifiri" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"Salon maganar ajiya na ƙoƙarin yin amfani da afaretar mod kan tsarin adana " +"lambobi na flotin-point" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "" +"Salon maganar ajiya na da wata afareta \"%s\" inda aka saurari wani operand" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "Salon maganar ajiya na da wani operand inda aka saurari wata afareta" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "Salon maganar ajiya ta ƙare da wata afareta maimakon wata operand" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Salon maganar ajiya na da afaretar \"%c\" mai bin afaretar \"%c\" kuma babu " +"wani operand tsakanin su" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "" +"Salon maganar ajiya na da veriyabur ko kwanstant wanda ba'a sani ba \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, fuzzy, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Babu komai cikin salon maganar ajiya ko kuma ba'a gane shi ba" + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "" +"Salon maganar ajiya na da wata rufaffiyar baka-biyu mai maras buɗaɗɗen baka-" +"biyu" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "" +"Salon maganar ajiya ta sami wata buɗaɗɗiyar baka biyu mai maras rufaffiyar " +"baka biyu" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "Kamar salon maganar ajiya bai da wasu afareta ko operands" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, fuzzy, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "" +"Jigon ya ƙunsa da wani salon magana \"%s\" wanda ya jawo wani kuskure: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4155 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"Tilas ne a ƙayyade <aikin maɓalli=\"%s\" state=\"%s\" duro_ops=\"komene ne\"/" +"> wa wannan salon firam" + +#: ../src/ui/theme.c:4635 ../src/ui/theme.c:4660 +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Wanda ya ɓata <halin firam=\"%s\" sake girma=\"%s\" zura ido=\"%s\" salo=" +"\"komene ne\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:4704 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "An kasa loda jigon \"%s\": %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4834 ../src/ui/theme.c:4841 ../src/ui/theme.c:4848 +#: ../src/ui/theme.c:4855 ../src/ui/theme.c:4862 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "Babu <%s> tsari wa jigon \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:4870 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"Babu salon firam da aka daidaita wa nau'in taga \"%s\" cikin jigon \"%s\", " +"ƙara wata ƙanshi na <nau'in taga=\"%s\" salon_daidaita=\"komene ne\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5357 ../src/ui/theme.c:5420 +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"Tilas ne babbaƙu wanda mai amfani da-ya bayyana, su fara da baƙi babba; \"%s" +"\" bai yi" + +#: ../src/ui/theme.c:5303 ../src/ui/theme.c:5365 ../src/ui/theme.c:5428 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "An riga an bayyana babbƙu na \"%s\"" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "Babu halin \"%s\" kan ƙanshin <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "Layi %d baƙi %d: %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "An maimaita halin \"%s\" sau biyu kan ƙanshi <%s> guda" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Halin \"%s\" na da inganci kan <%s> ƙanshi na cikin wannan muhalli" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "Tilas ne inteja na %ld ya zama tabbatacce" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "Inteja %ld ya yi girma ainun, iyakan da ake buƙata yanzu shine %d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "An kasa yin parse \"%s\" kamar wata shirin lissafa da adana alƙalami" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "" +"Tilas ne kimar Bookean su zama na \"gaske\" ko \"ƙarya\" ba na \"%s\" ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "Ana son kusurwa ta tsaya tsakanin 0.0 da 360.0, shine %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "" +"Ana so alfa ta tsaya tsakanin 0.0 (wanda ba ya ganuwa) da 1.0 (cikakken " +"shirin opaque), shine %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Sikeli na suna mai maras inganci \"%s\" (ana so ya zama ɗaya cikin xx-ƙarami," +"x-ƙarami,ƙarami,madaidaici,babba,x-babba,xx-babba)\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s> sunan \"%s\" da aka amfani da na biyu" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "ba'a bayyana <%s> uwar \"%s\" ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "Ba'a bayyana <%s> jometiri \"%s\" ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "" +"<%s> sai ka ƙayyada ko wani jometiri ko kuma wata uwa da ke da wani jometiri" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Nau'in da ba'a sani ba \"%s\" kan ƙanshin <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "tsarin_salon da ba'a sani ba \"%s\" kan ƙanshin <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "An riga an raba wani tsarin salo ga nau'in taga \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Ba'a yarda da ƙanshin <%s> a ƙasan <%s> ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "" +"An kasa ƙayyade maɓallin_faɗi/maɓallin_tsawo tare da kuma bambancin faɗi da " +"tsayi wa maɓallun" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "Ba'a san nisan \"%s\" ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "Bambancin faɗi da tsayi \"%s\" da ba'a sani ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "Ba'a san gefen \"%s\" ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1776 +#, fuzzy, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "Babu halin \"kusurwar_farawa\" kan ƙanshin <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1783 +#, fuzzy, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "Babu halin \"kusurwar_iyakaci\" kan ƙanshin <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2023 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "Ba'a gane kimar \"%s\" wa irin grediyent ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Ban gane nau'in \"%s\" na cikawa wa ƙanshin <%s> ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2414 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Ban gane halin \"%s\" wa ƙanshin <%s> ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Ban gane inuwar \"%s\" wa ƙanshin <%s> ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2288 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Ban gane kibiyar \"%s\" wa ƙanshin <%s> ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "Babu <duro_ops> mai suna \"%s\" da aka bayyana" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "" +"Idan an tsira da duro_ops \"%s\" nan, zai ƙiƙiro wani matsalar zagaye-zagaye" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "Wurin da ba'a sani ba na \"%s\" wa ɗan firam" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "Salon firam ya riga yana da wani ɗan firam a wurin %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "Babu <duro_ops> mai sunan \"%s\" da aka bayyana" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2865 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "Aikin da ba'a sani ba na \"%s\" wa maɓalli" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2874 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "Halin da ba'a sani ba na \"%s\" wa maɓalli" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "Salon firam ya riga yana da wani maɓalli wa aikin %s halin %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2965 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "\"%s\" ba wani kima mai inganci wa halin zura ido bane" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2974 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "\"%s\" ba wata kima mai inganci wa halin matsayi bane" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "Ba'a bayyana wata salo mai suna \"%s\" ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "\"%s\" ba wata kima mai inganci wa halin sake girma ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3039 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"Bai kamata ana da halin \"sake girma\" kan ƙanshi na <%s> wa halayen da aka " +"faɗaɗa/inuwantar da" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3053 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"Bai kamata ana da halin \"sake girma\" kan ƙanshi na <%s> wa halayen da aka " +"faɗaɗa/inuwantar da" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "An riga an ƙayyade salo wa halin %s sake girma %s zura ido %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "An riga an ƙayyade salo wa halin %s zura ido %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3139 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Ba za'a iya sami duro_ops guda biyu wa wani <gutsuren> ƙanshi ba (jigon ya " +"ƙayyade wani halin duro_ops da kuma wani ƙanshi na <duro_ops>, ko kuma ya " +"ƙayyade ƙanshi guda biyu)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Ba za'a iya sami duro_ops guda biyu wa wani <maɓallin> ƙanshi ba (jigon ya " +"ƙayyade wani halin duro_ops da kuma wata ƙanshi na <duro_ops>, ko kuma ya " +"ƙayyade ƙanshi guda biyu)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3215 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Ba za'a iya sami wani duro_ops wa wani ƙanshi na <alamar_mazaɓa> ba (jigon " +"ya ƙayyade wani halin duro_ops da kuma wani ƙanshi na <duro_ops>, ko kuma ya " +"ƙayyade ƙanshi guda biyu)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3263 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" +msgstr "" +"Tilas ne ƙanshi na waje cikin jigon ya zama <jigon_metacity> ba <%s> ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3283 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "" +"Ba'a yarda da ƙanshi na <%s> cikin wani ƙanshi na name/author/date/" +"description ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "Ba'a yarda da ƙanshi na <%s> cikin wani ƙanshi na <kullum> ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3300 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "" +"Ba'a yarda da ƙanshi na <%s> cikin wani ƙanshi na distance/border/" +"aspect_ratio ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3322 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "Ba'a yarda da ƙanshi na <%s> cikin ƙanshi na wani aikin duro ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "Ba'a yarda da ƙanshi na <%s> cikin wani ƙanshi na <%s> ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3594 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "Babu duro_ops da aka samar wa gutsuren firam" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3609 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "Babu duro_ops da aka samar wa maɓalli" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3661 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "Ba'a yarda da rubutu cikin ƙanshi na <%s> ba" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3716 +msgid "<name> specified twice for this theme" +msgstr "<suna> da aka ƙayyade sau biyu wa wannan jigo" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 +msgid "<author> specified twice for this theme" +msgstr "<marubuci> da aka ƙayyade sau biyu wa wannan jigon" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3738 +msgid "<copyright> specified twice for this theme" +msgstr "<hakkin mallaka> da aka ƙayyade sau biyu wa wannan jigon" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3749 +msgid "<date> specified twice for this theme" +msgstr "<kwanan wata> da aka ƙayyade sau biyu wa wannan jigon" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3760 +msgid "<description> specified twice for this theme" +msgstr "<kwatance> da aka ƙayyade sau biyu wa wannan jigon" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "An kasa fdbuɗe() fayil ɗin rajistan ayuka na %s: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4083 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" +msgstr "" +"Fayil ɗin jigo na %s bai ƙunsa da wata ƙanshi na tushen <jigon_metacity> ba" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/_Windows" +msgstr "/_Windows" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/Windows/tearoff" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/Windows/_Dialog" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/Windows/_Modal dialog" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/Windows/_Utility" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/Windows/_Splashscreen" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/Windows/_Top dock" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/Windows/_Bottom dock" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/Windows/_Left dock" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/Windows/_Right dock" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/Windows/_All docks" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/Windows/Des_ktop" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:135 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "Buɗe wani na waɗannan tagogi" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:142 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "Wannan wani maɓalli na gwaji ne mai alamar 'buɗe'" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:149 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "Wannan wani maɓalli na gwaji ne mai alamar 'daina'" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:242 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "" +"Wannan wani samfurin saƙo na cikin wani samfurin zauren akwatin bayani ne" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:325 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "Abun mazaɓa na ƙarya %d\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:359 +msgid "Border-only window" +msgstr "Taga na gefe-kawai" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +msgid "Bar" +msgstr "Layi" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:378 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "Tagan Shiryoyin Ayuka na Kullum" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Akwatin Tattaunawa" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "Akwatin Tattaunawa na Modal" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 +msgid "Utility Palette" +msgstr "Farentin Amfani" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "Mazaɓen da Ake-Cire" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 +msgid "Border" +msgstr "Gefe" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:726 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "Gwajin tsarin maɓalli %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:755 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "%g millisakan da za'a ja firam guda na taga" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:798 +#, c-format +msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "Amfani: mai kallon-jigon-metaciti [SUNANJIGO]\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:805 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "Kuskure wajen loda jigo: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "An loda jigon \"%s\" cikin %g sakan\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:852 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "Nau'in Rubutun Suna na Kullum" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:858 +msgid "Small Title Font" +msgstr "Nau'in Rubutun Suna mai Ƙarami" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 +msgid "Large Title Font" +msgstr "Nau'in Rubutun Suna mai Babba" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 +msgid "Button Layouts" +msgstr "Tsarin Maɓallu" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 +msgid "Benchmark" +msgstr "Bancmak" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "Sunan Taga Zai Zo Nan" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"An zana %s firam cikin %g sakan na gefen-kilayant (%g millisakan ga kowani " +"firam) da %g sakan na lokacin agogo na bango tare da arzikun savan X (%g " +"millisakan ga kowani firam)\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "an maida gwajin salon maganan wuri GASKE NE amma ya daidaita kure" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "" +"an maida gwajin salon maganar wuri ƘARYA NE amma, bai daidaita kuren ba" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "Ana zaton kuskure amma babu wanda aka ba da" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "An yi zaton kuskuren %d amma an ba da %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "Ba'a yi zaton kuskure ba amma an maida guda: %s" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "kimar x shine %d, an yi zaton %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "kimar y shine %d, an yi zaton %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "" +"an yi parse ga salon maganganun wurare cikin %g sakan (matsakaicin %g " +"sakan)\n" + +#~ msgid "" +#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " +#~ "current maximum is %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d da aka adana cikin maɓallin GConf %s ba mai yawan filayen aiki mai " +#~ "kyau bane, iyakarsa yanzu shine %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +#~ "specified for this theme" +#~ msgstr "" +#~ "Tilas ne a ƙayyade <aikin alamar_mazaɓa=\"%s\" hali=\"%s\" duro_ops=" +#~ "\"komene ne\"/> wa wannan jigo" + +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " +#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" +#~ msgstr "" +#~ "Parser na salon maganar ajiya ya tumbatse buffarsa, lallai wannan cutar " +#~ "na Metaciti ce, amma ka tabbata kana buƙatan wani salon magana mai " +#~ "gagarumi kamar wannan?" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kuskure wajen gabatar da zauren akwatin bayanin-metacity don ta buga " +#~ "ɗab'in wani kure game da wata umarni: %s\n" + +#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" +#~ msgstr "An kasa karanta jigo daga fayil %s: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " +#~ "changes." +#~ msgstr "" +#~ "Idan ka tilasa wa wannan shirin ayuka ta daina aiki, zai sa ka rasa " +#~ "kowane canje-canjen da baka adana ba." + +#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Babu halin \"%s\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"alfa\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"kibiya\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"ƙasa\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"launi\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"sunanfayil\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Babu halin \"zura ido\" kan ƙanshi na <%s>" + +#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Babu hali \"aiki\"kan ƙanshi na <%s>" + +#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"tsawo\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"hagu\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"suna\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Babu halin \"wuri\" kan ƙanshi na <%s>" + +#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Babu halin \"sake girma\" kan ƙanshi na <%s>" + +#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"dama\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"inuwa\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Babu halin \"matsayi\" kan ƙanshi na <%s>" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"matsayi\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Babu halin \"salo\" kan ƙanshi na <%s>" + +#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"sama\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"nau'i\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Babu halin \"kima\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"kima\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"faɗi\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babi halin \"x\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"x1\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"x2\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"y\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"y1\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Babu halin \"y2\" kan ƙanshin <%s>" + +#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" +#~ msgstr "Babu duro_ops da aka samar wa alamar mazaɓa" + +#~ msgid "On _Top" +#~ msgstr "Kan _Sama" + +#~ msgid "" +#~ "Some applications break specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " +#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " +#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " +#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " +#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " +#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " +#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " +#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " +#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " +#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " +#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " +#~ "won't be fixable without amending a spec." +#~ msgstr "" +#~ "Wasu shiryoyin ayuka na ƙarya buƙatuwa ta hanyoyi masu ba da sakamakon " +#~ "kuren tsarin manaja. Misali, Ya kamata Metaciti ta saka duk zauren " +#~ "akwatunan bayanai cikin wani wuri mai bai ɗaya ta fuskar uwar tagan su. " +#~ "Wannan na buƙata a ƙyale ƙayyadaddun wurare na-shirin ayuka wa zauren " +#~ "akwatunan bayanai. Amma, wasu sigogi na Java/Swing na alamtar da mazaɓen " +#~ "su masu nunowa da ɓacewa kamar zauren akwatunan bayanai, sabo da haka, ya " +#~ "zama tilas Metaciti ta kashe daidaita wurin zauren akwatin bayani don ta " +#~ "yarda mazaɓa su yi aiki cikin shiryoyin ayuka na Java da aka ƙarye. Akwai " +#~ "misalai na irin waɗannan masu dama. Wannan zaɓe na saka Metacity kan-" +#~ "cikakken shirin daidai, wanda kila ke ba da UI mai matsakaicin kyau, idan " +#~ "ba ka buƙatan tafiyar da apps a ƙarye. Da tausayi, amma, sai an kunna " +#~ "byfass ta difwalt, haƙiƙanin duniya mumunar wuri ce. Wasu cikin bypass " +#~ "watau, bypass ne na maƙurar tsarin kwamfyutan su, saboda haka, ba za'a " +#~ "iya gyara cutar da ke cikin shirin babu-byfass idan ba'a yi wa spec gyara " +#~ "ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aiki da ke saman filin aiki da ake kai " +#~ "yanzu. Tsarin yana kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " +#~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da " +#~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an " +#~ "kashe\", to, ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aiki ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aiki da ke ƙarƙashin filin aikin da ake " +#~ "kai yanzu. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " +#~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da " +#~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa wani jumlar musamman na " +#~ "\"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin da ke hagun filin aiki da ake kai " +#~ "yanzu. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " +#~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da " +#~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"kashe" +#~ "\", to ba za'a sami wata keybindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin da ke gefen dama na filin aikin da " +#~ "ake kai yanzu. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " +#~ "masu kanana da babba,da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctr>\" da " +#~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an " +#~ "kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aiki 1. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift>Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu ƙanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 10. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shfit><F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci " +#~ "kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu ƙanana da babba, da kuma taƙaitaccen " +#~ "sunaye kamar \"<Shift>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita " +#~ "zaɓen zuwa jumlar musamma na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin " +#~ "wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aiki 11. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu ƙanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 12. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu ƙanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 2. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "saussauci kuma yana yarda da baƙaƙƙke masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 3. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 4. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 5. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar\"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 6. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 7. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 8. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke sauya zuwa filin aikin 9. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibainding da ake amfani da wajen kunna mazaɓen taga. Tsarin na kama da " +#~ "\"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da " +#~ "ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen shigar da \"shirin motsi\" da yi amfani " +#~ "da ferentin aninai don ka fara motsa wani taga. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" oko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen shigar da \"shirin sake girma\" da yi " +#~ "amfani da ferentin aninai don ka fara sake girmar wani taga. Tsarin na " +#~ "kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser " +#~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, " +#~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". " +#~ "Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a " +#~ "sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " +#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen ɓoye duk tagogi na kullum da kuma " +#~ "daidaita zura ido zuwa bangon kwamfyutan tebur. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassuci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen faɗaɗa wani taga. Tsarin na kama da " +#~ "\"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da " +#~ "ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen tsuke wani taga. Tsarin na kama da " +#~ "\"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da " +#~ "ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana ko babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka " +#~ "daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata " +#~ "kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga ƙasan filin aiki sau " +#~ "ɗaya. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu " +#~ "kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da " +#~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an " +#~ "kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga sau ɗaya zuwa filin aiki " +#~ "na hagu. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " +#~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da " +#~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an " +#~ "kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa taga sau ɗaya zuwa filin aiki na " +#~ "dama. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu " +#~ "kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da " +#~ "\"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an " +#~ "kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa taga sau ɗaya zuwa filin aiki na " +#~ "sama. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". Parse ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana " +#~ "ko babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " +#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aikin 1. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parse ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana ko " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>" +#~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " +#~ "za'a iya sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibainding da aka amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aikin 10. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>" +#~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " +#~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 11. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\"." +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa wani jumlar musamman na \"an kashe" +#~ "\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 12. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" da \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa wani jumlar musamman na \"an kashe" +#~ "\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 2. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " +#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da aka amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 3. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumar musamman na \"an kashe\", " +#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 4. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" da \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " +#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 5. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" da \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " +#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 6. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " +#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 7. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " +#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 8. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" da \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa wani jumlar musamman na \"an kashe" +#~ "\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa wani taga zuwa filin aiki na 9. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " +#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido ta baya-baya " +#~ "tsakanin fanel da kwamfyutan tebur, idan ana amfani da taga mai nunowa da " +#~ "ɓacewa. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " +#~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<" +#~ "Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar " +#~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin " +#~ "ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" +#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido ta baya-baya " +#~ "tsakanin fanel da kwamfyutan tebur, ba tare da wani taga mai nunowa da " +#~ "ɓacewa ba. Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu " +#~ "kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" " +#~ "da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an " +#~ "kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido ta baya-baya " +#~ "tsakanin tagogi ba tare da taga mai nunowa da ɓacewa ba. Idan an danna " +#~ "maɓallin \"shift\" aka riƙe shi tare da wannan baindin, watau, zai sake " +#~ "nusar da shi gaba. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda " +#~ "da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali " +#~ "\"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar " +#~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin " +#~ "ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido ta baya-baya " +#~ "tsakanin tagogi, idan ana amfani da taga mai nunowa da ɓacewa. Idan an " +#~ "danna maɓallin \"shift\" aka riƙe shi tare da wannan baindin, watau, zai " +#~ "sa a sake nusar da shi gaba. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana " +#~ "yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar " +#~ "misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen jumlar " +#~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin " +#~ "ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " +#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido tsakanin fanel da " +#~ "kwamfyutan tebur, idan ana amfani da taga mai nunowa da ɓacewa. Tsarin na " +#~ "kama da \"<Control>a\" da \"<Shift><Alt>F1\". Parser " +#~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, " +#~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>" +#~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " +#~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " +#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido tsakanin fanel da " +#~ "kwamfyutan tebur, ba tare da taga mai nunowa da ɓacewa ba. Tsarin na kama " +#~ "da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na " +#~ "da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan " +#~ "ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami " +#~ "wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " +#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido tsakanin tagogi ba " +#~ "tare da taga mai nunowa da ɓacewa ba. (< Alt>Eskef ta gargajiya) " +#~ "Idan an danna maɓallin \"shift\" aka riƙe shi a lokacin da ake amfani da " +#~ "wannan kibaindin, watau, zai soke wurin da ake nufa. Tsarin na kama da " +#~ "\"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da " +#~ "ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan " +#~ "ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami " +#~ "wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " +#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen motsa shirin zura ido tsakanin tagogi, " +#~ "idan ana amfani da taga mai nunowa da ɓacewa. (<Alt>Tab ta " +#~ "gargajiya) Idan an danna maɓallin \"shift\" aka riƙe shi a lokacin da ake " +#~ "amfani da wannan baindin, watau, zai nusar da tafiyarsa ta baya-baya. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " +#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " +#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen yin toggle kullum a kai. Za'a iya ganin " +#~ "wani taga da ke sama kullum fiye da tagogi masu zoɓa junansu. Tsarin na " +#~ "kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser " +#~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, " +#~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>" +#~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " +#~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen yin toggle zuwa shirin cikakken fuska. " +#~ "Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da " +#~ "babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<" +#~ "Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", " +#~ "to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen samun iyaka amfanin toggle. Tsarin na " +#~ "kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser " +#~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, " +#~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>" +#~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " +#~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen yin toggle zuwa halin yin inuwa/cire " +#~ "inuwa. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " +#~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<" +#~ "Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar " +#~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin " +#~ "ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " +#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen yin toggle ko da tagan na kan duk " +#~ "filayen aiki ko kuma filin aiki guda kawai. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana ko babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan " +#~ "ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami " +#~ "wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ake amfani da wajen cire halin faɗaɗawa ga taga. Tsarin na " +#~ "kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser " +#~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, " +#~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>" +#~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " +#~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan zaɓe ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " +#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke nuna akwatin tattaunawa na \"A Tafiyar da Shirin Ayuka\" " +#~ "na fanel. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " +#~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<" +#~ "Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar " +#~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin " +#~ "ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke kiran wata tasha. Tsarin na kama da \"<Control>a\" " +#~ "ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma " +#~ "yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye " +#~ "kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen " +#~ "zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa " +#~ "wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " +#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke kiran amfanin hoton fuskar kwamfytua na fanel don ya ɗau " +#~ "hoton wani taga. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe " +#~ "masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<" +#~ "Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar " +#~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin " +#~ "ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke kiran amfanin hoton fuskar kwamfyuta na fanel. Tsarin na " +#~ "kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser " +#~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, " +#~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>" +#~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " +#~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kibaindin da ke nuna babbar mazaɓen fanel. Tsarin na kama da \"<" +#~ "Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan " +#~ "sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan " +#~ "ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami " +#~ "wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" +#~ msgstr "Jigon ya riga ya sami wani mazaɓa wa aikin %s hali %s" + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " +#~ "If the window is covered by another window, it raises the window above " +#~ "other windows. If the window is already fully visible, it lowers the " +#~ "window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Wannan kibaindin na canzawa ko da akwai wani taga da ke sama ko kasan " +#~ "waccan tagogi. Idan wata taga ta rufe tagan, yakan ɗaga tagan kan waccan " +#~ "tagogi. Idan ana iya ganin cikakken siffar tagan, yana sauƙar da tagan " +#~ "ƙarƙashin waccan tagogi. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda " +#~ "da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali " +#~ "\"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar " +#~ "musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin " +#~ "ba." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Wannan kibaindin na sauƙar da wani taga ƙarƙashin waccan tagogi. Tsarin " +#~ "na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser " +#~ "ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, " +#~ "da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>" +#~ "\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " +#~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Wannan kibaindin na ɗaga taga saman waccan tagogi. Tsarin na kama da " +#~ "\"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>F1\". Parser ɗin na da " +#~ "ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu kanana da babba, da kuma " +#~ "taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" da \"<Ctrl>\". Idan " +#~ "ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba za'a sami " +#~ "wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Wannan kibaindin na sake girmar wani taga don ya cika fili a kwance da ke " +#~ "nan. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an kashe\", to ba " +#~ "za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Wannan kibaindin na sake girmar wani taga don ya cika fili a tsaye da ke " +#~ "nan. Tsarin na kama da \"<Control>a\" ko \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". Parser ɗin na da ɗan sassauci kuma yana yarda da baƙaƙƙe masu " +#~ "kanana da babba, da kuma taƙaitaccen sunaye kamar misali \"<Ctl>\" " +#~ "da \"<Ctrl>\". Idan ka daidaita zaɓen zuwa jumlar musamman na \"an " +#~ "kashe\", to ba za'a sami wata kibaindin wa wannan aikin ba." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." +#~ msgstr "" +#~ "Wannan zaɓe na ƙudura amfanin danna kan layin suna sau biyu. Zaɓuɓɓuka " +#~ "masu inganci yanzu sune 'toggle_shade', watau aikinsa, zai inuwantar/cire " +#~ "inuwa ga taga, da 'faɗaɗa_toggle' da zai faɗaɗa/ cire faɗaɗawa ga taga." + +#~ msgid "Toggle always on top state" +#~ msgstr "Yi toggle kullum kan hali" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" +#~ msgstr "Halin da ba'a sani ba %s kan ƙanshin <jometiri>" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" +#~ msgstr "Halin da ba'a sani ba %s kan ƙanshin da aka <faɗaɗa>" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" +#~ msgstr "Halin da ba'a sani ba %s kan ƙanshin <zaman shawarar_metaciti>" + +#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" +#~ msgstr "Wani aiki da ba'a sani \"%s\" wa alamar mazaɓa" + +#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" +#~ msgstr "Wata hali da ba'a sani na \"%s\" wa alamar mazaɓa" + +#~ msgid "Unmaximize Window" +#~ msgstr "Cire Shirin Faɗaɗawa ga Taga" + +#~ msgid "Unmaximize window" +#~ msgstr "Cire faɗaɗawa ga taga" + +#~ msgid "" +#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" +#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" +#~ msgstr "" +#~ "metacity [--sm--kashe] [--sm-kilayant-id=ID] [--sm-adana-" +#~ "fayil=SUNANFAYIL] [--nuna=NUNA] [--maye] [--siga]\n" diff --git a/po/ig.po b/po/ig.po new file mode 100644 index 00000000..a41f47f8 --- /dev/null +++ b/po/ig.po @@ -0,0 +1,3513 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: metacity\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=metacity&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-17 08:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-07 10:49+0100\n" +"Last-Translator: Onye, Sylvester <sylvester@wazobialinux.com>\n" +"Language-Team: Igbo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Desktop" +msgstr "Elu" + +#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Window Management" +msgstr "Onyenlekọta windo:" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "" + +#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "Enweghị ike ịtọsasị \"%s\" dịka ịntiga" + +#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 +#: ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "Aghọtaghị ǹsòchọ̀ mkpụrụokwu \"%s\" n'ahịrịokwu \"%s\"" + +#: ../src/core/delete.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" +msgstr "Ọdịda n'ịtọsasị ozi \"%s\"site n'usoro dayalọ́ọ̀gụ̀\n" + +#: ../src/core/delete.c:253 +#, c-format +msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" +msgstr "Nwepụta ndehie site n'usoro ngosi dayalọ́ògụ̀: %s\n" + +#: ../src/core/delete.c:336 +#, c-format +msgid "" +"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +msgstr "" +"Mbubata ndehie nke metacity-dayalọ́ọ̀gụ̀ ka a jụọ maka mmebi usoroiheomume: %s\n" + +#: ../src/core/delete.c:445 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "Ọdịda nweta aha nnyere kọmputa: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:256 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "" + +#: ../src/core/display.c:334 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Ọdịda n'imepe X Windo sistem ngosi '%s'\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"Anataghị mbanye ikuku ka egosi '%s';\n" +"nke kacha nke a gbanyụrụ X server mọọbụ i mebie/mebisia\n" +"onyenlekọta windo.\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "Ndehie IO nwere ike ibute nsogbu %d (%s) na ngosi '%s'.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Ụfọdụ program ndị ọzọ ejiwela kíì %s ya na omemmegharị %x dịka baịndịn\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Enwere ndehie na mbido a \"%s\":\n" +"%s." + +#: ../src/core/keybindings.c:2381 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "Onweghị ntiiwu %d akọwarala.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3335 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "Onweghị ntiiwu ngwaọrụ mbubata na mbupụ ozi akọwarala.\n" + +#: ../src/core/main.c:116 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"metacity %s\n" +"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"metacity %s\n" +"Copyright (C) 2001=2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., nakwa ndị ọzọ\n" +"Nke a bụ sọftwwịa efu; hụ́ nsirinweta maka ọnọdụ ndebata.\n" +"Onweghị Warantíì; ọbụnaghị maka AZUMAAHỊA mọọbụ IKE MAKA IHEOMUME AKWADORO " +"IME.\n" + +#: ../src/core/main.c:253 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:259 +msgid "Replace the running window manager with Metacity" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:265 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:270 +msgid "X Display to use" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:276 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:282 +msgid "Print version" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:288 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:294 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:300 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:478 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Ọdịda nke ị skáànụ̀ isiokwu ihenlereanya: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:494 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Enwetaghịnwu isiokwu! sàá anya mmiri %s mepụta ma mejupụta isiokwu ndị ahụ " +"dị bu adị." + +#: ../src/core/main.c:550 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "Ọdịda n'ibidogharị: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:499 ../src/core/prefs.c:654 +#, c-format +msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "Kíì GConf '%s' ka ekpokọtara n'uru na-enweghị isi\n" + +#: ../src/core/prefs.c:580 ../src/core/prefs.c:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "%d echekwara na kíì GConf %s apụọla n'usoro 0 na %d\n" + +#: ../src/core/prefs.c:624 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749 +#: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1106 ../src/core/prefs.c:1122 +#: ../src/core/prefs.c:1139 ../src/core/prefs.c:1155 +#, c-format +msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "Kíì GCon \"%s\" ka ekpokọtara n'ụdị enweghị isi\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1225 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Rụgharịa maka usoroiheomume mebirila emebi. Ụfọdụ usoroiheomume nwere ike ha " +"agaghị akpa ezi agwa.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1296 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgstr "" +"Agaghị enwenwu ike itọsasị nkọwa ihumkpụrụedemede \"%s\" site na kíì GCon %" +"s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1356 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"\"%s\" Enwetara na kọnfịgọreshiọn databéèzì abụghị uru nwere isi maka " +"omemmegharị bọtịn máụ̀sụ̀\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1771 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "Ndehie na-ahazi ọnụọgụgụ nke wọ́kspéèsì na %d: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1960 ../src/core/prefs.c:2463 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Wọ́kspéèsì %d" + +#: ../src/core/prefs.c:1990 ../src/core/prefs.c:2168 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"\"%s\" enwetara na kọnfịgọreshiọn databéèzì abụghi uru nwere isi maka " +"kíìbaịndịn \"%s\"\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2544 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "Ndehie na-ahazi aha maka wọ́kspéèsì %d na\"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2730 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "Ndehie na-ahazi aha maka wọ́kspéèsì %d na\"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:350 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Inyogo %d ná ngosi '%s' enweghị isi\n" + +#: ../src/core/screen.c:366 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Inyogo %d ná ngosi \"%s\" ènwéláàrị́ị̀ onyenlekọta windo; nwàá iji ngwaọrụ " +"ihenhọrọ nke --nnọchi ka ọ nọchie onyenlekọta windo nọ nụ̄.\n" + +#: ../src/core/screen.c:393 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"Agaghị enwenwu ike ịnata nhọrọ onyenlekọta windo na %d ngosi inyogo \"%s\"\n" + +#: ../src/core/screen.c:451 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Ngosi %d inyogo \"%s\" ènwéláàrị́ị̀ onyenlekọta windo\n" + +#: ../src/core/screen.c:661 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Agaghị ahapụnwu ngosi inyogo %d \"%s\"\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:165 +#, fuzzy +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Kiibaịndịn eji emechi windo. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<" +"Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ " +"nke elu, ya na inwemkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ " +"bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ " +"agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#: ../src/core/schema-bindings.c:173 +#, fuzzy +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"Kiibaịndịn eji emechi windo. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<" +"Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ " +"nke elu, ya na inwemkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ " +"bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ " +"agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Agaghị ekewapụtanwu ihenlereanya '%s': %s\n" + +#: ../src/core/session.c:854 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "Agaghị emepenwu oge mmem faịlụ '%s' maka ichekwaozi: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:995 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Ndehie nchekwaozi oge mmem faịlụ '%s': %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1000 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Ndehie mmechi oge mmem faịlụ '%s': %s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1093 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "Ọdịda n'iwepụtaozi nchekwa oge mmem faịlụ %s: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1132 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Ọdịda na ntọsasị nchekwa oge mmem faịlụ: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1181 +#, c-format +msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "<metacity_session> A hụrụ átrībúùtù mana enwego ID oge mmem" + +#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 +#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 +#: ../src/core/session.c:1433 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Átrībúùtù a na-amaghị %s na <window> elementị" + +#: ../src/core/session.c:1211 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "néstéèdì <window> táàgị̀" + +#: ../src/core/session.c:1453 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Elementị a na-amaghị %s" + +#: ../src/core/session.c:1879 +#, c-format +msgid "" +"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " +"session management: %s\n" +msgstr "" +"Ndehie na-ebubata metacity-dialog ka ọ dọọ aka na ntị maka apps nke na-" +"anaghị akwado nlekọta oge mmem: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:101 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Ọdịda n'imepe ebe nsogbu sistem; %s\n" + +#: ../src/core/util.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Ọdịda fdopen() n'ị́lọ̄ọ̀gụ̀ faịlụ %s: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:117 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "Lọọgụ faịlụ emepere emepe %s\n" + +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#, c-format +msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Atụgharịrị metacity na-enweghị nkwado maka vèbóòsù móòdù\n" + +#: ../src/core/util.c:236 +msgid "Window manager: " +msgstr "Onyenlekọta windo:" + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Nsogbu dị̄ n'onyenlekọta windo:" + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Onyenlekọta windo na-ama ọkwa:" + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Ndehie onyenlekọta windo:" + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5743 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"Windo %s haziri SM_KLAYANTỊ_ID n'onwe ya, kama nke WM_KLAYANTỊ_LEADER windo " +"dịka ezipụtara ya na ICCCM.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6308 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Windo %s haziri hịntị MWM na-egosi ya ọ dịghị mmegharị ụhara, ma hazie " +"nwebilata ụhara %d x %d nakwa nbawanye ụhara %d x %d; nke a ewepụtaghị ezi " +"echiche.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Usoroiheomume haziri bógọ́ọ̀sụ̀ _NET_WM_PID %ld\n" + +#: ../src/core/window-props.c:338 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "" + +#: ../src/core/window-props.c:1422 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Windo 0x%lx nwere ngwaọrụ %s\n" +"nke echere na ọ ga-enwe ụdị %s ọdịdị %d\n" +"ma kpọmkwem nwee ụdị %s ọdịdị %d n_items %d.\n" +"Nke a bụ nsogbu usoroiheomume nke kacha nke, ọbụghị nsogbu onyenlekọta " +"windo.\n" +"Windo ahụ nwere isiokwu=\"%s\" kláàsị̀=\"%s\" aha=\"%s\"\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "Ngwaọrụ %s na windo 0x%lx nwere UTF-8 na-enweghị isi\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Ngwaọrụ %s na windo 0x%lx nwere UTF-8 na-enweghị isi maka ihenhọrọ %d n'ime " +"ihendesịta\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Banye na wọ́kspéèsì 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Banye na wọ́kspéèsì 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Banye na wọ́kspéèsì 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Banye na wọ́kspéèsì 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Banye na wọ́kspéèsì 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Banye wọ́kspéèsì 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Banye na wọ́kspéèsì 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Banye na wọ́kspéèsì 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Banye na wọ́kspéèsì 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Banye na wọ́kspéèsì 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Banye na wọ́kspéèsì 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Swichie na wọkspeesi 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +#, fuzzy +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Banye na wọ́kspéèsì n'akaekpe" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +#, fuzzy +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Banye na wọ́kspéèsì n'akanri" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +#, fuzzy +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Banye na wọ́kspéèsì n'elu nke a" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +#, fuzzy +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Banye na wọ́kspéèsì n'ala nke a" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +#, fuzzy +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Kpụgharịa n'etiti windo ya na pọpọp" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +#, fuzzy +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Kpụghachi fókọ́ọ̀sụ̀ azụ n'etiti windo ndị ahụ n'iji ngosi pọpọp" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +#, fuzzy +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Kpụgharịa n'etiti windo ya na pọpọp" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +#, fuzzy +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Kpụghachi fókọ́ọ̀sụ̀ azụ n'etiti windo ndị ahụ n'iji ngosi pọpọp" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +#, fuzzy +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Kpụgharịa n'etiti pánēèlụ̀ na desktọ́ọ̀pụ̀ ya na pọpọp" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +#, fuzzy +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Kpụghachi azụ n'etiti pánēèlụ̀ na desktọ́ọ̀pụ̀ ya na pọpọp" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +#, fuzzy +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Kpụgharịa n'etiti windo ozugbo" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +#, fuzzy +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Kpụghachi azụ n'etiti windo ozugbo" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Kpụgharịa n'etiti windo ozugbo" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +#, fuzzy +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Kpụghachi azụ n'etiti windo ozugbo" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Kpụgharịa n'etiti pánēèlụ̀ na desktọ́ọ̀pụ̀ ozugbo" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Kpụghachi azụ n'etiti pánēèlụ̀ na desktọ́ọ̀pụ̀ ozugbo" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +#, fuzzy +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background" +msgstr "Zòó windo niile ma gbado ụkwụ na desktọ́ọ̀pụ̀" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +#, fuzzy +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Gosi pánēèlụ̀ menu ahụ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +#, fuzzy +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Gosi pánēèlụ̀ mbido usoroiheomume dayalọ́ọ̀gụ̀" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Skrììnshọ́ọ̀tụ̀ọ́" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Skrììnshọ́ọ̀tụ̀ọ́ na windo" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Bido ngwaọrụ mbupụ na mbubata ozi" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +#, fuzzy +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Mee ka Windo menu rụwa orụ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Pịa na móòdù fúlskríìn" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Pịa n'ọnọdụ mbawanye" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +#, fuzzy +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "Budata windo n'okpuru windo ndị ọzọ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "Bawanye windo" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#, fuzzy +msgid "Restore window" +msgstr "Megharịa ụhara windo" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Pịa n'ọnọdụ shéèdì" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "Webilata windo" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "Mechie windo" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "Kpụgharịa windo" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "Megharịa ụhara windo" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +#, fuzzy +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "Pịa windo na wọ́kspéèsì niile" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Kpụga windo na 1wọ́kspēèsì" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Kpụga windo na 2 wọ́kspēèsì" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Kpụga windo na 3 wọ́kspēèsì" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Kpụga windo na 4 wọ́kspēèsì" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Kpụga windo na 5 wọ́kspēèsì" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Kpụga windo na 6 wọ́kspēèsì" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Kpụga windo na 7wọ́kspēèsì" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Kpụga windo na 8 wọ́kspēèsì" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Kpụga windo na 9 wọ́kspēèsì" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Kpụga windo na 10 wọ́kspēèsì" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Kpụga windo na 11 wọ́kspēèsì" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Kpụga windo na 12 wọ́kspēèsì" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Kpụga windo n'otu wọ́kspēèsì n'akaekpe" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Kpụga windo n'otu wọ́kspēèsì n'akanri" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Kpụga windo n'otu wọ́kspēèsì n'elu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Kpụga windo n'otu wọ́kspēèsì ala" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +#, fuzzy +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "Welite windo a na-ahụchaghị anya, kama budata" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Welite n'elu windo ndị ọzọ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Budata windo n'okpuru windo ndị ọzọ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Bawanye windo n'ụdị vatikal" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Bawanye windo n'ụdị horizontal" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +#, fuzzy +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Kpụga windo n'otu wọ́kspēèsì n'akaekpe" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +#, fuzzy +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Kpụga windo n'otu wọ́kspēèsì n'akanri" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +#, fuzzy +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Kpụga windo n'otu wọ́kspēèsì ala" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(Ewepụtaghị ya) Ngagharị n'arụ ọrụ dịka usoroiheomume ọ bụghị Windo" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Ihumkpụrụedemede nkọwa ahịrịokwu na-akọwa ihumkpụrụedemede maka windo " +"taịtụlbáà ndị ahụ .A ga-eji sọsọ ụhara site na nkọwa ma ọ bụrụ na a haziri " +"ihenhọrọ tittlebar_font_size na 0, Ka a na-aga. Tinyekwara, ihenhọrọ a ga-" +"emebi ma ọ bụru na a haziri ihenhọrọ tittlebar_uses_desktop_font nà eziokwu." +"Site na dìfọ́ọ̀ltụ̀, a hazibeghị tittlebar_font, na-ebutere metacity " +"ńdábèghàchí n'ihumkpụrụedemede desktọ́ọ̀pụ̀ ọbụnagodi ma " +"tittlbar_uses_desktop_font ọ bụ asị." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Mmem na taịtụl báà pịa-mpịkwasa" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Mmem na taịtụl báà pịa-mpịkwasa" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Mmem na taịtụl báà pịa-mpịkwasa" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Nhazi nke bọtịn ndị ahụ na taịtụlbaa" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Nhazi nke bọtịn ndị ahụ na taịtụlbaa. Valiu ahụ ga-abụ ahịrịokwu, dịka " +"\"menu:minimize,maximize,close\"; kpọm elu na ala kewara akụkụ akaekpe nke " +"windo site n'akụkụ akanri, rịkọm kewasị̤rị aha bọtịnị ndị ahụ. anabataghị " +"ídùplìkéètì bọtịnị ndị ahụ. E ji nwayọọ leghara bọtịnị ndị a na-amaghị anya " +"ka agbakwunye bọtịnị ahụ na-agbanke metacity na ndịniihu na-akwụsịtụghị " +"agbanke ochie." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Ji aka ya welite windo ebe fōkọ́ọ̀sụ̀rụ̀" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " +"for example." +msgstr "" +"Ịpị windo mgbe ijigidere kíì omemmegharị a ga-akpụgha windo (pịa n'akaekpe), " +"megharịa ụhara windo (pịa n'etiti), mọọbụ gosi windo menu (pịa n'akanri). A " +"kọwara omemmegharị dịka \"<Alt>\" mọọbụ \"<Super>\" ọmụmatụ." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "Ntiiwu iji bido na nzighachi na kíìbaịndịn ndị ahụ" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "Isiokwu ọfụụ" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Ogbugbu oge na milisekọndụ ndị ahụ maka ihenhọrọ nwelite nkeonwe" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"ga-ekwu ma usoroiheomume mọọbụ sistem ahụ ga-ewepụta nnukwu 'ụda'; nwere ike " +"jiri na njikọ nke ya na 'mgbịrịgba nlechapụta' ka ekwe 'ọ̀wụ̀' bata." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Enweghị iheọrụ mabiri emebi nke achọrọ site na nke ochie mọọbụ nkwụsị " +"usoroiheomume ndị ahụ" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Na-ekwe mgbịrịgba nlechapụta" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Ọ bụrụ na ọ bu eziokwu, nakwa fókọ́ọ̀sụ̀ móòdù ahụ nwereike bụrụ \"sloppy\" " +"mọọbụ \"mouse\" mgbe ahụ windo fókọ́ọ̀sụ̀ ga eji aka ya welite onwe ya " +"n'ogbugbu oge ahụ (Ezipụtara ogbugbu oge ahụ site na kíì auto_raise_delay)." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Ọ bụrụ na ọ bụ eziokwu, leghara nhọrọ tittlebar_font anya, ma jiri " +"ihumkpụrụedemede usoroiheomume anabatara maka isiokwu windo ndị ahụ." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Ọ bụrụ na ọ bụ eziokwu, metacity ga-enye ojieme nzighachi na echiche " +"n'ejughị afọ nke \"direct manipulation\", site n'iji wáyáfréms, na-ezere " +"animeshiọn, mọọbụ n'ụzọ ọzọ.Nke a bụ nwebilata na njieme maka ndị ojieme, ma " +"nwe ike ihapụ usoroiheomume ochie na sava ngwaọrụ mbupụ na mbubataozi ka ha " +"rụwa ọrụ ebe kama ha ekwesịghị ịrụ ọrụ. Ka ọ na-aga, emebiri iheọrụ wáyáfrém " +"ahụ mgbe ikikembanye na-arụ ọrụ ka e zere mmebi desktọ́ọ̀pụ̀ ochie." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Ọ bụrụ na ọ bụ eziokwu, Metacity ga-arụ ọrụ dịka nke usoroiheomume karia nke " +"windo. echiche ahụ dị̀tụ̀ nwa abstraktị, mana abịa na zurugbezurugbe nrụnye " +"béèzì-usoroiheomume dịka Mac ma belata dịka windo. Mgbe ị fōkọ́ọ̀sụ̀rụ̀ windo " +"móòdù béèzì-usoriheomume, a ga-ewelite windo niile ahụ nọ n'ime " +"usoroiheomume, Ọzọkwa, na moodu béèzì-usoroiheomume, ọpịpị fokọọsụ anaghị " +"agafe na windo ndị ahụ n'usoroiheomume ndị ọzọ. Ọdịdị nke nhazi a nwere " +"obere ajụjụ. Mana ọ ka mma inwe nhazi maka ndesịta mmem kpọmkwem nke nhazi " +"nke béèzì-usoroiheomume nà. béèzì-windo, ọmụmatụ. ma ọ bụ igakwa na ọ̀pị̀pị̀. " +"Ọzọkwa, ewepụtaghị móòdù béèzì-usoroiheomume buru ibu n'oge ahụ." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "" +"Ọ bụrụ na ọ bụ eziokwu, tréèdìá ọ́ọ̀fụ̀ njieme maka mbelata nsirinweta njieme" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Omemmegharị ga-eji maka mmem ọ̀pị̀pị́ windo mmegharị" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Aha wọ́kspēèsì" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Ọnụọgụgụ wọ́kspēèsì" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Ọnụọgụgụ wọ́kspēèsì. Ga-akarịrị nkịtị, ma nwe nwelite na-enweghị mgbanwe " +"(N'igbochi n'inyo mebie desktọ́ọ̀pụ̀ gị site n'ịjụ maka 34 miliọn wọ́kspēèsì ndị " +"ahụ)." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "Bido ntiiwu a kọwara akọwa" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Bell sistem n'ada ụda" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 +msgid "" +"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Na-agwa Metacity etu ọ ga-esi mepụta ngosi nlechapụta na sistem mgbịrịgba " +"mọọbụ usoroiheomume ọzọ 'mgbịrịgba' akụọla ngwaọrụ ngosi. Ugbua e nwere " +"valiu nwereisi abụọ, \"fullscreen\", nke n'ebutere njupụtainyogo waịt-blak " +"flashị, na \"frame_flash\" nke n'ebutere taịtụlbáà nke usoroiheomume nke " +"zigara signáàlụ̀ mgbịrịgba ahụ na flashị. Ọ bụrụ na-amaghị usoroiheomume nke " +"zigara mgbịrịgba ahụ (Ka ọ dị bu kéèsì maka dìfọ́ọ̀ltụ̀ \"system beep\"), A " +"fláàshị̀rị̀ windo fókọ́ọ̀sụ̀ taịtụlbáà nọ mgbe ahụ." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +" /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N Kii ahụ nke na-akọwa " +"kiibaịndịn ndị ahụ nke na-adaba ntiiwu ndị a. Ịpị kiibaịndịn maka " +"run_command_N ga-emepụta command_N." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot Kii ahụ na-akọwa " +"kiibaịdịn nke n'ebute ntiiwu ezipụtara site na nhazi à á ga-atụtegharị." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot Kii na-akọwa " +"kiibaịndịn nke n'ebute ntiiwu ezipụtara site na nhazi à á ga-atụtegharị." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Kiibaịndịn ahụ nke na-ebido ntiiiwu ọnụọgụgụ na-adaba adaba na /apps/" +"metacity/keybinding_commands Ọdịdị ahụ dị̀kà \"<Control>a\" mọọbụ\"<" +"Shift><Alt>F1\".Ọtọsa ngwe dị̀ líbrààlụ̀ ma hapụ kéèsì nke ala mọọbụ " +"nke elu, ya na inwe mkpọbiri aha dịka \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\" Ọ " +"bụrụ n'ihazie ihenhọrọ niile ahụ n'ahịrịokwu pụrụ iche \"disabled\", mgbe " +"ahụ agaghị enwe kiibaịndịn maka mmem a." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "Aha wọ́kspéèsì." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 +msgid "The screenshot command" +msgstr "Skrììnshọ́ọ̀tụ̀ọ́ ntiiwu" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "Isiokwu ahụ na-ezipụta ngosipụta agbata windo, taịtụlbáà, na ndị ọzọ." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Oge egburu tupuu nwelite windo ọ bụrụ na auto_raise na ahaziri ya ka ọ bụrụ " +"eziokwu. A ga-enye ogbugbu oge ahụ na tawụzan nke otu sekọndụ." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Windo fókọ́ọ̀sụ̀ móòdù na-egosi etu windo arụ ọrụ. Onwere uru atọ dị omume; " +"\"click\" pụtara na a ga-apịnye windo ndị ahụ ka é fókọ́ọ̀sụ̀ọ́ na ha, \"sloppy" +"\" pụtara na é fōkọ́ọ̀sụ̀rụ̀ na windo ndị ahụ mgbe máụ̀sụ̀ banyere na windo, nakwa " +"\"mouse\" pụtara na é fōkọ́ọ̀sụ̀rụ̀ windo mgbe máụ̀sụ̀ banyere na windo ahụ ma " +"ọ̀nfókọ́ọ̀sụ̀ọ́ mgbe máụ̀sụ̀ ahụ hapụrụ windo ahụ." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Windo ahụ skrììnshọ́ọ̀tụ̀rụ̀ ntiiwu" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 +#, fuzzy +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"N'atụgharị ná ngosi ihenlereanya mgbe usoroiheomume mọọbụ ozi sistem nke bụ̄ " +"'mgbịrịngba' mọọbụ 'ọ̀kụ́kụ́'; na-aba uru maka ịnụsị-ihe-ike nakwa iji ya n'ebe " +"ụ̀zụ̀ dị̀, mọọbụ mgbe 'mgbịrịgba ndasiike' kwụsịrị." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Jiri sistem ihumkpụrụedemede nke bụ ákpụ̀ n'isiokwu windo ndị ahụ" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Ụdị mgbịrịgba ihenlereanya" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Móòdù fókọ́ọ̀sụ̀ windo" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 +msgid "Window title font" +msgstr "Ihumkpụrụedemede isiokwu windo" + +#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Njieme: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1077 +msgid "Close Window" +msgstr "Mechie Windo" + +#: ../src/ui/frames.c:1080 +msgid "Window Menu" +msgstr "Windo menu" + +#: ../src/ui/frames.c:1083 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Webilata Windo" + +#: ../src/ui/frames.c:1086 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Bawanye Windo" + +#: ../src/ui/frames.c:1089 +#, fuzzy +msgid "Restore Window" +msgstr "Megharịa ụhara windo" + +#: ../src/ui/frames.c:1092 +#, fuzzy +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Mkpụli_elu" + +#: ../src/ui/frames.c:1095 +#, fuzzy +msgid "Unroll Window" +msgstr "Mechie Windo" + +#: ../src/ui/frames.c:1098 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1101 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1104 +#, fuzzy +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "_Na-anọkarị na wọ́kspéèsì a hụrụ anya" + +#: ../src/ui/frames.c:1107 +#, fuzzy +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Pịa windo na wọ́kspéèsì niile" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "We_bilata" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ba_wanye" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Webil_ataụhara" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "Mkpụli_elu" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "_Sáwàpụ̀tá" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "_Kpụghaa" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "_Mmegharị ụhara" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "_Na-anọkarị na wọ́kspéèsì a hụrụ anya" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "_Sọsọ na wọ́kspéèsì a" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Kpụga na wọ́kspéèsì _akaekpe" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Kpụga na wọ́kspéèsì a_kanri" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Kpụga na wọ́kspéèsì _elu" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Kpụga na wọ́kspéèsì _ala" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "_Mechie" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Wọ́kspéèsì %d" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Wọ́kspéèsì 1_0" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Wọ́kspéèsì %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Kpụga na _wọ́kspéèsì ọzọ" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Kpụkeje" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Ike" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Haịpa" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mọd2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mọd3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mọd4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mọd5" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is not responding." +msgstr "Windo ahụ \"%s\" anaghị ezighachi." + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 +msgid "_Wait" +msgstr "" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Kwụsị n'ike" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 +msgid "Title" +msgstr "Isiokwu" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 +msgid "Class" +msgstr "Kláàsị̀" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 +msgid "" +"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " +"restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Windo ndị a anaghị akwado \"save current setup\" ma a ga-ebidogharịa ya " +"n'aka mgbe ọzọ ị banyere." + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running \"%s\":\n" +"%s." +msgstr "" +"Enwere ndehie na mbido a \"%s\":\n" +"%s." + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "Elu" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "Okpuru" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "Akaekpe" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "Akanri" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "Jiometịrị fréèmù ezipụtaghị \"%s\" mpaghara" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "Jiometịrị fréèmù ezipụtaghị mpaghara \"%s\" maka agbata \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Bọtịn aspektị reshio %g abụghị nke echere n'echiche" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Jiometịrị fréèmù ezipụtaghị ụhara nke bọtịn" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Mmakọ ụcha kwesịrị inwe ọbụnaghị ụcha abụọ" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK nzipụta ụcha ga-enwe ọnọdụ n'ụdị akara mmechi, ọmụmaatụ. gtk:fg[NORMAL] " +"ebe NỌ́MÁÀLỤ̀ bụ ọnọdụ; agaghị enwenwu ike ịtọsasi \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK nzipụta ụcha ga-enwe akara mmechi ma agachaa ọnọdụ, ọmụmaatụ. gtk:fg" +"[NORMAL] ebe NỌ́MÁÀLỤ̀ bụ ọnọdụ; agaghị enwenwu ike ịtọsasi \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Aghọtaghị ọnọdụ \"%s\" na nzipụta ụcha" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "Aghọtaghị ọnọdụ mpaghara ụcha \"%s\" na nzipụta ụcha" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Mmezie ọdịdị bụ \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ọdabaghị n'ọdịdị " + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Agaghị atọsasị uru alpha \"%s\" n'ụcha amakọrọ ọfụma" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "Valiu alpha \"%s\" n'ụcha amakọrọ ọfụma anọghị n'etiti 0.0 na 1.0" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "Ọdịdị shéèdì bụ \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ọdaghị n'ọnọdụ" + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "Agaghị atọsasịnwu faktọ shéèdì \"%s\" n'ụcha éshéèdị̀rị̀ èshéèdị̀" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Shéèdị̀ faktọ \"%s\" n'ụcha éshéèdị̀rị̀ èshéèdì dị negetíìvù" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr " Agaghị atọsasịnwu ụcha \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Chịkọlata nkọwa nwere mkpụrụokwu '%s' nke a na-anabataghị" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"Chịkọlata nkọwa nwere ọnụọgụgụ pọịntị n'ehu ehu '%s' nke ga-agaghị enwenwu " +"ike ntọsasị" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "Chịkọlata nkọwa nwere ịntiga '%s' nke ga-agaghị enwenwu ike