summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ia.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLaunchpad Translations on behalf of midori <>2016-01-04 05:10:16 +0000
committerLaunchpad Translations on behalf of midori <>2016-01-04 05:10:16 +0000
commit7f6e9c7b2709742303aa0ec54b5da7d543cb1b5b (patch)
tree174ffb2b6dc76b513ec2d89b0619a543831d0305 /po/ia.po
parent1dd8112d32073390e483b139f7aa42ca03fb3c67 (diff)
downloadmidori-7f6e9c7b2709742303aa0ec54b5da7d543cb1b5b.tar.gz
Launchpad automatic translations update.
Diffstat (limited to 'po/ia.po')
-rw-r--r--po/ia.po419
1 files changed, 237 insertions, 182 deletions
diff --git a/po/ia.po b/po/ia.po
index 6e818e11..c202cf4d 100644
--- a/po/ia.po
+++ b/po/ia.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-03 01:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-04 00:09+0000\n"
"Last-Translator: karm <melo@carmu.com>\n"
"Language-Team: Interlingua <ia@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-03 05:09+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-01-04 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
@@ -1381,100 +1381,102 @@ msgstr "Stampar le imagines del fundo"
#: ../midori/midori-view.c:4775
msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Si le imagines del fundo debe ser stampate"
#: ../midori/midori-view.c:4817
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Functionalitates"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
#: ../midori/midori-download.vala:66
#, c-format
msgid "%s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s de %s"
#: ../midori/midori-download.vala:82
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
#: ../midori/midori-download.vala:83
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d minuta"
+msgstr[1] "%d minutas"
#: ../midori/midori-download.vala:84
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d secunda"
+msgstr[1] "%d secundas"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
#: ../midori/midori-download.vala:99
#, c-format
msgid " - %s remaining"
-msgstr ""
+msgstr " - %s restante"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../midori/midori-download.vala:116
msgid "?B"
-msgstr ""
+msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
#: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132
#, c-format
msgid " (%s/s)"
-msgstr ""
+msgstr " (%s/s)"
#: ../midori/midori-download.vala:259
msgid "The downloaded file is erroneous."
-msgstr ""
+msgstr "Le file discargate es erronee."
#: ../midori/midori-download.vala:260
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""
+"Le summa de controlo providite con le ligamine non concorda. Isto significa "
+"que le file es probabilemente incomplete o ha essite modificate depost."
#: ../midori/midori-download.vala:419
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Le file \"%s\" non pote ser salveguardate in ce plica."
#: ../midori/midori-download.vala:421
msgid "You don't have permission to write in this location."
-msgstr ""
+msgstr "Tu non detene licentia a scriber in ce loco"
#: ../midori/midori-download.vala:424
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Il non ha bastante spatio libere pro discargar \"%s\""
#: ../midori/midori-download.vala:426
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
-msgstr ""
+msgstr "Le file necessita %s ma sol %s es restante."
#: ../midori/midori-speeddial.vala:188
msgid "Speed Dial"
-msgstr ""
+msgstr "Speed Dial"
#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268
msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Cliccar pro adder un via-breve"
#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
msgid "Enter shortcut address"
-msgstr ""
+msgstr "Inserer le adresse del via-breve"
#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr ""
+msgstr "Desira tu vermente deler ce via-breve?"
