diff options
author | Launchpad Translations on behalf of midori <> | 2016-01-04 05:10:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Launchpad Translations on behalf of midori <> | 2016-01-04 05:10:16 +0000 |
commit | 7f6e9c7b2709742303aa0ec54b5da7d543cb1b5b (patch) | |
tree | 174ffb2b6dc76b513ec2d89b0619a543831d0305 /po/ia.po | |
parent | 1dd8112d32073390e483b139f7aa42ca03fb3c67 (diff) | |
download | midori-7f6e9c7b2709742303aa0ec54b5da7d543cb1b5b.tar.gz |
Launchpad automatic translations update.
Diffstat (limited to 'po/ia.po')
-rw-r--r-- | po/ia.po | 419 |
1 files changed, 237 insertions, 182 deletions
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: midori\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-03 01:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-04 00:09+0000\n" "Last-Translator: karm <melo@carmu.com>\n" "Language-Team: Interlingua <ia@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-03 05:09+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-04 05:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17865)\n" #: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142 @@ -1381,100 +1381,102 @@ msgstr "Stampar le imagines del fundo" #: ../midori/midori-view.c:4775 msgid "Whether background images should be printed" -msgstr "" +msgstr "Si le imagines del fundo debe ser stampate" #: ../midori/midori-view.c:4817 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Functionalitates" #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB #: ../midori/midori-download.vala:66 #, c-format msgid "%s of %s" -msgstr "" +msgstr "%s de %s" #: ../midori/midori-download.vala:82 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" #: ../midori/midori-download.vala:83 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d minuta" +msgstr[1] "%d minutas" #: ../midori/midori-download.vala:84 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d secunda" +msgstr[1] "%d secundas" #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning #: ../midori/midori-download.vala:99 #, c-format msgid " - %s remaining" -msgstr "" +msgstr " - %s restante" #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s #: ../midori/midori-download.vala:116 msgid "?B" -msgstr "" +msgstr "?B" #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s) #: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132 #, c-format msgid " (%s/s)" -msgstr "" +msgstr " (%s/s)" #: ../midori/midori-download.vala:259 msgid "The downloaded file is erroneous." -msgstr "" +msgstr "Le file discargate es erronee." #: ../midori/midori-download.vala:260 msgid "" "The checksum provided with the link did not match. This means the file is " "probably incomplete or was modified afterwards." msgstr "" +"Le summa de controlo providite con le ligamine non concorda. Isto significa " +"que le file es probabilemente incomplete o ha essite modificate depost." #: ../midori/midori-download.vala:419 #, c-format msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder." -msgstr "" +msgstr "Le file \"%s\" non pote ser salveguardate in ce plica." #: ../midori/midori-download.vala:421 msgid "You don't have permission to write in this location." -msgstr "" +msgstr "Tu non detene licentia a scriber in ce loco" #: ../midori/midori-download.vala:424 #, c-format msgid "There is not enough free space to download \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Il non ha bastante spatio libere pro discargar \"%s\"" #: ../midori/midori-download.vala:426 #, c-format msgid "The file needs %s but only %s are left." -msgstr "" +msgstr "Le file necessita %s ma sol %s es restante." #: ../midori/midori-speeddial.vala:188 msgid "Speed Dial" -msgstr "" +msgstr "Speed Dial" #: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268 msgid "Click to add a shortcut" -msgstr "" +msgstr "Cliccar pro adder un via-breve" #: ../midori/midori-speeddial.vala:190 msgid "Enter shortcut address" -msgstr "" +msgstr "Inserer le adresse del via-breve" #: ../midori/midori-speeddial.vala:191 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?" -msgstr "" +msgstr "Desira tu vermente deler ce via-breve?" #: ../midori/midori-preferences.c:287 msgid "Startup" @@ -1482,7 +1484,7 @@ msgstr "Initio" #: ../midori/midori-preferences.c:289 msgid "When Midori starts:" -msgstr "" +msgstr "Ubi Midori initia:" #: ../midori/midori-preferences.c:294 msgid "Homepage:" @@ -1490,52 +1492,57 @@ msgstr "Pagina initial" #: ../midori/midori-preferences.c:302 msgid "Use _current page" -msgstr "" +msgstr "Usar le pagina _currente" #: ../midori/midori-preferences.c:306 msgid "Use current page as homepage" -msgstr "" +msgstr "Usar le pagina actual como pagina initial" #. Page "Appearance" #: ../midori/midori-preferences.c:315 msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "Typos de charattere" #: ../midori/midori-preferences.c:317 msgid "Proportional Font Family" -msgstr "" +msgstr "Familia de typo de charactere proportional" #: ../midori/midori-preferences.c:321 msgid "The default font family used to display text" msgstr "" +"Le familia de typo de character usate ordinarimente pro monstrar le texto" #: ../midori/midori-preferences.c:324 msgid "The default font size used to display text" msgstr "" +"Le dimension ordinari del typo de characteres usate pro exponer le texto" #: ../midori/midori-preferences.c:326 msgid "Fixed-width Font Family" -msgstr "" +msgstr "Familia de typo de character a largessa fixe" #: ../midori/midori-preferences.c:330 msgid "The font family used to display fixed-width text" msgstr "" +"Le familia de typo de character a largessa fixe usate pro exponer le texto" #: ../midori/midori-preferences.c:333 msgid "The font size used to display fixed-width text" msgstr "" +"Le dimension del typo de character a largessa fixe usate pro exponer le texto" #: ../midori/midori-preferences.c:335 msgid "Minimum Font Size" -msgstr "" +msgstr "Dimension minime del typo de characteres" #: ../midori/midori-preferences.c:339 msgid "The minimum font size used to display text" msgstr "" +"Le dimension minime del typo de characteres usate pro monstrar le texto" #: ../midori/midori-preferences.c:343 msgid "Preferred Encoding" -msgstr "" +msgstr "Codification preferite" #. Page "Behavior" #: ../midori/midori-preferences.c:350 @@ -1544,7 +1551,7 @@ msgstr "Comportamento" #: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155 msgid "Load images automatically" -msgstr "" +msgstr "Cargar le imagines automaticamente" #: ../midori/midori-preferences.c:356 msgid "Enable Spell Checking" @@ -1552,41 +1559,45 @@ msgstr "Habilita corrector orthographic" #: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162 msgid "Enable scripts" -msgstr "" +msgstr "Activar le scripts" #: ../midori/midori-preferences.c:373 msgid "Enable WebGL support" -msgstr "" +msgstr "Activar le supporto WebGL" #: ../midori/midori-preferences.c:390 msgid "Zoom Text and Images" -msgstr "" +msgstr "Facer zoom del texto e del imagines" #: ../midori/midori-preferences.c:393 msgid "Allow scripts to open popups" -msgstr "" +msgstr "Lassar le scripts aperir le popups" #: ../midori/midori-preferences.c:394 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically" msgstr "" +"Si al scripts es consentite aperir fenestras per apparition automatic" #: ../midori/midori-preferences.c:396 msgid "Default Zoom Level" -msgstr "" +msgstr "Grado ordinari de zoom" #: ../midori/midori-preferences.c:400 msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by" -msgstr "" +msgstr "Factor initial per le qual aggrandir le nove schedas aperite" #: ../midori/midori-preferences.c:404 msgid "Preferred languages" -msgstr "" +msgstr "Linguas preferite" #: ../midori/midori-preferences.c:408 msgid "" "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual " "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\"" msgstr "" +"Un lista de linguas preferite separate per comma pro rendition de paginas " +"web multilingual, per exemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-" +"fr;q=0.667" #: ../midori/midori-preferences.c:410 msgid "Save downloaded files to:" @@ -1599,11 +1610,11 @@ msgstr "Navigation" #: ../midori/midori-preferences.c:424 msgid "Theme:" -msgstr "" +msgstr "Thema:" #: ../midori/midori-preferences.c:458 msgid "Toolbar Style:" -msgstr "" +msgstr "Stilo del barra de instrumentos:" #: ../midori/midori-preferences.c:463 msgid "Open new pages in:" @@ -1615,20 +1626,20 @@ msgstr "Nove comportamento de scheda:" #: ../midori/midori-preferences.c:472 msgid "Close Buttons on Tabs" -msgstr "" +msgstr "Clauder le buttones sur le schedas" #: ../midori/midori-preferences.c:475 msgid "Open Tabs next to Current" -msgstr "" +msgstr "Aperir le schedas sequente al actual" #: ../midori/midori-preferences.c:476 msgid "" "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one" -msgstr "" +msgstr "Si aperir nove schedas sequente