summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po2631
1 files changed, 1313 insertions, 1318 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 0943f9b..1faa4ca 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,1035 +1,1089 @@
-# Serbian translation of nano
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Serbian translation of nano.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
-#
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
+"Project-Id-Version: nano-2.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-05 22:27+0100\n"
-"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-13 12:15+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/browser.c:220
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/browser.c:203
msgid "Go To Directory"
msgstr "Иди у директоријум"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
-#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
+#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказано"
-#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "Не могох да одем ван %s у ограниченом режиму"
+msgstr "Не могу да идем ван „%s“ у ограниченом режиму"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
-#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
-#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
-#: src/rcfile.c:1204
-#, fuzzy, c-format
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
+#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
+#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
+msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"
-#: src/browser.c:303
+#: src/browser.c:283
msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Не могох да уђем у наддиректоријум"
+msgstr "Не могу да идем директоријум изнад"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
msgid "(dir)"
-msgstr ""
+msgstr "(дир)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:632
msgid "(parent dir)"
-msgstr ""
+msgstr "(главни дир)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
+#: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:189
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr "[разл. слова по величини]"
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:195
-msgid " [Regexp]"
-msgstr "[рег. израз]"
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:201
-msgid " [Backwards]"
-msgstr "[уназад]"
-
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Претрага у круг"
+msgstr "Тражи у круг"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
-#: src/search.c:574 src/search.c:577
+#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
+#: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ово је једина појава"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern"
+msgstr "Нема шаблона текуће претраге"
+
+#: src/files.c:139
+msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
+msgstr ""
+"Не могу да одредим мој идентет за датотеку закључавања (није успело "
+"„getpwuid()“)"
+
+#: src/files.c:145
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
+msgstr "Не могу да одредим назив домаћина за датотеку закључавања: %s"
+
+#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
+#, c-format
+msgid "Error writing lock file %s: %s"
+msgstr "Грешка записивања датотеке закључавања „%s“: %s"
+
+#: src/files.c:237
+#, c-format
+msgid "Error deleting lock file %s: %s"
+msgstr "Грешка брисања датотеке закључавања „%s“: %s"
+
+#: src/files.c:272
+#, c-format
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Грешка отварања датотеке закључавања „%s“: %s"
+
+#: src/files.c:282
+#, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
+msgstr "Грешка читања датотеке закључавања „%s“: Нема довољно података читања"
+
+#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
+#: src/files.c:297
+#, c-format
+msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr ""
-#: src/files.c:125
+#: src/files.c:308
+#, c-format
+msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
+msgstr "Грешка писања датотеке закључавања: Директоријум „%s“ не постоји"
+
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
-msgstr "Не могох да уметнем датотеку изван %s"
+msgstr "Не могу да уметнем датотеку изван %s"
-#: src/files.c:234
-#, fuzzy
+#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
-msgstr "Нема више отворених датотека"
+msgstr "Нема више међумеморије отворених датотека"
-#: src/files.c:250
+#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
-msgstr "Пребацих се на %s"
+msgstr "Прешао сам на %s"
-#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
-msgstr "Нови бафер"
+msgstr "Нова међумеморија"
-#: src/files.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:874
+#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)"
-msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
-msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
+msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС и Мекинтош записа)"
+msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС и Мекинтош записа)"
+msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа)"
-#: src/files.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:879
+#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
-msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)"
-msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
-msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
+msgstr[0] ""
+"Учитах %lu ред (претворен из ДОС и Мекинтош записа — упозорење: нема дозволе "
+"за писање)"
+msgstr[1] ""
+"Учитах %lu реда (претворених из ДОС и Мекинтош записа — упозорење: нема "
+"дозволе за писање)"
+msgstr[2] ""
+"Учитах %lu редова (претворених из ДОС и Мекинтош записа — упозорење: нема "
+"дозволе за писање)"
-#: src/files.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:885
+#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)"
-msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
-msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
+msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из Мекинтош записа)"
+msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из Мекинтош записа)"
+msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из Мекинтош записа)"
-#: src/files.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:889
+#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из Мекинтош записа)"
-msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из Мекинтош записа)"
-msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из Мекинтош записа)"
+msgstr[0] ""
+"Учитах %lu ред (претворен из Мекинтош записа — упозорење: нема дозвола за "
+"писање)"
+msgstr[1] ""
+"Учитах %lu реда (претворених из Мекинтош записа — упозорење: нема дозвола за "
+"писање)"
+msgstr[2] ""
+"Учитах %lu редова (претворених из Мекинтош записа — упозорење: нема дозвола "
+"за писање)"
-#: src/files.c:654
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:895
+#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из ДОС записа)"
-msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из ДОС записа)"
-msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из ДОС записа)"
+msgstr[0] "Учитах %lu ред (претворен из ДОС записа)"
+msgstr[1] "Учитах %lu реда (претворених из ДОС записа)"
+msgstr[2] "Учитах %lu редова (претворених из ДОС записа)"
-#: src/files.c:658
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:899
+#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Учитах %d ред (претворен из ДОС записа)"
-msgstr[1] "Учитах %d реда (претворених из ДОС записа)"
-msgstr[2] "Учитах %d редова (претворених из ДОС записа)"
+msgstr[0] ""
+"Учитах %lu ред (претворен из ДОС записа — упозорење: нема дозвола за писање)"
+msgstr[1] ""
+"Учитах %lu реда (претворених из ДОС записа — упозорење: нема дозвола за "
+"писање)"
+msgstr[2] ""
+"Учитах %lu редова (претворених из ДОС записа — упозорење: нема дозвола за "
+"писање)"
-#: src/files.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:905
+#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
-msgstr[0] "Учитах %d ред"
-msgstr[1] "Учитах %d реда"
-msgstr[2] "Учитах %d редова"
+msgstr[0] "Учитах %lu ред"
+msgstr[1] "Учитах %lu реда"
+msgstr[2] "Учитах %lu редова"
-#: src/files.c:667
+#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Учитах %lu редова (упозорење: нема дозвола за писање)"
+msgstr[1] "Учитах %lu редова (упозорење: нема дозвола за писање)"
+msgstr[2] "Учитах %lu редова (упозорење: нема дозвола за писање)"
-#: src/files.c:700 src/files.c:736
+#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Учитавам датотеку"
-#: src/files.c:706
+#: src/files.c:950
msgid "New File"
msgstr "Нова датотека"
-#: src/files.c:709
+#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "Не нађох „%s“"
+msgstr "Нисам нашао „%s“"
-#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ је директоријум"
-#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "Датотека „%s“ чини датотеку уређаја"
+msgstr "„%s“ је датотека уређаја"
-#: src/files.c:817
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:1060
+#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
-msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из %s] "
+msgstr "Наредба за извршавање у новој међумеморији [из „%s“] "
-#: src/files.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:1062
+#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
-msgstr "Наредба за извршавање"
+msgstr "Наредба за извршавање [из „%s“] "
-#: src/files.c:825
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
-msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из %s] "
+msgstr "Датотека за унос у нову међумеморију [из „%s“] "
-#: src/files.c:827
+#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
-msgstr "Датотека коју уметнути [из %s] "
+msgstr "Датотека за унос [из „%s“] "
-#: src/files.c:1077
-#, fuzzy
+#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Недозвољен тастер у не-вишебаферском режиму"
+msgstr "Недозвољен тастер у не-вишемеђумеморијском режиму"
+
+#: src/files.c:1622
+msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
+msgstr ""
+"Нисам успео да запишем датотеку резерве, да наставим са чувањем? (Одговорите "
+"са N ако нисте сигурни)"
-#: src/files.c:1486
+#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Не могох да упишем изван %s"
+msgstr "Не могу да пишем ван %s"
-#: src/files.c:1501
+#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
+"Не могу да додам подешавање „--nofollow“ испред или иза симболичке везе"
-#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
-#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
+#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка записивања датотеке резерве „%s“: %s"
-#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
-#, fuzzy
+#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Не уписах %s (превише резервних датотека?)\n"
+msgstr "Превише резервних датотека?"
-#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
-#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
-#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
+#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
+#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
+#: src/files.c:3145
+#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
+msgstr "Грешка приликом писања „%s“: %s"
-#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
+#: src/text.c:3269
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка писања привремене датотеке: %s"
-#: src/files.c:1900
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:2173
+#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
-msgstr[0] "Уписах %d ред"
-msgstr[1] "Уписах %d реда"
-msgstr[2] "Уписах %d редова"
+msgstr[0] "Уписах %lu ред"
+msgstr[1] "Уписах %lu реда"
+msgstr[2] "Уписах %lu редова"
-#: src/files.c:2004
+#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
-msgstr "[ДОС запис]"
+msgstr " [ДОС запис]"
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
-msgstr "[Мек запис]"
+msgstr " [Мек запис]"
-#: src/files.c:2007
+#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
-msgstr "[Резерва]"
+msgstr " [Резерва]"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
-msgstr "Додај избор на почетак датотеке"
+msgstr "Додаје избор на почетак датотеке"
-#: src/files.c:2016
+#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
-msgstr "Додај избор на крај датотеке"
+msgstr "Додаје избор на крај датотеке"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
-msgstr "Упиши избор у датотеку"
+msgstr "Уписује избор у датотеку"
-#: src/files.c:2020
+#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
-msgstr "У коју датотеку додати"
+msgstr "Назив датотеке којој ће претходити"
-#: src/files.c:2021
+#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
-msgstr "У коју датотеку додати"
+msgstr "Назив датотеке за којом ће следити"
-#: src/files.c:2022
+#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
-msgstr "У коју датотеку уписати"
+msgstr "Назив датотеке у којој ће уписати"
-#: src/files.c:2153
-#, fuzzy
+#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Датотека постоји, да ПРЕСНИМИМ?"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
-msgstr ""
+msgstr "Да сачувам датотеку под ДРУГАЧИЈИМ НАЗИВОМ ?"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
-msgstr ""
+msgstr "Датотека је измењена од када сте је отворили, да наставим са чувањем ?"
