diff options
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 2356 |
1 files changed, 2356 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..d99dcb6 --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,2356 @@ +# Esperanto translations for GNU nano. +# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nano package. +# +# “Haben Sie einen Investor brauchen?” +# +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-19 11:03+0100\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" +"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/browser.c:203 +msgid "Go To Directory" +msgstr "Iri dosierujon" + +#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321 +#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957 +#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164 +msgid "Cancelled" +msgstr "Rezignita" + +#: src/browser.c:246 src/browser.c:293 +#, c-format +msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" +msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s en limigita reĝimo" + +#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966 +#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983 +#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225 +#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Eraro dum legado de %s: %s" + +#: src/browser.c:283 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 +#. * characters. +#: src/browser.c:626 src/browser.c:635 +msgid "(dir)" +msgstr "(ujo)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 +#. * characters. +#: src/browser.c:632 +msgid "(parent dir)" +msgstr "(patra ujo)" + +#. TRANSLATORS: This is the main search prompt. +#: src/browser.c:759 src/search.c:181 +msgid "Search" +msgstr "Serĉi" + +#: src/browser.c:812 src/search.c:382 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris" + +#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503 +#: src/search.c:560 src/search.c:563 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo" + +#: src/browser.c:915 src/search.c:569 +msgid "No current search pattern" +msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo" + +#: src/files.c:139 +msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)" +msgstr "" +"Malsukcesis eltrovi mian identecon por rigla dosiero (getpwuid() fiaskis)" + +#: src/files.c:145 +#, c-format +msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s" +msgstr "Malsukcesis eltrovi komputilretnomon por rigla dosiero: %s" + +#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222 +#, c-format +msgid "Error writing lock file %s: %s" +msgstr "Eraro dum skribado de rigla dosiero %s: %s" + +#: src/files.c:237 +#, c-format +msgid "Error deleting lock file %s: %s" +msgstr "Eraro dum forigo de rigla dosiero %s: %s" + +#: src/files.c:272 +#, c-format +msgid "Error opening lock file %s: %s" +msgstr "Eraro dum malfermo de rigla dosiero %s: %s" + +#: src/files.c:282 +#, c-format +msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read" +msgstr "Eraro dum legado de rigla dosiero %s: nesufiĉaj datumoj legiĝis" + +#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. +#: src/files.c:297 +#, c-format +msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?" +msgstr "Dosiero %s jam redaktiĝas (por %s kun %s, PID %d); ĉu daŭrigi?" + +#: src/files.c:308 +#, c-format +msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist" +msgstr "Eraro dum skribado de rigla dosiero: dosierujo '%s' ne ekzistas" + +#: src/files.c:339 +#, c-format +msgid "Can't insert file from outside of %s" +msgstr "Ne eblas enmeti dosieron el ekstere de %s" + +#: src/files.c:467 +msgid "No more open file buffers" +msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj" + +#: src/files.c:484 +#, c-format +msgid "Switched to %s" +msgstr "Ŝaltita al %s" + +#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161 +msgid "New Buffer" +msgstr "Nova bufro" + +#: src/files.c:874 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" +msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)" +msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)" + +#: src/files.c:879 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgstr[0] "" +"Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto " +"mankas)" +msgstr[1] "" +"Legiĝis %lu linioj (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto " +"mankas)" + +#: src/files.c:885 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" +msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el Mac-aranĝo)" +msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)" + +#: src/files.c:889 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "" +"Legiĝis %lu linio (konvertita el Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)" +msgstr[1] "" +"Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)" + +#: src/files.c:895 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" +msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS-aranĝo)" +msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)" + +#: src/files.c:899 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "" +"Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)" +msgstr[1] "" +"Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)" + +#: src/files.c:905 +#, c-format +msgid "Read %lu line" +msgid_plural "Read %lu lines" +msgstr[0] "Legiĝis %lu linio" +msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj" + +#: src/files.c:908 +#, c-format +msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" +msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" +msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (Averto: skribrajto mankas)" +msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (Averto: skribrajto mankas)" + +#: src/files.c:943 src/files.c:980 +msgid "Reading File" +msgstr "Legado de dosiero" + +#: src/files.c:950 +msgid "New File" +msgstr "Nova dosiero" + +#: src/files.c:953 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" ne trovatas" + +#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" estas dosierujo" + +#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a device file" +msgstr "\"%s\" estas aparato" + +#: src/files.c:1060 +#, c-format +msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " +msgstr "Rulenda komando en nova bufro [el %s] " + +#: src/files.c:1062 +#, c-format +msgid "Command to execute [from %s] " +msgstr "Rulenda komando [el %s] " + +#: src/files.c:1069 +#, c-format +msgid "File to insert into new buffer [from %s] " +msgstr "Enmetenda dosiero en nova bufro [el %s] " + +#: src/files.c:1071 +#, c-format +msgid "File to insert [from %s] " +msgstr "Enmetenda dosiero [el %s] " + +#: src/files.c:1320 +msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" +msgstr "Klavo nur validas en multbufra moduso" + +#: src/files.c:1622 +msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) " +msgstr "Malsukcesis skribi savkopion; ĉu tamen konservi? (N se vi ne certas) " + +#: src/files.c:1746 +#, c-format +msgid "Can't write outside of %s" +msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s" + +#: src/files.c:1761 +msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" +msgstr "Kun \"--nofollow\" ne eblas antaŭglui nek postglui al simbola ligilo" + +#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899 +#: src/files.c:1910 src/files.c:1939 +#, c-format +msgid "Error writing backup file %s: %s" +msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: %s" + +#: src/files.c:1844 src/nano.c:719 +msgid "Too many backup files?" +msgstr "Ĉu troaj