#: ../midori/midori-preferences.c:287
msgid "Startup"
@@ -1482,7 +1484,7 @@ msgstr "Initio"
#: ../midori/midori-preferences.c:289
msgid "When Midori starts:"
-msgstr ""
+msgstr "Ubi Midori initia:"
#: ../midori/midori-preferences.c:294
msgid "Homepage:"
@@ -1490,52 +1492,57 @@ msgstr "Pagina initial"
#: ../midori/midori-preferences.c:302
msgid "Use _current page"
-msgstr ""
+msgstr "Usar le pagina _currente"
#: ../midori/midori-preferences.c:306
msgid "Use current page as homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Usar le pagina actual como pagina initial"
#. Page "Appearance"
#: ../midori/midori-preferences.c:315
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Typos de charattere"
#: ../midori/midori-preferences.c:317
msgid "Proportional Font Family"
-msgstr ""
+msgstr "Familia de typo de charactere proportional"
#: ../midori/midori-preferences.c:321
msgid "The default font family used to display text"
msgstr ""
+"Le familia de typo de character usate ordinarimente pro monstrar le texto"
#: ../midori/midori-preferences.c:324
msgid "The default font size used to display text"
msgstr ""
+"Le dimension ordinari del typo de characteres usate pro exponer le texto"
#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Fixed-width Font Family"
-msgstr ""
+msgstr "Familia de typo de character a largessa fixe"
#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""
+"Le familia de typo de character a largessa fixe usate pro exponer le texto"
#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""
+"Le dimension del typo de character a largessa fixe usate pro exponer le texto"
#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "Minimum Font Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimension minime del typo de characteres"
#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr ""
+"Le dimension minime del typo de characteres usate pro monstrar le texto"
#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "Preferred Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codification preferite"
#. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:350
@@ -1544,7 +1551,7 @@ msgstr "Comportamento"
#: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar le imagines automaticamente"
#: ../midori/midori-preferences.c:356
msgid "Enable Spell Checking"
@@ -1552,41 +1559,45 @@ msgstr "Habilita corrector orthographic"
#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Enable scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Activar le scripts"
#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "Enable WebGL support"
-msgstr ""
+msgstr "Activar le supporto WebGL"
#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Zoom Text and Images"
-msgstr ""
+msgstr "Facer zoom del texto e del imagines"
#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Allow scripts to open popups"
-msgstr ""
+msgstr "Lassar le scripts aperir le popups"
#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
+"Si al scripts es consentite aperir fenestras per apparition automatic"
#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Default Zoom Level"
-msgstr ""
+msgstr "Grado ordinari de zoom"
#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
-msgstr ""
+msgstr "Factor initial per le qual aggrandir le nove schedas aperite"
#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Preferred languages"
-msgstr ""
+msgstr "Linguas preferite"
#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
+"Un lista de linguas preferite separate per comma pro rendition de paginas "
+"web multilingual, per exemplo \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-"
+"fr;q=0.667"
#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Save downloaded files to:"
@@ -1599,11 +1610,11 @@ msgstr "Navigation"
#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Theme:"
-msgstr ""
+msgstr "Thema:"
#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Toolbar Style:"
-msgstr ""
+msgstr "Stilo del barra de instrumentos:"
#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Open new pages in:"
@@ -1615,20 +1626,20 @@ msgstr "Nove comportamento de scheda:"
#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Clauder le buttones sur le schedas"
#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "Open Tabs next to Current"
-msgstr ""
+msgstr "Aperir le schedas sequente al actual"
#: ../midori/midori-preferences.c:476
msgid ""
"Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
+msgstr "Si aperir nove schedas sequente al scheda actual o post lo ultime"
#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Open tabs in the background"
-msgstr ""
+msgstr "Aperir schedas in le fundo"
#. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:483
@@ -1637,7 +1648,7 @@ msgstr "Rete"
#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "Proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Servitor proxy"
#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "URI"
@@ -1649,16 +1660,16 @@ msgstr "Porto"
#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Supported proxy types:"
-msgstr ""
+msgstr "Typos de proxy supportate:"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383
msgid "Web Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria tampon del Web"
#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
-msgstr ""
+msgstr "Le maxime dimension de paginas tampon reservate in le disco"
#: ../midori/midori-preferences.c:535
msgid "MB"
@@ -1667,7 +1678,7 @@ msgstr "MB"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Identify as"
-msgstr ""
+msgstr "Identificar como"
#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "Privacy"
@@ -1675,51 +1686,53 @@ msgstr "Intimitate"
#: ../midori/midori-preferences.c:561
msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr ""
+msgstr "Deler le cookies vetule post:"
#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr ""
+msgstr "Le maxime numero de dies pro mantener le cookies"
#: ../midori/midori-preferences.c:569
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr ""
+msgstr "Sol acceptar cookies ex le sitos que tu visita"
#: ../midori/midori-preferences.c:570
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr ""
+msgstr "Blocar le cookies inviate per sitos web de tertie parte"
#: ../midori/midori-preferences.c:574
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr ""
+"Le cookies salva datos de apertura de session, jocos salveguardate, o "
+"profilos de usator pro propositos de annuncio."
