summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ug.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAbduxukur Abdurixit <abdurixit@gmail.com>2011-03-27 21:36:17 +0200
committerAbduxukur Abdurixit <abdurixit@gmail.com>2011-03-27 21:36:17 +0200
commit82513de7a52e0d71675e1d036d7c205ba61fbae0 (patch)
treee368b2a290c1b09f0f56bf514a65ef3520dfac8c /po/ug.po
parenta4fe1565bfeaad764324ed96cd9f06dce96da5ad (diff)
downloadmetacity-82513de7a52e0d71675e1d036d7c205ba61fbae0.tar.gz
Added UG translation
Diffstat (limited to 'po/ug.po')
-rw-r--r--po/ug.po598
1 files changed, 333 insertions, 265 deletions
diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po
index e497b43a..355c511e 100644
--- a/po/ug.po
+++ b/po/ug.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 11:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-09 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
@@ -17,15 +17,29 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "ئۈستەلئۈستى"
+#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "ئىجراچىلار"
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-msgid "Window Management"
-msgstr "ئىزاھات كۆزنىكىنى كۆرسىتىش"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "يولباشچى"
-#: ../src/core/bell.c:294
+#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
+#| msgid "Take a screenshot"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "ئېكران كۆرۈنۈشلىرى"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "سىستېما"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+#| msgid "/_Windows"
+msgid "Windows"
+msgstr "كۆزنەكلەر"
+
+#: ../src/core/bell.c:299
msgid "Bell event"
msgstr "قوڭغۇراق ھادىسىسى"
@@ -48,11 +62,11 @@ msgstr "ساقلاشنى ياكى پروگراممىنى مەجبۇرى ئىشل
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
-msgstr "كۈتۈش(_W)"
+msgstr "ساقلاپ تۇر(_W)"
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Force Quit"
-msgstr "مەجبۇرى چېكىنىش(_F)"
+msgstr "مەجبۇرى چېكىن(_F)"
#: ../src/core/delete.c:208
#, c-format
@@ -75,16 +89,16 @@ msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
-msgstr "'%s' نى كۆرسىتىش ئۇلانمىسى يوقالدى;\n"
-"بەلكىم X مۇلازىمېتىرى تاقاق ياكى پالەچ(بۇزۇلغان)\n"
-" كۆزنەك باشقۇرغۇچ.\n"
+msgstr "كۆرسەتكۈچ '%s' بىلەن باغلىنىش يوقالدى;\n"
+"بەلكىم X مۇلازىمېتىرى تاقالغان ياكى سىز كۆزنەك باشقۇرغۇنى ئۆلتۈرگەن/بۇزغان\n"
+" بولۇشىڭىز مۇمكىن.\n"
#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "IO دىكى ئېغىر %d (%s) خاتالىق “%s” دا كۆرۈلدى .\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:680
+#: ../src/core/keybindings.c:729
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -94,7 +108,7 @@ msgstr "مەلۇم باشقا پروگرامما %s كۇنۇپكىسى بىلە
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#: ../src/core/keybindings.c:2343
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -104,12 +118,12 @@ msgstr "<tt>%s</tt> نى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆ
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#: ../src/core/keybindings.c:2432
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "بۇيرۇق %d بېكىتىلمىگەن.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#: ../src/core/keybindings.c:3386
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "تېرمىنال بۇيرۇققا ئېنىقلىما بېرىلمىگەن .\n"
@@ -122,7 +136,10 @@ msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
+msgstr "metacity %s\n"
+"نەشر ھوقۇقى (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ۋە باشقىلارغا تەۋە\n"
+"بۇ ھەقسىز دېتال؛ كۆچۈرۈش شەرتلىرىنى مەنبە كودىدىن كۆرۈڭ.\n"
+"مەيلى قانداق مەقسەتتە ئىشلەتمەڭ، ھېچقانداق كاپالەت يوق؛\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -163,20 +180,20 @@ msgstr "ئالماشتۇرۇشنى تاقاش"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr ""
+msgstr "چوڭايتىلغان، بېزەلمىگەن تولۇق ئېكرانلىق كۆزنەك ياسىما"
-#: ../src/core/main.c:528
+#: ../src/core/main.c:527
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "تېما مۇندەرىجىسىنى ئىزدەش مەغلۇپ بولدى:%s\n"
-#: ../src/core/main.c:544
+#: ../src/core/main.c:543
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "بىرەر تېما تېپىلمىدى. %s نىڭ مەۋجۇتلۇقى ھەم ئىشلىتىشكە بولىدىغان تېمىنى ئۆز ئىچىگە ئالغانلىقىنى جەزملەڭ.\n"
-#: ../src/core/main.c:603
+#: ../src/core/main.c:602
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "قايتا قوزغاتقىلى بولمىدى:%s\n"
@@ -215,7 +232,7 @@ msgstr "GConf نىڭ ئاچقۇچلۇق سۆزى “%s” ئۈنۈمسىز تى
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr ""
+msgstr "بۇزۇلغان پروگراممىلارنى تۈزىتىش-ياخشىلاش قوزغىتىلمىغان. بەزى پروگراممىلار نورمال ئىشلىمەسلىكى مۇمكىن.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1305
#, c-format
@@ -227,7 +244,7 @@ msgstr "خەت نۇسخىسىنىڭ چۈشەندۈرۈلۈشىنى ئانالى
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
-msgstr "سەپلەنگەن سانداندىن تېپىلغان “%s” مائۇس كۇنۇپكىسىدا تۈزەشتۈرگەن ئۈنۈملۈك قىممەت \n"
+msgstr "سەپلىمە سانداندىن تېپىلغان “%s” چاشقىنەك كۇنۇپكىسى سۈپەتلىگۈچىسى ئۈچۈن ئۈنۈملۈك قىممەت \n"