savkopioj?" + +#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047 +#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135 +#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133 +#: src/files.c:3145 +#, c-format +msgid "Error writing %s: %s" +msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s" + +#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260 +#: src/text.c:3269 +#, c-format +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s" + +#: src/files.c:2173 +#, c-format +msgid "Wrote %lu line" +msgid_plural "Wrote %lu lines" +msgstr[0] "Skribiĝis %lu linio" +msgstr[1] "Skribiĝis %lu linioj" + +#: src/files.c:2278 +msgid " [DOS Format]" +msgstr " [DOS-aranĝo]" + +#: src/files.c:2279 +msgid " [Mac Format]" +msgstr " [Mac-aranĝo]" + +#: src/files.c:2281 +msgid " [Backup]" +msgstr " [savkopii]" + +#: src/files.c:2289 +msgid "Prepend Selection to File" +msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero" + +#: src/files.c:2290 +msgid "Append Selection to File" +msgstr "Postglui markaĵon al dosiero" + +#: src/files.c:2291 +msgid "Write Selection to File" +msgstr "Konservi markaĵon en dosiero" + +#: src/files.c:2294 +msgid "File Name to Prepend to" +msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui" + +#: src/files.c:2295 +msgid "File Name to Append to" +msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui" + +#: src/files.c:2296 +msgid "File Name to Write" +msgstr "Nomo de skribota dosiero" + +#: src/files.c:2427 +msgid "File exists, OVERWRITE ? " +msgstr "Dosiero jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? " + +#: src/files.c:2436 +msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " +msgstr "Ĉu konservi ALINOME? " + +#: src/files.c:2450 +msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " +msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? " + +#: src/files.c:2882 +msgid "(more)" +msgstr "(plu)" + +#: src/files.c:2974 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue\n" +msgstr "" +"\n" +"Premu \"Enter\" por daŭrigi.\n" + +#: src/files.c:2989 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create directory %s: %s\n" +"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" +msgstr "" +"Malsukcesis krei dosierujon %s: %s\n" +"Ĉi tiu dosierujo bezonatas por konservi/relegi serĉan historion kaj kursoran " +"pozicion.\n" + +#: src/files.c:2995 +#, c-format +msgid "" +"Path %s is not a directory and needs to be.\n" +"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" +msgstr "" +"Vojo %s ne estas dosierujo sed devas esti.\n" +"'Nano' ne kapablos konservi/relegi serĉan historion nek kursorajn " +"poziciojn.\n" + +#: src/files.c:3012 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n" +"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s" +msgstr "" +"Troviĝis olda historia dosiero (%s);\n" +"dum movo al preferata loko (%s)\n" +"okazis eraro: %s" + +#: src/files.c:3016 +#, c-format +msgid "" +"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n" +"to the preferred location (%s)\n" +"(see the nano FAQ about this change)" +msgstr "" +"Troviĝis olda historia dosiero (%s)\n" +"kiu nun moviĝis al preferata loko (%s).\n" +"(Vidu la 'nano-FAQ' por informo pri ĉi tiu ŝanĝo.)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters. +#: src/global.c:477 +msgid "Exit" +msgstr "Fini" + +#: src/global.c:478 +msgid "Close" +msgstr "Fermi" + +#: src/global.c:479 +msgid "Uncut Text" +msgstr "Alglui" + +#: src/global.c:481 +msgid "Unjustify" +msgstr "Malrektigi" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:485 +msgid "WhereIs Next" +msgstr "Serĉi sekvan" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters. +#: src/global.c:492 +msgid "Where Is" +msgstr "Serĉi" + +#: src/global.c:493 +msgid "Replace" +msgstr "Anstataŭigi" + +#: src/global.c:494 +msgid "Go To Line" +msgstr "Iri linion" + +#: src/global.c:495 +msgid "Prev Line" +msgstr "Linio supren" + +#: src/global.c:496 +msgid "Next Line" +msgstr "Linio suben" + +#: src/global.c:497 +msgid "Read File" +msgstr "Enmeti" + +#: src/global.c:499 +msgid "FullJstify" +msgstr "Rektigi ĉion" + +#: src/global.c:501 +msgid "Refresh" +msgstr "Remontri" + +#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; +#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. +#: src/global.c:507 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "Rektigi la nunan alineon" + +#: src/global.c:509 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Rezigni la nunan operacion" + +#: src/global.c:510 +msgid "Display this help text" +msgstr "Montri ĉi tiun helptekston" + +#: src/global.c:513 +msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" +msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'" + +#: src/global.c:515 +msgid "Exit from nano" +msgstr "Eliri el 'nano'" + +#: src/global.c:519 +msgid "Write the current file to disk" +msgstr "Konservi la nunan dosieron sur disko" + +#: src/global.c:521 +msgid "Insert another file into the current one" +msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro" + +#: src/global.c:523 +msgid "Search for a string or a regular expression" +msgstr "Serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon" + +#: src/global.c:526 +msgid "Search for a string" +msgstr "Serĉi parton de dosiernomo" + +#: src/global.c:528 +msgid "Go one screenful up" +msgstr "Iri unu paĝo supren" + +#: src/global.c:529 +msgid "Go one screenful down" +msgstr "Iri unu paĝo suben" + +#: src/global.c:531 +msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Eltondi la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro" + +#: src/global.c:533 +msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" +msgstr "Glui tekstaĵon el la tondbufro en la nuna linio" + +#: src/global.c:534 +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "Montri la pozicion de la kursoro" + +#: src/global.c:536 +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)" + +#: src/global.c:538 +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon" + +#: src/global.c:539 +msgid "Go to line and column number" +msgstr "Iri al linionumero (kaj kolumnonumero)" + +#: src/global.c:541 +msgid "Mark text starting from the cursor position" +msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio" + +#: src/global.c:542 +msgid "Repeat the last search" +msgstr "Ripeti lastan serĉon" + +#: src/global.c:544 +msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Kopii la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro" + +#: src/global.c:545 +msgid "Indent the current line" +msgstr "Deŝovi enen la nunan linion" + +#: src/global.c:546 +msgid "Unindent the current line" +msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion" + +#: src/global.c:547 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "Malfari la lastan operacion" + +#: src/global.c:548 +msgid "Redo the last undone operation" +msgstr "Refari la lastan malfaratan operacion" + +#: src/global.c:550 +msgid "Go forward one character" +msgstr "Iri unu signon antaŭen" + +#: src/global.c:551 +msgid "Go back one character" +msgstr "Iri unu signon malantaŭen" + +#: src/global.c:553 +msgid "Go forward one word" +msgstr "Iri unu vorton antaŭen" + +#: src/global.c:554 +msgid "Go back one word" +msgstr "Iri unu vorton malantaŭen" + +#: src/global.c:556 +msgid "Go to previous line" +msgstr "Iri al la supra linio" + +#: src/global.c:557 +msgid "Go to next line" +msgstr "Iri al la suba linio" + +#: src/global.c:558 +msgid "Go to beginning of current