summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po2291
1 files changed, 1272 insertions, 1019 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5214250..88dee0e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,1011 +1,1089 @@
-# translation of nano-1.9.99pre0.es.po to Spanish
-# Mensajes en español para GNU nano.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# $Id: es.po,v 1.127 2002/10/26 19:56:43 jordi Exp $
+# Mensajes en español para GNU nano.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
-# Ricardo Cárdenes <ricardo@conysis.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Ricardo Cárdenes <ricardo@conysis.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>, 2006.
+# Jorge González <aloriel@gmail.com>, 2013.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n"
+"Project-Id-Version: nano-2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n"
-"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-21 09:52+0100\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-# a un. sv
-#: src/browser.c:220
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/browser.c:203
msgid "Go To Directory"
-msgstr "Ir a un Directorio"
+msgstr "Ir a un directorio"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
-#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
+#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
-#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
-#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
-#: src/rcfile.c:1204
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
+#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr "Error leyendo '%s': %s"
+msgstr "Error leyendo «%s»: %s"
-# No se puede. sv
-#: src/browser.c:303
+#: src/browser.c:283
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No se puede ascender de directorio"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:632
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir padre)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
+#: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:189
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [Mayúsc/Minúsc]"
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:195
-msgid " [Regexp]"
-msgstr " [ExpReg]"
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:201
-msgid " [Backwards]"
-msgstr " [Hacia Atrás]"
-
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Búsqueda Recomenzada"
+msgstr "Búsqueda recomenzada"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
-#: src/search.c:574 src/search.c:577
+#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
+#: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "Ésta es la única coincidencia"
+msgstr "Ésta es la única coincidencia"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern"
-msgstr "No hay patrón de búsqueda"
+msgstr "No hay patrón de búsqueda"
+
+#: src/files.c:139
+msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
+msgstr ""
+"No se pudo determinar mi identidad para el fichero de bloqueo (falló "
+"getpwuid())"
+
+#: src/files.c:145
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
+msgstr ""
+"No se pudo determinar el nombre del equipo para el fichero de bloqueo: %s"
+
+#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
+#, c-format
+msgid "Error writing lock file %s: %s"
+msgstr "Error al escribir el fichero temporal «%s»: %s"
+
+#: src/files.c:237
+#, c-format
+msgid "Error deleting lock file %s: %s"
+msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo «%s»: %s"
-# queda raro no usar ni "un" ni "el" antes de fichero. sv
-#: src/files.c:125
+#: src/files.c:272
+#, c-format
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Error al abrir el fichero de bloqueo «%s»: %s"
+
+#: src/files.c:282
+#, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
+msgstr ""
+"Error al leer el fichero de bloqueo «%s»: se han leído insuficientes datos"
+
+#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
+#: src/files.c:297
+#, c-format
+msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
+msgstr ""
+"Se está editando el fichero «%s» (usuario %s con %s, PID %d); ¿continuar?"
+
+#: src/files.c:308
+#, c-format
+msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
+msgstr "Error al escribir el fichero de bloqueo: directorio «%s» no existe"
+
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No se puede insertar un fichero desde fuera de %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
-msgstr "No hay más ficheros abiertos"
+msgstr "No hay más ficheros abiertos"
-#: src/files.c:250
+#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Se ha cambiado a %s"
-#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
-msgstr "Nuevo Búfer"
+msgstr "Búfer nuevo"
-#: src/files.c:633
+#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)"
-msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"
+msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)"
+msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"
-#: src/files.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:879
+#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
-msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac)"
-msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac)"
+msgstr[0] ""
+"%lu línea leída (convertida desde formatos DOS y Mac; aviso: no hay permiso "
+"de escritura)"
+msgstr[1] ""
+"%lu líneas leídas (convertidas desde formatos DOS y Mac; aviso: no hay "
+"permiso de escritura)"
-#: src/files.c:644
+#: src/files.c:885
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato Mac)"
-msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
+msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato Mac)"
+msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
-#: src/files.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:889
+#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato Mac)"
-msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac)"
+msgstr[0] ""
+"%lu línea leída (convertida desde formato Mac; aviso: no hay permiso de "
+"escritura)"
+msgstr[1] ""
+"%lu líneas leídas (convertidas desde formato Mac; aviso: no hay permiso de "
+"escritura)"
-#: src/files.c:654
+#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato DOS)"
-msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
+msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato DOS)"
+msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
-#: src/files.c:658
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:899
+#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "%lu línea leída (convertida desde formato DOS)"
-msgstr[1] "%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS)"
+msgstr[0] ""
+"%lu línea leída (convertida desde formato DOS; aviso: no hay permiso de "
+"escritura)"
+msgstr[1] ""
+"%lu líneas leídas (convertidas desde formato DOS; aviso: no hay permiso de "
+"escritura)"
-#: src/files.c:664
+#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
-msgstr[0] "%lu línea leída"
-msgstr[1] "%lu líneas leídas"
+msgstr[0] "%lu línea leída"
+msgstr[1] "%lu líneas leídas"
-#: src/files.c:667
+#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%lu línea leída (aviso: no hay permiso de escritura)"
+msgstr[1] "%lu líneas leídas (aviso: no hay permiso de escritura)"
-#: src/files.c:700 src/files.c:736
+#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
-msgstr "Leyendo Fichero"
+msgstr "Leyendo fichero"
-#: src/files.c:706
+#: src/files.c:950
msgid "New File"
-msgstr "Nuevo Fichero"
+msgstr "Nuevo fichero"
-#: src/files.c:709
+#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "\"%s\" no encontrado"
+msgstr "No se encontró «%s»"
-# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
-#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
+msgstr "«%s» es un directorio"
-#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
+msgstr "«%s» es un fichero de dispositivo"
-#: src/files.c:817
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
-msgstr "Orden a ejecutar en el nuevo búfer [desde %s] "
+msgstr "Comando que ejecutar en el nuevo búfer [desde %s] "
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:1062
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
-msgstr "Orden a ejecutar [desde %s]"
+msgstr "Comando que ejecutar [desde %s]"
-#: src/files.c:825
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
-msgstr "Fichero a insertar en el nuevo búfer [desde %s] "
+msgstr "Fichero que insertar en el nuevo búfer [desde %s] "
-#: src/files.c:827
+#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
-msgstr "Fichero a insertar [desde %s] "
+msgstr "Fichero que insertar [desde %s] "
-#: src/files.c:1077
+#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer"
+msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibúfer"
+
+#: src/files.c:1622
+msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
+msgstr ""
+"Fallo al escribir el fichero de respaldo, ¿continuar guardándolo? (responda "
+"N si no está seguro)"
-#: src/files.c:1486
+#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
-#: src/files.c:1501
+#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
-"No puedo añadir al principio o final a un enlace simbólico con --nofollow "
+"No se pudo añadir al principio o final a un enlace simbólico con --nofollow "
"activo"
-#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
-#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
+#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
+msgstr "Error al escribir el fichero de respaldo «%s»: %s"
-#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
+#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?"
