summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo.po
blob: d99dcb65ac4287a04d4d90a9a8af8686f94111fe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
# Esperanto translations for GNU nano.
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# “Haben Sie einen Investor brauchen?”
#
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:203
msgid "Go To Directory"
msgstr "Iri dosierujon"

#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Rezignita"

#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ne eblas iri ekstere de %s en limigita reĝimo"

#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eraro dum legado de %s: %s"

#: src/browser.c:283
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ne eblas iri al supra dosierujo"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
msgid "(dir)"
msgstr "(ujo)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:632
msgid "(parent dir)"
msgstr "(patra ujo)"

#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"

#: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Serĉado ĉirkaŭiris"

#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ĉi tiu estas la ununura aperaĵo"

#: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern"
msgstr "Mankas ankoraŭ serĉendaĵo"

#: src/files.c:139
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Malsukcesis eltrovi mian identecon por rigla dosiero (getpwuid() fiaskis)"

#: src/files.c:145
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Malsukcesis eltrovi komputilretnomon por rigla dosiero: %s"

#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de rigla dosiero %s: %s"

#: src/files.c:237
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum forigo de rigla dosiero %s: %s"

#: src/files.c:272
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de rigla dosiero %s: %s"

#: src/files.c:282
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Eraro dum legado de rigla dosiero %s: nesufiĉaj datumoj legiĝis"

#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:297
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr "Dosiero %s jam redaktiĝas (por %s kun %s, PID %d); ĉu daŭrigi?"

#: src/files.c:308
#, c-format
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
msgstr "Eraro dum skribado de rigla dosiero: dosierujo '%s' ne ekzistas"

#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ne eblas enmeti dosieron el ekstere de %s"

#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ne ekzistas pliaj malfermaj bufroj"

#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ŝaltita al %s"

#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Nova bufro"

#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo)"

#: src/files.c:879
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgstr[0] ""
"Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto "
"mankas)"
msgstr[1] ""
"Legiĝis %lu linioj (konvertita el DOS- kaj Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto "
"mankas)"

#: src/files.c:885
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el Mac-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo)"

#: src/files.c:889
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
"Legiĝis %lu linio (konvertita el Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
msgstr[1] ""
"Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el Mac-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"

#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS-aranĝo)"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo)"

#: src/files.c:899
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
"Legiĝis %lu linio (konvertita el DOS-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"
msgstr[1] ""
"Legiĝis %lu linioj (konvertitaj el DOS-aranĝo -- Averto: skribrajto mankas)"

#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj"

#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Legiĝis %lu linio (Averto: skribrajto mankas)"
msgstr[1] "Legiĝis %lu linioj (Averto: skribrajto mankas)"

#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Legado de dosiero"

#: src/files.c:950
msgid "New File"
msgstr "Nova dosiero"

#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ne trovatas"

#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" estas dosierujo"

#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" estas aparato"

#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Rulenda komando en nova bufro [el %s] "

#: src/files.c:1062
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Rulenda komando [el %s] "

#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Enmetenda dosiero en nova bufro [el %s] "

#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Enmetenda dosiero [el %s] "

#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Klavo nur validas en multbufra moduso"

#: src/files.c:1622
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr "Malsukcesis skribi savkopion; ĉu tamen konservi? (N se vi ne certas) "

#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ne eblas skribi ekstere de %s"

#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kun \"--nofollow\" ne eblas antaŭglui nek postglui al simbola ligilo"

#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: %s"

#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Ĉu troaj savkopioj?"

#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
#: src/files.c:3145
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de %s: %s"

#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3269
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de portempa dosiero: %s"

#: src/files.c:2173
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skribiĝis %lu linio"
msgstr[1] "Skribiĝis %lu linioj"

#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-aranĝo]"

#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-aranĝo]"

#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
msgstr " [savkopii]"

#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Antaŭglui markaĵon al dosiero"

#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Postglui markaĵon al dosiero"

#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Konservi markaĵon en dosiero"

#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu antaŭglui"

#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nomo de dosiero al kiu postglui"

#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nomo de skribota dosiero"

#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Dosiero jam ekzistas; ĉu ANSTATAŬIGI? "

#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Ĉu konservi ALINOME? "

#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Dosiero modifiĝis post malfermo; ĉu tamen surskribi ĝin? "

#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
msgstr "(plu)"

#: src/files.c:2974
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Premu \"Enter\" por daŭrigi.\n"

#: src/files.c:2989
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Malsukcesis krei dosierujon %s: %s\n"
"Ĉi tiu dosierujo bezonatas por konservi/relegi serĉan historion kaj kursoran "
"pozicion.\n"

#: src/files.c:2995
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Vojo %s ne estas dosierujo sed devas esti.\n"
"'Nano' ne kapablos konservi/relegi serĉan historion nek kursorajn "
"poziciojn.\n"

#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
"Troviĝis olda historia dosiero (%s);\n"
"dum movo al preferata loko (%s)\n"
"okazis eraro: %s"

#: src/files.c:3016
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
"Troviĝis olda historia dosiero (%s)\n"
"kiu nun moviĝis al preferata loko (%s).\n"
"(Vidu la 'nano-FAQ' por informo pri ĉi tiu ŝanĝo.)"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:477
msgid "Exit"
msgstr "Fini"

#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Fermi"

#: src/global.c:479
msgid "Uncut Text"
msgstr "Alglui"

