summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/is.po
blob: 83486145d6148cf0f24c0a222130aa92cc3c5eda (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
# translation of metacity.master.is.po to Icelandic
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.master.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-12 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Flakk"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 1"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 2"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 3"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 4"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Flytja glugga til vinstri um eitt vinnusvæði"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Flytja glugga til hægri um eitt vinnusvæði"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flytja glugga upp um eitt vinnusvæði"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flytja glugga niður um eitt vinnusvæði"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
msgid "Switch windows"
msgstr "Skipta á milli glugga"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
msgid "Switch applications"
msgstr "Skipta á milli forrita"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
#| msgid "Move between windows immediately"
msgid "Switch windows of an application"
msgstr ""

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
msgid "Switch system controls"
msgstr ""

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Skipta beint á milli glugga"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
#| msgid "Move between windows immediately"
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr ""

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch system controls directly"
msgstr ""

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
#| msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Fela alla venjulega glugga"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 1"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 2"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 3"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 4"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Flytja á vinnusvæðið til vinstri"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Flytja á vinnusvæðið til hægri"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Flytja á vinnusvæðið fyrir ofan"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Flytja á vinnusvæðið fyrir neðan"

#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Kerfið"

#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
#| msgid "Show the panel's main menu"
msgid "Show the run command prompt"
msgstr ""

#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
#| msgid "Show the panel's main menu"
msgid "Show the applications menu"
msgstr "Birta forritavalmyndina"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Gluggar"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Virkja gluggavalmynd"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Víxla úr/í skjáfylliham"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Víxla fullvíkkunarstöðu"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "Hámarka glugga"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Endurheimta glugga"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Víxla skyggingarstöðu"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Loka glugga"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
msgid "Minimize window"
msgstr "Lágmarka glugga"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Flytja glugga"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Breyta stærð á glugga"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
#| msgid "Move window one workspace to the left"
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
#| msgid "Raise window above other windows"
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Hækka glugga upp fyrir aðra glugga"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Lækka glugga niður fyrir aðra glugga"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Hámarka glugga lóðrétt"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Hámarka glugga lárétt"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left"
msgstr ""

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:19
msgid "View split on right"
msgstr ""

#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
msgstr ""

#: ../src/core/core.c:212
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Óþekkt beiðni um upplýsingar glugga: %d"

#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:94
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr ""

#: ../src/core/delete.c:99
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Þú getur annað hvort hinkrað augnablik og leyft forritinu að halda áfram eða "
"þú getur neytt forritið til að slökkva algjörlega á sér."

#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Wait"
msgstr "_Bíða"

#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Þvinga til að hætta"

#: ../src/core/delete.c:206
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Ekki tókst að ná í nafn vélar: %s\n"

#: ../src/core/display.c:325
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Mistókst að opna X-gluggakerfis skjá ‚%s‘\n"

#: ../src/core/keybindings.c:692
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Eitthvað annað forrit er þegar að nota lykilinn %s með ákvæðið %x sem "
"bindingu\n"

#: ../src/core/main.c:129
#, c-format
#| msgid ""
#| "metacity %s\n"
#| "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""

#: ../src/core/main.c:257
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Stöðva tengingu við setustjóra"

#: ../src/core/main.c:263
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Skipta skjástjóranum sem er í notkun út fyrir Metacity"

#: ../src/core/main.c:269
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Tilgreindu auðkenni setustjórnunar"

#: ../src/core/main.c:274
msgid "X Display to use"
msgstr "X skjáhermir sem nota á"

#: ../src/core/main.c:280
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Frumstilla setu frá vistaðri skrá"

#: ../src/core/main.c:286
msgid "Print version"
msgstr "Prenta útgáfunúmer"

#: ../src/core/main.c:292
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gera X köllin samhæfð"

#: ../src/core/main.c:298
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Kveikja á skjásamsetningu"

#: ../src/core/main.c:304
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Slökkva á skjásamsetningu"

#: ../src/core/main.c:310
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""