#: ../midori/midori-preferences.c:581
msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr ""
+msgstr "Activar le memoria tampon del application web foras de linea"
#: ../midori/midori-preferences.c:584
msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr ""
+msgstr "Activar le supporto al immagazinage local HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-preferences.c:588
msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr ""
+msgstr "Spoliar del detalios de referente inviate al sitos web"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-preferences.c:590
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Si le titulo del \"Referer\" debe ser accurtate al nomine del host"
#: ../midori/midori-preferences.c:593
msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr ""
+msgstr "Deler le paginas del historia post:"
#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598
msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr ""
+msgstr "Le numero maxime de dies pro reservar le historia"
#: ../midori/midori-preferences.c:634 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
@@ -1727,15 +1740,15 @@ msgstr "Extensiones"
#: ../midori/midori-searchaction.c:453
msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr ""
+msgstr "_Manear le motores de recerca"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
msgid "Add search engine"
-msgstr ""
+msgstr "Adder motor de recerca"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
msgid "Edit search engine"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar le motor de recerca"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1087
msgid "_Name:"
@@ -1743,7 +1756,7 @@ msgstr "_Nomine:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
msgid "_Description:"
-msgstr ""
+msgstr "_Description:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362
msgid "_Address:"
@@ -1751,55 +1764,55 @@ msgstr "_Direction:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1130
msgid "_Token:"
-msgstr ""
+msgstr "Indicio (_Token):"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1420
msgid "Manage Search Engines"
-msgstr ""
+msgstr "Gerer le motores de recerca"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1520
msgid "Use as _default"
-msgstr ""
+msgstr "Usar como pre_definite"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1631
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Le motores de recerca non pote ser cargate. %s\n"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1686
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Le motores de recerca non pote ser salvate. %s"
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
msgid "Bookmarks and History"
-msgstr ""
+msgstr "Signa-libros e Historia"
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:28
#, c-format
msgid "Search for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cercar pro %s"
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:63
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96
#, c-format
msgid "Failed to select from history: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falta a eliger ex historia: %s"
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57
msgid "Search with…"
-msgstr ""
+msgstr "Cercar con…"
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47
#, c-format
msgid "Search with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cercar con %s"
#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254
#: ../midori/midori-frontend.c:325
msgid "Could not run external program."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile facer girar un programma externe."