-#: src/files.c:2611
+#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
-msgstr "(више)"
+msgstr "(још)"
-#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:2974
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Press Enter to continue starting nano.\n"
+"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
-"Притисните ентер за наставак покретања нана\n"
+"Притисните Унеси да наставите\n"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Откажи"
-
-#: src/global.c:416
-msgid "Replace"
-msgstr "Замени"
+#: src/files.c:2989
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create directory %s: %s\n"
+"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n"
+"Потребан је за чување/учитавање историјата претраге или положаја курсора.\n"
-#: src/global.c:417
-msgid "No Replace"
-msgstr "Без замене"
+#: src/files.c:2995
+#, c-format
+msgid ""
+"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
+"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"Путања „%s“ није директоријум а мора бити.\n"
+"Нано неће бити у могућности да учита или да сачува историјат претраге или "
+"положаје курсора.\n"
-#: src/global.c:420
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Вел. слова"
+#: src/files.c:3012
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
+"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
+msgstr ""
+"Открио сам стару датотеку историјата наноа (%s) коју сам покушао да\n"
+"преместим на жељено место (%s) али сам наишао на грешку: %s"
-#: src/global.c:421
-#, fuzzy
-msgid "Backwards"
-msgstr "[уназад]"
+#: src/files.c:3016
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
+"to the preferred location (%s)\n"
+"(see the nano FAQ about this change)"
+msgstr ""
+"Открио сам стару датотеку историјата наноа (%s) коју сам\n"
+"преместио на жељено место (%s)\n"
+"(погледајте нанова ЧПП о овој измени)"
-#: src/global.c:425
-msgid "Regexp"
-msgstr "Рег. израз"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:477
+msgid "Exit"
+msgstr "Изађи"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:451
-#, fuzzy
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Историјат"
+#: src/global.c:478
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
-#: src/global.c:452
-#, fuzzy
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Историјат"
+#: src/global.c:479
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Не сеци текст"
-#: src/global.c:453
-#, fuzzy
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Иди у ред"
+#: src/global.c:481
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Одравнај"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:455
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:485
msgid "WhereIs Next"
-msgstr "Где је"
-
-#: src/global.c:457
-#, fuzzy
-msgid "First File"
-msgstr "Први ред"
-
-#: src/global.c:458
-#, fuzzy
-msgid "Last File"
-msgstr "Последњи ред"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:460
-msgid "To Files"
-msgstr "У датотеке"
-
-#: src/global.c:462
-msgid "DOS Format"
-msgstr "ДОС запис"
-
-#: src/global.c:463
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Мекинтош запис"
-
-#: src/global.c:464
-msgid "Append"
-msgstr "Надодај"
-
-#: src/global.c:465
-msgid "Prepend"
-msgstr "Додај на почетак"
-
-#: src/global.c:466
-msgid "Backup File"
-msgstr "Сачини резерву датотеке"
-
-#: src/global.c:467
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Изврши наредбу"
-
-#: src/global.c:471
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Иди у директоријум"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:480
-msgid "Get Help"
-msgstr "Добијте помоћ"
+msgstr "Где је слдћи"
-#: src/global.c:481
-msgid "Exit"
-msgstr "Изађи"
-
-#: src/global.c:482
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:492
msgid "Where Is"
msgstr "Где је"
-#: src/global.c:483
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Претходна страна"
-
-#: src/global.c:484
-msgid "Next Page"
-msgstr "Следећа страна"
-
-#: src/global.c:485
-msgid "First Line"
-msgstr "Први ред"
+#: src/global.c:493
+msgid "Replace"
+msgstr "Замени"
-#: src/global.c:486
-msgid "Last Line"
-msgstr "Последњи ред"
+#: src/global.c:494
+msgid "Go To Line"
+msgstr "На ред"
-#: src/global.c:487
-msgid "Suspend"
-msgstr "Суспендуј"
+#: src/global.c:495
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Претходни ред"
-#: src/global.c:489
-msgid "Beg of Par"
-msgstr ""
+#: src/global.c:496
+msgid "Next Line"
+msgstr "Следећи ред"
-#: src/global.c:490
-msgid "End of Par"
-msgstr ""
+#: src/global.c:497
+msgid "Read File"
+msgstr "Читај датотеку"
-#: src/global.c:491
-#, fuzzy
+#: src/global.c:499
msgid "FullJstify"
-msgstr "Пораванај"
+msgstr "Пуно поравнање"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:501
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
-#: src/global.c:495
-#, fuzzy
-msgid "Insert File"
-msgstr "Следећа датотека"
-
-#: src/global.c:497
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Иди у ред"
-
-#: src/global.c:500
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Поравнај текући пасус"
-
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:507
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Поравнава текући пасус"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Откажи текућу операцију"
+msgstr "Отказује текућу операцију"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
msgid "Display this help text"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује текст ове помоћи"
-#: src/global.c:509
-#, fuzzy
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
-msgstr "Затвори тренутно учитану датотеку/изађи из нана"
+msgstr "Затвара међумеморију тренутне датотеке / излази из нана"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Exit from nano"
-msgstr "Изађи из нана"
+msgstr "Излази из нана"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Упиши текућу датотеку на диск"
+msgstr "Уписује текућу датотеку на диск"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:521
msgid "Insert another file into the current one"
-msgstr "Уметни другу датотеку у текућу"
+msgstr "Умеће другу датотеку у текућу"
-#: src/global.c:519
-#, fuzzy
+#: src/global.c:523
msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "Користи регуларне изразе"
+msgstr "Тражи ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:520
-#, fuzzy
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Пребаци се на претходни екран"
+#: src/global.c:526
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Тражи ниску"
-#: src/global.c:521
-#, fuzzy
-msgid "Go to next screen"
-msgstr "Пребаци се на следећи екран"
+#: src/global.c:528
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "На следећи екран"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:529
+msgid "Go one screenful down"
+msgstr "На претходни екран"
+
+#: src/global.c:531
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Исеци текући ред и смести га у исечке"
+msgstr "Исеца текући ред и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:533
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "Убаци исечак у текући ред"
+msgstr "Убацује исечак у текући ред"
-#: src/global.c:527
-#, fuzzy
+#: src/global.c:534
msgid "Display the position of the cursor"
-msgstr "Прикажи положај курзора"
+msgstr "Приказује положај курзора"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:536
msgid "Invoke the spell checker, if available"
-msgstr "Покрени правописну проверу, ако је доступна"
+msgstr "Покреће проверу правописа, ако је доступна"
-#: src/global.c:531
-#, fuzzy
+#: src/global.c:538
msgid "Replace a string or a regular expression"
-msgstr "Користи регуларне изразе"
+msgstr "Замењује ниску или регуларни израз"
-#: src/global.c:532
-#, fuzzy
+#: src/global.c:539
msgid "Go to line and column number"
-msgstr "Иди на одређени ред"
+msgstr "На ред и број ступца"
-#: src/global.c:534
-#, fuzzy
-msgid "Mark text at the cursor position"
-msgstr "Означи текст на текућем положају курзора"
+#: src/global.c:541
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
+msgstr "Означава текст почевши од положаја курзора"
-#: src/global.c:535
-msgid "Repeat last search"
-msgstr ""
+#: src/global.c:542
+msgid "Repeat the last search"
+msgstr "Понавља последњу претрагу"
-#: src/global.c:537
-#, fuzzy
+#: src/global.c:544
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Исеци текући ред и смести га у исечке"
+msgstr "Исеца текући ред и смешта га у исечке"
-#: src/global.c:538
-#, fuzzy
+#: src/global.c:545
msgid "Indent the current line"
-msgstr "Додај на текућу датотеку"
+msgstr "Увлачи текући ред"
-#: src/global.c:539
-#, fuzzy
+#: src/global.c:546
msgid "Unindent the current line"
-msgstr "Додај на текућу датотеку"
+msgstr "Поништава увлачење текућег реда"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:547
msgid "Undo the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "Поништава последњу радњу"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:548
msgid "Redo the last undone operation"
-msgstr ""
+msgstr "Враћа последњу поништену радњу"
-#: src/global.c:543
-#, fuzzy
+#: src/global.c:550