#: ../src/core/main.c:510
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Mistókst að skanna þemamöppu: %s\n"

#: ../src/core/main.c:526
#, c-format
#| msgid ""
#| "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Gat ekki fundið þema! Vertu viss um að %s sé til og að það innihaldi "
"hefðbundin þemu.\n"

#: ../src/core/main.c:585
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Ekki tókst að endurræsa: %s\n"

#: ../src/core/prefs.c:955
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Sniðgöngur fyrir vafasöm forrit er ekki virk. Sum forrit munu ef til vill "
"haga sér undarlega.\n"

#: ../src/core/prefs.c:1026
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""

#: ../src/core/prefs.c:1093
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"„%s‟ sem fannst í uppsetningargagnagrunni er ekki tækt gildi sem "
"músahnappsbreyta\n"

#: ../src/core/prefs.c:1578
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"„%s‟  sem fannst í uppsetningagagnagrunninum er ekki tækt gildi fyrir "
"lyklasamsetninguna „%s‟\n"

#: ../src/core/prefs.c:1680
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Vinnusvæði %d"

#: ../src/core/prefs.c:1937
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing\n"
msgstr ""

#: ../src/core/screen.c:364
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skjár %d á birti ‚%s‛ er ógildur\n"

#: ../src/core/screen.c:380
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Skjár %d á birti „%s‟ hefur nú þegar skjástjóra; reyndu að nota --replace "
"valkostinn til þess að skipta út núverandi skjástjóra.\n"

#: ../src/core/screen.c:407
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Gat ekki aflað skjástjóravals á skjá %d á birti „%s‟\n"

#: ../src/core/screen.c:465
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Skjár %d á birti „%s‟ hefur nú þegar skjástjóra\n"

#: ../src/core/screen.c:678
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Gat ekki sleppt skjá %d á birti „%s‟\n"

#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Ekki tókst að búa til möppu '%s': %s\n"

#: ../src/core/session.c:857
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Gat ekki opnað setuskrá ‚%s‛ til ritunar: %s\n"

#: ../src/core/session.c:998
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Villa við ritun setuskráar ‚%s‛: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1003
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Villa við lokun setuskráar ‚%s‛; %s\n"

#: ../src/core/session.c:1133
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Mistókst að þátta vistaða setuskrá: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1182
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session> eigind séð en setueigind er þegar þekkt"

#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270
#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374
#: ../src/core/session.c:1434
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Óþekkt eigind %s í hlutinum <%s>"

#: ../src/core/session.c:1212
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "hreiðraður <window> tag"

#: ../src/core/session.c:1454
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Óþekkt stak %s"

#: ../src/core/session.c:1806
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""

#: ../src/core/util.c:99
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Ekki tókst að opna aflúsunarskrá: %s\n"

#: ../src/core/util.c:109
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Ekki tókst að fdopen() log skrá %s: %s\n"

#: ../src/core/util.c:115
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Opnaði log skrá %s\n"

#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity var vistþýtt án stuðnings við aukin villuleitarham\n"

#: ../src/core/util.c:234
msgid "Window manager: "
msgstr "Gluggastjóri:"

#: ../src/core/util.c:386
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Galli í gluggastjóra:"

#: ../src/core/util.c:419
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Viðvörun gluggastjóra:"

#: ../src/core/util.c:447
msgid "Window manager error: "
msgstr "Villa gluggastjóra:"

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#. first time through
#: ../src/core/window.c:5900
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Gluggi %s setti SM_CLIENT_ID á sjálfan sig í stað að setja það á "
"WM_CLIENT_LEADER gluggan eins og tilgreint er í ICCM.\n"

#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6383
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Gluggi %s setur MWM ábendingu sem segir að ekki sé hægt að breyta stærð hans "
"en setur minstu stærð %d x %d og mestu stærð %d x %d; það er ekki mikið vit "
"í þessu.\n"

#: ../src/core/window-props.c:402
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Forrit settu ógilt _NET_WM_PID %lu\n"

#. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:553
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (á %s)"

#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
#: ../src/core/window-props.c:585
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (sem kerfisstjóri)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: ../src/core/window-props.c:603
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (sem %s)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: ../src/core/window-props.c:609
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (sem annar notandi)"

#: ../src/core/window-props.c:1589
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Ógildur WM_TRANSIENT_FOR gluggi 0x%lx hannaður fyrir %s.\n"

#: ../src/core/xprops.c:153
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Gluggi 0x%lx hefur eiginleika %s\n"
"sem búist var við að hefði gerð %s snið %d\n"
"en hefur raunar gerð %s snið %d n_atriði %d.\n"
"Þetta er mjög sennilega villa í forriti en ekki gluggastjóravilla.\n"
"Glugginn er með titilinn=„%s‟ klasa= „%s‟ nafn=„%s‟\n"

#: ../src/core/xprops.c:409
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Eiginleiki %s á glugga 0x%lx innihélt ógilt UTF-8\n"

#: ../src/core/xprops.c:492
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Eiginleiki %s á glugga 0x%lx innihélt ógilt UTF-8 fyrir atriði %d í "
"listanum\n"

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Stjórnun skjásamsetningar"

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "Ef valið, fórna notagildi fyrir minni notkun tilfanga"

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7
#| msgid "Window Management"
msgid "Window placement behavior"
msgstr "Hegðun staðsetningar glugga"

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
"workspaces."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
"window instead of only icons."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11
msgid "Current theme"
msgstr "Núverandi þema"

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""

#: ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Notkun: %s\n"

#: ../src/ui/frames.c:1307
msgid "Close Window"
msgstr "Loka glugga"

#: ../src/ui/frames.c:1310
msgid "Window Menu"
msgstr "Gluggavalmynd"

#: ../src/ui/frames.c:1313
#| msgid "Window Menu"
msgid "Window App Menu"
msgstr ""

#: ../src/ui/frames.c:1316
msgid "Minimize Window"
msgstr "Lágmarka glugga"

#: ../src/ui/frames.c:1319
msgid "Maximize Window"
msgstr "Hámarka glugga"

#: ../src/ui/frames.c:1322
msgid "Restore Window"
msgstr "Endurheimta glugga"

#: ../src/ui/frames.c:1325
#| msgid "Roll _Up"
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Rúlla glugganum upp"

#: ../src/ui/frames.c:1328
#| msgid "Close Window"
msgid "Unroll Window"
msgstr "Rúlla glugganum niður"

#: ../src/ui/frames.c:1331
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Halda glugga efst"

#: ../src/ui/frames.c:1334
msgid "Remove Window From Top"
msgstr ""

#: ../src/ui/frames.c:1337
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Sjáanlegt á öllum vinnusvæðum"

#: ../src/ui/frames.c:1340
#| msgid "Move window one workspace up"
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Setja glugga bara á eitt vinnusvæði"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Lág_marka"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_Hámarka"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Minn_ka glugga"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Roll _Up"
msgstr "Rúlla _upp"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "_Unroll"
msgstr "_Rúlla niður"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
msgstr "_Flytja"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
msgstr "_Endurstækka"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Flytja titil_slá á skjáinn"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
msgid "Always on _Top"
msgstr "Alltaf _efst"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Sjáanlegt á _öllum vinnusvæðum"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Aðeins á þessu vinnusvæði"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Flytja á vinnusvæðið til _vinstri"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Flytja á vinnusvæðið til _hægri"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Flytja á vinnusvæðið fyrir _ofan"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Flytja á vinnusvæðið fyrir _neðan"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"

#: ../src/ui/menu.c:200
#, c-format
#| msgid "Workspace %d"
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Vinnusvæði %d%n"

#: ../src/ui/menu.c:210
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Vinnusvæði 1_0"

#: ../src/ui/menu.c:212
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Vinnusvæði %s%d"