+msgstr "¿Demasiados ficheros de respaldo?"
-#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
-#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
-#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
+#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
+#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
+#: src/files.c:3145
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Error guardando '%s': %s"
+msgstr "Error al escirbir «%s»: %s"
-#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
+#: src/text.c:3269
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
-msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
+msgstr "Error al escribir en el fichero temporal: %s"
-#: src/files.c:1900
+#: src/files.c:2173
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
-msgstr[0] "Escrita línea %lu"
-msgstr[1] "%lu líneas escritas"
+msgstr[0] "%lu línea escrita"
+msgstr[1] "%lu líneas escritas"
-#: src/files.c:2004
+#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
-#: src/files.c:2007
+#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
msgstr " [Respaldo]"
-# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
-msgstr "Anteponer selección al fichero"
+msgstr "Anteponer selección al fichero"
-#: src/files.c:2016
+#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
-msgstr "Añadir selección al fichero"
+msgstr "Añadir selección al fichero"
-# a el -> al. jm
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
-msgstr "Escribir selección al fichero"
+msgstr "Escribir selección al fichero"
-# de -> del. sv
-#: src/files.c:2020
+#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
-# de -> del. sv
-#: src/files.c:2021
+#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
-msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
+msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
-# ídem. sv
-#: src/files.c:2022
+#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
-msgstr "El fichero existe, ¿ SOBREESCRIBIR ?"
+msgstr "El fichero existe, ¿SOBREESCRIBIR?"
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
-msgstr "¿ Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? "
+msgstr "¿Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE?"
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
+"Se ha modificado el fichero desde que lo abrió, ¿continuar guardándolo?"
-#: src/files.c:2611
+#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
-msgstr "(más)"
+msgstr "(más)"
-#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
+#: src/files.c:2974
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Press Enter to continue starting nano.\n"
+"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pulsa intro para continuar iniciando nano\n"
+"Pulse Intro para continuar\n"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/global.c:416
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
+#: src/files.c:2989
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create directory %s: %s\n"
+"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"No se puede crear el directorio «%s»: %s\n"
+"Se necesita para guardar/cargar el histórico de búsquedas o la posición del "
+"cursor.\n"
-#: src/global.c:417
-msgid "No Replace"
-msgstr "No sustituir"
+#: src/files.c:2995
+#, c-format
+msgid ""
+"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
+"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"La ruta «%s» no es un directorio y debe serlo.\n"
+"Nano no podrá cargar ni guardar el histórico de búsquedas ni las posiciones "
+"del cursor.\n"
-#: src/global.c:420
-msgid "Case Sens"
-msgstr "May/Min"
+#: src/files.c:3012
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
+"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
+msgstr ""
+"Se detectó un antiguo fichero de histórico de nano (%s) que se intentó "
+"mover\n"
+"a la ubicación preferida (%s) pero se encontró un error: %s"
-#: src/global.c:421
-msgid "Backwards"
-msgstr "Hacia Atrás"
+#: src/files.c:3016
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
+"to the preferred location (%s)\n"
+"(see the nano FAQ about this change)"
+msgstr ""
+"Se detectó un antiguo fichero de histórico de nano (%s) que se movió\n"
+"a la ubicación preferida (%s).\n"
+"(Consulte las P+F de nano acerca de este cambio.)"
-#: src/global.c:425
-msgid "Regexp"
-msgstr "ExpReg"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:477
+msgid "Exit"
+msgstr "Salir"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:451
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "HistóricoPrev"
+#: src/global.c:478
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
-#: src/global.c:452
-msgid "NextHstory"
-msgstr "HistSig"
+#: src/global.c:479
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Pegar texto"
-#: src/global.c:453
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Ir a texto"
+#: src/global.c:481
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Desjustificar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:455
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:485
msgid "WhereIs Next"
-msgstr "DóndeEstá Sig"
+msgstr "Siguiente"
-#: src/global.c:457
-msgid "First File"
-msgstr "Primer Fich"
-
-#: src/global.c:458
-msgid "Last File"
-msgstr "Último Fich"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:460
-msgid "To Files"
-msgstr "A ficheros"
-
-#: src/global.c:462
-msgid "DOS Format"
-msgstr "Formato DOS"
-
-#: src/global.c:463
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Formato Mac"
-
-#: src/global.c:464
-msgid "Append"
-msgstr "Añadir"
-
-#: src/global.c:465
-msgid "Prepend"
-msgstr "Anteponer"
-
-#: src/global.c:466
-msgid "Backup File"
-msgstr "Respaldar fich"
-
-#: src/global.c:467
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Ejecutar orden"
-
-# a un. sv
-#: src/global.c:471
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Ir a un dir"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:480
-msgid "Get Help"
-msgstr "Ver ayuda"
-
-#: src/global.c:481
-msgid "Exit"
-msgstr "Salir"
-
-#: src/global.c:482
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:492
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
-#: src/global.c:483
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Pág Ant"
-
-#: src/global.c:484
-msgid "Next Page"
-msgstr "Pág Sig"
-
-#: src/global.c:485
-msgid "First Line"
-msgstr "Prim. lín."