" ئەمەس\n"
#: ../src/core/prefs.c:1788
@@ -235,24 +252,24 @@ msgstr "سەپلەنگەن سانداندىن تېپىلغان “%s” مائۇ
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "خىزمەت رايونى سانىنى %d قىلىپ تەڭشەشتە كۆرۈلگەن خاتالىق :%s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
+#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Workspace %d"
+msgstr "خىزمەت بوشلۇقى %d"
-#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
+#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "سەپلىمە ساندانىدىن تېپىلغان \"%s\"، \"%s\" كۇنۇپكا باغلانمىسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2537
+#: ../src/core/prefs.c:2542
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "خىزمەت مۇھىتى %d غا \"%s\" دەپ ئات قويۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
+msgstr "خىزمەت مۇھىتى %d غا \"%s\" دەپ ئائىت قويۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2741
+#: ../src/core/prefs.c:2746
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "compositor ھالىتىنى تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
@@ -267,7 +284,7 @@ msgstr "“%2$s” دىكى %1$d ئېكراننى كۆرسىتىش ئۈنۈمس
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرسەتكۈچ «%2$s» دىكى ئېكران %1$d نىڭ كۆزنەك باشقۇرغۇچىسى بار؛ ھازىرقى كۆزنەك باشقۇرغۇچنى ئالماشتۇرۇش ئۈچۈن --replace تاللانمىسىنى ئىشلىتىپ كۆرۈپ بېقىڭ.\n"
#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
@@ -314,54 +331,54 @@ msgid ""
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""
-#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "“%s” مۇندەرىجىنى قۇرغىلى بولمىدى :%s\n"
-#: ../src/core/session.c:867
+#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى“%s”نى ئېچىپ تۆۋەندىكىنى يازغىلى بولمىدى:%s\n"
-#: ../src/core/session.c:1008
+#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى “%s”نى يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى:%s\n"
-#: ../src/core/session.c:1013
+#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى“%s”نى تاقاشتا خاتالىق كۆرۈلدى:%s\n"
-#: ../src/core/session.c:1143
+#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "ئىزاھلاپ ساقلىغىلى بولمايدىغان ئەڭگىمە ھۆججىتى:%s\n"
-#: ../src/core/session.c:1192
+#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session > نىڭ خاسلىقى كۆرۈندى، لېكىن بىزدە بۇ سۆزلەشكۈنىڭ ID سى بار"
-#: ../src/core/session.c:1205 ../src/core/session.c:1280
-#: ../src/core/session.c:1312 ../src/core/session.c:1384
-#: ../src/core/session.c:1444
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتا نامەلۇم خاسلىق %1$s بار"
-#: ../src/core/session.c:1222
+#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> بىلەن گىرەلىشىش بەلگىسى"
-#: ../src/core/session.c:1464
+#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "يوچۇن ئېلېمېنت %s"
-#: ../src/core/session.c:1816
+#: ../src/core/session.c:1808
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -411,7 +428,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5660
+#: ../src/core/window.c:5704
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -425,7 +442,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6225
+#: ../src/core/window.c:6269
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -448,21 +465,21 @@ msgstr "%s (ھەققىدە %s)"
#: ../src/core/window-props.c:420
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (ئالاھىدە ئىشلەتكۈچىدەك)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: ../src/core/window-props.c:438
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s دەك)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: ../src/core/window-props.c:444
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (باشقا ئىشلەتكۈچىدەك)"
#: ../src/core/window-props.c:1430
#, c-format
@@ -482,53 +499,53 @@ msgstr ""
#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr ""
+msgstr "خاسلىق %s (كۆزنەك 0x%lx) دا ئىناۋەتسىز UTF-8 بار\n"
#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
+msgstr "خاسلىق %s (كۆزنەك 0x%lx) دىكى تىزىم تۇرى %d نىڭ تەركىبىدە ئىناۋەتسىز UTF-8 بار\n"
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "بىرىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+msgstr "1-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "ئىككىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+msgstr "2-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "ئۈچىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+msgstr "3-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "تۆتىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+msgstr "4-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "بەشىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+msgstr "5-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "ئالتىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+msgstr "6-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "يەتتىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+msgstr "7-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "سەككىزىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+msgstr "8-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "توققۇزىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+msgstr "9-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "ئونىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+msgstr "10-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