msgid "Go forward one character"
-msgstr "Иди један знак напред"
+msgstr "Иде један знак унапред"
-#: src/global.c:544
-#, fuzzy
+#: src/global.c:551
msgid "Go back one character"
-msgstr "Иди један знак назад"
+msgstr "Иде један знак уназад"
-#: src/global.c:546
-#, fuzzy
+#: src/global.c:553
msgid "Go forward one word"
-msgstr "Иди једну реч унапред"
+msgstr "Иде једну реч унапред"
-#: src/global.c:547
-#, fuzzy
+#: src/global.c:554
msgid "Go back one word"
-msgstr "Иди једну реч уназад"
+msgstr "Иде једну реч уназад"
-#: src/global.c:549
-#, fuzzy
+#: src/global.c:556
msgid "Go to previous line"
-msgstr "Пребаци се на претходни екран"
+msgstr "На претходни ред"
-#: src/global.c:550
-#, fuzzy
+#: src/global.c:557
msgid "Go to next line"
-msgstr "Иди један ред испод"
+msgstr "На следећи ред"
-#: src/global.c:551
-#, fuzzy
+#: src/global.c:558
msgid "Go to beginning of current line"
-msgstr "Иди на почетак текућег реда"
+msgstr "На почетак текућег реда"
-#: src/global.c:552
-#, fuzzy
+#: src/global.c:559
msgid "Go to end of current line"
-msgstr "Иди на крај текућег реда"
+msgstr "На крај текућег реда"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "На почетак пасуса; затим претходног пасуса"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:564
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Иде одмах после краја пасуса; затим следећег пасуса"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:566
msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "Иди у први ред датотеке"
+msgstr "Иде у први ред датотеке"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:567
msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "Иди у последњи ред датотеке"
+msgstr "Иде у последњи ред датотеке"
-#: src/global.c:564
-#, fuzzy
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the matching bracket"
-msgstr "Нема одговарајуће заграде"
+msgstr "На одговарајућу заграду"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:571
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Помера се један ред горе без померања курсора"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Помера се један ред доле без померања курсора"
-#: src/global.c:572
-#, fuzzy
+#: src/global.c:576
msgid "Switch to the previous file buffer"
-msgstr "Пребаци се на претходни екран"
+msgstr "Пребацује се на међумеморију претходне датотеке"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:577
msgid "Switch to the next file buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Пребацује се на међумеморију следеће датотеке"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr ""
+msgstr "Умеће следећу дословност притиска тастера"
-#: src/global.c:579
-#, fuzzy
+#: src/global.c:580
msgid "Insert a tab at the cursor position"
-msgstr "Уметни прелом реда на текућем положају"
+msgstr "Умеће табулатор на положај курсора"
#: src/global.c:581
-#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "Уметни прелом реда на текућем положају"
+msgstr "Умеће нови ред на положај курсора"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:582
msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Обриши знак под курзором"
+msgstr "Брише знак под курзором"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "Обриши знак лево од курзора"
+msgstr "Брише знак лево од курзора"
-#: src/global.c:588
-#, fuzzy
+#: src/global.c:587
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "Убаци исечак у текући ред"
+msgstr "Одсеца од положаја курзора до краја датотеке"
-#: src/global.c:591
-#, fuzzy
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
-msgstr "Поравнај текући пасус"
+msgstr "Поравнава читаву датотеку"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
-msgstr ""
+msgstr "Броји речи, редова, и знакова"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Освежи (понов исцртај) текући екран"
+msgstr "Освежава (поново исцртава) текући екран"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "Обуставља уређивача (ако је обустављање укључено)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
-msgstr ""
+msgstr "Пребацује осетљивост величине слова у претрази"
-#: src/global.c:605
-#, fuzzy
+#: src/global.c:604
msgid "Reverse the direction of the search"
-msgstr "Прикажи положај курзора"
+msgstr "Заокреће правац претраге"
-#: src/global.c:609
-#, fuzzy
+#: src/global.c:608
msgid "Toggle the use of regular expressions"
-msgstr "Користи регуларне изразе"
+msgstr "Пребацује коришћење регуларних израза"
-#: src/global.c:613
-#, fuzzy
+#: src/global.c:612
msgid "Recall the previous search/replace string"
-msgstr "Уреди ниске претходних претрага и замена"
+msgstr "Опозива ниску претходне претраге и замене"
-#: src/global.c:615
-#, fuzzy
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the next search/replace string"
-msgstr "Уреди ниске претходних претрага и замена"
+msgstr "Опозива ниску следеће претраге и замене"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:617
msgid "Go to file browser"
-msgstr "Иди у прегледач датотека"
+msgstr "Иде у прегледач датотека"
-#: src/global.c:621
-#, fuzzy
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of DOS format"
-msgstr "Упишите датотеку у ДОС облику"
+msgstr "Пребацује коришћење ДОС записа"
-#: src/global.c:622
-#, fuzzy
+#: src/global.c:621
msgid "Toggle the use of Mac format"
-msgstr "Упишите датотеку у Мек облику"
+msgstr "Пребацује коришћење Мекинтош записа"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle appending"
-msgstr ""
+msgstr "Пребацује додавање након"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle prepending"
-msgstr ""
+msgstr "Пребацује додавање пре"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle backing up of the original file"
-msgstr ""
+msgstr "Пребацује стварање резерве изворне датотеке"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:625
msgid "Execute external command"
-msgstr "Изврши спољну наредбу"
+msgstr "Извршава спољну наредбу"
-#: src/global.c:633
-#, fuzzy
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle the use of a new buffer"
-msgstr "Измена убацивања у нови бафер"
+msgstr "Пребацује коришћење нове међумеморије"
-#: src/global.c:636
-#, fuzzy
+#: src/global.c:631
msgid "Exit from the file browser"
-msgstr "Иди у прегледач датотека"
+msgstr "Излази из прегледача датотека"
-#: src/global.c:638
-#, fuzzy
+#: src/global.c:632
msgid "Go to the first file in the list"
-msgstr "Иди у први ред датотеке"
+msgstr "Иде у прву датотеку на списку"
-#: src/global.c:640
-#, fuzzy
+#: src/global.c:633
msgid "Go to the last file in the list"
-msgstr "Иди у последњи ред датотеке"
+msgstr "Иде у последњу датотеку на списку"
-#: src/global.c:641
-#, fuzzy
+#: src/global.c:634
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "На претходну датотеку на списку"
+
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the next file in the list"
-msgstr "Иди у последњи ред датотеке"
+msgstr "Иде у следећу датотеку на списку"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Иде у директоријум"
+
+#: src/global.c:639
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Покреће чистача, ако је доступан"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Иде на претходну поруку чистача"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Иде на следећу поруку чистача"
#: src/global.c:642
#, fuzzy
-msgid "Go to the previous file in the list"
-msgstr "Иди у први ред датотеке"
+msgid "Invoke formatter, if available"
+msgstr "Покреће чистача, ако је доступан"
-#: src/global.c:643
-msgid "Go to directory"
-msgstr "Иди у директоријум"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:662
+msgid "Get Help"
+msgstr "Добави помоћ"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:670
-msgid "Close"
-msgstr "Затвори"
+#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:679
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:678
+msgid "Write Out"
msgstr "Испиши"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:684
-msgid "Justify"
-msgstr "Пораванај"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
-msgid "Read File"
-msgstr "Прочитај датотеку"
+#: src/global.c:704
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "У директорјум"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Исеци текст"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:718
-msgid "UnJustify"
-msgstr "Одравнај"
+#: src/global.c:728
+msgid "Justify"
+msgstr "Пораванај"
+
+#: src/global.c:733
+msgid "To Spell"
+msgstr "На проверу писања"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:723
+#: src/global.c:738
+msgid "To Linter"
+msgstr "На чишћење"
+
+#: src/global.c:740
#, fuzzy
-msgid "UnCut Text"
-msgstr "Убаци текст"
+msgid "Formatter"
+msgstr "ДОС запис"
+
+#: src/global.c:745
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Вел. слова"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:728 src/global.c:755
+#: src/global.c:750
+msgid "Regexp"
+msgstr "Рег. израз"
+
+#: src/global.c:755
+msgid "Backwards"
+msgstr "Уназад"
+
+#: src/global.c:762
+msgid "No Replace"
+msgstr "Не мењај"
+
+#: src/global.c:770
msgid "Cur Pos"
-msgstr "Пол. курз."