al scheda actual o post lo ultime" #: ../midori/midori-preferences.c:479 msgid "Open tabs in the background" -msgstr "" +msgstr "Aperir schedas in le fundo" #. Page "Network" #: ../midori/midori-preferences.c:483 @@ -1637,7 +1648,7 @@ msgstr "Rete" #: ../midori/midori-preferences.c:485 msgid "Proxy server" -msgstr "" +msgstr "Servitor proxy" #: ../midori/midori-preferences.c:490 msgid "URI" @@ -1649,16 +1660,16 @@ msgstr "Porto" #: ../midori/midori-preferences.c:510 msgid "Supported proxy types:" -msgstr "" +msgstr "Typos de proxy supportate:" #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items #: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383 msgid "Web Cache" -msgstr "" +msgstr "Memoria tampon del Web" #: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533 msgid "The maximum size of cached pages on disk" -msgstr "" +msgstr "Le maxime dimension de paginas tampon reservate in le disco" #: ../midori/midori-preferences.c:535 msgid "MB" @@ -1667,7 +1678,7 @@ msgstr "MB" #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string #: ../midori/midori-preferences.c:541 msgid "Identify as" -msgstr "" +msgstr "Identificar como" #: ../midori/midori-preferences.c:559 msgid "Privacy" @@ -1675,51 +1686,53 @@ msgstr "Intimitate" #: ../midori/midori-preferences.c:561 msgid "Delete old Cookies after:" -msgstr "" +msgstr "Deler le cookies vetule post:" #: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566 msgid "The maximum number of days to save cookies for" -msgstr "" +msgstr "Le maxime numero de dies pro mantener le cookies" #: ../midori/midori-preferences.c:569 msgid "Only accept Cookies from sites you visit" -msgstr "" +msgstr "Sol acceptar cookies ex le sitos que tu visita" #: ../midori/midori-preferences.c:570 msgid "Block cookies sent by third-party websites" -msgstr "" +msgstr "Blocar le cookies inviate per sitos web de tertie parte" #: ../midori/midori-preferences.c:574 msgid "" "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement " "purposes." msgstr "" +"Le cookies salva datos de apertura de session, jocos salveguardate, o " +"profilos de usator pro propositos de annuncio." #: ../midori/midori-preferences.c:581 msgid "Enable offline web application cache" -msgstr "" +msgstr "Activar le memoria tampon del application web foras de linea" #: ../midori/midori-preferences.c:584 msgid "Enable HTML5 local storage support" -msgstr "" +msgstr "Activar le supporto al immagazinage local HTML5" #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page #: ../midori/midori-preferences.c:588 msgid "Strip referrer details sent to websites" -msgstr "" +msgstr "Spoliar del detalios de referente inviate al sitos web" #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term #: ../midori/midori-preferences.c:590 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname" -msgstr "" +msgstr "Si le titulo del \"Referer\" debe ser accurtate al nomine del host" #: ../midori/midori-preferences.c:593 msgid "Delete pages from history after:" -msgstr "" +msgstr "Deler le paginas del historia post:" #: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598 msgid "The maximum number of days to save the history for" -msgstr "" +msgstr "Le numero maxime de dies pro reservar le historia" #: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90 msgid "Extensions" @@ -1727,15 +1740,15 @@ msgstr "Extensiones" #: ../midori/midori-searchaction.c:453 msgid "_Manage Search Engines" -msgstr "" +msgstr "_Manear le motores de recerca" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Add search engine" -msgstr "" +msgstr "Adder motor de recerca" #: ../midori/midori-searchaction.c:1059 msgid "Edit search engine" -msgstr "" +msgstr "Modificar le motor de recerca" #: ../midori/midori-searchaction.c:1087 msgid "_Name:" @@ -1743,7 +1756,7 @@ msgstr "_Nomine:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1102 msgid "_Description:" -msgstr "" +msgstr "_Description:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362 msgid "_Address:" @@ -1751,55 +1764,55 @@ msgstr "_Direction:" #: ../midori/midori-searchaction.c:1130 msgid "_Token:" -msgstr "" +msgstr "Indicio (_Token):" #: ../midori/midori-searchaction.c:1420 msgid "Manage Search Engines" -msgstr "" +msgstr "Gerer le motores de recerca" #: ../midori/midori-searchaction.c:1520 msgid "Use as _default" -msgstr "" +msgstr "Usar como pre_definite" #: ../midori/midori-searchaction.c:1631 #, c-format msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n" -msgstr "" +msgstr "Le motores de recerca non pote ser cargate. %s\n" #: ../midori/midori-searchaction.c:1686 #, c-format msgid "The search engines couldn't be saved. %s" -msgstr "" +msgstr "Le motores de recerca non pote ser salvate. %s" #: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 msgid "Bookmarks and History" -msgstr "" +msgstr "Signa-libros e Historia" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:28 #, c-format msgid "Search for %s" -msgstr "" +msgstr "Cercar pro %s" #: ../midori/midori-historydatabase.vala:63 #: ../midori/midori-historydatabase.vala:96 #, c-format msgid "Failed to select from history: %s" -msgstr "" +msgstr "Falta a eliger ex historia: %s" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57 msgid "Search with…" -msgstr "" +msgstr "Cercar con…" #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47 #, c-format msgid "Search with %s" -msgstr "" +msgstr "Cercar con %s" #: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254 #: ../midori/midori-frontend.c:325 msgid "Could not run external program." -msgstr "" +msgstr "Impossibile facer girar un programma externe." #: ../midori/sokoke.c:444 msgid "Invalid URI" @@ -1808,11 +1821,11 @@ msgstr "URI non valide" #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages #: ../toolbars/midori-findbar.c:233 msgid "_Inline Find:" -msgstr "" +msgstr "Cercar _Inline:" #: ../toolbars/midori-findbar.c:251 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Precedente" #: ../toolbars/midori-findbar.c:257 msgid "Next" @@ -1820,27 +1833,27 @@ msgstr "Sequente" #: ../toolbars/midori-findbar.c:261 msgid "Match Case" -msgstr "" +msgstr "Concordar le majuscule" #: ../toolbars/midori-findbar.c:270 msgid "Close Findbar" -msgstr "" +msgstr "Clauder le barra de recerca" #. i18n: [n] bookmark(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:632 #, c-format msgid "%d bookmark" msgid_plural "%d bookmarks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d signa-libro" +msgstr[1] "%d signa-libros" #. i18n: [n] subfolder(s) #: ../panels/midori-bookmarks.c:642 #, c-format msgid "%d subfolder" msgid_plural "%d subfolders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d sub-plica" +msgstr[1] "%d sub-plicas" #. i18n: Empty folder #: ../panels/midori-bookmarks.c:667 @@ -1852,31 +1865,31 @@ msgstr "Dossier vacue" #: ../panels/midori-bookmarks.c:670 #, c-format msgid "Folder containing %s and no bookmark" -msgstr "" +msgstr "Plica continente %s e nulle signa-libro" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:674 #, c-format msgid "Folder containing %s" -msgstr "" +msgstr "Plica continente %s" #. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:677 #, c-format msgid "Folder containing %s and %s" -msgstr "" +msgstr "Plica continente %s e le %s" #. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri] #: ../panels/midori-bookmarks.c:688 #, c-format msgid "Bookmark leading to: %s" -msgstr "" +msgstr "Signa-libro conducente a: %s" #. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark #: ../panels/midori-bookmarks.c:702 #, c-format msgid "%s and no bookmark" -msgstr "" +msgstr "%s e nulle signa-libro" #. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)] #: ../panels/midori-bookmarks.c:708 @@ -1886,11 +1899,11 @@ msgstr "%s e %s" #: ../panels/midori-bookmarks.c:768 msgid "Edit the selected bookmark" -msgstr "" +msgstr "Rediger le signa-libro seligite" #: ../panels/midori-bookmarks.c:776 msgid "Delete the selected bookmark" -msgstr "" +msgstr "Deler le signa-libro seligite" #: ../panels/midori-bookmarks.c:792 msgid "Add a new folder" @@ -1898,7 +1911,7 @@ msgstr "Adder un nove dossier" #: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575 msgid "<i>Separator</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>Separator</i>" #: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502 @@ -1908,7 +1921,7 @@ msgstr "Aperir in un Nove _Scheda" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-bookmarks.c:1352 msgid "Search Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Cercar signa-libros" #: ../panels/midori-history.c:111 msgid "History" @@ -1926,33 +1939,33 @@ msgstr "Heri" #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d die retro" +msgstr[1] "%d dies retro" #: ../panels/midori-history.c:140 msgid "A week ago" -msgstr "" +msgstr "Un septimana retro" #: ../panels/midori-history.c:185 #, c-format msgid "Failed to remove history item: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fallite a remover un elemento del historia: %s\n" #: ../panels/midori-history.c:312 msgid "Are you sure you want to remove all history items?" -msgstr "" +msgstr "Desira tu vermente remover tote le elementos del historia?" #: ../panels/midori-history.c:358 msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "" +msgstr "Poner un signa-libro al elemento seligite del historia" #: ../panels/midori-history.c:367 msgid "Delete the selected history item" -msgstr "" +msgstr "Deler le elemento seligite del historia" #: ../panels/midori-history.c:375 msgid "Clear the entire history" -msgstr "" +msgstr "Clarar le integre historia" #. Create the filter entry #: ../panels/midori-history.c:926 @@ -1961,13 +1974,15 @@ msgstr "Historia de cerca" #: ../katze/katze-http-auth.c:210 msgid "Authentication Required" -msgstr "" +msgstr "Authentication requirite" #: ../katze/katze-http-auth.c:226 msgid "" "A username and a password are required\n" "to open this location:" msgstr "" +"Un nomine de usator e un contrasigno es necessari\n" +"a aperir ce loco:" #: ../katze/katze-http-auth.c:240 msgid "Username" @@ -1984,7 +1999,7 @@ msgstr "_Memorar contrasigno" #: ../katze/katze-utils.c:340 #, c-format msgid "Property '%s' is invalid for %s" -msgstr "" +msgstr "Le proprietate '%s' non es valide pro %s" #: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406 #: ../extensions/addons.c:308 @@ -2005,49 +2020,51 @@ msgstr "1 die" #: ../katze/katze-utils.c:538 msgid "1 week" -msgstr "" +msgstr "1 septimana" #: ../katze/katze-utils.c:539 msgid "1 month" -msgstr "" +msgstr "1 mense" #: ../katze/katze-utils.c:540 msgid "1 year" -msgstr "" +msgstr "1 anno" #: ../katze/katze-preferences.c:65 #: ../extensions/external-download-manager.vala:243 #: ../extensions/history-list.vala:284 #, c-format msgid "Preferences for %s" -msgstr "" +msgstr "Preferentias pro %s" #: ../katze/midori-uri.vala:212 msgid "MD5-Checksum:" -msgstr "" +msgstr "MD5-Summa de controlo:" #: ../katze/midori-uri.vala:219 msgid "SHA1-Checksum:" -msgstr "" +msgstr "SHA1-Summa de controlo:" #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org #: ../extensions/addons.c:222 msgid "" "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?" msgstr "" +"Ce pagina sembla continer un script del usator. Desira tu installar lo?" #: ../extensions/addons.c:223 msgid "_Install user script" -msgstr "" +msgstr "_Installar un script del usator" #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org #: ../extensions/addons.c:228 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?" msgstr "" +"Ce pagina sembla continer un stilo del usator. Desira tu installar lo?" #: ../extensions/addons.c:229 msgid "_Install user style" -msgstr "" +msgstr "_Installar un stilo del usator" #: ../extensions/addons.c:237 msgid "Don't install" @@ -2059,7 +2076,7 @@ msgstr "Scripts de usator" #: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696 msgid "Userstyles" -msgstr "" +msgstr "Stilos del usator" #: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460 #: ../extensions/feed-panel/main.c:115 @@ -2069,57 +2086,57 @@ msgstr "Error" #: ../extensions/addons.c:419 #, c-format msgid "Do you want to delete '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Desira tu cancellar '%s'?" #: ../extensions/addons.c:425 msgid "Delete user script" -msgstr "" +msgstr "Cancellar un script del usator" #: ../extensions/addons.c:426 msgid "Delete user style" -msgstr "" +msgstr "Cancellar un stilo del usator" #: ../extensions/addons.c:429 #, c-format msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "Le file <b>%s</b> essera permanentemente delite." #: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660 msgid "Open in Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Aperir in un Editor de texto" #: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669 msgid "Open Target Folder" -msgstr "" +msgstr "Aperir un plica de destination" #: ../extensions/addons.c:651 msgid "Add new addon" -msgstr "" +msgstr "Adder un nove addon" #: ../extensions/addons.c:677 msgid "Remove selected addon" -msgstr "" +msgstr "Remover le addon seligite" #: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926 msgid "User addons" -msgstr "" +msgstr "Addons del usator" #: ../extensions/addons.c:1838 #, c-format msgid "Can't monitor folder '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile controlar le plica '%s': %s" #: ../extensions/addons.c:1927 msgid "Support for userscripts and userstyles" -msgstr "" +msgstr "Supporto pro le scripts del usator e le stilos del usator" #: ../extensions/colorful-tabs.c:257 msgid "Colorful Tabs" -msgstr "" +msgstr "Schedas Colorful" #: ../extensions/colorful-tabs.c:258 msgid "Tint each tab distinctly" -msgstr "" +msgstr "Tintar cata scheda distinctemente" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35 @@ -2135,30 +2152,32 @@ msgid "" "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are " "deleted which match the filter." msgstr "" +"Cancella omne le cookies presentate. Si un filtro es prefixate, sol celle " +"cookies es delite le qual concorda le filtro." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116 msgid "Expand All" -msgstr "" +msgstr "Expander toto" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123 msgid "Collapse All" -msgstr "" +msgstr "Plicar toto" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571 msgid "Do you really want to delete all cookies?" -msgstr "" +msgstr "Desira tu vermente deler tote le cookies?" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Question" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Sol le cookies le qual concorda le filtro essera delite." #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668 msgid "At the end of the session" -msgstr "" +msgstr "Al fin del session" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671 #, c-format @@ -2170,6 +2189,12 @@ msgid "" "<b>Secure</b>: %s\n" "<b>Expires</b>: %s" msgstr "" +"<b>Hospite</b>: %s\n" +"<b>Nomine</b>: %s\n" +"<b>Valor</b>: %s\n" +"<b>Percurso</b>: %s\n" +"<b>Secur</b>: %s\n" +"<b>Expira</b>: %s" #. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678 @@ -2186,6 +2211,8 @@ msgid "" "<b>Domain</b>: %s\n" "<b>Cookies</b>: %d" msgstr "" +"<b>Dominio</b>: %s\n" +"<b>Cookies</b>: %d" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567 @@ -2194,23 +2221,23 @@ msgstr "Nomine" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068 msgid "_Expand All" -msgstr "" +msgstr "_Expander toto" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076 msgid "_Collapse All" -msgstr "" +msgstr "_Collaber toto" #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128 msgid "Search Cookies by Name or Domain" -msgstr "" +msgstr "Cercar le cookies per nomine o dominio" #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36 msgid "List, view and delete cookies" -msgstr "" +msgstr "Listar, vider e deler le cookies" #: ../extensions/copy-tabs.c:39 msgid "Copy Tab _Addresses" -msgstr "" +msgstr "Copiar le _Adresses del scheda" #: ../extensions/copy-tabs.c:96 msgid "Copy Addresses of Tabs" @@ -2218,19 +2245,22 @@ msgstr "Copiar le directiones del schedas" #: ../extensions/copy-tabs.c:97 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copia le adresses de tote le schedas al tabula de fragmento" #: ../extensions/delayed-load.vala:49 msgid "Delayed load" -msgstr "" +msgstr "Cargamento differite" #: ../extensions/delayed-load.vala:50 msgid "Delay page load until you actually use the tab." msgstr "" +"Retarda le cargamento del pagina usque tu effectivemente usa le scheda." #: ../extensions/about.vala:146 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime." msgstr "" +"Le numeros de version in parentheses monstra le version usate al tempore de " +"functionamento." #: ../extensions/about.vala:177 msgid "Midori doesn't store any personal data:" @@ -2238,47 +2268,51 @@ msgstr "Midori non conserva datos personal" #: ../extensions/about.vala:178 msgid "No history or web cookies are being saved." -msgstr "" +msgstr "Nulle chronologia o cookies de web va esser salvate." #: ../extensions/about.vala:179 msgid "Extensions are disabled." -msgstr "" +msgstr "Le extensiones es disactivate." #: ../extensions/about.vala:180 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled." msgstr "" +"Le immagazinage HTML5, le base de datos local e le memorias tampon del " +"application es disactivate." #: ../extensions/about.vala:181 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:" -msgstr "" +msgstr "Midori preveni le sitos web traciar le usator:" #: ../extensions/about.vala:182 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname." -msgstr "" +msgstr "Le URLs referente es spoliate al nomine del host." #: ../extensions/about.vala:183 msgid "DNS prefetching