summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po1669
1 files changed, 981 insertions, 688 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 81f7b5b..ed6fd27 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,116 +1,141 @@
-# Czech translation for nano
+# Czech translation for nano.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
-# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010.
# Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>, 2000, 2001.
+# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-19 22:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-19 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: src/browser.c:220
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/browser.c:203
msgid "Go To Directory"
msgstr "Jít do adresáře"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
-#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
+#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
-#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "V omezeném režimu nelze jít mimo %s"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
-#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
-#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
-#: src/rcfile.c:1204
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
+#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Chyba při čtení: %s: %s"
-#: src/browser.c:303
+#: src/browser.c:283
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nepodařilo se přejít do nadřazeného adresáře"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
msgid "(dir)"
msgstr "(adresář)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:632
msgid "(parent dir)"
msgstr "(rodičovský adresář)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
+#: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:189
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [Rozlišovat velikost písmen]"
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:195
-msgid " [Regexp]"
-msgstr " [regulární výraz]"
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:201
-msgid " [Backwards]"
-msgstr " [Zpět]"
-
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hledání dokončeno"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
-#: src/search.c:574 src/search.c:577
+#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
+#: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jediný výskyt"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern"
msgstr "Žádný současný vzor hledání"
-#: src/files.c:125
+#: src/files.c:139
+msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
+msgstr "Nepodařilo se určit moji identitu pro soubor lock (getpwuid() selhal)"
+
+#: src/files.c:145
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
+msgstr "Nepodařilo se určit název počítače pro soubor lock: %s"
+
+#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
+#, c-format
+msgid "Error writing lock file %s: %s"
+msgstr "Chyba při zápisu souboru lock %s: %s"
+
+#: src/files.c:237
+#, c-format
+msgid "Error deleting lock file %s: %s"
+msgstr "Chyba při mazání souboru lock %s: %s"
+
+#: src/files.c:272
+#, c-format
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Chyba při otevírání souboru lock %s: %s"
+
+#: src/files.c:282
+#, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
+msgstr "Chyba čtení souboru lock %s: Nepřečten dostatek dat"
+
+#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
+#: src/files.c:297
+#, c-format
+msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:308
+#, c-format
+msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
+msgstr "Chyba při zápisu souboru lock: Adresář '%s' neexistuje"
+
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nelze vložit soubor z vně %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Žádné další otevřené souborové vyrovnávací paměti"
-#: src/files.c:250
+#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Přepnuto na %s"
-#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Nová vyrovnávací paměť"
-#: src/files.c:633
+#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
@@ -118,7 +143,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS a Mac)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS a Mac)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac)"
-#: src/files.c:638
+#: src/files.c:879
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
@@ -136,7 +161,7 @@ msgstr[2] ""
"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS a Mac - Varování: Žádné "
"oprávnění pro zápis)"
-#: src/files.c:644
+#: src/files.c:885
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
@@ -144,7 +169,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu Mac)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu Mac)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac)"
-#: src/files.c:648
+#: src/files.c:889
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
@@ -160,7 +185,7 @@ msgstr[2] ""
"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu Mac - Varování: Žádné oprávnění pro "
"zápis)"
-#: src/files.c:654
+#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
@@ -168,7 +193,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (převeden z formátu DOS)"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (převedeny z formátu DOS)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOS)"
-#: src/files.c:658
+#: src/files.c:899
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
@@ -184,7 +209,7 @@ msgstr[2] ""
"Přečteno %lu řádků (převedeny z formátu DOSc - Varování: Žádné oprávnění pro "
"zápis)"
-#: src/files.c:664
+#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
@@ -192,7 +217,7 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek"
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků"
-#: src/files.c:667
+#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
@@ -200,87 +225,95 @@ msgstr[0] "Přečten jeden řádek (Varování: Žádné oprávnění pro zápis
msgstr[1] "Přečteny %lu řádky (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
msgstr[2] "Přečteno %lu řádků (Varování: Žádné oprávnění pro zápis)"
-#: src/files.c:700 src/files.c:736
+#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Čte se soubor"
-#: src/files.c:706
+#: src/files.c:950
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
-#: src/files.c:709
+#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nenalezen"
-#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "„%s“ je adresář"
-#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" je soubor zařízení"
-#: src/files.c:817
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Příkaz k provedení v nové vyrovnávací paměti [z %s] "
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:1062
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Příkaz k provedení [z %s] "
-#: src/files.c:825
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Soubor k vložení do nové vyrovnávací paměti [z %s] "
-#: src/files.c:827
+#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Soubor k vložení [z %s] "
-#: src/files.c:1077
+#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klávesa nepřípustná, když není v režimu více vyrovnávacích pamětí"
-#: src/files.c:1486
+#: src/files.c:1622
+msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
+msgstr ""
+"Nepodařilo se zapsat zálohovací soubor. Pokračovat v ukládání? (N, nejste-li "
+"si jisti) "
+
+#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nelze zapsat vně %s"
-#: src/files.c:1501
+#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
-"Nelze připojit dopředu nebo dozadu k symbolickému odkazu, když je nastaveno "
-"--nofollow"
+"Nelze připojit na začátek nebo připojit na konec k symbolickému odkazu, když "
+"je nastaveno --nofollow"
-#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
-#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
+#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: %s"
-#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Příliš mnoho zálohovacích souborů?"
-#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
-#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
-#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
+#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
+#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
+#: src/files.c:3145
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu %s: %s"
-#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
+#: src/text.c:3269
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu dočasného souboru s: %s"
-#: src/files.c:1900
+#: src/files.c:2173
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
@@ -288,706 +321,770 @@ msgstr[0] "Zapsán jeden řádek"
msgstr[1] "Zapsány %lu řádky"
msgstr[2] "Zapsáno %lu řádků"
-#: src/files.c:2004
+#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formát DOS]"
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formát Mac]"
-#: src/files.c:2007
+#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
msgstr " [Záloha]"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
-msgstr "Připojit výběr k souboru dopředu"
+msgstr "Připojit výběr na začátek souboru"
-#: src/files.c:2016
+#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
-msgstr "Připojit výběr k souboru"
+msgstr "Připojit výběr na konec souboru"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat výběr do souboru"
-#: src/files.c:2020
+#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
-msgstr "Název souboru k připojení dopředu"
+msgstr "Název souboru, na jehož začátek provést připojení"
-#: src/files.c:2021
+#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
-msgstr "Název souboru k připojení"
+msgstr "Název souboru, na jehož konec provést připojení"
-#: src/files.c:2022
+#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
msgstr "Název souboru k zapsání"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Soubor existuje. PŘEPSAT?"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Uložit soubor pod JINÝM NÁZVEM? "
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Soubor byl poté, co jste jej otevřel, upraven. Pokračovat v ukládání?"
