diff options
author | Lorry Tar Creator <lorry-tar-importer@baserock.org> | 2015-03-23 03:49:03 +0000 |
---|---|---|
committer | <> | 2015-03-25 17:06:51 +0000 |
commit | fb040ea36cb8e2158ccd9100600652f94ae90af1 (patch) | |
tree | dba72a74e84a997c23fa0af7c07a4d831be2deb7 /po/sr.po | |
parent | 8b74abeb02c01ddc768c465a826360cf33cec063 (diff) | |
download | nano-tarball-master.tar.gz |
Imported from /home/lorry/working-area/delta_nano-tarball/nano-2.4.0.tar.gz.HEADnano-2.4.0master
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 2631 |
1 files changed, 1313 insertions, 1318 deletions
@@ -1,1035 +1,1089 @@ -# Serbian translation of nano -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Serbian translation of nano. +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nano package. # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003. -# +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n" +"Project-Id-Version: nano-2.3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-05 22:27+0100\n" -"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n" -"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-13 12:15+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: src/browser.c:220 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/browser.c:203 msgid "Go To Directory" msgstr "Иди у директоријум" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048 -#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 -#: src/search.c:1040 +#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 +#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957 +#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164 msgid "Cancelled" msgstr "Отказано" -#: src/browser.c:266 src/browser.c:314 +#: src/browser.c:246 src/browser.c:293 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" -msgstr "Не могох да одем ван %s у ограниченом режиму" +msgstr "Не могу да идем ван „%s“ у ограниченом режиму" -#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722 -#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711 -#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568 -#: src/rcfile.c:1204 -#, fuzzy, c-format +#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 +#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 +#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 +#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426 +#, c-format msgid "Error reading %s: %s" -msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s" +msgstr "Грешка при читању „%s“: %s" -#: src/browser.c:303 +#: src/browser.c:283 msgid "Can't move up a directory" -msgstr "Не могох да уђем у наддиректоријум" +msgstr "Не могу да идем директоријум изнад" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 #. * characters. -#: src/browser.c:665 src/browser.c:674 +#: src/browser.c:626 src/browser.c:635 msgid "(dir)" -msgstr "" +msgstr "(дир)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 #. * characters. -#: src/browser.c:671 +#: src/browser.c:632 msgid "(parent dir)" -msgstr "" +msgstr "(главни дир)" -#: src/browser.c:801 src/search.c:185 +#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. +#: src/browser.c:759 src/search.c:181 msgid "Search" msgstr "Тражи" -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:805 src/search.c:189 -msgid " [Case Sensitive]" -msgstr "[разл. слова по величини]" - -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:811 src/search.c:195 -msgid " [Regexp]" -msgstr "[рег. израз]" - -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:817 src/search.c:201 -msgid " [Backwards]" -msgstr "[уназад]" - -#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395 +#: src/browser.c:812 src/search.c:382 msgid "Search Wrapped" -msgstr "Претрага у круг" +msgstr "Тражи у круг" -#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517 -#: src/search.c:574 src/search.c:577 +#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503 +#: src/search.c:560 src/search.c:563 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Ово је једина појава" -#: src/browser.c:1042 src/search.c:583 +#: src/browser.c:915 src/search.c:569 msgid "No current search pattern" +msgstr "Нема шаблона текуће претраге" + +#: src/files.c:139 +msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" +msgstr "" +"Не могу да одредим мој идентет за датотеку закључавања (није успело " +"„getpwuid()“)" + +#: src/files.c:145 +#, c-format +msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" +msgstr "Не могу да одредим назив домаћина за датотеку закључавања: %s" + +#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222 +#, c-format +msgid "Error writing lock file %s: %s" +msgstr "Грешка записивања датотеке закључавања „%s“: %s" + +#: src/files.c:237 +#, c-format +msgid "Error deleting lock file %s: %s" +msgstr "Грешка брисања датотеке закључавања „%s“: %s" + +#: src/files.c:272 +#, c-format +msgid "Error opening lock file %s: %s" +msgstr "Грешка отварања датотеке закључавања „%s“: %s" + +#: src/files.c:282 +#, c-format +msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" +msgstr "Грешка читања датотеке закључавања „%s“: Нема довољно података читања" + +#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. +#: src/files.c:297 +#, c-format +msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?" msgstr "" -#: src/files.c:125 +#: src/files.c:308 +#, c-format +msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist" +msgstr "Грешка писања датотеке закључавања: Директоријум „%s“ не постоји" + +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr "Не могох да уметнем датотеку изван %s" +msgstr "Не могу да уметнем датотеку изван %s" -#: src/files.c:234 -#, fuzzy +#: src/files.c:467 msgid "No more open file buffers" -msgstr "Нема више отворених датотека" +msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:484 #, c-format msgid "Switched to %s" -msgstr "Пребацих се на %s" +msgstr "Прешао сам на %s" -#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168 +#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161 msgid "New Buffer" -msgstr "Нови бафер" +msgstr "Нова међумеморија" -#: src/files.c:633 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:874 +#, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" -msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)" -msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)" -msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)" +msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС и Мекинтош записа)" +msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС и Мекинтош записа)" +msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа)" -#: src/files.c:638 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:879 +#, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "permission)" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " "permission)" -msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)" -msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)" -msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)" +msgstr[0] "" +"Учитах %lu ред (претворен из ДОС и Мекинтош записа — упозорење: нема дозволе " +"за писање)" +msgstr[1] "" +"Учитах %lu реда (претворених из ДОС и Мекинтош записа — упозорење: нема " +"дозволе за писање)" +msgstr[2] "" +"Учитах %lu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа — упозорење: нема " +"дозволе за писање)" -#: src/files.c:644 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:885 +#, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" -msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)" -msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)" -msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)" +msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из Мекинтош записа)" +msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из Мекинтош записа)" +msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из Мекинтош записа)" -#: src/files.c:648 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:889 +#, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" -msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)" -msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)" -msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)" +msgstr[0] "" +"Учитах %lu ред (претворен из Мекинтош записа — упозорење: нема дозвола за " +"писање)" +msgstr[1] "" +"Учитах %lu реда (претворених из Мекинтош записа — упозорење: нема дозвола за " +"писање)" +msgstr[2] "" +"Учитах %lu редова (претворених из Мекинтош записа — упозорење: нема дозвола " +"за писање)" -#: src/files.c:654 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:895 +#, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" -msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из ДОС записа)" -msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из ДОС записа)" -msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из ДОС записа)" +msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС записа)" +msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС записа)" +msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС записа)" -#: src/files.c:658 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:899 +#, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" msgid_plural "" "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" -msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из ДОС записа)" -msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из ДОС записа)" -msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из ДОС записа)" +msgstr[0] "" +"Учитах %lu ред (претворен из ДОС записа — упозорење: нема дозвола за писање)" +msgstr[1] "" +"Учитах %lu реда (претворених из ДОС записа — упозорење: нема дозвола за " +"писање)" +msgstr[2] "" +"Учитах %lu редова (претворених из ДОС записа — упозорење: нема дозвола за " +"писање)" -#: src/files.c:664 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:905 +#, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" -msgstr[0] "Учитах %d ред" -msgstr[1] "Учитах %d реда" -msgstr[2] "Учитах %d редова" +msgstr[0] "Учитах %lu ред" +msgstr[1] "Учитах %lu реда" +msgstr[2] "Учитах %lu редова" -#: src/files.c:667 +#: src/files.c:908 #, c-format msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Учитах %lu редова (упозорење: нема дозвола за писање)" +msgstr[1] "Учитах %lu редова (упозорење: нема дозвола за писање)" +msgstr[2] "Учитах %lu редова (упозорење: нема дозвола за писање)" -#: src/files.c:700 src/files.c:736 +#: src/files.c:943 src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Учитавам датотеку" -#: src/files.c:706 +#: src/files.c:950 msgid "New File" msgstr "Нова датотека" -#: src/files.c:709 +#: src/files.c:953 #, c-format msgid "\"%s\" not found" -msgstr "Не нађох „%s“" +msgstr "Нисам нашао „%s“" -#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195 +#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ је директоријум" -#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418 +#, c-format msgid "\"%s\" is a device file" -msgstr "Датотека „%s“ чини датотеку уређаја" +msgstr "„%s“ је датотека уређаја" -#: src/files.c:817 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1060 +#, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " -msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из %s] " +msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији [из „%s“] " -#: src/files.c:819 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1062 +#, c-format msgid "Command to execute [from %s] " -msgstr "Наредба за извршавање" +msgstr "Наредба за извршавање [из „%s“] " -#: src/files.c:825 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " -msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из %s] " +msgstr "Датотека за унос у нову међумеморију [из „%s“] " -#: src/files.c:827 +#: src/files.c:1071 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " -msgstr "Датотека коју уметнути [из %s] " +msgstr "Датотека за унос [из „%s“] " -#: src/files.c:1077 -#, fuzzy +#: src/files.c:1320 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" -msgstr "Недозвољен тастер у не-вишебаферском режиму" +msgstr "Недозвољен тастер у не-вишемеђумеморијском режиму" + +#: src/files.c:1622 +msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " +msgstr "" +"Нисам успео да запишем датотеку резерве, да наставим са чувањем? (Одговорите " +"са N ако нисте сигурни)" -#: src/files.c:1486 +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" -msgstr "Не могох да упишем изван %s" +msgstr "Не могу да пишем ван %s" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1761 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "" +"Не могу да додам подешавање „--nofollow“ испред или иза симболичке везе" -#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632 -#: src/files.c:1640 src/files.c:1667 +#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899 +#: src/files.c:1910 src/files.c:1939 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка записивања датотеке резерве „%s“: %s" -#: src/files.c:1582 src/nano.c:701 -#, fuzzy +#: src/files.c:1844 src/nano.c:719 msgid "Too many backup files?" -msgstr "" -"\n" -"Не уписах %s (превише резервних датотека?)