+#: src/global.c:493
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar"
-#: src/global.c:486
-msgid "Last Line"
-msgstr "Última línea"
+#: src/global.c:494
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Ir a línea"
-#: src/global.c:487
-#, fuzzy
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspensión"
+#: src/global.c:495
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Línea anterior"
-#: src/global.c:489
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "Ini de Pár"
+#: src/global.c:496
+msgid "Next Line"
+msgstr "Línea siguiente"
-#: src/global.c:490
-msgid "End of Par"
-msgstr "Fin de Pár"
+#: src/global.c:497
+msgid "Read File"
+msgstr "Leer fichero"
-#: src/global.c:491
+#: src/global.c:499
msgid "FullJstify"
msgstr "JustifTodo"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:501
msgid "Refresh"
-msgstr "Refrescar"
-
-#: src/global.c:495
-msgid "Insert File"
-msgstr "Inserte fichero"
-
-#: src/global.c:497
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Ir a Línea"
-
-#: src/global.c:500
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Justificar el párrafo actual"
+msgstr "Actualizar"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:507
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Justificar el párrafo actual"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Cancelar la función actual"
+msgstr "Cancelar la función actual"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
msgid "Display this help text"
msgstr "Mostrar esta ayuda"
-#: src/global.c:509
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Cerrar el fichero mostrado / Salir de nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Exit from nano"
msgstr "Salir de nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escribir el fichero actual a disco"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:521
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insertar otro fichero en el actual"
-#: src/global.c:519
+#: src/global.c:523
msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "Buscar una cadena o expresión regular"
+msgstr "Buscar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:520
-#, fuzzy
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Moverse a la página anterior"
+#: src/global.c:526
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Buscar una cadena"
-#: src/global.c:521
-#, fuzzy
-msgid "Go to next screen"
-msgstr "Moverse a la página siguiente"
+#: src/global.c:528
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Ir a la pantalla anterior"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:529
+msgid "Go one screenful down"
+msgstr "Ir a la siguiente pantalla"
+
+#: src/global.c:531
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
+msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:533
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual"
+msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual"
-#: src/global.c:527
+#: src/global.c:534
msgid "Display the position of the cursor"
-msgstr "Mostrar la posición del cursor"
+msgstr "Mostrar la posición del cursor"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:536
msgid "Invoke the spell checker, if available"
-msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
+msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
-#: src/global.c:531
+#: src/global.c:538
msgid "Replace a string or a regular expression"
-msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"
+msgstr "Reemplazar una cadena o expresión regular"
-#: src/global.c:532
+#: src/global.c:539
msgid "Go to line and column number"
-msgstr "Ir a una línea y columna"
+msgstr "Ir a una línea y columna"
-#: src/global.c:534
-msgid "Mark text at the cursor position"
-msgstr "Marcar texto en la posición actual del cursor"
+#: src/global.c:541
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
+msgstr "Marcar texto desde la posición actual del cursor"
-#: src/global.c:535
-msgid "Repeat last search"
-msgstr "Repetir la última búsqueda"
+#: src/global.c:542
+msgid "Repeat the last search"
+msgstr "Repetir la última búsqueda"
-#: src/global.c:537
+#: src/global.c:544
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Copiar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
+msgstr "Copiar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
-#: src/global.c:538
+#: src/global.c:545
msgid "Indent the current line"
-msgstr "Sangrar la línea actual"
+msgstr "Sangrar la línea actual"
-#: src/global.c:539
+#: src/global.c:546
msgid "Unindent the current line"
-msgstr "Quitar sangrado a la línea actual"
+msgstr "Quitar sangrado a la línea actual"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:547
msgid "Undo the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "Deshacer la última operación"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:548
msgid "Redo the last undone operation"
-msgstr ""
+msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
-#: src/global.c:543
-#, fuzzy
+#: src/global.c:550
msgid "Go forward one character"
-msgstr "Moverse hacia adelante un carácter"
+msgstr "Ir hacia adelante un carácter"
-#: src/global.c:544
-#, fuzzy
+#: src/global.c:551
msgid "Go back one character"
-msgstr "Moverse hacia atrás un carácter"
+msgstr "Ir hacia atrás un carácter"
-#: src/global.c:546
-#, fuzzy
+#: src/global.c:553
msgid "Go forward one word"
-msgstr "Moverse hacia adelante una palabra"
+msgstr "Ir hacia adelante una palabra"
-#: src/global.c:547
-#, fuzzy
+#: src/global.c:554
msgid "Go back one word"
-msgstr "Moverse una palabra atrás"
+msgstr "Ir hacia atrás una palabra"
-#: src/global.c:549
-#, fuzzy
+#: src/global.c:556
msgid "Go to previous line"
-msgstr "Moverse a la línea anterior"
+msgstr "Ir a la línea anterior"
-#: src/global.c:550
-#, fuzzy
+#: src/global.c:557
msgid "Go to next line"
-msgstr "Moverse a la línea siguiente"
+msgstr "Ir a la siguiente línea"
-#: src/global.c:551
-#, fuzzy
+#: src/global.c:558
msgid "Go to beginning of current line"
-msgstr "Moverse al principio de la línea actual"
+msgstr "Ir al principio de la línea actual"
-#: src/global.c:552
-#, fuzzy
+#: src/global.c:559
msgid "Go to end of current line"
-msgstr "Moverse al final de la línea actual"
+msgstr "Ir al final de la línea actual"
-#: src/global.c:555
-#, fuzzy
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-msgstr "Moverse al principio del párrafo actual"
+msgstr "Ir al principio del párrafo; después al del párrafo anterior"
-#: src/global.c:557
-#, fuzzy
+#: src/global.c:564
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-msgstr "Moverse al final del párrafo actual"
+msgstr "Ir al final del párrafo; después al del párrafo siguiente"
-#: src/global.c:560
-#, fuzzy
+#: src/global.c:566
msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "Mover a la primera línea del fichero"
+msgstr "Ir a la primera línea del fichero"
-#: src/global.c:562
-#, fuzzy
+#: src/global.c:567
msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "Mover a la última línea del fichero"
+msgstr "Ir a la última línea del fichero"
-#: src/global.c:564
-#, fuzzy
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the matching bracket"
-msgstr "Mover a la llave correspondiente"
+msgstr "Ir a la llave correspondiente"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:571
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
-msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor"
+msgstr "Desplazar el texto una línea arriba sin mover el cursor"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
-msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor"
+msgstr "Desplazar el texto una línea abajo sin mover el cursor"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Switch to the previous file buffer"
-msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"
+msgstr "Cambiar al búfer de fichero anterior"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:577
msgid "Switch to the next file buffer"
-msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"
+msgstr "Cambiar al siguiente búfer de fichero"
-#: src/global.c:577
+#: src/global.c:579
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
+msgstr "Insertar la próxima pulsación literalmente"
-#: src/global.c:579
+#: src/global.c:580
msgid "Insert a tab at the cursor position"
-msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
+msgstr "Insertar un carácter de tabulación en la posición del cursor"