line" +msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio" + +#: src/global.c:559 +msgid "Go to end of current line" +msgstr "Iri al la fino de la nuna linio" + +#: src/global.c:562 +msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" +msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo" + +#: src/global.c:564 +msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" +msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo" + +#: src/global.c:566 +msgid "Go to the first line of the file" +msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero" + +#: src/global.c:567 +msgid "Go to the last line of the file" +msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero" + +#: src/global.c:569 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "Iri al para krampo" + +#: src/global.c:571 +msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" +msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron" + +#: src/global.c:573 +msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" +msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron" + +#: src/global.c:576 +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro" + +#: src/global.c:577 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro" + +#: src/global.c:579 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel" + +#: src/global.c:580 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio" + +#: src/global.c:581 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "Enmeti novlinion je la kursora pozicio" + +#: src/global.c:582 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Forigi la signon sub la kursoro" + +#: src/global.c:584 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro" + +#: src/global.c:587 +msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" +msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino" + +#: src/global.c:590 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "Rektigi la tutan dosieron" + +#: src/global.c:594 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn" + +#: src/global.c:597 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon" + +#: src/global.c:599 +msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" +msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)" + +#: src/global.c:602 +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo" + +#: src/global.c:604 +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "Mali la direkton de serĉo" + +#: src/global.c:608 +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj" + +#: src/global.c:612 +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon" + +#: src/global.c:614 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon" + +#: src/global.c:617 +msgid "Go to file browser" +msgstr "Iri al dosieresplorilo" + +#: src/global.c:620 +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo" + +#: src/global.c:621 +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo" + +#: src/global.c:622 +msgid "Toggle appending" +msgstr "Ŝalti postgluon" + +#: src/global.c:623 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "Ŝalti antaŭgluon" + +#: src/global.c:624 +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero" + +#: src/global.c:625 +msgid "Execute external command" +msgstr "Ruli eksteran komandon" + +#: src/global.c:628 +msgid "Toggle the use of a new buffer" +msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro" + +#: src/global.c:631 +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "Eliri el dosieresplorilo" + +#: src/global.c:632 +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo" + +#: src/global.c:633 +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo" + +#: src/global.c:634 +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo" + +#: src/global.c:635 +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo" + +#: src/global.c:636 +msgid "Go to directory" +msgstr "Iri al indikota dosierujo" + +#: src/global.c:639 +msgid "Invoke the linter, if available" +msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)" + +#: src/global.c:640 +msgid "Go to previous linter msg" +msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo" + +#: src/global.c:641 +msgid "Go to next linter msg" +msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo" + +#: src/global.c:642 +msgid "Invoke formatter, if available" +msgstr "Ruli aranĝilon (se disponeblas)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:662 +msgid "Get Help" +msgstr "Helpo" + +#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084 +msgid "Cancel" +msgstr "Rezigni" + +#: src/global.c:678 +msgid "Write Out" +msgstr "Konservi" + +#: src/global.c:704 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Iri dosierujon" + +#: src/global.c:719 +msgid "Cut Text" +msgstr "Eltondi" + +#: src/global.c:728 +msgid "Justify" +msgstr "Rektigi" + +#: src/global.c:733 +msgid "To Spell" +msgstr "Literumo" + +#: src/global.c:738 +msgid "To Linter" +msgstr "Trakombi" + +#: src/global.c:740 +msgid "Formatter" +msgstr "Aranĝilo" + +#: src/global.c:745 +msgid "Case Sens" +msgstr "Usklece" + +#: src/global.c:750 +msgid "Regexp" +msgstr "Regulesprime" + +#: src/global.c:755 +msgid "Backwards" +msgstr "Malantaŭen" + +#: src/global.c:762 +msgid "No Replace" +msgstr "Ne anstataŭigi" + +#: src/global.c:770 +msgid "Cur Pos" +msgstr "Pozicio" + +#: src/global.c:780 +msgid "Prev Page" +msgstr "Paĝo supren" + +#: src/global.c:782 +msgid "Next Page" +msgstr "Paĝo suben" + +#: src/global.c:785 +msgid "First Line" +msgstr "Unua linio" + +#: src/global.c:787 +msgid "Last Line" +msgstr "Lasta linio" + +#: src/global.c:794 +msgid "To Bracket" +msgstr "Al krampo" + +#: src/global.c:797 +msgid "Mark Text" +msgstr "Markŝalto" + +#: src/global.c:800 +msgid "Copy Text" +msgstr "Kopii tekston" + +#: src/global.c:803 +msgid "Indent Text" +msgstr "Deŝovi enen" + +#: src/global.c:805 +msgid "Unindent Text" +msgstr "Deŝovi eksteren" + +#: src/global.c:808 +msgid "Undo" +msgstr "Malfari" + +#: src/global.c:810 +msgid "Redo" +msgstr "Refari" + +#: src/global.c:814 src/global.c:820 +msgid "Back" +msgstr "Malantaŭen" + +#: src/global.c:816 src/global.c:822 +msgid "Forward" +msgstr "Antaŭen" + +#: src/global.c:827 +msgid "Prev Word" +msgstr "Antaŭa vorto" + +#: src/global.c:829 +msgid "Next Word" +msgstr "Posta vorto" + +#: src/global.c:833 +msgid "Home" +msgstr "Linikomencen" + +#: src/global.c:835 +msgid "End" +msgstr "Linifinen" + +#: src/global.c:844 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Alineo-eken" + +#: src/global.c:846 +msgid "End of Par" +msgstr "Alineo-finen" + +#: src/global.c:851 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rulumi supren" + +#: src/global.c:853 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rulumi suben" + +#: src/global.c:858 +msgid "Prev File" +msgstr "Malsekvan" + +#: src/global.c:860 +msgid "Next File" +msgstr "Sekvan" + +#: src/global.c:869 +msgid "Verbatim" +msgstr "Konforme" + +#: src/global.c:872 +msgid "Tab" +msgstr "«Tabo»" + +#: src/global.c:874 +msgid "Enter" +msgstr "«Enigo»" + +#: src/global.c:876 +msgid "Delete" +msgstr "«Forigo»" + +#: src/global.c:878 +msgid "Backspace" +msgstr "«Retropaŝo»" + +#: src/global.c:888 +msgid "CutTillEnd" +msgstr "Tondi reston" + +#: src/global.c:898 +msgid "Word Count" +msgstr "Nombri vortojn" + +#: src/global.c:905 +msgid "Suspend" +msgstr "Paŭzigi" + +#: src/global.c:910 +msgid "PrevHstory" +msgstr "Pli olda" + +#: src/global.c:913 +msgid "NextHstory" +msgstr "Malpli olda" + +#: src/global.c:917 +msgid "Go To Text" +msgstr "Serĉi" + +#: src/global.c:928 +msgid "DOS Format" +msgstr "DOS-aranĝo" + +#: src/global.c:931 +msgid "Mac Format" +msgstr "Mac-aranĝo" + +#: src/global.c:934 +msgid "Append" +msgstr "Postglui" + +#: src/global.c:936 +msgid "Prepend" +msgstr "Antaŭglui" + +#: src/global.c:939 +msgid "Backup File" +msgstr "Savkopii" + +#: src/global.c:946 +msgid "Execute Command" +msgstr "Ruli komandon" + +#: src/global.c:961 +msgid "To Files" +msgstr "Dosierlisto" + +#: src/global.c:964 +msgid "First File" +msgstr "Unua dosiero" + +#: src/global.c:966 +msgid "Last File" +msgstr "Lasta dosiero" + +#: src/global.c:977 +msgid "Prev Lint Msg" +msgstr "Antaŭa mesaĝo" + +#: src/global.c:979 +msgid "Next Lint Msg" +msgstr "Sekva mesaĝo" + +#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions; +#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. +#: src/global.c:1227 +msgid "Help mode" +msgstr "Helpaj linioj" + +#: src/global.c:1229 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio" + +#: src/global.c:1231 +msgid "Use of one more line for editing" +msgstr "Uzi unu plian linion por redakti" + +#: src/global.c:1233 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Rulumi linie" + +#: src/global.c:1235 +msgid "Soft wrapping of overlong lines" +msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj" + +#: src/global.c:1237 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Montri blankan spacon" + +#: src/global.c:1239 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Kolore montri sintakson" + +#: src/global.c:1241 +msgid "Smart home key" +msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»" + +#: src/global.c:1243 +msgid "Auto indent" +msgstr "Aŭtomate deŝovi" + +#: src/global.c:1245 +msgid "Cut to end" +msgstr "Tondi ekde kursoro ĝis linifino" + +#: src/global.c:1247 +msgid "Hard wrapping of overlong lines" +msgstr "Faldi longajn liniojn (enmeti linifinon)" + +#: src/global.c:1249 +msgid "Conversion of typed tabs to spaces" +msgstr "Konverti tajpatajn tabojn al spacoj" + +#: src/global.c:1251 +msgid "Backup files" +msgstr "Fari savkopion de redaktota dosiero" + +#: src/global.c:1253 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "Pluraj dosierbufroj" + +#: src/global.c:1255 +msgid "Mouse support" +msgstr "Subteno de muso" + +#: src/global.c:1257 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "Ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo" + +#: src/global.c:1259 +msgid "Suspension" +msgstr "Paŭzigebleco" + +#: src/help.c:205 +msgid "" +"Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search. " +msgstr "" +"Serĉa helpteksto\n" +"\n" +" Enigu la vortojn aŭ signojn kiujn vi volas trovi, kaj premu «Enigo». Se " +"ekzistas kongruo por la teksto kiun vi enigis, la ekrano aktualiĝos al la " +"loko de la unue trovata kongruo.\n" +"\n" +" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premo " +"de «Enigo» sen enigi iun ajn tekston kontinuigos tiun antaŭan serĉon. " + +#: src/help.c:214 +msgid "" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " +"matches in the selected text will be replaced.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Se vi markis tekston kaj tiam serĉas por anstataŭigi, nur kongruoj en la " +"markita teksto anstataŭiĝos.\n" +"\n" +" La subaj klavkomandoj disponeblas en serĉa moduso:\n" +"\n" + +#: src/help.c:220 +msgid "" +"Go To Line Help Text\n" +"\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " +"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " +"last line of the file.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Helpteksto por iri al specifa linio\n" +"\n" +" Enigu la numeron de la linio al kiu vi volas iri, kaj premu «Enigo». Se " +"ekzistas malpli linioj da teksto ol la numero kiun vi enigis, la fino de la " +"dosiero estos montrata.\n" +"\n" +" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri linion»:\n" +"\n" + +#: src/help.c:229 +msgid "" +"Insert File Help Text\n" +"\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " +"the current cursor location.\n" +"\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " +"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " +"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " +"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +msgstr "" +"Helpteksto por enmeti dosieron\n" +"\n" +" Tajpu la nomon de la dosiero kiu enmetendas en la nuna dosierbufro je la " +"nuna kursora pozicio.\n" +"\n" +" Se vi kompilis 'nano' kun subteno por pluraj dosierbufroj, kaj se vi " +"ebligis multbufran moduson (per opcio '-F' aŭ '--multibuffer', per 'nanorc', " +"aŭ per ŝalto Meta-F), enmeti dosieron ŝargos ĝin en aparta bufro. Uzu Meta-" +"< kaj Meta-> por ŝalti inter bufroj. " + +#: src/help.c:238 +msgid "" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " +"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Insert File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Se vi bezonas novan, vakan bufron, ne enigu nomon (aŭ enigu neekzistantan " +"nomon) kaj premu «Enigo».\n" +"\n" +" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Enmeti dosieron»:\n" +"\n" + +#: src/help.c:244 +msgid "" +"Write File Help Text\n" +"\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " +"save the file.\n" +"\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " +"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " +"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " +"is not the default in this mode.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Write File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Helpteksto por konservi dosieron\n" +"\n" +" Tajpu la nomon sub kiu konservi la nunan dosierbufron, kaj premu «Enigo».\n" +"\n" +" Se vi markis tekston, vi invitiĝos konservi nur la markitan tekston. Por " +"limigi la ŝancon de surskribi la nunan dosieron kun nur parton de tiu, la " +"nuna dosiernomo ne estas la defaŭlto en ĉi tiu moduso.\n" +"\n" +" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Konservi dosieron»:\n" +"\n" + +#: src/help.c:258 +msgid "" +"File Browser Help Text\n" +"\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to " +"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" +"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " +"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " +"called \"..\" at the top of the file list.\n" +"\n" +" The following function keys are available in the file browser:\n" +"\n" +msgstr "" +"Helpteksto por dosieresplorilo\n" +"\n" +" La dosieresplorilo uzeblas por esplori la arbo de dosierujoj por elekti " +"dosieron por legi aŭ skribi. Vi povas uzi la sagoklavojn aŭ «paĝon supren/" +"suben» por foliumi tra la dosieroj, kaj «S» aŭ «Enigo» por elekti la " +"indikatan dosieron aŭ eniri la indikatan dosierujon. Por iri unu nivelon " +"supren, elektu la dosierujon «..» je la supro de la listo.\n" +"\n" +" La subaj klavkomandoj disponeblas en la dosieresplorilo:\n" +"\n" + +#: src/help.c:271 +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search.\n" +"\n" +msgstr "" +"Helpteksto por serĉi dosieron\n" +"\n" +" Enigu la vortojn aŭ signojn kiujn vi volas trovi, kaj premu «Enigo». Se " +"ekzistas kongruo por la teksto kiun vi enigis, la ekrano aktualiĝos al la " +"loko de la unue trovata kongruo.\n" +"\n" +" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premi " +"«Enigo» sen enigi iun ajn tekston, kontinuigos tiun antaŭan serĉon.