#: ../src/ui/menu.c:382
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Flytja á _annað vinnusvæði"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#  This is the text that should appear next to menu accelerators
#  * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#  * translated on keyboards used for your language, don't translate
#  * this.
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
msgid "Super"
msgstr "Super (WIN)"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"

#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:139
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/ui/theme.c:265
msgid "top"
msgstr "efst"

#: ../src/ui/theme.c:267
msgid "bottom"
msgstr "neðst"

#: ../src/ui/theme.c:269
msgid "left"
msgstr "vinstri"

#: ../src/ui/theme.c:271
msgid "right"
msgstr "hægri"

#: ../src/ui/theme.c:298
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "rammarúmfærði skilgreinir ekki „%s‟ vídd"

#: ../src/ui/theme.c:317
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "rammarúmfærði skilgreinir ekki vídd „%s‟ fyrir ramma „%s‟"

#: ../src/ui/theme.c:354
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Hnappasniðhlutfall %g er ekki nothæf"

#: ../src/ui/theme.c:366
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rammarúmfræði skilgreinir ekki stærð hnappa"

#: ../src/ui/theme.c:1264
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Stigull ætti að hafa í það minnsta tvo liti"

#: ../src/ui/theme.c:1402
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:1418
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:1432
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:1476
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK litaskilgreinigar verða að hafa stöðuna í hornklofa, t.d. gtk:fg[NORMAL] "
"þar sem NORMAL er staðan; gat ekki þáttað „%s‟"

#: ../src/ui/theme.c:1490
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Í GTK litaskilgreinigum  verður að loka hornklofa eftir stöðuna, t.d. "
"gtk:fg[NORMAL] þar sem NORMAL er staðan; gat ekki þáttað „%s‟"

#: ../src/ui/theme.c:1501
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Skildi ekki stöðuna „%s‟ í litaskilgreiningum"

#: ../src/ui/theme.c:1514
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Skildi ekki litaíhlutinn „%s‟ í litaskilgreiningum"

#: ../src/ui/theme.c:1542
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Snið blöndunar er „blend/bg_color/fg_color/alpha‟, „%s‟ passar ekki við "
"sniðið"

#: ../src/ui/theme.c:1553
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Gat ekki þáttað alfagildið „%s‟ í blönduðum lit"

#: ../src/ui/theme.c:1563
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfagildið „%s‟ í blönduðum lit er ekki á milli 0.0 og 1.0"

#: ../src/ui/theme.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Snið skygginar er „shade/base_color/factor‟, „%s‟ passar ekki við sniðið"

#: ../src/ui/theme.c:1620
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Gat ekki þáttað skyggingarstuðulinn „%s‟ í skyggðum lit"

#: ../src/ui/theme.c:1630
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Skyggingarstuðull „%s‟ í skyggðum lit er neikvæður"

#: ../src/ui/theme.c:1659
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Ekki tókst að greina lit \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:2003
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Hnitasegð inniheldur táknið ‚%s‛ sem er ekki leyft"

#: ../src/ui/theme.c:2030
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Hnitasegð inniheldur hlaupakommutöluna ‚%s‛ sem ekki var hægt að þátta"

#: ../src/ui/theme.c:2044
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Hnitasegð inniheldur heiltölunatöluna ‚%s‛ sem ekki var hægt að þátta"

#: ../src/ui/theme.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "Hnitasegð innihélt óþekktan virkja í byrjun þessa texta: „%s‟"

#: ../src/ui/theme.c:2223
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Hnitasegð var tóm eða ekki skilin"

#: ../src/ui/theme.c:2334 ../src/ui/theme.c:2344 ../src/ui/theme.c:2378
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Hnitasegð leiddi til þess að deilt var með núlli"

#: ../src/ui/theme.c:2386
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Hnitasegð reynir að nota mátunarvirkja á hlaupakommutölu"

#: ../src/ui/theme.c:2442
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Hnitasegð er með virkja „%s‟ þar sem búist var við þolanda"