+msgstr "Положај курзора"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:737
-msgid "To Spell"
-msgstr "У проверу правописа"
+#: src/global.c:780
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Претходна страна"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:782
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следећа страна"
+
+#: src/global.c:785
+msgid "First Line"
+msgstr "Први ред"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Last Line"
+msgstr "Последњи ред"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "To Bracket"
+msgstr "До заграде"
+
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Означи текст"
-#: src/global.c:777
-#, fuzzy
+#: src/global.c:800
msgid "Copy Text"
-msgstr "Исеци текст"
+msgstr "Умножи текст"
-#: src/global.c:780
-#, fuzzy
+#: src/global.c:803
msgid "Indent Text"
-msgstr "Исеци текст"
+msgstr "Увуци текст"
-#: src/global.c:783
-#, fuzzy
+#: src/global.c:805
msgid "Unindent Text"
-msgstr "Убаци текст"
+msgstr "Поништи увлачење"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:808
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Опозови"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:810
msgid "Redo"
-msgstr ""
-
-#: src/global.c:796 src/global.c:800
-msgid "Forward"
-msgstr "Напред"
+msgstr "Поврати"
-#: src/global.c:806 src/global.c:810
+#: src/global.c:814 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/global.c:817
-msgid "Next Word"
-msgstr "Следећа реч"
+#: src/global.c:816 src/global.c:822
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:827
msgid "Prev Word"
msgstr "Претходна реч"
-#: src/global.c:824
-#, fuzzy
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Претходна страна"
-
-#: src/global.c:827
-#, fuzzy
-msgid "Next Line"
-msgstr "Следећа датотека"
+#: src/global.c:829
+msgid "Next Word"
+msgstr "Следећа реч"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:833
msgid "Home"
msgstr "Почетак"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:835
msgid "End"
msgstr "Крај"
-#: src/global.c:845
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Нађи другу заграду"
+#: src/global.c:844
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Почeтaк пасуса"
-#: src/global.c:848
-msgid "Scroll Up"
-msgstr ""
+#: src/global.c:846
+msgid "End of Par"
+msgstr "Крај пасуса"
#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Помакни горе"
+
+#: src/global.c:853
msgid "Scroll Down"
-msgstr ""
+msgstr "Помакни доле"
-#: src/global.c:856
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:858
+msgid "Prev File"
msgstr "Претходна датотека"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Следећа датотека"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:862 src/text.c:3045
-msgid "Verbatim Input"
-msgstr ""
+#: src/global.c:869
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Вербатим"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:872
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Enter"
-msgstr "Унос"
+msgstr "Унеси"
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:876
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:878
msgid "Backspace"
-msgstr "Брисање"
+msgstr "Врати простор"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:888
msgid "CutTillEnd"
-msgstr ""
+msgstr "Исеци до краја"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:898
msgid "Word Count"
-msgstr ""
+msgstr "Изброј речи"
+
+#: src/global.c:905
+msgid "Suspend"
+msgstr "Обустави"
+
+#: src/global.c:910
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Прет. историјат"
+
+#: src/global.c:913
+msgid "NextHstory"
+msgstr "След. историјат"
+
+#: src/global.c:917
+msgid "Go To Text"
+msgstr "На текст"
+
+#: src/global.c:928
+msgid "DOS Format"
+msgstr "ДОС запис"
+
+#: src/global.c:931
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Мекинтош запис"
+
+#: src/global.c:934
+msgid "Append"
+msgstr "Додај позади"
+
+#: src/global.c:936
+msgid "Prepend"
+msgstr "Додај напред"
+
+#: src/global.c:939
+msgid "Backup File"
+msgstr "Направи резерву"
-#: src/global.c:1367
+#: src/global.c:946
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Изврши наредбу"
+
+#: src/global.c:961
+msgid "To Files"
+msgstr "У датотеке"
+
+#: src/global.c:964
+msgid "First File"
+msgstr "Прва датотека"
+
+#: src/global.c:966
+msgid "Last File"
+msgstr "Пследња датотека"
+
+#: src/global.c:977
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Пртх пор чистч"
+
+#: src/global.c:979
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "След пор чистч"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1227
msgid "Help mode"
msgstr "Режим помоћи"
-#: src/global.c:1369
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1229
msgid "Constant cursor position display"
-msgstr "Константан положај курзора"
+msgstr "Сталан приказ положаја курзора"
-#: src/global.c:1371
+#: src/global.c:1231
msgid "Use of one more line for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Користи још један ред за уређивање"
-#: src/global.c:1373
+#: src/global.c:1233
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Глатко клизање"
-#: src/global.c:1375
+#: src/global.c:1235
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Слабо преламање превише дугих редова"
+
+#: src/global.c:1237
msgid "Whitespace display"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ празнина"
-#: src/global.c:1377
+#: src/global.c:1239
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Истицање синтаксе у боји"
-#: src/global.c:1379
+#: src/global.c:1241
msgid "Smart home key"
-msgstr ""
+msgstr "Паметни тастер „Почетак“"
-#: src/global.c:1381
+#: src/global.c:1243
msgid "Auto indent"
msgstr "Самоувлачење"
-#: src/global.c:1383
+#: src/global.c:1245
msgid "Cut to end"
-msgstr "Исеци до краја"
+msgstr "Исецање до краја"
-#: src/global.c:1385
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr ""
+#: src/global.c:1247
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Јако преламање превише дугих редова"
-#: src/global.c:1387
+#: src/global.c:1249
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Претварање укуцаних табулатора у размаке"
-#: src/global.c:1389
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1251
msgid "Backup files"
-msgstr "Сачини резерву датотеке"
+msgstr "Резервне датотеке"
-#: src/global.c:1391
+#: src/global.c:1253
msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "Бафери више датотека"
+msgstr "Међумеморије више датотека"
-#: src/global.c:1393
+#: src/global.c:1255
msgid "Mouse support"
msgstr "Подршка за миша"
-#: src/global.c:1395
+#: src/global.c:1257
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Без претварања из Мекинтош/ДОС записа"
-#: src/global.c:1397
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1259
msgid "Suspension"
-msgstr "Суспендуј"
-
-#: src/global.c:1399
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Обустави"
# bug: there's "enter" and "Enter"
-#: src/help.c:236
-#, fuzzy
+#: src/help.c:205
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1043,18 +1097,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Помоћ за наредбу претраге\n"
"\n"
-" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Ентер. Уколико "
-"се тражени текст пронађе, на екрану ће се приказати положај најближег "
-"резултата претраге.\n"
+" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Унеси. Уколико "
+"постоји тражени текст, на екрану ће се приказати положај најближег резултата "
+"претраге.\n"
"\n"
" Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након "
-"„Тражи:“. Притиском на Ентер уместо уноса новог текста ће извести претходну "
-"претрагу.\n"
-"\n"
-" Наредни тастери обављају неки посао у режиму претраге:\n"
-"\n"
+"„Тражи:“. Притиском на Унеси без уноса неког текста ће обавити претходну "
+"претрагу."
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:214
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1062,8 +1113,13 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ако сте изабрали текст са означавачем а затим претрагу да замените, само "
+"поклапања у изабраном тексту ће бити замењена.\n"
+"\n"
+" Следећи тастери су доступни у режиму претраге:\n"
+"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1076,15 +1132,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Помоћ за одлазак у ред\n"
"\n"
-" Унесите број реда у који желите да одете и притисните Ентер. Уколико има "
+" Унесите број реда у који желите да идете и притисните Унеси. Уколико има "
"мање редова текста од броја који сте унели, поставићу вас на последњи ред "
"датотеке.\n"
"\n"
-" Наредни тастери обављају неки посао у режиму одласка у ред:\n"
+" Следећи тастери су доступни у режиму одласка у ред:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
-#, fuzzy
+#: src/help.c:229
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1098,21 +1153,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Помоћ за уметање датотеке\n"
"\n"
-" Унесите име датотеке коју желите да уметнете у текући бафер на текућем "
-"положају курзора.\n"
-"\n"
-" Уколико сте изградили нана са подршком за вишедатотечне бафере, и укључили "
-"више бафера са опцијама „-F“ или „--multibuffer“, Мета-F изменом, или nanorc "
-"датотеком, уметање датотеке ће је учитати у одвојеном баферу (користите Мета-"
-"< и > за пребацивање између бафера).\n"
-"\n"
-" Уколико вам треба још један празан бафер, не уносите име датотеке, или "
-"укуцајте име непостојеће датотеке и притисните Ентер.\n"
-"\n"
-" Наредни тастери обављају неки посао у режиму уметања датотеке:\n"
+" Унесите назив датотеке коју желите да уметнете у текућу међумеморију на "
+"текућем положају курзора.\n"
"\n"
+" Уколико сте наноа изградили са подршком међумеморије за више датотека, и "
+"укључили међумеморије више датотека са опцијама „-F“ или „--multibuffer“, "
+"Мета-F изменом, или нанорц датотеком, уметање датотеке ће је учитати у "
+"одвојеној међумеморији (користите Мета-< и > за пребацивање између "
+"међумеморија)."