msgid "Switch to workspace 11"
@@ -539,258 +556,279 @@ msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "12- خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "سولدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ"
+#| msgid "Move to Workspace _Left"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "سولدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ"
+#| msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "ئۇستىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ"
+#| msgid "Move to Workspace _Left"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "ئۇستىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "ئاستىدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ"
+#| msgid "Move to Workspace _Down"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "تۆۋەندىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+#| msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنىكىنى ئالماشتۇر"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#| msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgid "Reverse switch windows of an application"
msgstr ""
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+#: ../src/include/all-keybindings.h:156
+msgid "Switch applications"
+msgstr "پروگراممىلارنى ئالماشتۇر"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:159
+msgid "Reverse switch applications"
msgstr ""
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:162
+msgid "Switch system controls"
msgstr ""
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:165
+msgid "Reverse switch system controls"
msgstr ""
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنىكى ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال يۆتكەش"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:169
+#| msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr ""
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:172
+#| msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr ""
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "كۆزنەك ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال يۆتكەش"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:175
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "كۆزنەكلەرنى بىۋاسىتە ئالماشتۇر"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:178
+msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr ""
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "يۈز بىلەن ئۈستەلئۈستى ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال يۆتكەش"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:181
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr ""
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "يۈز ۋە ئۈستەلئۈستى ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال تەتۈر يۆتكەش"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:184
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr ""
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "ھەممە كۆزنەكنى يوشۇرۇپ فوكۇسنى ئۈستەلئۈستىگە توغرىلا"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:189
+#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "بارلىق نورمال كۆزنەكلەرنى يوشۇر"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "تاختىنىڭ ئاساسىي تىزىملىكى كۆرسىتىدۇ"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:192
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "پائالىيەتلەرنىڭ قىسقىچە بايانىنى كۆرسىتىدۇ"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:195
+#| msgid "Show the panel's main menu"
+msgid "Show the run command prompt"
msgstr ""
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+#: ../src/include/all-keybindings.h:236
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "ئېكران كۆرۈنۈشىنى رەسىمگە ئالىدۇ"
+msgstr "ئېكران كۆرۈنۈشىنى رەسىمگە ئال"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "كۆزنەكتىن رەسىم تۇتۇش"
+msgstr "كۆزنەكنىڭ كۆرۈنۈشىنى رەسىمگە ئالىدۇ"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
-msgid "Run a terminal"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#| msgid "Run a terminal"
+msgid "Launch Terminal"
msgstr "تېرمىنالنى ئىجرا قىلىش"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+#: ../src/include/all-keybindings.h:255
msgid "Activate the window menu"
msgstr "كۆزنەك تىزىملىكىنى ئاكتىپلاۋاتىدۇ"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+#: ../src/include/all-keybindings.h:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "پۈتۈن ئېكران شەكلىگە ئالمىشىش"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "ئەڭ چوڭ ھالەتكە ئالمىشىش"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle window always appearing on top"