#: ../src/ui/theme.c:2451
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Hnitasegð var með virkja þar sem búist var við þolanda"

#: ../src/ui/theme.c:2459
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Hnitasegð lauk með virkja í stað þolanda"

#: ../src/ui/theme.c:2469
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Hnitasegð er með virkja „%c‟ á eftir virkja „%c‟  án þess að það sé þolandi "
"á milli"

#: ../src/ui/theme.c:2620 ../src/ui/theme.c:2665
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Hnitasegð var með óþekkta breytu eða fasta „%s‟"

#: ../src/ui/theme.c:2719
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:2748
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Hnitasegð var með lokasviga án þess að vera með opnunarsviga"

#: ../src/ui/theme.c:2812
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Hnitasegð var með opnunarsviga án þess að vera með lokasviga"

#: ../src/ui/theme.c:2823
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Hnitasegð virðist hvorki hafa virkja né þolendur"

#: ../src/ui/theme.c:3027 ../src/ui/theme.c:3047 ../src/ui/theme.c:3067
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Þemað innihélt segð sem olli villu: %s\n"

#: ../src/ui/theme.c:4705
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"hvaðsemer\"/> verður að vera "
"skilgreint fyrir þennan rammastíl"

#: ../src/ui/theme.c:5404 ../src/ui/theme.c:5429
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Vantar <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"hvaðsemer\"/>"

#: ../src/ui/theme.c:5473
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Ekki tókst að hlaða inn þema \"%s\": %s\n"

#: ../src/ui/theme.c:5703 ../src/ui/theme.c:5710 ../src/ui/theme.c:5717
#: ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5731
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Ekkert <%s> var sett fyrir þema „%s‟"

#: ../src/ui/theme.c:5739
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Enginn rammastíll var settur fyrir gluggagerð „%s‟ í þema „%s‟, bættu við "
"<window type=\"%s\" style_set=\"hvað sem er\"/> staki"

#: ../src/ui/theme.c:6339 ../src/ui/theme.c:6401 ../src/ui/theme.c:6464
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Notandaskilgreindir fastar verða að byrja á stórum staf; „%s‟ gerir það ekki"

#: ../src/ui/theme.c:6347 ../src/ui/theme.c:6409 ../src/ui/theme.c:6472
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Fastinn „%s‟ er þegar skilgreindur"

#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:234
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Engin „%s“ eiginleiki í nóðunni <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Lína %d tákn %d: %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:481
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Eigindin „%s‟ endurtekin tvisvar á sama <%s> stakinu"

#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Eigindin „%s‟ er ógild á <%s> stakinu í þessu samhengi"

#: ../src/ui/theme-parser.c:596
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Ekki tókst að greina \"%s\" sem heiltölu"

#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Skildi ekki stafina „%s“ í enda stengsins „%s“"

#: ../src/ui/theme-parser.c:615
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Heiltalan %ld verður að vera jákvæð"

#: ../src/ui/theme-parser.c:623
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Heiltalan %ld er of stór. Núverandi hámark er %d"

#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Ekki tókst að greina \"%s\" sem floating point tölu"

#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Boolegildi verður annaðhvort að vera „satt‟ eða „ósatt‟ ekki „%s‟"