\n" +msgstr "Превише резервних датотека?" -#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775 -#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863 -#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047 +#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135 +#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133 +#: src/files.c:3145 +#, c-format msgid "Error writing %s: %s" -msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s" +msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s" -#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941 +#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260 +#: src/text.c:3269 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s" -#: src/files.c:1900 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:2173 +#, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" -msgstr[0] "Уписах %d ред" -msgstr[1] "Уписах %d реда" -msgstr[2] "Уписах %d редова" +msgstr[0] "Уписах %lu ред" +msgstr[1] "Уписах %lu реда" +msgstr[2] "Уписах %lu редова" -#: src/files.c:2004 +#: src/files.c:2278 msgid " [DOS Format]" -msgstr "[ДОС запис]" +msgstr " [ДОС запис]" -#: src/files.c:2005 +#: src/files.c:2279 msgid " [Mac Format]" -msgstr "[Мек запис]" +msgstr " [Мек запис]" -#: src/files.c:2007 +#: src/files.c:2281 msgid " [Backup]" -msgstr "[Резерва]" +msgstr " [Резерва]" -#: src/files.c:2015 +#: src/files.c:2289 msgid "Prepend Selection to File" -msgstr "Додај избор на почетак датотеке" +msgstr "Додаје избор на почетак датотеке" -#: src/files.c:2016 +#: src/files.c:2290 msgid "Append Selection to File" -msgstr "Додај избор на крај датотеке" +msgstr "Додаје избор на крај датотеке" -#: src/files.c:2017 +#: src/files.c:2291 msgid "Write Selection to File" -msgstr "Упиши избор у датотеку" +msgstr "Уписује избор у датотеку" -#: src/files.c:2020 +#: src/files.c:2294 msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "У коју датотеку додати" +msgstr "Назив датотеке којој ће претходити" -#: src/files.c:2021 +#: src/files.c:2295 msgid "File Name to Append to" -msgstr "У коју датотеку додати" +msgstr "Назив датотеке за којом ће следити" -#: src/files.c:2022 +#: src/files.c:2296 msgid "File Name to Write" -msgstr "У коју датотеку уписати" +msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати" -#: src/files.c:2153 -#, fuzzy +#: src/files.c:2427 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Датотека постоји, да ПРЕСНИМИМ?" -#: src/files.c:2162 +#: src/files.c:2436 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " -msgstr "" +msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ ?" -#: src/files.c:2173 +#: src/files.c:2450 msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " -msgstr "" +msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили, да наставим са чувањем ?" -#: src/files.c:2611 +#: src/files.c:2882 msgid "(more)" -msgstr "(више)" +msgstr "(још)" -#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220 -#, fuzzy, c-format +#: src/files.c:2974 +#, c-format msgid "" "\n" -"Press Enter to continue starting nano.\n" +"Press Enter to continue\n" msgstr "" "\n" -"Притисните ентер за наставак покретања нана\n" +"Притисните Унеси да наставите\n" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. -#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288 -msgid "Cancel" -msgstr "Откажи" - -#: src/global.c:416 -msgid "Replace" -msgstr "Замени" +#: src/files.c:2989 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create directory %s: %s\n" +"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" +msgstr "" +"Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n" +"Потребан је за чување/учитавање историјата претраге или положаја курсора.\n" -#: src/global.c:417 -msgid "No Replace" -msgstr "Без замене" +#: src/files.c:2995 +#, c-format +msgid "" +"Path %s is not a directory and needs to be.\n" +"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" +msgstr "" +"Путања „%s“ није директоријум а мора бити.\n" +"Нано неће бити у могућности да учита или да сачува историјат претраге или " +"положаје курсора.\n" -#: src/global.c:420 -msgid "Case Sens" -msgstr "Вел. слова" +#: src/files.c:3012 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" +"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" +msgstr "" +"Открио сам стару датотеку историјата наноа (%s) коју сам покушао да\n" +"преместим на жељено место (%s) али сам наишао на грешку: %s" -#: src/global.c:421 -#, fuzzy -msgid "Backwards" -msgstr "[уназад]" +#: src/files.c:3016 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" +"to the preferred location (%s)\n" +"(see the nano FAQ about this change)" +msgstr "" +"Открио сам стару датотеку историјата наноа (%s) коју сам\n" +"преместио на жељено место (%s)\n" +"(погледајте нанова ЧПП о овој измени)" -#: src/global.c:425 -msgid "Regexp" -msgstr "Рег. израз" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:477 +msgid "Exit" +msgstr "Изађи" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. -#: src/global.c:451 -#, fuzzy -msgid "PrevHstory" -msgstr "Историјат" +#: src/global.c:478 +msgid "Close" +msgstr "Затвори" -#: src/global.c:452 -#, fuzzy -msgid "NextHstory" -msgstr "Историјат" +#: src/global.c:479 +msgid "Uncut Text" +msgstr "Не сеци текст" -#: src/global.c:453 -#, fuzzy -msgid "Go To Text" -msgstr "Иди у ред" +#: src/global.c:481 +msgid "Unjustify" +msgstr "Одравнај" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. -#: src/global.c:455 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:485 msgid "WhereIs Next" -msgstr "Где је" - -#: src/global.c:457 -#, fuzzy -msgid "First File" -msgstr "Први ред" - -#: src/global.c:458 -#, fuzzy -msgid "Last File" -msgstr "Последњи ред" - -#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. -#: src/global.c:460 -msgid "To Files" -msgstr "У датотеке" - -#: src/global.c:462 -msgid "DOS Format" -msgstr "ДОС запис" - -#: src/global.c:463 -msgid "Mac Format" -msgstr "Мекинтош запис" - -#: src/global.c:464 -msgid "Append" -msgstr "Надодај" - -#: src/global.c:465 -msgid "Prepend" -msgstr "Додај на почетак" - -#: src/global.c:466 -msgid "Backup File" -msgstr "Сачини резерву датотеке" - -#: src/global.c:467 -msgid "Execute Command" -msgstr "Изврши наредбу" - -#: src/global.c:471 -msgid "Go To Dir" -msgstr "Иди у директоријум" - -#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:480 -msgid "Get Help" -msgstr "Добијте помоћ" +msgstr "Где је слдћи" -#: src/global.c:481 -msgid "Exit" -msgstr "Изађи" - -#: src/global.c:482 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters. +#: src/global.c:492 msgid "Where Is" msgstr "Где је" -#: src/global.c:483 -msgid "Prev Page" -msgstr "Претходна страна" - -#: src/global.c:484 -msgid "Next Page" -msgstr "Следећа страна" - -#: src/global.c:485 -msgid "First Line" -msgstr "Први ред" +#: src/global.c:493 +msgid "Replace" +msgstr "Замени" -#: src/global.c:486 -msgid "Last Line" -msgstr "Последњи ред" +#: src/global.c:494 +msgid "Go To Line" +msgstr "На ред" -#: src/global.c:487 -msgid "Suspend" -msgstr "Суспендуј" +#: src/global.c:495 +msgid "Prev Line" +msgstr "Претходни ред" -#: src/global.c:489 -msgid "Beg of Par" -msgstr "" +#: src/global.c:496 +msgid "Next Line" +msgstr "Следећи ред" -#: src/global.c:490 -msgid "End of Par" -msgstr "" +#: src/global.c:497 +msgid "Read File" +msgstr "Читај датотеку" -#: src/global.c:491 -#, fuzzy +#: src/global.c:499 msgid "FullJstify" -msgstr "Пораванај" +msgstr "Пуно поравнање" -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:501 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" -#: src/global.c:495 -#, fuzzy -msgid "Insert File" -msgstr "Следећа датотека" - -#: src/global.c:497 -msgid "Go To Line" -msgstr "Иди у ред" - -#: src/global.c:500 -msgid "Justify the current paragraph" -msgstr "Поравнај текући пасус" - #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:507 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "Поравнава текући пасус" + +#: src/global.c:509 msgid "Cancel the current function" -msgstr "Откажи текућу операцију" +msgstr "Отказује текућу операцију" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "Display this help text" -msgstr "" +msgstr "Приказује текст ове помоћи" -#: src/global.c:509 -#, fuzzy +#: src/global.c:513 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" -msgstr "Затвори тренутно учитану датотеку/изађи из нана" +msgstr "Затвара међумеморију тренутне датотеке / излази из нана" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Exit from nano" -msgstr "Изађи из нана" +msgstr "Излази из нана" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Write the current file to disk" -msgstr "Упиши текућу датотеку на диск" +msgstr "Уписује текућу датотеку на диск" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:521 msgid "Insert another file into the current one" -msgstr "Уметни другу датотеку у текућу" +msgstr "Умеће другу датотеку у текућу" -#: src/global.c:519 -#, fuzzy +#: src/global.c:523 msgid "Search for a string or a regular expression" -msgstr "Користи регуларне изразе" +msgstr "Тражи ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:520 -#, fuzzy -msgid "Go to previous screen" -msgstr "Пребаци се на претходни екран" +#: src/global.c:526 +msgid "Search for a string" +msgstr "Тражи ниску" -#: src/global.c:521 -#, fuzzy -msgid "Go to next screen" -msgstr "Пребаци се на следећи екран" +#: src/global.c:528 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "На следећи екран" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:529 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "На претходни екран" + +#: src/global.c:531 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "Исеци текући ред и смести га у исечке" +msgstr "Исеца текући ред и смешта га у исечке" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:533 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -msgstr "Убаци исечак у текући ред" +msgstr "Убацује исечак у текући ред" -#: src/global.c:527 -#, fuzzy +#: src/global.c:534 msgid "Display the position of the cursor" -msgstr "Прикажи положај курзора" +msgstr "Приказује положај курзора" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:536 msgid "Invoke the spell checker, if available" -msgstr "Покрени правописну проверу, ако