summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTommi Vainikainen <thv@iki.fi>2011-06-10 11:41:14 +0300
committerTommi Vainikainen <thv@iki.fi>2011-06-10 11:41:14 +0300
commite752269bc5ca88b264c444391539d4a5a634125c (patch)
tree18f3b2a54e60fb19c83a298a78625d31bbddf283 /po/fi.po
parent4ac78c8a912ee547eab5d50064900aa98698e0ec (diff)
downloadmetacity-e752269bc5ca88b264c444391539d4a5a634125c.tar.gz
Updated Finnish translation
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po633
1 files changed, 353 insertions, 280 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 9386c480..02c81bc4 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -4,30 +4,43 @@
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2003-2005.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2005-2008.
-# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
+# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19 14:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-19 14:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-10 11:41+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-10 11:40+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Työtila"
+#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "Käynnistimet"
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-msgid "Window Management"
-msgstr "Ikkunoiden hallinta"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigointi"
-#: ../src/core/bell.c:294
+#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Kuvakaappaukset"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Järjestelmä"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "Ikkunat"
+
+#: ../src/core/bell.c:299
msgid "Bell event"
msgstr "Kellonsoitto"
@@ -89,7 +102,7 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Vakava IO-virhe %d (%s) näytöllä ”%s”.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:680
+#: ../src/core/keybindings.c:729
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -100,7 +113,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#: ../src/core/keybindings.c:2349
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -111,12 +124,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#: ../src/core/keybindings.c:2438
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Mitään komentoa %d ei ole määritelty.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#: ../src/core/keybindings.c:3394
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Mitään päätteen komentoa ei ole määritelty.\n"
@@ -178,12 +191,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Älä tee kokoruutuikkunoita, jotka on suurennettu ja joilla ei ole reunoja"
-#: ../src/core/main.c:528
+#: ../src/core/main.c:527
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Teemakansion lukeminen epäonnistui: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:544
+#: ../src/core/main.c:543
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -191,7 +204,7 @@ msgstr ""
"Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset "
"teemat.\n"
-#: ../src/core/main.c:603
+#: ../src/core/main.c:602
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui: %s\n"
@@ -250,12 +263,12 @@ msgstr ""
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Virhe työtilojen määrän asettamisessa arvoon %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
+#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Työtila %d"
-#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
+#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -264,12 +277,12 @@ msgstr ""
"”%s”, joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen näppäinsidonnan ”%s” "
"arvo\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2537
+#: ../src/core/prefs.c:2542
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Virhe työtilan %d nimen asettamisessa nimeksi ”%s”: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2741
+#: ../src/core/prefs.c:2746
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Virhe asetettaessa kerrostuksen tilaa: %s\n"
@@ -346,61 +359,55 @@ msgstr ""
"Tämä pikanäppäin voidaan muuttaa käänteiseksi pitämällä ”Shift”-näppäin "
"alhaalla, joten ”Shift” ei voi olla yksikään käytetyistä näppäimistä."
-#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kansion ”%s” luominen ei onnistunut: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:867
+#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr ""
"Istuntotiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1008
+#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Virhe istuntotiedoston ”%s” kirjoittamisessa: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1013
+#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Virhe istuntotiedoston ”%s” sulkemisessa: %s\n"
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1106
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Tallennetun istuntotiedoston ”%s” luku epäonnistui: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1145
+#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Tallennetun istuntotiedoston jäsennys epäonnistui: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1194
+#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session>-määre havaittu, mutta istunnon ID on jo selvinnyt"
-#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
-#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
-#: ../src/core/session.c:1446
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Tuntematon <%2$s>-elementin määre %1$s"
-#: ../src/core/session.c:1224
+#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "sisäkkäiset <window>-laput"
-#: ../src/core/session.c:1466
+#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Tuntematon elementti %s"
-#: ../src/core/session.c:1818
+#: ../src/core/session.c:1808
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -452,7 +459,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5642
+#: ../src/core/window.c:5704
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -468,11 +475,11 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6207
+#: ../src/core/window.c:6269
#, c-format
msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Ikkuna %s asetti MWM-vihjeen ilmoittaakseen, ettei sen kokoa voi muuttaa, "
"mutta asetti myös minimikoon %d × %d ja maksimikoon %d × %d, mikä ei ole "
@@ -591,258 +598,258 @@ msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Siirry työtilaan 12"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Siirry nykyisestä vasemmalla olevaan työtilaan"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Siirrä vasempaan työtilaan"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Siirry nykyisestä oikealla olevaan työtilaan"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Siirrä oikeaan työtilaan"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Siirry nykyisen yllä olevaan työtilaan"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Siirrä ylempään työtilaan"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Siirry nykyisen alla olevaan työtilaan"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Siirrä alla olevaan työtilaan"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Siirry sovelluksen ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Vaihda sovelluksen ikkunoiden välillä"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Siirry taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Vaihda taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Siirry ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:156
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Vaihda sovelluksia"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Siirry taaksepäin ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:159
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Vaihda taaksepäin sovelluksia"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Siirry paneeleiden ja työpöydän välillä ponnahdusikkunalla"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:162
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Vaihda järjestelmän kontrolleja"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Siirry taaksepäin paneeleiden ja työtilan välillä ponnahdusikkunalla"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:165
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Vaihda taaksepäin järjestelmän kontrolleja"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Siirry heti sovelluksen ikkunoiden välillä"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:169
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Vaihda sovelluksen ikkunoiden välillä suoraan"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Siirry heti taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:172
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "Vaihda taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä suoraan"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Siirry heti ikkunoiden välillä"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:175
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Vaihda ikkunoita suoraan"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Siirry heti taaksepäin ikkunoiden välillä"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:178
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Vaihda taaksepäin ikkunoita suoraan"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Siirry heti paneeleiden ja työtilan välillä"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:181