#: ../src/ui/theme-parser.c:737
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Horn verður að vera milli 0.0 og 360.0, war %g\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:800
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Alfa verður að vera á milli 0.0 (ósýnilegt) og 1.0 (algjörlega ógagnsætt), "
"var %g\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:865
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Ógildur titilskali „%s‟ (verður að vera eitt af mm-lítið, m-lítið, lítið, "
"meðal, stór, m-stórt, mm-stórt)\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> nafnið „%s‟ notað í annað sinn"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> foreldrið „%s‟ hefur ekki verið skilgreint"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> rúmfræðin „%s‟ hefur ekki verið skilgreind"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"<%s> verður skilgreina annaðhvort rúmfræði eða foreldri sem hefur rúmfræði"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""
"Þú verður að skilgreina bakgrunn svo að alpha gildið hafi einhver áhrif"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Óþekkt gerð „%s‟ á <%s> stakið"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Óþekkt stíl_mengi „%s‟ á <%s> stakinu"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Gluggagerðin „%s‟ hefur þegar verið tengt stílmengi"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft fyrir neðan <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Fjarlægð \"%s\" er óþekkt"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Stærðarhlutföll \"%s\" eru óþekkt"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Jaðar „%s‟ er óþekktur"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Enginn \"start_angle\" eða \"from\" eiginleiki í efnisþættinum <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Enginn \"extent_angle\" eða \"to\" eiginleiki í efnisþættinum <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Skildi ekki gildið „%s‟ fyrir gerð stiguls"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Skildi ekki fyllingargerð „%s‟ fyrir <%s> stak"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Skildi ekki stöðu „%s‟ fyrir< <%s> stakið"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Skildi ekki skyggingu „%s‟ fyrir< <%s> stakið"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Skildi ekki ör „%s‟ fyrir< <%s> stakið"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Engin <draw_ops> kölluð „%s‟ hefur verið skilgreind"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Verði <draw_ops> „%s‟ tekið með hér verður til hringtilvísun"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Óþekkt staðsetning „%s‟ fyrir rammahluta"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Rammastíll hefur þegar hluta á staðsetningu %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Ekkert <draw_ops> með nafnið „%s‟ hefur verið skilgreint"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Óþekkt fall \"%s\" fyrir hnapp"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr ""
"Takkaaðgerðin „%s“ er ekki til í þessari útgáfu (%d, þarf á %d að halda)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Óþekkt staða \"%s\" fyrir hnapp"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Rammastíll hefur þegar hnapp fyrir aðgerð %s stöðu %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "„%s‟ er ekki tækt gildi fyrir miðpunktseigind"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "„%s‟ er ekki tækt gildi fyrir stöðueigind"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Stíll kallaður „%s‟ hefur ekki verið skilgreindur"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "%s‟ er ekki tækt gildi fyrir stærðarbrytingareigind"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Það ættu ekki að vera „stærðarbreytingar‟ eigind á <%s> stak fyrir "
"fullvíkkað/skyggt stöður"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Ætti ekki að hafa eiginleikann að „breyta um stærð“ í <%s> efnisþættinum "
"þegar það er fullstækkað"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"Stíll hefur þegar verið skilgreindur fyrir stöðu %s stærðarbreytingu %s "
"miðpunkt %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201
#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234
#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Stíll hefur þegar verið skilgreindur fyrir stöðu %s miðpunkt %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Get ekki haft tvö draw_ops fyrir <piece> stak (þema skilgreindi draw_ops "
"eigind og líka <draw_ops> stak eða skilgreindi tvö stök)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3333
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Get ekki haft tvö draw_ops fyrir <button> stak (þema skilgreindi draw_ops "
"eigind og líka <draw_ops> stak eða skilgreindi tvö stök)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Get ekki haft tvö draw_ops fyrir <menu_icon> stak (þema skilgreindi draw_ops "
"eigind og líka <draw_ops> stak eða skilgreindi tvö stök)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3435
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Ysta stak í þema verður að vera <metacity_theme> ekki <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Stak <%s> er ekki leyft inni í nafns/höfundar/dags/lýsingar staki"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Stak <%s> er ekki leyft inni í <constant> staki"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Stak <%s> er ekki leyft inni í fjarlægðar/jaðars/sniðhlutfalls staki"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Stak <%s> er ekki leyft inni í teikniaðgerðar staki"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Stakinu <%s> er ekki leyft inni í <%s> staki"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Ekkert draw_ops gefið fyrir rammahluta"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Ekkert draw_ops gefið fyrir hnapp"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Enginn texti leyfður inni í staki <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
#, c-format
#| msgid "<name> specified twice for this theme"
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> uppgefið í tvígang fyrir þetta þema"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4333
#, c-format
#| msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Ekki gekk að finna skráarheiti fyrir þemað %s\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:255
msgid "OK"
msgstr "Í lagi"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:265
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Þetta er sýniskilaboð í sýnisvarglugga"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:343
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Þetta er gervivalmyndaratriði %d\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
msgid "Border-only window"
msgstr "Gluggi aðeins með jaðar"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Bar"
msgstr "Stika"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:418
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Venjulegur forritsgluggi"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:422
msgid "Dialog Box"
msgstr "Samskiptagluggi"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:426
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Kvaðningarsvargluggi"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:430
msgid "Utility Palette"
msgstr "Hjálparforritaspjald"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:434
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Afrifin valmynd"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:438
msgid "Border"
msgstr "Jaðar"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:442
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Tengdur kvaðningarsvargluggi"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:802
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Prófun á skipan hnappa %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:827
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekúndur að teikna einn gluggaramma"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Notkun: metacity-theme-viewer [ÞEMANAFN]\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:879
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Ekki tókst að hlaða inn þema: %s\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:885
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Hlóð þema „%s‟ á %g sekúndum\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:931
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Venjulegt titilletur"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:937
msgid "Small Title Font"
msgstr "Smátt titilletur"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:943
msgid "Large Title Font"
msgstr "Stórt titilletur"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:948
msgid "Button Layouts"
msgstr "Framsetning hnappa"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:953
msgid "Benchmark"
msgstr "Afkastaprófun"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1010
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Glugga titill kemur hér"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1116
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"Teiknaði %d ramma á %g notandasekúndum (%g millisekúndur á ramma) og %g "
"sekúndum rauntíma X-þjóns tilföng innifalin (%g millisekúndur á ramma)\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1336
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "stöðusegðarpróf skilaði SATT en setti villu"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1338
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "stöðusegðarpróf skilaði ÓSATT en setti ekki villu"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1342
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Búist var við villu en hún kom ekki"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Búist var við villu %d en %d kom"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Ekki var búist við villu en það kom villan: %s"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x gildi var %d, en búist var við %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y gildi var %d, en búist var við %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1422
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d hnitasegðin var þáttuð á %g sekúndum (%g sekúndur að meðaltali)\n"