#: src/global.c:481
msgid "Unjustify"
msgstr "Malrektigi"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:485
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Serĉi sekvan"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
#: src/global.c:492
msgid "Where Is"
msgstr "Serĉi"

#: src/global.c:493
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"

#: src/global.c:494
msgid "Go To Line"
msgstr "Iri linion"

#: src/global.c:495
msgid "Prev Line"
msgstr "Linio supren"

#: src/global.c:496
msgid "Next Line"
msgstr "Linio suben"

#: src/global.c:497
msgid "Read File"
msgstr "Enmeti"

#: src/global.c:499
msgid "FullJstify"
msgstr "Rektigi ĉion"

#: src/global.c:501
msgid "Refresh"
msgstr "Remontri"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:507
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Rektigi la nunan alineon"

#: src/global.c:509
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Rezigni la nunan operacion"

#: src/global.c:510
msgid "Display this help text"
msgstr "Montri ĉi tiun helptekston"

#: src/global.c:513
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Fermi la nunan bufron / Eliri el 'nano'"

#: src/global.c:515
msgid "Exit from nano"
msgstr "Eliri el 'nano'"

#: src/global.c:519
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Konservi la nunan dosieron sur disko"

#: src/global.c:521
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Enmeti alian dosieron en la nuna bufro"

#: src/global.c:523
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Serĉi signoĉenon aŭ regulesprimon"

#: src/global.c:526
msgid "Search for a string"
msgstr "Serĉi parton de dosiernomo"

#: src/global.c:528
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Iri unu paĝo supren"

#: src/global.c:529
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Iri unu paĝo suben"

#: src/global.c:531
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Eltondi la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro"

#: src/global.c:533
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Glui tekstaĵon el la tondbufro en la nuna linio"

#: src/global.c:534
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Montri la pozicion de la kursoro"

#: src/global.c:536
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Ruli literumilon (se disponeblas)"

#: src/global.c:538
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Anstataŭigi signoĉenon aŭ regulesprimon"

#: src/global.c:539
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Iri al linionumero (kaj kolumnonumero)"

#: src/global.c:541
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marki tekston ekde la kursora pozicio"

#: src/global.c:542
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Ripeti lastan serĉon"

#: src/global.c:544
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopii la nunan linion kaj konservi ĝin en tondbufro"

#: src/global.c:545
msgid "Indent the current line"
msgstr "Deŝovi enen la nunan linion"

#: src/global.c:546
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Deŝovi eksteren la nunan linion"

#: src/global.c:547
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Malfari la lastan operacion"

#: src/global.c:548
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refari la lastan malfaratan operacion"

#: src/global.c:550
msgid "Go forward one character"
msgstr "Iri unu signon antaŭen"

#: src/global.c:551
msgid "Go back one character"
msgstr "Iri unu signon malantaŭen"

#: src/global.c:553
msgid "Go forward one word"
msgstr "Iri unu vorton antaŭen"

#: src/global.c:554
msgid "Go back one word"
msgstr "Iri unu vorton malantaŭen"

#: src/global.c:556
msgid "Go to previous line"
msgstr "Iri al la supra linio"

#: src/global.c:557
msgid "Go to next line"
msgstr "Iri al la suba linio"

#: src/global.c:558
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Iri al la komenco de la nuna linio"

#: src/global.c:559
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Iri al la fino de la nuna linio"

#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Iri al komenco de alineo; poste al ĝi de antaŭa alineo"

#: src/global.c:564
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Iri al postfino de alineo; poste al ĝi de posta alineo"

#: src/global.c:566
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Iri al la unua linio de la dosiero"

#: src/global.c:567
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Iri al la lasta linio de la dosiero"

#: src/global.c:569
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Iri al para krampo"

#: src/global.c:571
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulumi unu linion supren sen movi la kursoron"

#: src/global.c:573
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Rulumi unu linion suben sen movi la kursoron"

#: src/global.c:576
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Ŝalti al malsekva dosierbufro"

#: src/global.c:577
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Ŝalti al sekva dosierbufro"

#: src/global.c:579
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Enmeti la tujsekvan klavon tielkiel"

#: src/global.c:580
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Enmeti tabon je la kursora pozicio"

#: src/global.c:581
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Enmeti novlinion je la kursora pozicio"

#: src/global.c:582
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Forigi la signon sub la kursoro"

#: src/global.c:584
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Forigi la signon maldekstran de la kursoro"

#: src/global.c:587
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Forigi ĉion ekde de la kursoro ĝis la dosierfino"

#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Rektigi la tutan dosieron"

#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Nombri la vortojn, liniojn, kaj signojn"

#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aktualigi (redesegni) la nunan ekranon"

#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Paŭzigi la redaktilon (se paŭzigebleco enŝaltitas)"

#: src/global.c:602
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ŝalti la usklecdistingon de serĉo"

#: src/global.c:604
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Mali la direkton de serĉo"

#: src/global.c:608
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ŝalti la uzon de regulesprimoj"

#: src/global.c:612
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Repreni la antaŭan serĉitan signoĉenon"

#: src/global.c:614
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Repreni la postan serĉitan signoĉenon"

#: src/global.c:617
msgid "Go to file browser"
msgstr "Iri al dosieresplorilo"

#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ŝalti la uzon de DOS-aranĝo"