-#: src/files.c:2611
+#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
-#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#: src/files.c:2974
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Press Enter to continue starting nano.\n"
+"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
-"Stiskněte klávesu Enter pro pokračování ve spouštění programu nano.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušit"
+"Stiskněte klávesu Enter pro pokračování \n"
-#: src/global.c:416
-msgid "Replace"
-msgstr "Nahradit"
+#: src/files.c:2989
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create directory %s: %s\n"
+"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"Nelze vytvořit adresář %s: %s\n"
+"Je vyžadován pro ukládání/nahrávání historie hledání nebo poloh ukazatele.\n"
-#: src/global.c:417
-msgid "No Replace"
-msgstr "Žádné nahrazení"
+#: src/files.c:2995
+#, c-format
+msgid ""
+"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
+"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"Cesta %s není adresářem, a je třeba, aby byla.\n"
+"Nano nebude schopen nahrát nebo uložit historii hledání nebo poloh "
+"ukazatele.\n"
-#: src/global.c:420
-msgid "Case Sens"
-msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena"
+#: src/files.c:3012
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
+"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
+msgstr ""
+"Zjištěn zděděný soubor s historií nano (%s). Byl učiněn pokus o jeho přesun\n"
+"do upřednostňovaného umístění (%s), ale vyskytla se chyba: %s"
-#: src/global.c:421
-msgid "Backwards"
-msgstr "Zpět"
+#: src/files.c:3016
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
+"to the preferred location (%s)\n"
+"(see the nano FAQ about this change)"
+msgstr ""
+"Zjištěn zděděný soubor s historií nano (%s). Byl přesunut\n"
+"do upřednostňovaného umístění (%s)\n"
+"(viz FAQ pro nano k této změně)"
-#: src/global.c:425
-msgid "Regexp"
-msgstr "Regulární výraz"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:477
+msgid "Exit"
+msgstr "Ukončit"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:451
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Předchozí historie"
+#: src/global.c:478
+msgid "Close"
+msgstr "Zavřít"
-#: src/global.c:452
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Další historie"
+#: src/global.c:479
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Vložit text"
-#: src/global.c:453
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Jít na text"
+#: src/global.c:481
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Zrušit zarovnání"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:455
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:485
msgid "WhereIs Next"
-msgstr "Kde je další"
-
-#: src/global.c:457
-msgid "First File"
-msgstr "První soubor"
-
-#: src/global.c:458
-msgid "Last File"
-msgstr "Poslední soubor"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:460
-msgid "To Files"
-msgstr "Jít na soubory"
-
-#: src/global.c:462
-msgid "DOS Format"
-msgstr "Formát DOS"
-
-#: src/global.c:463
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Formát Mac"
-
-#: src/global.c:464
-msgid "Append"
-msgstr "Připojit"
-
-#: src/global.c:465
-msgid "Prepend"
-msgstr "Připojit dopředu"
-
-#: src/global.c:466
-msgid "Backup File"
-msgstr "Soubor se zálohou"
+msgstr "Hledat další"
-#: src/global.c:467
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Provést příkaz"
-
-#: src/global.c:471
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Jít do adresáře"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:480
-msgid "Get Help"
-msgstr "Získat nápovědu"
-
-#: src/global.c:481
-msgid "Exit"
-msgstr "Ukončit"
-
-#: src/global.c:482
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:492
msgid "Where Is"
-msgstr "Kde je"
-
-#: src/global.c:483
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Předchozí strana"
-
-#: src/global.c:484
-msgid "Next Page"
-msgstr "Další strana"
+msgstr "Hledat"
-#: src/global.c:485
-msgid "First Line"
-msgstr "První řádek"
+#: src/global.c:493
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradit"
-#: src/global.c:486
-msgid "Last Line"
-msgstr "Poslední řádek"
+#: src/global.c:494
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Přejít na řádek"
-#: src/global.c:487
-msgid "Suspend"
-msgstr "Odložit (na pozadí)"
+#: src/global.c:495
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Předchozí řádek"
-#: src/global.c:489
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Začátek odstavce"
+#: src/global.c:496
+msgid "Next Line"
+msgstr "Další řádek"
-#: src/global.c:490
-msgid "End of Par"
-msgstr "Konec odstavce"
+#: src/global.c:497
+msgid "Read File"
+msgstr "Otevřít soubor"
-#: src/global.c:491
+#: src/global.c:499
msgid "FullJstify"
msgstr "Plné zarovnání"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:501
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
-#: src/global.c:495
-msgid "Insert File"
-msgstr "Vložit soubor"
-
-#: src/global.c:497
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Přejít na řádek"
-
-#: src/global.c:500
+#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:507
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnat nynější odstavec"
-#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
-#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:509
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zrušit současnou funkci"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
msgid "Display this help text"
msgstr "Zobrazit tento text s nápovědou"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Zavřít nynější souborovou vyrovnávací paměť/Ukončit nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ukončit nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapsat nynější soubor na disk"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:521
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Vložit další soubor do nynějšího"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:523
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Hledat řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:520
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Jít na předchozí obrazovku"
+#: src/global.c:526
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Hledat řetězec"
-#: src/global.c:521
-msgid "Go to next screen"
-msgstr "Jít na další obrazovku"
+#: src/global.c:528
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Jít o jednu obrazovku nahoru"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:529
+msgid "Go one screenful down"
+msgstr "Jít o jednu obrazovku dolů"
+
+#: src/global.c:531
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Vyjmout nynější řádek a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:533
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Vložit ze schránky do nynějšího řádku"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:534
msgid "Display the position of the cursor"
-msgstr "Zobrazit polohu ukazovátka"
+msgstr "Zobrazit polohu ukazatele"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:536
msgid "Invoke the spell checker, if available"
-msgstr "Vyvolat ověření pravopisu (je-li dostupné)"
+msgstr "Vyvolat ověřování pravopisu (je-li dostupné)"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:538
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Nahradit řetězec nebo regulární výraz"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:539
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Jít na určitý řádek a sloupec"
-#: src/global.c:534
-msgid "Mark text at the cursor position"
-msgstr "Označit text v poloze ukazovátka"
+#: src/global.c:541
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
+msgstr "Označit text počínaje od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:535
-msgid "Repeat last search"
+#: src/global.c:542
+msgid "Repeat the last search"
msgstr "Opakovat poslední hledání"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:544
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Zkopírovat nynější řádek a uložit jej ve schránce"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:545
msgid "Indent the current line"
msgstr "Odsadit nynější řádek"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:546
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Zrušit odsazení nynějšího řádku"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:547
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Zrušit poslední operaci"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:548
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Zopakovat poslední zrušenou operaci"
-#: src/global.c:543
+#: src/global.c:550