#~| msgid "top"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Skjáborð"

#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
#~ msgstr "Banvæn IO villa %d (%s) á skjá '%s'.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "There was an error running \"%s\":\n"
#~| "%s."
#~ msgid ""
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Villa átti sér stað við keyrslu \"%s\":\n"
#~ "%s."

#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr "Engin skipun %d hefur verið skilgreind.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "Engin skipun %d hefur verið skilgreind.\n"

#~ msgid "Switch to workspace 5"
#~ msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 5"

#~ msgid "Switch to workspace 6"
#~ msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 6"

#~ msgid "Switch to workspace 7"
#~ msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 7"

#~ msgid "Switch to workspace 8"
#~ msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 8"

#~ msgid "Switch to workspace 9"
#~ msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 9"

#~ msgid "Switch to workspace 10"
#~ msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 10"

#~ msgid "Switch to workspace 11"
#~ msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 11"

#~ msgid "Switch to workspace 12"
#~ msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 12"

#, fuzzy
#~| msgid "Switch to workspace on the left"
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði á vinstri hönd"

#, fuzzy
#~| msgid "Switch to workspace on the right"
#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði á hægri hönd"

#, fuzzy
#~| msgid "Switch to workspace above this one"
#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði fyrir ofan þetta"

#, fuzzy
#~| msgid "Switch to workspace below this one"
#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði fyrir neðan þetta"

#~| msgid "Move between windows immediately"
#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Flytja á milli glugga, með sprettglugga"

#, fuzzy
#~| msgid "Move between windows immediately"
#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Flytja á milli glugga án seinkunar"

#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "Flytja á milli glugga án seinkunar"

#, fuzzy
#~| msgid "Move between windows immediately"
#~ msgid "Move backward between windows immediately"
#~ msgstr "Flytja á milli glugga án seinkunar"