је доступна" +msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна" -#: src/global.c:531 -#, fuzzy +#: src/global.c:538 msgid "Replace a string or a regular expression" -msgstr "Користи регуларне изразе" +msgstr "Замењује ниску или регуларни израз" -#: src/global.c:532 -#, fuzzy +#: src/global.c:539 msgid "Go to line and column number" -msgstr "Иди на одређени ред" +msgstr "На ред и број ступца" -#: src/global.c:534 -#, fuzzy -msgid "Mark text at the cursor position" -msgstr "Означи текст на текућем положају курзора" +#: src/global.c:541 +msgid "Mark text starting from the cursor position" +msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора" -#: src/global.c:535 -msgid "Repeat last search" -msgstr "" +#: src/global.c:542 +msgid "Repeat the last search" +msgstr "Понавља последњу претрагу" -#: src/global.c:537 -#, fuzzy +#: src/global.c:544 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "Исеци текући ред и смести га у исечке" +msgstr "Исеца текући ред и смешта га у исечке" -#: src/global.c:538 -#, fuzzy +#: src/global.c:545 msgid "Indent the current line" -msgstr "Додај на текућу датотеку" +msgstr "Увлачи текући ред" -#: src/global.c:539 -#, fuzzy +#: src/global.c:546 msgid "Unindent the current line" -msgstr "Додај на текућу датотеку" +msgstr "Поништава увлачење текућег реда" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:547 msgid "Undo the last operation" -msgstr "" +msgstr "Поништава последњу радњу" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:548 msgid "Redo the last undone operation" -msgstr "" +msgstr "Враћа последњу поништену радњу" -#: src/global.c:543 -#, fuzzy +#: src/global.c:550 msgid "Go forward one character" -msgstr "Иди један знак напред" +msgstr "Иде један знак унапред" -#: src/global.c:544 -#, fuzzy +#: src/global.c:551 msgid "Go back one character" -msgstr "Иди један знак назад" +msgstr "Иде један знак уназад" -#: src/global.c:546 -#, fuzzy +#: src/global.c:553 msgid "Go forward one word" -msgstr "Иди једну реч унапред" +msgstr "Иде једну реч унапред" -#: src/global.c:547 -#, fuzzy +#: src/global.c:554 msgid "Go back one word" -msgstr "Иди једну реч уназад" +msgstr "Иде једну реч уназад" -#: src/global.c:549 -#, fuzzy +#: src/global.c:556 msgid "Go to previous line" -msgstr "Пребаци се на претходни екран" +msgstr "На претходни ред" -#: src/global.c:550 -#, fuzzy +#: src/global.c:557 msgid "Go to next line" -msgstr "Иди један ред испод" +msgstr "На следећи ред" -#: src/global.c:551 -#, fuzzy +#: src/global.c:558 msgid "Go to beginning of current line" -msgstr "Иди на почетак текућег реда" +msgstr "На почетак текућег реда" -#: src/global.c:552 -#, fuzzy +#: src/global.c:559 msgid "Go to end of current line" -msgstr "Иди на крај текућег реда" +msgstr "На крај текућег реда" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:562 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" -msgstr "" +msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:564 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" -msgstr "" +msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:566 msgid "Go to the first line of the file" -msgstr "Иди у први ред датотеке" +msgstr "Иде у први ред датотеке" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:567 msgid "Go to the last line of the file" -msgstr "Иди у последњи ред датотеке" +msgstr "Иде у последњи ред датотеке" -#: src/global.c:564 -#, fuzzy +#: src/global.c:569 msgid "Go to the matching bracket" -msgstr "Нема одговарајуће заграде" +msgstr "На одговарајућу заграду" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:571 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" -msgstr "" +msgstr "Помера се један ред горе без померања курсора" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:573 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" -msgstr "" +msgstr "Помера се један ред доле без померања курсора" -#: src/global.c:572 -#, fuzzy +#: src/global.c:576 msgid "Switch to the previous file buffer" -msgstr "Пребаци се на претходни екран" +msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:577 msgid "Switch to the next file buffer" -msgstr "" +msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Insert the next keystroke verbatim" -msgstr "" +msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера" -#: src/global.c:579 -#, fuzzy +#: src/global.c:580 msgid "Insert a tab at the cursor position" -msgstr "Уметни прелом реда на текућем положају" +msgstr "Умеће табулатор на положај курсора" #: src/global.c:581 -#, fuzzy msgid "Insert a newline at the cursor position" -msgstr "Уметни прелом реда на текућем положају" +msgstr "Умеће нови ред на положај курсора" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:582 msgid "Delete the character under the cursor" -msgstr "Обриши знак под курзором" +msgstr "Брише знак под курзором" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:584 msgid "Delete the character to the left of the cursor" -msgstr "Обриши знак лево од курзора" +msgstr "Брише знак лево од курзора" -#: src/global.c:588 -#, fuzzy +#: src/global.c:587 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" -msgstr "Убаци исечак у текући ред" +msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке" -#: src/global.c:591 -#, fuzzy +#: src/global.c:590 msgid "Justify the entire file" -msgstr "Поравнај текући пасус" +msgstr "Поравнава читаву датотеку" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:594 msgid "Count the number of words, lines, and characters" -msgstr "" +msgstr "Броји речи, редова, и знакова" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:597 msgid "Refresh (redraw) the current screen" -msgstr "Освежи (понов исцртај) текући екран" +msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:599 msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" -msgstr "" +msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:602 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" -msgstr "" +msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази" -#: src/global.c:605 -#, fuzzy +#: src/global.c:604 msgid "Reverse the direction of the search" -msgstr "Прикажи положај курзора" +msgstr "Заокреће правац претраге" -#: src/global.c:609 -#, fuzzy +#: src/global.c:608 msgid "Toggle the use of regular expressions" -msgstr "Користи регуларне изразе" +msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза" -#: src/global.c:613 -#, fuzzy +#: src/global.c:612 msgid "Recall the previous search/replace string" -msgstr "Уреди ниске претходних претрага и замена" +msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене" -#: src/global.c:615 -#, fuzzy +#: src/global.c:614 msgid "Recall the next search/replace string" -msgstr "Уреди ниске претходних претрага и замена" +msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:617 msgid "Go to file browser" -msgstr "Иди у прегледач датотека" +msgstr "Иде у прегледач датотека" -#: src/global.c:621 -#, fuzzy +#: src/global.c:620 msgid "Toggle the use of DOS format" -msgstr "Упишите датотеку у ДОС облику" +msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа" -#: src/global.c:622 -#, fuzzy +#: src/global.c:621 msgid "Toggle the use of Mac format" -msgstr "Упишите датотеку у Мек облику" +msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:622 msgid "Toggle appending" -msgstr "" +msgstr "Пребацује додавање након" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Toggle prepending" -msgstr "" +msgstr "Пребацује додавање пре" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:624 msgid "Toggle backing up of the original file" -msgstr "" +msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:625 msgid "Execute external command" -msgstr "Изврши спољну наредбу" +msgstr "Извршава спољну наредбу" -#: src/global.c:633 -#, fuzzy +#: src/global.c:628 msgid "Toggle the use of a new buffer" -msgstr "Измена убацивања у нови бафер" +msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије" -#: src/global.c:636 -#, fuzzy +#: src/global.c:631 msgid "Exit from the file browser" -msgstr "Иди у прегледач датотека" +msgstr "Излази из прегледача датотека" -#: src/global.c:638 -#, fuzzy +#: src/global.c:632 msgid "Go to the first file in the list" -msgstr "Иди у први ред датотеке" +msgstr "Иде у прву датотеку на списку" -#: src/global.c:640 -#, fuzzy +#: src/global.c:633 msgid "Go to the last file in the list" -msgstr "Иди у последњи ред датотеке" +msgstr "Иде у последњу датотеку на списку" -#: src/global.c:641 -#, fuzzy +#: src/global.c:634 +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "На претходну датотеку на списку" + +#: src/global.c:635 msgid "Go to the next file in the list" -msgstr "Иди у последњи ред датотеке" +msgstr "Иде у следећу датотеку на списку" + +#: src/global.c:636 +msgid "Go to directory" +msgstr "Иде у директоријум" + +#: src/global.c:639 +msgid "Invoke the linter, if available" +msgstr "Покреће чистача, ако је доступан" + +#: src/global.c:640 +msgid "Go to previous linter msg" +msgstr "Иде на претходну поруку чистача" + +#: src/global.c:641 +msgid "Go to next linter msg" +msgstr "Иде на следећу поруку чистача" #: src/global.c:642 #, fuzzy -msgid "Go to the previous file in the list" -msgstr "Иди у први ред датотеке" +msgid "Invoke formatter, if available" +msgstr "Покреће чистача, ако је доступан" -#: src/global.c:643 -msgid "Go to directory" -msgstr "Иди у директоријум" +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:662 +msgid "Get Help" +msgstr "Добави помоћ" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:670 -msgid "Close" -msgstr "Затвори" +#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084 +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:679 -msgid "WriteOut" +#: src/global.c:678 +msgid "Write Out" msgstr "Испиши" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:684 -msgid "Justify" -msgstr "Пораванај" - -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:696 -msgid "Read File" -msgstr "Прочитај датотеку" +#: src/global.c:704 +msgid "Go To Dir" +msgstr "У директорјум" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:719 msgid "Cut Text" msgstr "Исеци текст" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:718 -msgid "UnJustify" -msgstr "Одравнај" +#: src/global.c:728 +msgid "Justify" +msgstr "Пораванај" + +#: src/global.c:733 +msgid "To Spell" +msgstr "На проверу писања" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:723 +#: src/global.c:738 +msgid "To Linter" +msgstr "На чишћење" + +#: src/global.c:740 #, fuzzy -msgid "UnCut Text" -msgstr "Убаци текст" +msgid "Formatter" +msgstr "ДОС запис" + +#: src/global.c:745 +msgid "Case Sens" +msgstr "Вел. слова" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:728 src/global.c:755 +#: src/global.c:750 +msgid "Regexp" +msgstr "Рег. израз" + +#: src/global.c:755 +msgid "Backwards" +msgstr "Уназад" + +#: src/global.c:762 +msgid "No Replace" +msgstr "Не мењај" + +#: src/global.c:770 msgid "Cur Pos" -msgstr "Пол. курз." +msgstr "Положај курзора" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:737 -msgid "To Spell" -msgstr "У проверу правописа" +#: src/global.c:780 +msgid "Prev Page" +msgstr "Претходна страна" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:782 +msgid "Next Page" +msgstr "Следећа страна" + +#: src/global.c:785 +msgid "First Line" +msgstr "Први ред" + +#: src/global.c:787 +msgid "Last Line" +msgstr "Последњи ред" + +#: src/global.c:794 +msgid "To Bracket" +msgstr "До заграде" + +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Означи текст" -#: src/global.c:777 -#, fuzzy +#: src/global.c:800 msgid "Copy Text" -msgstr "Исеци текст" +msgstr "Умножи текст" -#: src/global.c:780 -#, fuzzy +#: src/global.c:803 msgid "Indent Text" -msgstr "Исеци