#: ../midori/sokoke.c:444
msgid "Invalid URI"
@@ -1808,11 +1821,11 @@ msgstr "URI non valide"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
-msgstr ""
+msgstr "Cercar _Inline:"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Precedente"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
msgid "Next"
@@ -1820,27 +1833,27 @@ msgstr "Sequente"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
msgid "Match Case"
-msgstr ""
+msgstr "Concordar le majuscule"
#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Close Findbar"
-msgstr ""
+msgstr "Clauder le barra de recerca"
#. i18n: [n] bookmark(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:632
#, c-format
msgid "%d bookmark"
msgid_plural "%d bookmarks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d signa-libro"
+msgstr[1] "%d signa-libros"
#. i18n: [n] subfolder(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
#, c-format
msgid "%d subfolder"
msgid_plural "%d subfolders"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d sub-plica"
+msgstr[1] "%d sub-plicas"
#. i18n: Empty folder
#: ../panels/midori-bookmarks.c:667
@@ -1852,31 +1865,31 @@ msgstr "Dossier vacue"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
#, c-format
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Plica continente %s e nulle signa-libro"
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
#, c-format
msgid "Folder containing %s"
-msgstr ""
+msgstr "Plica continente %s"
#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
#, c-format
msgid "Folder containing %s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "Plica continente %s e le %s"
#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
#, c-format
msgid "Bookmark leading to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Signa-libro conducente a: %s"
#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
#, c-format
msgid "%s and no bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "%s e nulle signa-libro"
#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:708
@@ -1886,11 +1899,11 @@ msgstr "%s e %s"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
msgid "Edit the selected bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Rediger le signa-libro seligite"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
msgid "Delete the selected bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Deler le signa-libro seligite"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:792
msgid "Add a new folder"
@@ -1898,7 +1911,7 @@ msgstr "Adder un nove dossier"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575
msgid "<i>Separator</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Separator</i>"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502
@@ -1908,7 +1921,7 @@ msgstr "Aperir in un Nove _Scheda"
#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352
msgid "Search Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Cercar signa-libros"
#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
@@ -1926,33 +1939,33 @@ msgstr "Heri"
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d die retro"
+msgstr[1] "%d dies retro"
#: ../panels/midori-history.c:140
msgid "A week ago"
-msgstr ""
+msgstr "Un septimana retro"
#: ../panels/midori-history.c:185
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fallite a remover un elemento del historia: %s\n"
#: ../panels/midori-history.c:312
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr ""
+msgstr "Desira tu vermente remover tote le elementos del historia?"
#: ../panels/midori-history.c:358
msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr ""
+msgstr "Poner un signa-libro al elemento seligite del historia"
#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Delete the selected history item"
-msgstr ""
+msgstr "Deler le elemento seligite del historia"
#: ../panels/midori-history.c:375
msgid "Clear the entire history"
-msgstr ""
+msgstr "Clarar le integre historia"
#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-history.c:926
@@ -1961,13 +1974,15 @@ msgstr "Historia de cerca"
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
-msgstr ""
+msgstr "Authentication requirite"
#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""
+"Un nomine de usator e un contrasigno es necessari\n"
+"a aperir ce loco:"
#: ../katze/katze-http-auth.c:240
msgid "Username"
@@ -1984,7 +1999,7 @@ msgstr "_Memorar contrasigno"
#: ../katze/katze-utils.c:340
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Le proprietate '%s' non es valide pro %s"
#: ../katze/katze-utils.c:377 ../katze/katze-utils.c:406
#: ../extensions/addons.c:308
@@ -2005,49 +2020,51 @@ msgstr "1 die"
#: ../katze/katze-utils.c:538
msgid "1 week"
-msgstr ""
+msgstr "1 septimana"
#: ../katze/katze-utils.c:539
msgid "1 month"
-msgstr ""
+msgstr "1 mense"
#: ../katze/katze-utils.c:540
msgid "1 year"
-msgstr ""
+msgstr "1 anno"
#: ../katze/katze-preferences.c:65
#: ../extensions/external-download-manager.vala:243
#: ../extensions/history-list.vala:284
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Preferentias pro %s"
#: ../katze/midori-uri.vala:212
msgid "MD5-Checksum:"
-msgstr ""
+msgstr "MD5-Summa de controlo:"
#: ../katze/midori-uri.vala:219
msgid "SHA1-Checksum:"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1-Summa de controlo:"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:222
msgid ""
"This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
+"Ce pagina sembla continer un script del usator. Desira tu installar lo?"
#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
-msgstr ""
+msgstr "_Installar un script del usator"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""
+"Ce pagina sembla continer un stilo del usator. Desira tu installar lo?"