#: src/global.c:621
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ŝalti la uzon de Mac-aranĝo"

#: src/global.c:622
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ŝalti postgluon"

#: src/global.c:623
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ŝalti antaŭgluon"

#: src/global.c:624
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ŝalti fari savkopion de redaktota dosiero"

#: src/global.c:625
msgid "Execute external command"
msgstr "Ruli eksteran komandon"

#: src/global.c:628
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ŝalti la uzon de nova bufro"

#: src/global.c:631
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Eliri el dosieresplorilo"

#: src/global.c:632
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Iri al la unua dosiero en la listo"

#: src/global.c:633
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Iri al la lasta dosiero en la listo"

#: src/global.c:634
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Iri al la malsekva dosiero en la listo"

#: src/global.c:635
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Iri al la sekva dosiero en la listo"

#: src/global.c:636
msgid "Go to directory"
msgstr "Iri al indikota dosierujo"

#: src/global.c:639
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Ruli sintaks-kontrolilon (se disponeblas)"

#: src/global.c:640
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Iri al la antaŭa mesaĝo de la kontrolilo"

#: src/global.c:641
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Iri al la sekva mesaĝo de la kontrolilo"

#: src/global.c:642
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Ruli aranĝilon (se disponeblas)"

#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:662
msgid "Get Help"
msgstr "Helpo"

#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"

#: src/global.c:678
msgid "Write Out"
msgstr "Konservi"

#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Iri dosierujon"

#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Eltondi"

#: src/global.c:728
msgid "Justify"
msgstr "Rektigi"

#: src/global.c:733
msgid "To Spell"
msgstr "Literumo"

#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr "Trakombi"

#: src/global.c:740
msgid "Formatter"
msgstr "Aranĝilo"

#: src/global.c:745
msgid "Case Sens"
msgstr "Usklece"

#: src/global.c:750
msgid "Regexp"
msgstr "Regulesprime"

#: src/global.c:755
msgid "Backwards"
msgstr "Malantaŭen"

#: src/global.c:762
msgid "No Replace"
msgstr "Ne anstataŭigi"

#: src/global.c:770
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozicio"

#: src/global.c:780
msgid "Prev Page"
msgstr "Paĝo supren"

#: src/global.c:782
msgid "Next Page"
msgstr "Paĝo suben"

#: src/global.c:785
msgid "First Line"
msgstr "Unua linio"

#: src/global.c:787
msgid "Last Line"
msgstr "Lasta linio"

#: src/global.c:794
msgid "To Bracket"
msgstr "Al krampo"

#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Markŝalto"

#: src/global.c:800
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopii tekston"

#: src/global.c:803
msgid "Indent Text"
msgstr "Deŝovi enen"

#: src/global.c:805
msgid "Unindent Text"
msgstr "Deŝovi eksteren"

#: src/global.c:808
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"

#: src/global.c:810
msgid "Redo"
msgstr "Refari"

#: src/global.c:814 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Malantaŭen"

#: src/global.c:816 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"

#: src/global.c:827
msgid "Prev Word"
msgstr "Antaŭa vorto"

#: src/global.c:829
msgid "Next Word"
msgstr "Posta vorto"

#: src/global.c:833
msgid "Home"
msgstr "Linikomencen"

#: src/global.c:835
msgid "End"
msgstr "Linifinen"

#: src/global.c:844
msgid "Beg of Par"
msgstr "Alineo-eken"

#: src/global.c:846
msgid "End of Par"
msgstr "Alineo-finen"

#: src/global.c:851
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumi supren"

#: src/global.c:853
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulumi suben"

#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "Malsekvan"

#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Sekvan"

#: src/global.c:869
msgid "Verbatim"
msgstr "Konforme"

#: src/global.c:872
msgid "Tab"
msgstr "«Tabo»"

#: src/global.c:874
msgid "Enter"
msgstr "«Enigo»"

#: src/global.c:876
msgid "Delete"
msgstr "«Forigo»"

#: src/global.c:878
msgid "Backspace"
msgstr "«Retropaŝo»"

#: src/global.c:888
msgid "CutTillEnd"
msgstr "Tondi reston"

#: src/global.c:898
msgid "Word Count"
msgstr "Nombri vortojn"

#: src/global.c:905
msgid "Suspend"
msgstr "Paŭzigi"

#: src/global.c:910
msgid "PrevHstory"
msgstr "Pli olda"

#: src/global.c:913
msgid "NextHstory"
msgstr "Malpli olda"

#: src/global.c:917
msgid "Go To Text"
msgstr "Serĉi"

#: src/global.c:928
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-aranĝo"

#: src/global.c:931
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-aranĝo"

#: src/global.c:934
msgid "Append"
msgstr "Postglui"

#: src/global.c:936
msgid "Prepend"
msgstr "Antaŭglui"

#: src/global.c:939
msgid "Backup File"
msgstr "Savkopii"

#: src/global.c:946
msgid "Execute Command"
msgstr "Ruli komandon"

#: src/global.c:961
msgid "To Files"
msgstr "Dosierlisto"

#: src/global.c:964
msgid "First File"
msgstr "Unua dosiero"

#: src/global.c:966
msgid "Last File"
msgstr "Lasta dosiero"

#: src/global.c:977
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Antaŭa mesaĝo"

#: src/global.c:979
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Sekva mesaĝo"