#: src/global.c:581
msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
+msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:582
msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
+msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
+msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:587
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea"
+msgstr "Cortar desde el cursor hasta el final de línea"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justificar el fichero completo"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
-msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
+msgstr "Contar el número de palabras, líneas y caracteres"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "Suspender el editor (si suspender está activado)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
-msgstr "Cambiar la importancia de mayús./minús. en la búsqueda"
+msgstr "Cambiar la importancia de mayús./minús. en la búsqueda"
-#: src/global.c:605
+#: src/global.c:604
msgid "Reverse the direction of the search"
-msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"
+msgstr "Cambiar la dirección de búsqueda"
-#: src/global.c:609
+#: src/global.c:608
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Cambiar el uso de expresiones regulares"
-#: src/global.c:613
+#: src/global.c:612
msgid "Recall the previous search/replace string"
-msgstr "Recupera la cadena previa de búsqueda/reemplazo"
+msgstr "Recuperar la cadena previa de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:615
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the next search/replace string"
-msgstr "Recupera la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"
+msgstr "Recuperar la siguiente cadena de búsqueda/reemplazo"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:617
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir al navegador de ficheros"
-#: src/global.c:621
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of DOS format"
-msgstr "Conmuta el uso de formato DOS"
+msgstr "Conmutar el uso de formato DOS"
-#: src/global.c:622
+#: src/global.c:621
msgid "Toggle the use of Mac format"
-msgstr "Conmuta el uso de formato Mac"
+msgstr "Conmutar el uso de formato Mac"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle appending"
-msgstr "Conmuta añadir texto"
+msgstr "Conmutar el añadir texto"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle prepending"
-msgstr "Conmuta prefijar texto"
+msgstr "Conmutar el prefijar texto"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle backing up of the original file"
-msgstr "Conmuta creación de ficheros de respaldo"
+msgstr "Conmutar la creación de ficheros de respaldo"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:625
msgid "Execute external command"
-msgstr "Ejecutar orden externa"
+msgstr "Ejecutar una orden externa"
-# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
-#: src/global.c:633
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle the use of a new buffer"
-msgstr "Conmuta el uso de nuevo búfer"
+msgstr "Conmutar el uso de nuevo búfer"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:631
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Salir del navegador de ficheros"
-#: src/global.c:638
+#: src/global.c:632
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
-#: src/global.c:640
+#: src/global.c:633
msgid "Go to the last file in the list"
-msgstr "Ir al último fichero de la lista"
+msgstr "Ir al último fichero de la lista"
-#: src/global.c:641
-#, fuzzy
+#: src/global.c:634
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Ir al fichero anterior en la lista"
+
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the next file in the list"
-msgstr "Ir al último fichero de la lista"
+msgstr "Ir al siguiente fichero en la lista"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Ir a un directorio"
+
+#: src/global.c:639
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Invocar el corrector de sintaxis (si está disponible)"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Ir al mensaje anterior del corrector"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Ir al siguiente mensaje del corrector"
#: src/global.c:642
-#, fuzzy
-msgid "Go to the previous file in the list"
-msgstr "Ir al primer fichero de la lista"
+msgid "Invoke formatter, if available"
+msgstr "Invocar el arreglador (si está disponible)"
-# a un. sv
-#: src/global.c:643
-msgid "Go to directory"
-msgstr "Ir a un Directorio"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:662
+msgid "Get Help"
+msgstr "Ver ayuda"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:670
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
+#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:679
-msgid "WriteOut"
+#: src/global.c:678
+msgid "Write Out"
msgstr "Guardar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:704
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "A un directorio"
+
+#: src/global.c:719
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Cortar texto"
+
+#: src/global.c:728
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
-msgid "Read File"
-msgstr "Leer Fich"
+#: src/global.c:733
+msgid "To Spell"
+msgstr "Ortografía"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:713
-msgid "Cut Text"
-msgstr "CortarTxt"
+#: src/global.c:738
+msgid "To Linter"
+msgstr "Corrector"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:718
-msgid "UnJustify"
-msgstr "Desjustificar"
+#: src/global.c:740
+msgid "Formatter"
+msgstr "Arreglador"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:723
-msgid "UnCut Text"
-msgstr "PegarTxt"
+#: src/global.c:745
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Mayús/minús"
+
+#: src/global.c:750
+msgid "Regexp"
+msgstr "Exp. regular"
+
+#: src/global.c:755
+msgid "Backwards"
+msgstr "Hacia atrás"
+
+#: src/global.c:762
+msgid "No Replace"
+msgstr "No sustituir"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:728 src/global.c:755
+#: src/global.c:770
msgid "Cur Pos"
-msgstr "Pos actual"
+msgstr "Posición"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:737
-msgid "To Spell"
-msgstr "Ortografía"
+#: src/global.c:780
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Página ant."
+
+#: src/global.c:782
+msgid "Next Page"
+msgstr "Página sig."
+
+#: src/global.c:785
+msgid "First Line"
+msgstr "Primera línea"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:787
+msgid "Last Line"
+msgstr "Última línea"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "To Bracket"
+msgstr "A llave"
+
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
-msgstr "MarcarTxt"
+msgstr "Marcar texto"
-#: src/global.c:777
+#: src/global.c:800
msgid "Copy Text"
-msgstr "CopiarTxt"
+msgstr "Copiar texto"
-#: src/global.c:780
+#: src/global.c:803
msgid "Indent Text"
-msgstr "SangrarTxt"
+msgstr "Sangrar texto"
-#: src/global.c:783
+#: src/global.c:805
msgid "Unindent Text"
-msgstr "DesangrarTxt"
+msgstr "Desangrar texto"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:808
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Deshacer"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:810
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Rehacer"
-#: src/global.c:796 src/global.c:800
-msgid "Forward"
-msgstr "Adelante"
-
-#: src/global.c:806 src/global.c:810
+#: src/global.c:814 src/global.c:820
msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+msgstr "Atrás"
-#: src/global.c:817
-msgid "Next Word"
-msgstr "Palabra siguiente"
+#: src/global.c:816 src/global.c:822
+msgid "Forward"
+msgstr "Adelante"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:827
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabra anterior"
-#: src/global.c:824
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Línea Ant"
-
-#: src/global.c:827
-msgid "Next Line"
-msgstr "Línea siguiente"
+#: src/global.c:829
+msgid "Next Word"
+msgstr "Palabra siguiente"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:833
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:835
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: src/global.c:845
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Buscar la otra llave"
+#: src/global.c:844
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Ini de pár."
-#: src/global.c:848
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "DesplArriba"
+#: src/global.c:846
+msgid "End of Par"
+msgstr "Fin de pár."