msgid "Go forward one character"
msgstr "Jít o jeden znak vpřed"
-#: src/global.c:544
+#: src/global.c:551
msgid "Go back one character"
msgstr "Jít o jeden znak zpět"
-#: src/global.c:546
+#: src/global.c:553
msgid "Go forward one word"
msgstr "Jít o jedno slovo vpřed"
-#: src/global.c:547
+#: src/global.c:554
msgid "Go back one word"
msgstr "Jít o jedno slovo zpět"
-#: src/global.c:549
+#: src/global.c:556
msgid "Go to previous line"
msgstr "Jít na předchozí řádek"
-#: src/global.c:550
+#: src/global.c:557
msgid "Go to next line"
msgstr "Jít na další řádek"
-#: src/global.c:551
+#: src/global.c:558
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Jít na začátek nynějšího řádku"
-#: src/global.c:552
+#: src/global.c:559
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Jít na konec nynějšího řádku"
-#: src/global.c:555
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Jít na začátek odstavce; potom předchozího odstavce"
-#: src/global.c:557
+#: src/global.c:564
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-msgstr "Jít za koneck odstavce; potom dalšího odstavce"
+msgstr "Jít za konec odstavce; potom dalšího odstavce"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:566
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Jít na první řádek souboru"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:567
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Jít na poslední řádek souboru"
-#: src/global.c:564
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Jít na odpovídající závorky"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:571
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
-msgstr "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se pohnulo ukazovátko"
+msgstr "Posunout obraz o jeden řádek nahoru, aniž by se pohnul ukazatel"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
-msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se pohnulo ukazovátko"
+msgstr "Posunout obraz o jeden řádek dolů, aniž by se pohnul ukazatel"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Přepnout na předchozí souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:577
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Přepnout na další souborovou vyrovnávací paměť"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr "Vložit další znak přímo (doslovně, nevykládaný)"
+msgstr "Vložit další znak přímo (takový jaký je)"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Insert a tab at the cursor position"
-msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazovátka"
+msgstr "Vložit zarážku v poloze ukazatele"
#: src/global.c:581
msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazovátka"
+msgstr "Vložit zalomení řádku v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:582
msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Smazat znak v poloze ukazovátka"
+msgstr "Smazat znak v poloze ukazatele"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazovátka"
+msgstr "Smazat znak nalevo od polohy ukazatele"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:587
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "Vyjmout od polohy ukazovátka po konec souboru"
+msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec souboru"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Zarovnat celý soubor"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Spočítat počet slov, řádků a znaků"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnovit (překreslit) současnou obrazovku"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-msgstr "Odložit editor na pozadí (je-li povolen \"suspend\")"
+msgstr ""
+"Odložit editor na pozadí (máte-li oprávnění, je-li povolen \"suspend\")"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Přepnout při hledání rozlišování mezi psaním velkých a malých písmen"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:604
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Obrátit směr hledání"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:608
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Přepnout používání regulárních výrazů"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:612
msgid "Recall the previous search/replace string"
-msgstr "Vybavit předchozí řetězec hledání/nahrazení"
+msgstr "Vyvolat předchozí řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the next search/replace string"
-msgstr "Vybavit další řetězec hledání/nahrazení"
+msgstr "Vyvolat další řetězec hledání/nahrazení"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:617
msgid "Go to file browser"
msgstr "Jít do prohlížeče souborů"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu DOS"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:621
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Přepnout zápis ve formátu Mac"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle appending"
-msgstr "Přepnout připojování"
+msgstr "Přepnout připojování na konec souboru"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle prepending"
-msgstr "Přepnout připojování dopředu"
+msgstr "Přepnout připojování na začátek souboru"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Přepnout zálohování původního souboru při ukládání"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:625
msgid "Execute external command"
msgstr "Provést vnější příkaz"
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Přepnout používání nové vyrovnávací paměti"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:631
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ukončit prohlížeč souborů"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:632
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Jít na první řádek v seznamu"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:633
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Jít na poslední řádek v seznamu"
-#: src/global.c:641
-msgid "Go to the next file in the list"
-msgstr "Jít na další řádek v seznamu"
-
-#: src/global.c:642
+#: src/global.c:634
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Jít na předchozí řádek v seznamu"
-#: src/global.c:643
+#: src/global.c:635
+msgid "Go to the next file in the list"
+msgstr "Jít na další řádek v seznamu"
+
+#: src/global.c:636
msgid "Go to directory"
msgstr "Jít do adresáře"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:670
-msgid "Close"
-msgstr "Zavřít"
+#: src/global.c:639
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Vyvolat statický rozbor (je-li dostupný)"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:679
-msgid "WriteOut"
-msgstr "Uložit"
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Jít na předchozí zprávu statického rozboru"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:684
-msgid "Justify"
-msgstr "Zarovnat"
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Jít na další zprávu statického rozboru"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
-msgid "Read File"
-msgstr "Otevřít soubor"
+#: src/global.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Invoke formatter, if available"
+msgstr "Vyvolat statický rozbor (je-li dostupný)"
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:662
+msgid "Get Help"
+msgstr "Nápověda"
+
+#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
+
+#: src/global.c:678
+msgid "Write Out"
+msgstr "Zapsat"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:713
+#: src/global.c:704
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Jít do adresáře"
+
+#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Vyjmout text"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:718
-msgid "UnJustify"
-msgstr "Zrušit zarovnání"
+#: src/global.c:728
+msgid "Justify"
+msgstr "Zarovnat"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:723
-msgid "UnCut Text"
-msgstr "Zrušit vyjmutí textu"
+#: src/global.c:733
+msgid "To Spell"
+msgstr "Pravopis"
+
+#: src/global.c:738
+msgid "To Linter"
+msgstr "Statický rozbor"
+
+#: src/global.c:740
+#, fuzzy
+msgid "Formatter"
+msgstr "Formát DOS"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:728 src/global.c:755
+#: src/global.c:745
+msgid "Case Sens"
+msgstr "VELKÁ PÍSMENA/malá písmena"
+
+#: src/global.c:750
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regulární výraz"
+
+#: src/global.c:755
+msgid "Backwards"
+msgstr "Zpět"
+
+#: src/global.c:762
+msgid "No Replace"
+msgstr "Žádné nahrazení"
+
+#: src/global.c:770
msgid "Cur Pos"
-msgstr "Poloha ukazovátka"
+msgstr "Ukazatel"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:737
-msgid "To Spell"
-msgstr "Pravopis"
+#: src/global.c:780
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Předchozí strana"
+
+#: src/global.c:782
+msgid "Next Page"