#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1227
msgid "Help mode"
msgstr "Helpaj linioj"

#: src/global.c:1229
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Daŭra montro de kursora pozicio"

#: src/global.c:1231
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Uzi unu plian linion por redakti"

#: src/global.c:1233
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulumi linie"

#: src/global.c:1235
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ĉirkaŭfluigo de tro longaj linioj"

#: src/global.c:1237
msgid "Whitespace display"
msgstr "Montri blankan spacon"

#: src/global.c:1239
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kolore montri sintakson"

#: src/global.c:1241
msgid "Smart home key"
msgstr "Inteligenta klavo «Komencen»"

#: src/global.c:1243
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtomate deŝovi"

#: src/global.c:1245
msgid "Cut to end"
msgstr "Tondi ekde kursoro ĝis linifino"

#: src/global.c:1247
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Faldi longajn liniojn (enmeti linifinon)"

#: src/global.c:1249
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Konverti tajpatajn tabojn al spacoj"

#: src/global.c:1251
msgid "Backup files"
msgstr "Fari savkopion de redaktota dosiero"

#: src/global.c:1253
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Pluraj dosierbufroj"

#: src/global.c:1255
msgid "Mouse support"
msgstr "Subteno de muso"

#: src/global.c:1257
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo"

#: src/global.c:1259
msgid "Suspension"
msgstr "Paŭzigebleco"

#: src/help.c:205
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"Serĉa helpteksto\n"
"\n"
" Enigu la vortojn aŭ signojn kiujn vi volas trovi, kaj premu «Enigo».  Se "
"ekzistas kongruo por la teksto kiun vi enigis, la ekrano aktualiĝos al la "
"loko de la unue trovata kongruo.\n"
"\n"
" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premo "
"de «Enigo» sen enigi iun ajn tekston kontinuigos tiun antaŭan serĉon.  "

#: src/help.c:214
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Se vi markis tekston kaj tiam serĉas por anstataŭigi, nur kongruoj en la "
"markita teksto anstataŭiĝos.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas en serĉa moduso:\n"
"\n"

#: src/help.c:220
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Helpteksto por iri al specifa linio\n"
"\n"
" Enigu la numeron de la linio al kiu vi volas iri, kaj premu «Enigo».  Se "
"ekzistas malpli linioj da teksto ol la numero kiun vi enigis, la fino de la "
"dosiero estos montrata.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri linion»:\n"
"\n"

#: src/help.c:229
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Helpteksto por enmeti dosieron\n"
"\n"
" Tajpu la nomon de la dosiero kiu enmetendas en la nuna dosierbufro je la "
"nuna kursora pozicio.\n"
"\n"
" Se vi kompilis 'nano' kun subteno por pluraj dosierbufroj, kaj se vi "
"ebligis multbufran moduson (per opcio '-F' aŭ '--multibuffer', per 'nanorc', "
"aŭ per ŝalto Meta-F), enmeti dosieron ŝargos ĝin en aparta bufro.  Uzu Meta-"
"< kaj Meta-> por ŝalti inter bufroj.  "

#: src/help.c:238
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Se vi bezonas novan, vakan bufron, ne enigu nomon (aŭ enigu neekzistantan "
"nomon) kaj premu «Enigo».\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Enmeti dosieron»:\n"
"\n"

#: src/help.c:244
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Helpteksto por konservi dosieron\n"
"\n"
" Tajpu la nomon sub kiu konservi la nunan dosierbufron, kaj premu «Enigo».\n"
"\n"
" Se vi markis tekston, vi invitiĝos konservi nur la markitan tekston.  Por "
"limigi la ŝancon de surskribi la nunan dosieron kun nur parton de tiu, la "
"nuna dosiernomo ne estas la defaŭlto en ĉi tiu moduso.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Konservi dosieron»:\n"
"\n"

#: src/help.c:258
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Helpteksto por dosieresplorilo\n"
"\n"
" La dosieresplorilo uzeblas por esplori la arbo de dosierujoj por elekti "
"dosieron por legi aŭ skribi.  Vi povas uzi la sagoklavojn aŭ «paĝon supren/"
"suben» por foliumi tra la dosieroj, kaj «S» aŭ «Enigo» por elekti la "
"indikatan dosieron aŭ eniri la indikatan dosierujon.  Por iri unu nivelon "
"supren, elektu la dosierujon «..» je la supro de la listo.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas en la dosieresplorilo:\n"
"\n"

#: src/help.c:271
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Helpteksto por serĉi dosieron\n"
"\n"
" Enigu la vortojn aŭ signojn kiujn vi volas trovi, kaj premu «Enigo».  Se "
"ekzistas kongruo por la teksto kiun vi enigis, la ekrano aktualiĝos al la "
"loko de la unue trovata kongruo.\n"
"\n"
" La antaŭa serĉendaĵo montriĝas inter krampoj post la serĉa invito -- premi "
"«Enigo» sen enigi iun ajn tekston, kontinuigos tiun antaŭan serĉon.\n"
"\n"

#: src/help.c:280
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Serĉi dosieron»:\n"
"\n"

#: src/help.c:284
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Helpteksto por iri al dosierujo\n"
"\n"
" Enigu la nomon de la dosierujo kiun vi volas viziti.\n"
"\n"
" Se kompletigo-per-tabo ne malŝaltitas, eblas uzi la taban klavon por "
"(provi) aŭtomate kompletigi la nomon de la dosierujo.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Iri dosierujon»:\n"
"\n"