#: src/global.c:851
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Despl arriba"
+
+#: src/global.c:853
msgid "Scroll Down"
-msgstr "DesplAbajo"
+msgstr "Despl abajo"
-#: src/global.c:856
-msgid "Previous File"
+#: src/global.c:858
+msgid "Prev File"
msgstr "Fichero anterior"
-#: src/global.c:858
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Fichero siguiente"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:862 src/text.c:3045
-msgid "Verbatim Input"
+#: src/global.c:869
+msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada literal"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:872
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
# Intro (?). sv
# O introducir, no encuentro el contexto...
-# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
-#: src/global.c:870
+# Ok, es Intro (pero no se usa, parece, reportaré el bug) jm
+#: src/global.c:874
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:876
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:878
msgid "Backspace"
msgstr "Borrar"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:888
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CortarHastaFinal"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:898
msgid "Word Count"
-msgstr "Contar Palabras"
+msgstr "Contar palabras"
+
+#: src/global.c:905
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: src/global.c:910
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Previo histórico"
+
+#: src/global.c:913
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Sig. histórico"
+
+#: src/global.c:917
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Ir a texto"
+
+#: src/global.c:928
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Formato DOS"
+
+#: src/global.c:931
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Formato Mac"
+
+#: src/global.c:934
+msgid "Append"
+msgstr "Añadir"
+
+#: src/global.c:936
+msgid "Prepend"
+msgstr "Anteponer"
+
+#: src/global.c:939
+msgid "Backup File"
+msgstr "Respaldar fichero"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Ejecutar orden"
-#: src/global.c:1367
+#: src/global.c:961
+msgid "To Files"
+msgstr "A ficheros"
+
+#: src/global.c:964
+msgid "First File"
+msgstr "Primer fichero"
+
+#: src/global.c:966
+msgid "Last File"
+msgstr "Último fichero"
+
+#: src/global.c:977
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Mensaje anterior"
+
+#: src/global.c:979
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Mensaje siguiente"
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1227
msgid "Help mode"
-msgstr "Modo ayuda"
+msgstr "Modo de ayuda"
-#: src/global.c:1369
+#: src/global.c:1229
msgid "Constant cursor position display"
-msgstr "Posición del cursor constante"
+msgstr "Muestra constante de la posición del cursor"
-#: src/global.c:1371
+#: src/global.c:1231
msgid "Use of one more line for editing"
-msgstr "Uso de una línea más para editar"
+msgstr "Uso de una línea más para editar"
-#: src/global.c:1373
+#: src/global.c:1233
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplazamiento suave"
-#: src/global.c:1375
+#: src/global.c:1235
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Suave ajuste de líneas largas"
+
+#: src/global.c:1237
msgid "Whitespace display"
-msgstr "Mostrar blancos"
+msgstr "Muestra de blancos"
-#: src/global.c:1377
+#: src/global.c:1239
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Coloreado de sintaxis"
-#: src/global.c:1379
+#: src/global.c:1241
msgid "Smart home key"
-msgstr "Tecla 'smart home'"
+msgstr "Sagaz tecla «Home»"
-# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
-# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
-#: src/global.c:1381
+# En español se dice sangrar. Es un término tipográfico que se usa
+# desde hace mucho, pero que la gente olvida por influencia del inglés. sv
+#: src/global.c:1243
msgid "Auto indent"
-msgstr "Auto sangrar"
+msgstr "Auto-sangrado"
-# de la línea. sv
-#: src/global.c:1383
+#: src/global.c:1245
msgid "Cut to end"
-msgstr "Cortar hasta el final"
+msgstr "Cortado desde el cursor hasta el final de línea"
-# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
-# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
-# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
-#: src/global.c:1385
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Ajuste de líneas largas"
+#: src/global.c:1247
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Rígido ajuste de líneas largas"
-#: src/global.c:1387
+#: src/global.c:1249
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
-msgstr "Conversión de las pulsaciones de tabulador a espacios"
+msgstr "Conversión de pulsaciones de tabulador a espacios"
-#: src/global.c:1389
+#: src/global.c:1251
msgid "Backup files"
-msgstr "Respaldar ficheros"
+msgstr "Respaldado de ficheros"
-#: src/global.c:1391
+#: src/global.c:1253
msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "Múltiples búfers de ficheros"
+msgstr "Múltiples búferes de fichero"
-#: src/global.c:1393
+#: src/global.c:1255
msgid "Mouse support"
-msgstr "Soporte para ratón"
+msgstr "Soporte para ratón"
-#: src/global.c:1395
+#: src/global.c:1257
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir desde el formato DOS/Mac"
-#: src/global.c:1397
+#: src/global.c:1259
msgid "Suspension"
-msgstr "Suspensión"
+msgstr "Suspensión"
-# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
-# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
-# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
-#: src/global.c:1399
-#, fuzzy
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Ajuste de líneas largas"
-
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:205
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1017,17 +1095,17 @@ msgid ""
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search. "
msgstr ""
-"Texto de ayuda de la orden Búsqueda\n"
+"Texto de ayuda de la orden Búsqueda\n"
"\n"
-" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse intro. Si "
-"hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizará "
-"en el lugar donde esté la coincidencia más cercana de la cadena buscada.\n"
+" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse Intro. Si "
+"hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizará "
+"en el lugar donde esté la coincidencia más cercana de la cadena buscada.\n"
"\n"
-" Se mostrará la cadena de texto de la búsqueda anterior entre corchetes tras "
-"el indicador. Si pulsa intro sin introducir texto repetirá la última "
-"búsqueda."
+" Se mostrará la cadena de texto de la búsqueda anterior entre corchetes tras "
+"el indicador. Si pulsa Intro sin introducir texto repetirá la última "
+"búsqueda."
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:214
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1035,13 +1113,13 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Si ha escogido texto con el marcador y luego hace búsqueda con reemplazo, "
-"sólo se modificarán las coincidencias dentro del texto seleccionado.\n"
+"Si ha escogido texto con el marcador y luego hace búsqueda con reemplazo, "
+"sólo se modificarán las coincidencias dentro del texto seleccionado.\n"
"\n"
-" Dispone de las siguientes teclas de función en modo Búsqueda:\n"
+" Dispone de las siguientes teclas de función en modo Búsqueda:\n"
"\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1052,16 +1130,16 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Texto de ayuda de Ir a Línea\n"
+"Texto de ayuda de Ir a Línea\n"
"\n"
-" Introduce el número de la línea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay "
-"menos líneas de texto que el número que has introducido, el cursor se moverá "
-"a la última línea del fichero.\n"
+" Introduce el número de la línea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay "
+"menos líneas de texto que el número que has introducido, el cursor se moverá "
+"a la última línea del fichero.\n"
"\n"
-" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Línea:\n"
+" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Línea:\n"
"\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:229
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1075,15 +1153,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Texto de ayuda de Insertar Fichero\n"
"\n"
-" Escriba el nombre del fichero a insertar en el búfer, en la posición actual "
+" Escriba el nombre del fichero a insertar en el búfer, en la posición actual "
"del cursor.\n"
"\n"
-" Si ha compilado nano con soporte para múltiples búfer y habilita los búfer "
-"múltiples con las opciones -F o --multibuffer, con la combinación Meta-F o "
-"usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente "
-"(use Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero)."