+msgstr "Další strana"
+
+#: src/global.c:785
+msgid "First Line"
+msgstr "První řádek"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Last Line"
+msgstr "Poslední řádek"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:794
+msgid "To Bracket"
+msgstr "K závorce"
+
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Označit text"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:800
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopírovat text"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:803
msgid "Indent Text"
msgstr "Odsadit text"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:805
msgid "Unindent Text"
msgstr "Zrušit odsazení textu"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:808
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:810
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/global.c:796 src/global.c:800
-msgid "Forward"
-msgstr "Vpřed"
-
-#: src/global.c:806 src/global.c:810
+#: src/global.c:814 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
-#: src/global.c:817
-msgid "Next Word"
-msgstr "Další slovo"
+#: src/global.c:816 src/global.c:822
+msgid "Forward"
+msgstr "Vpřed"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:827
msgid "Prev Word"
msgstr "Předchozí slovo"
-#: src/global.c:824
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Předchozí řádek"
-
-#: src/global.c:827
-msgid "Next Line"
-msgstr "Další řádek"
+#: src/global.c:829
+msgid "Next Word"
+msgstr "Další slovo"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:833
msgid "Home"
-msgstr "Poloha 1"
+msgstr "Začátek"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:835
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: src/global.c:845
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Najít jiné závorky"
+#: src/global.c:844
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Začátek odstavce"
+
+#: src/global.c:846
+msgid "End of Par"
+msgstr "Konec odstavce"
-#: src/global.c:848
+#: src/global.c:851
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posunout obraz nahoru"
-#: src/global.c:851
+#: src/global.c:853
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posunout obraz dolů"
-#: src/global.c:856
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:858
+msgid "Prev File"
msgstr "Předchozí soubor"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Další soubor"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:862 src/text.c:3045
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:869
+msgid "Verbatim"
msgstr "Přímé zadání"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:872
msgid "Tab"
msgstr "Zarážka"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:876
msgid "Delete"
msgstr "Delete (smazat následující znak)"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:878
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace (smazat předcházející znak)"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:888
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Vyjmout až po konec"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:898
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"
-#: src/global.c:1367
+#: src/global.c:905
+msgid "Suspend"
+msgstr "Odložit na pozadí"
+
+#: src/global.c:910
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Předchozí historie"
+
+#: src/global.c:913
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Další historie"
+
+#: src/global.c:917
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Jít na text"
+
+#: src/global.c:928
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Formát DOS"
+
+#: src/global.c:931
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Formát Mac"
+
+#: src/global.c:934
+msgid "Append"
+msgstr "Připojit na konec"
+
+#: src/global.c:936
+msgid "Prepend"
+msgstr "Připojit na začátek"
+
+#: src/global.c:939
+msgid "Backup File"
+msgstr "Soubor se zálohou"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Provést příkaz"
+
+#: src/global.c:961
+msgid "To Files"
+msgstr "Jít na soubory"
+
+#: src/global.c:964
+msgid "First File"
+msgstr "První soubor"
+
+#: src/global.c:966
+msgid "Last File"
+msgstr "Poslední soubor"
+
+#: src/global.c:977
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Předchozí rozbor"
+
+#: src/global.c:979
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Další rozbor"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1227
msgid "Help mode"
msgstr "Režim s nápovědou"
-#: src/global.c:1369
+#: src/global.c:1229
msgid "Constant cursor position display"
-msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazovátka"
+msgstr "Ukazovat stálou polohu ukazatele"
-#: src/global.c:1371
+#: src/global.c:1231
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Používání ještě jednoho řádku k úpravám"
-#: src/global.c:1373
+#: src/global.c:1233
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Plynulé posunování obrazu"
-#: src/global.c:1375
+#: src/global.c:1235
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
+
+#: src/global.c:1237
msgid "Whitespace display"
-msgstr "Zobrazování prázdného místa"
+msgstr "Zobrazování bílých znaků"
-#: src/global.c:1377
+#: src/global.c:1239
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Barevné zvýrazňování skladby"
-#: src/global.c:1379
+#: src/global.c:1241
msgid "Smart home key"
-msgstr "Chytrá klávesa pro Polohu 1"
+msgstr "Chytrá klávesa pro začátek dokumentu (Poloha 1)"
-#: src/global.c:1381
+#: src/global.c:1243
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaticky odsadit"
-#: src/global.c:1383
+#: src/global.c:1245
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout po konec"
-#: src/global.c:1385
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Zalamování dlouhých řádků"
+#: src/global.c:1247
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Tvrdé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/global.c:1387
+#: src/global.c:1249
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Převod zadaných zarážek na mezery"
-#: src/global.c:1389
+#: src/global.c:1251
msgid "Backup files"
msgstr "Zálohovací soubory"
-#: src/global.c:1391
+#: src/global.c:1253
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Více souborových vyrovnávacích pamětí"
-#: src/global.c:1393
+#: src/global.c:1255
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora pro myš"
-#: src/global.c:1395
+#: src/global.c:1257
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Žádný převod z formátů DOS/Mac"
-#: src/global.c:1397
+#: src/global.c:1259
msgid "Suspension"
-msgstr "Odklad na pozadí"
-
-#: src/global.c:1399
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
+msgstr "Odložit na pozadí"
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:205
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -999,7 +1096,7 @@ msgid ""
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search. "
msgstr ""
-"Text s nápovědou pro příkaz ke hledání\n"
+"Nápověda pro příkaz Hledat\n"
"\n"
" Zadejte slova nebo znaky, podle kterých chcete hledat, a stiskněte klávesu "
"Enter. Pokud je pro vámi zadaný text nalezena shoda, obrazovka se posune k "
@@ -1009,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"závorkách. Stisknutí klávesy Enter bez zadání nějakého textu povede k "
"provedení předchozího požadavku na hledání. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:214
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1023,7 +1120,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Hledání:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1034,7 +1131,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Text s nápovědou pro „Přejít na řádek“\n"
+"Nápověda pro Přejít na řádek\n"
"\n"
" zadejte číslo řádku, na který si přejete přejít, a stiskněte klávesu Enter. "
"Pokud je v textu menší počet řádků, než jaký jste udal, nano provede skok na "
@@ -1043,7 +1140,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Přejít na řádek:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:229
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1055,10 +1152,10 @@ msgid ""
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
-"Text s nápovědou pro Vložit soubor\n"
+"Nápověda pro Vložit soubor\n"
"\n"
" Zadejte název souboru, který se má vložit do nynější souborové vyrovnávací "
-"paměti v současné poloze ukazovátka.\n"
+"paměti v současné poloze ukazatele.\n"
"\n"
" Pokud jste nano sestavil s podporou pro více souborových vyrovnávacích "
"pamětí, a povolil tuto funkci více souborových vyrovnávacích pamětí volbou "
@@ -1067,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"oddělené vyrovnávací paměti (použijte Meta-< a > pro přepínání mezi "
"souborovými vyrovnávacími paměťmi)."