\n" +"\n" + +#: src/help.c:280 +msgid "" +" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Serĉi dosieron»:\n" +"\n" + +#: src/help.c:284 +msgid "" +"Browser Go To Directory Help Text\n" +"\n" +" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" +"\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " +"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Helpteksto por iri al dosierujo\n" +"\n" +" Enigu la nomon de la dosierujo kiun vi volas viziti.\n" +"\n" +" Se kompletigo-per-tabo ne malŝaltitas, eblas uzi la taban klavon por " +"(provi) aŭtomate kompletigi la nomon de la dosierujo.\n" +"\n" +" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri dosierujon»:\n" +"\n" + +#: src/help.c:297 +msgid "" +"Spell Check Help Text\n" +"\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " +"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " +"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " +"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " +"mark, in the selected text.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Helpteksto por literuma kontrolo\n" +"\n" +" La literumilo kontrolas la ortografion de la tuta teksto en la nuna " +"dosierbufro. Kiam nekonata vorto renkontiĝas, ĉi tiu emfaziĝas kaj eblas " +"redakti anstataŭigon. Poste, la literumilo demandas ĉu anstataŭigi la " +"misliterumatan vorton en la tuta nuna dosiero, aŭ, se vi markis tekston, en " +"la markita teksto.\n" +"\n" +" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Literuma kontrolo»:\n" +"\n" + +#: src/help.c:312 +msgid "" +"Execute Command Help Text\n" +"\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " +"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " +"you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Helpteksto por ruli komandon\n" +"\n" +" Ĉi tiu moduso permesas enmeti eligon de ŝela komando en la nuna dosierbufro " +"(aŭ en nova bufro en multbufra moduso). Se vi bezonas novan, vakan bufron, " +"ne enigu komandon.\n" +"\n" +" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Ruli komandon»:\n" +"\n" + +#: src/help.c:325 +msgid "" +"Main nano help text\n" +"\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " +"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " +"top line shows the program version, the current filename being edited, and " +"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " +"showing the file being edited. The status line is the third line from the " +"bottom and shows important messages. " +msgstr "" +"Ĉefa helpteksto de 'nano'\n" +"\n" +" La redaktilo 'nano' estas dizajnita por imiti la funkciojn kaj uzfacilecon " +"de la 'UW Pico' tekstredaktilo. La redaktila ekrano konsistas el kvar " +"sekcioj. La supra linio montras la programversion, la nomon de la redaktata " +"dosiero, kaj ĉu la dosiero modifiĝis. Sube sekvas la ĉefa fenestro, kiu " +"montras la redaktatan dosieron. La tria linio ekde la fundo estas la stata " +"linio, kiu montras gravajn mesaĝojn. " + +#: src/help.c:335 +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " +"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " +"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " +"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " +"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"La du fundaj linioj montras la plej uzatajn klavkomandojn de la redaktilo.\n" +"\n" +" La notmaniero por klavkomandoj estas tiel: kombinoj kun Stir-klavo " +"montriĝas per \"^\" kaj eblas enigi ilin premtenante klavon \"Ctrl\", aŭ " +"premante antaŭe dufoje klavon \"Esc\"; kombinoj kun Alt-klavo montriĝas per " +"\"M-\" kaj eblas enigi ilin premtenante klavon \"Alt\" aŭ \"Meta\", aŭ " +"premante antaŭe unufoje klavon \"Esc\". " + +#: src/help.c:344 +msgid "" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " +"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " +"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " +"keys are shown in parentheses:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ankaŭ, premante dufoje \"Esc\" kaj poste tajpante triciferan dekuman nombron " +"(de 000 al 255) enmetos la signon de tiu kodo.\n" +"\n" +" La subaj klavkomandoj disponeblas en la ĉefa redaktila fenestro; " +"alternativaj kombinoj montriĝas inter krampoj:\n" +"\n" + +#: src/help.c:376 src/help.c:448 +msgid "enable/disable" +msgstr " (ŝalto)" + +#: src/nano.c:601 +msgid "Key invalid in view mode" +msgstr "Klavo ne validas en rigarda reĝimo" + +#: src/nano.c:713 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer written to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Bufro skribiĝis al %s\n" + +#: src/nano.c:715 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written to %s: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Bufro ne skribiĝis al %s: %s\n" + +#: src/nano.c:718 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Bufro ne skribiĝis: %s\n" + +#: src/nano.c:743 +msgid "Window size is too small for nano...\n" +msgstr "Fenestro estas tro malgranda por 'nano'...\n" + +#: src/nano.c:836 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: nano [OPCIO...] [[+LINIO,KOLUMNO] DOSIERO...]\n" +"\n" + +#: src/nano.c:839 +#, c-format +msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" +msgstr "Opcio\t\tLonga GNU-a opcio\t Signifo\n" + +#: src/nano.c:841 +#, c-format +msgid "Option\t\tMeaning\n" +msgstr "Opcio\t\t Signifo\n" + +#: src/nano.c:844 +msgid "+LINE,COLUMN" +msgstr "+LINIO,KOLUMNO" + +#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions +#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. +#: src/nano.c:847 +msgid "Start at line LINE, column COLUMN" +msgstr "komenci en ĉi tiu LINIO (kaj KOLUMNO)" + +#: src/nano.c:849 +msgid "Enable smart home key" +msgstr "estigi klavon «Komencen» inteligenta" + +#: src/nano.c:850 +msgid "Save backups of existing files" +msgstr "fari savkopion de ekzistanta dosiero" + +#: src/nano.c:851 +msgid "-C <dir>" +msgstr "-C <ujo>" + +#: src/nano.c:851 +msgid "--backupdir=<dir>" +msgstr "--backupdir=<ujo>" + +#: src/nano.c:852 +msgid "Directory for saving unique backup files" +msgstr "dosierujo por konservi unikajn savkopiojn" + +#: src/nano.c:855 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "uzi grasan anstataŭ negativan tekston" + +#: src/nano.c:858 +msgid "Convert typed tabs to spaces" +msgstr "konverti tajpatajn tabojn al spacoj" + +#: src/nano.c:861 +msgid "Enable multiple file buffers" +msgstr "ebligi uzon de pluraj dosierbufroj" + +#: src/nano.c:865 +msgid "Use (vim-style) lock files" +msgstr "uzi riglajn dosierojn (kiel je 'vim')" + +#: src/nano.c:869 +msgid "Log & read search/replace string history" +msgstr "memori historion de serĉitaj signoĉenoj" + +#: src/nano.c:873 +msgid "Don't look at nanorc files" +msgstr "ignori 'nanorc'-dosierojn" + +#: src/nano.c:876 +msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" +msgstr "fliki konfuzon je cifera klavareto" + +#: src/nano.c:878 +msgid "Don't add newlines to the ends of files" +msgstr "ne aldoni novlinion al fino de dosiero" + +#: src/nano.c:881 +msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" +msgstr "ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo" + +#: src/nano.c:883 +msgid "Use one more line for editing" +msgstr "uzi unu plian linion por redakti" + +#: src/nano.c:886 +msgid "Log & read location of cursor position" +msgstr "konservi kaj restaŭri kursoran pozicion" + +#: src/nano.c:889 +msgid "-Q <str>" +msgstr "-Q <ĉeno>" + +#: src/nano.c:889 +msgid "--quotestr=<str>" +msgstr "--quotestr=<ĉeno>" + +#: src/nano.c:890 +msgid "Quoting string" +msgstr "signoĉeno de rekonendaj