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:238
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1120,9 +1170,13 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Уколико вам треба још једна празна међумеморија, немојте унети назив "
+"датотеке, или укуцајте назив непостојеће датотеке и притисните Унеси.\n"
+"\n"
+" Следећи тастери су доступни у режиму уметања датотеке:\n"
+"\n"
-#: src/help.c:275
-#, fuzzy
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1139,18 +1193,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Помоћ за упис датотеке\n"
"\n"
-" Унесите име датотеке у коју желите да упишете текући бафер и притисните "
-"Ентер да снимите.\n"
+" Унесите назив датотеке у којој желите да сачувате текућу датотеку и "
+"притисните Унеси да сачувате датотеку.\n"
"\n"
-" Уколико сте изабрали текст помоћу Ctrl-^, бићете упитани да ли желите да "
-"сачувате изабрани део у одвојену датотеку. Да умањите шансе преснимавања "
-"постојеће датотеке једним њеним делом, име текуће датотеке се не подразумева "
-"у овом режиму.\n"
+" Уколико сте изабрали текст помоћу означавача, бићете упитани да ли желите "
+"да сачувате само изабрани део у засебну датотеку. Да умањите шансе "
+"преснимавања постојеће датотеке само једним њеним делом, назив текуће "
+"датотеке се не подразумева у овом режиму.\n"
"\n"
-" Наредни тастери обављају неки посао у режиму уписа датотеке:\n"
+" Следећи тастери су доступни у режиму уписа датотеке:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:258
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1166,17 +1220,16 @@ msgstr ""
"Помоћ за прегледач датотека\n"
"\n"
" Прегледач датотека се користи за визуелно разгледање директоријума за избор "
-"датотеке ради читања или уписа. Можете користити стрелице или PageUp/Down "
-"тастере за разгледање датотека, а S или Ентер да изаберете означену датотеку "
-"или да уђете у означени директоријум. Да одете један ниво изнад, изаберите "
-"директоријум са називом „..“ у врху списка датотека.\n"
+"датотеке ради читања или уписа. Можете користити стрелице или тастере "
+"„Страница горе/доле“ за разгледање датотека, а S или Унеси да изаберете "
+"означену датотеку или да уђете у означени директоријум. Да одете један ниво "
+"изнад, изаберите директоријум са називом „..“ на врху списка датотека.\n"
"\n"
-" Наредни тастери обављају неки посао у режиму прегледача датотека:\n"
+" Следећи тастери су доступни у режиму прегледача датотека:\n"
"\n"
# bug: there's "enter" and "Enter"
-#: src/help.c:302
-#, fuzzy
+#: src/help.c:271
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1189,27 +1242,26 @@ msgid ""
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Помоћ за наредбу претраге\n"
+"Помоћ за наредбу претраге прегледача\n"
"\n"
-" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Ентер. Уколико "
-"се тражени текст пронађе, на екрану ће се приказати положај најближег "
-"резултата претраге.\n"
+" Унесите речи или знаке које желите да нађете, и притисните Унеси. Уколико "
+"постоји тражени текст, на екрану ће се приказати положај најближег резултата "
+"претраге.\n"
"\n"
" Претходна ниска претраге ће се приказати у угластим заградама након "
-"„Тражи:“. Притиском на Ентер уместо уноса новог текста ће извести претходну "
+"„Тражи:“. Притиском на Унеси без уноса неког текста ће обавити претходну "
"претрагу.\n"
"\n"
-" Наредни тастери обављају неки посао у режиму претраге:\n"
-"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:280
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+" Следећи тастери су доступни у режиму претраге прегледача:\n"
+"\n"
-#: src/help.c:315
-#, fuzzy
+#: src/help.c:284
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1223,16 +1275,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Помоћ за одлазак у директоријум\n"
"\n"
-" Унесите име директоријума у који желите да одете.\n"
+" Унесите назив директоријума у који желите да одете.\n"
"\n"
" Уколико није искључено допуњавање табулатором, можете користити TAB тастер "
-"да (покушате да) самодопуните име директоријума.\n"
+"да (покушате да) самодопуните назив директоријума.\n"
"\n"
-" Наредни тастери обављају неки посао у режиму одласка у директоријум:\n"
+" Следећи тастери су доступни у режиму одласка у директоријум:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
-#, fuzzy
+#: src/help.c:297
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1252,11 +1303,10 @@ msgstr ""
"упитани да замените сваку појаву дате погрешно унете речи у текућој "
"датотеци.\n"
"\n"
-" Наредни тастери обављају неки посао у режиму провере правописа:\n"
+" Следећи тастери су доступни у режиму провере правописа:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
-#, fuzzy
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1267,16 +1317,17 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Помоћ за спољну наредбу\n"
+"Помоћ за извршавање наредбе\n"
"\n"
-" Овај мени вам омогућава да уметнете излаз наредбе коју покреће љуска у "
-"текући бафер (или у нови бафер у вишебаферском режиму).\n"
+" Овај режим вам омогућава да уметнете излаз наредбе коју покреће љуска у "
+"текућу међумеморију (или у нову међумеморију у режиму међумеморије више "
+"датотека). Ако вам је потребна још једна празна међумеморија, немојте "
+"уносити никакву наредбу.\n"
"\n"
-" Наредни тастери обављају неки посао у овом режиму:\n"
+" Следећи тастери су доступни у овом режиму:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
-#, fuzzy
+#: src/help.c:325
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1287,25 +1338,16 @@ msgid ""
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-" Помоћ за нана\n"
+" Главна нанова помоћ\n"
"\n"
" Уређивач нано је израђен да опонаша могућности и лакоћу употребе уређивача "
-"Пико са Универзитета у Вашингтону. Постоји четири главна одељка уређивача: "
-"горњи ред приказује издање програма, име датотеке која се управо уређује, и "
-"да ли је датотека измењена или не. Следећи део је главни уређивач који "
-"приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и "
-"приказује важне поруке. Два доња реда приказују најчешће коришћене пречице у "
-"уређивачу.\n"
-"\n"
-" Запис пречица је овакав: Пречице уз Control тастер су означени помоћу "
-"симбола капице (^) и уносе се уз тастер Control (Ctrl). Пречице уз Escape "
-"тастер су означене помоћу Мета (М) симбола и уносе се помоћу неког од Esc, "
-"Alt или Meta тастера у зависности од подешавања ваше тастатуре. Наредни "
-"тастери обављају неки посао у прозору главног уређивача. Допунски тастери су "
-"приказани у заградама:\n"
-"\n"
-
-#: src/help.c:366
+"Пико са Универзитета у Вашингтону. Постоје четири главна одељка уређивача: "
+"горњи ред приказује издање програма, назив датотеке која се управо уређује, "
+"и да ли је датотека измењена или не. Следећи део је главни прозор уређивача "
+"који приказује датотеку која се уређује. Ред са стањем је трећи ред одоздо и "
+"приказује важне поруке."
+
+#: src/help.c:335
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1315,8 +1357,15 @@ msgid ""
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
+" Два доња реда приказују најчешће коришћене пречице у уређивачу.\n"
+"\n"
+" Запис пречица је овакав: Пречице тастера Контрол су означене помоћу симбола "
+"капице (^) и уносе се уз тастер Контрол (Ctrl) или двоструким притиском на "
+"тастер Ескејп (Esc). Пречице тастера Ескејп су означене Мета (М) симболом и "
+"уносе се помоћу тастера „Esc“, „Alt“ или „Meta“ у зависности од подешавања "
+"ваше тастатуре."
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:344
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1324,323 +1373,311 @@ msgid ""
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Такође, двоструким притиском на тастер Ескејп и укуцавањем троцифреног "
+"децималног броја од 000 до 255 унећете знак са одговарајућом вредношћу. "
+"Следећи притисци тастера су доступни у главном прозору уређивача. Заменски "
+"тастери су приказани у загради:\n"
+"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:376 src/help.c:448
msgid "enable/disable"
-msgstr "укључи/искључи"
+msgstr "— укључује/искључује"
-#: src/nano.c:587
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:601
msgid "Key invalid in view mode"
-msgstr "Тастер недозвољен у прегледачком режиму"
+msgstr "Неисправан тастер у режиму прегледа"
-#: src/nano.c:695
+#: src/nano.c:713
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Бафер уписан у %s\n"
+"Међумеморија је уписана у %s\n"
-#: src/nano.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:715
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Бафер уписан у %s\n"
+"Међумеморија није уписана у %s:%s\n"
-#: src/nano.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:718
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Бафер уписан у %s\n"
+"Међумеморија није уписана: %s\n"
-#: src/nano.c:723
+#: src/nano.c:743
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Величина прозора је премала за нана...\n"
-#: src/nano.c:816
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
+"Употреба: nano [МОГУЋНОСТИ] [[+РЕД,СТУБАЦ] ДАТОТЕКА]...\n"
+"\n"
-#: src/nano.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:839
+#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Опција\t\tДуга опција\t\tЗначење\n"
+msgstr "Опција\t\tГнуова дуга опција\tЗначење\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Опција\t\tЗначење\n"
-#: src/nano.c:824
-msgid "Show this message"
-msgstr "Прикажи ову поруку"
-
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:844
msgid "+LINE,COLUMN"
-msgstr ""
+msgstr "+РЕД,СТУБАЦ"
-#: src/nano.c:826
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
+#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
+#: src/nano.c:847
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
-msgstr "Почни у реду број РЕД"
+msgstr "Почиње у реду РЕД, ступцу СТУБАЦ"
-#: src/nano.c:828
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:849
msgid "Enable smart home key"
-msgstr "Укључи миша"
+msgstr "Укључује паметни тастер „Почетак“"
-#: src/nano.c:829
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:850
msgid "Save backups of existing files"
-msgstr "Направи резерву постојећих датотека при снимању"
+msgstr "Чува резерве постојећих датотека"
-#: src/nano.c:830
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:851
msgid "-C <dir>"
-msgstr "-o [дир]"
+msgstr "-C [дир]"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:851
msgid "--backupdir=<dir>"
-msgstr ""
+msgstr "--backupdir=[дир]"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:852
msgid "Directory for saving unique backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Директоријум за чување јединствених датотека резерве"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:855
msgid "Use bold instead of reverse video text"
-msgstr ""
+msgstr "Користи подебљање уместо обрнутог видео текста"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:858
msgid "Convert typed tabs to spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Претвара укуцане табулаторе у размаке"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:861
msgid "Enable multiple file buffers"
-msgstr "Омогући бафере са више датотека"
+msgstr "Укључује међумеморије више датотека"
+
+#: src/nano.c:865
+msgid "Use (vim-style) lock files"
+msgstr "Користи (вим-стила) датотеке закључавања"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:869
msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Дневник и читање претходних претрага/замена"
+msgstr "Бележи и чита историјат претраге/замене ниске"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't look at nanorc files"
-msgstr "Не гледај у датотеке nanorc"
+msgstr "Не тражи у нанорц датотекама"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:876
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
-msgstr ""
+msgstr "Поправља проблеме тастера нумеричке тастатуре"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:878
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
-msgstr ""
+msgstr "Не додаје нове редове на крајеве датотека"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:881
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
-msgstr "Не претварај датотеке из ДОС/Мекинтош облика"
+msgstr "Не претвара датотеке из ДОС/Мекинтош записа"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:883
msgid "Use one more line for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Користи још један ред за уређивање"
-#: src/nano.c:860
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:886
+msgid "Log & read location of cursor position"
+msgstr "Бележи и чита место положаја курзора"
+
+#: src/nano.c:889
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q [ниска]"
-#: src/nano.c:860
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:889
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=[ниска]"
-#: src/nano.c:861
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:890
msgid "Quoting string"
-msgstr "Ниска за цитирање, подразумевано „> “"