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:238
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1082,7 +1179,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Vložit soubor:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1097,12 +1194,12 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Text s nápovědou pro „Zapsat soubor“\n"
+"Nápověda pro Zapsat soubor\n"
"\n"
" Zadejte název, pod kterým si přejete uložit současný soubor, a stiskněte "
"klávesu Enter.\n"
"\n"
-" Pokud jste označil text, bude vám položena otázka, zda chete zapsat pouze "
+" Pokud jste označil text, bude vám položena otázka, zda chcete zapsat pouze "
"vybranou část textu do odděleného souboru. Abyste zmenšil nebezpečí, že by "
"došlo k přepsání nynějšího souboru jeho částí, není v tomto režimu nynější "
"souborový název veden jako výchozí.\n"
@@ -1110,7 +1207,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu Zapsat soubor:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:258
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1123,7 +1220,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Text s nápovědou pro „Prohlížeč souborů\"\n"
+"Nápověda pro Prohlížeč souborů\n"
"\n"
" Prohlížeč souborů se používá pro názorné procházení uspořádání adresářů, "
"aby se vybral soubor pro čtení nebo zápis. Můžete použít klávesy šipek nebo "
@@ -1135,7 +1232,7 @@ msgstr ""
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v prohlížeči souborů:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:271
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1148,7 +1245,7 @@ msgid ""
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Text s nápovědou pro příkaz k \"Hledání v prohlížeči souborů\"\n"
+"Nápověda pro příkaz Hledat v prohlížeči souborů\"\n"
"\n"
" Zadejte slova nebo znaky, které byste chtěl vyhledat, a potom stiskněte "
"klávesu Enter. Pokud dojde k nalezení textu shodného s textem, který jste "
@@ -1159,16 +1256,16 @@ msgstr ""
"provedení předchozího požadavku na hledání.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:280
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Hledání v prohlížeči "
-"souborů\":\n"
+" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu hledání v prohlížeči "
+"souborů:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:284
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1180,7 +1277,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Text s nápovědou pro \"Jít do adresáře\" v prohlížeči souborů\n"
+"Nápověda pro Jít do adresáře v prohlížeči souborů\n"
"\n"
" Zadejte název adresáře, který byste chtěl procházet.\n"
"\n"
@@ -1192,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"prohlížeči souborů:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:297
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1205,7 +1302,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Text s nápovědou pro \"Ověřování pravopisu\"\n"
+"Nápověda pro ověřování pravopisu\n"
"\n"
" Ověřování pravopisu ověřuje pravopis celého textu v současném souboru. "
"Narazí-li se na neznámé slovo, je zvýrazněno a náhradu lze upravovat. Budete "
@@ -1216,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1227,17 +1324,17 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Text s nápovědou pro \"Provést příkaz\"\n"
+"Nápověda pro Provést příkaz\n"
"\n"
" Tento režim vám umožňuje vložit výstup vnějšího příkazu, který byl proveden "
"v shellu, do současné vyrovnávací paměti (nebo do nové vyrovnávací paměti v "
"režimu více souborových vyrovnávacích pamětí). Pokud potřebujete další "
-"prázdnou vyrovnávací paměť, nezadavejte žádný příkaz.\n"
+"prázdnou vyrovnávací paměť, nezadávejte žádný příkaz.\n"
"\n"
" Následující funkční klávesy jsou dostupné v režimu \"Provést příkaz\":\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:325
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1256,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"soubor změněn, nebo nebyl. Hlavní okno obsahuje soubor, který je upravován. "
"Stavový řádek (třetí řádek zdola) ukazuje důležité zprávy. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:335
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1275,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"buď pomocí klávesy Esc, Alt, nebo Meta v závislosti na nastavení vaší "
"klávesnice. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:344
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1289,15 +1386,15 @@ msgstr ""
"uváděny v závorkách:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:376 src/help.c:448
msgid "enable/disable"
msgstr "Zapnout/Vypnout"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:601
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Klávesa nepřípustná v režimu pouze pro čtení"
-#: src/nano.c:695
+#: src/nano.c:713
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1306,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vyrovnávací paměť zapsána do %s\n"
-#: src/nano.c:697
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1315,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vyrovnávací paměť nezapsána do %s: %s\n"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:718
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1324,11 +1421,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Vyrovnávací paměť nezapsána: %s\n"
-#: src/nano.c:723
+#: src/nano.c:743
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Velikost okna je pro nano příliš malá...\n"
-#: src/nano.c:816
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
@@ -1337,253 +1434,259 @@ msgstr ""
"Použití: nano [VOLBY] [[+ŘÁDEK,SLOUPEC] SOUBOR]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:839
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tdlouhá volba GNU\t\tVýznam\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tVýznam\n"
-#: src/nano.c:824
-msgid "Show this message"
-msgstr "Ukázat tuto zprávu"
-
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:844
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+ŘÁDEK,SLOUPEC"
-#: src/nano.c:826
+#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
+#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
+#: src/nano.c:847
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Začít na řádku ŘÁDEK,sloupec SLOUPEC"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:849
msgid "Enable smart home key"
-msgstr "Povolit chytrou klávesu Poloha 1"
+msgstr "Povolit chytrou klávesu pro začátek dokumentu (Poloha 1)"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:850
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Uložit zálohy stávajících souborů"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:851
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <adresář>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:851
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<adresář>"
-#: src/nano.c:831
+#: src/nano.c:852
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Adresář pro ukládání jedinečných zálohovacích souborů"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:855
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Použít tučný tisk místo opačného textu"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:858
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Převést zadané zarážky na mezery"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:861
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Povolit více souborových vyrovnávacích pamětí"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:865
+msgid "Use (vim-style) lock files"
+msgstr "Použít soubory lock (ve stylu Vimu)"
+
+#: src/nano.c:869
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Zapisovat a číst historii hledání/nahrazování řetězců"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nezkoumat soubory nanorc"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:876
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Opravit zmatek okolo kláves na číselné klávesnici"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:878
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Nepřidávat zalomení řádku na koncích souborů"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:881
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nepřevádět soubory z formátů DOS/Mac"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:883
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Používat ještě jeden řádek k úpravám"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:886
+msgid "Log & read location of cursor position"
+msgstr "Zapsat & přečíst umístění polohy ukazatele"
+
+#: src/nano.c:889
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <řetězec znaků>"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:889
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<řetězec znaků>"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:890
msgid "Quoting string"
msgstr "Dání řetězce do uvozovek"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:892
msgid "Restricted mode"
msgstr "Omezený režim"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:895
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Posunovat obraz po řádcích místo po půlobrazovkách"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:897
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#sloupce>"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:897
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#sloupce>"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:898
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Nastavit velikost zarážky na #sloupce"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:900
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Provést rychlé vymazání stavového řádku"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:903
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Vytisknout informaci o verzi a ukončit"
+msgstr "Zobrazit informaci o verzi a ukončit"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:906
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Rozpoznávat hranice slov přesněji"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:909