#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
-msgstr ""
+msgstr "_Installar un stilo del usator"
#: ../extensions/addons.c:237
msgid "Don't install"
@@ -2059,7 +2076,7 @@ msgstr "Scripts de usator"
#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696
msgid "Userstyles"
-msgstr ""
+msgstr "Stilos del usator"
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:460
#: ../extensions/feed-panel/main.c:115
@@ -2069,57 +2086,57 @@ msgstr "Error"
#: ../extensions/addons.c:419
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Desira tu cancellar '%s'?"
#: ../extensions/addons.c:425
msgid "Delete user script"
-msgstr ""
+msgstr "Cancellar un script del usator"
#: ../extensions/addons.c:426
msgid "Delete user style"
-msgstr ""
+msgstr "Cancellar un stilo del usator"
#: ../extensions/addons.c:429
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Le file <b>%s</b> essera permanentemente delite."
#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660
msgid "Open in Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Aperir in un Editor de texto"
#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669
msgid "Open Target Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Aperir un plica de destination"
#: ../extensions/addons.c:651
msgid "Add new addon"
-msgstr ""
+msgstr "Adder un nove addon"
#: ../extensions/addons.c:677
msgid "Remove selected addon"
-msgstr ""
+msgstr "Remover le addon seligite"
#: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926
msgid "User addons"
-msgstr ""
+msgstr "Addons del usator"
#: ../extensions/addons.c:1838
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile controlar le plica '%s': %s"
#: ../extensions/addons.c:1927
msgid "Support for userscripts and userstyles"
-msgstr ""
+msgstr "Supporto pro le scripts del usator e le stilos del usator"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:257
msgid "Colorful Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Schedas Colorful"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:258
msgid "Tint each tab distinctly"
-msgstr ""
+msgstr "Tintar cata scheda distinctemente"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
@@ -2135,30 +2152,32 @@ msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""
+"Cancella omne le cookies presentate. Si un filtro es prefixate, sol celle "
+"cookies es delite le qual concorda le filtro."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
msgid "Expand All"
-msgstr ""
+msgstr "Expander toto"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
msgid "Collapse All"
-msgstr ""
+msgstr "Plicar toto"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr ""
+msgstr "Desira tu vermente deler tote le cookies?"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:573
msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Question"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Sol le cookies le qual concorda le filtro essera delite."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
msgid "At the end of the session"
-msgstr ""
+msgstr "Al fin del session"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
#, c-format
@@ -2170,6 +2189,12 @@ msgid ""
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
+"<b>Hospite</b>: %s\n"
+"<b>Nomine</b>: %s\n"
+"<b>Valor</b>: %s\n"
+"<b>Percurso</b>: %s\n"
+"<b>Secur</b>: %s\n"
+"<b>Expira</b>: %s"
#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
@@ -2186,6 +2211,8 @@ msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""
+"<b>Dominio</b>: %s\n"
+"<b>Cookies</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1016
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:567
@@ -2194,23 +2221,23 @@ msgstr "Nomine"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1068
msgid "_Expand All"
-msgstr ""
+msgstr "_Expander toto"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1076
msgid "_Collapse All"
-msgstr ""
+msgstr "_Collaber toto"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Cercar le cookies per nomine o dominio"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Listar, vider e deler le cookies"
#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar le _Adresses del scheda"
#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
@@ -2218,19 +2245,22 @@ msgstr "Copiar le directiones del schedas"
#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copia le adresses de tote le schedas al tabula de fragmento"
#: ../extensions/delayed-load.vala:49
msgid "Delayed load"
-msgstr ""
+msgstr "Cargamento differite"
#: ../extensions/delayed-load.vala:50
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr ""
+"Retarda le cargamento del pagina usque tu effectivemente usa le scheda."
#: ../extensions/about.vala:146
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
+"Le numeros de version in parentheses monstra le version usate al tempore de "
+"functionamento."
#: ../extensions/about.vala:177
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
@@ -2238,47 +2268,51 @@ msgstr "Midori non conserva datos personal"
#: ../extensions/about.vala:178
msgid "No history or web cookies are being saved."