#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Taka skjámynd"

#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "Taka skjámynd af glugga"

#~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "Keyra skjáhermi"

#, fuzzy
#~| msgid "Lower window below other windows"
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr "Lækka glugga niður fyrir aðra glugga"

#~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 5"

#~ msgid "Move window to workspace 6"
#~ msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 6"

#~ msgid "Move window to workspace 7"
#~ msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 7"

#~ msgid "Move window to workspace 8"
#~ msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 8"

#~ msgid "Move window to workspace 9"
#~ msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 9"

#~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 10"

#~ msgid "Move window to workspace 11"
#~ msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 11"

#~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 12"

#, fuzzy
#~| msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgstr "Flytja glugga til vinstri um eitt vinnusvæði"

#, fuzzy
#~| msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
#~ msgstr "Flytja glugga til hægri um eitt vinnusvæði"

#, fuzzy
#~| msgid "Move window one workspace down"
#~ msgid "Move window to center of screen"
#~ msgstr "Flytja glugga niður um eitt vinnusvæði"

#~ msgid ""
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
#~ msgstr ""
#~ "(Ekki ennþá innfært) Vöfrun virkar innan einungis í samhengi við forrit "
#~ "en ekki glugga"

#~ msgid "Action on title bar double-click"
#~ msgstr "Aðgerð við tvíklikk á titilrönd"

#, fuzzy
#~| msgid "Action on title bar double-click"
#~ msgid "Action on title bar middle-click"
#~ msgstr "Aðgerð við tvíklikk á titilrönd"

#, fuzzy
#~| msgid "Action on title bar double-click"
#~ msgid "Action on title bar right-click"
#~ msgstr "Aðgerð við tvíklikk á titilrönd"

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Staðsetning takka á tiltilrönd"

#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
#~ msgstr "Seinkun í millisekúndum fyrir sjálfvirka hækkun valmöguleikan"

#~ msgid ""
#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
#~ "'beeps'."
#~ msgstr ""
#~ "Ákvarðar hvort forrit eða kerfið geti búið til heyranlegt 'bíbb'. Er hægt "
#~ "að nýta í samhengi með 'sýnilegri bjöllu' þegar leyfa á hljóðlaus 'bíbb'"

#~ msgid "Enable Visual Bell"
#~ msgstr "Virkja sýnilega bjöllu"

#~ msgid "Name of workspace"
#~ msgstr "Nafn vinnusvæðis"

#~ msgid "Number of workspaces"
#~ msgstr "Fjöldi vinnusvæða"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum "
#~| "(to prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 "
#~| "million workspaces)."
#~ msgid ""
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
#~ "workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Fjöldi vinnsvæða. Verðu að vera fleiri en núll, og með fast hámark ( til "
#~ "að koma í veg fyrir að rústa skjáborðinu með beiðni um 34 milljónir "
#~ "vinnusvæða)."

#~ msgid "Run a defined command"
#~ msgstr "Keyra tiltekna skipun"

#~ msgid "System Bell is Audible"
#~ msgstr "Kerfisbjalla er heyranleg"

#~ msgid "The name of a workspace."
#~ msgstr "Nafn vinnusvæði."

#~ msgid "Visual Bell Type"
#~ msgstr "Gerð sýnilegrar bjöllu"

#~ msgid "Window focus mode"
#~ msgstr "Fókusgerð glugga"

#~ msgid "Window title font"
#~ msgstr "Leturgerð gluggatitils"

#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
#~ msgstr "Þemaskrá %s innihélt ekki <metacity_theme> grunneiningu"

#, fuzzy
#~ msgid "/Windows/_Top dock"
#~ msgstr "Gluggi í fókus"

#, fuzzy
#~ msgid "/Windows/_All docks"
#~ msgstr "Gluggi í fókus"

#, fuzzy
#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "Hækka glugga upp fyrir aðra glugga"