msgstr ""
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
msgid "Maximize window"
msgstr "كۆزنەكنى چوڭايتىش"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Restore window"
msgstr "كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "سايىلىك ھالەتكە ئالمىشىش"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Minimize window"
msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلىتىش"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Close window"
msgstr "كۆزنەك ياپ"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Move window"
msgstr "كۆزنەكنى يۆتكەش"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Resize window"
msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:279
+#| msgid "Move window one workspace down"
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+#: ../src/include/all-keybindings.h:283
msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "كۆزنەكنى بىرىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+msgstr "كۆزنەكنى 1-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "كۆزنەكنى ئىككىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+msgstr "كۆزنەكنى 2-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+#: ../src/include/all-keybindings.h:289
msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "كۆزنەكنى ئۈچىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+msgstr "كۆزنەكنى 3-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "كۆزنەكنى تۆتىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+msgstr "كۆزنەكنى 4-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "كۆزنەكنى بەشىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+msgstr "كۆزنەكنى 5-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+#: ../src/include/all-keybindings.h:298
msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "كۆزنەكنى ئالتىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+msgstr "كۆزنەكنى 6-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+#: ../src/include/all-keybindings.h:301
msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "كۆزنەكنى يەتتىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+msgstr "كۆزنەكنى 7-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+#: ../src/include/all-keybindings.h:304
msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "كۆزنەكنى سەككىزىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+msgstr "كۆزنەكنى 8-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+#: ../src/include/all-keybindings.h:307
msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "كۆزنەكنى توققۇزىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+msgstr "كۆزنەكنى 9-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+#: ../src/include/all-keybindings.h:310
msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "كۆزنەكنى ئونىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+msgstr "كۆزنەكنى 10-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+#: ../src/include/all-keybindings.h:313
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "كۆزنەكنى 11- خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+#: ../src/include/all-keybindings.h:316
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "كۆزنەكنى 12- خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+#: ../src/include/all-keybindings.h:328
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "كۆزنەكنى سولدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+#: ../src/include/all-keybindings.h:331
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "كۆزنەكنى ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+#: ../src/include/all-keybindings.h:334
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "كۆزنەكنى يۇقىرىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+#: ../src/include/all-keybindings.h:337
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "كۆزنەكنى تۆۋەندىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:340
+#| msgid "Raise window above other windows"
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئۈستىگە كۆتۈرۈش"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئاستىغا تۆۋەنلىتىش"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+#: ../src/include/all-keybindings.h:348
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "كۆزنەكنى تىك ھالەتتە چوڭايتىش"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+#: ../src/include/all-keybindings.h:352
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "كۆزنەكنى گورىزونتال چوڭايتىش"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ غەربى-شىمالى(سول يۇقىرى)غا يۆتكەيدۇ"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ شەرقى-شىمالى(ئوڭ يۇقىرى)غا يۆتكەيدۇ"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ غەربى-جەنۇبى(سول پەسكە)غا يۆتكەيدۇ"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ غەربى-شىمالى(سول يۇقىرى)غا يۆتكەيدۇ"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ شىمالى(ئۇستى)غا يۆتكەيدۇ"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ جەنۇبى(ئاستى)غا يۆتكەيدۇ"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ شەرقى(ئوڭ تەرەپ)گە يۆتكەيدۇ"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ غەربى(سول تەرەپ)گە يۆتكەيدۇ"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