#: src/help.c:297
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Helpteksto por literuma kontrolo\n"
"\n"
" La literumilo kontrolas la ortografion de la tuta teksto en la nuna "
"dosierbufro.  Kiam nekonata vorto renkontiĝas, ĉi tiu emfaziĝas kaj eblas "
"redakti anstataŭigon.  Poste, la literumilo demandas ĉu anstataŭigi la "
"misliterumatan vorton en la tuta nuna dosiero, aŭ, se vi markis tekston, en "
"la markita teksto.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Literuma kontrolo»:\n"
"\n"

#: src/help.c:312
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Helpteksto por ruli komandon\n"
"\n"
" Ĉi tiu moduso permesas enmeti eligon de ŝela komando en la nuna dosierbufro "
"(aŭ en nova bufro en multbufra moduso).  Se vi bezonas novan, vakan bufron, "
"ne enigu komandon.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas dum «Ruli komandon»:\n"
"\n"

#: src/help.c:325
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Ĉefa helpteksto de 'nano'\n"
"\n"
" La redaktilo 'nano' estas dizajnita por imiti la funkciojn kaj uzfacilecon "
"de la 'UW Pico' tekstredaktilo.  La redaktila ekrano konsistas el kvar "
"sekcioj.  La supra linio montras la programversion, la nomon de la redaktata "
"dosiero, kaj ĉu la dosiero modifiĝis.  Sube sekvas la ĉefa fenestro, kiu "
"montras la redaktatan dosieron.  La tria linio ekde la fundo estas la stata "
"linio, kiu montras gravajn mesaĝojn.  "

#: src/help.c:335
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"La du fundaj linioj montras la plej uzatajn klavkomandojn de la redaktilo.\n"
"\n"
" La notmaniero por klavkomandoj estas tiel: kombinoj kun Stir-klavo "
"montriĝas per \"^\" kaj eblas enigi ilin premtenante klavon \"Ctrl\", aŭ "
"premante antaŭe dufoje klavon \"Esc\"; kombinoj kun Alt-klavo montriĝas per "
"\"M-\" kaj eblas enigi ilin premtenante klavon \"Alt\" aŭ \"Meta\", aŭ "
"premante antaŭe unufoje klavon \"Esc\".  "

#: src/help.c:344
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ankaŭ, premante dufoje \"Esc\" kaj poste tajpante triciferan dekuman nombron "
"(de 000 al 255) enmetos la signon de tiu kodo.\n"
"\n"
" La subaj klavkomandoj disponeblas en la ĉefa redaktila fenestro; "
"alternativaj kombinoj montriĝas inter krampoj:\n"
"\n"

#: src/help.c:376 src/help.c:448
msgid "enable/disable"
msgstr " (ŝalto)"

#: src/nano.c:601
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Klavo ne validas en rigarda reĝimo"

#: src/nano.c:713
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufro skribiĝis al %s\n"

#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufro ne skribiĝis al %s: %s\n"

#: src/nano.c:718
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufro ne skribiĝis: %s\n"

#: src/nano.c:743
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fenestro estas tro malgranda por 'nano'...\n"

#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzmaniero:  nano [OPCIO...] [[+LINIO,KOLUMNO] DOSIERO...]\n"
"\n"

#: src/nano.c:839
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcio\t\tLonga GNU-a opcio\t  Signifo\n"

#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcio\t\t  Signifo\n"

#: src/nano.c:844
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+LINIO,KOLUMNO"

#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output.  Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:847
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "komenci en ĉi tiu LINIO (kaj KOLUMNO)"

#: src/nano.c:849
msgid "Enable smart home key"
msgstr "estigi klavon «Komencen» inteligenta"

#: src/nano.c:850
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "fari savkopion de ekzistanta dosiero"

#: src/nano.c:851
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <ujo>"

#: src/nano.c:851
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<ujo>"

#: src/nano.c:852
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "dosierujo por konservi unikajn savkopiojn"

#: src/nano.c:855
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "uzi grasan anstataŭ negativan tekston"

#: src/nano.c:858
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "konverti tajpatajn tabojn al spacoj"

#: src/nano.c:861
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "ebligi uzon de pluraj dosierbufroj"

#: src/nano.c:865
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "uzi riglajn dosierojn (kiel je 'vim')"

#: src/nano.c:869
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "memori historion de serĉitaj signoĉenoj"

#: src/nano.c:873
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "ignori 'nanorc'-dosierojn"

#: src/nano.c:876
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon je cifera klavareto"

#: src/nano.c:878
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "ne aldoni novlinion al fino de dosiero"

#: src/nano.c:881
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "ne konverti el DOS-/Mac-aranĝo"

#: src/nano.c:883
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "uzi unu plian linion por redakti"

#: src/nano.c:886
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "konservi kaj restaŭri kursoran pozicion"

#: src/nano.c:889
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <ĉeno>"

#: src/nano.c:889
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<ĉeno>"

#: src/nano.c:890
msgid "Quoting string"
msgstr "signoĉeno de rekonendaj citiloj"

#: src/nano.c:892
msgid "Restricted mode"
msgstr "limigita reĝimo"

#: src/nano.c:895
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "rulumi po linio anstataŭ po duon-ekrano"