citiloj" + +#: src/nano.c:892 +msgid "Restricted mode" +msgstr "limigita reĝimo" + +#: src/nano.c:895 +msgid "Scroll by line instead of half-screen" +msgstr "rulumi po linio anstataŭ po duon-ekrano" + +#: src/nano.c:897 +msgid "-T <#cols>" +msgstr "-T <nombro>" + +#: src/nano.c:897 +msgid "--tabsize=<#cols>" +msgstr "--tabsize=<nombro>" + +#: src/nano.c:898 +msgid "Set width of a tab to #cols columns" +msgstr "uzenda larĝo de tabo" + +#: src/nano.c:900 +msgid "Do quick statusbar blanking" +msgstr "viŝi statlinio tuj post sekva klavtuŝo" + +#: src/nano.c:903 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "montri programversion kaj fini" + +#: src/nano.c:906 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "detekti vortlimojn pli akurate" + +#: src/nano.c:909 +msgid "-Y <str>" +msgstr "-Y <nomo>" + +#: src/nano.c:909 +msgid "--syntax=<str>" +msgstr "--syntax=<nomo>" + +#: src/nano.c:910 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi" + +#: src/nano.c:912 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "daŭre montri kursoran pozicion" + +#: src/nano.c:914 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»" + +#: src/nano.c:915 +msgid "Show this help text" +msgstr "montri ĉi tiun helptekston kaj fini" + +#: src/nano.c:918 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn" + +#: src/nano.c:919 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis liniofino" + +#: src/nano.c:922 +msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" +msgstr "ne sekvi simbolajn ligilojn; anstataŭigi" + +#: src/nano.c:924 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "ebligi uzon de muso" + +#: src/nano.c:926 +msgid "Do not read the file (only write it)" +msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)" + +#: src/nano.c:928 +msgid "-o <dir>" +msgstr "-o <ujo>" + +#: src/nano.c:928 +msgid "--operatingdir=<dir>" +msgstr "--operatingdir=<ujo>" + +#: src/nano.c:929 +msgid "Set operating directory" +msgstr "uzenda kuranta dosierujo" + +#: src/nano.c:932 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)" + +#: src/nano.c:935 +msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" +msgstr "silente ignori lanĉajn problemetojn" + +#: src/nano.c:938 +msgid "-r <#cols>" +msgstr "-r <nombro>" + +#: src/nano.c:938 +msgid "--fill=<#cols>" +msgstr "--fill=<nombro>" + +#: src/nano.c:939 +msgid "Set hard-wrapping point at column #cols" +msgstr "uzenda larĝo por faldi/rektigi" + +#: src/nano.c:942 +msgid "-s <prog>" +msgstr "-s <programo>" + +#: src/nano.c:942 +msgid "--speller=<prog>" +msgstr "--speller=<programo>" + +#: src/nano.c:943 +msgid "Enable alternate speller" +msgstr "uzenda alternativa literumilo" + +#: src/nano.c:946 +msgid "Auto save on exit, don't prompt" +msgstr "aŭtomate konservi je fino, sen demandi" + +#: src/nano.c:947 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)" + +#: src/nano.c:949 +msgid "Don't hard-wrap long lines" +msgstr "ne faldi longajn liniojn" + +#: src/nano.c:951 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "ne montri la du helpajn liniojn" + +#: src/nano.c:952 +msgid "Enable suspension" +msgstr "ebligi paŭzigo" + +#: src/nano.c:954 +msgid "Enable soft line wrapping" +msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn" + +#: src/nano.c:963 +#, c-format +msgid " GNU nano, version %s\n" +msgstr " GNU nano, versio %s\n" + +#: src/nano.c:966 +#, c-format +msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" +msgstr " Retpoŝto: <nano@nano-editor.org> TTT: http://www.nano-editor.org/" + +#: src/nano.c:967 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Compiled options:" +msgstr "" +"\n" +" Kompilaj opcioj:" + +#: src/nano.c:1096 +msgid "Sorry, support for this function has been disabled" +msgstr "Subteno de ĉi tiu funkcio malebliĝis" + +#: src/nano.c:1125 +msgid "No file name" +msgstr "Vaka dosiernomo" + +#: src/nano.c:1136 +msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " +msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? (\"N\" DETRUOS ŜANĜOJN) " + +#: src/nano.c:1189 +msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" +msgstr "Maleblas remalfermi klavaron kiel ĉefenigujon\n" + +#: src/nano.c:1213 +#, c-format +msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" +msgstr "Legado el ĉefenigujo; ^C por ĉesigi\n" + +#: src/nano.c:1279 +msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" +msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n" + +#: src/nano.c:1301 +#, c-format +msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" +msgstr "Uzu \"fg\" por reveni al 'nano'.\n" + +#: src/nano.c:1481 +msgid "enabled" +msgstr "(enŝaltitas)" + +#: src/nano.c:1481 +msgid "disabled" +msgstr "(malŝaltitas)" + +#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283 +msgid "Unknown Command" +msgstr "Nekonata komando" + +#: src/nano.c:1747 +msgid "XON ignored, mumble mumble" +msgstr "Mmm-mmm, XON ignoratas" + +#: src/nano.c:1752 +msgid "XOFF ignored, mumble mumble" +msgstr "Mmm-mmm, XOFF ignoratas" + +#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325 +#, c-format +msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" +msgstr "Petata tablarĝo \"%s\" ne validas" + +#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250 +#, c-format +msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" +msgstr "Petata faldlarĝo \"%s\" ne validas" + +#: src/nano.c:2415 +#, c-format +msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" +msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n" + +#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify +#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. +#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". +#: src/prompt.c:1055 +msgid "Yy" +msgstr "JjYy" + +#: src/prompt.c:1056 +msgid "Nn" +msgstr "NnNn" + +# Tute, All. +# "Ĉiujn" ne eblas, ĉar plurbitokajn klavojn 'nano' ĉi tie ne komprenas. +#: src/prompt.c:1057 +msgid "Aa" +msgstr "TtCcAa" + +#: src/prompt.c:1071 +msgid "Yes" +msgstr "Jes" + +#: src/prompt.c:1076 +msgid "All" +msgstr "Tute" + +#: src/prompt.c:1081 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: src/rcfile.c:137 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %lu: " +msgstr "Eraro en %s en linio %lu: " + +#: src/rcfile.c:196 +#, c-format +msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" +msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \"" + +#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791 +#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932 +msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" +msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \"" + +#: src/rcfile.c:249 src/search.c:62 +#, c-format +msgid "Bad regex \"%s\": %s" +msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s" + +#: src/rcfile.c:269 +msgid "Missing syntax name" +msgstr "Mankas nomo de sintakso" + +#: src/rcfile.c:340 +msgid "The \"none\" syntax is reserved" +msgstr "Sintakso \"none\" estas rezervita" + +#: src/rcfile.c:347 +msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" +msgstr "Sintakso \"default\" ne permesas finaĵojn" + +#: src/rcfile.c:433 +msgid "Missing key name" +msgstr "Mankas nomo de klavo" + +#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453 +msgid "Key name is too short" +msgstr "Klavnomo tro mallongas" + +#: src/rcfile.c:463 +msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +msgstr "Klavnomo devas komenci kun '^', 'M', aŭ 'F'" + +#: src/rcfile.c:472 +msgid "Must specify a function to bind the key to" +msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon" + +#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". +#: src/rcfile.c:482 +msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" +msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon" + +#: src/rcfile.c:489 +#, c-format +msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" +msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio" + +#: src/rcfile.c:496 +#, c-format +msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" +msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo" + +#: src/rcfile.c:528 +#, c-format +msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" +msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'" + +#: src/rcfile.c:543 +#, c-format +msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound" +msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'" + +#: src/rcfile.c:629 +#, c-format +msgid "Error expanding %s: %s" +msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s" + +#: src/rcfile.c:672 +#, c-format +msgid "" +"Color \"%s\" not understood.