-msgstr ""
+msgstr "Nulle chronologia o cookies de web va esser salvate."
#: ../extensions/about.vala:179
msgid "Extensions are disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Le extensiones es disactivate."
#: ../extensions/about.vala:180
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
+"Le immagazinage HTML5, le base de datos local e le memorias tampon del "
+"application es disactivate."
#: ../extensions/about.vala:181
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
-msgstr ""
+msgstr "Midori preveni le sitos web traciar le usator:"
#: ../extensions/about.vala:182
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Le URLs referente es spoliate al nomine del host."
#: ../extensions/about.vala:183
msgid "DNS prefetching is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Le pre-extraction de DNS es disactivate."
#: ../extensions/about.vala:184
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
-msgstr ""
+msgstr "Le lingua e le fuso horari non es revelate al sitos web."
#: ../extensions/about.vala:185
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
+"Flash e le altere plugins de Netscape non pote ser listate per le sitos web."
#: ../extensions/devpet.vala:102
msgid "Double click for more information"
-msgstr ""
+msgstr "Clic duple pro plus de information"
#: ../extensions/devpet.vala:253
msgid "DevPet"
-msgstr ""
+msgstr "DevPet"
#: ../extensions/devpet.vala:254
msgid "This extension shows glib error messages in systray."
msgstr ""
+"Ce extension monstra messages eloquente de error in le barra del systema."
#: ../extensions/external-download-manager.vala:127
#, c-format
@@ -2292,6 +2326,14 @@ msgid ""
"\n"
"Carry on without this plugin."
msgstr ""
+"Un error ha occurrite al tentativa de discargar un file con le plug-in "
+"sequente:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Error:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Continuar sin iste modulo."
#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
msgid ""
@@ -2302,10 +2344,16 @@ msgid ""
"Lastly Check the configuration of your firewall.\n"
"Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't."
msgstr ""
+"Le modulo ha essite incapace a connecter se con aria2:\n"
+"Per favor controla que aria2 es fluente con rpc Habilitate id es: aria2c --"
+"enable-rpc\n"
+"Si assi, controlar alsi que illo usa le porta 6800.\n"
+"In fin controla le configuration de tu firewall.\n"
+"Mitte in lista blanc aria2 e le porta 6800 si illos jam non es."
#: ../extensions/external-download-manager.vala:194
msgid "External Download Manager - Aria2"
-msgstr ""
+msgstr "Gerente externe de discarga - Aria2"
#: ../extensions/external-download-manager.vala:195
msgid "Download files with Aria2"
@@ -2313,7 +2361,7 @@ msgstr "Discargar files con Aria2"
#: ../extensions/external-download-manager.vala:221
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
-msgstr ""
+msgstr "Gerente externe de discarga - SteadyFlow"
#: ../extensions/external-download-manager.vala:222
msgid "Download files with SteadyFlow"
@@ -2326,57 +2374,57 @@ msgstr "Commando:"
#: ../extensions/external-download-manager.vala:323
#, c-format
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
-msgstr ""
+msgstr "Discargar files per \"%s\" o un commando personal"
#: ../extensions/external-download-manager.vala:339
msgid "External Download Manager - CommandLine"
-msgstr ""
+msgstr "Gerente externe de discarga - CommandLine"
#: ../extensions/open-with.vala:174
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nomine:"
#: ../extensions/open-with.vala:183
msgid "Command Line:"
-msgstr ""
+msgstr "Linea de commando:"
#: ../extensions/open-with.vala:243
msgid "Right-click a suggestion to customize it"
-msgstr ""
+msgstr "Clic dextre un suggestion pro adaptar lo"
#: ../extensions/open-with.vala:372
msgid "Choose application"
-msgstr ""
+msgstr "Eliger un application"
#: ../extensions/open-with.vala:385
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Eliger un application pro aperir \"%s\""
#: ../extensions/open-with.vala:461
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Necun"
#: ../extensions/open-with.vala:677
msgid "Download error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de discargamento"
#: ../extensions/open-with.vala:678
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' because the download failed."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile aperir '%s' perque le discargamento ha fallite."