#: src/nano.c:897
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <nombro>"

#: src/nano.c:897
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<nombro>"

#: src/nano.c:898
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "uzenda larĝo de tabo"

#: src/nano.c:900
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "viŝi statlinio tuj post sekva klavtuŝo"

#: src/nano.c:903
msgid "Print version information and exit"
msgstr "montri programversion kaj fini"

#: src/nano.c:906
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "detekti vortlimojn pli akurate"

#: src/nano.c:909
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <nomo>"

#: src/nano.c:909
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<nomo>"

#: src/nano.c:910
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "uzenda sintaksdifino por kolorigi"

#: src/nano.c:912
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "daŭre montri kursoran pozicion"

#: src/nano.c:914
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "fliki konfuzon pri «Retropaŝo»/«Forigo»"

#: src/nano.c:915
msgid "Show this help text"
msgstr "montri ĉi tiun helptekston kaj fini"

#: src/nano.c:918
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "aŭtomate deŝovi novajn liniojn"

#: src/nano.c:919
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "forigi ekde de la kursoro ĝis liniofino"

#: src/nano.c:922
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "ne sekvi simbolajn ligilojn; anstataŭigi"

#: src/nano.c:924
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "ebligi uzon de muso"

#: src/nano.c:926
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "ne legi dosieron (nur skribi ĝin)"

#: src/nano.c:928
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <ujo>"

#: src/nano.c:928
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<ujo>"

#: src/nano.c:929
msgid "Set operating directory"
msgstr "uzenda kuranta dosierujo"

#: src/nano.c:932
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "ebligi klavojn ^Q (XON) kaj ^S (XOFF)"

#: src/nano.c:935
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "silente ignori lanĉajn problemetojn"

#: src/nano.c:938
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <nombro>"

#: src/nano.c:938
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<nombro>"

#: src/nano.c:939
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "uzenda larĝo por faldi/rektigi"

#: src/nano.c:942
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <programo>"

#: src/nano.c:942
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<programo>"

#: src/nano.c:943
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "uzenda alternativa literumilo"

#: src/nano.c:946
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "aŭtomate konservi je fino, sen demandi"

#: src/nano.c:947
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "rigarda reĝimo (ne eblas redakti)"

#: src/nano.c:949
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "ne faldi longajn liniojn"

#: src/nano.c:951
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "ne montri la du helpajn liniojn"

#: src/nano.c:952
msgid "Enable suspension"
msgstr "ebligi paŭzigo"

#: src/nano.c:954
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "ĉirkaŭfluigi longajn liniojn"

#: src/nano.c:963
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versio %s\n"

#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Retpoŝto: <nano@nano-editor.org>    TTT: http://www.nano-editor.org/"

#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilaj opcioj:"

#: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Subteno de ĉi tiu funkcio malebliĝis"

#: src/nano.c:1125
msgid "No file name"
msgstr "Vaka dosiernomo"

#: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron? (\"N\" DETRUOS ŜANĜOJN) "

#: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Maleblas remalfermi klavaron kiel ĉefenigujon\n"

#: src/nano.c:1213
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Legado el ĉefenigujo; ^C por ĉesigi\n"

#: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Ricevitas SIGHUP aŭ SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Uzu \"fg\" por reveni al 'nano'.\n"

#: src/nano.c:1481
msgid "enabled"
msgstr "(enŝaltitas)"

#: src/nano.c:1481
msgid "disabled"
msgstr "(malŝaltitas)"

#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Nekonata komando"

#: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Mmm-mmm, XON ignoratas"

#: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Mmm-mmm, XOFF ignoratas"

#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata tablarĝo \"%s\" ne validas"

#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Petata faldlarĝo \"%s\" ne validas"

#: src/nano.c:2415
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Tajpu '%s -h' por vidi liston de eblaj opcioj.\n"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1055
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"

#: src/prompt.c:1056
msgid "Nn"
msgstr "NnNn"

# Tute, All.
# "Ĉiujn" ne eblas, ĉar plurbitokajn klavojn 'nano' ĉi tie ne komprenas.
#: src/prompt.c:1057
msgid "Aa"
msgstr "TtCcAa"

#: src/prompt.c:1071
msgid "Yes"
msgstr "Jes"

#: src/prompt.c:1076
msgid "All"
msgstr "Tute"

#: src/prompt.c:1081
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/rcfile.c:137
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Eraro en %s en linio %lu: "

#: src/rcfile.c:196
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento '%s' havas senparan citilon \""

#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Regulesprimaj signoĉenoj devas komenci kaj fini kun citilo \""

#: src/rcfile.c:249 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Malbonas regulesprimo \"%s\": %s"

#: src/rcfile.c:269
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mankas nomo de sintakso"

#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Sintakso \"none\" estas rezervita"

#: src/rcfile.c:347
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Sintakso \"default\" ne permesas finaĵojn"

#: src/rcfile.c:433
msgid "Missing key name"
msgstr "Mankas nomo de klavo"

#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453
msgid "Key name is too short"
msgstr "Klavnomo tro mallongas"

#: src/rcfile.c:463
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Klavnomo devas komenci kun '^', 'M', aŭ 'F'"

#: src/rcfile.c:472
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Mankas funkcio al kiu ligi klavon"

#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:482
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr "Mankas menuo (aŭ 'all') en kiu ligi/malligi la klavon"