+msgstr "Ниска за цитирање"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:892
msgid "Restricted mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничени режим"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:895
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-msgstr ""
+msgstr "Премиче по ред уместо пола екрана"
-#: src/nano.c:868
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:897
msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-r [#колона]"
+msgstr "-T [#ступци]"
-#: src/nano.c:868
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:897
msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=[број]"
+msgstr "--tabsize=[#ступци]"
-#: src/nano.c:869
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:898
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Поставља ширину табулатора на број"
+msgstr "Поставља ширину табулатора на „#ступци“ стубаца"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:900
msgid "Do quick statusbar blanking"
-msgstr ""
+msgstr "Обавља брзо чишћење траке стања"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:903
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Испиши податке о издању и изађи"
+msgstr "Исписује податке о издању и излази"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:906
msgid "Detect word boundaries more accurately"
-msgstr ""
+msgstr "Тачније открива границе речи"
-#: src/nano.c:880
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:909
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y [ниска]"
-#: src/nano.c:880
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:909
msgid "--syntax=<str>"
-msgstr "--syntax [ниска]"
+msgstr "--syntax=[ниска]"
-#: src/nano.c:881
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:910
msgid "Syntax definition to use for coloring"
-msgstr "Која дефиниција синтаксе се користи"
+msgstr "Одредница синтаксе за обојавање"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:912
msgid "Constantly show cursor position"
-msgstr "Стално приказуј положај курзора"
+msgstr "Непрекидно приказује положај курзора"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:914
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
-msgstr ""
+msgstr "Поправља проблеме тастера Поврати простор/Обриши"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Приказује овај текст помоћи"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:918
msgid "Automatically indent new lines"
-msgstr "Само увуци нове редове"
+msgstr "Самостално увлачи нове редове"
-#: src/nano.c:889
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:919
msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr "Нека ^K исеца од курзора до краја реда"
+msgstr "Исеца од курзора до краја реда"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:922
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
-msgstr "Не прати симболичке везе, пресними их"
+msgstr "Не прати симболичке везе, преснимава их"
-#: src/nano.c:894
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:924
msgid "Enable the use of the mouse"
-msgstr "Укључи миша"
+msgstr "Укључује коришћење миша"
-#: src/nano.c:897
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:926
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr "Не чита датотеку (само је пише)"
+
+#: src/nano.c:928
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o [дир]"
-#: src/nano.c:897
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:928
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[дир]"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:929
msgid "Set operating directory"
msgstr "Поставља радни директоријум"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:932
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
-msgstr "Тастери за очување XON-а (^Q) и XOFF-а (^S)"
+msgstr "Очувава тастере XON (^Q) и XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:935
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
-msgstr ""
+msgstr "Нечујно занемарује проблеме покретања као што су грешке рц датотеке"
-#: src/nano.c:905
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:938
msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r [#колона]"
+msgstr "-r [#стубац]"
-#: src/nano.c:905
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:938
msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=[#колона]"
+msgstr "--fill=[#стубац]"
-#: src/nano.c:906
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
-msgstr ""
+#: src/nano.c:939
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
+msgstr "Поставља тачку јаког прелома на ступцу бр. стубац"
-#: src/nano.c:909
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:942
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [програм]"
-#: src/nano.c:909
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:942
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[програм]"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:943
msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Омогући неку другу проверу правописа"
+msgstr "Укључује заменску проверу правописа"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:946
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Сам упиши при излазу, не питај"
-
-#: src/nano.c:915
-msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
-msgstr ""
+msgstr "Сам чува при излазу, не пита"
-#: src/nano.c:918
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:947
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим прегледа (само за читање)"
-#: src/nano.c:920
-msgid "Don't wrap long lines"
-msgstr "Не преламај дуге редове"
+#: src/nano.c:949
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
+msgstr "Не прелама јако дуге редове"
-#: src/nano.c:922
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:951
msgid "Don't show the two help lines"
-msgstr "Не приказуј прозор за помоћ"
+msgstr "Не приказује два реда помоћи"
-#: src/nano.c:923
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:952
msgid "Enable suspension"
-msgstr "Укључи суспензију"
+msgstr "Укључује обуставу"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:954
msgid "Enable soft line wrapping"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:928
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(занемарен, ради сагласности са Пиком)"
+msgstr "Укључује меко преламање редова"
-#: src/nano.c:938
-#, c-format
-msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr "ГНУ нано издање %s (изграђено %s, %s)\n"
+#: src/nano.c:963
+#, fuzzy, c-format
+msgid " GNU nano, version %s\n"
+msgstr " Гнуов нано издање %s (изграђено %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-msgstr "Е-пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://www.nano-editor.org/"
+msgstr " Ел. пошта: nano@nano-editor.org\tВеб: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1649,159 +1686,178 @@ msgstr ""
"\n"
" Уграђене опције:"
-#: src/nano.c:1022
+#: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Нажалост, подршка за ову функцију је искључена"
-#: src/nano.c:1044
+#: src/nano.c:1125
+msgid "No file name"
+msgstr "Нема назива датотеке"
+
+#: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr ""
-"Сачувати измењени бафер (ОДГОВАРАЊЕМ СА „Не“ ЋЕТЕ БАЦИТИ СВЕ ИЗМЕНЕ) ? "
+msgstr "Да сачувам измењену међумеморију (ОДГОВОР „Не“ ЋЕ ОДБАЦИТИ ИЗМЕНЕ) ? "
-#: src/nano.c:1088
+#: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу поново да отворим стандардни улаз са тастатуре, извините\n"
-#: src/nano.c:1114
+#: src/nano.c:1213
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
-msgstr ""
+msgstr "Читам са стандардног улаза, ^C да прекинете\n"
-#: src/nano.c:1182
+#: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Примих SIGHUP или SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1204
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:1301
+#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
-msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нана"
+msgstr "Користите „fg“ да се вратите у нано.\n"
-#: src/nano.c:1386
+#: src/nano.c:1481
msgid "enabled"
msgstr "укључено"
-#: src/nano.c:1387
+#: src/nano.c:1481
msgid "disabled"
msgstr "искључено"
-#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната наредба"
-#: src/nano.c:1674
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble"
-msgstr "XON занемарен, трт-мрт."
+msgstr "XON је занемарен, јао мени"
-#: src/nano.c:1679
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
-msgstr "XOFF занемарен, трт-мрт."
+msgstr "XOFF је занемарен, јао мени"
-#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
-msgstr "тражена величина табулатора %d је неисправна"
+msgstr "Тражена величина табулатора %s је неисправна"
-#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
-msgstr "тражена величина попуне %d је неисправна"
+msgstr "Тражена величина попуне %s је неисправна"
+
+#: src/nano.c:2415
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr "Укуцајте „%s -h“ за списак доступних опција.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Yy"
-msgstr "YyДдDd"
+msgstr "ДдDdYy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Nn"
msgstr "НнNn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1057
msgid "Aa"
-msgstr "AaАа"
+msgstr "АаАа"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1071
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1076
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1081
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: src/rcfile.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:137
+#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
-msgstr "Грешка у %s у %d. реду: "
+msgstr "Грешка у %s у %lu. реду: "
-#: src/rcfile.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:196
+#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
-msgstr "аргумент %s садржи недовршен \""
+msgstr "Аргумент „%s“ садржи недовршени знак \""
-#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
-#: src/rcfile.c:821
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"\n"
+msgstr "Ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \""
-#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:249 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Лош регуларни израз „%s“: %s"
-#: src/rcfile.c:258
+#: src/rcfile.c:269
msgid "Missing syntax name"
-msgstr "Недостаје име синтаксе"
+msgstr "Недостаје назив синтаксе"
-#: src/rcfile.c:316
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Синтакса „none“ је резервисана"
-#: src/rcfile.c:323
+#: src/rcfile.c:347
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Синтакса „default“ не сме да садржи проширења"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Missing key name"
-msgstr "Недостаје име синтаксе"
+msgstr "Недостаје назив тастера"
-#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr ""
+#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453
+msgid "Key name is too short"
+msgstr "Назив тастера је прекратак"
-#: src/rcfile.c:407
-msgid "Must specify function to bind key to"
-msgstr ""
+#: src/rcfile.c:463
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "Назив тастера мора почети са ^, M, или F"
-#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr ""
+#: src/rcfile.c:472
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
+msgstr "Морате навести функцију за коју свезати тастер"
-#: src/rcfile.c:426
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Не могох да отворим %s ради уписа: %s"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:482
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr "Морате навести изборник (или „all“) у коме свезати/развезати тастер"
-#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Не могох да покренем „%s“"
+#: src/rcfile.c:489
+#, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка функцији"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:496
#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
-msgstr ""
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Не могу да мапирам назив „%s“ ка изборнику"
-#: src/rcfile.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:528
+#, c-format
+msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
+msgstr "Функција „%s“ не постоји у изборнику „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:543
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
+msgstr "Извините, ниска тастера „%s“ не може бити поново свезана"
+
+#: src/rcfile.c:629
+#, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Грешка ширења „%s“: %s"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
@@ -1809,589 +1865,528 @@ msgid ""
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
-"Не разумех боју %s.\n"
+"Нисам разумео боју „%s“.\n"
"Дозвољене боје су „green“ (зелена), „red“ (црвена), „blue“ (плава), \n"
-"„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (цијан), „magenta“ (магента) и\n"
-"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло).\n"
+"„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (плавичаста), „magenta“ (љубичаста) "
+"и\n"
+"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло)\n"
+"за боје позадине."