текст" +msgstr "Увуци текст" -#: src/global.c:783 -#, fuzzy +#: src/global.c:805 msgid "Unindent Text" -msgstr "Убаци текст" +msgstr "Поништи увлачење" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Опозови" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" -msgstr "" - -#: src/global.c:796 src/global.c:800 -msgid "Forward" -msgstr "Напред" +msgstr "Поврати" -#: src/global.c:806 src/global.c:810 +#: src/global.c:814 src/global.c:820 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/global.c:817 -msgid "Next Word" -msgstr "Следећа реч" +#: src/global.c:816 src/global.c:822 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:827 msgid "Prev Word" msgstr "Претходна реч" -#: src/global.c:824 -#, fuzzy -msgid "Prev Line" -msgstr "Претходна страна" - -#: src/global.c:827 -#, fuzzy -msgid "Next Line" -msgstr "Следећа датотека" +#: src/global.c:829 +msgid "Next Word" +msgstr "Следећа реч" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:833 msgid "Home" msgstr "Почетак" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "End" msgstr "Крај" -#: src/global.c:845 -msgid "Find Other Bracket" -msgstr "Нађи другу заграду" +#: src/global.c:844 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Почeтaк пасуса" -#: src/global.c:848 -msgid "Scroll Up" -msgstr "" +#: src/global.c:846 +msgid "End of Par" +msgstr "Крај пасуса" #: src/global.c:851 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Помакни горе" + +#: src/global.c:853 msgid "Scroll Down" -msgstr "" +msgstr "Помакни доле" -#: src/global.c:856 -msgid "Previous File" +#: src/global.c:858 +msgid "Prev File" msgstr "Претходна датотека" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Next File" msgstr "Следећа датотека" -#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be -#. * inserted verbatim. -#: src/global.c:862 src/text.c:3045 -msgid "Verbatim Input" -msgstr "" +#: src/global.c:869 +msgid "Verbatim" +msgstr "Вербатим" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:872 msgid "Tab" msgstr "Табулатор" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Enter" -msgstr "Унос" +msgstr "Унеси" -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:876 msgid "Delete" msgstr "Обриши" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:878 msgid "Backspace" -msgstr "Брисање" +msgstr "Врати простор" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:888 msgid "CutTillEnd" -msgstr "" +msgstr "Исеци до краја" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:898 msgid "Word Count" -msgstr "" +msgstr "Изброј речи" + +#: src/global.c:905 +msgid "Suspend" +msgstr "Обустави" + +#: src/global.c:910 +msgid "PrevHstory" +msgstr "Прет. историјат" + +#: src/global.c:913 +msgid "NextHstory" +msgstr "След. историјат" + +#: src/global.c:917 +msgid "Go To Text" +msgstr "На текст" + +#: src/global.c:928 +msgid "DOS Format" +msgstr "ДОС запис" + +#: src/global.c:931 +msgid "Mac Format" +msgstr "Мекинтош запис" + +#: src/global.c:934 +msgid "Append" +msgstr "Додај позади" + +#: src/global.c:936 +msgid "Prepend" +msgstr "Додај напред" + +#: src/global.c:939 +msgid "Backup File" +msgstr "Направи резерву" -#: src/global.c:1367 +#: src/global.c:946 +msgid "Execute Command" +msgstr "Изврши наредбу" + +#: src/global.c:961 +msgid "To Files" +msgstr "У датотеке" + +#: src/global.c:964 +msgid "First File" +msgstr "Прва датотека" + +#: src/global.c:966 +msgid "Last File" +msgstr "Пследња датотека" + +#: src/global.c:977 +msgid "Prev Lint Msg" +msgstr "Пртх пор чистч" + +#: src/global.c:979 +msgid "Next Lint Msg" +msgstr "След пор чистч" + +#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; +#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. +#: src/global.c:1227 msgid "Help mode" msgstr "Режим помоћи" -#: src/global.c:1369 -#, fuzzy +#: src/global.c:1229 msgid "Constant cursor position display" -msgstr "Константан положај курзора" +msgstr "Сталан приказ положаја курзора" -#: src/global.c:1371 +#: src/global.c:1231 msgid "Use of one more line for editing" -msgstr "" +msgstr "Користи још један ред за уређивање" -#: src/global.c:1373 +#: src/global.c:1233 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Глатко клизање" -#: src/global.c:1375 +#: src/global.c:1235 +msgid "Soft wrapping of overlong lines" +msgstr "Слабо преламање превише дугих редова" + +#: src/global.c:1237 msgid "Whitespace display" -msgstr "" +msgstr "Приказ празнина" -#: src/global.c:1377 +#: src/global.c:1239 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Истицање синтаксе у боји" -#: src/global.c:1379 +#: src/global.c:1241 msgid "Smart home key" -msgstr "" +msgstr "Паметни тастер „Почетак“" -#: src/global.c:1381 +#: src/global.c:1243 msgid "Auto indent" msgstr "Самоувлачење" -#: src/global.c:1383 +#: src/global.c:1245 msgid "Cut to end" -msgstr "Исеци до краја" +msgstr "Исецање до краја" -#: src/global.c:1385 -msgid "Long line wrapping" -msgstr "" +#: src/global.c:1247 +msgid "Hard wrapping of overlong lines" +msgstr "Јако преламање превише дугих редова" -#: src/global.c:1387 +#: src/global.c:1249 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" -msgstr "" +msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке" -#: src/global.c:1389 -#, fuzzy +#: src/global.c:1251 msgid "Backup files" -msgstr "Сачини резерву датотеке" +msgstr "Резервне датотеке" -#: src/global.c:1391 +#: src/global.c:1253 msgid "Multiple file buffers" -msgstr "Бафери више датотека" +msgstr "Међумеморије више датотека" -#: src/global.c:1393 +#: src/global.c:1255 msgid "Mouse support" msgstr "Подршка за миша" -#: src/global.c:1395 +#: src/global.c:1257 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Без претварања из Мекинтош/ДОС записа" -#: src/global.c:1397 -#, fuzzy +#: src/global.c:1259 msgid "Suspension" -msgstr "Суспендуј" - -#: src/global.c:1399 -msgid "Soft line wrapping" -msgstr "" +msgstr "Обустави" # bug: there's "enter" and "Enter" -#: src/help.c:236 -#, fuzzy +#: src/help.c:205 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1043,18 +1097,15 @@ msgid "" msgstr "" "Помоћ за наредбу претраге\n" "\n" -" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Ентер. Уколико " -"се тражени текст пронађе, на екрану ће се приказати положај најближег " -"резултата претраге.\n" +" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Унеси. Уколико " +"постоји тражени текст, на екрану ће се приказати положај најближег резултата " +"претраге.\n" "\n" " Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након " -"„Тражи:“. Притиском на Ентер уместо уноса новог текста ће извести претходну " -"претрагу.\n" -"\n" -" Наредни тастери обављају неки посао у режиму претраге:\n" -"\n" +"„Тражи:“. Притиском на Унеси без уноса неког текста ће обавити претходну " +"претрагу." -#: src/help.c:245 +#: src/help.c:214 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1062,8 +1113,13 @@ msgid "" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" +"Ако сте изабрали текст са означавачем а затим претрагу да замените, само " +"поклапања у изабраном тексту ће бити замењена.\n" +"\n" +" Следећи тастери су доступни у режиму претраге:\n" +"\n" -#: src/help.c:251 +#: src/help.c:220 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1076,15 +1132,14 @@ msgid "" msgstr "" "Помоћ за одлазак у ред\n" "\n" -" Унесите број реда у који желите да одете и притисните Ентер. Уколико има " +" Унесите број реда у који желите да идете и притисните Унеси. Уколико има " "мање редова текста од броја који сте унели, поставићу вас на последњи ред " "датотеке.\n" "\n" -" Наредни тастери обављају неки посао у режиму одласка у ред:\n" +" Следећи тастери су доступни у режиму одласка у ред:\n" "\n" -#: src/help.c:260 -#, fuzzy +#: src/help.c:229 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1098,21 +1153,16 @@ msgid "" msgstr "" "Помоћ за уметање датотеке\n" "\n" -" Унесите име датотеке коју желите да уметнете у текући бафер на текућем " -"положају курзора.\n" -"\n" -" Уколико сте изградили нана са подршком за вишедатотечне бафере, и укључили " -"више бафера са опцијама „-F“ или „--multibuffer“, Мета-F изменом, или nanorc " -"датотеком, уметање датотеке ће је учитати у одвојеном баферу (користите Мета-" -"< и > за пребацивање између бафера).\n" -"\n" -" Уколико вам треба још један празан бафер, не уносите име датотеке, или " -"укуцајте име непостојеће датотеке и притисните Ентер.\n" -"\n" -" Наредни тастери обављају неки посао у режиму уметања датотеке:\n" +" Унесите назив датотеке коју желите да уметнете у текућу међумеморију на " +"текућем положају курзора.\n" "\n" +" Уколико сте наноа изградили са подршком међумеморије за више датотека, и " +"укључили међумеморије више датотека са опцијама „-F“ или „--multibuffer“, " +"Мета-F изменом, или нанорц датотеком, уметање датотеке ће је учитати у " +"одвојеној међумеморији (користите Мета-< и > за пребацивање између " +"међумеморија)." -#: src/help.c:269 +#: src/help.c:238 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1120,9 +1170,13 @@ msgid "" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" +"Уколико вам треба још једна празна међумеморија, немојте унети назив " +"датотеке, или укуцајте назив непостојеће датотеке и притисните Унеси.\n" +"\n" +" Следећи тастери су доступни у режиму уметања датотеке:\n" +"\n" -#: src/help.c:275 -#, fuzzy +#: src/help.c:244 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1139,18 +1193,18 @@ msgid "" msgstr "" "Помоћ за упис датотеке\n" "\n" -" Унесите име датотеке у коју желите да упишете текући бафер и притисните " -"Ентер да снимите.\n" +" Унесите назив датотеке у којој желите да сачувате текућу датотеку и " +"притисните Унеси да сачувате датотеку.\n" "\n" -" Уколико сте изабрали текст помоћу Ctrl-^, бићете упитани да ли желите да " -"сачувате изабрани део у одвојену датотеку. Да умањите шансе преснимавања " -"постојеће датотеке једним њеним делом, име текуће датотеке се не подразумева " -"у овом режиму.\n" +" Уколико сте изабрали текст помоћу означавача, бићете упитани да ли желите " +"да сачувате само изабрани део у засебну датотеку. Да умањите шансе " +"преснимавања постојеће датотеке само једним њеним делом, назив текуће " +"датотеке се не подразумева у овом режиму.\n" "\n" -" Наредни тастери обављају неки посао у режиму уписа датотеке:\n" +" Следећи тастери су доступни у режиму уписа датотеке:\n" "\n" -#: src/help.c:289 +#: src/help.c:258 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1166,17 +1220,16 @@ msgstr "" "Помоћ за прегледач датотека\n" "\n" " Прегледач датотека се користи за визуелно разгледање директоријума за избор " -"датотеке ради читања или уписа. Можете користити стрелице или PageUp/Down " -"тастере за разгледање датотека, а S или Ентер да изаберете означену датотеку " -"или да уђете у означени директоријум. Да одете један ниво изнад, изаберите " -"директоријум са називом „..“ у врху списка датотека.\n" +"датотеке ради читања или уписа. Можете користити стрелице или тастере " +"„Страница горе/доле“ за разгледање датотека, а S или Унеси да изаберете " +"означену датотеку или да уђете у означени директоријум. Да одете један ниво " +"изнад, изаберите директоријум са називом „..“ на врху списка датотека.\n" "\n" -" Наредни тастери обављају неки посао у режиму прегледача датотека:\n" +" Следећи тастери су доступни у режиму прегледача датотека:\n" "\n" # bug: there's "enter" and "Enter" -#: src/help.c:302 -#, fuzzy +#: src/help.c:271 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1189,27 +1242,26 @@ msgid "" "search.\n" "\n" msgstr "" -"Помоћ за наредбу претраге\n" +"Помоћ за наредбу претраге прегледача\n" "\n" -" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Ентер. Уколико " -"се тражени текст пронађе, на екрану ће се приказати положај најближег " -"резултата претраге.