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Vaihda järjestelmän kontrolleja suoraan"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Siirry heti taaksepäin paneelien ja työpöydän välillä"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:184
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Vaihda taaksepäin järjestelmän kontrolleja suoraan"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Piilota kaikki ikkunat ja kohdista työpöytä"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:189
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Piilota kaikki tavalliset ikkunat"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Näytä paneelin päävalikko"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:192
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Näytä toimintojen yhteenveto"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Näytä paneelin ”Suorita sovellus”-ikkuna"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:195
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Näytä komennonsuorituskehote"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+#: ../src/include/all-keybindings.h:236
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ota kuvakaappaus"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Ota kuvakaappaus ikkunasta"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
-msgid "Run a terminal"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Launch Terminal"
msgstr "Käynnistä pääte"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+#: ../src/include/all-keybindings.h:255
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivoi ikkunavalikko"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+#: ../src/include/all-keybindings.h:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Vaihda kokoruututilaa"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Vaihda suurennustilaa"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Vaihda tilaa, jossa ikkuna on aina näkyvissä muiden ikkunoiden päällä"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Valitse esiintyykö ikkuna aina päällimmäisenä"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
msgid "Maximize window"
msgstr "Suurenna ikkuna"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Restore window"
msgstr "Palauta ikkuna"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Vaihda rullaustilaa"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Minimize window"
msgstr "Pienennä ikkuna"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Close window"
msgstr "Sulje ikkuna"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Move window"
msgstr "Siirrä ikkunaa"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Resize window"
msgstr "Muuta ikkunan kokoa"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Valitse onko näyttö yhdessä vai kaikissa työtiloissa"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:279
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Valitse onko ikkuna yhdessä vai kaikissa työtiloissa"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+#: ../src/include/all-keybindings.h:283
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 1"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 2"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+#: ../src/include/all-keybindings.h:289
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 3"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 4"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 5"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+#: ../src/include/all-keybindings.h:298
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 6"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+#: ../src/include/all-keybindings.h:301
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 7"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+#: ../src/include/all-keybindings.h:304
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 8"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+#: ../src/include/all-keybindings.h:307
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 9"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+#: ../src/include/all-keybindings.h:310
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 10"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+#: ../src/include/all-keybindings.h:313
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 11"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+#: ../src/include/all-keybindings.h:316
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 12"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+#: ../src/include/all-keybindings.h:328
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila vasemmalle"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+#: ../src/include/all-keybindings.h:331
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila oikealle"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+#: ../src/include/all-keybindings.h:334
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila ylös"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+#: ../src/include/all-keybindings.h:337
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila alas"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:340
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Nosta ikkuna, jos se on peittynyt, muuten laske se"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Nosta ikkuna muiden päälle"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Laske ikkuna muiden alle"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+#: ../src/include/all-keybindings.h:348
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+#: ../src/include/all-keybindings.h:352
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Siirrä ikkuna näytön vasempaan yläkulmaan"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan yläkulmaan"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Siirrä ikkuna näytön oikeaan yläkulmaan"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:359
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Siirrä ikkuna oikeaan yläkulmaan"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Siirrä ikkuna näytön vasempaan alakulmaan"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:362
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan alakulmaan"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Siirrä ikkuna näytön oikeaan alakulmaan"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:365
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Siirrä ikkuna oikeaan alakulmaan"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:369
+msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr "Siirrä ikkuna näytön ylälaitaan"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr "Siirrä ikkuna näytön alalaitaan"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Siirrä ikkuna näytön oikeaan reunaan"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön oikeaan laitaan"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Siirrä ikkuna näytön vasempaan reunaan"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Siirrä ikkuna näytön vasempaan laitaan"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Siirrä ikkuna näytön keskelle"
@@ -1317,47 +1324,47 @@ msgstr "Ikkunan otsikon kirjasin"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Käyttö: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Window Menu"
msgstr "Ikkunavalikko"
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pienennä ikkuna"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Maximize Window"
msgstr "Suurenna ikkuna"
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1132
msgid "Restore Window"
msgstr "Palauta ikkuna"
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1135
msgid "Roll Up Window"
msgstr "_Rullaa ikkuna ylös"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1138
msgid "Unroll Window"
msgstr "Avaa rullattu ikkuna"
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1141
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Pidä ikkuna päällimmäisenä"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1144
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Poista ikkuna päältä"
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1147
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Näytä aina näkyvässä työtilassa"
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1150
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Näytä ikkuna vain yhdessä työtilassa"
@@ -1560,48 +1567,48 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "ylä"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "ala"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "vasen"
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "oikea"
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%s”-kokoa"
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%2$s”-reunan ”%1$s”-kokoa"
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Painikkeen sivusuhde %g ei ole järkevä"
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Kehyksen mitat eivät määrittele painikkeiden kokoa"
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1058
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Väriliu'uissa täytyy olla vähintään kaksi väriä"
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1610,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa. Esimerkiksi gtk:fg"
"[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsentynyt."