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <řetězec znaků>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:909
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<řetězec znaků>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:910
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Vymezení skladby k užití pro obarvování"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:912
msgid "Constantly show cursor position"
-msgstr "Stále ukazovat polohu ukazovátka"
+msgstr "Stále ukazovat polohu ukazatele"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:914
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Odstranit záměnu kláves Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:915
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Ukázat tento text s nápovědou"
+
+#: src/nano.c:918
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automaticky odsadit nové řádky"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:919
msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr "Vyjmout od polohy ukazovátka po konec řádku"
+msgstr "Vyjmout od polohy ukazatele po konec řádku"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:922
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Nenásledovat symbolické odkazy, nýbrž přepsat"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:924
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Povolit použití myši"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:926
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr "Soubor nečíst (pouze jej zapsat)"
+
+#: src/nano.c:928
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <adresář>"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:928
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<adresář>"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:929
msgid "Set operating directory"
msgstr "Nastavit pracovní adresář"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:932
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Zachovat klávesy XON (^Q) a XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:935
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Přecházet tiše potíže při spuštění, jako jsou chyby v souborech rc"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:938
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#sloupce>"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:938
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#sloupce>"
-#: src/nano.c:906
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
-msgstr "Nastavit bod zalomení při sloupci #sloupce"
+#: src/nano.c:939
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
+msgstr "Nastavit bod tvrdého zalomení při sloupci #sloupce"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:942
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <program>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:942
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<program>"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:943
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Povolit náhradní program na ověřování pravopisu"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:946
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Při ukončení automaticky bez zpětného dotazu uložit"
-#: src/nano.c:915
-msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
-msgstr "Povolit obecnou funkci pro zpět [pokusné]"
-
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:947
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Režim pouze pro čtení (žádné změny nejsou možné)"
-#: src/nano.c:920
-msgid "Don't wrap long lines"
-msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky do nových řádků"
+#: src/nano.c:949
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
+msgstr "Nezalamovat dlouhé řádky natvrdo"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:951
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Neukazovat dva pomocné řádky"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:952
msgid "Enable suspension"
msgstr "Povolit odložení na pozadí (zastavit a zpět k shellu)"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:954
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Povolit plynulé zalamování dlouhých řádků"
-#: src/nano.c:928
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(přechází se, pro slučitelnost s Pico)"
-
-#: src/nano.c:938
-#, c-format
-msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
+#: src/nano.c:963
+#, fuzzy, c-format
+msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU verze nano %s (sestaveno %s, %s)\n"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr ""
"Adresa elektronické pošty: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor."
"org/"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1592,154 +1695,180 @@ msgstr ""
"\n"
" Volby při sestavování:"
-#: src/nano.c:1022
+#: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Promiňte, ale tato funkce není podporována"
-#: src/nano.c:1044
+#: src/nano.c:1125
+msgid "No file name"
+msgstr "Žádný název souboru"
+
+#: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Uložit změněnou vyrovnávací paměť (odpověď \"Ne\" zahodí změny)?"
-#: src/nano.c:1088
+#: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
"Obvyklý vstup (stdin) se z klávesnice znovu otevřít nepodařilo. Promiňte\n"
-#: src/nano.c:1114
+#: src/nano.c:1213
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Čte se z obvyklého vstupu (stdin), ^C k pro přerušení\n"
-#: src/nano.c:1182
+#: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Přijat SIGHUP nebo SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1204
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Použijte \"fg\" pro návrat do nano.\n"
-#: src/nano.c:1386
+#: src/nano.c:1481
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
-#: src/nano.c:1387
+#: src/nano.c:1481
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
-#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Neznámý příkaz"
-#: src/nano.c:1674
+#: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON nebrán na vědomí, huhňání"
-#: src/nano.c:1679
+#: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF nebrán na vědomí, huhňání"
-#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost zarážky \"%s\" je neplatná"
-#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Požadovaná velikost výplně \"%s\" je neplatná"
+#: src/nano.c:2415
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr "Pište '%s -h' pro seznam dostupných voleb.\n"
+
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1057
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1071
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1076
msgid "All"
msgstr "Vše"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1081
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/rcfile.c:130
+#: src/rcfile.c:137
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Chyba v %s na řádku %lu: "
-#: src/rcfile.c:185
+#: src/rcfile.c:196
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argument „%s“ má neukončené \""
-#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
-#: src/rcfile.c:821
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Řetězce znaků pro regulární výrazy musí začínat a končit znakem \""
-#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:249 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Špatný regulární výraz \"%s\": %s"
-#: src/rcfile.c:258
+#: src/rcfile.c:269
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Chybí název skladby"
-#: src/rcfile.c:316
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Skladba \"none\" je zamluvena"
-#: src/rcfile.c:323
+#: src/rcfile.c:347
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
-msgstr "Skladba \"defaul\" nesmí mít žádné přípony"
+msgstr "Skladba \"default\" nesmí mít žádné přípony"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Missing key name"
msgstr "Chybí název klíče"
-#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453
+msgid "Key name is too short"
+msgstr "Název klávesy zkratky je příliš krátký"
+
+#: src/rcfile.c:463
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Klávesové zkratky musí začínat \"^\", \"M\", nebo \"F\""
-#: src/rcfile.c:407
-msgid "Must specify function to bind key to"
-msgstr "Funkce spojená s klávesou musí být zadána"
+#: src/rcfile.c:472
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
+msgstr "Musí být zadána funkce spojená s klávesovou zkratkou"
-#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
-msgstr "Nabídka spojená s klávesou (nebo \"vše\") musí být zadána"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:482
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
+msgstr ""
+"Musí být zadána nabídka (funkce) (nebo \"all\" pro vše), se kterou je "
+"klávesová zkratka spojena"
+
+#: src/rcfile.c:489
+#, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s funkcí"
-#: src/rcfile.c:426
+#: src/rcfile.c:496
#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
-msgstr "Nepodařilo se spojit název \"%s\" s funkcí"
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Nelze spojit název \"%s\" s nabídkou"
-#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#: src/rcfile.c:528
#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Nepodařilo se spojit název \"%s\" s nabídkou"
+msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
+msgstr "Funkce '%s' neexistuje v nabídce '%s'"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:543
#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
-msgstr "Promiňte, ale keystr \"%s\" není dovoleným přiřazením"
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
+msgstr "Promiňte, ale klávesu \"%s\" nelze znovu přiřadit"
-#: src/rcfile.c:625
+#: src/rcfile.c:629
+#, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Chyba při rozšíření %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:672
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -1755,116 +1884,173 @@ msgstr ""
"a „black“ (černá), s volitelnou předponou „bright“ (světlá)\n"
"pro barvy popředí."