#: src/rcfile.c:489
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de funkcio"

#: src/rcfile.c:496
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Ĉeno '%s' ne estas nomo de menuo"

#: src/rcfile.c:528
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Funkcio '%s' ne ekzistas en menuo '%s'"

#: src/rcfile.c:543
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Ne eblas religi klavĉenon '%s'"

#: src/rcfile.c:629
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Eraro dum malvolvo de %s: %s"

#: src/rcfile.c:672
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Koloro '%s' ne rekoniĝas.\n"
"Validaj nomoj de koloroj estas: 'red' (ruĝa), 'green' (verda), "
"'blue' (blua),\n"
"'magenta' (fuksina), 'yellow' (flava), 'cyan' (cejana), 'black' (nigra) kaj\n"
"'white' (blanka), kun la ebla prefikso 'bright' (hela) por malfonaj koloroj."

#: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Ne eblas aldoni komandon 'color' sen komando 'syntax'"

#: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name"
msgstr "Mankas nomo de koloro"

#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string"
msgstr "Mankas regulesprima signoĉeno"

#: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" bezonas paran \"end=\""

#: src/rcfile.c:837
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Fona koloro \"%s\" ne povas esti hela"

#: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Ne eblas aldoni regulesprimon por kaplinio sen komando 'syntax'"

#: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Ne eblas aldoni regulesprimon por magia signoĉeno sen komando 'syntax'"

#: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Mankas nomo de magia signoĉeno"

#: src/rcfile.c:985
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Ne eblas aldoni komandon por 'linter' sen komando 'syntax'"

#: src/rcfile.c:990
msgid "Missing linter command"
msgstr "Mankas programnomo post 'linter'"

#: src/rcfile.c:1010
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Ne eblas aldoni komandon por 'formatter' sen komando 'syntax'"

#: src/rcfile.c:1015
msgid "Missing formatter command"
msgstr "Mankas programnomo post 'formatter'"

#: src/rcfile.c:1045
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
msgstr "Neignorebla eraro: neniu klavo ligita al funkcio \"%s\".  Eliro.\n"

#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr "Se necesas, uzu 'nano -I' por ĝustigi la agordojn en 'nanorc'.\n"

#: src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Ne troviĝas sintakso '%s' por pliampleksigi"

#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Komando \"%s\" ne permesatas en inkluda dosiero"

#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintakso \"%s\" ne havas kolorajn komandojn"

#: src/rcfile.c:1171
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Komando \"%s\" ne estas komprenata"

#: src/rcfile.c:1186
msgid "Missing option"
msgstr "Mankas opcio"

#: src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opcio \"%s\" bezonas argumenton"

#: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Opcia argumento ne estas valida plurbitoka signoĉeno"

#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Neblankaj signoj bezonatas"

#: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Du unukolumnaj signoj bezonatas"

#: src/rcfile.c:1339
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Ne eblas malŝalti opcion \"%s\""

#: src/rcfile.c:1345
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nekonata opcio \"%s\""

#: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Malsukcesis trovi hejman dosierujon.  Ve!"

#: src/rcfile.c:1442
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Premu \"Enter\" por daŭrigi la lanĉon de 'nano'.\n"

#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" ne trovatas"

#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [usklecdistinge]"

#: src/search.c:188
msgid " [Regexp]"
msgstr " [regulesprime]"

#: src/search.c:192
msgid " [Backwards]"
msgstr " [malantaŭen]"

#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (por anstataŭigi) en markaĵo"

#: src/search.c:199
msgid " (to replace)"
msgstr " (por anstataŭigi)"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Anstataŭigi ĉi tiun aperaĵon?"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:945
msgid "Replace with"
msgstr "Anstataŭigi per"

#: src/search.c:986
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Anstataŭiĝis %lu aperaĵo"
msgstr[1] "Anstataŭiĝis %lu aperaĵoj"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Enigu linionumeron, kolumnonumeron"

#: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Ne validas numero de linio aŭ kolumno"

#: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ne estas krampo"

#: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ne ekzistas para krampo"

#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Markado enŝaltitas"

#: src/text.c:58
msgid "Mark Unset"
msgstr "Malŝaltitas"

#: src/text.c:439
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nenio por malfari!"

#: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
msgstr "**Programeraro**: ne eblas kongrui linion %d.  Konservu vian laboron."

#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add"
msgstr "teksta aldono"

#: src/text.c:467 src/text.c:612
msgid "text delete"
msgstr "teksta forigo"

#: src/text.c:491 src/text.c:641
msgid "line join"
msgstr "linikunigo"

#: src/text.c:505 src/text.c:657
msgid "text cut"
msgstr "teksta eltondo"

#: src/text.c:510 src/text.c:661
msgid "text uncut"
msgstr "teksta algluo"

#: src/text.c:515 src/text.c:623
msgid "line break"
msgstr "linifaldo"

#: src/text.c:528 src/text.c:672
msgid "text insert"
msgstr "teksta enmeto"

#: src/text.c:549 src/text.c:665
msgid "text replace"
msgstr "teksta anstataŭigo"

#: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
msgstr "**Programeraro**: nekonata tipo.  Konservu vian laboron."

#: src/text.c:561
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Malfariĝis ago (%s)"

#: src/text.c:580
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nenio por refari!"

#: src/text.c:584
msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
msgstr "**Programeraro**: ne eblas prepari refaron.  Konservu vian laboron."