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1198
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1619,17 +1626,17 @@ msgstr ""
"GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. Esimerkiksi "
"gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny."
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1209
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Tila ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä"
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1222
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Värikomponentti ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä"
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1637,56 +1644,56 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sekoitusmuoto on ”blend/taustaväri/edustaväri/alfa”. ”%s” ei ole tätä muotoa."
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1263
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei jäsenny"
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1273
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Varjostusmuoto on ”shade/perusväri/kerroin”. ”%s” ei ole tämän muotoinen."
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1331
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä ei jäsenny"
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1341
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä on negatiivinen"
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1370
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Värin ”%s” jäsentäminen ei onnistunut"
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1624
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää merkin ”%s”, joka ei ole sallittu"
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1651
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää liukuluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt"
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1665
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt"
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1695,23 +1702,23 @@ msgstr ""
"Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin "
"alussa: ”%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1844
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinaattilauseke oli tyhjä tai ei järkevä"
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinaattilauseke johtaa nollalla jakamiseen"
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:2007
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinaattilauseke yrittää soveltaa mod-operaattoria liukulukuun"
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1719,18 +1726,18 @@ msgstr ""
"Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%s”, jonka paikalla pitäisi olla "
"operandi"
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2072
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori"
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2080
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinaattilauseke päättyi operaattoriin, ei operandiin"
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2090
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1739,39 +1746,39 @@ msgstr ""
"Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%c” operaattorin ”%c” perässä ilman "
"operandia välissä"
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinaattilausekkeessa oli tuntematon muuttuja tai vakio ”%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2332
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Koordinaattilausekkeen tulkitsijan puskuri ylitettiin."
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2361
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta"
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2425
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinaattilauseke oli aloitussulje ilman vastaavaa lopetussuljetta"
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2436
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja"
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Teema sisälsi lausekkeen, josta seurasi virhe: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4203
+#: ../src/ui/theme.c:4315
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1780,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy olla "
"määritelty tätä kehystyyliä varten"
-#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1788,18 +1795,18 @@ msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"mikä lienee\"/> "
"puuttuu"
-#: ../src/ui/theme.c:4780
+#: ../src/ui/theme.c:4896
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Teeman ”%s” lataaminen epäonnistui: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
+#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa ”%s” varten"
-#: ../src/ui/theme.c:4946
+#: ../src/ui/theme.c:5062
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1808,7 +1815,7 @@ msgstr ""
"Ikkunatyypille ”%s” ei ole asetettu kehystyyliä teemassa ”%s”. Lisää <window "
"type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti."