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Nelze přidat pokyn pro barvu bez příkazu pro skladbu"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name"
msgstr "Chybí název barvy"
-#: src/rcfile.c:672
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")"
-
-#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string"
msgstr "Chybí řetězec regulárního výrazu"
-#: src/rcfile.c:762
+#: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "„start=“ vyžaduje odpovídající „end=“"
-#: src/rcfile.c:804
+#: src/rcfile.c:837
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Barva pozadí \"%s\" nemůže být světlá (\"bright\")"
+
+#: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Nelze přidat regulární výraz pro záhlaví bez příkazu pro skladbu"
-#: src/rcfile.c:874
+#: src/rcfile.c:921
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr ""
+"Nelze přidat regulární výraz kouzelného řetězce bez příkazu pro skladbu"
+
+#: src/rcfile.c:926
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Chybí název kouzelného řetězce"
+
+#: src/rcfile.c:985
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Nelze přidat statický rozbor bez příkazu pro skladbu - syntax"
+
+#: src/rcfile.c:990
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Chybí příkaz pro statický rozbor"
+
+#: src/rcfile.c:1010
+#, fuzzy
+msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
+msgstr "Nelze přidat statický rozbor bez příkazu pro skladbu - syntax"
+
+#: src/rcfile.c:1015
+#, fuzzy
+msgid "Missing formatter command"
+msgstr "Chybí příkaz pro statický rozbor"
+
+#: src/rcfile.c:1045
#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
-msgstr "Vážná chyba: s funkcí \"%s\" nejsou spojeny žádné klávesy"
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
+msgstr "Závažná chyba: S funkcí \"%s\" není spojena žádná klávesová zkratka.\n"
-#: src/rcfile.c:876
+#: src/rcfile.c:1047
+#, c-format
msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
-"Ukončuje se. Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-"
-"li změnit svá nastavení nanorc\n"
+"Spusťte, prosím, v případě potřeby nano s volbou \"-l\", chcete-li změnit "
+"svá nastavení nanorc.\n"
+
+#: src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Nepodařilo se najít skladbu \"%s\" k rozšíření"
-#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Příkaz \"%s\" nedovolen v zahrnutém souboru"
-#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Skladba \"%s\" nemá pokyny pro barvy"
-#: src/rcfile.c:966
+#: src/rcfile.c:1171
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Příkazu \"%s\" neporozuměno"
-#: src/rcfile.c:972
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Chybí příznak"
+#: src/rcfile.c:1186
+msgid "Missing option"
+msgstr "Chybějící volba"
-#: src/rcfile.c:994
+#: src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument"
-#: src/rcfile.c:1012
+#: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Volba není žádným platným řetězcem znaků multibyte"
-#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Požadovány ne-prázdné znaky"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Požadovány dva znaky v rozsahu jednoho sloupce"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1339
#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
-msgstr "Nelze vypnout příznak \"%s\""
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
+msgstr "Nelze vypnout volbu \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1123
+#: src/rcfile.c:1345
#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
-msgstr "Neznámý příznak \"%s\""
+msgid "Unknown option \"%s\""
+msgstr "Neznámá volba \"%s\""
-#: src/rcfile.c:1182
+#: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nemohu najít svůj domovský adresář! Jau!"
+#: src/rcfile.c:1442
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stiskněte klávesu Enter pro pokračování ve spouštění programu nano.\n"
+
#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" nenalezen"
-#: src/search.c:205
+#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
+#: src/search.c:184
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Rozlišovat velikost písmen]"
+
+#: src/search.c:188
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [regulární výraz]"
+
+#: src/search.c:192
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Zpět]"
+
+#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
+#: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (k nahrazení) ve výběru"
-#: src/search.c:207
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace)"
msgstr " (k nahrazení)"
-#: src/search.c:784
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Nahradit tento případ?"
-#: src/search.c:962
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:945
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit"
-#: src/search.c:1004
+#: src/search.c:986
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
@@ -1872,19 +2058,20 @@ msgstr[0] "Nahrazen jeden výskyt"
msgstr[1] "Nahrazeny %lu výskyty"
msgstr[2] "Nahrazeno %lu výskytů"
-#: src/search.c:1034
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Zadat číslo řádku, číslo sloupce"
-#: src/search.c:1061
+#: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Neplatné číslo řádku nebo, číslo sloupce"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket"
msgstr "Žádná závorka"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket"
msgstr "Žádná odpovídající závorka"
@@ -1896,219 +2083,325 @@ msgstr "Značka nastavena"
msgid "Mark Unset"
msgstr "Značka odstraněna"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:439
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nic ve vyrovnávací paměti pro \"Zpět\"!"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
-msgstr "Vnitřní chyba: nelze nalézt řádek %d. Uložte, prosím, svou práci."
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
+msgstr ""
+"Vnitřní chyba: Nelze nalézt shodu pro řádek %d. Uložte, prosím, svou práci."