ntọsasị" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "Chịkọlata nkọwa nwere òpèrétọ̀ á ná-ámághị́ na mbido nke ngwe a: \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "nchịkọlata nkọwa ghè óghē mọọbụ na aghọtaghị ya" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Mpụtara nchịkọlata nkọwa na nkewa site na zero" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr " Nchịkọlata nkọwa nà-ánwà iji ọ̀pèrétọ̀ mood n'ọnụọgụgụ pọịntị-n'éhū èhù" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "Nchịkọlata nkọwa nwere ọ̀pèrétọ̀ \"%s\" ebe achọrọ ópērándị̀" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "Nchịkọlata nkọwa nwere ópērándị̀ ebe achọrọ ọ̀pèrètọ̀" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "Nchịkọlata nkọwa gwụrụ ya na òpèrétọ̀ kama ópērándị̀" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Nchịkọlata nkọwa nwere ọ̀pèrétọ̀ \"%c\" na-eso ọ̀pèrétọ̀ \"%c\" ya na onweghị " +"ópērándị̀ n'etiti" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "" +"Nchịkọlata nkọwa nwere mgbanwe mọọbụ nke na-enweghị mgbanwe a na-amaghị \"%s" +"\"" + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, fuzzy, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "nchịkọlata nkọwa ghè óghē mọọbụ na aghọtaghị ya" + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "" +"Nchịkọlata nkọwa nwere mmechi okwu mgbakwunye ya na enweghị mmepe okwu " +"mgbakwunye" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "" +"Nchịkọlata nkọwa nwere mmepe okwu mgbakwunye ya na enweghị mmechi okwu " +"mgbakwunye" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "Nchịkọlata nkọwa adịghị ka onwere ọ̀pèrétọ̀ mọọbụ ópērándị̀ ndị ahụ" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, fuzzy, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Isiokwu nwere nkọwa \"%s\" nke butere ndehie: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4155 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"A ga-ezipụtarịrị <nrụọrụ bọtịn=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> " +"maka ọdịdị fréèmù a" + +#: ../src/ui/theme.c:4635 ../src/ui/theme.c:4660 +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Ọ na-efu efu <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever" +"\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:4704 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "Ọdịda n'ịdebata isiokwu \"%s\": %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4834 ../src/ui/theme.c:4841 ../src/ui/theme.c:4848 +#: ../src/ui/theme.c:4855 ../src/ui/theme.c:4862 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "Enweghi <%s> nhazi maka isiokwu \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:4870 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"Enweghị ọdịdị fréèmù ekpokọrọ maka ụdị windo \"%s\" n'isiokwu \"%s\", tinye " +"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementị" + +#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5357 ../src/ui/theme.c:5420 +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"Nkọwa-ojieme énwēghị́ḿgbánwè ga-ebido na mkpụrụ edemede nke ukwu; \"%s\" " +"enweghị " + +#: ../src/ui/theme.c:5303 ../src/ui/theme.c:5365 ../src/ui/theme.c:5428 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "A kọwalá́árị́ị̀ \"%s\" enweghịmgbanwe" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "Enweghị\"%s\" átrībúùtù n'elementị <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "Ahịrịokwu %d mkpụrụokwu %d: %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Átrībúùtù \"%s\"megharịrị ugboro abụọ n'otu <%s> elementị ahụ" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Átrībúùtù \"%s\" enweghị isi <%s> n'elementị n'ihe nghọta a" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "Intiga %ld ga-abụrịrị eziokwu" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "Intiga %ld buru nnukwu ibu, max ọfụụ bụ %d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "Agaghị atọsasịnwu \"%s\" dịka ọnụọgụgụ pọintị n'ehugharị" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "Uru boolean ga-abụrịrị \"true\"mọọbụ \"false\" ọ bụghị \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "Ńkọ́ ga-adịrịrị n'etiti 0.0 na 360.0, bụ %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "" +"Alpha ga-adịrịrị n'etiti 0.0 (ahụghị anya ǹchá n̄chá) na 1.0 (Ahụchaghị anya " +"ọfụma), bụ %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Skéèlụ̀ isiokwu na-enweghị isi \"%s\" (ga-abụrịrị otu n'ime xx-small,x-small," +"small,medium,large,x-large,xx-large)\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s> aha \"%s\" e jiri nke ugboro abụọ" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> Akọwabeghị \"%s\" perentị" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> Akọwabeghị \"%s\" jiometịrị" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "<%s> ga-egosipụta ma ọ bụ jiometịrị ma ọ bụ perentị nwere jiometịrị" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Ụdị a na-amaghị \"%s\" na <%s> elementị" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Style_set a na-amaghị \"%s\" na <%s> elementị" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "Enyego ụdị windo a \"%s\" ọdịdị nhazi" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Anaghị anabata <%s> elementị n'okpuru <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "" +"Agaghị ezipụtanwu abụọ ndị a button_width/button_height na aspektị reshio " +"maka bọtịn" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "Amaghị \"%s\" òtìtè ányá" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "Amaghị \"%s\" aspektị reshio" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "Amaghị \"%s\" àgbàtà" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1776 +#, fuzzy, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "Enweghị \"start_angle\" átrībúùtù na elementị <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1783 +#, fuzzy, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "Enweghị \"extent_angle\" átrībúùtù na elementị <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2023 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "Aghotaghị uru ahụ \"%s\" maka ụdị ḿmákọ́ ụcha" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Aghọtaghị mejuo ụdị \"%s\" maka <%s>elementị" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2414 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Aghọtaghị ọnọdụ \"%s\" maka <%s> elementị" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "A ghọtaghị inyogo \"%s\" maka <%s> elementị" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2288 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "A ghọtaghị árò \"%s\" maka <%s> elementị" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "Enweghị <draw_ops> ọ̀kpụ́kpọ́ \"%s\" akọwarala" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "Itinye draw_ops \"%s\" ebe a ga-ekewapụta gburugburu nrụaka" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "Ebe a na-amaghị \"%s\" maka fréém píìsì" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "Ọdịdị fréèmù ènwéláàrị́ị̀ píìsì n'ebe %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "Enweghị <draw_ops> ya na aha \"%s\" akọwarala" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2865 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "Amaghị nrụọrụ \"%s\" maka bọtịn" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2874 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "Amaghị ọnọdụ \"%s\" maka bọtịn" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "Ọdịdị fréèmù ènwéláàrị́ị̀ bọtịn maka %s ọnọdụ nrụọrụ %s " + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2965 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "\"%s\" abụghị uru nwereisi maka fókọ́ọ̀sụ̀ átrībúùtù" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2974 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "\"%s\" abụghị uru nwereisi maka ọnọdụ átrībúùtù" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "Ọdịdị a na-akpọ \"%s\" akọwabeghị ya" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "\"%s\" abụghị uru nwereisi maka átrībúùtù mmegharị ụhara " + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3039 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"Agaghị enwe \"resize\" átrībúùtù na <%s> elementị maka ọnọdụ mbawanye/" +"shédèèdị̀" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3053 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"Agaghị enwe \"resize\" átrībúùtù na <%s> elementị maka ọnọdụ mbawanye/" +"shédèèdị̀" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "Ezipụtala ọdịdị maka ọnọdụ %s megharịa ụhara %s fókọ́ọ̀sụ̀ %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "Ezipụtala ọdịdị maka ọnọdụ %s fókọ́ọ̀sụ̀ %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3139 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Agaghị enwenwu draw_ops abụọ maka <piece> elementị (isiokwu zipụtara " +"átrībúùtù draw_ops nakwa <draw_ops> elementị, mọọbụ elementị abụọ ndị " +"ezipụtarala)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Agaghị enwenwu draw_ops abụọ maka <button> elementị (isiokwu zipụtara " +"átrībúùtù draw_ops nakwa <draw_ops> elementị, mọọbụ elementị abụọ ndị " +"ezipụtarala)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3215 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Agaghị enwenwu draw_ops abụọ maka <menu_icon> elementị (isiokwu zipụtara " +"átrībúùtù draw_ops nakwa <draw_ops> elementị, mọọbụ elementị abụọ ndị " +"ezipụtarala)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3263 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" +msgstr "Elementị kempụtacha n'isiokwu ga-abụ <metacity_theme> ọbụghị <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3283 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "Anabataghị <%s> elementị n'ime aha/odee/ụbọchị/elementị nkọwa" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "Anabataghị <%s> elementị n'ime <constant> elementị" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3300 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "Anabataghị <%s> elementị n'ime /agbata/aspect_ratio elementị dị anya" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3322 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "Anabataghị <%s> elementị n'ime drọ́ọ̀ usoroomumeihe elementị" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "Anabataghị <%s> elementị n'ime <%s> elementị" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3594 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "Enweghị draw_ops ewepụtara maka fréèmụ̀ píìsì" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3609 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "Enweghị draw_ops ewepụtara maka bọtịn" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3661 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "Enweghị ngwe anabatara n'ime elementị <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3716 +msgid "<name> specified twice for this theme" +msgstr "<name> ezipụtara ugboro abụọ maka isiokwu a" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 +msgid "<author> specified twice for this theme" +msgstr "<author> ezipụtara ugboro abụọ maka isiokwu a" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3738 +msgid "<copyright> specified twice for this theme" +msgstr "<copyright> ezipụtara ugboro abụọ maka isiokwu a" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3749 +msgid "<date> specified twice for this theme" +msgstr "<date> ezipụtara ugboro abụọ maka isiokwu a" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3760 +msgid "<description> specified twice for this theme" +msgstr "<description> ezipụtara ugboro abụọ maka isiokwu a" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "Ọdịda fdopen() n'ị́lọ̄ọ̀gụ̀ faịlụ %s: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4083 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" +msgstr "Faịlụ isiokwu %s enweghị mgbọrọgwụ <metacity_theme> elementị" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/_Windows" +msgstr "/_Windo ndị ahụ" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/Windo ndị ahụ/emepụ" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/Windo ndị ahụ/_Dayalọ́ọ̀gụ̀" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/Windo ndị ahụ/_Módáàlụ̀ dayalọ́ọ̀gụ̀" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/Windo ndị ahụ/_iheọrụ" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/Windo ndị ahụ/_inyogo nzipụta ọpụọ" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/Windo ndị ahụ/_elu dọ́ọ̀kụ̀" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/Windo ndị ahụ/_okpụrụ dọ́ọ̀kụ̀" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/Windo ndị ahụ/_akaekpe dọ́ọ̀kụ̀" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/Windo ndị ahụ/_akanri dọ́ọ̀kụ̀" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/Windo ndị ahụ/_dọ́ọ̀kụ̀ niile" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/Windo ndị ahụ/Des_ktọ́ọ̀pụ̀" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:135 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "Mepee ọzọ windo niile ndị a" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:142 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "Nke a bụ demo bọtịn nwere aịkọn 'mepere emepe'" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:149 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "Nke a bụ demo bọtịn nwere aịkọn 'nkwụsị'" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:242 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "Nke a bụ sampụlụ ozi n'ụdị sampụlụ dayalọ́ọ̀gụ̀" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:325 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "Féèkìá ihenhọrọ menu %d\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:359 +msgid "Border-only window" +msgstr "Àgbàtà-sọsọ windo" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +msgid "Bar" +msgstr "Báà" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:378 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "Nọ́máàlụ̀ usoroiheomume windo" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Igbe dayalọ́ọ̀gụ̀" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "Igbe dayalọ́ọ̀gụ̀ módáàlụ̀" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 +msgid "Utility Palette" +msgstr "Iheọrụ páléètị̀" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "Pịpụ-menu " + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 +msgid "Border" +msgstr "Àgbàtà" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:726 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "Nnwele ndozi bọtịn %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:755 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "%g milisekọndụ ga-àdọ́ otu windo fréèmù" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:798 +#, c-format +msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "Njieme: omengosi-isiokwu-metacity [THEMENAME]\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:805 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "Ndehie na-edebata isiokwu: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "Edebatara isiokwu \"%s\" n'otu %g ntabi anya\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:852 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "Nọ́máàlụ̀ isiokwu ihumkpụrụedemede" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:858 +msgid "Small Title Font" +msgstr "Obere isiokwu ihumkpụrụedemede" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 +msgid "Large Title Font" +msgstr "Nnukwu isiokwu ihumkpụrụedemede" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 +msgid "Button Layouts" +msgstr "Ndozi bọtịn ndị ahụ" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 +msgid "Benchmark" +msgstr "Nrụọrụ hadwịa na sọftwịa" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "Isiokwu windo n'aga ebe a " + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"A dọ́ọ́lá %d fréèmù na %g klayantị-saịdị ntabianya oge (%g milisekọndụ maka " +"fréèmù nke ọbụla) nakwa %g oge elekere tinyere iheọrụ X sava (%g milisekọndụ " +"maka fréèmù nke ọbụla)\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "Nnwale ebe nkọwa weghachitara EZIOKWU ma hazipụta ndehie" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "Nnwale ebe nkọwa weghachitara ASỊ mana ahazighị ndehie" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "A chọrọ ndehie mana enyeghị ya" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "A chọrọ %d ndehie mana e %d nyere ya" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "A chọghị ndehie mana eweghachitara otu: %s" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "valiu x bụ %d, %d a chọrọ ya" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "valiu y bụ %d, %d a chọrọ ya" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "" +"%d chịkọlata nkọwa atọsasịrịla %g n'oge ntabianya (%g oge ntabianya " +"nhatanha)\n" + +#~ msgid "" +#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " +#~ "current maximum is %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d echekwara na kíì GConf %s abụghị ezigbo ọnụọgụgụ nke wọ́kspéèsì, ogo " +#~ "elu nọ mgbe ahụ bụ %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +#~ "specified for this theme" +#~ msgstr "" +#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ga-" +#~ "ezipụtarịrị maka isiokwu" + +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " +#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" +#~ msgstr "" +#~ "Nchịkọlata nkọwa ome ntọsasị hújùpụ̀rụ̀ ome nchekwa ya, nke a bụ nsogbu " +#~ "metacity, mana ikwesiriike na ịchọrọ nnukwu nkọwa dị etu ahụ?" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mbubata ndehie metacity-dayalọ́ọ̀gụ̀ ka ebipụta ndehie maka ntiiwu: %s\n" + +#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" +#~ msgstr "Ọ̀dị̀dá n'iwepụtaozi isiokwu site na faịlụ %s: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " +#~ "changes." +#~ msgstr "Ị́kwụ̄sị́ iheomume a n'ike ga-eme ka mgbanwe ndị ị na-echekwaghị fùó." + +#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Enweghị \"%s\" átrībúùtù<%s> n'elementị" + +#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Enweghị \"alpha\" átrībúùtù na elementị <%s>" + +#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Enweghị \"arrow\" átrībúùtù na elementị <%s>" + +#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Enweghị \"bottom\" átrībúùtù na elementị <%s>" + +#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Enweghị \"color\" átrībúùtù na elementị <%s>" + +#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Enweghị \"filename\" átrībúùtù na elementị <%s>" + +#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Enweghị \"focus\" átrībúùtù na <%s> elementị" + +#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Enweghị \"function\" átrībúùtù na <%s> elementị" + +#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Enweghị \"height\" átrībúùtù na elementị <%s>" + +#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Enweghị \"left\" átrībúùtù na elementị <%s>" + +#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Enweghị \"name\" átrībúùtù na elementị <%s>" + +#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Enweghị \"position\" átrībúùtù na <%s> elementị" + +#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Enweghị \"resize\" átrībúùtù na <%s> elementị" + +#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Enweghị \"right\" átrībúùtù na elementị <%s>" + +#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Enweghị \"shadow\" átrībúùtù na elementị <%s>" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Enweghị \"state\" átrībúùtù na <%s> elementị" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Enweghị̤ \"state\" átrībúùtù na elementị <%s>" + +#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Enweghị \"style\" átrībúùtù na <%s> elementị" + +#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Enweghị \"top\" átrībúùtù na elementị <%s>" + +#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Enweghị \"type\" átrībúùtù na elementị <%s>" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Enweghị \"value\" átrībúùtù na <%s> elementị" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Enweghị \"value\" átrībúùtù na elementị <%s>" + +#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Enweghị \"width\" átrībúùtù na elementị <%s>" + +#~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Enweghị \"x\" átrībúùtù na elementị <%s>" + +#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Enweghị \"x1\" átrībúùtù na elementị <%s>" + +#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Enweghị \"x2\" átrībúùtù na elementị <%s>" + +#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Enweghị \"y\" átrībúùtù na elementị <%s>" + +#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Enweghị \"y1\" átrībúùtù na elementị <%s>" + +#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Enweghị \"y2\" átrībúùtù na elementị <%s>" + +#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" +#~ msgstr "Enweghị draw_ops ewepụtara maka aịkọn" + +#~ msgid "On _Top" +#~ msgstr "N'e_lu" + +#~ msgid "" +#~ "Some applications break specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " +#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " +#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " +#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " +#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " +#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " +#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " +#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " +#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " +#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " +#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " +#~ "won't be fixable without amending a spec." +#~ msgstr "" +#~ "Ụfọdụ usoroiheomume kwụsịrị nzipụta n'ụzọ mpụtara ná onyenlekọta windo ga-" +#~ "agaghị enwe iheọrụ. Ọmumatụ, n'ụzọ echiche metacity ga-edogowe dayalọ́ọ̀gụ̀ " +#~ "niile n'ebe mgbe niile ya na nkwányere ugwu perentị windo. Nke a na-achọ " +#~ "ileghara usoroiheomume-ezipụtara ebe maka dayalọ́ọ̀gụ̀.Mana ụfọdụ agbanke " +#~ "java/Swingị máàkị̀ á pọpọp menu ha dịka dayalọ́ọ̀gụ̀,ya bụ na Metacity ga-" +#~ "emebi dayalọ́ọ̀gụ̀ ebe ka o kwe menu ịrụ ọrụ na mmebisi Jaja usoroiheomume. " +#~ "Enwere ụfọdị ọmụmaatụ. Ihenhọrọ a na-etinye Metacity na njupụta móòdù " +#~ "dabara adaba, nke where ike inye UI anabatara katụ mma ma ọ bụrụ na " +#~ "ịchọghị ibido app ndị mebiri emebi. Na nwute, a ga-ekwe ụzọ nzere nsogbu " +#~ "site na dị̀fọ́ọ̀ltụ̀; Uwa a bụ ebe jọrọ njọ. Ụfọdụ ụzọ nzere nsogbu bụ ụzọ " +#~ "nzere nsogbu maka ike mmem n'onwe ha, ya bụ mgbe ụfọdụ anaghị nsogbu " +#~ "n'ụzọ nzere nsogbu móòdù agaghị adị ndozi na-ewebilataghị spéèkị̀." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịdịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì n'elu wọ́kspéèsì nọ mgbe ahụ. Ọdịdị " +#~ "ahụ dịka\"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\".Ọtọsa " +#~ "ngwe dị̀ libraalụ ma ná-èkwè kéèsì nke ala mọọbụ nke elu, ya na inwe " +#~ "mkpọbiriaha dịka \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie " +#~ "ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu pụrụ iche\"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi " +#~ "kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì n'okpuru wọ́kspéèsì nọ mgbe ahụ. " +#~ "Ọdịdị a dịka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\"." +#~ "Ọtọsa ngwe dị librààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì nke ala mọọbụ nke elu, ya na inwe " +#~ "mkpọbiriaha dịka \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". \"<Ctl>\" na " +#~ "\"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu pụrụ iche " +#~ "\"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ " Kiibaịndịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì n'akaekpe nke wọ́kspéèsì nọ mgbe " +#~ "ahụ. Ọdịdị ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". Ọtọsa ngwe dị̀ líbrààlụ̀ mà ná-èkwé, kéèsì nke ala mọọbụ nke elu, ya " +#~ "na inwe mkpọbiriaha dịka \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". \"<" +#~ "Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu " +#~ "pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ " Kiibaịndịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì n'akanri nke wọ́kspéèsì nọ mgbe " +#~ "ahụ. Ọdịdị ahụ dịka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì nke ala mọọbụ nke elu, ya " +#~ "na inwe mkpọbiriaha dịka \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na " +#~ "ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị " +#~ "enwezi kiibaịndịn maka mmem a. " + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì 1. Ọdịdị ahụ dị̀ka \"<Control>a" +#~ "\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" +#~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " +#~ "na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu pụrụ iche" +#~ "\"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì 10. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>" +#~ "a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" +#~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " +#~ "na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ndị ahụ n'ahịrịokwu ahụ " +#~ "pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịdịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì 11. Ọdịdị ahụ dị̀ka \"<Control>a" +#~ "\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" +#~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu,ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " +#~ "na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ " +#~ "iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịdịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì 12. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a" +#~ "\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" +#~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " +#~ "na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ " +#~ "iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịdịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì 2. Ọdịdị ahụ dị̀ka \"<Control>a" +#~ "\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" +#~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu,ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " +#~ "na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ " +#~ "iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịdịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì 3. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a" +#~ "\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" +#~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " +#~ "na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ " +#~ "iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a. " + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịdịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì 4. Ọdịdị ahụ dị̀ka \"<Control>a" +#~ "\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" +#~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " +#~ "na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwuahụ pụrụ " +#~ "iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịdịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì 5. Ọdịdị ahụ dị̀ka \"<Control>a" +#~ "\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" +#~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwemkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " +#~ "na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwuahụ pụrụ " +#~ "iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a. " + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịdịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì 6. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a" +#~ "\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" +#~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " +#~ "na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwuahụ pụrụ " +#~ "iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịdịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì 7. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a" +#~ "\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" +#~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " +#~ "na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwuahụ pụrụ " +#~ "iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịdịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì 8. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a" +#~ "\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" +#~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " +#~ "na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwuahụ pụrụ " +#~ "iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịdịn nke na-abanye na wọ́kspéèsì 9. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a" +#~ "\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" +#~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwemkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " +#~ "na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwuahụ pụrụ " +#~ "iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ " Kiibaịndịn eji arụ ọrụ windo menu. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" " +#~ "mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé " +#~ "kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na " +#~ "\"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche " +#~ "\"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji abanye \"move mode\" ma bido ịkpụgharị windo n'iji " +#~ "kíìbọ́ọ̀dụ̀. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\".Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya " +#~ "na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na " +#~ "ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ " +#~ "agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a. " + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji abanye \"resize mode\" ma bido imegharị ụhara windo n'iji " +#~ "kíìbọ́ọ̀dụ̀. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\" Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya " +#~ "na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na " +#~ "ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ " +#~ "agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " +#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji ezo windo niile ndị nọ́nụ̄ ma hazie fókọ́ọ̀sụ̀ n'okpuru " +#~ "desktọ́ọ̀pụ̀. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\".Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya " +#~ "na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na " +#~ "ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ " +#~ "agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji abawanye windo.Ọdịdị ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì " +#~ "ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<" +#~ "Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche " +#~ "\"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji ewebilata windo. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì " +#~ "ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<" +#~ "Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche " +#~ "\"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo otu wọ́kspéèsì ala. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" +#~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\" Ọtọsa ngwe dị " +#~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " +#~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " +#~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " +#~ "maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo otu wọ́kspéèsì n'akaekpe. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" +#~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " +#~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " +#~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " +#~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " +#~ "maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo otu wọ́kspéèsì n'akanri. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" +#~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " +#~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " +#~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " +#~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " +#~ "maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo otu wọ́kspéèsì elu. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" +#~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " +#~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " +#~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " +#~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " +#~ "maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo na wọ́kspéèsì 1. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" +#~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " +#~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " +#~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " +#~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " +#~ "maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo na wọ́kspéèsì 10. Ọdịdị ahụ dị̀ka \"<" +#~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " +#~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́ka " +#~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " +#~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " +#~ "maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo na wọ́kspéèsì 11. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" +#~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\".Ọtọsa ngwe dị " +#~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " +#~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " +#~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " +#~ "maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo na wọ́kspéèsì 12. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" +#~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " +#~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " +#~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " +#~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " +#~ "maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo na wọ́kspéèsì 2. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" +#~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " +#~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " +#~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " +#~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " +#~ "maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo na wọ́kspéèsì 3. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" +#~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " +#~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " +#~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " +#~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " +#~ "maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo na wọ́kspéèsì 4. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" +#~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\".Ọtọsa ngwe dị " +#~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " +#~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " +#~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " +#~ "maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo na wọ́kspéèsì 5. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" +#~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\".Ọtọsa ngwe dị " +#~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " +#~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " +#~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " +#~ "maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo na wọ́kspéèsì 6. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" +#~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " +#~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " +#~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " +#~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " +#~ "maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo na wọ́kspéèsì 7. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" +#~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\".Ọtọsa ngwe dị " +#~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha " +#~ "dị́kà, \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " +#~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " +#~ "maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo na wọ́kspéèsì 8. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" +#~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\".Ọtọsa ngwe dị " +#~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " +#~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " +#~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " +#~ "maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji akpụga windo na wọ́kspéèsì 9. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" +#~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " +#~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " +#~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " +#~ "n'ahịrịokwuahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " +#~ "maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ " Kiibaịndịn eji akpụghachi fókọ́ọ̀sụ̀ azụ n'etiti pánēèlụ̀ na desktọ́ọ̀pụ̀, " +#~ "n'iji windo pọpọp. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala " +#~ "mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<" +#~ "Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche " +#~ "\"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" +#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji akpụghachi fókọ́ọ̀sụ̀ azụ n'etiti pánēèlụ̀ na desktọ́ọ̀pụ̀, na-" +#~ "enweghị windo pọpọp. Onodụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala " +#~ "mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<" +#~ "Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche " +#~ "\"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji akpụghachi fókọ́ọ̀sụ̀ azụ n'etiti windo na-enweghị windo " +#~ "pọpọp. Ijikọta \"shift\" ya na baịndịn a ọ́nụ̄ na-eme ka daịrekshiọn gaa " +#~ "ihu ọzọ. ọdịdị ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\".Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya " +#~ "na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na " +#~ "ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ " +#~ "agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a. " + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji akpụgha fókọ́ọ̀sụ̀ n'etiti windo, n'iji windo pọpọp. Ijikọta " +#~ "\"shift\" ya na baịndịn a ọ́nụ̄ na-eme ka daịrekshiọn gaa ihu ọzọ. Ọnọdụ " +#~ "ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\".Ọtọsa " +#~ "ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe " +#~ "mkpọbiriaha dị́kà, \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie " +#~ "ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị " +#~ "enwezi kiibaịndịn maka mmem a. " + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " +#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji akpụgha fókọ́ọ̀sụ̀ n'etiti pánēèlụ̀ na desktọ́ọ̀pụ̀, n'iji windo " +#~ "pọpọp. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, " +#~ "ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na " +#~ "ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ " +#~ "agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " +#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji akpụgha fókọ́ọ̀sụ̀ n'etiti pánēèlụ̀ na desktọ́ọ̀pụ̀, na-enweghị " +#~ "windo pọpọp. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, " +#~ "ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na " +#~ "ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ " +#~ "agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " +#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji akpụgha fókọ́ọ̀sụ̀ n'etiti windo na-enweghị windo pọpọp. " +#~ "(Tradishiọnali <Alt>Èskéèpụ̀) N'ijide kii \"shift\" mgbe i ji " +#~ "baịndịn a arụ ọrụ ọ nà-àgbanwe mkpụgha daịrekshiọn. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" +#~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " +#~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " +#~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " +#~ "n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " +#~ "maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " +#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji akpụgha fókọ́ọ̀sụ̀ n'etiti windo, n'iji windo pọpọp. " +#~ "(Tradishiọnali <Alt>Táàbụ̀) N'ijide kii \"shift\" mgbe i ji baịndịn " +#~ "a arụ ọrụ ọ nà-àgbanwe mkpụgha daịrekshiọn. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" +#~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " +#~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " +#~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " +#~ "n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " +#~ "maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " +#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji apịnye n'elu. Windo nke ná-ánọ̀kárị́ n'elu nà-àká apụta ihe " +#~ "karịa windo ndị ọzọ. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala " +#~ "mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<" +#~ "Ctrl>\".Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche " +#~ "\"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji apịnye na móòdù fúlskríìn. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>" +#~ "a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\".Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-" +#~ "èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" " +#~ "na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ " +#~ "iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji apịnye mbawanye. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì " +#~ "ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<" +#~ "Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche " +#~ "\"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji apịnye ọnọdụ shédèèdị̀/ọ̀nshédèèdị̀. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" +#~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " +#~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " +#~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " +#~ "n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " +#~ "maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " +#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịdịn eji apịnye ma windo ọ nọ na wọ́kspéèsì niile mọọbụ sọsọ n'otu. " +#~ "Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe " +#~ "mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie " +#~ "ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị " +#~ "enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn eji ewebilata ụhara windo. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" " +#~ "mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé " +#~ "kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na " +#~ "\"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche " +#~ "\"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " +#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn nke na-egosi igbe dayalọ́ọ̀gụ̀ pánēèlụ̀ \"Run Application\". Ọnọdụ " +#~ "ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa " +#~ "ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe " +#~ "mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie " +#~ "ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị " +#~ "enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn nke n'ebido ngwaọrụ mbupụ na mbubata ozi. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" +#~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " +#~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " +#~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " +#~ "n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " +#~ "maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " +#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn nke n'ebido iheọrụ skríinshọ́ọ̀tụ̀ pánēèlụ̀ ka ọ méè skríìnshọ́ọ̀tụ̀ " +#~ "nke windo. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\" mọọbụ \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, " +#~ "ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ " +#~ "na ihazie ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ " +#~ "agaghị enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn nke n'ebido iheọrụ skríínshọ́ọ̀tụ̀ pánēèlụ̀. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" +#~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " +#~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " +#~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " +#~ "n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " +#~ "maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn nke na-egosi pánēèlụ̀ menu nkeisi. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" +#~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " +#~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwemkpọbiriaha dị́kà " +#~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " +#~ "n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " +#~ "maka mmem a." + +#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" +#~ msgstr "Isiokwu énwégóláàrị́ị̀ menu aịkọn maka %s ọnọdụ nrụọrụ %s " + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " +#~ "If the window is covered by another window, it raises the window above " +#~ "other windows. If the window is already fully visible, it lowers the " +#~ "window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn a na-agbanwe mà windo ọ nọ n'elụ mọọbụ n'ala nke windo ndị " +#~ "ọzọ. Ọ bụrụ na ekpuchiri windo site n'aka windo ọzọ, ọ ga-ewelite windo " +#~ "ahụ elu karia windo ndị ọzọ. Ọ bụrụ na windo ahụ àpụ̀táláàrị́ị̀ ìhè ọfụma, ọ " +#~ "ga-ebudata windo ahụ ala n'okpuru windo ndị ọzọ. Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<" +#~ "Control>a\" mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " +#~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " +#~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " +#~ "n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " +#~ "maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn a na-ebudata windo ala n'okpuru windo ndị ọzọ. Ọnọdụ ahụ dị̀ka " +#~ "\"<Control>a\"mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\".Ọtọsa ngwe dị " +#~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " +#~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " +#~ "n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " +#~ "maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn a na-ewelite windo ahụ elu karịa windo ndị ọzọ. Ọnọdụ ahụ dị̀ka " +#~ "\"<Control>a\"mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa ngwe dị " +#~ "líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe mkpọbiriaha dị́kà " +#~ "\"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie ihenhọrọ ahụ " +#~ "n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị enwezi kiibaịndịn " +#~ "maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn a na-emegharị ụhara windo ka emejuo ohere horizontal dị́ nụ̄. " +#~ "Ọnọdụ ahụ dị̀ka \"<Control>a\"mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Ọtọsa ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì ala mọọbụ nke elu, ya na inwe " +#~ "mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie " +#~ "ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị " +#~ "enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kiibaịndịn a na-emegharị ụhara windo ka emejuo ohere vatịkal dị́ nụ̄. Ọnọdụ " +#~ "ahụ dị̀ka \"<Control>a\"mọọbụ \"<Shift><Alt>F1\". Ọtọsa " +#~ "ngwe dị líbrààlụ̀ mà ná-èkwé kéèsì alamọọbụ nke elu, ya na inwe " +#~ "mkpọbiriaha dị́kà \"<Ctl>\" na \"<Ctrl>\". Ọ bụrụ na ihazie " +#~ "ihenhọrọ ahụ n'ahịrịokwu ahụ pụrụ iche \"disabled\", mgbe ahụ agaghị " +#~ "enwezi kiibaịndịn maka mmem a." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." +#~ msgstr "" +#~ "Ihenhọrọ a na-ezipụta uru nke pịmpị-kwasa apịrị na taịtụl báà. 'a " +#~ "tọ́gụ̀lụ̀rụ̀_shéèdì' ihenhọrọ nwereisi nọ̄ mgbe ahụ, nke ga-éshéèdì/ọ̀nshéèdìá " +#~ "windo, nakwa 'tọ́gụ̀lụ̀ọ́_bawanye' nke ga-abawanyeụhara/nwebilataụhara windo " +#~ "ahụ." + +#~ msgid "Toggle always on top state" +#~ msgstr "Pịa mgbe ọbụla n'ọnọdụ elu" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" +#~ msgstr "Átrībúùtù a na-amaghị %s na <geometry> elementị" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" +#~ msgstr "Átrībúùtù a na-amaghị %s na <maximized> elementị" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" +#~ msgstr "Átrībúùtù a na-amaghị %s na <metacity_session>elementị" + +#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" +#~ msgstr "Nrụọrụ a na-amaghị \"%s\" maka menu aịkọn" + +#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" +#~ msgstr "Ọnọdụ a na-amaghị \"%s\" maka menu aịkọn" + +#~ msgid "Unmaximize Window" +#~ msgstr "Abawanyekwala ụhara Windo" + +#~ msgid "Unmaximize window" +#~ msgstr "Webilataụhara windo" + +#~ msgid "" +#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" +#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" +#~ msgstr "" +#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" +#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" diff --git a/po/yo.po b/po/yo.po new file mode 100644 index 00000000..8b464066 --- /dev/null +++ b/po/yo.po @@ -0,0 +1,3493 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: metacity\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=metacity&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-17 08:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-09 13:26+0100\n" +"Last-Translator: Fajuyitan, Sunday Ayo <ayo@wazobialinux.com>\n" +"Language-Team: Yoruba\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Desktop" +msgstr "òkè" + +#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Window Management" +msgstr "Alábòójútó fèrèsé: " + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "" + +#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "Kò lè ṣètò \"%s\" gẹ́gẹ́ bíi ítíjà" + +#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 +#: ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "Àwọn àmì-ìkọ tírélìn kò yé \"%s\" nínú fọ́nrán \"%s\"" + +#: ../src/core/delete.