+#| msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "كۆزنەكنى سول يۇقىرى بۇلۇڭغا يۆتكە"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:359
+#| msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "كۆزنەكنى ئوڭ يۇقىرى بۇلۇڭغا يۆتكە"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:362
+#| msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "كۆزنەكنى سول تۆۋەن بۇلۇڭغا يۆتكە"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:365
+#| msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "كۆزنەكنى ئوڭ تۆۋەن بۇلۇڭغا يۆتكە"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:369
+#| msgid "Move window to center of screen"
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ ئۇستى گىرۋىكىگە يۆتكە"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
+#| msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ ئاتى گىرۋىكىگە يۆتكە"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
+#| msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ ئوڭ تەرىپىگە يۆتكە"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
+#| msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ سول تەرىپىگە يۆتكە"
+
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ مەركىزىگە يۆتكەيدۇ"
@@ -1033,7 +1071,7 @@ msgstr "خىزمەت رايونى نامى."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
msgid "The screenshot command"
-msgstr "ئېكراندىن رەسىم تۇتۇش بۇيرۇقى"
+msgstr "ئېكراندىن كۆرۈنۈشى بۇيرۇقى"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
msgid ""
@@ -1058,7 +1096,7 @@ msgstr ""
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
msgid "The window screenshot command"
-msgstr "كۆزنەكتىن رەسىم تۇتۇش بۇيرۇقى"
+msgstr "كۆزنەكنىڭ ئېكران كۆرۈنۈشى بۇيرۇقى"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
msgid ""
@@ -1125,11 +1163,11 @@ msgstr "كۆتۈرۈش باشقا ئىشلەتكۈچى بىلەن ئۆز-ئار
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "ئوڭ توپچا ئارقىلىق چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەمدۇ"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
msgid "Window focus mode"
-msgstr "كۆزنەك فوكۇس ئەندىزىسى"
+msgstr "كۆزنەك فوكۇس ھالىتى"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
msgid "Window title font"
@@ -1140,47 +1178,47 @@ msgstr "كۆزنەك تېمىسى خەت نۇسخىسى"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:%s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Close Window"
msgstr "كۆزنەك ياپ"
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Window Menu"
msgstr "كۆزنەك تىزىملىكى"
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Minimize Window"
msgstr "كۆزنەكنى ئەڭ كىچىك قىلىش"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Maximize Window"
msgstr "كۆزنەكنى ئەڭ چوڭ قىلىش"
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1132
msgid "Restore Window"
msgstr "كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش"
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1135
msgid "Roll Up Window"
msgstr "كۆزنەكنى تۈرۈش"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1138
msgid "Unroll Window"
msgstr "كۆزنەكنى تۈرمەسلىك"
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1141
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "كۆزنەكنى چوققىلاشنى ساقلاش"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1144
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "كۆزنەكنى چوققىلاشنى بىكار قىلىش"
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1147
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "خىزمەت رايونىدا ئىزچىل كۆرۈنسۇن"
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1150
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "بىر خىزمەت رايونىغا ئورۇنلاشتۇرۇش"
@@ -1233,32 +1271,32 @@ msgstr "دائىم چوققىدا تۇرۇش (_T)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "كۆرۈنىدىغان خىزمەت رايونىدا تۇرۇش (_A)"
+msgstr "كۆرۈنىدىغان خىزمەت بوشلۇقىدا تۇرۇش (_A)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "مۇشۇ خىزمەت رايونىدىلا (_O)"
+msgstr "مۇشۇ خىزمەت بوشلۇقىدىلا (_O)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "سولدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش (_L)"
+msgstr "سولدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش (_L)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش (_I)"
+msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش (_I)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "ئۈستىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش (_U)"
+msgstr "ئۈستىدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش (_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "پەستىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش (_D)"