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add"
msgstr "Přidat text"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
+#: src/text.c:467 src/text.c:612
msgid "text delete"
msgstr "Smazat text"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
-msgid "line wrap"
-msgstr "Zalomení řádku"
-
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:491 src/text.c:641
msgid "line join"
msgstr "Spojit řádek"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:505 src/text.c:657
msgid "text cut"
msgstr "Vyjmout text"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:510 src/text.c:661
msgid "text uncut"
-msgstr "Vzít zpět vyjmutí textu"
+msgstr "Zrušit vyjmutí textu"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:515 src/text.c:623
msgid "line break"
msgstr "Zalamovat řádky"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
+#: src/text.c:528 src/text.c:672
msgid "text insert"
msgstr "Vložit text"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
+#: src/text.c:549 src/text.c:665
msgid "text replace"
msgstr "Nahradit text"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:561
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Operace vrácena zpět (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:580
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nic k zopakování!"
-#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#: src/text.c:584
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
-"Vnitřní chyba: Příprava na zopakování operace se nezdařila. Uložte, prosím, "
-"svou práci."
+"Vnitřní chyba: Nelze připravit \"provést znovu\". Uložte, prosím, svou práci."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:684
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Operace zopakována (%s)"
-#: src/text.c:766
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Přenos dat se nepodařilo provést"
+#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat"
-#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
+#: src/text.c:3311
msgid "Could not fork"
msgstr "Vidlici se nepodařilo provést"
-#: src/text.c:941
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+#: src/text.c:969
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
-"Vnitřní chyba: vzetí vyjmutí zpět nelze nastavit. Uložte, prosím, svou práci."
-
-#: src/text.c:950
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci."
+"Vnitřní chyba: Nelze připravit činnost vložení (vzetí vyjmutí zpět). Uložte, "
+"prosím, svou práci."
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1806
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Neplatný řetězec znaku uvozovek %s: %s"
-#: src/text.c:2267
+#: src/text.c:2207
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nyní lze zrušit zarovnání odstavce!"
-#: src/text.c:2462
+#: src/text.c:2404
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Upravit nahrazení"
-#: src/text.c:2548
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit přenos dat"
-
-#: src/text.c:2550
+#: src/text.c:2492
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Vytváří se seznam nesprávně napsaných slov. Čekejte, prosím,..."
-#: src/text.c:2642
+#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nepodařilo se získat velikost vyrovnávací paměti přenosu dat"
-#: src/text.c:2693
+#: src/text.c:2635
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Chyba při vyvolání „spell“"
-#: src/text.c:2696
+#: src/text.c:2638
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Chyba při vyvolání „sort -f“"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2641
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Chyba při vyvolání „uniq“"
-#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Ověřování pravopisu dokončeno"
-#: src/text.c:2815
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Chyba při vyvolání „%s“"
-#: src/text.c:2960
+#: src/text.c:2885
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Vyvolat ověření správného psaní. Počkejte, prosím"
+
+#: src/text.c:2902
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2904
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Ověření pravopisu se nezdařilo: %s: %s"
-#: src/text.c:3030
+#: src/text.c:2937
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Pro tento typ souboru není stanoven žádný statický rozbor!"
+
+#: src/text.c:2947
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr "Uložit před statickým rozborem změněnou vyrovnávací paměť?"
+
+#: src/text.c:2969
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím"
+
+#: src/text.c:3125
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr "Příkaz %s nevytvořil žádný zpracovatelný řádek"
+
+#: src/text.c:3159
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr ""
+"Tato zpráva se týká neotevřeného souboru %s. Otevřít v nové vyrovnávací "
+"paměti?"
+
+#: src/text.c:3205
+msgid "At last message"
+msgstr "Při poslední zprávě"
+
+#: src/text.c:3210
+msgid "At first message"
+msgstr "Při první zprávě"
+
+#: src/text.c:3250
+msgid "Error: no formatter defined"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3275
+msgid "Finished"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3280
+#, fuzzy
+msgid "Invoking formatter, please wait"
+msgstr "Volá se statický rozbor. Počkejte, prosím"
+
+#: src/text.c:3360
+msgid "Finished formatting"
+msgstr ""
+
+#: src/text.c:3438
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr "%sSlov: %lu Řádků: %ld Znaků: %lu"
-#: src/text.c:3031
+#: src/text.c:3439
msgid "In Selection: "
msgstr "Ve výběru: "
-#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3453
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Přímé zadání"
+
+#: src/utils.c:410 src/utils.c:422
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano už nemá paměti!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1583
msgid "Unicode Input"
msgstr "Vstup Unicode"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2142 src/winio.c:2146
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2143
msgid "View"
msgstr "Pohled"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2157
msgid "DIR:"
msgstr "Adresář:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2164
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
-#: src/winio.c:3360
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/winio.c:2261
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr ""
+"Varování: Mění se soubor, který není zamčen. Ověřit oprávnění k adresáři?"
+
+#: src/winio.c:3377
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "Řádek %ld/%ld (%d%%), Sloupec %lu/%lu (%d%%), Znak %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3492
+#: src/winio.c:3507
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textový editor nano"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3508
msgid "version"
msgstr "Verze"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3509
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Vyvíjeno:"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3510
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Zvláštní poděkování:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3511
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3512
+msgid "the many translators and the TP"
+msgstr ""
+
+#: src/winio.c:3513
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pro ncurses:"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3514
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a všichni nejmenovaní..."
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3515
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Děkujeme vám za to, že používáte nano!"
+#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnitřní chyba: Nelze nalézt shodu pro řádek %ld. Uložte, prosím, svou "
+#~ "práci."
+
+#~ msgid "line wrap"
+#~ msgstr "Zalomení řádku"
+
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Vložit soubor"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Jít na předchozí obrazovku"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Najít jiné závorky"
+
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Zalamování dlouhých řádků"
+
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Plynulé zalamování dlouhých řádků"
+
+#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+#~ msgstr "Povolit obecnou funkci pro zpět [pokusné]"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(přechází se, pro slučitelnost s Pico)"
+
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr "Nabídka spojená s klávesou (nebo \"vše\") musí být zadána"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Chybí příznak"
+
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "Vnitřní chyba: neznámý typ. Uložte, prosím, svou práci."
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnitřní chyba: Příprava na zopakování operace se nezdařila. Uložte, "
+#~ "prosím, svou práci."
+
+#~ msgid "Could not pipe"
+#~ msgstr "Přenos dat se nepodařilo provést"
+
#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
#~ msgstr "Chyba při zápisu zálohovacího souboru %s: Nesouhlasí vlastník"