\n" +" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Унеси. Уколико " +"постоји тражени текст, на екрану ће се приказати положај најближег резултата " +"претраге.\n" "\n" " Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након " -"„Тражи:“. Притиском на Ентер уместо уноса новог текста ће извести претходну " +"„Тражи:“. Притиском на Унеси без уноса неког текста ће обавити претходну " "претрагу.\n" "\n" -" Наредни тастери обављају неки посао у режиму претраге:\n" -"\n" -#: src/help.c:311 +#: src/help.c:280 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" +" Следећи тастери су доступни у режиму претраге прегледача:\n" +"\n" -#: src/help.c:315 -#, fuzzy +#: src/help.c:284 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1223,16 +1275,15 @@ msgid "" msgstr "" "Помоћ за одлазак у директоријум\n" "\n" -" Унесите име директоријума у који желите да одете.\n" +" Унесите назив директоријума у који желите да одете.\n" "\n" " Уколико није искључено допуњавање табулатором, можете користити TAB тастер " -"да (покушате да) самодопуните име директоријума.\n" +"да (покушате да) самодопуните назив директоријума.\n" "\n" -" Наредни тастери обављају неки посао у режиму одласка у директоријум:\n" +" Следећи тастери су доступни у режиму одласка у директоријум:\n" "\n" -#: src/help.c:328 -#, fuzzy +#: src/help.c:297 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1252,11 +1303,10 @@ msgstr "" "упитани да замените сваку појаву дате погрешно унете речи у текућој " "датотеци.\n" "\n" -" Наредни тастери обављају неки посао у режиму провере правописа:\n" +" Следећи тастери су доступни у режиму провере правописа:\n" "\n" -#: src/help.c:343 -#, fuzzy +#: src/help.c:312 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1267,16 +1317,17 @@ msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -"Помоћ за спољну наредбу\n" +"Помоћ за извршавање наредбе\n" "\n" -" Овај мени вам омогућава да уметнете излаз наредбе коју покреће љуска у " -"текући бафер (или у нови бафер у вишебаферском режиму).\n" +" Овај режим вам омогућава да уметнете излаз наредбе коју покреће љуска у " +"текућу међумеморију (или у нову међумеморију у режиму међумеморије више " +"датотека). Ако вам је потребна још једна празна међумеморија, немојте " +"уносити никакву наредбу.\n" "\n" -" Наредни тастери обављају неки посао у овом режиму:\n" +" Следећи тастери су доступни у овом режиму:\n" "\n" -#: src/help.c:356 -#, fuzzy +#: src/help.c:325 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1287,25 +1338,16 @@ msgid "" "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. " msgstr "" -" Помоћ за нана\n" +" Главна нанова помоћ\n" "\n" " Уређивач нано је израђен да опонаша могућности и лакоћу употребе уређивача " -"Пико са Универзитета у Вашингтону. Постоји четири главна одељка уређивача: " -"горњи ред приказује издање програма, име датотеке која се управо уређује, и " -"да ли је датотека измењена или не. Следећи део је главни уређивач који " -"приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и " -"приказује важне поруке. Два доња реда приказују најчешће коришћене пречице у " -"уређивачу.\n" -"\n" -" Запис пречица је овакав: Пречице уз Control тастер су означени помоћу " -"симбола капице (^) и уносе се уз тастер Control (Ctrl). Пречице уз Escape " -"тастер су означене помоћу Мета (М) симбола и уносе се помоћу неког од Esc, " -"Alt или Meta тастера у зависности од подешавања ваше тастатуре. Наредни " -"тастери обављају неки посао у прозору главног уређивача. Допунски тастери су " -"приказани у заградама:\n" -"\n" - -#: src/help.c:366 +"Пико са Универзитета у Вашингтону. Постоје четири главна одељка уређивача: " +"горњи ред приказује издање програма, назив датотеке која се управо уређује, " +"и да ли је датотека измењена или не. Следећи део је главни прозор уређивача " +"који приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и " +"приказује важне поруке." + +#: src/help.c:335 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1315,8 +1357,15 @@ msgid "" "notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " "Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " msgstr "" +" Два доња реда приказују најчешће коришћене пречице у уређивачу.\n" +"\n" +" Запис пречица је овакав: Пречице тастера Контрол су означене помоћу симбола " +"капице (^) и уносе се уз тастер Контрол (Ctrl) или двоструким притиском на " +"тастер Ескејп (Esc). Пречице тастера Ескејп су означене Мета (М) симболом и " +"уносе се помоћу тастера „Esc“, „Alt“ или „Meta“ у зависности од подешавања " +"ваше тастатуре." -#: src/help.c:375 +#: src/help.c:344 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1324,323 +1373,311 @@ msgid "" "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" +"Такође, двоструким притиском на тастер Ескејп и укуцавањем троцифреног " +"децималног броја од 000 до 255 унећете знак са одговарајућом вредношћу. " +"Следећи притисци тастера су доступни у главном прозору уређивача. Заменски " +"тастери су приказани у загради:\n" +"\n" -#: src/help.c:407 src/help.c:483 +#: src/help.c:376 src/help.c:448 msgid "enable/disable" -msgstr "укључи/искључи" +msgstr "— укључује/искључује" -#: src/nano.c:587 -#, fuzzy +#: src/nano.c:601 msgid "Key invalid in view mode" -msgstr "Тастер недозвољен у прегледачком режиму" +msgstr "Неисправан тастер у режиму прегледа" -#: src/nano.c:695 +#: src/nano.c:713 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" -"Бафер уписан у %s\n" +"Међумеморија је уписана у %s\n" -#: src/nano.c:697 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:715 +#, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" "\n" -"Бафер уписан у %s\n" +"Међумеморија није уписана у %s:%s\n" -#: src/nano.c:700 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:718 +#, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written: %s\n" msgstr "" "\n" -"Бафер уписан у %s\n" +"Међумеморија није уписана: %s\n" -#: src/nano.c:723 +#: src/nano.c:743 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Величина прозора је премала за нана...\n" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:836 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "\n" msgstr "" +"Употреба: nano [МОГУЋНОСТИ] [[+РЕД,СТУБАЦ] ДАТОТЕКА]...\n" +"\n" -#: src/nano.c:819 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:839 +#, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" -msgstr "Опција\t\tДуга опција\t\tЗначење\n" +msgstr "Опција\t\tГнуова дуга опција\tЗначење\n" -#: src/nano.c:821 +#: src/nano.c:841 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Опција\t\tЗначење\n" -#: src/nano.c:824 -msgid "Show this message" -msgstr "Прикажи ову поруку" - -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:844 msgid "+LINE,COLUMN" -msgstr "" +msgstr "+РЕД,СТУБАЦ" -#: src/nano.c:826 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions +#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. +#: src/nano.c:847 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" -msgstr "Почни у реду број РЕД" +msgstr "Почиње у реду РЕД, ступцу СТУБАЦ" -#: src/nano.c:828 -#, fuzzy +#: src/nano.c:849 msgid "Enable smart home key" -msgstr "Укључи миша" +msgstr "Укључује паметни тастер „Почетак“" -#: src/nano.c:829 -#, fuzzy +#: src/nano.c:850 msgid "Save backups of existing files" -msgstr "Направи резерву постојећих датотека при снимању" +msgstr "Чува резерве постојећих датотека" -#: src/nano.c:830 -#, fuzzy +#: src/nano.c:851 msgid "-C <dir>" -msgstr "-o [дир]" +msgstr "-C [дир]" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:851 msgid "--backupdir=<dir>" -msgstr "" +msgstr "--backupdir=[дир]" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:852 msgid "Directory for saving unique backup files" -msgstr "" +msgstr "Директоријум за чување јединствених датотека резерве" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:855 msgid "Use bold instead of reverse video text" -msgstr "" +msgstr "Користи подебљање уместо обрнутог видео текста" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:858 msgid "Convert typed tabs to spaces" -msgstr "" +msgstr "Претвара укуцане табулаторе у размаке" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:861 msgid "Enable multiple file buffers" -msgstr "Омогући бафере са више датотека" +msgstr "Укључује међумеморије више датотека" + +#: src/nano.c:865 +msgid "Use (vim-style) lock files" +msgstr "Користи (вим-стила) датотеке закључавања" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:869 msgid "Log & read search/replace string history" -msgstr "Дневник и читање претходних претрага/замена" +msgstr "Бележи и чита историјат претраге/замене ниске" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:873 msgid "Don't look at nanorc files" -msgstr "Не гледај у датотеке nanorc" +msgstr "Не тражи у нанорц датотекама" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:876 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" -msgstr "" +msgstr "Поправља проблеме тастера нумеричке тастатуре" -#: src/nano.c:853 +#: src/nano.c:878 msgid "Don't add newlines to the ends of files" -msgstr "" +msgstr "Не додаје нове редове на крајеве датотека" -#: src/nano.c:856 +#: src/nano.c:881 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" -msgstr "Не претварај датотеке из ДОС/Мекинтош облика" +msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:883 msgid "Use one more line for editing" -msgstr "" +msgstr "Користи још један ред за уређивање" -#: src/nano.c:860 -#, fuzzy +#: src/nano.c:886 +msgid "Log & read location of cursor position" +msgstr "Бележи и чита место положаја курзора" + +#: src/nano.c:889 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q [ниска]" -#: src/nano.c:860 -#, fuzzy +#: src/nano.c:889 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=[ниска]" -#: src/nano.c:861 -#, fuzzy +#: src/nano.c:890 msgid "Quoting string" -msgstr "Ниска за цитирање, подразумевано „> “" +msgstr "Ниска за цитирање" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:892 msgid "Restricted mode" -msgstr "" +msgstr "Ограничени режим" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:895 msgid "Scroll by line instead of half-screen" -msgstr "" +msgstr "Премиче по ред уместо пола екрана" -#: src/nano.c:868 -#, fuzzy +#: src/nano.c:897 msgid "-T <#cols>" -msgstr "-r [#колона]" +msgstr "-T [#ступци]" -#: src/nano.c:868 -#, fuzzy +#: src/nano.c:897 msgid "--tabsize=<#cols>" -msgstr "--tabsize=[број]" +msgstr "--tabsize=[#ступци]" -#: src/nano.c:869 -#, fuzzy +#: src/nano.c:898 msgid "Set width of a tab to #cols columns" -msgstr "Поставља ширину табулатора на број" +msgstr "Поставља ширину табулатора на „#ступци“ стубаца" -#: src/nano.c:871 +#: src/nano.c:900 msgid "Do quick statusbar blanking" -msgstr "" +msgstr "Обавља брзо чишћење траке стања" -#: src/nano.c:874 +#: src/nano.c:903 msgid "Print version information and exit" -msgstr "Испиши податке о издању и изађи" +msgstr "Исписује податке о издању и излази" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:906 msgid "Detect word boundaries more accurately" -msgstr "" +msgstr "Тачније открива границе речи" -#: src/nano.c:880 -#, fuzzy +#: src/nano.c:909 msgid "-Y <str>" msgstr "-Y [ниска]" -#: src/nano.c:880 -#, fuzzy +#: src/nano.c:909 msgid "--syntax=<str>" -msgstr "--syntax [ниска]" +msgstr "--syntax=[ниска]" -#: src/nano.c:881 -#, fuzzy +#: src/nano.c:910 msgid "Syntax definition to use for coloring" -msgstr "Која дефиниција синтаксе се користи" +msgstr "Одредница синтаксе за обојавање" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:912 msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Стално приказуј положај курзора" +msgstr "Непрекидно приказује положај