-#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1816,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; ”%s” ei "
"ala"
-#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Vakio ”%s” on jo määritelty"
@@ -1883,8 +1890,8 @@ msgstr "Kulman pitäisi olla välillä 0.0 - 360.0, mutta se oli %g\n"
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
-"Alfan täytyy olla välillä 0.0 (näkymätön) - 1.0 (täysin peittävä). Se oli %"
-"g\n"
+"Alfan täytyy olla välillä 0.0 (näkymätön) - 1.0 (täysin peittävä). Se oli "
+"%g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
#, c-format
@@ -1895,58 +1902,58 @@ msgstr ""
"Virheellinen otsikon skaala ”%s” (täytyy olla joko xx-small,x-small,small,"
"medium,large,x-large tai xx-large)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s>-elementin nimeä ”%s” käytetty toisenkin kerran"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s>-elementin emo ”%s” ei ole määritelty"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s>-elementin mitat ”%s” eivät ole määriteltyjä"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s>:n täytyy joko määritellä mitat, tai emo, jolla on jo mitat"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Tausta täytyy määritellä, jotta alfa-arvo olisi mielekäs"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tuntematon tyyppi ”%s” elementissä <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tuntematon style_set ”%s” elementissä <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Ikkunatyyppiin ”%s” on jo liitetty tyylijoukko"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elementti <%s> ei ole mahdollinen elementin <%s> alla"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
@@ -1954,123 +1961,123 @@ msgstr ""
"Arvoja ”button_width”/”button_height” ja ”aspect_ratio” ei voi määritellä "
"samalle painikkeille"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Etäisyys ”%s” on tuntematon"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Sivusuhde ”%s” on tuntematon"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Reuna ”%s” on tuntematon"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole ”start_angle”- tai ”from”-määrettä"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elementissä <%s> ei ole ”extent_angle”- tai ”to”-määrettä"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Väriliu'un arvo ”%s” ei ole järkevä"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Täyttötyyppi ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Tila ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Varjo ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nuoli ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "<draw_ops> ”%s” ei ole määritelty"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Draw_opsin ”%s” sisällyttäminen tähän aiheuttaisi kehäviitteen"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Tuntematon kehyksen palan sijainti ”%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Kehystyylissä on jo pala sijainnissa %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "”%s”-nimistä <draw_ops>:ia ei ole määritelty"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Tuntematon painikkeen toiminto ”%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Painiketoimintoa ”%s” ei ole tässä versiossa (%d, tarvitaan %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Tuntematon painikkeen tila ”%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Kehystyylillä on jo painike funktiota %s, tilaa %s varten"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen kohdistusmääreen arvo"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tilamääreen arvo"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "”%s”-nimistä tyyliä ei ole määritelty"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen koonmuutosmääreen arvo"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -2079,25 +2086,25 @@ msgstr ""
"Elementissä <%s> pitäisi olla ”resize”-määre suurennettua ja rullattua tilaa "
"varten"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Elementissä <%s> ei pitäisi olla ”resize”-määrettä suurennetuilla tiloilla"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"Tyyli on jo määritelty tilaa %s, koonmuutosta %s, kohdistusta %s varten"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, kohdistusta %s varten"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2105,7 +2112,7 @@ msgstr ""
"<piece>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2113,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"<button>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2121,12 +2128,12 @@ msgstr ""
"<menu_icon>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
"draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Uloin elementti täytyy olla <metacity_theme>, ei <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -2134,55 +2141,55 @@ msgstr ""
"Elementti <%s> ei voi olla nimi-, tekijä-, päiväys- tai kuvauselementin "
"sisällä"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Elementti <%s> ei voi olla <constant>-elementin sisällä"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Elementti <%s> ei voi olla etäisyys-, reuna- tai sivusuhde-elementin sisällä"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Elementti <%s> ei voi olla piirto-operaatioelementin sisällä"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Elementti <%s> ei voi olla elementin <%s> sisällä"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Kehyksen palaa varten ei ole draw_opsia"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Painiketta varten ei ole draw_opsia"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Elementin <%s> sisällä ei voi olla tekstiä"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> määritelty kahdesti tälle teemalle"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Teemalle %s ei löytynyt kelvollista tiedostoa\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Teematiedosto %s ei sisältänyt <metacity_theme>-juurielementtiä"
@@ -2374,6 +2381,72 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d-sijaintilauseketta jäsentyi %g sekunnissa (%g sekuntia keksimäärin)\n"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Työtila"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Ikkunoiden hallinta"
+
+#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Tallennetun istuntotiedoston ”%s” luku epäonnistui: %s\n"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "Siirry nykyisestä vasemmalla olevaan työtilaan"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Siirry nykyisestä oikealla olevaan työtilaan"
+
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "Siirry nykyisen yllä olevaan työtilaan"
+
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "Siirry nykyisen alla olevaan työtilaan"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Siirry sovelluksen ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Siirry taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
+
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Siirry ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
+
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Siirry taaksepäin ikkunoiden välillä ponnahdusikkunalla"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "Siirry paneeleiden ja työpöydän välillä ponnahdusikkunalla"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirry taaksepäin paneeleiden ja työtilan välillä ponnahdusikkunalla"
+
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Siirry heti taaksepäin sovelluksen ikkunoiden välillä"
+
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "Siirry heti ikkunoiden välillä"
+
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "Siirry heti taaksepäin ikkunoiden välillä"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Siirry heti paneeleiden ja työtilan välillä"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Siirry heti taaksepäin paneelien ja työpöydän välillä"
+
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "Näytä paneelin ”Suorita sovellus”-ikkuna"
+
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaihda tilaa, jossa ikkuna on aina näkyvissä muiden ikkunoiden päällä"
+
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "Siirrä ikkuna näytön ylälaitaan"
+
#~ msgid ""
#~ "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
#~ "\n"