is disabled." -msgstr "" +msgstr "Le pre-extraction de DNS es disactivate." #: ../extensions/about.vala:184 msgid "The language and timezone are not revealed to websites." -msgstr "" +msgstr "Le lingua e le fuso horari non es revelate al sitos web." #: ../extensions/about.vala:185 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites." msgstr "" +"Flash e le altere plugins de Netscape non pote ser listate per le sitos web." #: ../extensions/devpet.vala:102 msgid "Double click for more information" -msgstr "" +msgstr "Clic duple pro plus de information" #: ../extensions/devpet.vala:253 msgid "DevPet" -msgstr "" +msgstr "DevPet" #: ../extensions/devpet.vala:254 msgid "This extension shows glib error messages in systray." msgstr "" +"Ce extension monstra messages eloquente de error in le barra del systema." #: ../extensions/external-download-manager.vala:127 #, c-format @@ -2292,6 +2326,14 @@ msgid "" "\n" "Carry on without this plugin." msgstr "" +"Un error ha occurrite al tentativa de discargar un file con le plug-in " +"sequente:\n" +"%s\n" +"\n" +"Error:\n" +"%s\n" +"\n" +"Continuar sin iste modulo." #: ../extensions/external-download-manager.vala:172 msgid "" @@ -2302,10 +2344,16 @@ msgid "" "Lastly Check the configuration of your firewall.\n" "Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't." msgstr "" +"Le modulo ha essite incapace a connecter se con aria2:\n" +"Per favor controla que aria2 es fluente con rpc Habilitate id es: aria2c --" +"enable-rpc\n" +"Si assi, controlar alsi que illo usa le porta 6800.\n" +"In fin controla le configuration de tu firewall.\n" +"Mitte in lista blanc aria2 e le porta 6800 si illos jam non es." #: ../extensions/external-download-manager.vala:194 msgid "External Download Manager - Aria2" -msgstr "" +msgstr "Gerente externe de discarga - Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:195 msgid "Download files with Aria2" @@ -2313,7 +2361,7 @@ msgstr "Discargar files con Aria2" #: ../extensions/external-download-manager.vala:221 msgid "External Download Manager - SteadyFlow" -msgstr "" +msgstr "Gerente externe de discarga - SteadyFlow" #: ../extensions/external-download-manager.vala:222 msgid "Download files with SteadyFlow" @@ -2326,57 +2374,57 @@ msgstr "Commando:" #: ../extensions/external-download-manager.vala:323 #, c-format msgid "Download files with \"%s\" or a custom command" -msgstr "" +msgstr "Discargar files per \"%s\" o un commando personal" #: ../extensions/external-download-manager.vala:339 msgid "External Download Manager - CommandLine" -msgstr "" +msgstr "Gerente externe de discarga - CommandLine" #: ../extensions/open-with.vala:174 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nomine:" #: ../extensions/open-with.vala:183 msgid "Command Line:" -msgstr "" +msgstr "Linea de commando:" #: ../extensions/open-with.vala:243 msgid "Right-click a suggestion to customize it" -msgstr "" +msgstr "Clic dextre un suggestion pro adaptar lo" #: ../extensions/open-with.vala:372 msgid "Choose application" -msgstr "" +msgstr "Eliger un application" #: ../extensions/open-with.vala:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Eliger un application pro aperir \"%s\"" #: ../extensions/open-with.vala:461 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Necun" #: ../extensions/open-with.vala:677 msgid "Download error" -msgstr "" +msgstr "Error de discargamento" #: ../extensions/open-with.vala:678 #, c-format msgid "Cannot open '%s' because the download failed." -msgstr "" +msgstr "Impossibile aperir '%s' perque le discargamento ha fallite." #: ../extensions/open-with.vala:718 msgid "Open _with…" -msgstr "" +msgstr "Aperir con (_with)…" #: ../extensions/open-with.vala:727 msgid "Open in Image _Viewer" -msgstr "" +msgstr "Aperir in le _Visor de imagine" #: ../extensions/open-with.vala:738 msgid "File Types" -msgstr "" +msgstr "Typos de file" #: ../extensions/open-with.vala:742 msgid "Text Editor" @@ -2384,22 +2432,24 @@ msgstr "Editor de texto" #: ../extensions/open-with.vala:753 msgid "News Aggregator" -msgstr "" +msgstr "Aggregator de novas" #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data." msgstr "" +"Falta a trovar le elementos \"entry\" de Atom, necessari, in le datos XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data." msgstr "" +"Falta a trovar le elementos \"feed\" de Atom, necessari, in le datos XML." #. i18n: The local date a feed was last updated #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367 #, c-format msgctxt "Feed" msgid "Last updated: %s." -msgstr "" +msgstr "Ultime ajornamento del: %s." #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620 msgid "Feeds" @@ -2420,47 +2470,48 @@ msgstr "_Syndicationes" #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195 #, c-format msgid "Failed to find root element in feed XML data." -msgstr "" +msgstr "Falta a trovar le elemento radice in le datos del alimentation XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237 #, c-format msgid "Unsupported feed format." -msgstr "" +msgstr "Formato de alimentation non supportate." #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267 #, c-format msgid "Failed to parse XML feed: %s" -msgstr "" +msgstr "Falta a analysar le syntaxe del alimentation XML: %s" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data." -msgstr "" +msgstr "Falta a trovar elemento de \"channel\" in datos de RSS XML." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55 msgid "Unsupported RSS version found." -msgstr "" +msgstr "Trovate version de RSS non supportate." #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data." -msgstr "" +msgstr "Falta a trovar elementos \"item\" de RSS, necessari, in le datos XML" #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data." msgstr "" +"Falta a trovar elementos \"channel\" de RSS necessari in le datos XML." #: ../extensions/feed-panel/main.c:117 #, c-format msgid "Feed '%s' already exists" -msgstr "" +msgstr "Le alimentation '%s' ja existe" #: ../extensions/feed-panel/main.c:193 #, c-format msgid "Error loading feed '%s'" -msgstr "" +msgstr "Error in le cargamento del alimentation '%s'" #: ../extensions/feed-panel/main.c:500 msgid "Feed Panel" -msgstr "" +msgstr "Quadro del alimentation" #: ../extensions/feed-panel/main.c:501 msgid "Read Atom/ RSS feeds" @@ -2469,25 +2520,27 @@ msgstr "Leger syndicationes Atom / RSS" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38 #, c-format msgid "Failed to add form value: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falta a adder le valor del modulo: %s\n" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100 msgid "Form history" -msgstr "" +msgstr "Chronologia del modulo" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117 msgid "" "Master password required\n" "to open password database" msgstr "" +"Le contrasigno principal es necessari\n" +"pro aperir le base de datos de contrasigno" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289 msgid "Remember password on this page?" -msgstr "" +msgstr "Rememorar le contrasigno sur iste pagina?" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294 msgid "Remember" -msgstr "" +msgstr "Rememorar" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295 msgid "Not now" @@ -2495,19 +2548,21 @@ msgstr "Non ora" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296 msgid "Never for this page" -msgstr "" +msgstr "Non ... jammais pro ce pagina" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416 msgid "Toggle form history state" -msgstr "" +msgstr "Alternar le stato del chronologia del modulo" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab." -msgstr "" +msgstr "Activar o de-activar le chronologia del modulo pro le actual scheda." #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab" msgstr "" +"Activar le chronologia del modulo solmente per le via breve " +"(Ctrl+Tergiversation+F) pro cata scheda" #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655 msgid "Form history filler" @@ -2536,7 +2591,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/history-list.vala:332 msgid "Do nothing" -msgstr "" +msgstr "Facer nihil" #: ../extensions/history-list.vala:338 msgid "Switch to last viewed tab" @@ -2688,7 +2743,7 @@ msgstr "Politica" #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877 msgid "Delete _all" -msgstr "" +msgstr "Deler toto (_all)" #. Add "allow-local-pages" checkbox #: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987 @@ -2731,7 +2786,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vider" #: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717 msgid "The Midori view instance this view belongs to" @@ -2775,7 +2830,7 @@ msgstr "" #: ../extensions/nojs/nojs.c:152 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Ration" #: ../extensions/nojs/nojs.c:193 #: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140 |