-#: src/rcfile.c:647
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда"
+msgstr "Не могу да додам наредбу боје без наредбе синтаксе"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name"
-msgstr "Недостаје име боје"
+msgstr "Недостаје назив боје"
-#: src/rcfile.c:672
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr ""
-
-#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string"
-msgstr ""
+msgstr "Недостаје ниска регуларног израза"
-#: src/rcfile.c:762
+#: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
-#: src/rcfile.c:804
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:837
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Боја позадине „%s“ не може бити светла"
+
+#: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
-msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда"
+msgstr "Не могу да додам регуларни израз заглавља без наредбе синтаксе"
+
+#: src/rcfile.c:921
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "Не могу да додам регуларни израз чаробне ниске без наредбе синтаксе"
+
+#: src/rcfile.c:926
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Недостаје назив чаробне ниске"
+
+#: src/rcfile.c:985
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Не могу да додам чистача без наредбе синтаксе"
-#: src/rcfile.c:874
+#: src/rcfile.c:990
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Недостаје наредба чистача"
+
+#: src/rcfile.c:1010
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
+msgstr "Не могу да додам чистача без наредбе синтаксе"
+
+#: src/rcfile.c:1015
+#, fuzzy
+msgid "Missing formatter command"
+msgstr "Недостаје наредба чистача"
+
+#: src/rcfile.c:1045
#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
+msgstr "Кобна грешка: нема мапираних тастера за функцију „%s“. Излазим.\n"
-#: src/rcfile.c:876
+#: src/rcfile.c:1047
+#, c-format
msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
+"Ако је потребно, користите нано са опцијом „-I“ да дотерате ваша подешавања "
+"нанорц-а\n"
+
+#: src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Не могу да нађем синтаксу „%s“ за ширење"
-#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
-msgstr ""
+msgstr "Наредба „%s“ није дозвољена у укљученој датотеци"
-#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr ""
+msgstr "Синтакса „%s“ нема наредбе боје"
-#: src/rcfile.c:966
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:1171
+#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "не разумех наредбу %s"
+msgstr "Нисам разумео наредбу „%s“"
-#: src/rcfile.c:972
-#, fuzzy
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Недостаје име боје"
+#: src/rcfile.c:1186
+msgid "Missing option"
+msgstr "Недостаје опција"
-#: src/rcfile.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:1208
+#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
-msgstr "опција „%s“ захтева аргумент"
+msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент"
-#: src/rcfile.c:1012
+#: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string"
-msgstr ""
+msgstr "Опција није исправна вишебитна ниска"
-#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required"
-msgstr ""
+msgstr "Потребни су не-празни знаци"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required"
-msgstr ""
+msgstr "Потребна су два знака једног-ступца"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1339
#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
+msgstr "Не могу да расподесим опцију „%s“"
-#: src/rcfile.c:1123
+#: src/rcfile.c:1345
#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Unknown option \"%s\""
+msgstr "Непозната опција „%s“"
-#: src/rcfile.c:1182
+#: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "Не могох да нађем мој лични директоријум! Бре!"
+msgstr "Ја не могу да нађем мој лични директоријум! Бре, брате!"
+
+#: src/rcfile.c:1442
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Притисните Унеси да наставите покретање наноа\n"
#: src/search.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "Не нађох „%s“"
+msgstr "Нисам нашао „%.*s%s“"
-#: src/search.c:205
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
+#: src/search.c:184
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [разл. величину слова]"
+
+#: src/search.c:188
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [рег. израз]"
+
+#: src/search.c:192
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [уназад]"
+
+#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
+#: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection"
-msgstr " (за замену)"
+msgstr " (за замену) у избору"
-#: src/search.c:207
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace)"
msgstr " (за замену)"
-#: src/search.c:784
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Да заменим ову појаву?"
-#: src/search.c:962
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:945
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
-#: src/search.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#: src/search.c:986
+#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
-msgstr[0] "Замених %d појаву"
-msgstr[1] "Замених %d појаве"
-msgstr[2] "Замених %d појава"
+msgstr[0] "Замених %lu појаву"
+msgstr[1] "Замених %lu појаве"
+msgstr[2] "Замених %lu појава"
-#: src/search.c:1034
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number"
-msgstr "Унесите број реда"
+msgstr "Унесите број реда, број ступца"
-#: src/search.c:1061
+#: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправан број реда или ступца"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket"
msgstr "Није заграда"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket"
msgstr "Нема одговарајуће заграде"
# 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
-msgstr "Ознака постављена"
+msgstr "Постављена ознака"
#: src/text.c:58
-#, fuzzy
msgid "Mark Unset"
-msgstr "Ознака ОДпостављена"
+msgstr "Поништена ознака"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:439
msgid "Nothing in undo buffer!"
-msgstr ""
+msgstr "Нема ничега у међумеморији поништавања!"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
+"Унутрашња грешка: не могу да поклопим %d. ред. Молим сачувајте ваш рад."
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add"
-msgstr ""
+msgstr "додавање текста"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
-#, fuzzy
+#: src/text.c:467 src/text.c:612
msgid "text delete"
-msgstr "Следећа датотека"
+msgstr "брисање текста"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
-msgid "line wrap"
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:491 src/text.c:641
msgid "line join"
-msgstr ""
+msgstr "спој реда"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:505 src/text.c:657
msgid "text cut"
-msgstr ""
+msgstr "исецање текста"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:510 src/text.c:661
msgid "text uncut"
-msgstr ""
+msgstr "поништавање исецања текста"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:515 src/text.c:623
msgid "line break"
-msgstr ""
+msgstr "крај реда"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
-#, fuzzy
+#: src/text.c:528 src/text.c:672
msgid "text insert"
-msgstr "Следећа датотека"
+msgstr "уметање текста"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
-#, fuzzy
+#: src/text.c:549 src/text.c:665
msgid "text replace"
-msgstr " (за замену)"
+msgstr "замена текста"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr ""
+#: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Унутрашња грешка: непозната врста. Молим сачувајте ваш рад."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:561
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Радња поништавања обављеног (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:580
msgid "Nothing to re-do!"
-msgstr ""
+msgstr "Ничега за поновно обављање!"
-#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#: src/text.c:584
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
+"Унутрашња грешка: не могу да поставим повраћај. Молим сачувајте ваш рад."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:684
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Радња поновног обављања (%s)"
-#: src/text.c:766
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Не могу да направим цев"
+#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Не могу да направим спојку"
-#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
+#: src/text.c:3311
msgid "Could not fork"
-msgstr "Не могу да покренем"
+msgstr "Не могу да расцепим"
-#: src/text.c:941
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+#: src/text.c:969
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
+"Унутрашња грешка: не могу да поставим поништавање одсецања. Молим сачувајте "
+"ваш рад."
-#: src/text.c:950
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1806
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
-#: src/text.c:2267
+#: src/text.c:2207
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Сада могу да „одравнам“!"
-#: src/text.c:2462
+#: src/text.c:2404
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Измените замену"
-#: src/text.c:2548
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Не могох да направим цевку"
-
-#: src/text.c:2550
+#: src/text.c:2492
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr "Образујем списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
+msgstr "Правим списак погрешно унетих речи, сачекајте..."
-#: src/text.c:2642
+#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Не могох да сазнам величину бафера за цевку"
+msgstr "Не могу да добавим величину међумеморије спојке"
-#: src/text.c:2693
+#: src/text.c:2635
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
-#: src/text.c:2696
+#: src/text.c:2638
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Грешка при покретању „sort -f“-а"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2641
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Грешка при покретању „uniq“-а"
-#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Завршена провера правописа"
+msgstr "Завршио сам проверу правописа"
-#: src/text.c:2815
-#, fuzzy, c-format
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
-msgstr "Грешка при покретању „spell“-а"
+msgstr "Грешка при покретању „%s“-а"
-#: src/text.c:2960
+#: src/text.c:2885
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Призивам проверу правописа, сачекајте мало"
+
+#: src/text.c:2902
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Неуспешна провера правописа: %s"
+msgstr "Провера правописа није успела: %s"
-#: src/text.c:2962
-#, fuzzy, c-format
+#: src/text.c:2904
+#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Неуспешна провера правописа: %s"
+msgstr "Провера правописа није успела: %s: %s"
+
+#: src/text.c:2937
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Чистач није одређен за ову врсту датотеке!"
+
+#: src/text.c:2947
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr "Да сачувам измењену међумеморију пре чишћења?"
-#: src/text.c:3030
+#: src/text.c:2969
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr "Призивам чистача, сачекајте мало"
+
+#: src/text.c:3125
#, c-format
-msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr "Добих 0 обрадивих редова од наредбе: %s"
+
+#: src/text.c:3159
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+"Ова порука је за неотворену датотеку „%s“, да је отворим у новој "
+"међумеморији?"
