diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1669 |
1 files changed, 981 insertions, 688 deletions
@@ -1,116 +1,141 @@ -# Czech translation for nano +# Czech translation for nano. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # -# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010. # Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>, 2000, 2001. +# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n" +"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-19 22:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-19 16:10+0200\n" "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: src/browser.c:220 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/browser.c:203 msgid "Go To Directory" msgstr "Jít do adresáře" -#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048 -#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 -#: src/search.c:1040 +#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 +#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957 +#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" -#: src/browser.c:266 src/browser.c:314 +#: src/browser.c:246 src/browser.c:293 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "V omezeném režimu nelze jít mimo %s" -#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722 -#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711 -#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568 -#: src/rcfile.c:1204 +#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 +#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 +#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 +#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Chyba při čtení: %s: %s" -#: src/browser.c:303 +#: src/browser.c:283 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 #. * characters. -#: src/browser.c:665 src/browser.c:674 +#: src/browser.c:626 src/browser.c:635 msgid "(dir)" msgstr "(adresář)" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 #. * characters. -#: src/browser.c:671 +#: src/browser.c:632 msgid "(parent dir)" msgstr "(rodičovský adresář)" -#: src/browser.c:801 src/search.c:185 +#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. +#: src/browser.c:759 src/search.c:181 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:805 src/search.c:189 -msgid " [Case Sensitive]" -msgstr " [Rozlišovat velikost písmen]" - -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:811 src/search.c:195 -msgid " [Regexp]" -msgstr " [regulární výraz]" - -#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search -#. * prompt; no grammar is implied. -#: src/browser.c:817 src/search.c:201 -msgid " [Backwards]" -msgstr " [Zpět]" - -#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395 +#: src/browser.c:812 src/search.c:382 msgid "Search Wrapped" msgstr "Hledání dokončeno" -#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517 -#: src/search.c:574 src/search.c:577 +#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503 +#: src/search.c:560 src/search.c:563 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Toto je jediný výskyt" -#: src/browser.c:1042 src/search.c:583 +#: src/browser.c:915 src/search.c:569 msgid "No current search pattern" msgstr "Žádný současný vzor hledání" -#: src/files.c:125 +#: src/files.c:139 +msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" +msgstr "Nepodařilo se určit moji identitu pro soubor lock (getpwuid() selhal)" + +#: src/files.c:145 +#, c-format +msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" +msgstr "Nepodařilo se určit název počítače pro soubor lock: %s" + +#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222 +#, c-format +msgid "Error writing lock file %s: %s" +msgstr "Chyba při zápisu souboru lock %s: %s" + +#: src/files.c:237 +#, c-format +msgid "Error deleting lock file %s: %s" +msgstr "Chyba při mazání souboru lock %s: %s" + +#: src/files.c:272 +#, c-format +msgid "Error opening lock file %s: %s" +msgstr "Chyba při otevírání souboru lock %s: %s" + +#: src/files.c:282 +#, c-format +msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" +msgstr "Chyba čtení souboru lock %s: Nepřečten dostatek dat" + +#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. +#: src/files.c:297 +#, c-format +msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?" +msgstr "" + +#: src/files.c:308 +#, c-format +msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist" +msgstr "Chyba při zápisu souboru lock: Adresář '%s' neexistuje" + +#: src/files.c:339 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Nelze vložit soubor z vně %s" -#: src/files.c:234 +#: src/files.c:467 msgid "No more open file buffers" msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti" -#: src/files.c:250 +#: src/files.c:484 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Přepnuto na %s" -#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168 +#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161 msgid "New Buffer" msgstr "Nová vyrovnávací paměť" -#: src/files.c:633 +#: src/files.c:874 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" @@ -118,7 +143,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS a Mac)" msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac)" msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac)" -#: src/files.c:638 +#: src/files.c:879 #, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " @@ -136,7 +161,7 @@ msgstr[2] "" "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné " "oprávnění pro zápis)" -#: src/files.c:644 +#: src/files.c:885 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" @@ -144,7 +169,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu Mac)" msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac)" msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac)" -#: src/files.c:648 +#: src/files.c:889 #, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" @@ -160,7 +185,7 @@ msgstr[2] "" "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro " "zápis)" -#: src/files.c:654 +#: src/files.c:895 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" @@ -168,7 +193,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS)" msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS)" msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS)" -#: src/files.c:658 +#: src/files.c:899 #, c-format msgid "" "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" @@ -184,7 +209,7 @@ msgstr[2] "" "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOSc - Varování: Žádné oprávnění pro " "zápis)" -#: src/files.c:664 +#: src/files.c:905 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" @@ -192,7 +217,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek" msgstr[1] "Přečteny %lu řádky" msgstr[2] "Přečteno %lu řádků" -#: src/files.c:667 +#: src/files.c:908 #, c-format msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" @@ -200,87 +225,95 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (Varování: Žádné oprávnění pro zápis msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)" msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)" -#: src/files.c:700 src/files.c:736 +#: src/files.c:943 src/files.c:980 msgid "Reading File" msgstr "Čte se soubor" -#: src/files.c:706 +#: src/files.c:950 msgid "New File" msgstr "Nový soubor" -#: src/files.c:709 +#: src/files.c:953 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nenalezen" -#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195 +#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ je adresář" -#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196 +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" je soubor zařízení" -#: src/files.c:817 +#: src/files.c:1060 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti [z %s] " -#: src/files.c:819 +#: src/files.c:1062 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Příkaz k provedení [z %s] " -#: src/files.c:825 +#: src/files.c:1069 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Soubor k vložení do nové vyrovnávací paměti [z %s] " -#: src/files.c:827 +#: src/files.c:1071 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Soubor k vložení [z %s] " -#: src/files.c:1077 +#: src/files.c:1320 msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Klávesa nepřípustná, když není v režimu více vyrovnávacích pamětí" -#: src/files.c:1486 +#: src/files.c:1622 +msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " +msgstr "" +"Nepodařilo se zapsat zálohovací soubor. Pokračovat v ukládání? (N, nejste-li " +"si jisti) " + +#: src/files.c:1746 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nelze zapsat vně %s" -#: src/files.c:1501 +#: src/files.c:1761 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "" -"Nelze připojit dopředu nebo dozadu k symbolickému odkazu, když je nastaveno " -"--nofollow" +"Nelze připojit na začátek nebo připojit na konec k symbolickému odkazu, když " +"je nastaveno --nofollow" -#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632 -#: src/files.c:1640 src/files.c:1667 +#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899 +#: src/files.c:1910 src/files.c:1939 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s" -#: src/files.c:1582 src/nano.c:701 +#: src/files.c:1844 src/nano.c:719 msgid "Too many backup files?" msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?" -#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775 -#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863 -#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773 +#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047 +#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135 +#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133 +#: src/files.c:3145 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu %s: %s" -#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941 +#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260 +#: src/text.c:3269 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s" -#: src/files.c:1900 +#: src/files.c:2173 #, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" @@ -288,706 +321,770 @@ msgstr[0] "Zapsán jeden řádek" msgstr[1] "Zapsány %lu řádky" msgstr[2] "Zapsáno %lu řádků" -#: src/files.c:2004 +#: src/files.c:2278 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formát DOS]" -#: src/files.c:2005 +#: src/files.c:2279 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formát Mac]" -#: src/files.c:2007 +#: src/files.c:2281 msgid " [Backup]" msgstr " [Záloha]" -#: src/files.c:2015 +#: src/files.c:2289 msgid "Prepend Selection to File" -msgstr "Připojit výběr k souboru dopředu" +msgstr "Připojit výběr na začátek souboru" -#: src/files.c:2016 +#: src/files.c:2290 msgid "Append Selection to File" -msgstr "Připojit výběr k souboru" +msgstr "Připojit výběr na konec souboru" -#: src/files.c:2017 +#: src/files.c:2291 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapsat výběr do souboru" -#: src/files.c:2020 +#: src/files.c:2294 msgid "File Name to Prepend to" -msgstr "Název souboru k připojení dopředu" +msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést připojení" -#: src/files.c:2021 +#: src/files.c:2295 msgid "File Name to Append to" -msgstr "Název souboru k připojení" +msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení" -#: src/files.c:2022 +#: src/files.c:2296 msgid "File Name to Write" msgstr "Název souboru k zapsání" -#: src/files.c:2153 +#: src/files.c:2427 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Soubor existuje. PŘEPSAT?" -#: src/files.c:2162 +#: src/files.c:2436 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? " -#: src/files.c:2173 +#: src/files.c:2450 msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " msgstr "Soubor byl poté, co jste jej otevřel, upraven. Pokračovat v ukládání?" -#: src/files.c:2611 +#: src/files.c:2882 msgid "(more)" msgstr "(více)" -#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220 +#: src/files.c:2974 #, c-format msgid "" "\n" -"Press Enter to continue starting nano.\n" +"Press Enter to continue\n" msgstr "" "\n" -"Stiskněte klávesu Enter pro pokračování ve spouštění programu nano.\n" - -#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. -#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288 -msgid "Cancel" -msgstr "Zrušit" +"Stiskněte klávesu Enter pro pokračování \n" -#: src/global.c:416 -msgid "Replace" -msgstr "Nahradit" +#: src/files.c:2989 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create directory %s: %s\n" +"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" +msgstr "" +"Nelze vytvořit adresář %s: %s\n" +"Je vyžadován pro ukládání/nahrávání historie hledání nebo poloh ukazatele.\n" -#: src/global.c:417 -msgid "No Replace" -msgstr "Žádné nahrazení" +#: src/files.c:2995 +#, c-format +msgid "" +"Path %s is not a directory and needs to be.\n" +"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" +msgstr "" +"Cesta %s není adresářem, a je třeba, aby byla.\n" +"Nano nebude schopen nahrát nebo uložit historii hledání nebo poloh " +"ukazatele.\n" -#: src/global.c:420 -msgid "Case Sens" -msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena" +#: src/files.c:3012 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" +"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" +msgstr "" +"Zjištěn zděděný soubor s historií nano (%s). Byl učiněn pokus o jeho přesun\n" +"do upřednostňovaného umístění (%s), ale vyskytla se chyba: %s" -#: src/global.c:421 -msgid "Backwards" -msgstr "Zpět" +#: src/files.c:3016 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" +"to the preferred location (%s)\n" +"(see the nano FAQ about this change)" +msgstr "" +"Zjištěn zděděný soubor s historií nano (%s). Byl přesunut\n" +"do upřednostňovaného umístění (%s)\n" +"(viz FAQ pro nano k této změně)" -#: src/global.c:425 -msgid "Regexp" -msgstr "Regulární výraz" +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:477 +msgid "Exit" +msgstr "Ukončit" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. -#: src/global.c:451 -msgid "PrevHstory" -msgstr "Předchozí historie" +#: src/global.c:478 +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" -#: src/global.c:452 -msgid "NextHstory" -msgstr "Další historie" +#: src/global.c:479 +msgid "Uncut Text" +msgstr "Vložit text" -#: src/global.c:453 -msgid "Go To Text" -msgstr "Jít na text" +#: src/global.c:481 +msgid "Unjustify" +msgstr "Zrušit zarovnání" -#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. -#: src/global.c:455 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:485 msgid "WhereIs Next" -msgstr "Kde je další" - -#: src/global.c:457 -msgid "First File" -msgstr "První soubor" - -#: src/global.c:458 -msgid "Last File" -msgstr "Poslední soubor" - -#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. -#: src/global.c:460 -msgid "To Files" -msgstr "Jít na soubory" - -#: src/global.c:462 -msgid "DOS Format" -msgstr "Formát DOS" - -#: src/global.c:463 -msgid "Mac Format" -msgstr "Formát Mac" - -#: src/global.c:464 -msgid "Append" -msgstr "Připojit" - -#: src/global.c:465 -msgid "Prepend" -msgstr "Připojit dopředu" - -#: src/global.c:466 -msgid "Backup File" -msgstr "Soubor se zálohou" +msgstr "Hledat další" -#: src/global.c:467 -msgid "Execute Command" -msgstr "Provést příkaz" - -#: src/global.c:471 -msgid "Go To Dir" -msgstr "Jít do adresáře" - -#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. -#: src/global.c:480 -msgid "Get Help" -msgstr "Získat nápovědu" - -#: src/global.c:481 -msgid "Exit" -msgstr "Ukončit" - -#: src/global.c:482 +#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters. +#: src/global.c:492 msgid "Where Is" -msgstr "Kde je" - -#: src/global.c:483 -msgid "Prev Page" -msgstr "Předchozí strana" - -#: src/global.c:484 -msgid "Next Page" -msgstr "Další strana" +msgstr "Hledat" -#: src/global.c:485 -msgid "First Line" -msgstr "První řádek" +#: src/global.c:493 +msgid "Replace" +msgstr "Nahradit" -#: src/global.c:486 -msgid "Last Line" -msgstr "Poslední řádek" +#: src/global.c:494 +msgid "Go To Line" +msgstr "Přejít na řádek" -#: src/global.c:487 -msgid "Suspend" -msgstr "Odložit (na pozadí)" +#: src/global.c:495 +msgid "Prev Line" +msgstr "Předchozí řádek" -#: src/global.c:489 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Začátek odstavce" +#: src/global.c:496 +msgid "Next Line" +msgstr "Další řádek" -#: src/global.c:490 -msgid "End of Par" -msgstr "Konec odstavce" +#: src/global.c:497 +msgid "Read File" +msgstr "Otevřít soubor" -#: src/global.c:491 +#: src/global.c:499 msgid "FullJstify" msgstr "Plné zarovnání" -#: src/global.c:493 +#: src/global.c:501 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" -#: src/global.c:495 -msgid "Insert File" -msgstr "Vložit soubor" - -#: src/global.c:497 -msgid "Go To Line" -msgstr "Přejít na řádek" - -#: src/global.c:500 +#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; +#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. +#: src/global.c:507 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnat nynější odstavec" -#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; -#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. -#: src/global.c:505 +#: src/global.c:509 msgid "Cancel the current function" msgstr "Zrušit současnou funkci" -#: src/global.c:506 +#: src/global.c:510 msgid "Display this help text" msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou" -#: src/global.c:509 +#: src/global.c:513 msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Zavřít nynější souborovou vyrovnávací paměť/Ukončit nano" -#: src/global.c:511 +#: src/global.c:515 msgid "Exit from nano" msgstr "Ukončit nano" -#: src/global.c:515 +#: src/global.c:519 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Zapsat nynější soubor na disk" -#: src/global.c:517 +#: src/global.c:521 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Vložit další soubor do nynějšího" -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:523 msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:520 -msgid "Go to previous screen" -msgstr "Jít na předchozí obrazovku" +#: src/global.c:526 +msgid "Search for a string" +msgstr "Hledat řetězec" -#: src/global.c:521 -msgid "Go to next screen" -msgstr "Jít na další obrazovku" +#: src/global.c:528 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru" -#: src/global.c:523 +#: src/global.c:529 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů" + +#: src/global.c:531 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Vyjmout nynější řádek a uložit jej ve schránce" -#: src/global.c:525 +#: src/global.c:533 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Vložit ze schránky do nynějšího řádku" -#: src/global.c:527 +#: src/global.c:534 msgid "Display the position of the cursor" -msgstr "Zobrazit polohu ukazovátka" +msgstr "Zobrazit polohu ukazatele" -#: src/global.c:529 +#: src/global.c:536 msgid "Invoke the spell checker, if available" -msgstr "Vyvolat ověření pravopisu (je-li dostupné)" +msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu (je-li dostupné)" -#: src/global.c:531 +#: src/global.c:538 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz" -#: src/global.c:532 +#: src/global.c:539 msgid "Go to line and column number" msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec" -#: src/global.c:534 -msgid "Mark text at the cursor position" -msgstr "Označit text v poloze ukazovátka" +#: src/global.c:541 +msgid "Mark text starting from the cursor position" +msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele" -#: src/global.c:535 -msgid "Repeat last search" +#: src/global.c:542 +msgid "Repeat the last search" msgstr "Opakovat poslední hledání" -#: src/global.c:537 +#: src/global.c:544 msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Zkopírovat nynější řádek a uložit jej ve schránce" -#: src/global.c:538 +#: src/global.c:545 msgid "Indent the current line" msgstr "Odsadit nynější řádek" -#: src/global.c:539 +#: src/global.c:546 msgid "Unindent the current line" msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku" -#: src/global.c:540 +#: src/global.c:547 msgid "Undo the last operation" msgstr "Zrušit poslední operaci" -#: src/global.c:541 +#: src/global.c:548 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci" -#: src/global.c:543 +#: src/global.c:550 msgid "Go forward one character" msgstr "Jít o jeden znak vpřed" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:551 msgid "Go back one character" msgstr "Jít o jeden znak zpět" -#: src/global.c:546 +#: src/global.c:553 msgid "Go forward one word" msgstr "Jít o jedno slovo vpřed" -#: src/global.c:547 +#: src/global.c:554 msgid "Go back one word" msgstr "Jít o jedno slovo zpět" -#: src/global.c:549 +#: src/global.c:556 msgid "Go to previous line" msgstr "Jít na předchozí řádek" -#: src/global.c:550 +#: src/global.c:557 msgid "Go to next line" msgstr "Jít na další řádek" -#: src/global.c:551 +#: src/global.c:558 msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku" -#: src/global.c:552 +#: src/global.c:559 msgid "Go to end of current line" msgstr "Jít na konec nynějšího řádku" -#: src/global.c:555 +#: src/global.c:562 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce" -#: src/global.c:557 +#: src/global.c:564 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" -msgstr "Jít za koneck odstavce; potom dalšího odstavce" +msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce" -#: src/global.c:560 +#: src/global.c:566 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Jít na první řádek souboru" -#: src/global.c:562 +#: src/global.c:567 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Jít na poslední řádek souboru" -#: src/global.c:564 +#: src/global.c:569 msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Jít na odpovídající závorky" -#: src/global.c:566 +#: src/global.c:571 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" -msgstr "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se pohnulo ukazovátko" +msgstr "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se pohnul ukazatel" -#: src/global.c:568 +#: src/global.c:573 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" -msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se pohnulo ukazovátko" +msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se pohnul ukazatel" -#: src/global.c:572 +#: src/global.c:576 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:574 +#: src/global.c:577 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť" -#: src/global.c:577 +#: src/global.c:579 msgid "Insert the next keystroke verbatim" -msgstr "Vložit další znak přímo (doslovně, nevykládaný)" +msgstr "Vložit další znak přímo (takový jaký je)" -#: src/global.c:579 +#: src/global.c:580 msgid "Insert a tab at the cursor position" -msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazovátka" +msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele" #: src/global.c:581 msgid "Insert a newline at the cursor position" -msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazovátka" +msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:582 msgid "Delete the character under the cursor" -msgstr "Smazat znak v poloze ukazovátka" +msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele" -#: src/global.c:585 +#: src/global.c:584 msgid "Delete the character to the left of the cursor" -msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazovátka" +msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele" -#: src/global.c:588 +#: src/global.c:587 msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" -msgstr "Vyjmout od polohy ukazovátka po konec souboru" +msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru" -#: src/global.c:591 +#: src/global.c:590 msgid "Justify the entire file" msgstr "Zarovnat celý soubor" -#: src/global.c:595 +#: src/global.c:594 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků" -#: src/global.c:598 +#: src/global.c:597 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku" -#: src/global.c:600 +#: src/global.c:599 msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" -msgstr "Odložit editor na pozadí (je-li povolen \"suspend\")" +msgstr "" +"Odložit editor na pozadí (máte-li oprávnění, je-li povolen \"suspend\")" -#: src/global.c:603 +#: src/global.c:602 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi psaním velkých a malých písmen" -#: src/global.c:605 +#: src/global.c:604 msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Obrátit směr hledání" -#: src/global.c:609 +#: src/global.c:608 msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů" -#: src/global.c:613 +#: src/global.c:612 msgid "Recall the previous search/replace string" -msgstr "Vybavit předchozí řetězec hledání/nahrazení" +msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:615 +#: src/global.c:614 msgid "Recall the next search/replace string" -msgstr "Vybavit další řetězec hledání/nahrazení" +msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení" -#: src/global.c:618 +#: src/global.c:617 msgid "Go to file browser" msgstr "Jít do prohlížeče souborů" -#: src/global.c:621 +#: src/global.c:620 msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS" -#: src/global.c:622 +#: src/global.c:621 msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac" -#: src/global.c:624 +#: src/global.c:622 msgid "Toggle appending" -msgstr "Přepnout připojování" +msgstr "Přepnout připojování na konec souboru" -#: src/global.c:625 +#: src/global.c:623 msgid "Toggle prepending" -msgstr "Přepnout připojování dopředu" +msgstr "Přepnout připojování na začátek souboru" -#: src/global.c:628 +#: src/global.c:624 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání" -#: src/global.c:629 +#: src/global.c:625 msgid "Execute external command" msgstr "Provést vnější příkaz" -#: src/global.c:633 +#: src/global.c:628 msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti" -#: src/global.c:636 +#: src/global.c:631 msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ukončit prohlížeč souborů" -#: src/global.c:638 +#: src/global.c:632 msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Jít na první řádek v seznamu" -#: src/global.c:640 +#: src/global.c:633 msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Jít na poslední řádek v seznamu" -#: src/global.c:641 -msgid "Go to the next file in the list" -msgstr "Jít na další řádek v seznamu" - -#: src/global.c:642 +#: src/global.c:634 msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Jít na předchozí řádek v seznamu" -#: src/global.c:643 +#: src/global.c:635 +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "Jít na další řádek v seznamu" + +#: src/global.c:636 msgid "Go to directory" msgstr "Jít do adresáře" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:670 -msgid "Close" -msgstr "Zavřít" +#: src/global.c:639 +msgid "Invoke the linter, if available" +msgstr "Vyvolat statický rozbor (je-li dostupný)" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:679 -msgid "WriteOut" -msgstr "Uložit" +#: src/global.c:640 +msgid "Go to previous linter msg" +msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:684 -msgid "Justify" -msgstr "Zarovnat" +#: src/global.c:641 +msgid "Go to next linter msg" +msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:696 -msgid "Read File" -msgstr "Otevřít soubor" +#: src/global.c:642 +#, fuzzy +msgid "Invoke formatter, if available" +msgstr "Vyvolat statický rozbor (je-li dostupný)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:662 +msgid "Get Help" +msgstr "Nápověda" + +#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#: src/global.c:678 +msgid "Write Out" +msgstr "Zapsat" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:713 +#: src/global.c:704 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Jít do adresáře" + +#: src/global.c:719 msgid "Cut Text" msgstr "Vyjmout text" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:718 -msgid "UnJustify" -msgstr "Zrušit zarovnání" +#: src/global.c:728 +msgid "Justify" +msgstr "Zarovnat" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:723 -msgid "UnCut Text" -msgstr "Zrušit vyjmutí textu" +#: src/global.c:733 +msgid "To Spell" +msgstr "Pravopis" + +#: src/global.c:738 +msgid "To Linter" +msgstr "Statický rozbor" + +#: src/global.c:740 +#, fuzzy +msgid "Formatter" +msgstr "Formát DOS" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:728 src/global.c:755 +#: src/global.c:745 +msgid "Case Sens" +msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena" + +#: src/global.c:750 +msgid "Regexp" +msgstr "Regulární výraz" + +#: src/global.c:755 +msgid "Backwards" +msgstr "Zpět" + +#: src/global.c:762 +msgid "No Replace" +msgstr "Žádné nahrazení" + +#: src/global.c:770 msgid "Cur Pos" -msgstr "Poloha ukazovátka" +msgstr "Ukazatel" -#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. -#: src/global.c:737 -msgid "To Spell" -msgstr "Pravopis" +#: src/global.c:780 +msgid "Prev Page" +msgstr "Předchozí strana" + +#: src/global.c:782 +msgid "Next Page" +msgstr "Další strana" + +#: src/global.c:785 +msgid "First Line" +msgstr "První řádek" + +#: src/global.c:787 +msgid "Last Line" +msgstr "Poslední řádek" -#: src/global.c:771 +#: src/global.c:794 +msgid "To Bracket" +msgstr "K závorce" + +#: src/global.c:797 msgid "Mark Text" msgstr "Označit text" -#: src/global.c:777 +#: src/global.c:800 msgid "Copy Text" msgstr "Kopírovat text" -#: src/global.c:780 +#: src/global.c:803 msgid "Indent Text" msgstr "Odsadit text" -#: src/global.c:783 +#: src/global.c:805 msgid "Unindent Text" msgstr "Zrušit odsazení textu" -#: src/global.c:787 +#: src/global.c:808 msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:790 +#: src/global.c:810 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/global.c:796 src/global.c:800 -msgid "Forward" -msgstr "Vpřed" - -#: src/global.c:806 src/global.c:810 +#: src/global.c:814 src/global.c:820 msgid "Back" msgstr "Zpět" -#: src/global.c:817 -msgid "Next Word" -msgstr "Další slovo" +#: src/global.c:816 src/global.c:822 +msgid "Forward" +msgstr "Vpřed" -#: src/global.c:820 +#: src/global.c:827 msgid "Prev Word" msgstr "Předchozí slovo" -#: src/global.c:824 -msgid "Prev Line" -msgstr "Předchozí řádek" - -#: src/global.c:827 -msgid "Next Line" -msgstr "Další řádek" +#: src/global.c:829 +msgid "Next Word" +msgstr "Další slovo" -#: src/global.c:830 +#: src/global.c:833 msgid "Home" -msgstr "Poloha 1" +msgstr "Začátek" -#: src/global.c:833 +#: src/global.c:835 msgid "End" msgstr "Konec" -#: src/global.c:845 -msgid "Find Other Bracket" -msgstr "Najít jiné závorky" +#: src/global.c:844 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Začátek odstavce" + +#: src/global.c:846 +msgid "End of Par" +msgstr "Konec odstavce" -#: src/global.c:848 +#: src/global.c:851 msgid "Scroll Up" msgstr "Posunout obraz nahoru" -#: src/global.c:851 +#: src/global.c:853 msgid "Scroll Down" msgstr "Posunout obraz dolů" -#: src/global.c:856 -msgid "Previous File" +#: src/global.c:858 +msgid "Prev File" msgstr "Předchozí soubor" -#: src/global.c:858 +#: src/global.c:860 msgid "Next File" msgstr "Další soubor" -#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be -#. * inserted verbatim. -#: src/global.c:862 src/text.c:3045 -msgid "Verbatim Input" +#: src/global.c:869 +msgid "Verbatim" msgstr "Přímé zadání" -#: src/global.c:867 +#: src/global.c:872 msgid "Tab" msgstr "Zarážka" -#: src/global.c:870 +#: src/global.c:874 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: src/global.c:873 +#: src/global.c:876 msgid "Delete" msgstr "Delete (smazat následující znak)" -#: src/global.c:876 +#: src/global.c:878 msgid "Backspace" msgstr "Backspace (smazat předcházející znak)" -#: src/global.c:893 +#: src/global.c:888 msgid "CutTillEnd" msgstr "Vyjmout až po konec" -#: src/global.c:906 +#: src/global.c:898 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" -#: src/global.c:1367 +#: src/global.c:905 +msgid "Suspend" +msgstr "Odložit na pozadí" + +#: src/global.c:910 +msgid "PrevHstory" +msgstr "Předchozí historie" + +#: src/global.c:913 +msgid "NextHstory" +msgstr "Další historie" + +#: src/global.c:917 +msgid "Go To Text" +msgstr "Jít na text" + +#: src/global.c:928 +msgid "DOS Format" +msgstr "Formát DOS" + +#: src/global.c:931 +msgid "Mac Format" +msgstr "Formát Mac" + +#: src/global.c:934 +msgid "Append" +msgstr "Připojit na konec" + +#: src/global.c:936 +msgid "Prepend" +msgstr "Připojit na začátek" + +#: src/global.c:939 +msgid "Backup File" +msgstr "Soubor se zálohou" + +#: src/global.c:946 +msgid "Execute Command" +msgstr "Provést příkaz" + +#: src/global.c:961 +msgid "To Files" +msgstr "Jít na soubory" + +#: src/global.c:964 +msgid "First File" +msgstr "První soubor" + +#: src/global.c:966 +msgid "Last File" +msgstr "Poslední soubor" + +#: src/global.c:977 +msgid "Prev Lint Msg" +msgstr "Předchozí rozbor" + +#: src/global.c:979 +msgid "Next Lint Msg" +msgstr "Další rozbor" + +#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; +#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. +#: src/global.c:1227 msgid "Help mode" msgstr "Režim s nápovědou" -#: src/global.c:1369 +#: src/global.c:1229 msgid "Constant cursor position display" -msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazovátka" +msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele" -#: src/global.c:1371 +#: src/global.c:1231 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "Používání ještě jednoho řádku k úpravám" -#: src/global.c:1373 +#: src/global.c:1233 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Plynulé posunování obrazu" -#: src/global.c:1375 +#: src/global.c:1235 +msgid "Soft wrapping of overlong lines" +msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků" + +#: src/global.c:1237 msgid "Whitespace display" -msgstr "Zobrazování prázdného místa" +msgstr "Zobrazování bílých znaků" -#: src/global.c:1377 +#: src/global.c:1239 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Barevné zvýrazňování skladby" -#: src/global.c:1379 +#: src/global.c:1241 msgid "Smart home key" -msgstr "Chytrá klávesa pro Polohu 1" +msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu (Poloha 1)" -#: src/global.c:1381 +#: src/global.c:1243 msgid "Auto indent" msgstr "Automaticky odsadit" -#: src/global.c:1383 +#: src/global.c:1245 msgid "Cut to end" msgstr "Vyjmout po konec" -#: src/global.c:1385 -msgid "Long line wrapping" -msgstr "Zalamování dlouhých řádků" +#: src/global.c:1247 +msgid "Hard wrapping of overlong lines" +msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků" -#: src/global.c:1387 +#: src/global.c:1249 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery" -#: src/global.c:1389 +#: src/global.c:1251 msgid "Backup files" msgstr "Zálohovací soubory" -#: src/global.c:1391 +#: src/global.c:1253 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Více souborových vyrovnávacích pamětí" -#: src/global.c:1393 +#: src/global.c:1255 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora pro myš" -#: src/global.c:1395 +#: src/global.c:1257 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Žádný převod z formátů DOS/Mac" -#: src/global.c:1397 +#: src/global.c:1259 msgid "Suspension" -msgstr "Odklad na pozadí" - -#: src/global.c:1399 -msgid "Soft line wrapping" -msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků" +msgstr "Odložit na pozadí" -#: src/help.c:236 +#: src/help.c:205 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" @@ -999,7 +1096,7 @@ msgid "" "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search. " msgstr "" -"Text s nápovědou pro příkaz ke hledání\n" +"Nápověda pro příkaz Hledat\n" "\n" " Zadejte slova nebo znaky, podle kterých chcete hledat, a stiskněte klávesu " "Enter. Pokud je pro vámi zadaný text nalezena shoda, obrazovka se posune k " @@ -1009,7 +1106,7 @@ msgstr "" "závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k " "provedení předchozího požadavku na hledání. " -#: src/help.c:245 +#: src/help.c:214 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" @@ -1023,7 +1120,7 @@ msgstr "" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Hledání:\n" "\n" -#: src/help.c:251 +#: src/help.c:220 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -1034,7 +1131,7 @@ msgid "" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" -"Text s nápovědou pro „Přejít na řádek“\n" +"Nápověda pro Přejít na řádek\n" "\n" " zadejte číslo řádku, na který si přejete přejít, a stiskněte klávesu Enter. " "Pokud je v textu menší počet řádků, než jaký jste udal, nano provede skok na " @@ -1043,7 +1140,7 @@ msgstr "" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Přejít na řádek:\n" "\n" -#: src/help.c:260 +#: src/help.c:229 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" @@ -1055,10 +1152,10 @@ msgid "" "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" -"Text s nápovědou pro Vložit soubor\n" +"Nápověda pro Vložit soubor\n" "\n" " Zadejte název souboru, který se má vložit do nynější souborové vyrovnávací " -"paměti v současné poloze ukazovátka.