+msgstr "پەستىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش (_D)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1274,16 +1312,16 @@ msgstr "خىزمەت مۇھىتى %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "خىزمەت مۇھىتى 1_0"
+msgstr "خىزمەت بوشلۇقى 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "خىزمەت مۇھىتى %s%d"
+msgstr "خىزمەت بوشلۇقى %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:395
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "باشقا خىزمەت رايونىغا يۆتكەش(_W)"
+msgstr "باشقا خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش(_W)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1292,7 +1330,7 @@ msgstr "باشقا خىزمەت رايونىغا يۆتكەش(_W)"
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+msgstr "Shift كۇنۇپكىسى"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@@ -1419,204 +1457,204 @@ msgstr "كۇنۇپكا ئۇزۇنلۇقى %g غا ماس كەلمەيدۇ"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme.c:1021
+#: ../src/ui/theme.c:1058
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "تەدرىجىي ئۆزگىرىشتە ئاز دېگەندە ئىككى خىل رەڭ بولۇش كېرەك"
-#: ../src/ui/theme.c:1147
+#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme.c:1161
+#: ../src/ui/theme.c:1198
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme.c:1172
+#: ../src/ui/theme.c:1209
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr ""
+msgstr "رەڭ بەلگىلىمىسىدىكى «%s» ھالەتنى چۈشەنگىلى بولمىدى"
-#: ../src/ui/theme.c:1185
+#: ../src/ui/theme.c:1222
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr ""
+msgstr "رەڭ بەلگىلىمىسىدىكى «%s» رەڭ بۆلىكىنى چۈشەنگىلى بولمىدى"
-#: ../src/ui/theme.c:1215
+#: ../src/ui/theme.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr "بىرىكمە رەڭنىڭ فورماتى \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"، \"%s\" بۇ فورماتقا ماس كەلمىدى"
-#: ../src/ui/theme.c:1226
+#: ../src/ui/theme.c:1263
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "بىرىكمە رەڭدىكى ئالفا قىممىتى \"%s\" نى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى"
-#: ../src/ui/theme.c:1236
+#: ../src/ui/theme.c:1273
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "بىرىكمە رەڭنىڭ ئالفا قىممىتى \"%s\" نىڭ دائىرىسى 0.0 ~1.0 ئىچىدە ئەمەس"
-#: ../src/ui/theme.c:1283
+#: ../src/ui/theme.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme.c:1294
+#: ../src/ui/theme.c:1331
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr ""
+msgstr "سايە رەڭگىدىكى سايە فاكتور «%s»نى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى"
-#: ../src/ui/theme.c:1304
+#: ../src/ui/theme.c:1341
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "سايە رەڭگىدىكى سايە فاكتور “%s” مەنپىي سان"
-#: ../src/ui/theme.c:1333
+#: ../src/ui/theme.c:1370
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "رەڭنى ئانالىز قىلغىلى بولمىدى“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1587
+#: ../src/ui/theme.c:1624
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە رۇخسەت قىلىنمىغان تېكىست '%s' بار"
-#: ../src/ui/theme.c:1614
+#: ../src/ui/theme.c:1651
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە تەھلىل قىلغىلى بولمايدىغان كەسىر سان '%s' بار"
-#: ../src/ui/theme.c:1628
+#: ../src/ui/theme.c:1665
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە تەھلىل قىلغىلى بولمايدىغان پۈتۈن سان '%s' بار"
-#: ../src/ui/theme.c:1750
+#: ../src/ui/theme.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ بېشىدا نامەلۇم ئەمەل بار: «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1807
+#: ../src/ui/theme.c:1844
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "كوئوردېناتنىڭ ئىپادىلەش شەكلى قۇرۇق ياكى چۈشىنىكسىز"
-#: ../src/ui/theme.c:1918 ../src/ui/theme.c:1928 ../src/ui/theme.c:1962
+#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "كوئوردېناتنىڭ ئىپادىلەش شەكلى 0 نى بۆلگۈچ قىلغان"
-#: ../src/ui/theme.c:1970
+#: ../src/ui/theme.c:2007
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسى كەسىر سانغا mod ئەمىلىنى ئىشلەتمەكچى"
-#: ../src/ui/theme.c:2026
+#: ../src/ui/theme.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە سان كېلىدىغان يەردە ئەمەل \"%s\" بار ئىكەن"
-#: ../src/ui/theme.c:2035
+#: ../src/ui/theme.c:2072
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل كېلىدىغان يەردە سان بار ئىكەن"
-#: ../src/ui/theme.c:2043
+#: ../src/ui/theme.c:2080
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسى سان بىلەن ئاياغلاشماي ئەمەل بىلەن ئاياغلاشقان"
-#: ../src/ui/theme.c:2053
+#: ../src/ui/theme.c:2090
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل \"%2$c\" نىڭ ئارقىسىدىن ئەمەل \"%1$c\" كېلىپتۇ، ئارىلىقتا سان يوق ئىكەن"
-#: ../src/ui/theme.c:2200 ../src/ui/theme.c:2241
+#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە نامەلۇم ئۆزگەرگۈچى ياكى تۇراقلىق سان \"%s\" بار ئىكەن"
-#: ../src/ui/theme.c:2295
+#: ../src/ui/theme.c:2332
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنى تەھلىل قىلىۋاتقاندا يىغلەك تېشىپ كەتتى."