+" Si ha compilado nano con soporte para múltiples búfer y habilita los búfer "
+"múltiples con las opciones -F o --multibuffer, con la combinación Meta-F o "
+"usando un fichero nanorc, el fichero será insertado en un búfer diferente "
+"(use Meta-< y > para cambiar de búfers de fichero)."
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:238
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1091,13 +1169,13 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Si necesitase otro búfer vacío, no escriba ningún nombre de fichero o en su "
+"Si necesitase otro búfer vacío, no escriba ningún nombre de fichero o en su "
"lugar el nombre de un fichero que no exista y pulse Intro.\n"
"\n"
-" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar Fichero:\n"
+" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Insertar Fichero:\n"
"\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1112,20 +1190,20 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Texto de ayuda de Guardar Fichero\n"
+"Texto de ayuda de Guardar fichero\n"
"\n"
-" Escriba el nombre con el que quiera guardar el fichero actual y pulse intro "
-"para salvarlo.\n"
+"Escriba el nombre con el que quiera guardar el fichero actual y pulse Intro "
+"para guardarlo.\n"
"\n"
-" Si ha escogido texto marcándolo, se le preguntará si quiere guardar sólo la "
-"porción marcada a un fichero diferente. Para reducir la posibilidad de "
-"sobreescribir el fichero actual con sólo una parte, el nombre del fichero "
+"Si ha escogido texto marcándolo, se le preguntará si quiere guardar sólo la "
+"porción marcada a un fichero diferente. Para reducir la posibilidad de "
+"sobreescribir el fichero actual con sólo una parte, el nombre del fichero "
"actual no es el predeterminado en este modo.\n"
"\n"
-" Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar Fichero:\n"
+"Dispone de las siguientes teclas de función en el modo Guardar fichero:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:258
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1138,20 +1216,19 @@ msgid ""
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Texto de ayuda del Navegador de Ficheros\n"
+"Texto de ayuda del Navegador de ficheros\n"
"\n"
-" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura "
+"El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura "
"del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes "
-"usar los cursores o Re/Av Pág para navegar por los ficheros y S o Intro para "
+"usar los cursores o Re/Av Pág para navegar por los ficheros y S o Intro para "
"elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio solicitado. Para "
"subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la "
"lista de ficheros.\n"
"\n"
-" Se dispone de las siguientes teclas de función en el navegador de "
-"ficheros:\n"
+"Se dispone de las siguientes teclas de función en el navegador de ficheros:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
+#: src/help.c:271
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1164,26 +1241,26 @@ msgid ""
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Texto de ayuda de la orden Búsqueda\n"
+"Texto de ayuda de la orden Búsqueda\n"
"\n"
-" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse intro. Si "
-"hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizará "
-"en el lugar donde esté la coincidencia más cercana de la cadena buscada.\n"
+" Introduzca las palabras o caracteres que quiera buscar y pulse Intro. Si "
+"hay una coincidencia para el texto introducido, la pantalla se actualizará "
+"en el lugar donde esté la coincidencia más cercana de la cadena buscada.\n"
"\n"
-" Se mostrará entre corchetes la cadena de texto de la búsqueda anterior tras "
-"el indicador. Si pulsa intro sin introducir texto repetirá la última "
-"búsqueda.\n"
+" Se mostrará entre corchetes la cadena de texto de la búsqueda anterior tras "
+"el indicador. Si pulsa Intro sin introducir texto repetirá la última "
+"búsqueda.\n"
"\n"
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:280
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Búsqueda:\n"
+" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Búsqueda:\n"
"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:284
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1199,14 +1276,14 @@ msgstr ""
"\n"
" Introduzca el nombre del directorio por el que quiera navegar.\n"
"\n"
-" Si el completado con el tabulador no está inactivo, puede usar la tecla TAB "
-"para (intentar) completar automáticamente el nombre del directorio.\n"
+" Si el completado con el tabulador no está inactivo, puede usar la tecla TAB "
+"para (intentar) completar automáticamente el nombre del directorio.\n"
"\n"
-" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Directorio "
+" Se dispone de las siguientes teclas de función en el modo Ir a Directorio "
"del Navegador:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
+#: src/help.c:297
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1219,20 +1296,19 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Texto de ayuda del Corrector de ortografía\n"
+"Texto de ayuda del Corrector de ortografía\n"
"\n"
-" El Corrector de ortografía comprueba la ortografía de todo el texto en el "
+" El Corrector de ortografía comprueba la ortografía de todo el texto en el "
"fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, queda marcada y "
-"se puede proporcionar un sustituto. Después preguntará si se quiere "
+"se puede proporcionar un sustituto. Después preguntará si se quiere "
"reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero "
-"actual o, si ha seleccionado un texto, dentro de la selecció.\n"
+"actual o, si ha seleccionado un texto, dentro de la selecció.\n"
"\n"
" Dispone de las siguientes funciones adicionales en el modo Corrector de "
-"ortografía:\n"
+"ortografía:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
-#, fuzzy
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1243,15 +1319,16 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Texto de ayuda de Orden Externa\n"
+"Texto de ayuda de ejecución de comandos\n"
"\n"
-" Este modo le permite insertar en el búfer actual (o en uno nuevo en modo "
-"multibúfer) la salida de una orden ejecutada por el intérprete. Si necesita "
-"un búfer vacío, no introduzca ninguna orden.\n"
+"Este modo le permite insertar la salida del comando ejecutado en una consola "
+"en el búfer actual (o en búfer nuevo en modo multibúfer). Si necesita otro "
+"búfer vacío no introduzca ningún comando.\n"
+"\n"
+"Las siguientes teclas de función están disponibles en este modo:\n"
"\n"
-" En este modo dispone de las siguientes funciones adicionales:\n"
-#: src/help.c:356
+#: src/help.c:325
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1264,15 +1341,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Texto de ayuda principal de nano\n"
"\n"
-" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y sencillez de "
+" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y sencillez de "
"uso del editor de texto UW Pico. El editor cuenta con cuatro secciones "
-"principales. La línea superior muestra la versión del programa, el nombre "
-"del fichero que se está editando, y si ha sido modificado o no. La siguiente "
-"es la ventana principal del editor que muestra lo que está siendo editado. "
-"La línea de estado es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes "
+"principales. La línea superior muestra la versión del programa, el nombre "
+"del fichero que se está editando, y si ha sido modificado o no. La siguiente "
+"es la ventana principal del editor que muestra lo que está siendo editado. "
+"La línea de estado es la tercera empezando por abajo y muestra mensajes "
"importantes. "
-#: src/help.c:366
+#: src/help.c:335
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1282,17 +1359,17 @@ msgid ""
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Las dos últimas líneas muestran los atajos usados más a menudo en el "