\n" +"paměti v současné poloze ukazatele.\n" "\n" " Pokud jste nano sestavil s podporou pro více souborových vyrovnávacích " "pamětí, a povolil tuto funkci více souborových vyrovnávacích pamětí volbou " @@ -1067,7 +1164,7 @@ msgstr "" "oddělené vyrovnávací paměti (použijte Meta-< a > pro přepínání mezi " "souborovými vyrovnávacími paměťmi)." -#: src/help.c:269 +#: src/help.c:238 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" @@ -1082,7 +1179,7 @@ msgstr "" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Vložit soubor:\n" "\n" -#: src/help.c:275 +#: src/help.c:244 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" @@ -1097,12 +1194,12 @@ msgid "" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" -"Text s nápovědou pro „Zapsat soubor“\n" +"Nápověda pro Zapsat soubor\n" "\n" " Zadejte název, pod kterým si přejete uložit současný soubor, a stiskněte " "klávesu Enter.\n" "\n" -" Pokud jste označil text, bude vám položena otázka, zda chete zapsat pouze " +" Pokud jste označil text, bude vám položena otázka, zda chcete zapsat pouze " "vybranou část textu do odděleného souboru. Abyste zmenšil nebezpečí, že by " "došlo k přepsání nynějšího souboru jeho částí, není v tomto režimu nynější " "souborový název veden jako výchozí.\n" @@ -1110,7 +1207,7 @@ msgstr "" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Zapsat soubor:\n" "\n" -#: src/help.c:289 +#: src/help.c:258 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -1123,7 +1220,7 @@ msgid "" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" -"Text s nápovědou pro „Prohlížeč souborů\"\n" +"Nápověda pro Prohlížeč souborů\n" "\n" " Prohlížeč souborů se používá pro názorné procházení uspořádání adresářů, " "aby se vybral soubor pro čtení nebo zápis. Můžete použít klávesy šipek nebo " @@ -1135,7 +1232,7 @@ msgstr "" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v prohlížeči souborů:\n" "\n" -#: src/help.c:302 +#: src/help.c:271 msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" @@ -1148,7 +1245,7 @@ msgid "" "search.\n" "\n" msgstr "" -"Text s nápovědou pro příkaz k \"Hledání v prohlížeči souborů\"\n" +"Nápověda pro příkaz Hledat v prohlížeči souborů\"\n" "\n" " Zadejte slova nebo znaky, které byste chtěl vyhledat, a potom stiskněte " "klávesu Enter. Pokud dojde k nalezení textu shodného s textem, který jste " @@ -1159,16 +1256,16 @@ msgstr "" "provedení předchozího požadavku na hledání.\n" "\n" -#: src/help.c:311 +#: src/help.c:280 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" -" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Hledání v prohlížeči " -"souborů\":\n" +" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu hledání v prohlížeči " +"souborů:\n" "\n" -#: src/help.c:315 +#: src/help.c:284 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -1180,7 +1277,7 @@ msgid "" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" -"Text s nápovědou pro \"Jít do adresáře\" v prohlížeči souborů\n" +"Nápověda pro Jít do adresáře v prohlížeči souborů\n" "\n" " Zadejte název adresáře, který byste chtěl procházet.\n" "\n" @@ -1192,7 +1289,7 @@ msgstr "" "prohlížeči souborů:\n" "\n" -#: src/help.c:328 +#: src/help.c:297 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" @@ -1205,7 +1302,7 @@ msgid "" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" -"Text s nápovědou pro \"Ověřování pravopisu\"\n" +"Nápověda pro ověřování pravopisu\n" "\n" " Ověřování pravopisu ověřuje pravopis celého textu v současném souboru. " "Narazí-li se na neznámé slovo, je zvýrazněno a náhradu lze upravovat. Budete " @@ -1216,7 +1313,7 @@ msgstr "" "\":\n" "\n" -#: src/help.c:343 +#: src/help.c:312 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" @@ -1227,17 +1324,17 @@ msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -"Text s nápovědou pro \"Provést příkaz\"\n" +"Nápověda pro Provést příkaz\n" "\n" " Tento režim vám umožňuje vložit výstup vnějšího příkazu, který byl proveden " "v shellu, do současné vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací paměti v " "režimu více souborových vyrovnávacích pamětí). Pokud potřebujete další " -"prázdnou vyrovnávací paměť, nezadavejte žádný příkaz.\n" +"prázdnou vyrovnávací paměť, nezadávejte žádný příkaz.\n" "\n" " Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Provést příkaz\":\n" "\n" -#: src/help.c:356 +#: src/help.c:325 msgid "" "Main nano help text\n" "\n" @@ -1256,7 +1353,7 @@ msgstr "" "soubor změněn, nebo nebyl. Hlavní okno obsahuje soubor, který je upravován. " "Stavový řádek (třetí řádek zdola) ukazuje důležité zprávy. " -#: src/help.c:366 +#: src/help.c:335 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" @@ -1275,7 +1372,7 @@ msgstr "" "buď pomocí klávesy Esc, Alt, nebo Meta v závislosti na nastavení vaší " "klávesnice. " -#: src/help.c:375 +#: src/help.c:344 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " @@ -1289,15 +1386,15 @@ msgstr "" "uváděny v závorkách:\n" "\n" -#: src/help.c:407 src/help.c:483 +#: src/help.c:376 src/help.c:448 msgid "enable/disable" msgstr "Zapnout/Vypnout" -#: src/nano.c:587 +#: src/nano.c:601 msgid "Key invalid in view mode" msgstr "Klávesa nepřípustná v režimu pouze pro čtení" -#: src/nano.c:695 +#: src/nano.c:713 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1306,7 +1403,7 @@ msgstr "" "\n" "Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n" -#: src/nano.c:697 +#: src/nano.c:715 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1315,7 +1412,7 @@ msgstr "" "\n" "Vyrovnávací paměť nezapsána do %s: %s\n" -#: src/nano.c:700 +#: src/nano.c:718 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1324,11 +1421,11 @@ msgstr "" "\n" "Vyrovnávací paměť nezapsána: %s\n" -#: src/nano.c:723 +#: src/nano.c:743 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Velikost okna je pro nano příliš malá...\n" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:836 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" @@ -1337,253 +1434,259 @@ msgstr "" "Použití: nano [VOLBY] [[+ŘÁDEK,SLOUPEC] SOUBOR]...\n" "\n" -#: src/nano.c:819 +#: src/nano.c:839 #, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Volba\t\tdlouhá volba GNU\t\tVýznam\n" -#: src/nano.c:821 +#: src/nano.c:841 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Volba\t\tVýznam\n" -#: src/nano.c:824 -msgid "Show this message" -msgstr "Ukázat tuto zprávu" - -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:844 msgid "+LINE,COLUMN" msgstr "+ŘÁDEK,SLOUPEC" -#: src/nano.c:826 +#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions +#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. +#: src/nano.c:847 msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr "Začít na řádku ŘÁDEK,sloupec SLOUPEC" -#: src/nano.c:828 +#: src/nano.c:849 msgid "Enable smart home key" -msgstr "Povolit chytrou klávesu Poloha 1" +msgstr "Povolit chytrou klávesu pro začátek dokumentu (Poloha 1)" -#: src/nano.c:829 +#: src/nano.c:850 msgid "Save backups of existing files" msgstr "Uložit zálohy stávajících souborů" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:851 msgid "-C <dir>" msgstr "-C <adresář>" -#: src/nano.c:830 +#: src/nano.c:851 msgid "--backupdir=<dir>" msgstr "--backupdir=<adresář>" -#: src/nano.c:831 +#: src/nano.c:852 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "Adresář pro ukládání jedinečných zálohovacích souborů" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:855 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "Použít tučný tisk místo opačného textu" -#: src/nano.c:837 +#: src/nano.c:858 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "Převést zadané zarážky na mezery" -#: src/nano.c:840 +#: src/nano.c:861 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Povolit více souborových vyrovnávacích pamětí" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:865 +msgid "Use (vim-style) lock files" +msgstr "Použít soubory lock (ve stylu Vimu)" + +#: src/nano.c:869 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Zapisovat a číst historii hledání/nahrazování řetězců" -#: src/nano.c:848 +#: src/nano.c:873 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Nezkoumat soubory nanorc" -#: src/nano.c:851 +#: src/nano.c:876 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "Opravit zmatek okolo kláves na číselné klávesnici" -#: src/nano.c:853 +#: src/nano.c:878 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "Nepřidávat zalomení řádku na koncích souborů" -#: src/nano.c:856 +#: src/nano.c:881 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac" -#: src/nano.c:858 +#: src/nano.c:883 msgid "Use one more line for editing" msgstr "Používat ještě jeden řádek k úpravám" -#: src/nano.c:860 +#: src/nano.c:886 +msgid "Log & read location of cursor position" +msgstr "Zapsat & přečíst umístění polohy ukazatele" + +#: src/nano.c:889 msgid "-Q <str>" msgstr "-Q <řetězec znaků>" -#: src/nano.c:860 +#: src/nano.c:889 msgid "--quotestr=<str>" msgstr "--quotestr=<řetězec znaků>" -#: src/nano.c:861 +#: src/nano.c:890 msgid "Quoting string" msgstr "Dání řetězce do uvozovek" -#: src/nano.c:863 +#: src/nano.c:892 msgid "Restricted mode" msgstr "Omezený režim" -#: src/nano.c:866 +#: src/nano.c:895 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "Posunovat obraz po řádcích místo po půlobrazovkách" -#: src/nano.c:868 +#: src/nano.c:897 msgid "-T <#cols>" msgstr "-T <#sloupce>" -#: src/nano.c:868 +#: src/nano.c:897 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=<#sloupce>" -#: src/nano.c:869 +#: src/nano.c:898 msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Nastavit velikost zarážky na #sloupce" -#: src/nano.c:871 +#: src/nano.c:900 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "Provést rychlé vymazání stavového řádku" -#: src/nano.c:874 +#: src/nano.c:903 msgid "Print version information and exit" -msgstr "Vytisknout informaci o verzi a ukončit" +msgstr "Zobrazit informaci o verzi a ukončit" -#: src/nano.c:877 +#: src/nano.c:906 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:909 msgid "-Y <str>" msgstr "-Y <řetězec znaků>" -#: src/nano.c:880 +#: src/nano.c:909 msgid "--syntax=<str>" msgstr "--syntax=<řetězec znaků>" -#: src/nano.c:881 +#: src/nano.c:910 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Vymezení skladby k užití pro obarvování" -#: src/nano.c:883 +#: src/nano.c:912 msgid "Constantly show cursor position" -msgstr "Stále ukazovat polohu ukazovátka" +msgstr "Stále ukazovat polohu ukazatele" -#: src/nano.c:885 +#: src/nano.c:914 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete" -#: src/nano.c:888 +#: src/nano.c:915 +msgid "Show this help text" +msgstr "Ukázat tento text s nápovědou" + +#: src/nano.c:918 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automaticky odsadit nové řádky" -#: src/nano.c:889 +#: src/nano.c:919 msgid "Cut from cursor to end of line" -msgstr "Vyjmout od polohy ukazovátka po konec řádku" +msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec řádku" -#: src/nano.c:892 +#: src/nano.c:922 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Nenásledovat symbolické odkazy, nýbrž přepsat" -#: src/nano.c:894 +#: src/nano.c:924 msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Povolit použití myši" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:926 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "Soubor nečíst (pouze jej zapsat)" + +#: src/nano.c:928 msgid "-o <dir>" msgstr "-o <adresář>" -#: src/nano.c:897 +#: src/nano.c:928 msgid "--operatingdir=<dir>" msgstr "--operatingdir=<adresář>" -#: src/nano.c:898 +#: src/nano.c:929 msgid "Set operating directory" msgstr "Nastavit pracovní adresář" -#: src/nano.c:901 +#: src/nano.c:932 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)" -#: src/nano.c:903 +#: src/nano.c:935 msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" msgstr "Přecházet tiše potíže při spuštění, jako jsou chyby v souborech rc" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:938 msgid "-r <#cols>" msgstr "-r <#sloupce>" -#: src/nano.c:905 +#: src/nano.c:938 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=<#sloupce>" -#: src/nano.c:906 -msgid "Set wrapping point at column #cols" -msgstr "Nastavit bod zalomení při sloupci #sloupce" +#: src/nano.c:939 +msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" +msgstr "Nastavit bod tvrdého zalomení při sloupci #sloupce" -#: src/nano.c:909 +#: src/nano.c:942 msgid "-s <prog>" msgstr "-s <program>" -#: src/nano.c:909 +#: src/nano.c:942 msgid "--speller=<prog>" msgstr "--speller=<program>" -#: src/nano.c:910 +#: src/nano.c:943 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Povolit náhradní program na ověřování pravopisu" -#: src/nano.c:913 +#: src/nano.c:946 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Při ukončení automaticky bez zpětného dotazu uložit" -#: src/nano.c:915 -msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" -msgstr "Povolit obecnou funkci pro zpět [pokusné]" - -#: src/nano.c:918 +#: src/nano.c:947 msgid "View mode (read-only)" msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)" -#: src/nano.c:920 -msgid "Don't wrap long lines" -msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky do nových řádků" +#: src/nano.c:949 +msgid "Don't hard-wrap long lines" +msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky natvrdo" -#: src/nano.c:922 +#: src/nano.c:951 msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky" -#: src/nano.c:923 +#: src/nano.c:952 msgid "Enable suspension" msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)" -#: src/nano.c:924 +#: src/nano.c:954 msgid "Enable soft line wrapping" msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků" -#: src/nano.c:928 -msgid "(ignored, for Pico compatibility)" -msgstr "(přechází se, pro slučitelnost s Pico)" - -#: src/nano.c:938 -#, c-format -msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" +#: src/nano.c:963 +#, fuzzy, c-format +msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr " GNU verze nano %s (sestaveno %s, %s)\n" -#: src/nano.c:943 +#: src/nano.c:966 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr "" "Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor." "org/" -#: src/nano.c:944 +#: src/nano.c:967 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1592,154 +1695,180 @@ msgstr "" "\n" " Volby při sestavování:" -#: src/nano.c:1022 +#: src/nano.c:1096 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Promiňte, ale tato funkce není podporována" -#: src/nano.c:1044 +#: src/nano.c:1125 +msgid "No file name" +msgstr "Žádný název souboru" + +#: src/nano.c:1136 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť (odpověď \"Ne\" zahodí změny)?" -#: src/nano.c:1088 +#: src/nano.c:1189 msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" msgstr "" "Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n" -#: src/nano.c:1114 +#: src/nano.c:1213 #, c-format msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n" -#: src/nano.c:1182 +#: src/nano.c:1279 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n" -#: src/nano.c:1204 +#: src/nano.c:1301 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n" -#: src/nano.c:1386 +#: src/nano.c:1481 msgid "enabled" msgstr "povoleno" -#: src/nano.c:1387 +#: src/nano.c:1481 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" -#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256 +#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283 msgid "Unknown Command" msgstr "Neznámý příkaz" -#: src/nano.c:1674 +#: src/nano.c:1747 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "XON nebrán na vědomí, huhňání" -#: src/nano.c:1679 +#: src/nano.c:1752 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "XOFF nebrán na vědomí, huhňání" -#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100 +#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325 #, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná" -#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025 +#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250 #, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná" +#: src/nano.c:2415 +#, c-format +msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" +msgstr "Pište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n" + #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". -#: src/prompt.c:1259 +#: src/prompt.c:1055 msgid "Yy" msgstr "Yy" -#: src/prompt.c:1260 +#: src/prompt.c:1056 msgid "Nn" msgstr "Nn" -#: src/prompt.c:1261 +#: src/prompt.c:1057 msgid "Aa" msgstr "Aa" -#: src/prompt.c:1275 +#: src/prompt.c:1071 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: src/prompt.c:1280 +#: src/prompt.c:1076 msgid "All" msgstr "Vše" -#: src/prompt.c:1285 +#: src/prompt.c:1081 msgid "No" msgstr "Ne" -#: src/rcfile.c:130 +#: src/rcfile.c:137 #, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Chyba v %s na řádku %lu: " -#: src/rcfile.c:185 +#: src/rcfile.c:196 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "Argument „%s“ má neukončené \"" -#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768 -#: src/rcfile.c:821 +#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932 msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \"" -#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62 +#: src/rcfile.c:249 src/search.c:62 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s" -#: src/rcfile.c:258 +#: src/rcfile.c:269 msgid "Missing syntax name" msgstr "Chybí název skladby" -#: src/rcfile.c:316 +#: src/rcfile.c:340 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "Skladba \"none\" je zamluvena" -#: src/rcfile.c:323 +#: src/rcfile.c:347 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" -msgstr "Skladba \"defaul\" nesmí mít žádné přípony" +msgstr "Skladba \"default\" nesmí mít žádné přípony" -#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483 +#: src/rcfile.c:433 msgid "Missing key name" msgstr "Chybí název