курзора" -#: src/nano.c:885 +#: src/nano.c:914 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" -msgstr "" +msgstr "Поправља проблеме тастера Поврати простор/Обриши" + +#: src/nano.c:915 +msgid "Show this help text" +msgstr "Приказује овај текст помоћи" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:918 msgid "Automatically indent new lines" -msgstr "Само увуци нове редове" +msgstr "Самостално увлачи нове редове" -#: src/nano.c:889 -#, fuzzy +#: src/nano.c:919 msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Нека ^K исеца од курзора до краја реда" +msgstr "Исеца од курзора до краја реда" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:922 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" -msgstr "Не прати симболичке везе, пресними их" +msgstr "Не прати симболичке везе, преснимава их" -#: src/nano.c:894 -#, fuzzy +#: src/nano.c:924 msgid "Enable the use of the mouse" -msgstr "Укључи миша" +msgstr "Укључује коришћење миша" -#: src/nano.c:897 -#, fuzzy +#: src/nano.c:926 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "Не чита датотеку (само је пише)" + +#: src/nano.c:928 msgid "-o <dir>" msgstr "-o [дир]" -#: src/nano.c:897 -#, fuzzy +#: src/nano.c:928 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=[дир]" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:929 msgid "Set operating directory" msgstr "Поставља радни директоријум" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:932 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "Тастери за очување XON-а (^Q) и XOFF-а (^S)" +msgstr "Очувава тастере XON (^Q) и XOFF (^S)" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:935 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" -msgstr "" +msgstr "Нечујно занемарује проблеме покретања као што су грешке рц датотеке" -#: src/nano.c:905 -#, fuzzy +#: src/nano.c:938 msgid "-r <#cols>" -msgstr "-r [#колона]" +msgstr "-r [#стубац]" -#: src/nano.c:905 -#, fuzzy +#: src/nano.c:938 msgid "--fill=<#cols>" -msgstr "--fill=[#колона]" +msgstr "--fill=[#стубац]" -#: src/nano.c:906 -msgid "Set wrapping point at column #cols" -msgstr "" +#: src/nano.c:939 +msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" +msgstr "Поставља тачку јаког прелома на ступцу бр. стубац" -#: src/nano.c:909 -#, fuzzy +#: src/nano.c:942 msgid "-s <prog>" msgstr "-s [програм]" -#: src/nano.c:909 -#, fuzzy +#: src/nano.c:942 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=[програм]" -#: src/nano.c:910 +#: src/nano.c:943 msgid "Enable alternate speller" -msgstr "Омогући неку другу проверу правописа" +msgstr "Укључује заменску проверу правописа" -#: src/nano.c:913 +#: src/nano.c:946 msgid "Auto save on exit, don't prompt" -msgstr "Сам упиши при излазу, не питај" - -#: src/nano.c:915 -msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -msgstr "" +msgstr "Сам чува при излазу, не пита" -#: src/nano.c:918 -#, fuzzy +#: src/nano.c:947 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Режим прегледа (само за читање)" -#: src/nano.c:920 -msgid "Don't wrap long lines" -msgstr "Не преламај дуге редове" +#: src/nano.c:949 +msgid "Don't hard-wrap long lines" +msgstr "Не прелама јако дуге редове" -#: src/nano.c:922 -#, fuzzy +#: src/nano.c:951 msgid "Don't show the two help lines" -msgstr "Не приказуј прозор за помоћ" +msgstr "Не приказује два реда помоћи" -#: src/nano.c:923 -#, fuzzy +#: src/nano.c:952 msgid "Enable suspension" -msgstr "Укључи суспензију" +msgstr "Укључује обуставу" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:954 msgid "Enable soft line wrapping" -msgstr "" - -#: src/nano.c:928 -msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -msgstr "(занемарен, ради сагласности са Пиком)" +msgstr "Укључује меко преламање редова" -#: src/nano.c:938 -#, c-format -msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" -msgstr "ГНУ нано издање %s (изграђено %s, %s)\n" +#: src/nano.c:963 +#, fuzzy, c-format +msgid " GNU nano, version %s\n" +msgstr " Гнуов нано издање %s (изграђено %s, %s)\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:966 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" -msgstr "Е-пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://www.nano-editor.org/" +msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1649,159 +1686,178 @@ msgstr "" "\n" " Уграђене опције:" -#: src/nano.c:1022 +#: src/nano.c:1096 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Нажалост, подршка за ову функцију је искључена" -#: src/nano.c:1044 +#: src/nano.c:1125 +msgid "No file name" +msgstr "Нема назива датотеке" + +#: src/nano.c:1136 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " -msgstr "" -"Сачувати измењени бафер (ОДГОВАРАЊЕМ СА „Не“ ЋЕТЕ БАЦИТИ СВЕ ИЗМЕНЕ) ? " +msgstr "Да сачувам измењену међумеморију (ОДГОВОР „Не“ ЋЕ ОДБАЦИТИ ИЗМЕНЕ) ? " -#: src/nano.c:1088 +#: src/nano.c:1189 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" -msgstr "" +msgstr "Не могу поново да отворим стандардни улаз са тастатуре, извините\n" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1213 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" -msgstr "" +msgstr "Читам са стандардног улаза, ^C да прекинете\n" -#: src/nano.c:1182 +#: src/nano.c:1279 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1204 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:1301 +#, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" -msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нана" +msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n" -#: src/nano.c:1386 +#: src/nano.c:1481 msgid "enabled" msgstr "укључено" -#: src/nano.c:1387 +#: src/nano.c:1481 msgid "disabled" msgstr "искључено" -#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256 +#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283 msgid "Unknown Command" -msgstr "" +msgstr "Непозната наредба" -#: src/nano.c:1674 -#, fuzzy +#: src/nano.c:1747 msgid "XON ignored, mumble mumble" -msgstr "XON занемарен, трт-мрт." +msgstr "XON је занемарен, јао мени" -#: src/nano.c:1679 -#, fuzzy +#: src/nano.c:1752 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" -msgstr "XOFF занемарен, трт-мрт." +msgstr "XOFF је занемарен, јао мени" -#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325 +#, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" -msgstr "тражена величина табулатора %d је неисправна" +msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна" -#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025 -#, fuzzy, c-format +#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250 +#, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" -msgstr "тражена величина попуне %d је неисправна" +msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна" + +#: src/nano.c:2415 +#, c-format +msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" +msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". -#: src/prompt.c:1259 +#: src/prompt.c:1055 msgid "Yy" -msgstr "YyДдDd" +msgstr "ДдDdYy" -#: src/prompt.c:1260 +#: src/prompt.c:1056 msgid "Nn" msgstr "НнNn" -#: src/prompt.c:1261 +#: src/prompt.c:1057 msgid "Aa" -msgstr "AaАа" +msgstr "АаАа" -#: src/prompt.c:1275 +#: src/prompt.c:1071 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: src/prompt.c:1280 +#: src/prompt.c:1076 msgid "All" msgstr "Све" -#: src/prompt.c:1285 +#: src/prompt.c:1081 msgid "No" msgstr "Не" -#: src/rcfile.c:130 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:137 +#, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " -msgstr "Грешка у %s у %d. реду: " +msgstr "Грешка у %s у %lu. реду: " -#: src/rcfile.c:185 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:196 +#, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" -msgstr "аргумент %s садржи недовршен \"" +msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \"" -#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768 -#: src/rcfile.c:821 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" -msgstr "ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"\n" +msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"" -#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62 +#: src/rcfile.c:249 src/search.c:62 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s" -#: src/rcfile.c:258 +#: src/rcfile.c:269 msgid "Missing syntax name" -msgstr "Недостаје име синтаксе" +msgstr "Недостаје назив синтаксе" -#: src/rcfile.c:316 +#: src/rcfile.c:340 msgid "The \"none\" syntax is reserved" -msgstr "" +msgstr "Синтакса „none“ је резервисана" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:347 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" -msgstr "" +msgstr "Синтакса „default“ не сме да садржи проширења" -#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:433 msgid "Missing key name" -msgstr "Недостаје име синтаксе" +msgstr "Недостаје назив тастера" -#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499 -msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" -msgstr "" +#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453 +msgid "Key name is too short" +msgstr "Назив тастера је прекратак" -#: src/rcfile.c:407 -msgid "Must specify function to bind key to" -msgstr "" +#: src/rcfile.c:463 +msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +msgstr "Назив тастера мора почети са ^, M, или F" -#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510 -msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" -msgstr "" +#: src/rcfile.c:472 +msgid "Must specify a function to bind the key to" +msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер" -#: src/rcfile.c:426 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not map name \"%s\" to a function" -msgstr "Не могох да отворим %s ради уписа: %s" +#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". +#: src/rcfile.c:482 +msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" +msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер" -#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" -msgstr "Не могох да покренем „%s“" +#: src/rcfile.c:489 +#, c-format +msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" +msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији" -#: src/rcfile.c:454 +#: src/rcfile.c:496 #, c-format -msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" -msgstr "" +msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" +msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику" -#: src/rcfile.c:625 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:528 +#, c-format +msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" +msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“" + +#: src/rcfile.c:543 +#, c-format +msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" +msgstr "Извините, ниска тастера „%s“ не може бити поново свезана" + +#: src/rcfile.c:629 +#, c-format +msgid "Error expanding %s: %s" +msgstr "Грешка ширења „%s“: %s" + +#: src/rcfile.c:672 +#, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" @@ -1809,589 +1865,528 @@ msgid "" "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" "for foreground colors." msgstr "" -"Не разумех боју %s.\n" +"Нисам разумео боју „%s“.\n" "Дозвољене боје су „green“ (зелена), „red“ (црвена), „blue“ (плава), \n" -"„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (цијан), „magenta“ (магента) и\n" -"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло).\n" +"„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (плавичаста), „magenta“ (љубичаста) " +"и\n" +"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло)\n" +"за боје позадине." -#: src/rcfile.c:647 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:694 msgid "Cannot add a color command without a syntax command" -msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда" +msgstr "Не могу да додам наредбу боје без наредбе синтаксе" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:699 msgid "Missing color name" -msgstr "Недостаје име боје" +msgstr "Недостаје назив боје" -#: src/rcfile.c:672 -#, c-format -msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" -msgstr "" - -#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809 +#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870 msgid "Missing regex string" -msgstr "" +msgstr "Недостаје ниска регуларног израза" -#: src/rcfile.c:762 +#: src/rcfile.c:785 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“" -#: src/rcfile.c:804 -#, fuzzy +#: src/rcfile.c:837 +#, c-format +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "Боја позадине „%s“ не може бити светла" + +#: src/rcfile.c:865 msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" -msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда" +msgstr "Не могу да додам регуларни израз заглавља без наредбе синтаксе" + +#: src/rcfile.c:921 +msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" +msgstr "Не могу да додам регуларни израз чаробне ниске без наредбе синтаксе" + +#: src/rcfile.c:926 +msgid "Missing magic string name" +msgstr "Недостаје назив чаробне ниске" + +#: src/rcfile.c:985 +msgid "Cannot add a linter without a syntax command" +msgstr "Не могу да додам чистача без наредбе синтаксе" -#: src/rcfile.c:874 +#: src/rcfile.c:990 +msgid "Missing linter command" +msgstr "Недостаје наредба чистача" + +#: src/rcfile.c:1010 +#, fuzzy +msgid "Cannot add formatter without a syntax command" +msgstr "Не могу да додам чистача без наредбе синтаксе" + +#: src/rcfile.c:1015 +#, fuzzy +msgid "Missing formatter command" +msgstr "Недостаје наредба чистача" + +#: src/rcfile.c:1045 #, c-format -msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" -msgstr "" +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" +msgstr "Кобна грешка: нема мапираних тастера за функцију „%s“. Излазим.\n" -#: src/rcfile.c:876 +#: src/rcfile.c:1047 +#, c-format msgid "" -"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " -"settings\n" +"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" +"Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања " +"нанорц-а\n" + +#: src/rcfile.c:1108 +#, c-format +msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" +msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење" -#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" -msgstr "" +msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци" -#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128 +#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" -msgstr "" +msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје" -#: src/rcfile.c:966 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:1171 +#, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" -msgstr "не разумех наредбу %s" +msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“" -#: src/rcfile.c:972 -#, fuzzy -msgid "Missing flag" -msgstr "Недостаје име боје" +#: src/rcfile.c:1186 +msgid "Missing option" +msgstr "Недостаје опција" -#: src/rcfile.c:994 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.c:1208 +#, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" -msgstr "опција „%s“ захтева аргумент" +msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент" -#: src/rcfile.c:1012 +#: src/rcfile.c:1226 msgid "Option is not a valid multibyte string" -msgstr "" +msgstr "Опција није исправна вишебитна ниска" -#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300 msgid "Non-blank characters required" -msgstr "" +msgstr "Потребни су не-празни знаци" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1273 msgid "Two single-column characters required" -msgstr "" +msgstr "Потребна су два знака једног-ступца" -#: src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1339 #, c-format -msgid "Cannot unset flag \"%s\"" -msgstr "" +msgid "Cannot unset option \"%s\"" +msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“" -#: src/rcfile.c:1123 +#: src/rcfile.c:1345 #, c-format -msgid "Unknown flag \"%s\"" -msgstr "" +msgid "Unknown option \"%s\"" +msgstr "Непозната опција „%s“" -#: src/rcfile.c:1182 +#: src/rcfile.c:1404 msgid "I can't find my home directory! Wah!" -msgstr "Не могох да нађем мој лични директоријум! Бре!" +msgstr "Ја не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!" + +#: src/rcfile.c:1442 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" +msgstr "" +"\n" +"Притисните Унеси да наставите покретање наноа\n" #: src/search.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" -msgstr "Не нађох „%s“" +msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“" -#: src/search.c:205 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. +#: src/search.c:184 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [разл. величину слова]" + +#: src/search.c:188 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [рег. израз]" + +#: src/search.c:192 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [уназад]" + +#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. +#: src/search.c:197 msgid " (to replace) in selection" -msgstr " (за замену)" +msgstr " (за замену) у избору" -#: src/search.c:207 +#: src/search.c:199 msgid " (to replace)" msgstr " (за замену)" -#: src/search.c:784 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:769 msgid "Replace this instance?" msgstr "Да заменим ову појаву?" -#: src/search.c:962 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:945 msgid "Replace with" msgstr "Замени са" -#: src/search.c:1004 -#, fuzzy, c-format +#: src/search.c:986 +#, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" -msgstr[0] "Замених %d појаву" -msgstr[1] "Замених %d појаве" -msgstr[2] "Замених %d појава" +msgstr[0] "Замених %lu појаву" +msgstr[1] "Замених %lu појаве" +msgstr[2] "Замених %lu појава" -#: src/search.c:1034 -#, fuzzy +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:1027 msgid "Enter line number, column number" -msgstr "Унесите број реда" +msgstr "Унесите број реда, број ступца" -#: src/search.c:1061 +#: src/search.c:1054 msgid "Invalid line or column number" -msgstr "" +msgstr "Неисправан број реда или ступца" -#: src/search.c:1214 +#: src/search.c:1207 msgid "Not a bracket" msgstr "Није заграда" -#: src/search.c:1281 +#: src/search.c:1274 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема одговарајуће заграде" # 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1 #: src/text.c:54 msgid "Mark Set" -msgstr "Ознака постављена" +msgstr "Постављена ознака" #: src/text.c:58 -#, fuzzy msgid "Mark Unset" -msgstr "Ознака ОДпостављена" +msgstr "Поништена ознака" -#: src/text.c:443 +#: src/text.c:439 msgid "Nothing in undo buffer!" -msgstr "" +msgstr "Нема ничега у међумеморији поништавања!" -#: src/text.c:455 src/text.c:593 +#: src/text.c:445 src/text.c:590 #, c-format -msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" +msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." msgstr "" +"Унутрашња грешка: не могу да поклопим %d. ред. Молим сачувајте ваш рад." -#: src/text.c:466 src/text.c:603 +#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 msgid "text add" -msgstr "" +msgstr "додавање текста" -#: src/text.c:475 src/text.c:613 -#, fuzzy +#: src/text.c:467 src/text.c:612 msgid "text delete" -msgstr "Следећа датотека" +msgstr "брисање текста" -#: src/text.c:489 src/text.c:628 -msgid "line wrap" -msgstr "" - -#: src/text.c:503 src/text.c:636 +#: src/text.c:491 src/text.c:641 msgid "line join" -msgstr "" +msgstr "спој реда" -#: src/text.c:514 src/text.c:651 +#: src/text.c:505 src/text.c:657 msgid "text cut" -msgstr "" +msgstr "исецање текста" -#: src/text.c:518 src/text.c:655 +#: src/text.c:510 src/text.c:661 msgid "text uncut" -msgstr "" +msgstr "поништавање исецања текста" -#: src/text.c:522 src/text.c:622 +#: src/text.c:515 src/text.c:623 msgid "line break" -msgstr "" +msgstr "крај реда" -#: src/text.c:532 src/text.c:665 -#, fuzzy +#: src/text.c:528 src/text.c:672 msgid "text insert" -msgstr "Следећа датотека" +msgstr "уметање текста" -#: src/text.c:550 src/text.c:659 -#, fuzzy +#: src/text.c:549 src/text.c:665 msgid "text replace" -msgstr " (за замену)" +msgstr "замена текста" -#: src/text.c:557 src/text.c:671 -msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" -msgstr "" +#: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." +msgstr "Унутрашња грешка: непозната врста. Молим сачувајте ваш рад." -#: src/text.c:563 +#: src/text.c:561 #, c-format msgid "Undid action (%s)" -msgstr "" +msgstr "Радња поништавања обављеног (%s)" -#: src/text.c:578 +#: src/text.c:580 msgid "Nothing to re-do!" -msgstr "" +msgstr "Ничега за поновно обављање!" -#: src/text.c:582 -msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +#: src/text.c:584 +msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" +"Унутрашња грешка: не могу да поставим повраћај. Молим сачувајте ваш рад." -#: src/text.c:676 +#: src/text.c:684 #, c-format msgid "Redid action (%s)" -msgstr "" +msgstr "Радња поновног обављања (%s)" -#: src/text.c:766 -msgid "Could not pipe" -msgstr "Не могу да направим цев" +#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "Не могу да направим спојку" -#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788 +#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014 +#: src/text.c:3311 msgid "Could not fork" -msgstr "Не могу да покренем" +msgstr "Не могу да расцепим" -#: src/text.c:941 -msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." +#: src/text.c:969 +msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." msgstr "" +"Унутрашња грешка: не могу да поставим поништавање одсецања. Молим сачувајте " +"ваш рад." -#: src/text.c:950 -msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -msgstr "" - -#: src/text.c:1870 +#: src/text.c:1806 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s" -#: src/text.c:2267 +#: src/text.c:2207 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Сада могу да „одравнам“!" -#: src/text.c:2462 +#: src/text.c:2404 msgid "Edit a replacement" msgstr "Измените замену" -#: src/text.c:2548 -msgid "Could not create pipe" -msgstr "Не могох да направим цевку" - -#: src/text.c:2550 +#: src/text.c:2492 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." -msgstr "Образујем списак погрешно унетих речи, сачекајте..." +msgstr "Правим списак погрешно унетих речи, сачекајте..." -#: src/text.c:2642 +#: src/text.c:2584 src/text.c:3022 msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Не могох да сазнам величину бафера за цевку" +msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке" -#: src/text.c:2693 +#: src/text.c:2635 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Грешка при покретању „spell“-а" -#: src/text.c:2696 +#: src/text.c:2638 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2641 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а" -#: src/text.c:2756 src/text.c:2965 +#: src/text.c:2696 src/text.c:2907 msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Завршена провера правописа" +msgstr "Завршио сам проверу правописа" -#: src/text.c:2815 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:2759 src/text.c:3340 +#, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" -msgstr "Грешка при покретању „spell“-а" +msgstr "Грешка при покретању „%s“-а" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2885 +msgid "Invoking spell checker, please wait" +msgstr "Призивам проверу правописа, сачекајте мало" + +#: src/text.c:2902 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" -msgstr "Неуспешна провера правописа: %s" +msgstr "Провера правописа није успела: %s" -#: src/text.c:2962 -#, fuzzy, c-format +#: src/text.c:2904 +#, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" -msgstr "Неуспешна провера правописа: %s" +msgstr "Провера правописа није успела: %s: %s" + +#: src/text.c:2937 +msgid "No linter defined for this type of file!" +msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке!" + +#: src/text.c:2947 +msgid "Save modified buffer before linting?" +msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?" -#: src/text.c:3030 +#: src/text.c:2969 +msgid "Invoking linter, please wait" +msgstr "Призивам чистача, сачекајте мало" + +#: src/text.c:3125 #, c-format -msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" +msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" +msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s" + +#: src/text.c:3159 +#, c-format +msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" +msgstr "" +"Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој " +"међумеморији?" + +#: src/text.c:3205 +msgid "At last message" +msgstr "На последњу поруку" + +#: src/text.c:3210 +msgid "At first message" +msgstr "На прву поруку" + +#: src/text.c:3250 +msgid "Error: no formatter defined" +msgstr "" + +#: src/text.c:3275 +msgid "Finished" msgstr "" -#: src/text.c:3031 +#: src/text.c:3280 #, fuzzy +msgid "Invoking formatter, please wait" +msgstr "Призивам чистача, сачекајте мало" + +#: src/text.c:3360 +msgid "Finished formatting" +msgstr "" + +#: src/text.c:3438 +#, c-format +msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" +msgstr "%sРечи: %lu Редова: %ld Знакова: %lu" + +#: src/text.c:3439 msgid "In Selection: " -msgstr "Додај избор на крај датотеке" +msgstr "У избору:" -#: src/utils.c:405 src/utils.c:417 +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/text.c:3453 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Улаз дословности" + +#: src/utils.c:410 src/utils.c:422 msgid "nano is out of memory!" -msgstr "нану је понестало меморије!" +msgstr "наноу је понестало меморије!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. -#: src/winio.c:1557 +#: src/winio.c:1583 msgid "Unicode Input" -msgstr "" +msgstr "Улаз Уникода" -#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2142 src/winio.c:2146 msgid "Modified" -msgstr " Измењено " +msgstr "Измењено " -#: src/winio.c:2150 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2143 msgid "View" -msgstr " Преглед " +msgstr "Преглед " -#: src/winio.c:2164 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2157 msgid "DIR:" msgstr "ДИР: " -#: src/winio.c:2171 -#, fuzzy +#: src/winio.c:2164 msgid "File:" msgstr "Датотека:" -#: src/winio.c:3360 -#, fuzzy, c-format +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/winio.c:2261 +msgid "" +"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" +msgstr "" +"Упозорење: Мењам датотеку која није закључана, да проверим дозволе " +"директоријума?" + +#: src/winio.c:3377 +#, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" -msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%ld (%d%%)" +msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3492 +#: src/winio.c:3507 msgid "The nano text editor" msgstr "Уређивач текста нано" -#: src/winio.c:3493 -#, fuzzy +#: src/winio.c:3508 msgid "version" msgstr "издање " -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3509 msgid "Brought to you by:" -msgstr "Омогућили су вам:" +msgstr "Припремили:" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3510 msgid "Special thanks to:" -msgstr "Посебну захвалност дугујемо:" +msgstr "Посебно се захваљујемо:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3511 msgid "The Free Software Foundation" -msgstr "Задужбина за Слободни Софтвер" +msgstr "Задужбини слободног софтвера" + +#: src/winio.c:3512 +msgid "the many translators and the TP" +msgstr "" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3513 msgid "For ncurses:" msgstr "За ен-курсис:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3514 msgid "and anyone else we forgot..." -msgstr "и сви остали које смо пропустили..." +msgstr "и свима осталима које смо пропустили..." -#: src/winio.c:3499 -#, fuzzy +#: src/winio.c:3515 msgid "Thank you for using nano!" -msgstr "Хвала што користите нана!\n" - -#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " -#~ msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из ./]" - -#~ msgid "File to insert [from ./] " -#~ msgstr "Датотека коју уметнути [из ./]" - -#~ msgid "Could not read %s for backup: %s" -#~ msgstr "Не могох да прочитам %s ради прављења резерве: %s" - -#~ msgid "Couldn't write backup: %s" -#~ msgstr "Не могох да упишем резерву: %s" - -#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" -#~ msgstr "Не могох да поставим овлашћења %o за резерву %s: %s" - -#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" -#~ msgstr "Не могох да поставим власника %d и групу %d за резерву %s: %s" - -#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" -#~ msgstr "Не могох да поставим време приступа и измене за резерву %s: %s" - -#~ msgid "Could not open file for writing: %s" -#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ради уписа: %s" +msgstr "Хвала вам што користите нано!" -#~ msgid "Could not close %s: %s" -#~ msgstr "Не могох да затворим %s: %s" - -#~ msgid "Could not reopen %s: %s" -#~ msgstr "Не могох да поново отворим %s: %s" - -#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s" -#~ msgstr "Не могох да отворим %s ради додавања на почетак: %s" - -#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" -#~ msgstr "Не могох да поставим овлашћења %o за %s: %s" - -#~ msgid "Can't open \"%s\": %s" -#~ msgstr "Не могох да отворим „%s“ : %s" - -#~ msgid "Goto Cancelled" -#~ msgstr "Улазак отказан" - -#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" -#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ~/.nano_history, %s" - -#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" -#~ msgstr "Не могох да упишем датотеку ~/.nano_history, %s" - -#~ msgid "Writing file in DOS format" -#~ msgstr "Уписујем датотеку у ДОС запису" - -#~ msgid "Writing file in Mac format" -#~ msgstr "Уписујем датотеку у Мекинтош запису" - -#~ msgid "Backing up file" -#~ msgstr "Правим резервни примерак" - -#~ msgid "Auto wrap" -#~ msgstr "Самопрелом" - -#~ msgid "Invoke the help menu" -#~ msgstr "Покрени мени за помоћ" - -#~ msgid "Unjustify after a justify" -#~ msgstr "Одравнај после поравнавања" - -#~ msgid "Replace text within the editor" -#~ msgstr "Замени текст из уређивача" - -#~ msgid "Search for text within the editor" -#~ msgstr "Тражи текст у уређивачу" - -#~ msgid "Move up one line" -#~ msgstr "Иди један ред изнад" - -#~ msgid "Insert a tab character" -#~ msgstr "Уметни табулатор" - -#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" -#~ msgstr "Нека текућа претрага или замена не разликује велика и мала слова." - -#~ msgid "Prepend to the current file" -#~ msgstr "Додај на почетак текуће датотеке" - -#~ msgid "Search backwards" -#~ msgstr "Тражи уназад" - -#~ msgid "Write file out in DOS format" -#~ msgstr "Испиши датотеку у ДОС запису" - -#~ msgid "Write file out in Mac format" -#~ msgstr "Испиши датотеку у Мекинтош запису" - -#~ msgid "Back up original file when saving" -#~ msgstr "Направи резервни примерак изворне датотеке при снимању" - -#~ msgid "Find other bracket" -#~ msgstr "Нађи другу заграду" - -#~ msgid "Open previously loaded file" -#~ msgstr "Отвори претходно коришћену датотеку" - -#~ msgid "Open next loaded file" -#~ msgstr "Отвори следеће учитану датотеку" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Горе" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Доле" - -#~ msgid "Direction" -#~ msgstr "Смер" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Простор" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" -#~ "\n" +#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." #~ msgstr "" -#~ "Употреба: nano [+РЕД] [Дуге Гнуове опције] [опција] [датотека]\n" -#~ "\n" +#~ "Унутрашња грешка: не могу да поклопим %ld. ред. Молим сачувајте ваш рад." -#~ msgid "" -#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Употреба: nano [+РЕД] [опција] [датотека]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "+LINE" -#~ msgstr "+РЕД" - -#~ msgid "Use alternate keypad routines" -#~ msgstr "Користи неке друге функције за нумеричку тастатуру" +#~ msgid "line wrap" +#~ msgstr "прелом реда" -#~ msgid "Do regular expression searches" -#~ msgstr "Изводи претраге по регуларним изразима" +#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" +#~ msgstr "Дозвољава уопштено поништавање [ПРОБНО]" -#~ msgid "-T [num]" -#~ msgstr "-T [број]" +#~ msgid "Insert File" +#~ msgstr "Умеће датотеку" -#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" -#~ msgstr "Постави испуњавање колона (прелом реда) на #колона" +#~ msgid "Go to previous screen" +#~ msgstr "Иде на претходни екран" -#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s" -#~ msgstr "Не могох да направим привремену датотеку: %s" - -#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" -#~ msgstr "" -#~ "Неуспешна провера правописа: не могох да пишем у привремену датотеку!" +#~ msgid "Find Other Bracket" +#~ msgstr "Нађи другу заграду" -#~ msgid "Cannot resize top win" -#~ msgstr "Не могох да изменим величину горњег прозора" +#~ msgid "Long line wrapping" +#~ msgstr "Преламање дугог реда" -#~ msgid "Cannot move top win" -#~ msgstr "Не могох да преместим горњи прозор" +#~ msgid "Soft line wrapping" +#~ msgstr "Меко преламање реда" -#~ msgid "Cannot resize edit win" -#~ msgstr "Не могох да изменим величину прозора за унос" +#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" +#~ msgstr "(занемарен, ради сагласности са Пиком)" -#~ msgid "Cannot move edit win" -#~ msgstr "Не могох да преместим прозор за унос" +#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" +#~ msgstr "Морате навести изборник за који свезати тастер (или „all“)" -#~ msgid "Cannot resize bottom win" -#~ msgstr "Не могох да изменим величину доњег прозора" +#~ msgid "Missing flag" +#~ msgstr "Недостаје обележје" -#~ msgid "Cannot move bottom win" -#~ msgstr "Не могох да преместим доњи прозор" +#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" +#~ msgstr "Унутрашња грешка: непозната врста. Молим сачувајте ваш рад!!!" -#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" +#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" #~ msgstr "" -#~ "Примећена грешка са NumLock-ом. Нумеричка тастатура неће радити када је " -#~ "он искључен" - -#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" -#~ msgstr "Величина табулатора премала за нана...\n" - -#~ msgid "Errors found in .nanorc file" -#~ msgstr "Нађох грешке у датотеци .nanorc" - -#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" -#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ~/.nanorc, %s" - -#~ msgid "\"%s...\" not found" -#~ msgstr "Не нађох „%s...“" - -#~ msgid "Invalid regex \"%s\"" -#~ msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“" - -#~ msgid "Search Cancelled" -#~ msgstr "Претрага отказана" - -#~ msgid "Replace Cancelled" -#~ msgstr "Замена отказана" - -#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" -#~ msgstr "Не успех да заменим: непознат подизраз!" - -#~ msgid "Aborted" -#~ msgstr "Обустављен" - -#~ msgid "Come on, be reasonable" -#~ msgstr "'ајде, буди разуман" - -#~ msgid " File: ..." -#~ msgstr " Датотека: ..." - -#~ msgid " DIR: ..." -#~ msgstr " ДИР: ..." +#~ "Унутрашња грешка: Није успело постављање понављања. Молим сачувајте ваш " +#~ "рад!!!" -#~ msgid "Refusing 0 length regex match" -#~ msgstr "Одбијам поклапање са регуларним изразом дужине 0" +#~ msgid "Could not pipe" +#~ msgstr "Не могу да направим спојку" |