\n" +"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +"for foreground colors." +msgstr "" +"Koloro '%s' ne rekoniĝas.\n" +"Validaj nomoj de koloroj estas: 'red' (ruĝa), 'green' (verda), " +"'blue' (blua),\n" +"'magenta' (fuksina), 'yellow' (flava), 'cyan' (cejana), 'black' (nigra) kaj\n" +"'white' (blanka), kun la ebla prefikso 'bright' (hela) por malfonaj koloroj." + +#: src/rcfile.c:694 +msgid "Cannot add a color command without a syntax command" +msgstr "Ne eblas aldoni komandon 'color' sen komando 'syntax'" + +#: src/rcfile.c:699 +msgid "Missing color name" +msgstr "Mankas nomo de koloro" + +#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870 +msgid "Missing regex string" +msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno" + +#: src/rcfile.c:785 +msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" +msgstr "\"start=\" bezonas paran \"end=\"" + +#: src/rcfile.c:837 +#, c-format +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "Fona koloro \"%s\" ne povas esti hela" + +#: src/rcfile.c:865 +msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" +msgstr "Ne eblas aldoni regulesprimon por kaplinio sen komando 'syntax'" + +#: src/rcfile.c:921 +msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command" +msgstr "Ne eblas aldoni regulesprimon por magia signoĉeno sen komando 'syntax'" + +#: src/rcfile.c:926 +msgid "Missing magic string name" +msgstr "Mankas nomo de magia signoĉeno" + +#: src/rcfile.c:985 +msgid "Cannot add a linter without a syntax command" +msgstr "Ne eblas aldoni komandon por 'linter' sen komando 'syntax'" + +#: src/rcfile.c:990 +msgid "Missing linter command" +msgstr "Mankas programnomo post 'linter'" + +#: src/rcfile.c:1010 +msgid "Cannot add formatter without a syntax command" +msgstr "Ne eblas aldoni komandon por 'formatter' sen komando 'syntax'" + +#: src/rcfile.c:1015 +msgid "Missing formatter command" +msgstr "Mankas programnomo post 'formatter'" + +#: src/rcfile.c:1045 +#, c-format +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n" +msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio \"%s\". Eliro.\n" + +#: src/rcfile.c:1047 +#, c-format +msgid "" +"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" +msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n" + +#: src/rcfile.c:1108 +#, c-format +msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" +msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi" + +#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "Komando \"%s\" ne permesatas en inkluda dosiero" + +#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350 +#, c-format +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "Sintakso \"%s\" ne havas kolorajn komandojn" + +#: src/rcfile.c:1171 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "Komando \"%s\" ne estas komprenata" + +#: src/rcfile.c:1186 +msgid "Missing option" +msgstr "Mankas opcio" + +#: src/rcfile.c:1208 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "Opcio \"%s\" bezonas argumenton" + +#: src/rcfile.c:1226 +msgid "Option is not a valid multibyte string" +msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno" + +#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300 +msgid "Non-blank characters required" +msgstr "Neblankaj signoj bezonatas" + +#: src/rcfile.c:1273 +msgid "Two single-column characters required" +msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas" + +#: src/rcfile.c:1339 +#, c-format +msgid "Cannot unset option \"%s\"" +msgstr "Ne eblas malŝalti opcion \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:1345 +#, c-format +msgid "Unknown option \"%s\"" +msgstr "Nekonata opcio \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:1404 +msgid "I can't find my home directory! Wah!" +msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon. Ve!" + +#: src/rcfile.c:1442 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" +msgstr "" +"\n" +"Premu \"Enter\" por daŭrigi la lanĉon de 'nano'.\n" + +#: src/search.c:96 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "\"%.*s%s\" ne trovatas" + +#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt. +#: src/search.c:184 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [usklecdistinge]" + +#: src/search.c:188 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [regulesprime]" + +#: src/search.c:192 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [malantaŭen]" + +#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt. +#: src/search.c:197 +msgid " (to replace) in selection" +msgstr " (por anstataŭigi) en markaĵo" + +#: src/search.c:199 +msgid " (to replace)" +msgstr " (por anstataŭigi)" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:769 +msgid "Replace this instance?" +msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:945 +msgid "Replace with" +msgstr "Anstataŭigi per" + +#: src/search.c:986 +#, c-format +msgid "Replaced %lu occurrence" +msgid_plural "Replaced %lu occurrences" +msgstr[0] "Anstataŭiĝis %lu aperaĵo" +msgstr[1] "Anstataŭiĝis %lu aperaĵoj" + +#. TRANSLATORS: This is a prompt. +#: src/search.c:1027 +msgid "Enter line number, column number" +msgstr "Enigu linionumeron, kolumnonumeron" + +#: src/search.c:1054 +msgid "Invalid line or column number" +msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno" + +#: src/search.c:1207 +msgid "Not a bracket" +msgstr "Ne estas krampo" + +#: src/search.c:1274 +msgid "No matching bracket" +msgstr "Ne ekzistas para krampo" + +#: src/text.c:54 +msgid "Mark Set" +msgstr "Markado enŝaltitas" + +#: src/text.c:58 +msgid "Mark Unset" +msgstr "Malŝaltitas" + +#: src/text.c:439 +msgid "Nothing in undo buffer!" +msgstr "Nenio por malfari!" + +#: src/text.c:445 src/text.c:590 +#, c-format +msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work." +msgstr "**Programeraro**: ne eblas kongrui linion %d. Konservu vian laboron." + +#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637 +msgid "text add" +msgstr "teksta aldono" + +#: src/text.c:467 src/text.c:612 +msgid "text delete" +msgstr "teksta forigo" + +#: src/text.c:491 src/text.c:641 +msgid "line join" +msgstr "linikunigo" + +#: src/text.c:505 src/text.c:657 +msgid "text cut" +msgstr "teksta eltondo" + +#: src/text.c:510 src/text.c:661 +msgid "text uncut" +msgstr "teksta algluo" + +#: src/text.c:515 src/text.c:623 +msgid "line break" +msgstr "linifaldo" + +#: src/text.c:528 src/text.c:672 +msgid "text insert" +msgstr "teksta enmeto" + +#: src/text.c:549 src/text.c:665 +msgid "text replace" +msgstr "teksta anstataŭigo" + +#: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." +msgstr "**Programeraro**: nekonata tipo. Konservu vian laboron." + +#: src/text.c:561 +#, c-format +msgid "Undid action (%s)" +msgstr "Malfariĝis ago (%s)" + +#: src/text.c:580 +msgid "Nothing to re-do!" +msgstr "Nenio por refari!" + +#: src/text.c:584 +msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work." +msgstr "**Programeraro**: ne eblas prepari refaron. Konservu vian laboron." + +#: src/text.c:684 +#, c-format +msgid "Redid action (%s)" +msgstr "Refariĝis ago (%s)" + +#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "Malsukcesis krei dukton" + +#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014 +#: src/text.c:3311 +msgid "Could not fork" +msgstr "Malsukcesis krei novan procezon" + +#: src/text.c:969 +msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work." +msgstr "**Programeraro**: ne eblas prepari maltondon. Konservu vian laboron." + +#: src/text.c:1806 +#, c-format +msgid "Bad quote string %s: %s" +msgstr "Signoĉeno de citiloj %s ne validas: %s" + +#: src/text.c:2207 +msgid "Can now UnJustify!" +msgstr "Nun eblas malrektigi!" + +#: src/text.c:2404 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Redakti anstataŭigon" + +#: src/text.c:2492 +msgid "Creating misspelled word list, please wait..." +msgstr "Kreado de listo de misliterumataj vortoj; bonvolu atendi..." + +#: src/text.c:2584 src/text.c:3022 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Ne eblas scii grandon de dukta bufro" + +#: src/text.c:2635 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'" + +#: src/text.c:2638 +msgid "Error invoking \"sort -f\"" +msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort -f'" + +#: src/text.c:2641 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'" + +#: src/text.c:2696 src/text.c:2907 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Finiĝis literuma kontrolo" + +#: src/text.c:2759 src/text.c:3340 +#, c-format +msgid "Error invoking \"%s\"" +msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'" + +#: src/text.c:2885 +msgid "Invoking spell checker, please wait" +msgstr "Ekruliĝas literumilo; bonvolu atendi..." + +#: src/text.c:2902 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s" +msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s" + +#: src/text.c:2904 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s: %s" +msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s: %s" + +#: src/text.c:2937 +msgid "No linter defined for this type of file!" +msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero" + +#: src/text.c:2947 +msgid "Save modified buffer before linting?" +msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo?" + +#: src/text.c:2969 +msgid "Invoking linter, please wait" +msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo; bonvolu atendi..." + +#: src/text.c:3125 +#, c-format +msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" +msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»" + +#: src/text.c:3159 +#, c-format +msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" +msgstr "" +"Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro?" + +# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo, +# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas. +#: src/text.c:3205 +msgid "At last message" +msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo" + +# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo, +# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas. +#: src/text.c:3210 +msgid "At first message" +msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo" + +#: src/text.c:3250 +msgid "Error: no formatter defined" +msgstr "Eraro: neniu 'formatter' definiĝis" + +#: src/text.c:3275 +msgid "Finished" +msgstr "Pretas" + +#: src/text.c:3280 +msgid "Invoking formatter, please wait" +msgstr "Ekruliĝas aranĝilo; bonvolu atendi..." + +#: src/text.c:3360 +msgid "Finished formatting" +msgstr "Pretas la aranĝado" + +#: src/text.c:3438 +#, c-format +msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" +msgstr "%sVortoj: %lu Linioj: %ld Literoj: %lu" + +#: src/text.c:3439 +msgid "In Selection: " +msgstr "En markaĵo: " + +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/text.c:3453 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Konforma enigo" + +#: src/utils.c:410 src/utils.c:422 +msgid "nano is out of memory!" +msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!" + +#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a +#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. +#: src/winio.c:1583 +msgid "Unicode Input" +msgstr "Enigo de Unikodo" + +#: src/winio.c:2142 src/winio.c:2146 +msgid "Modified" +msgstr "Ŝanĝita" + +#: src/winio.c:2143 +msgid "View" +msgstr "Nur rigardi" + +#: src/winio.c:2157 +msgid "DIR:" +msgstr "DOSIERUJO:" + +#: src/winio.c:2164 +msgid "File:" +msgstr "Dosiero:" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. +#: src/winio.c:2261 +msgid "" +"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?" +msgstr "" +"Averto: modifiĝas dosiero kiu ne rigliĝis; ĉu kontroli dosierujajn permesojn?" + +#: src/winio.c:3377 +#, c-format +msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "linio %ld/%ld (%d%%), kolumno %lu/%lu (%d%%), litero %lu/%lu (%d%%)" + +#: src/winio.c:3507 +msgid "The nano text editor" +msgstr "La tekstredaktilo 'nano'" + +#: src/winio.c:3508 +msgid "version" +msgstr "versio" + +#: src/winio.c:3509 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "Prezentita al vi per:" + +#: src/winio.c:3510 +msgid "Special thanks to:" +msgstr "Specialan dankon al:" + +#: src/winio.c:3511 +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "la “Free Software Foundation”" + +#: src/winio.c:3512 +msgid "the many translators and the TP" +msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP" + +#: src/winio.c:3513 +msgid "For ncurses:" +msgstr "por 'ncurses':" + +#: src/winio.c:3514 +msgid "and anyone else we forgot..." +msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..." + +#: src/winio.c:3515 +msgid "Thank you for using nano!" +msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!" + +#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work." +#~ msgstr "" +#~ "**Programeraro**: ne eblas kongrui linion %ld. Konservu vian laboron." + +#~ msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" +#~ msgstr " GNU nano versio %s (kompilita %s, %s)\n" + +#~ msgid "line wrap" +#~ msgstr "linifaldo" + +#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" +#~ msgstr "ebligi ĝeneralan malfaron [PROVA]" + +#~ msgid "Insert File" +#~ msgstr "Enmeti dosieron" + +#~ msgid "Go to previous screen" +#~ msgstr "Iri al la supra paĝo" + +#~ msgid "Find Other Bracket" +#~ msgstr "Al para krampo" + +#~ msgid "Long line wrapping" +#~ msgstr "Faldi longajn liniojn" + +#~ msgid "Soft line wrapping" +#~ msgstr "Ĉirkaŭfluo de longaj linioj" + +#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" +#~ msgstr "(ignoritaj, por kongruo kun 'Pico')" + +#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" +#~ msgstr "Mankas menuo (aŭ \"all\") al kiu ligi klavon" + +#~ msgid "Missing flag" +#~ msgstr "Mankas flago" + +#~ msgid "Could not pipe" +#~ msgstr "Malsukcesis krei dukton" + +#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch" +#~ msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: alia posedanto" |