#: ../extensions/open-with.vala:718
msgid "Open _with…"
-msgstr ""
+msgstr "Aperir con (_with)…"
#: ../extensions/open-with.vala:727
msgid "Open in Image _Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Aperir in le _Visor de imagine"
#: ../extensions/open-with.vala:738
msgid "File Types"
-msgstr ""
+msgstr "Typos de file"
#: ../extensions/open-with.vala:742
msgid "Text Editor"
@@ -2384,22 +2432,24 @@ msgstr "Editor de texto"
#: ../extensions/open-with.vala:753
msgid "News Aggregator"
-msgstr ""
+msgstr "Aggregator de novas"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
+"Falta a trovar le elementos \"entry\" de Atom, necessari, in le datos XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr ""
+"Falta a trovar le elementos \"feed\" de Atom, necessari, in le datos XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ultime ajornamento del: %s."
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620
msgid "Feeds"
@@ -2420,47 +2470,48 @@ msgstr "_Syndicationes"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
-msgstr ""
+msgstr "Falta a trovar le elemento radice in le datos del alimentation XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
-msgstr ""
+msgstr "Formato de alimentation non supportate."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falta a analysar le syntaxe del alimentation XML: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr ""
+msgstr "Falta a trovar elemento de \"channel\" in datos de RSS XML."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55
msgid "Unsupported RSS version found."
-msgstr ""
+msgstr "Trovate version de RSS non supportate."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr ""
+msgstr "Falta a trovar elementos \"item\" de RSS, necessari, in le datos XML"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""
+"Falta a trovar elementos \"channel\" de RSS necessari in le datos XML."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:117
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Le alimentation '%s' ja existe"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:193
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Error in le cargamento del alimentation '%s'"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
msgid "Feed Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Quadro del alimentation"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
@@ -2469,25 +2520,27 @@ msgstr "Leger syndicationes Atom / RSS"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falta a adder le valor del modulo: %s\n"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
msgid "Form history"
-msgstr ""
+msgstr "Chronologia del modulo"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
msgstr ""
+"Le contrasigno principal es necessari\n"
+"pro aperir le base de datos de contrasigno"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
msgid "Remember password on this page?"
-msgstr ""
+msgstr "Rememorar le contrasigno sur iste pagina?"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
msgid "Remember"
-msgstr ""
+msgstr "Rememorar"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
msgid "Not now"
@@ -2495,19 +2548,21 @@ msgstr "Non ora"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
msgid "Never for this page"
-msgstr ""
+msgstr "Non ... jammais pro ce pagina"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
msgid "Toggle form history state"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar le stato del chronologia del modulo"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
-msgstr ""
+msgstr "Activar o de-activar le chronologia del modulo pro le actual scheda."
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
+"Activar le chronologia del modulo solmente per le via breve "
+"(Ctrl+Tergiversation+F) pro cata scheda"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
msgid "Form history filler"
@@ -2536,7 +2591,7 @@ msgstr ""
#: ../extensions/history-list.vala:332
msgid "Do nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Facer nihil"
#: ../extensions/history-list.vala:338
msgid "Switch to last viewed tab"
@@ -2688,7 +2743,7 @@ msgstr "Politica"
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877
msgid "Delete _all"
-msgstr ""
+msgstr "Deler toto (_all)"
#. Add "allow-local-pages" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
@@ -2731,7 +2786,7 @@ msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:716
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Vider"
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717
msgid "The Midori view instance this view belongs to"
@@ -2775,7 +2830,7 @@ msgstr ""
#: ../extensions/nojs/nojs.c:152
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Ration"
#: ../extensions/nojs/nojs.c:193
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140