#: src/text.c:684
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Refariĝis ago (%s)"

#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Malsukcesis krei dukton"

#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3311
msgid "Could not fork"
msgstr "Malsukcesis krei novan procezon"

#: src/text.c:969
msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
msgstr "**Programeraro**: ne eblas prepari maltondon.  Konservu vian laboron."

#: src/text.c:1806
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Signoĉeno de citiloj %s ne validas: %s"

#: src/text.c:2207
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nun eblas malrektigi!"

#: src/text.c:2404
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redakti anstataŭigon"

#: src/text.c:2492
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Kreado de listo de misliterumataj vortoj; bonvolu atendi..."

#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ne eblas scii grandon de dukta bufro"

#: src/text.c:2635
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'spell'"

#: src/text.c:2638
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'sort -f'"

#: src/text.c:2641
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de 'uniq'"

#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Finiĝis literuma kontrolo"

#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Eraro dum lanĉo de '%s'"

#: src/text.c:2885
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Ekruliĝas literumilo; bonvolu atendi..."

#: src/text.c:2902
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s"

#: src/text.c:2904
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Literuma kontrolo malsukcesis: %s: %s"

#: src/text.c:2937
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Ne definiĝis sintaks-kontrolilo por ĉi tiu tipo de dosiero"

#: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ĉu konservi modifitan bufron antaŭ la kontrolo?"

#: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Ekruliĝas sintaks-kontrolilo; bonvolu atendi..."

#: src/text.c:3125
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Riceviĝis nul analizeblaj linioj de la komando «%s»"

#: src/text.c:3159
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas por malferma dosiero %s; ĉu malfermi ĝin en nova bufro?"

# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
#: src/text.c:3205
msgid "At last message"
msgstr "Ĉi tiu estas la lasta mesaĝo"

# La sekvaj mesaĝoj komencas en traduko per minusklo,
# ĉar ili estas komandlinia helpteksto, kaj tiel normalas.
#: src/text.c:3210
msgid "At first message"
msgstr "Ĉi tiu estas la unua mesaĝo"

#: src/text.c:3250
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "Eraro: neniu 'formatter' definiĝis"

#: src/text.c:3275
msgid "Finished"
msgstr "Pretas"

#: src/text.c:3280
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Ekruliĝas aranĝilo; bonvolu atendi..."

#: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting"
msgstr "Pretas la aranĝado"

#: src/text.c:3438
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sVortoj: %lu  Linioj: %ld  Literoj: %lu"

#: src/text.c:3439
msgid "In Selection:  "
msgstr "En markaĵo:  "

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Konforma enigo"

#: src/utils.c:410 src/utils.c:422
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Mankas sufiĉa memoro por 'nano'!"

#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1583
msgid "Unicode Input"
msgstr "Enigo de Unikodo"

#: src/winio.c:2142 src/winio.c:2146
msgid "Modified"
msgstr "Ŝanĝita"

#: src/winio.c:2143
msgid "View"
msgstr "Nur rigardi"

#: src/winio.c:2157
msgid "DIR:"
msgstr "DOSIERUJO:"

#: src/winio.c:2164
msgid "File:"
msgstr "Dosiero:"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/winio.c:2261
msgid ""
"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
"Averto: modifiĝas dosiero kiu ne rigliĝis; ĉu kontroli dosierujajn permesojn?"

#: src/winio.c:3377
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linio %ld/%ld (%d%%), kolumno %lu/%lu (%d%%), litero %lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3507
msgid "The nano text editor"
msgstr "La tekstredaktilo 'nano'"

#: src/winio.c:3508
msgid "version"
msgstr "versio"

#: src/winio.c:3509
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prezentita al vi per:"

#: src/winio.c:3510
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specialan dankon al:"

#: src/winio.c:3511
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "la “Free Software Foundation”"

#: src/winio.c:3512
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "la multaj tradukantoj kaj la TP"

#: src/winio.c:3513
msgid "For ncurses:"
msgstr "por 'ncurses':"

#: src/winio.c:3514
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "kaj iuj ajn kiujn ni forgesis..."

#: src/winio.c:3515
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Dankon pro via uzo de 'nano'!"

#~ msgid "Internal error: can't match line %ld.  Please save your work."
#~ msgstr ""
#~ "**Programeraro**: ne eblas kongrui linion %ld.  Konservu vian laboron."

#~ msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
#~ msgstr " GNU nano  versio %s  (kompilita %s, %s)\n"

#~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "linifaldo"

#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
#~ msgstr "ebligi ĝeneralan malfaron [PROVA]"

#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Enmeti dosieron"

#~ msgid "Go to previous screen"
#~ msgstr "Iri al la supra paĝo"

#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Al para krampo"

#~ msgid "Long line wrapping"
#~ msgstr "Faldi longajn liniojn"

#~ msgid "Soft line wrapping"
#~ msgstr "Ĉirkaŭfluo de longaj linioj"

#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
#~ msgstr "(ignoritaj, por kongruo kun 'Pico')"

#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
#~ msgstr "Mankas menuo (aŭ \"all\") al kiu ligi klavon"

#~ msgid "Missing flag"
#~ msgstr "Mankas flago"

#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Malsukcesis krei dukton"

#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
#~ msgstr "Eraro dum skribado de savkopio %s: alia posedanto"