klíče" -#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499 -msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453 +msgid "Key name is too short" +msgstr "Název klávesy zkratky je příliš krátký" + +#: src/rcfile.c:463 +msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" msgstr "Klávesové zkratky musí začínat \"^\", \"M\", nebo \"F\"" -#: src/rcfile.c:407 -msgid "Must specify function to bind key to" -msgstr "Funkce spojená s klávesou musí být zadána" +#: src/rcfile.c:472 +msgid "Must specify a function to bind the key to" +msgstr "Musí být zadána funkce spojená s klávesovou zkratkou" -#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510 -msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" -msgstr "Nabídka spojená s klávesou (nebo \"vše\") musí být zadána" +#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". +#: src/rcfile.c:482 +msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" +msgstr "" +"Musí být zadána nabídka (funkce) (nebo \"all\" pro vše), se kterou je " +"klávesová zkratka spojena" + +#: src/rcfile.c:489 +#, c-format +msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" +msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí" -#: src/rcfile.c:426 +#: src/rcfile.c:496 #, c-format -msgid "Could not map name \"%s\" to a function" -msgstr "Nepodařilo se spojit název \"%s\" s funkcí" +msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" +msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou" -#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517 +#: src/rcfile.c:528 #, c-format -msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" -msgstr "Nepodařilo se spojit název \"%s\" s nabídkou" +msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" +msgstr "Funkce '%s' neexistuje v nabídce '%s'" -#: src/rcfile.c:454 +#: src/rcfile.c:543 #, c-format -msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" -msgstr "Promiňte, ale keystr \"%s\" není dovoleným přiřazením" +msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" +msgstr "Promiňte, ale klávesu \"%s\" nelze znovu přiřadit" -#: src/rcfile.c:625 +#: src/rcfile.c:629 +#, c-format +msgid "Error expanding %s: %s" +msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s" + +#: src/rcfile.c:672 #, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" @@ -1755,116 +1884,173 @@ msgstr "" "a „black“ (černá), s volitelnou předponou „bright“ (světlá)\n" "pro barvy popředí." -#: src/rcfile.c:647 +#: src/rcfile.c:694 msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgstr "Nelze přidat pokyn pro barvu bez příkazu pro skladbu" -#: src/rcfile.c:652 +#: src/rcfile.c:699 msgid "Missing color name" msgstr "Chybí název barvy" -#: src/rcfile.c:672 -#, c-format -msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" -msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")" - -#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809 +#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870 msgid "Missing regex string" msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu" -#: src/rcfile.c:762 +#: src/rcfile.c:785 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“" -#: src/rcfile.c:804 +#: src/rcfile.c:837 +#, c-format +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")" + +#: src/rcfile.c:865 msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" msgstr "Nelze přidat regulární výraz pro záhlaví bez příkazu pro skladbu" -#: src/rcfile.c:874 +#: src/rcfile.c:921 +msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" +msgstr "" +"Nelze přidat regulární výraz kouzelného řetězce bez příkazu pro skladbu" + +#: src/rcfile.c:926 +msgid "Missing magic string name" +msgstr "Chybí název kouzelného řetězce" + +#: src/rcfile.c:985 +msgid "Cannot add a linter without a syntax command" +msgstr "Nelze přidat statický rozbor bez příkazu pro skladbu - syntax" + +#: src/rcfile.c:990 +msgid "Missing linter command" +msgstr "Chybí příkaz pro statický rozbor" + +#: src/rcfile.c:1010 +#, fuzzy +msgid "Cannot add formatter without a syntax command" +msgstr "Nelze přidat statický rozbor bez příkazu pro skladbu - syntax" + +#: src/rcfile.c:1015 +#, fuzzy +msgid "Missing formatter command" +msgstr "Chybí příkaz pro statický rozbor" + +#: src/rcfile.c:1045 #, c-format -msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" -msgstr "Vážná chyba: s funkcí \"%s\" nejsou spojeny žádné klávesy" +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" +msgstr "Závažná chyba: S funkcí \"%s\" není spojena žádná klávesová zkratka.\n" -#: src/rcfile.c:876 +#: src/rcfile.c:1047 +#, c-format msgid "" -"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " -"settings\n" +"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" -"Ukončuje se. Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-" -"li změnit svá nastavení nanorc\n" +"Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit " +"svá nastavení nanorc.\n" + +#: src/rcfile.c:1108 +#, c-format +msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" +msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření" -#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945 +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru" -#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128 +#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy" -#: src/rcfile.c:966 +#: src/rcfile.c:1171 #, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno" -#: src/rcfile.c:972 -msgid "Missing flag" -msgstr "Chybí příznak" +#: src/rcfile.c:1186 +msgid "Missing option" +msgstr "Chybějící volba" -#: src/rcfile.c:994 +#: src/rcfile.c:1208 #, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument" -#: src/rcfile.c:1012 +#: src/rcfile.c:1226 msgid "Option is not a valid multibyte string" msgstr "Volba není žádným platným řetězcem znaků multibyte" -#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075 +#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300 msgid "Non-blank characters required" msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky" -#: src/rcfile.c:1048 +#: src/rcfile.c:1273 msgid "Two single-column characters required" msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce" -#: src/rcfile.c:1114 +#: src/rcfile.c:1339 #, c-format -msgid "Cannot unset flag \"%s\"" -msgstr "Nelze vypnout příznak \"%s\"" +msgid "Cannot unset option \"%s\"" +msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1123 +#: src/rcfile.c:1345 #, c-format -msgid "Unknown flag \"%s\"" -msgstr "Neznámý příznak \"%s\"" +msgid "Unknown option \"%s\"" +msgstr "Neznámá volba \"%s\"" -#: src/rcfile.c:1182 +#: src/rcfile.c:1404 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!" +#: src/rcfile.c:1442 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" +msgstr "" +"\n" +"Stiskněte klávesu Enter pro pokračování ve spouštění programu nano.\n" + #: src/search.c:96 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen" -#: src/search.c:205 +#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. +#: src/search.c:184 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [Rozlišovat velikost písmen]" + +#: src/search.c:188 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [regulární výraz]" + +#: src/search.c:192 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Zpět]" + +#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. +#: src/search.c:197 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (k nahrazení) ve výběru" -#: src/search.c:207 +#: src/search.c:199 msgid " (to replace)" msgstr " (k nahrazení)" -#: src/search.c:784 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:769 msgid "Replace this instance?" msgstr "Nahradit tento případ?" -#: src/search.c:962 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:945 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit" -#: src/search.c:1004 +#: src/search.c:986 #, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" @@ -1872,19 +2058,20 @@ msgstr[0] "Nahrazen jeden výskyt" msgstr[1] "Nahrazeny %lu výskyty" msgstr[2] "Nahrazeno %lu výskytů" -#: src/search.c:1034 +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:1027 msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zadat číslo řádku, číslo sloupce" -#: src/search.c:1061 +#: src/search.c:1054 msgid "Invalid line or column number" msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce" -#: src/search.c:1214 +#: src/search.c:1207 msgid "Not a bracket" msgstr "Žádná závorka" -#: src/search.c:1281 +#: src/search.c:1274 msgid "No matching bracket" msgstr "Žádná odpovídající závorka" @@ -1896,219 +2083,325 @@ msgstr "Značka nastavena" msgid "Mark Unset" msgstr "Značka odstraněna" -#: src/text.c:443 +#: src/text.c:439 msgid "Nothing in undo buffer!" msgstr "Nic ve vyrovnávací paměti pro \"Zpět\"!" -#: src/text.c:455 src/text.c:593 +#: src/text.c:445 src/text.c:590 #, c-format -msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" -msgstr "Vnitřní chyba: nelze nalézt řádek %d. Uložte, prosím, svou práci." +msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." +msgstr "" +"Vnitřní chyba: Nelze nalézt shodu pro řádek %d. Uložte, prosím, svou práci." -#: src/text.c:466 src/text.c:603 +#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 msgid "text add" msgstr "Přidat text" -#: src/text.c:475 src/text.c:613 +#: src/text.c:467 src/text.c:612 msgid "text delete" msgstr "Smazat text" -#: src/text.c:489 src/text.c:628 -msgid "line wrap" -msgstr "Zalomení řádku" - -#: src/text.c:503 src/text.c:636 +#: src/text.c:491 src/text.c:641 msgid "line join" msgstr "Spojit řádek" -#: src/text.c:514 src/text.c:651 +#: src/text.c:505 src/text.c:657 msgid "text cut" msgstr "Vyjmout text" -#: src/text.c:518 src/text.c:655 +#: src/text.c:510 src/text.c:661 msgid "text uncut" -msgstr "Vzít zpět vyjmutí textu" +msgstr "Zrušit vyjmutí textu" -#: src/text.c:522 src/text.c:622 +#: src/text.c:515 src/text.c:623 msgid "line break" msgstr "Zalamovat řádky" -#: src/text.c:532 src/text.c:665 +#: src/text.c:528 src/text.c:672 msgid "text insert" msgstr "Vložit text" -#: src/text.c:550 src/text.c:659 +#: src/text.c:549 src/text.c:665 msgid "text replace" msgstr "Nahradit text" -#: src/text.c:557 src/text.c:671 -msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" +#: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci." -#: src/text.c:563 +#: src/text.c:561 #, c-format msgid "Undid action (%s)" msgstr "Operace vrácena zpět (%s)" -#: src/text.c:578 +#: src/text.c:580 msgid "Nothing to re-do!" msgstr "Nic k zopakování!" -#: src/text.c:582 -msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +#: src/text.c:584 +msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." msgstr "" -"Vnitřní chyba: Příprava na zopakování operace se nezdařila. Uložte, prosím, " -"svou práci." +"Vnitřní chyba: Nelze připravit \"provést znovu\". Uložte, prosím, svou práci." -#: src/text.c:676 +#: src/text.c:684 #, c-format msgid "Redid action (%s)" msgstr "Operace zopakována (%s)" -#: src/text.c:766 -msgid "Could not pipe" -msgstr "Přenos dat se nepodařilo provést" +#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat" -#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788 +#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014 +#: src/text.c:3311 msgid "Could not fork" msgstr "Vidlici se nepodařilo provést" -#: src/text.c:941 -msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." +#: src/text.c:969 +msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." msgstr "" -"Vnitřní chyba: vzetí vyjmutí zpět nelze nastavit. Uložte, prosím, svou práci." - -#: src/text.c:950 -msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." -msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci." +"Vnitřní chyba: Nelze připravit činnost vložení (vzetí vyjmutí zpět). Uložte, " +"prosím, svou práci." -#: src/text.c:1870 +#: src/text.c:1806 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Neplatný řetězec znaku uvozovek %s: %s" -#: src/text.c:2267 +#: src/text.c:2207 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Nyní lze zrušit zarovnání odstavce!" -#: src/text.c:2462 +#: src/text.c:2404 msgid "Edit a replacement" msgstr "Upravit nahrazení" -#: src/text.c:2548 -msgid "Could not create pipe" -msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat" - -#: src/text.c:2550 +#: src/text.c:2492 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..." -#: src/text.c:2642 +#: src/text.c:2584 src/text.c:3022 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat" -#: src/text.c:2693 +#: src/text.c:2635 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Chyba při vyvolání „spell“" -#: src/text.c:2696 +#: src/text.c:2638 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Chyba při vyvolání „sort -f“" -#: src/text.c:2699 +#: src/text.c:2641 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“" -#: src/text.c:2756 src/text.c:2965 +#: src/text.c:2696 src/text.c:2907 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno" -#: src/text.c:2815 +#: src/text.c:2759 src/text.c:3340 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Chyba při vyvolání „%s“" -#: src/text.c:2960 +#: src/text.c:2885 +msgid "Invoking spell checker, please wait" +msgstr "Vyvolat ověření správného psaní. Počkejte, prosím" + +#: src/text.c:2902 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s" -#: src/text.c:2962 +#: src/text.c:2904 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s" -#: src/text.c:3030 +#: src/text.c:2937 +msgid "No linter defined for this type of file!" +msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor!" + +#: src/text.c:2947 +msgid "Save modified buffer before linting?" +msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?" + +#: src/text.c:2969 +msgid "Invoking linter, please wait" +msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím" + +#: src/text.c:3125 +#, c-format +msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" +msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek" + +#: src/text.c:3159 +#, c-format +msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" +msgstr "" +"Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací " +"paměti?" + +#: src/text.c:3205 +msgid "At last message" +msgstr "Při poslední zprávě" + +#: src/text.c:3210 +msgid "At first message" +msgstr "Při první zprávě" + +#: src/text.c:3250 +msgid "Error: no formatter defined" +msgstr "" + +#: src/text.c:3275 +msgid "Finished" +msgstr "" + +#: src/text.c:3280 +#, fuzzy +msgid "Invoking formatter, please wait" +msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím" + +#: src/text.c:3360 +msgid "Finished formatting" +msgstr "" + +#: src/text.c:3438 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "%sSlov: %lu Řádků: %ld Znaků: %lu" -#: src/text.c:3031 +#: src/text.c:3439 msgid "In Selection: " msgstr "Ve výběru: " -#: src/utils.c:405 src/utils.c:417 +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/text.c:3453 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Přímé zadání" + +#: src/utils.c:410 src/utils.c:422 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano už nemá paměti!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. -#: src/winio.c:1557 +#: src/winio.c:1583 msgid "Unicode Input" msgstr "Vstup Unicode" -#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 +#: src/winio.c:2142 src/winio.c:2146 msgid "Modified" msgstr "Změněno" -#: src/winio.c:2150 +#: src/winio.c:2143 msgid "View" msgstr "Pohled" -#: src/winio.c:2164 +#: src/winio.c:2157 msgid "DIR:" msgstr "Adresář:" -#: src/winio.c:2171 +#: src/winio.c:2164 msgid "File:" msgstr "Soubor:" -#: src/winio.c:3360 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/winio.c:2261 +msgid "" +"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" +msgstr "" +"Varování: Mění se soubor, který není zamčen. Ověřit oprávnění k adresáři?" + +#: src/winio.c:3377 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "Řádek %ld/%ld (%d%%), Sloupec %lu/%lu (%d%%), Znak %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3492 +#: src/winio.c:3507 msgid "The nano text editor" msgstr "Textový editor nano" -#: src/winio.c:3493 +#: src/winio.c:3508 msgid "version" msgstr "Verze" -#: src/winio.c:3494 +#: src/winio.c:3509 msgid "Brought to you by:" msgstr "Vyvíjeno:" -#: src/winio.c:3495 +#: src/winio.c:3510 msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštní poděkování:" -#: src/winio.c:3496 +#: src/winio.c:3511 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" -#: src/winio.c:3497 +#: src/winio.c:3512 +msgid "the many translators and the TP" +msgstr "" + +#: src/winio.c:3513 msgid "For ncurses:" msgstr "Pro ncurses:" -#: src/winio.c:3498 +#: src/winio.c:3514 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "a všichni nejmenovaní..." -#: src/winio.c:3499 +#: src/winio.c:3515 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!" +#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." +#~ msgstr "" +#~ "Vnitřní chyba: Nelze nalézt shodu pro řádek %ld. Uložte, prosím, svou " +#~ "práci." + +#~ msgid "line wrap" +#~ msgstr "Zalomení řádku" + +#~ msgid "Insert File" +#~ msgstr "Vložit soubor" + +#~ msgid "Go to previous screen" +#~ msgstr "Jít na předchozí obrazovku" + +#~ msgid "Find Other Bracket" +#~ msgstr "Najít jiné závorky" + +#~ msgid "Long line wrapping" +#~ msgstr "Zalamování dlouhých řádků" + +#~ msgid "Soft line wrapping" +#~ msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků" + +#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" +#~ msgstr "Povolit obecnou funkci pro zpět [pokusné]" + +#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" +#~ msgstr "(přechází se, pro slučitelnost s Pico)" + +#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" +#~ msgstr "Nabídka spojená s klávesou (nebo \"vše\") musí být zadána" + +#~ msgid "Missing flag" +#~ msgstr "Chybí příznak" + +#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" +#~ msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci." + +#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +#~ msgstr "" +#~ "Vnitřní chyba: Příprava na zopakování operace se nezdařila. Uložte, " +#~ "prosím, svou práci." + +#~ msgid "Could not pipe" +#~ msgstr "Přenos dat se nepodařilo provést" + #~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch" #~ msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: Nesouhlasí vlastník" |