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" +msgstr "Ó kùnà láti ṣètò iṣẹ́ rírán \"%s\" láti inú ìlànà onísọ̀rọ̀gbèsi\n" + +#: ../src/core/delete.c:253 +#, c-format +msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" +msgstr "Àṣìṣe kíkà láti ìlànà ìṣàfihàn onísọ̀rọ̀gbèsì: %s\n" + +#: ../src/core/delete.c:336 +#, c-format +msgid "" +"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +msgstr "" +"Àṣìṣe ìfilọ́lẹ̀ metacity-onísọ̀rọ̀gbèsì á bèrè nípa pípa ìṣàmúlò-ètò kan: %s\n" + +#: ../src/core/delete.c:445 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "Ó kùnà láti rí orúkọ-agbàlejò: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:256 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "" + +#: ../src/core/display.c:334 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Ó kùnà láti ṣí ìṣàfihàn Ètò Fèrèsé X '%s'\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"Ó sọ ìdarapọ̀ nù fún ìsàfihàn '%s';\n" +"Ó ṣeé ṣe kí a pa sáfà X tàbí o pa/ba alábòójútó fèrèsé náà jẹ́.\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "Àṣìṣe IO ńlá %d (%s) lórí ìṣàfihàn '%s'.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:680 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Ọ̀pọ̀lọpọ̀ àtòjọ-ètò mìíràn ló ń ti ń lo bọ́tìnì %s tẹ́lẹ̀ pẹ́lú àwọn aṣàtúntò %x " +"gẹ́gẹ́ bíi aṣẹ̀dá-ìtọ́ka\n" + +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Àṣìṣe kan ń rọ́ọ̀nù \"%s\":\n" +"%s." + +#: ../src/core/keybindings.c:2381 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "A kò tíì soríkì àṣe %d kankan.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3335 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "A kò tíì soríkì àṣẹ támínà kankan.\n" + +#: ../src/core/main.c:116 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"metacity %s\n" +"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"metacity %s\n" +"Àṣẹ lórí-àrà (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., àti àwọn mìíràn\n" +"Ọ̀fẹ́ ni ẹ̀yà-ara kọ̀ǹpútà àìfojúrí yìí; wo orísun fún àwọn ìwọfún ìṣẹ̀dà.\n" +"Kò sí wáráǹtì; kó dà kò sí fún ITAJA tàbí ÌWÚLÒ FÚN ÌLÒ PÀTÀKÌ KAN.\n" + +#: ../src/core/main.c:253 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:259 +msgid "Replace the running window manager with Metacity" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:265 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:270 +msgid "X Display to use" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:276 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:282 +msgid "Print version" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:288 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:294 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:300 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:478 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Ó kùnà láti síkáànì atọ́nà àwọn kókó: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:494 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "Kò lè rí kókó! Rí dájú pé %s wà ó sì ní àwọn kókó tó yẹ kó ní." + +#: ../src/core/main.c:550 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "Ó kùnà láti tún bẹ̀rẹ̀: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. +#. +#: ../src/core/prefs.c:499 ../src/core/prefs.c:654 +#, c-format +msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "A gbé bọ́tìnì GConf '%s' kalẹ̀ sí irúfẹ́ tí kò fẹsẹ̀múlẹ̀\n" + +#: ../src/core/prefs.c:580 ../src/core/prefs.c:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "%d tí a fi pamọ́ sínú bọ́tìnì GConf %s kò sí ní sàkánì 0 sí %d\n" + +#: ../src/core/prefs.c:624 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749 +#: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1106 ../src/core/prefs.c:1122 +#: ../src/core/prefs.c:1139 ../src/core/prefs.c:1155 +#, c-format +msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "A gbé bọ́tìnì GConf \"%s\" kalẹ̀ sí irúfẹ́ tí kò fẹsẹ̀múlẹ̀\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1225 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Àwọn workaround fún àwọn ìṣàmúlò-ètò tó dàrú kò ṣiṣẹ́. Ọ̀pọ̀lọpọ̀ àwọn ìṣàmúlò-" +"ètò kò hùwà dáadáa.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1296 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgstr "Kò lè páàsì àpèjúwe ìrísí-lẹ́tà \"%s\" láti inú bọ́tìnì GConf %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1356 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"\"%s\" tí a rí nínú èròjà ìwádìí àtòpọ̀ kìí ṣe fálù tó fẹsẹ̀múlẹ̀ fún aṣàtúntò " +"bọ́tìnì ohun-èlò aṣèkúté\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1771 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "Àṣìṣe ìgbékalẹ̀ oye àwon ààyè-iṣẹ́ sí %d: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1960 ../src/core/prefs.c:2463 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Ààyè-iṣẹ́ %d" + +#: ../src/core/prefs.c:1990 ../src/core/prefs.c:2168 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"\"%s\" tí a rí nínú èròjà ìwádìí àtòpọ̀ kìí ṣe fálu tó fẹsẹ̀múlẹ̀ fún aṣẹ̀dá-" +"ìtọ́ka \"%s\"\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2544 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "Àṣìṣe ìgbékalẹ̀ orúkọ fún ààyè-iṣẹ́ %d sí \"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2730 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "Àṣìṣe ìgbékalẹ̀ orúkọ fún ààyè-iṣẹ́ %d sí \"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:350 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Ojú kọ̀ǹpútà %d tí a ̀ṣàfihàn '%s' kò fẹsẹ̀múlẹ̀\n" + +#: ../src/core/screen.c:366 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Ojú kọ̀ǹpútà %d tí a ṣàfihàn \"%s\" ti ní alábòójútó fèrèsé tẹ́lẹ̀; gbìyànjú " +"lílo --ẹ̀yàn ìpààrọ̀ láti pà́àrọ̀ alábòójútó lọ́wọ́lọ́wọ́.\n" + +#: ../src/core/screen.c:393 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "Kò lè gba ẹ̀yàn alábòójútó fèrèsé lórí ojú kọ̀ǹpútà %d ìṣàfihàn \"%s\"\n" + +#: ../src/core/screen.c:451 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Ojú kọ̀ǹpútà %d tí a ̀ṣàfihàn \"%s\" ti ní alábòójútó fèrèsé tẹ́lẹ̀\n" + +#: ../src/core/screen.c:661 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Kò lè fi ojú kọ̀ǹpútà %d tí a ṣàfihàn sílẹ̀\"%s\"\n" + +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:165 +#, fuzzy +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń ti àtòjọ-ẹ̀yàn fèrèsé́ . Ìgúnrégé náà jọ \"<" +"Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń " +"fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti " +"\"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára " +"mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#: ../src/core/schema-bindings.c:173 +#, fuzzy +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń ti àtòjọ-ẹ̀yàn fèrèsé́ . Ìgúnrégé náà jọ \"<" +"Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń " +"fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti " +"\"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára " +"mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Kò lè ṣẹ̀dá atọ́nà '%s': %s\n" + +#: ../src/core/session.c:854 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "Kò lè ṣí fáìlì sáà '%s' fún kíkọ: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:995 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Àṣìṣe kíkọ fáìlì sáà '%s': %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1000 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Aṣìse títi fáìlì sáà '%s': %s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1093 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "Ó kùnà láti ka fáìlì sáà tí a fi pamọ́ %s: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1132 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Ó kùnà láti páàsì fáìlì sáà tí a fi pamọ́: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1181 +#, c-format +msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "àbùdá <sáà_metacity> tí a rí ṣùgbọ́n tí a ti ní sáà ID náà tẹ́lẹ̀" + +#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 +#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 +#: ../src/core/session.c:1433 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Àbùd́ àìmọ̀ %s lorí fọ́nrán <fèrèsé>" + +#: ../src/core/session.c:1211 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "nested <window> tag" + +#: ../src/core/session.c:1453 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Fọ́nrán àìmọ̀ %s" + +#: ../src/core/session.c:1879 +#, c-format +msgid "" +"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " +"session management: %s\n" +msgstr "" +"Àṣìṣe ìfi onísọ̀rọ̀gbèsì-metacity lọ́lẹ̀ láti kìlọ̀ nípa apps tí kò ṣàtìlẹ́yìn " +"alábòójútó sáà: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:101 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Ó kùnà láti ṣí ìpamọ́ ìwáṣìṣe bárakú: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Ó kùnà láti fdṣí () fáìlì ìpamọ́ %s: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:117 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "Fáìlì ìpamọ́ tí a ṣí %s\n" + +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#, c-format +msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "A ṣàmúpọ̀ metacity láì sí àtìlẹ́yìn fún móòdù verbose\n" + +#: ../src/core/util.c:236 +msgid "Window manager: " +msgstr "Alábòójútó fèrèsé: " + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Àsìṣe bárakú nínú alábòójútó fèrèsé: " + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Ìkìlọ̀ alábòójútó fèrèsé: " + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Àṣìṣe alábòójútó fèrèsé: " + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5743 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"Fèrèsé %s ń ṣàgbékalẹ̀ SM_CLIENT_ID lórí ara rẹ̀ dípò lórí fèrèsé " +"WM_CLIENT_LEADER gẹ́gẹ́ bí a ṣe sọ ní pàtó nínú ICCCM.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6308 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Fèrèsé %s ń ṣàgbékalẹ̀ òfófó MWM, ó sì ń tọ́ka si pè kò ṣeé tún wọ̀n, ṣùgbọ́n ó " +"gbé ìwọ̀n %d x %d kalẹ̀ fún min, ó sì gbé %d x %d kalẹ̀ fún ìwọ̀n max; èyí kò fi " +"bẹ́ẹ̀ ní ọpọlọ.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Ìṣàmúlò-ètò gbé bogus _NET_WM_PID %ld kalẹ̀\n" + +#: ../src/core/window-props.c:338 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "" + +#: ../src/core/window-props.c:1422 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Fèrèsé 0x%lx ní àbùdá %s\n" +"tí a rò pé á ní irúfẹ́ %s ìgúnrégé %d\n" +"tó sì wá ní irúfẹ́ %s ìgúnrégé %d n_àwọn wúnrẹ̀n %d.\n" +"Àṣìṣe bárakú ìṣàmúlò-ètò ni yóò jẹ́ kìí ṣe àṣìṣe bárakú alábòójútó fèrèsé.\n" +"Fèrèsé náà ní àkọ́lé=\"%s\" kíláàsì=\"%s\" orúkọ=\"%s\"\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "Àbùdá %s lórí fèrèsé 0x%lx ní UTF-8 tí kò fẹsẹ̀múlẹ̀ nínú̀\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Àbùdá %s lórí fèrèsé 0x%lx ní UTF-8 tí kò fẹsẹ̀múlẹ̀ fún wúnrẹ̀n %d nínú àtòjọ " +"náà\n" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kìíní" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kejì" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹta" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹrin" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ karùn ún" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹfà" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ keje" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹjọ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹsàn án" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹwàá" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kọkànlá" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ kejìlá" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +#, fuzzy +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ tó wà lápá òsì" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +#, fuzzy +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ tó wà lápá ọ̀tún" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +#, fuzzy +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ tó wà lókè eléyìí" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +#, fuzzy +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Sún sí ààyè-iṣẹ́ tó wà nísàlẹ̀ eléyìí" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +#, fuzzy +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Lọ láàrin àwọn fèrèsé pẹ̀lú ìtasókè" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +#, fuzzy +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Gbé ìwòye padà sẹ́yìn láàrin àwọn fèrèsé nípa lílo ìṣàfihàn ìtasókè" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +#, fuzzy +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Lọ láàrin àwọn fèrèsé pẹ̀lú ìtasókè" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +#, fuzzy +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Gbé ìwòye padà sẹ́yìn láàrin àwọn fèrèsé nípa lílo ìṣàfihàn ìtasókè" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +#, fuzzy +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Lọ láàrin àwọn pánẹ́èlì àti ojú-iṣẹ́ pẹ̀lú ìtasókè" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +#, fuzzy +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Lọ sẹ́yìn láàrin àwọn pánẹ́ẹ̀lì àti ojú-iṣẹ́ pẹ̀lú ìta sókè" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +#, fuzzy +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Lọ láàrin àwọn fèrèsé lẹ́sẹ̀kẹsẹ̀" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +#, fuzzy +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Lọ sẹ́yìn láàrin àwọn fèrèsé lẹ́sẹ̀kẹsẹ̀" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Lọ láàrin àwọn fèrèsé lẹ́sẹ̀kẹsẹ̀" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +#, fuzzy +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Lọ sẹ́yìn láàrin àwọn fèrèsé lẹ́sẹ̀kẹsẹ̀" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Lọ láàrin àwọn pánẹ́èlì àti ojú-iṣẹ́ lẹ́sẹ̀kẹsẹ̀" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Lọ sẹ́yìn láàrin àwọn pánẹ́ẹ̀lì àti ojú-iṣẹ́ lẹ́sẹ̀kẹsẹ̀" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +#, fuzzy +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background" +msgstr "Fi gbogbo àwọn fèrèsé pamọ́ kí o sì wòye ojú-iṣẹ́" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +#, fuzzy +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Fi àtòjọ-ẹ̀yàn pánẹ́ẹ̀lì hàn" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +#, fuzzy +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Fi onísọ̀rọ̀gbèsì ìṣàmúlò-ètò rọ́ọ̀nù pánẹ́ẹ̀lì hàn" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Ya ìmáwòrán" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Ya ìmáwòrán fèrèsé kan" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Rọ́ọ̀nù támínà" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +#, fuzzy +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Mu àtòjọ-ẹ̀yàn fèrèsé" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Tọ́gù móòdù ojú kọ̀ǹpútà kíkún" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Tọ́gù ipò ìfẹ̀lójú" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +#, fuzzy +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "Fèrèsé ìsàlẹ̀ lábẹ́ àwọn fèrèsé mìíràn" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "Fẹ fèrèsé" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#, fuzzy +msgid "Restore window" +msgstr "Ìṣòdíwọ̀n fèrèsé" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Tọ́gù ipò tí a kùn" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "Pa fèrèsé dé" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "Ti Fèrèsé" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "Gbé fèrèsé" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "Ìṣòdíwọ̀n fèrèsé" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +#, fuzzy +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "Fèrèsé tọ́gù lórí gbogbo àwọn ààyè-iṣẹ́" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kìíní" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kejì" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹta" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹrin" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ karùn ún" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹfà" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ keje" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹjọ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹsàn án" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹwàá" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kọkànlá" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kejìlá" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Gbé ààyè-iṣẹ́ fèrèsé kan sí òsì" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Gbé ààyè-iṣẹ́ fèrèsé kan sí ọ̀tún" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Gbé ààyè-iṣẹ́ fèrèsé kan sókè" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Gbé ààyè-iṣẹ́ fèrèsé kan wálẹ̀" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +#, fuzzy +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "Gbé fèrèsé dídí sókè, bí bẹ́ẹ̀ kọ́, gbé wálẹ̀" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Gbeŕ fèrèsé ga ju àwọn fèrèsé mìíràn lọ" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Fèrèsé ìsàlẹ̀ lábẹ́ àwọn fèrèsé mìíràn" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Fẹ fèrèsé lólóròó" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Fẹ fèrèsé lóníbùú" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +#, fuzzy +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Gbé ààyè-iṣẹ́ fèrèsé kan sí òsì" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +#, fuzzy +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Gbé ààyè-iṣẹ́ fèrèsé kan sí ọ̀tún" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +#, fuzzy +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Gbé ààyè-iṣẹ́ fèrèsé kan wálẹ̀" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "" +"(A kò pilẹ̀ rẹ̀) Wíwúlò àwọn ìṣàmúlò-ètò ní ìtọpa ń bá ṣiṣẹ́ kìí ṣe ti àwọn " +"fèrèsé" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Fọ́nrán à̀pèjúwe ìrísí-lẹ́tàtó ń ṣàpèjúwe ìrísí-lẹ́tà fún àwọn àká-àkọ́lé fèrèsé. " +"Ìgbà tí a bá gbé ẹ̀yàn ìwọ̀n_ìrísí-lẹ́tà_ojú-iṣẹ́_àwọn_ìlo_àká-àkọ́lé sí 0 ní a " +"tó máà lo ìwọ̀n inú àpèjúwe náà. Àmọ́, ṣá ẹ̀yàn yìí kò ní ṣiṣẹ́ mọ́ tí ẹ̀yàn ìrísí-" +"lẹ́tà_ojú-iṣẹ́_àwọn_ìlò_àká-irinṣẹ́ bá jẹ́ òótọ́. Nípa ìpéwọ̀n a kò gbé ìrísí-lẹ́tà " +"kalẹ̀, èyí sì ń mú kí Metacity padà sí ìrísí-lẹ́tà ojú-iṣẹ́ kódà tí àká-" +"àkọ́lé_bá_lo_ìrísí-lẹ́tà_ojú-iṣẹ́ bá jẹ́ irọ́." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Iṣẹ́ lórí àká ákọ́lé, tẹ̀ẹ́-lẹ́ẹ̀mejì" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Iṣẹ́ lórí àká ákọ́lé, tẹ̀ẹ́-lẹ́ẹ̀mejì" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Iṣẹ́ lórí àká ákọ́lé, tẹ̀ẹ́-lẹ́ẹ̀mejì" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Ètò àwọn bọ́tìnì lórí àká-àkọ́lé" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"Ètò àwọn bọ́tìnì lórí àká-àkọ́lé. Fálù náà yẹ kó jẹ́ fọ́nrán bíi \"àtòjọ-ẹ̀yàn:" +"pajúdé,fẹ̀ẹ́lójú̀,tìí\"; kọ́lọ́mù náà ń pín igun apá òsì àti ọ̀tún fèrèsé níyà. A " +"fi kọmá pín à̀wọn orúkọ bọ́tìnì náà n. Kò sáyè fún àwọn bọ́tìnì aṣẹ̀dà. A kàn " +"rọra pa àwọn orúkọ bọ́tìnì àìmọ̀ tì ni kó má bàa da àwọn ẹ̀yà metacity àtijọ́ rú " +"nígbà tí a bá fẹ́ ṣàfikún àọn bọ́tìnì lọ́jọ́ iwájú." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Ń gbé fèrèsé tí a wòye sókè fún ra rẹ̀" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " +"for example." +msgstr "" +"Títẹ fèrèsé kan, nígbà tí o bá ń tẹ bọ́tìnì aṣàtúntò yìí yóò gbé fèrèsé náà " +"(ìtẹ̀ òsì) ìṣòdíwọ̀n fèrèsé náà (ìtẹ̀ àárín), tàbí kí o fi àtòjọ-ẹ̀yàn fèrèsé " +"náà hàn (ìtẹ̀ ọ̀tún). A máa ń ṣàfihàn aṣàtúntò gẹ́gẹ́ bíi \"<Alt>\" tàbí " +"\"<Super>\" bíi àpẹẹrẹ." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "Àwọn àṣẹ tí a fẹ́ rọ́ọ̀nù ní ìfèsì àwọn aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "Kókó lọ́wọ́lọ́wọ́" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Ìdádúró ìdá-ọ̀kẹ́ ìṣísẹ̀ fún ẹ̀yàn ìgbésókè aládàáṣe" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Ń máa ń sọ bóyá àwọn ìṣàmúlò-ètò tàbí ètò kọ̀ǹpútà lè da àwọn 'ìfùnpè' tó dún " +"rọ. KÁ sì lè lòó pẹ̀lú 'aago afojúrí' láti lè fàyè gba àwọn 'ìfùnpè' ìdákẹ́jẹ́." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Má mùú àwọn àbùd́á ségesège tí àwọn ìṣàmúlò-ètò àtijọ́ tàbí tí ó bàjẹ́ ń fẹ́ ṣiṣẹ́" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Mú Agogo Afojúrí Ṣiṣẹ́" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Tí ó bá jẹ́ òótọ́, tí móòdù òye sì jẹ́ \"dàgẹ̀rẹ̀\" tàbí \"ohun-èlò aṣèkúté\" a " +"jẹ́ pé a óò gbé fèrèsé tí a wòye rẹ̀ sókè lẹ́yìn ìdádúró díè (bọ́tìnì " +"ìdádúró_ìgbésókè_aládàáṣe ló ń sọ ìdádúró náà ní pàtó)." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Tó bá jẹ́ òótọ́, pa ẹ̀yàn ìrísí-lẹ́tà àká-àkọ́lé náà ti, kí o sì lo ìrísí-lẹ́tà " +"ìṣàmúlò-ètò òpéwọ̀n fún àwọn àkọ́lé fèrèsé." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Tó bá jẹ́ òótọ́, èsì tí metacity máa fún òǹlò máa kéré kò sì ní ní \"àyínìke " +"tààrà\", nípa lílo àwọn férémù-wáyà, kí àwọn ìsàfarawé kọ̀ǹpútà má wáyé, tàbí " +"àwọn ọ̀nà mìíràn. Ìdínkù tó jọjú ni èyí fún ìlò àwọn òǹlò. Àmọ́, ó lè fàyè gba " +"àwọn ìṣàmúlò-ètò ogún àti àwọn sáfà támínà láti ṣiṣẹ́ kódà nígbà tí kò bá " +"ṣiṣẹ́. Àmọ́ ṣá, àbùdá férémù-wáyà kò ní ṣiṣẹ́ tí ìràyé bá dẹ́kun ìbàjẹ́ ojú-iṣẹ́ " +"tó lè dẹ́rù ba ni." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Tó bá jẹ́ òótọ́, a jẹ́ pé metacity ń ṣiṣẹ́ gẹ́gẹ́ bíi àwọn ìṣàmúlò-ètò dípò bíi " +"àwọn fèrèsé. Èrò náà kò ṣeé fojú rí dáyè kan,ṣùgbọ́n ṣá àgbékalẹ̀-ètò tó dálé " +"ìṣàmúlò-ètò sún mọ́ Mac ju Àwọn Fèrèsé lọ. Nígbà tí o bá wòye fèrèsé nínú " +"móòdù tó dálé ìṣàmúlò-ètò, gbogbo àwọn fèrèsé inú ìṣàmúlò-ètò ni a óò gbé " +"sókè. Bákan náà, nínú móòdù ajẹmọ́ ìṣàmúlò-ètò a kò ní fi àwọn ìtẹ̀ òye ránṣẹ́ " +"sí àwọn fèrèsé nínú àwọn ìṣàmúlò-ètò mìíràn. wíwà àwọn ààtò yìí gan rí " +"bákan. Ṣùgbọ́n ó dára ká ní àwọn ààtò fún gbogbo àwọn àlàyé ajẹ̀mọ́ ìṣàmúlò-ètò " +"òun ajẹmọ́ fèrèsé. B.a Bóyá ká kọjá nípasẹ̀ àwọn ìtẹ̀. Bákan náà ni a kò tíì " +"pilẹ̀, móòdù ajẹmọ́ ìṣàmúlò-ètò lọ́wọ́lọ́wọ́ báyìí." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́, pààrọ̀ agbára ìlò fún ìlò ìròyìn díẹ̀" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Aṣàtúntò tí a fẹ́ lò fún àwọn iṣẹ́ ìtẹ fèrèsé tí a túntò" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Orúkọ ààyè-iṣẹ́" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Iye àwọn ààyè-iṣẹ́" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Iye àwọn ààyè-iṣẹ́. Ó gbọ́dọ̀ ju òdo lọ kí ó sì ní oye tó gajù (láti dẹ́kun " +"ìjàǹbá bíba kọ̀ǹpútà rẹ jẹ́ nípa bí bèrè fún àwọn ààyè-iṣẹ́ 34 miliọ̀nù)." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 +msgid "Run a defined command" +msgstr "Rọ́ọ̀nù àṣẹ tí a kì" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Agogo Ètò Kọ̀ǹpútà Dún dáadáa" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 +msgid "" +"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Ń sọ fún Metacity bí wọ́n ṣe ń pilẹ̀ ìtọ́ka tí a lè fojúrí pé aago ètò kọ̀ǹpútà " +"tàbí atọ́ka 'aago' ìṣàmúlò-ètò mìíràn ti dún. Lọ́wọ́lọ́wọ́ báyìí àwọn fálù tó " +"fesẹ̀múlẹ̀ méjì ló wà, \"ojú -kọ̀ǹpútà kíkún\" tí ó máa ń fa fíláàṣì funfun-" +"dúdú ojú kọ̀ǹpútà kíkún àti \"fíláàṣì_férémù\" tó máa ń fa kí àká-àkọ́lé " +"ìṣàmúlò-ètò tó ń fi àmì aago ránṣẹ́ sí fíláàṣì. Tí ìṣàmúlò-ètò tó fi aago náà " +"ránṣẹ́ bá jẹ́ àìmọ̀ (bó ṣe máa ń rí fún ìpéwọ̀n \"ìfùnpè ètò kọ̀ǹpútà\") á " +"fíláàṣì àká-àkọ́lé fèrèsé tí a wòye lọ́wọ́lọ́wọ́." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"Àwọn bọ́tìnì /apps/metacity/àwọn aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì_kárí ayé/rọ́ọ̀nù_àṣẹ_N máa " +"ń soríkì àwọn aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó bá àwọn àṣẹ yìí mu. Títẹ aṣẹ̀dá-ìtọ́ka " +"bọ́tìnì náà láti rọ́ọ̀nù_àṣẹ_N á mú àṣẹ_N ṣe." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"Bọ́tìnì /apps/metacity/àwọn aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìni_kárí ayé/rọ́ọ̀nù_àṣẹ_ìmáwòrán ló " +"máa ń sọ oríkì aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń fa ìgbàpadà àṣẹ tí ààtò yìí sọ ní " +"pàtó." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"Bọ́tìnì /apps/metacity/àwọn aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìni_kárí ayé/" +"rọ́ọ̀nù_àṣẹ_ìmáwòrán_fèrèsé ló máa ń sọ oríkì aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń fa " +"ìgbàpadà àṣẹ tí ààtò yìí sọ ní pàtó." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tí́ ó ń rọ́ọ̀nù àwọn àṣẹ tí a nọ́ńbà tó jọra nínú /apps/" +"metacity/àwọn àṣẹ_aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" " +"tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà " +"kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bíi \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>" +"\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé " +"kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "Orúkọ ààyè-iṣẹ́ kan." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 +msgid "The screenshot command" +msgstr "Àṣẹ ìmáwòrán" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "" +"́Kókó náà ni yóò sọ bí ìrísí àwọn ìpàlà fèrèsé, àká-àkọ́lé, àti bẹ́ẹ̀ bẹ́ẹ̀ lọ ṣe " +"rí." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"Ìdádúró wà ní àkókò kí a tó gbé fèrèsé sókè tí a bá gbé ìgbéga_aládàáṣe kalẹ̀ " +"sí òótọ́. Ìdádúró náà a máa wà ní ìdá ẹgbẹ̀rún ìṣísẹ̀." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"Móòdù ìwòye fèrèsé náà máa ń fi bí a ṣe ń mú àwọn fèrèsé ṣiṣẹ́. Àwọn fálù " +"mẹ́ta ló lè jẹ́; \"tẹ\" ó túmọ sí pé a gbọ́dọ̀ tẹ àwọn fèrèsé láti lè wòye wọn " +"\"àìbìkíta\" ó túmọ̀ sí pé a gbọ́dọ̀ wòye àwọn fèrèsé nígbà tí fèrèsé náà bá wọ " +"fèrèsé náà, àti\"ohun-èlò aṣèkúté\" ó túmọ sí pé a gbọ́dọ̀ wòye àwọn fèrèsé " +"nígbà tí ohun-èlò aṣèkúté bá wọ fèrèsé náà kò sí ní wòye nígbà tí ó fi " +"fèrèsé náà sílẹ̀." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Àṣẹ ìmáwòràn fèrèsé" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 +#, fuzzy +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Ń máa ń tan atọ́ka tí a lè rí nígbà tí ìṣàmúlò-ètò kan tàbí ètò kọ̀ǹpútà náà " +"lu 'aago' tàbí 'fùnpè'; ó wùlò fún àwọn tí àti gbọ́rọ̀ ṣòro fún àti fún àwọn " +"àyíká aláriwo. A sì tún lè lòó nígbà tí 'aago dídún' bá kú." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Lo ìrísí-lẹ́tà ètò òpéwọ̀n nínú àwọn àkọ́lé fèrèsé" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Irúfẹ́ Aago Tí a lè rí" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Móòdù ìwòye fèrèsé" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 +msgid "Window title font" +msgstr "Ìrísí-lẹ́tà àkọ́lé fèrèsé" + +#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Ìlò: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1077 +msgid "Close Window" +msgstr "Ti Fèrèsé" + +#: ../src/ui/frames.c:1080 +msgid "Window Menu" +msgstr "Àtròjọ-ẹ̀yàn Fèrèsé" + +#: ../src/ui/frames.c:1083 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Pa Fèrèsé Dé" + +#: ../src/ui/frames.c:1086 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Fẹ Fèrèsé" + +#: ../src/ui/frames.c:1089 +#, fuzzy +msgid "Restore Window" +msgstr "Ìṣòdíwọ̀n fèrèsé" + +#: ../src/ui/frames.c:1092 +#, fuzzy +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Ka _Sókè" + +#: ../src/ui/frames.c:1095 +#, fuzzy +msgid "Unroll Window" +msgstr "Ti Fèrèsé" + +#: ../src/ui/frames.c:1098 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1101 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "" + +#: ../src/ui/frames.c:1104 +#, fuzzy +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "_Ó máa ń wà lórí Ààyè-iṣẹ́ tí a le Rí" + +#: ../src/ui/frames.c:1107 +#, fuzzy +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Fèrèsé tọ́gù lórí gbogbo àwọn ààyè-iṣẹ́" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "Ìp_ajúdé" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Fẹ̀_ẹ́lójú" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Ma fẹ̀_ẹ́lójú" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "Ka _Sókè" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "_Máka" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "_Gbe" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "_Ìṣòdíwọ̀n" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "_Ó máa ń wà lórí Ààyè-iṣẹ́ tí a le Rí" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "_Lórí Ààyè-iṣẹ́ Yìí Nìkan" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Gbe lọ sí Ààyè-iṣẹ́ _Òsì" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Gbe lọ sí Ààyè-iṣẹ́ Ọ̀_tún" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Gbe lọ sí Ààyè-iṣẹ́ _Òkè" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Gbe lọ sí ààyè-iṣẹ́ _Ìsàlẹ̀" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "_Ti" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Ààyè-iṣẹ́ %d" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Ààyè-iṣẹ́ 1_0" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Ààyè-iṣẹ́ %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Gbé sí Ààyè-iṣẹ́_Mìíràn" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is not responding." +msgstr "Fèrèsé náà \"%s\" kò fèsì." + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 +msgid "_Wait" +msgstr "" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Ìjáde Ipá" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 +msgid "Title" +msgstr "Àkọ́lé" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 +msgid "Class" +msgstr "kíláàsì" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 +msgid "" +"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " +"restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Àwọn Fèrèsé yìí kò ṣàtìlẹ́yìn \"fi àgbékalẹ̀-ètò lọ́wọ́lọ́wọ́ pamọ́\", a máa ní " +"láti tun bẹ̀rẹ̀ pẹ̀lú ọwọ́ nígbà mìíràn tí a bá bẹ̀rẹ̀ iṣẹ́." + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running \"%s\":\n" +"%s." +msgstr "" +"Àṣìṣe kan ń rọ́ọ̀nù \"%s\":\n" +"%s." + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "òkè" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "ìsàlẹ̀" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "òsì" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "ọ̀tún" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "Férémù jiọmítírì kò sọ ní pàtó ojúùwọ̀n \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "Férémù jiọmítírì kò sọ ní pàtó ojúùwọ̀n \"%s\" fún ìpàlà \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Bọ́tìnì réṣíò aspect %g kò ní ọ̀pọ̀lọ" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Férémù jiọmítírì kò sọ ní pàtó ìwọ̀n àwọn bọ́tìnì" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Àwọn ìdàgẹ̀rẹ̀ yẹ kó ní ó kéré tán àwọn àwọ̀ méjì" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Ojú-ìwọ̀n àwọ̀ GTK gbọ́dọ̀ ní ipò náà nínú àwọn àmì àkámọ́, b.a. gtk:fg[DÉÉDÉÉ] " +"níbi tí DÉÉDÉÉ bá jẹ́ ipò;kò ní lè páàsì \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Ojú-ìwọ̀n àwọ̀ GTK gbọ́dọ̀ ní àmì àkámọ́ títí lẹ́yìn ipò náà, b.a. gtk:fg[DÉÉDÉÉ] " +"níbi tí DÉÉDÉÉ ti jẹ́ ipò kò ní lè páàsì \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Ipò \"%s\" kò ye nínú ojú-ìwọ̀n àwọ̀" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "Ọmọ-inú àwọ̀ \"%s\" kò ye nínú ojú-ìwọ̀n àwọ̀" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Ìgúnrégé tí a pòpọ̀ ni \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" kò bá " +"ìgúnrégé náà mu" + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Kò lè páàsì fálù áfà \"%s\" nínú àwọ tí a pòpọ̀" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "Fálù áfà \"%s\" nínú àwọ̀ tí a papọ̀ kò sí láàrin 0.0 àti 1.0" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Ìgúnrégé kíkùn jẹ́ \"shade/base_color/factor\", \"%s\" kò bá ìgúnrégé náà mu" + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "Kò lè páàsì ọ̀fà kíkùn \"%s\" nínú àwọ̀ tí a kùn" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Ọ̀fà kíkùn \"%s\" nínú àwọ̀ tí a kùn jẹ́ ìyọkúrò" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "Kò lè páàsì àwọ̀ \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní àmì-ìkọ '%s' nínú tí a kò fàyè gbà" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní nọ́ńbà floating point nínú '%s' tí a kò lè páàsì" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní ítíjà '%s' nínú tí a kò lè páàsì" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní ọpirétọ̀ àìmọ̀ nínú ní ìbẹ̀rẹ̀ àyọkà yìí: \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "Òfìfo ni ìsọ ìfètò sí nǹkan wà tàbí kó má yé ni" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Èsì ìpín ìsọ ìfètò sí nǹkan pẹ̀lú òdo" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"Ìsọ ìfètò sí nǹkan ń gbìyànjú láti lo ọpirétọ̀ mod lórí nọ́ńbà floating point" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní ọpirétọ̀ \"%s\" kan níbi tí a ti ń retí operand" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "Ìsọ ìfèto sí nǹkan ní operand níbi tí a ti ń retí ọpirétọ̀" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "Ọpirétọ̀ ló kẹ́yìn ìsọ ìfètò sí nǹkàn dípò operand" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní ọpirétọ̀ \"%c\" tó tẹ̀lé ọpirétọ̀ \"%c\" láì sí operand " +"láàrin rẹ̀" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní férébù tàbí kọ́nsítáǹtì \"%s\" àìmọ̀" + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, fuzzy, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Òfìfo ni ìsọ ìfètò sí nǹkan wà tàbí kó má yé ni" + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní àkámọ́ títì, kò ní àkámọ́ ṣíṣí" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "Ìsọ ìfètò sí nǹkan ní àkámọ́ ṣíṣí láì sí àkámọ́ títì" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "Ó jọ pé ìsọ ìfètò sí nǹkan kò ní àwọn ọpirétọ̀ tàbí àwọn operand" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, fuzzy, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Kókó ní ìsọ kan \"%s\" tó jásí àṣìṣe: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4155 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"<ojúṣe bọ́tìnì=\"%s\" ipò=\"%s\" ya_ops=\"ohunkóhun\"/> a gbọ́dọ̀ sọ ní pàtó " +"fún sítáì férémù" + +#: ../src/ui/theme.c:4635 ../src/ui/theme.c:4660 +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"A kò ri <ipò férémù=\"%s\" ìṣòdíwọ̀n=\"%s\" òye=\"%s\" sítáì=\"ohunkóhun\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:4704 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "Ó kùnà láti ki kókó \"%s\": %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4834 ../src/ui/theme.c:4841 ../src/ui/theme.c:4848 +#: ../src/ui/theme.c:4855 ../src/ui/theme.c:4862 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "Kòsí <%s> àgbékalẹ̀ fún kókó \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:4870 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"Kò sí sítàì férémù kankan tí a gbékalẹ̀ fún irúfẹ́ fèrèsé \"%s\" nínú kókó \"%s" +"\", ṣàfikún <irúfẹ́ fèrèsé=\"%s\" àgbékalẹ̀_sítáì=\"ohunkóhun\"/> fọ́nrán" + +#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5357 ../src/ui/theme.c:5420 +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "Àwọn kọ́nsítáǹtì òǹlò gbọ́dọ̀ bẹ̀rẹ̀ pẹ̀lú lẹ́tà ńlá; \"%s\" kò ní" + +#: ../src/ui/theme.c:5303 ../src/ui/theme.c:5365 ../src/ui/theme.c:5428 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "A ti soríkì kọ́nsítáǹtì \"%s\" tẹ́lẹ̀" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "Kò sí àbùdá \"%s\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "Ilà %d àmì-ìkọ %d: %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Àbùdá \"%s\" tí a tún ṣe lẹ́ẹ̀mejì lórí fọ́nrán <%s. kan náà" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Àbùdá \"%s\" kò fẹsẹ̀múlẹ̀ lórí fọ́nrán <%s> ní ọ̀gangan ipò yìí" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "Ítíjà %ld gbọ́dọ̀ jẹ́ àròpọ̀" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "Ítíjà %ld ti tóbi jù, max lọ́wọ́lọ́wọ́ jẹ́ %d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "Kò lé páàsì \"%s\" gẹ́gẹ́ bíi nọ́ńbà floating point" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "Àwọn fálù Boolean gbọ́dọ̀ jẹ́ \"òótọ́\" tàbí \"irọ́ kìí ṣe \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "Áńgù gbọ́dọ̀ wà láàrin 0.0 àti 360.0, ó jẹ́ %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "Áfà gbọ́dọ̀ wà láàrin 0.0 (àìfojúrí) àti 1.0 (dídí pátápátá), ó jẹ́ %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Òṣùwọ̀n àkọ́lé tí kò fẹsẹ̀múlẹ̀ \"%s\" (ó gbọ́dọ̀ jẹ́ ọ̀kan lára kékeré gan,kékeré " +"díẹ̀,àárín,ńlá,ńlá díẹ̀, ńlá púpọ̀)\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s> orúkọ \"%s\" tí a lò lẹ́ẹ̀kejì" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> a kò tíi soríkì òbí \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> a kò tíì soríkì \"%s\" jiọmítírì" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "<%s> gbọ́dọ̀ sọ ní pàtó bóyá jiọmítírì tàbí òbí tó ní jiọmítírì" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Irúfẹ́ àìmọ̀ \"%s\" lórí <%s> fọ́nrán" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Sẹ́ẹ̀tì_sítàì àìmọ̀ \"%s\" lórí <%s> fọ́nrán" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "Irúfẹ́ fèrèsé \"%s\" ti ní sẹ́ètì sítàì ná" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "A kò fàyè gba <%s> fọ́nrán nísàlẹ̀ <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "" +"Kò lè sọ ní pàtó ìfẹ̀sí_bọ́tìnì/ìgasí_bọ́tìni àti réṣíò aspect fún àwọn bọ́tìnì" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "A kò mọ ìjìnsí \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "A kò mọ réṣíò aspect \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "Àìmọ̀ ni ìpàlà \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1776 +#, fuzzy, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "Kò sí àbùdá \"bẹ̀rẹ̀_igun\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1783 +#, fuzzy, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "Kò sí àbùdá \"extent_angle\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2023 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "Fálù \"%s\" fún irúfẹ́ ìdàgẹ̀rẹ̀ kò ye" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Irúfẹ́ \"%s\" fún fọ́nrán <%s> kò ye" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2414 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Ipò \"%s\" fún fọ́nrán <%s> kò ye" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Òjìji \"%s\" fún fọ́nrán <%s> kò ye" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2288 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "Atọ́ka árò \"%s\" fún fọ́nrán <%s> kò ye" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "Kò sí <draw_ops> tí a pè ní \"%s\" tí a ti kì" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "Ṣíṣàfikún draw_ops \"%s\" níbí á ṣẹ̀dá ìtọ́kasí òbìrìkìtí" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "Ipò àìmọ̀ \"%s\" fún férémù" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "Sítàì férémù ti ní ẹyọ ipò %s tẹ́lẹ̀" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "Kò sí <draw_ops> pẹ̀lú orúkọ \"%s\" tí a ti kì" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2865 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "Ojúṣe àìmọ̀ \"%s\" fún bọ́tìnì" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2874 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "Ipò àìmọ̀\"%s\" fún bọ́tìnì" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "Sítàì férémù ti ni bọ́tìnì fún ojúṣe %s ipò %s tẹ́lẹ̀" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2965 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "\"%s\" kìí ṣe fálù tó fesẹ̀múlẹ̀ fún àbùdá òye" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2974 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "\"%s\" kìí ṣe fálù tó fẹsẹ̀múlẹ̀ fún àbùdá ipò" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "A kò tíì soríkì sítàì tí a pè ní \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "\"%s\" kìí ṣe fálù tó fesẹ̀múlẹ̀ fún àbùdá ìṣòdíwọ̀n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3039 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"Kó má ní àbùdá \"ìṣòdíwọ̀n\" lórí fọ́nrán <%s> fún àwọn ipò tí a fẹ̀lójú/kùn" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3053 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"Kó má ní àbùdá \"ìṣòdíwọ̀n\" lórí fọ́nrán <%s> fún àwọn ipò tí a fẹ̀lójú/kùn" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "A ti sọ sítàì kan ní pàtó fún ipò %s ìṣòdíwọ̀n %s òye %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "A ti sọ sítàì kan ní pàtó fún ipò %s òye %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3139 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Kò lè ní draw_ops fún fónrán <ẹyọ> (kókó sọ ní pàtó àbùdá draw_ops àti " +"fọ́nrán <draw_ops> pẹ̀lú tàbí àwọn fọ́nrán méjì ní pàtó)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Kò lè ní draw_ops fún fónrán <bọ́tìnì> (kókó sọ ní pàtó àbùdá draw_ops àti " +"fọ́nrán <draw_ops> pẹ̀lú, tàbí àwọn fọ́nrán méjì ní pàtó)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3215 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"Kò lè ní draw_ops fún fónrán <áíkànnù_àtòjọ-ẹ̀yàn (kókó sọ ní pàtó àbùdá " +"draw_ops àti fọ́nrán <draw_ops> pẹ̀lú tàbí àwọn fọ́nrán méjì ní pàtó)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3263 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" +msgstr "Fọ́nrán tó jìn jù nínú kókó gbọ́dọ̀ jẹ́ <kókó_metacity> kìí ṣe <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3283 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "Kò sáyè fún fọ́nrán <%s> nínú fọ́nrán orúkọ/olùdásílẹ̀/déètì/àpèjúwe" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "Kò sáyè fún fọ́nrán <%s> nínú fọ́nrán <kọ́nsítáǹtì." + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3300 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "Kò sáyè fún fọ́nrán <%s> nínú fọ́nrán ìjìnsí/ìpàlà/aspect_ratio" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3322 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "Kò sáyè fún fọ́nrán <%s> nínú fọ́nrán iṣẹ́" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "Fọ́nrán <%s> kò fàyè gba nínú fọ́nrán <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3594 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "A kò pèsè draw_ops fún ẹyọ férémù" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3609 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "A kò pèsè draw_ops fún bọ́tìnì" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3661 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "A kò fàyè gba àyọkà nínú fọ́nrán <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3716 +msgid "<name> specified twice for this theme" +msgstr "<orúkọ> tí a sọ ní pàtó lẹ́ẹ̀mejì fún kókó̀ yìí" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 +msgid "<author> specified twice for this theme" +msgstr "<olùdásílẹ̀> tí a sọ lẹ́ẹ̀mejì fún kókó yìí" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3738 +msgid "<copyright> specified twice for this theme" +msgstr "<àṣẹ-lórí-àrà> tí a sọ ní pàtó lẹ́ẹ̀mejì fún kókó yìí" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3749 +msgid "<date> specified twice for this theme" +msgstr "<déètì> tí a sọ ní pàtó lẹ́ẹ̀mejì fún kókó yìí" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3760 +msgid "<description> specified twice for this theme" +msgstr "<àpèjúwe> tí a sọ ní pàtó lẹ́ẹ̀mejì fún kókó yìí" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "Ó kùnà láti fdṣí () fáìlì ìpamọ́ %s: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4083 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" +msgstr "Fáìlì kókó %s kò ní ìpìlẹ̀ fọ́nrán <kókó_metacity> nínú" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/_Windows" +msgstr "/_Àwọn Fèrèsé" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/Àwọn fèrèsé/tearoff" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Onísọ̀rọ̀gbèsì" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Onísọ̀rọ̀gbèsì aṣèrànwọ́" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Àwọn Ohun-èlò" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Ojú-Kọ̀ǹpútà-Píláàṣì" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Dọ́ọ̀kì òkè" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Dọ́ọ̀kì ìsàlẹ̀" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Dọ́ọ̀kì òsì" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Dọ́ọ̀kì ọ̀tún" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/Àwọn Fèrèsé/_Gbogbo àwọn dọ́ọ̀kì" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/Àwọn Fèrèsé/Ojú-iṣẹ́" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:135 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "Ṣí òmíràn nínú awọn fèrèsé yìí" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:142 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "Bọ́tìnì dẹ́mò lèyí pẹ̀lú áíkànnù 'ṣíṣí'" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:149 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "Bọ́tìnì dẹ́mò lèyí pẹ̀lú áíkànnù 'jáde'" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:242 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "Èyí ni àpẹẹrẹ iṣẹ́ rírán nínú onísọ̀rọ̀gbèsì àpẹẹrẹ" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:325 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "Wúnrẹ̀n àtòjọ-ẹ̀yàn ayédèrú %d\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:359 +msgid "Border-only window" +msgstr "Fèrèsé Ìpàlà nìkan" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +msgid "Bar" +msgstr "Àká" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:378 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "Fèrèsé Ìṣàmúlò-ètò Déédéé" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Àpótí Onísọ̀rọ̀gbèsì" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "Àpótí Onísọ̀rọ̀gbèsì Aṣèrànwọ́" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 +msgid "Utility Palette" +msgstr "Pálẹ́ẹ̀tì Ohun-èlò" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "Pa Àtòjọ-ẹ̀yàn" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 +msgid "Border" +msgstr "Ìpàlà" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:726 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "Àyẹ̀wò ìlàálẹ̀ bọ́tìnì %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:755 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "%g ọ̀kẹ́-ìṣísẹ̀ láti ya férémù fèrèsé kan" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:798 +#, c-format +msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "Ìlò: awòye-kókó-metacity [ORÚKỌ-KÓKÓ]\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:805 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "Àṣìṣe kíki kókó: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "Kókó tí a ti kì\"%s\" ní %g ìṣísẹ̀\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:852 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "Ìrísí-lẹ́tà Àkọ́lé déédéé" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:858 +msgid "Small Title Font" +msgstr "Ìrísí-lẹ́tà Àkọ́lé Kékeré" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 +msgid "Large Title Font" +msgstr "Ìrísí-lẹ́tà Àkọ́lé Ńlá" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 +msgid "Button Layouts" +msgstr "Àwọn Ìlàálẹ̀ Bọ́tìnì" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 +msgid "Benchmark" +msgstr "Ìdíwọ̀n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "Ibí ni Àkọ́lé Fèrèsé Máa Lọ" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"Ó ya àwọn férémù %d ní ìṣísẹ̀ abẹ̀wẹ̀ %g (ọ̀kẹ́-ìṣísẹ̀ %g fún férémù kọ̀ọ̀kan) àti %" +"g ìṣísẹ̀ aago ara ògiri pẹ̀lú àwọn ìròyìn sáfà X (%g ọ̀kẹ́-ìṣísẹ̀ fún férémù " +"kọ̀ọ̀kan)\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "Ipò àyẹ̀wò ìsọ padà pẹ̀lú ÒÓTỌ́ ṣùgbọ́n ó gbé àsìṣe kalẹ̀" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "Ipò àyẹ̀wò ìsọ padà pẹ̀lú IRỌ́ ṣùgbọ́n ó gbé àsìṣe kalẹ̀" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "A ń retí àṣìṣe ṣùgbọ́n kò wá" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "À ń réti àṣìṣe %d ṣùgbọ́n %d ló wá" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "A kò retí àṣìṣe ṣùgbọ́n a dá eyọkan padà: %s" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "à ń retí fálù x %d, %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "à ń retí fálù y %d, %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "" +"%d àwọn ìsọ ìfètò sí nǹkan tí a páàsì nínú àwọn ìṣísẹ̀ %g (%g àròpín àwọn " +"ìṣísẹ̀)\n" + +#~ msgid "" +#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " +#~ "current maximum is %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d tí a fi pamọ́ sínú bọ́tìnì GConf %s kìí ṣe oye àwọn ààyè-iṣẹ́ tó mọ́gbọ́n " +#~ "dání. Èyí tó ga jù lọ́wọ́lọ́wọ́ ni %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +#~ "specified for this theme" +#~ msgstr "" +#~ "<ojúṣe áíkànnù_àtòjọ-ẹ̀yàn=\"%s\" ipò=\"%s\" ya_ops=\"ohunkóhun\"/> a " +#~ "gbọ́dọ̀ sọ ní pàtó fún kókó yìí" + +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " +#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" +#~ msgstr "" +#~ "Pásà ìsọ ìfètò sí nǹkan kún kọjá bọ́fà rẹ̀, àṣìṣe bárakú Metacity ni èyí. " +#~ "Ṣùgbọ́n ṣé ó dá ẹ lójú pé ó nílò ìsọ ńlá bíi ìyẹn?" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" +#~ msgstr "Àṣìṣe ìfilọ́lẹ̀ metacity-onísọ̀rọ̀gbèsì á píríǹtì àṣìṣe nípa àṣẹ: %s\n" + +#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" +#~ msgstr "Ó kùnà láti ka kókó náà láti inú fáìlì %s: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " +#~ "changes." +#~ msgstr "" +#~ "Mímú ìṣàmúlò-ètò yìí jáde pẹ̀lú ipá,yóò jẹ́ kí o sọ àwọn ìyípadà tí o kò fi " +#~ "pamọ́ nù." + +#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Kò sí àbùdá \"%s\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Kò sí àbùdá \"áfà\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Kò sí àbùdá \"atọ́ka árò\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Kò sí àbùdá \"ìsàlẹ̀\" lórí <%s>" + +#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Kò sí àbùdá \"àwọ̀\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Kò sí àbùdá \"orúkọ-fáaìlì\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Kò sí àbùdá \"òye\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Kò sí àbùdá \"ojúṣe\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Kò sí àbùd́á \"ìgasí\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Kò sí àbùdá \"òsì\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Kò̀ sí àbùdá \"orúko\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Kò sí àbùdá \"ipò\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Kò sí àbùdá \"ìṣòdíwọ̀n\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Kò sí àbùdá \"ọ̀tún\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Kò sí àbùdá \"òjìji\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Kò sí àbùdá \"ipò\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Kò sí àbùdá \"ipò\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Kò sí àbùdá \"sítàì\" lorí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Kò sí àbùdá \"òkè\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Kò sí àbùd́á \"irúfẹ́\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "kò sí àbùdá \"fálù\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Kò sí àbùdá \"fálù\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Kò sí àbùd́á \"ìfẹ̀sí\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Kò sí àbùd́á \"x\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Kò sí àbùd́á \"x1\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Kò sí àbùd́á \"x2\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Kò sí àbùd́á \"y\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Kò sí àbùd́á \"y1\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Kò sí àbùd́á \"y2\" lórí fọ́nrán <%s>" + +#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" +#~ msgstr "A kò pèsè draw_ops fún áíkànnù àtòjọ-ẹ̀yàn" + +#~ msgid "On _Top" +#~ msgstr "Lórí _Òkè" + +#~ msgid "" +#~ "Some applications break specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " +#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " +#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " +#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " +#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " +#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " +#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " +#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " +#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " +#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " +#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " +#~ "won't be fixable without amending a spec." +#~ msgstr "" +#~ "Ọ̀pọ̀lọpọ̀ àwọn ìṣàmúlò-ètò ló máa ń rú àwọn ojúùwọ̀n ní àwọn ọ̀nà tó jẹ́ pé " +#~ "èsì inú alábòójútó fèrèsé máa ń dàrú. Bí àpẹẹrẹ, bó ṣe yẹ̀ kórí ni pe " +#~ "Metacity á gbé gbogbo àwọn onísọ̀rọ̀gbèsì sí ipò pẹ̀lú ìbáṣe sí àwọn fèrèsé " +#~ "òbí wọn. Èyí á nílò pípa àwọn ipò ìṣàmúlò-ètò tí a sọ ní pàtó tì fún àwọn " +#~ "onísọ̀rọ̀gbèsì. Ṣùgbọ́n ọ̀pọ̀lọpọ̀ àwọn ẹ̀yà Java/Swing máàkì àwọn àtòjọ-ẹ̀yàn " +#~ "wọn gẹ́gẹ́ bíi àwọn onísọ̀rọ̀gbèsì, fún ìdí èyí Metacity ní láti gba agbára " +#~ "lọ́wọ́ ipò onísọ̀rọ̀gbèsì láti fàyè gba àwọn àtòjọ-ẹ̀yàn láti siṣẹ́ nínú àwọn " +#~ "ìṣàmúlò-ètò Java tó dàrú. a tún sì ní oríṣiríṣi àwọn àpẹẹrẹ mìíràn bíi " +#~ "èyí. Ẹ̀yàn yìí á fún Metacity ní móòdù tó tọ̀nà dáadáa èyí yóò sì fún un ní " +#~ "UI tó wà níọ́̀ ntúnmòsìtí o kò bá nílò láti rọ́ọ̀nù apps tó ti dàrú. Ohun tó " +#~ "burú ni pé a gbọ́dọ̀ mú workarounds ṣiṣẹ́ nípa ìpéwọ̀n nítorí ibi tó burẹ́wà " +#~ "ní ayé gangan. Ọ̀pọ̀lọpọ̀ àwọn workaroundnló jẹ́ workaround fún àwọn ìdíwọ́ " +#~ "nínú àwọn ojú-ìwọ̀n fún ra wọn; fún ìdí èyí àsìṣe bárakú nínú móòdù tí kìí " +#~ "ṣe workaround kò ní ṣeé fisi tí a kò bá tún spec ṣe." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ lókè ààyè-iṣẹ́ lọ́wọ́lọ́wọ́. Ìgúnrégé " +#~ "náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " +#~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bíi " +#~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " +#~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " +#~ "yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ nísàlẹ̀ ààyè-iṣẹ́ lọ́wọ́lọ́wọ́. " +#~ "Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn " +#~ "ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà " +#~ "kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka " +#~ "bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ lápá òsì ààyè-iṣẹ́ lọ́wọ́lọ́wọ́. " +#~ "Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn " +#~ "ìgékúrú bíi \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà " +#~ "kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka " +#~ "bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ lápá ọ̀tún ààyè-iṣẹ́ lọ́wọ́lọ́wọ́. " +#~ "Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn " +#~ "ìgékúrú bíi \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà " +#~ "kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka " +#~ "bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ kìíní. Ìgúnrégé náà jọ \"<" +#~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " +#~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " +#~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " +#~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹwa. Ìgúnrégé náà jọ \"<" +#~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " +#~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " +#~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " +#~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ kọkànlá. Ìgúnrégé náà jọ \"<" +#~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " +#~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bíi \"<Ctl>\" " +#~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " +#~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ kejìlá. Ìgúnrégé náà jọ \"<" +#~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " +#~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " +#~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " +#~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ kejì. Ìgúnrégé náà jọ \"<" +#~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " +#~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " +#~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " +#~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹta. Ìgúnrégé náà jọ \"<" +#~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " +#~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " +#~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " +#~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹrin. Ìgúnrégé náà jọ \"<" +#~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " +#~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " +#~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " +#~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ karùn ún. Ìgúnrégé náà jọ \"<" +#~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " +#~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " +#~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " +#~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹfà. Ìgúnrégé náà jọ \"<" +#~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " +#~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " +#~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " +#~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ keje. Ìgúnrégé náà jọ \"<" +#~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " +#~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " +#~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " +#~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹjọ. Ìgúnrégé náà jọ \"<" +#~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " +#~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " +#~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " +#~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń sún sí ààyè-iṣẹ́ kẹsàn án. Ìgúnrégé náà jọ \"<" +#~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " +#~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " +#~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " +#~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń mú àtòjọ-ẹ̀yàn fèrèsé ṣiṣẹ́́ ṣẹ́ 9. Ìgúnrégé náà " +#~ "jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " +#~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " +#~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " +#~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " +#~ "yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń tẹ \"móòdù fún gbígbé\" wọlé á sì bẹ̀rẹ̀ síí " +#~ "gbé fèrèsé nípa lílo kííbọọ̀dù ṣiṣẹ́́ . Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" " +#~ "tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba " +#~ "lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bíi \"<Ctl>\" àti \"<" +#~ "Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́" +#~ "\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń tẹ \"móòdù ìṣòdíwọ̀n\" wọlé á sì bẹ̀rẹ̀ " +#~ "siṣòdíwọ̀n fèrèsé ̀rèsé nípa lílo kíiọọ̀dù ṣiṣẹ́́ . Ìgúnrégé náà jọ \"<" +#~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " +#~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " +#~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " +#~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " +#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì ná̀à máa ń fi gbogbo à́wọn fèrèsé pamọ́ á sì ṣàgbékalẹ̀ " +#~ "òye sí ẹ̀yìn ojú-iṣẹ́ náà. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré " +#~ "àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". " +#~ "Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé " +#~ "kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń fẹ fèrèsé lójú. Ìgúnrégé náà jọ \"<" +#~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " +#~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " +#~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " +#~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń pa fèrèsé dé. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>" +#~ "a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè " +#~ "gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti " +#~ "\"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " +#~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé ààyè-iṣẹ́ kìíní fèrèsé wálẹ̀. Ìgúnrégé náà " +#~ "jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " +#~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " +#~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " +#~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " +#~ "yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé ààyè-iṣẹ́ kìíní fèrèsé sápá òsì. Ìgúnrégé " +#~ "náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " +#~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " +#~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " +#~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " +#~ "yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé ààyè-iṣẹ́ kìíní fèrèsé sápá ọ̀tún. " +#~ "Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn " +#~ "ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà " +#~ "kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka " +#~ "bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé ààyè-iṣẹ́ kìíní fèrèsé sókè. Ìgúnrégé náà " +#~ "jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " +#~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " +#~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " +#~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " +#~ "yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kìíní. Ìgúnrégé " +#~ "náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " +#~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " +#~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " +#~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " +#~ "yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹwàá. Ìgúnrégé " +#~ "náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " +#~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " +#~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " +#~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " +#~ "yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kọkànlá. Ìgúnrégé " +#~ "náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " +#~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " +#~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " +#~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " +#~ "yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kejìlá. Ìgúnrégé " +#~ "náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " +#~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " +#~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " +#~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " +#~ "yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kejì. Ìgúnrégé náà " +#~ "jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " +#~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " +#~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " +#~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " +#~ "yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹta. Ìgúnrégé náà " +#~ "jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " +#~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " +#~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " +#~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " +#~ "yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹrin. Ìgúnrégé " +#~ "náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " +#~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " +#~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " +#~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " +#~ "yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ karùn ún. Ìgúnrégé " +#~ "náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " +#~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " +#~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " +#~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " +#~ "yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹfà. Ìgúnrégé náà " +#~ "jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " +#~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " +#~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " +#~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " +#~ "yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ keje. Ìgúnrégé náà " +#~ "jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " +#~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " +#~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " +#~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " +#~ "yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹjọ. Ìgúnrégé náà " +#~ "jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " +#~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " +#~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " +#~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " +#~ "yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ kẹsàn án. Ìgúnrégé " +#~ "náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " +#~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " +#~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " +#~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " +#~ "yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé òye padà sẹ́yìn láàrin àwọn pánẹ́ẹ̀lì àti " +#~ "ojú-iṣẹ́, nípa lílo fèrèsé ìtasókè. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" " +#~ "tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba " +#~ "lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<" +#~ "Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́" +#~ "\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" +#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé òye padà sẹ́yìn láàrin àwọn pánẹ́ẹ̀lì àti " +#~ "ojú-iṣẹ́, láì sí fèrèsé ìtasókè. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà " +#~ "kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<" +#~ "Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́" +#~ "\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé òye padà sẹ́yìn láàrin àwọn fèrèsé láì sí " +#~ "fèrèsé ìtasókè. Títẹ \"ṣíífìtì\" pẹ̀lú aṣẹ̀dá-atọ́ka yìí á mú ìtọ́nà tẹ̀síwájú " +#~ "si. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn " +#~ "ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà " +#~ "kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka " +#~ "bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé òye padà sẹ́yìn láàrin àwọn fèrèsé nípa " +#~ "lílo fèrèsé ìtasókè. Títẹ \"ṣíífìtì\" pẹ̀lú aṣẹ̀dá-atọ́ka yìí á mú ìtọ́nà " +#~ "tẹ̀síwájú si. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò " +#~ "àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé " +#~ "ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí " +#~ "aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " +#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé òye láàrin àwọn pánẹ́ẹ̀lì àti ojú-iṣẹ́, " +#~ "nípa lílo fèrèsé ìtasókè. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré " +#~ "àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". " +#~ "Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé " +#~ "kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " +#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé òye láàrin àwọn pánẹ́ẹ̀lì àti ojú-iṣẹ́, láì " +#~ "sí fèrèsé ìtasókè. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti " +#~ "gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o " +#~ "bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní " +#~ "sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " +#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń gbé òye láàrin àwọn fèrèsé, láì sí fèrèsé " +#~ "ìtasókè. (Ìgbàgbogbo <Alt>Máa ń sálà) Dídi bọ́tìnì \"ṣíífìtì\"mú " +#~ "nígbà́ aṣẹ̀dá-atọ́ka yìí mú ìtọ́nà tẹ̀síwájú si. Ìgúnrégé náà jọ \"<" +#~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " +#~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " +#~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " +#~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " +#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "A máa ń lo aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà láti gbé òye láàrin àwọn fèrèsé nípa " +#~ "lílo fèrèsé ìtasókè. (Ní ọ̀pọ̀ ìgbà <Alt>Tab) Dídi bọ́tìnì \"ṣíífìtì\" " +#~ "mú nígbà tí à ń lo aṣẹ̀dá-ìtọ́ka yìí ń dá ọ̀nà ìpapòdà náà padà. Ìgúnrégé " +#~ "náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " +#~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " +#~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " +#~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " +#~ "yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " +#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náa máa tọ́gù nígbà gbogbo. Fèrèsé tó bá wà lókè á ṣeé " +#~ "rí ju àwọn fèrèsé tó ṣí léra. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà " +#~ "kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<" +#~ "Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́" +#~ "\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń tọ́gù móòdù ojú kọ̀ǹpútà kíkún. Ìgúnrégé náà " +#~ "jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " +#~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " +#~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " +#~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " +#~ "yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Àṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń tọ́gù ìfẹ̀lójú. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>" +#~ "a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè " +#~ "gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti " +#~ "\"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " +#~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Àṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń tọ́gù ipò tí kùn/tí a kò kùn. Ìgúnrégé náà jọ " +#~ "\"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " +#~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " +#~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " +#~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " +#~ "yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " +#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Àṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà máa ń tọ́gù bóyá fèrèsé náà wà lórí gbogbo àwọn " +#~ "ààyè-iṣẹ́ tàbí ẹyọ kan.Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré " +#~ "àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". " +#~ "Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé " +#~ "kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì náà kìí máa ń fẹ fèrèsé. Ìgúnrégé náà jọ \"<" +#~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " +#~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " +#~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " +#~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " +#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tí o ṣàfihàn àpótí onísọ̀rọ̀gbèsì \"Rọ́ọ̀nù Ìṣàmúlò-ètò\" " +#~ "pánẹ́ẹ̀lì. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò " +#~ "àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé " +#~ "ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí " +#~ "aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń bẹ̀rẹ̀ támínà. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" " +#~ "tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba " +#~ "lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<" +#~ "Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́" +#~ "\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " +#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì tó ń bẹ̀rẹ̀ ohun-èlò ìmáwòrán pánẹ́ẹ̀lì láti ya ìmáwòrán " +#~ "fèrèsé. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn " +#~ "ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà " +#~ "kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka " +#~ "bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka tí ó ń bẹ̀rẹ̀ ohun-èlò ìmáwòrán pánẹ́ẹ̀lì. Ìgúnrégé náà jọ \"<" +#~ "Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì " +#~ "ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" " +#~ "àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní " +#~ "agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀ɗá-ìtọ́ka bọ́tìnì tí ó fi àtòjọ-ẹ̀yàn pánẹ́ẹ̀lì gangan hàn. Ìgúnrégé náà jọ " +#~ "\"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà " +#~ "fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i " +#~ "\"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán " +#~ "àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ " +#~ "yìí nìyẹn." + +#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" +#~ msgstr "Kókó ti ní áíkànnù àtòjọ-ẹ̀yàn fún ojúṣe %s ipò %s" + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " +#~ "If the window is covered by another window, it raises the window above " +#~ "other windows. If the window is already fully visible, it lowers the " +#~ "window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka yìí máa ń yípadà yálà fèrèsé wà lókè tàbí ìsàlẹ̀ fèrèsé náà. " +#~ "Tí fèrèsé mìíràn bá bo fèrèsé náà mọ́lẹ̀, ó máa ń gbé fèrèsé náà sókè borí " +#~ "àwọn fèrèsé mìíràn. Tí a bá ti lè rí fèrèsé náà dáadáa, ó máa mú àwọn " +#~ "fèrèsé mìíràn tó wà nísàlẹ̀ wálẹ̀. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà " +#~ "kékeré àti gòdògbò àti àwọn ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<" +#~ "Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́" +#~ "\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka yìí ń mú fèrèsé tó wà nísàlẹ̀ àwọn fèrèsé mìíràn wálẹ̀. " +#~ "Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn " +#~ "ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà " +#~ "kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka " +#~ "bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì yìí máa ń gbé fèrèsé tó wà lókè àwọn fèrèsé mìíràn " +#~ "sókè. Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn " +#~ "ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà " +#~ "kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka " +#~ "bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì yìí máa ń ṣòdíwọ̀n fèrèsé láti kún ààyè ìbú tó wà nílẹ̀. " +#~ "Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò̀ àti àwọn " +#~ "ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà " +#~ "kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka " +#~ "bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Aṣẹ̀dá-ìtọ́ka bọ́tìnì yìí máa ń ṣòdíwọ̀n fèrèsé láti kún ààyè oòró tó wà nílẹ̀." +#~ "Ìgúnrégé náà jọ \"<Ìdarí>a\" tàbí \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "Pásà náà fanimọ́ra, ó sì ń fàyè gba lẹ́tà kékeré àti gòdògbò àti àwọn " +#~ "ìgékúrú bí i \"<Ctl>\" àti \"<Ctrl>\". Tí o bá gbé ẹ̀yàn náà " +#~ "kalẹ̀ sí fọ́nrán àkànṣe \"kò ní agbára mọ́\", a jẹ́ pé kò ní sí aṣẹ̀dá-ìtọ́ka " +#~ "bọ́tìnì fún iṣẹ́ yìí nìyẹn." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." +#~ msgstr "" +#~ "Ẹ̀yàn yìí ló máa sọ àwọn ipa tí ìtẹ̀ ẹ̀ẹ̀mejì máa ń ní lórí àká àkọ́lé. Àwọn " +#~ "ẹ̀yàn tó fẹsẹ̀múlẹ̀ lọ́wọ́lọ́wọ́ jẹ́ 'tọ́gù_kíkùn' tí yóò kun/má kun fèrèsé náà " +#~ "àti 'tọ́gù fífẹ̀' tí yóò fẹ/má fẹ fèrèsé náà." + +#~ msgid "Toggle always on top state" +#~ msgstr "Ipò òkè ni tọ́gù máa ń wà ṣá" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" +#~ msgstr "Àbùdá àìmọ̀ %s lórí fọ́nrán <jiọmítírì>" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" +#~ msgstr "Àbùdá àìmọ̀ %s lórí fọ́nrán <tí a fẹ̀>" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" +#~ msgstr "Àbùdá àìmọ̀ %s lórí fọ́nrán <sáà_metacity>" + +#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" +#~ msgstr "Ojúṣe àìmọ̀ \"%s\" fún áíkànnù àtòjọ-ẹ̀yàn" + +#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" +#~ msgstr "Ipò àìmọ̀ \"%s\" fún áíkànnù àtòjọ-ẹ̀yàn" + +#~ msgid "Unmaximize Window" +#~ msgstr "Má Fẹ Fèrèsé" + +#~ msgid "Unmaximize window" +#~ msgstr "Má fẹ fèrèsé" + +#~ msgid "" +#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" +#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" +#~ msgstr "" +#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" +#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" |