-#: ../src/ui/theme.c:2324
+#: ../src/ui/theme.c:2361
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدىكى يېپىلغان تىرناققا ماس كېلىدىغان ئېچىلغان تىرناق يوق"
-#: ../src/ui/theme.c:2388
+#: ../src/ui/theme.c:2425
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدىكى ئېچىلغان تىرناققا ماس كېلىدىغان يېپىلغان تىرناق يوق"
-#: ../src/ui/theme.c:2399
+#: ../src/ui/theme.c:2436
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل(قوشۇش، ئېلىش...) ياكى سان يوق"
-#: ../src/ui/theme.c:2603 ../src/ui/theme.c:2623 ../src/ui/theme.c:2643
+#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "تېما تەركىبىدە خاتالىق چىقىرىدىغان ئىپادە بار: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4220
+#: ../src/ui/theme.c:4315
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>بۇ كۆزنەكنىڭ ئۇسلۇبى ئۈچۈن بەلگىلىنىشى زۆرۈر"
-#: ../src/ui/theme.c:4728 ../src/ui/theme.c:4753
+#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> يوق"
-#: ../src/ui/theme.c:4797
+#: ../src/ui/theme.c:4896
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "تېما “%s” نى كىرگۈزگىلى بولمىدى:%s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4927 ../src/ui/theme.c:4934 ../src/ui/theme.c:4941
-#: ../src/ui/theme.c:4948 ../src/ui/theme.c:4955
+#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
+#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "ئۇسلۇب \"%1$s\" نىڭ <%2$s> ئى بەلگىلەنمىگەن"
-#: ../src/ui/theme.c:4963
+#: ../src/ui/theme.c:5062
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme.c:5406 ../src/ui/theme.c:5468 ../src/ui/theme.c:5531
+#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
+msgstr "ئىشلەتكۈچى بەلگىلىگەن تۇراقلىق مىقدار چوقۇم چوڭ ھەرپ بىلەن باشلانسۇن؛ «%s» بولمايدۇ"
-#: ../src/ui/theme.c:5414 ../src/ui/theme.c:5476 ../src/ui/theme.c:5539
+#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "تۇراقلىق سان “%s” غا ئېنىقلىما بېرىلگەن"
@@ -1730,7 +1768,7 @@ msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتا نامەلۇم style_set \"%1$s\" بار"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr ""
+msgstr "كۆزنەك تىپى «%s» ئاللىقاچان ئۇسلۇب توپىغا بېرىلىپ بولغان"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
@@ -1869,13 +1907,13 @@ msgstr "\"%s\" توغرا بولغان resize خاسلىق قىممىتى ئەم
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr ""
+msgstr "ئەڭ چوڭ ياكى سايىلىك ھالەتكە نىسبەتەن ئېلېمېنت <%s> دا \"resize\" خاسلىقى بولسا بولمايدۇ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
+msgstr "ئەڭ چوڭ ھالەتكە نىسبەتەن ئېلېمېنت <%s> دا \"resize\" خاسلىقى بولسا بولمايدۇ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
#, c-format
@@ -2040,7 +2078,7 @@ msgstr "ئادەتتىكى پروگرامما كۆزنىكى"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
msgid "Dialog Box"
-msgstr "سۆزلەشكۈ رامكىسى"
+msgstr "سۆزلەشكۈ كۆزنەكچىسى"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Modal Dialog Box"
@@ -2117,11 +2155,11 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr ""
+msgstr "ئورۇن ئىپادىسىنى سىناشتا TRUE قايتتى بىراق خاتالىق كۆرۈلدى"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr ""
+msgstr "ئورۇن ئىپادىسىنى سىناشتا FALSE قايتتى بىراق خاتالىق كۆرۈلمىدى"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
msgid "Error was expected but none given"
@@ -2140,14 +2178,44 @@ msgstr "خاتالىق چىقمايدىغان يەردە بىر خاتالىق
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr ""
+msgstr "x نىڭ قىممىتى %d ئىكەن، ئەسلى %d بولسا بولاتتى"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr ""
+msgstr "y نىڭ قىممىتى %d ئىكەن، ئەسلى %d بولسا بولاتتى"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d كوئوردېنات ئىپادىسى %g سېكۇنتتا تەھلىل قىلىندى(%g ئوتتۇرىچە سېكۇنت)\n"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "ئۈستەلئۈستى"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "ئىزاھات كۆزنىكىنى كۆرسىتىش"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "سولدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ"
+
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "ئۇستىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ"
+
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "ئاستىدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ"
+
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "كۆزنەك ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال يۆتكەش"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "يۈز بىلەن ئۈستەلئۈستى ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال يۆتكەش"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "يۈز ۋە ئۈستەلئۈستى ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال تەتۈر يۆتكەش"
+
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ شىمالى(ئۇستى)غا يۆتكەيدۇ"