+
+#: src/text.c:3205
+msgid "At last message"
+msgstr "На последњу поруку"
+
+#: src/text.c:3210
+msgid "At first message"
+msgstr "На прву поруку"
+
+#: src/text.c:3250
+msgid "Error: no formatter defined"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3275
+msgid "Finished"
msgstr ""
-#: src/text.c:3031
+#: src/text.c:3280
#, fuzzy
+msgid "Invoking formatter, please wait"
+msgstr "Призивам чистача, сачекајте мало"
+
+#: src/text.c:3360
+msgid "Finished formatting"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3438
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sРечи: %lu Редова: %ld Знакова: %lu"
+
+#: src/text.c:3439
msgid "In Selection: "
-msgstr "Додај избор на крај датотеке"
+msgstr "У избору:"
-#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3453
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Улаз дословности"
+
+#: src/utils.c:410 src/utils.c:422
msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "нану је понестало меморије!"
+msgstr "наноу је понестало меморије!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1583
msgid "Unicode Input"
-msgstr ""
+msgstr "Улаз Уникода"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
-#, fuzzy
+#: src/winio.c:2142 src/winio.c:2146
msgid "Modified"
-msgstr " Измењено "
+msgstr "Измењено "
-#: src/winio.c:2150
-#, fuzzy
+#: src/winio.c:2143
msgid "View"
-msgstr " Преглед "
+msgstr "Преглед "
-#: src/winio.c:2164
-#, fuzzy
+#: src/winio.c:2157
msgid "DIR:"
msgstr "ДИР: "
-#: src/winio.c:2171
-#, fuzzy
+#: src/winio.c:2164
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
-#: src/winio.c:3360
-#, fuzzy, c-format
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/winio.c:2261
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr ""
+"Упозорење: Мењам датотеку која није закључана, да проверим дозволе "
+"директоријума?"
+
+#: src/winio.c:3377
+#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
-msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%ld (%d%%)"
+msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3492
+#: src/winio.c:3507
msgid "The nano text editor"
msgstr "Уређивач текста нано"
-#: src/winio.c:3493
-#, fuzzy
+#: src/winio.c:3508
msgid "version"
msgstr "издање "
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3509
msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Омогућили су вам:"
+msgstr "Припремили:"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3510
msgid "Special thanks to:"
-msgstr "Посебну захвалност дугујемо:"
+msgstr "Посебно се захваљујемо:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3511
msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "Задужбина за Слободни Софтвер"
+msgstr "Задужбини слободног софтвера"
+
+#: src/winio.c:3512
+msgid "the many translators and the TP"
+msgstr ""
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3513
msgid "For ncurses:"
msgstr "За ен-курсис:"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3514
msgid "and anyone else we forgot..."
-msgstr "и сви остали које смо пропустили..."
+msgstr "и свима осталима које смо пропустили..."
-#: src/winio.c:3499
-#, fuzzy
+#: src/winio.c:3515
msgid "Thank you for using nano!"
-msgstr "Хвала што користите нана!\n"
-
-#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
-#~ msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из ./]"
-
-#~ msgid "File to insert [from ./] "
-#~ msgstr "Датотека коју уметнути [из ./]"
-
-#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
-#~ msgstr "Не могох да прочитам %s ради прављења резерве: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
-#~ msgstr "Не могох да упишем резерву: %s"
-
-#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
-#~ msgstr "Не могох да поставим овлашћења %o за резерву %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
-#~ msgstr "Не могох да поставим власника %d и групу %d за резерву %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
-#~ msgstr "Не могох да поставим време приступа и измене за резерву %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
-#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ради уписа: %s"
+msgstr "Хвала вам што користите нано!"
-#~ msgid "Could not close %s: %s"
-#~ msgstr "Не могох да затворим %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
-#~ msgstr "Не могох да поново отворим %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
-#~ msgstr "Не могох да отворим %s ради додавања на почетак: %s"
-
-#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
-#~ msgstr "Не могох да поставим овлашћења %o за %s: %s"
-
-#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Не могох да отворим „%s“ : %s"
-
-#~ msgid "Goto Cancelled"
-#~ msgstr "Улазак отказан"
-
-#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
-#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ~/.nano_history, %s"
-
-#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
-#~ msgstr "Не могох да упишем датотеку ~/.nano_history, %s"
-
-#~ msgid "Writing file in DOS format"
-#~ msgstr "Уписујем датотеку у ДОС запису"
-
-#~ msgid "Writing file in Mac format"
-#~ msgstr "Уписујем датотеку у Мекинтош запису"
-
-#~ msgid "Backing up file"
-#~ msgstr "Правим резервни примерак"
-
-#~ msgid "Auto wrap"
-#~ msgstr "Самопрелом"
-
-#~ msgid "Invoke the help menu"
-#~ msgstr "Покрени мени за помоћ"
-
-#~ msgid "Unjustify after a justify"
-#~ msgstr "Одравнај после поравнавања"
-
-#~ msgid "Replace text within the editor"
-#~ msgstr "Замени текст из уређивача"
-
-#~ msgid "Search for text within the editor"
-#~ msgstr "Тражи текст у уређивачу"
-
-#~ msgid "Move up one line"
-#~ msgstr "Иди један ред изнад"
-
-#~ msgid "Insert a tab character"
-#~ msgstr "Уметни табулатор"
-
-#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
-#~ msgstr "Нека текућа претрага или замена не разликује велика и мала слова."
-
-#~ msgid "Prepend to the current file"
-#~ msgstr "Додај на почетак текуће датотеке"
-
-#~ msgid "Search backwards"
-#~ msgstr "Тражи уназад"
-
-#~ msgid "Write file out in DOS format"
-#~ msgstr "Испиши датотеку у ДОС запису"
-
-#~ msgid "Write file out in Mac format"
-#~ msgstr "Испиши датотеку у Мекинтош запису"
-
-#~ msgid "Back up original file when saving"
-#~ msgstr "Направи резервни примерак изворне датотеке при снимању"
-
-#~ msgid "Find other bracket"
-#~ msgstr "Нађи другу заграду"
-
-#~ msgid "Open previously loaded file"
-#~ msgstr "Отвори претходно коришћену датотеку"
-
-#~ msgid "Open next loaded file"
-#~ msgstr "Отвори следеће учитану датотеку"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Горе"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Доле"
-
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Смер"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Простор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: nano [+РЕД] [Дуге Гнуове опције] [опција] [датотека]\n"
-#~ "\n"
+#~ "Унутрашња грешка: не могу да поклопим %ld. ред. Молим сачувајте ваш рад."
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: nano [+РЕД] [опција] [датотека]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "+LINE"
-#~ msgstr "+РЕД"
-
-#~ msgid "Use alternate keypad routines"
-#~ msgstr "Користи неке друге функције за нумеричку тастатуру"
+#~ msgid "line wrap"
+#~ msgstr "прелом реда"
-#~ msgid "Do regular expression searches"
-#~ msgstr "Изводи претраге по регуларним изразима"
+#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+#~ msgstr "Дозвољава уопштено поништавање [ПРОБНО]"
-#~ msgid "-T [num]"
-#~ msgstr "-T [број]"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Умеће датотеку"
-#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-#~ msgstr "Постави испуњавање колона (прелом реда) на #колона"
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Иде на претходни екран"
-#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
-#~ msgstr "Не могох да направим привремену датотеку: %s"
-
-#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспешна провера правописа: не могох да пишем у привремену датотеку!"
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Нађи другу заграду"
-#~ msgid "Cannot resize top win"
-#~ msgstr "Не могох да изменим величину горњег прозора"
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Преламање дугог реда"
-#~ msgid "Cannot move top win"
-#~ msgstr "Не могох да преместим горњи прозор"
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Меко преламање реда"
-#~ msgid "Cannot resize edit win"
-#~ msgstr "Не могох да изменим величину прозора за унос"
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(занемарен, ради сагласности са Пиком)"
-#~ msgid "Cannot move edit win"
-#~ msgstr "Не могох да преместим прозор за унос"
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr "Морате навести изборник за који свезати тастер (или „all“)"
-#~ msgid "Cannot resize bottom win"
-#~ msgstr "Не могох да изменим величину доњег прозора"
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Недостаје обележје"
-#~ msgid "Cannot move bottom win"
-#~ msgstr "Не могох да преместим доњи прозор"
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "Унутрашња грешка: непозната врста. Молим сачувајте ваш рад!!!"
-#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
#~ msgstr ""
-#~ "Примећена грешка са NumLock-ом. Нумеричка тастатура неће радити када је "
-#~ "он искључен"
-
-#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
-#~ msgstr "Величина табулатора премала за нана...\n"
-
-#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
-#~ msgstr "Нађох грешке у датотеци .nanorc"
-
-#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
-#~ msgstr "Не могох да отворим датотеку ~/.nanorc, %s"
-
-#~ msgid "\"%s...\" not found"
-#~ msgstr "Не нађох „%s...“"
-
-#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
-#~ msgstr "Неисправан регуларни израз „%s“"
-
-#~ msgid "Search Cancelled"
-#~ msgstr "Претрага отказана"
-
-#~ msgid "Replace Cancelled"
-#~ msgstr "Замена отказана"
-
-#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
-#~ msgstr "Не успех да заменим: непознат подизраз!"
-
-#~ msgid "Aborted"
-#~ msgstr "Обустављен"
-
-#~ msgid "Come on, be reasonable"
-#~ msgstr "'ајде, буди разуман"
-
-#~ msgid " File: ..."
-#~ msgstr " Датотека: ..."
-
-#~ msgid " DIR: ..."
-#~ msgstr " ДИР: ..."
+#~ "Унутрашња грешка: Није успело постављање понављања. Молим сачувајте ваш "
+#~ "рад!!!"
-#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
-#~ msgstr "Одбијам поклапање са регуларним изразом дужине 0"
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Не могу да направим спојку"