+"Las dos últimas líneas muestran los atajos usados más a menudo en el "
"editor \n"
"\n"
-" La notación para los atajos es como sigue: las secuencias con la tecla "
+" La notación para los atajos es como sigue: las secuencias con la tecla "
"Control se indican con un circunflejo (^) y se pueden introducir tanto "
"pulsando la tecla de Control (Ctrl) como pulsando dos veces la de Escape "
-"(Esc). Las secuencias con la tecla de Escape se indican con el símbolo Meta "
+"(Esc). Las secuencias con la tecla de Escape se indican con el símbolo Meta "
"(M-) y se pueden introducir con las teclas Esc, Alt o Meta, dependiendo de "
-"su configuración de teclado. "
+"su configuración de teclado. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:344
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1300,21 +1377,21 @@ msgid ""
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Además, si pulsa dos veces Esc y escribe después un código decimal de tres "
-"dígitos entre 000 y 255, introducirá el carácter de valor correspondiente. "
+"Además, si pulsa dos veces Esc y escribe después un código decimal de tres "
+"dígitos entre 000 y 255, introducirá el carácter de valor correspondiente. "
"Dispone de las siguientes pulsaciones en la ventana principal del editor. "
-"Las pulsaciones alternativas se muestran entre paréntesis:\n"
+"Las pulsaciones alternativas se muestran entre paréntesis:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:376 src/help.c:448
msgid "enable/disable"
-msgstr "habilitar/deshabilitar"
+msgstr " activar/desactivar"
-#: src/nano.c:587
+#: src/nano.c:601
msgid "Key invalid in view mode"
-msgstr "Tecla ilegal en modo vistualización"
+msgstr "Tecla no es válida en modo de visualización"
-#: src/nano.c:695
+#: src/nano.c:713
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1323,286 +1400,293 @@ msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito en %s\n"
-#: src/nano.c:697
+#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"No se ha escrito el búfer a %s: %s\n"
+"No se ha escrito el búfer a %s: %s\n"
-#: src/nano.c:700
+#: src/nano.c:718
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"No se ha escrito el búfer: %s\n"
+"No se ha escrito el búfer: %s\n"
-#: src/nano.c:723
+#: src/nano.c:743
msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "La ventana es demasiado pequeña para Nano...\n"
+msgstr "La ventana es demasiado pequeña para nano...\n"
-#: src/nano.c:816
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uso: nano [OPCIONES] [[+LÍNEA,COLUMNA] FICHERO]...\n"
+"Uso: nano [OPCIONES] [[+LÃNEA,COLUMNA] FICHERO]...\n"
"\n"
-#: src/nano.c:819
+#: src/nano.c:839
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opción\t\tOpción larga\t\tSignificado\n"
+msgstr "Opción\t\tOpción larga\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opción\t\tSignificado\n"
-
-#: src/nano.c:824
-msgid "Show this message"
-msgstr "Mostrar este mensaje"
+msgstr "Opción\t\tSignificado\n"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:844
msgid "+LINE,COLUMN"
-msgstr "+LÍNEA,COLUMNA"
+msgstr "+LÃNEA,COLUMNA"
-#: src/nano.c:826
+#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
+#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
+#: src/nano.c:847
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
-msgstr "Comenzar en la línea número LÍNEA, y columna COLUMNA"
+msgstr "Comenzar en la línea número LÃNEA, y columna COLUMNA"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:849
msgid "Enable smart home key"
-msgstr "Habilitar tecla 'smart home'"
+msgstr "Habilitar una sagaz tecla «Home»"
-#: src/nano.c:829
+#: src/nano.c:850
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Guardar respaldo de los ficheros existentes"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:851
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:830
+#: src/nano.c:851
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:831
+# The "unique" is unnecessary and confusing. -- benno
+#: src/nano.c:852
msgid "Directory for saving unique backup files"
-msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo únicos"
+msgstr "Directorio donde guardar ficheros de respaldo"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:855
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usar negrita en lugar de texto inverso"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:858
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Convertir tabulaciones a espacios al escribir"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:861
msgid "Enable multiple file buffers"
-msgstr "Habilitar múltiples búfer de ficheros"
+msgstr "Habilitar múltiples búferes de fichero"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:865
+msgid "Use (vim-style) lock files"
+msgstr "Usar ficheros de bloqueo (estilo vim)"
+
+#: src/nano.c:869
msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Registrar y leer el histórico de cadenas de búsqueda/reemplazo"
+msgstr "Registrar y leer el histórico de cadenas de búsqueda/reemplazo"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "No leer los ficheros nanorc"
-#: src/nano.c:851
+#: src/nano.c:876
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
-msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico"
+msgstr "Arreglar el problema de confusión del teclado numérico"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:878
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
-msgstr "No añadir avances de línea al final de los ficheros"
+msgstr "No añadir avances de línea al final de los ficheros"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:881
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir los ficheros desde el formato DOS/Mac"
-#: src/nano.c:858
+#: src/nano.c:883
msgid "Use one more line for editing"
-msgstr "Usar una línea más para edición"
+msgstr "Usar una línea más para edición"
-#: src/nano.c:860
+# The original is poor. -- benno
+#: src/nano.c:886
+msgid "Log & read location of cursor position"
+msgstr "Guardar y restaurar la posición del cursor"
+
+#: src/nano.c:889
msgid "-Q <str>"
-msgstr "-Q <cad>"
+msgstr "-Q <cadena>"
-#: src/nano.c:860
+#: src/nano.c:889
msgid "--quotestr=<str>"
-msgstr "--quotestr=<cad>"
+msgstr "--quotestr=<cadena>"
-#: src/nano.c:861
+#: src/nano.c:890
msgid "Quoting string"
msgstr "Marcador de cita"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:892
msgid "Restricted mode"
msgstr "Modo restringido"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:895
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazarse línea a línea en lugar de media pantalla"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:897
msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T <núm>"
+msgstr "-T <número>"
-#: src/nano.c:868
+#: src/nano.c:897
msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=<núm>"
+msgstr "--tabsize=<número>"
-#: src/nano.c:869
+#: src/nano.c:898
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Fijar el ancho de tab a núm columnas"
+msgstr "Fijar el ancho de tab a <número> columnas"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:900
msgid "Do quick statusbar blanking"
-msgstr "Borrado rápido de la barra de estado"
+msgstr "Borrado rápido de la barra de estado"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:903
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Imprimir información sobre la versión y salir"
+msgstr "Mostrar información sobre la versión y salir"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:906
msgid "Detect word boundaries more accurately"
-msgstr "Detectar límite entre palabras más detalladamente"
+msgstr "Detectar límite entre palabras más detalladamente"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:909
msgid "-Y <str>"
-msgstr "-Y <cad>"
+msgstr "-Y <cadena>"
-#: src/nano.c:880
+#: src/nano.c:909
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<cadena>"
-#: src/nano.c:881
+#: src/nano.c:910
msgid "Syntax definition to use for coloring"
-msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado"
+msgstr "Definición de sintaxis a usar para coloreado"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:912
msgid "Constantly show cursor position"
-msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor"
+msgstr "Mostrar constantemente la posición del cursor"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:914
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
-msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir"
+msgstr "Arreglar el problema de confusión Retroceso/Suprimir"
+
+#: src/nano.c:915
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Mostrar este texto de ayuda y salir"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:918
msgid "Automatically indent new lines"
-msgstr "Indentar automáticamente nuevas líneas"
+msgstr "Sangrar automáticamente nuevas líneas"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:919
msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea"
+msgstr "Cortar desde el cursor al final de línea"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:922
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
-msgstr "No seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos"
+msgstr "No seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos"
-#: src/nano.c:894
+#: src/nano.c:924
msgid "Enable the use of the mouse"
-msgstr "Habilitar el uso del ratón"
+msgstr "Habilitar el uso del ratón"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:926
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr "No leer el fichero (sólo escribirlo)"
+
+#: src/nano.c:928
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:897
+#: src/nano.c:928
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:929
msgid "Set operating directory"
-msgstr "Establecer el directorio de operación"
+msgstr "Establecer el directorio de operación"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:932
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservar teclas XON (^Q) y XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:935
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar silenciosamente problemillas de inicio"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:938
msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r <núm>"
+msgstr "-r <número>"
-#: src/nano.c:905
+#: src/nano.c:938
msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=<núm>"
+msgstr "--fill=<número>"
-#: src/nano.c:906
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
-msgstr "Fijar el límite de ajuste de líneas en núm columnas"
+#: src/nano.c:939
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
+msgstr "Fijar el límite de ajuste en <número> columnas"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:942
msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s <prog>"
+msgstr "-s <programa>"
-#: src/nano.c:909
+#: src/nano.c:942
msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=<prog>"
+msgstr "--speller=<programa>"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:943
msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Habilitar corrector alternativo"
+msgstr "Habilitar un corrector ortográfico alternativo"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:946
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Autosalvar al salir, no preguntar"
-
-#: src/nano.c:915
-msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar automáticamente al salir, sin preguntar"
-#: src/nano.c:918
+#: src/nano.c:947
msgid "View mode (read-only)"
-msgstr "Modo visualización (sólo lectura)"
+msgstr "Modo de visualización (sólo lectura)"
-#: src/nano.c:920
-msgid "Don't wrap long lines"
-msgstr "No wrapear líneas largas"
+#: src/nano.c:949
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
+msgstr "No rígidamente ajustar líneas largas"
-#: src/nano.c:922
+#: src/nano.c:951
msgid "Don't show the two help lines"
-msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda"
+msgstr "No mostrar las dos líneas de ayuda"
-#: src/nano.c:923
+#: src/nano.c:952
msgid "Enable suspension"
-msgstr "Habilitar suspensión"
+msgstr "Habilitar suspensión"
# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
-# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
-# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
-#: src/nano.c:924
-#, fuzzy
+# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
+# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
+#: src/nano.c:954
msgid "Enable soft line wrapping"
-msgstr "Ajuste de líneas largas"
+msgstr "Habilitar ajuste de línea suave"
-#: src/nano.c:928
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(se ignora, está por compatibilidad con Pico)"
-
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:963
#, c-format
-msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr " GNU nano versión %s (compilado %s, %s)\n"
+msgid " GNU nano, version %s\n"
+msgstr " GNU nano, versión %s\n"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Correo: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1611,156 +1695,179 @@ msgstr ""
"\n"
" Opciones compiladas:"
-#: src/nano.c:1022
+#: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
-msgstr "Lo siento, se ha deshabilitado el soporte de esta función"
+msgstr "Lo siento, se ha deshabilitado el soporte de esta función"
-#: src/nano.c:1044
+#: src/nano.c:1125
+msgid "No file name"
+msgstr "Sin nombre de fichero"
+
+#: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
-"¿ Salvar el búfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS) ?"
+"¿Guardar el búfer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRà LOS CAMBIOS)? "
-#: src/nano.c:1088
+#: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo reabrir stdin desde el teclado\n"
-#: src/nano.c:1114
+#: src/nano.c:1213
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
-msgstr ""
+msgstr "Leyendo de stdin, ^C para abortar\n"
-#: src/nano.c:1182
+#: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibido SIGHUP o SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1204
+#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
-msgstr "Use \"fg\" para volver a nano \n"
+msgstr "Use «fg» para volver a nano.\n"
-#: src/nano.c:1386
+#: src/nano.c:1481
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: src/nano.c:1387
+#: src/nano.c:1481
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
-#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
+#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Orden desconocida"
-#: src/nano.c:1674
+#: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XON, mmh mmh"
-#: src/nano.c:1679
+#: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh"
-#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
+#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
-msgstr "El tamaño de tabulador \"%s\" no es válido"
+msgstr "El tamaño «%s» de tabulador no es válido"
-#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
+#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
-msgstr "El tamaño de llenado \"%s\" no es válido"
+msgstr "El tamaño «%s» de llenado no es válido"
+
+#: src/nano.c:2415
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr "Teclea «%s -h» para una lista de opciones.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1057
msgid "Aa"
-msgstr "Tt"
+msgstr "TtAa"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1071
msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
+msgstr "Sí"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1076
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1081
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/rcfile.c:130
+#: src/rcfile.c:137
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
-msgstr "Error en %s en la línea %lu: "
+msgstr "Error en %s en la línea %lu: "
-#: src/rcfile.c:185
+#: src/rcfile.c:196
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
-msgstr "El argumento '%s' tiene una \" sin terminar"
+msgstr "El argumento «%s» tiene una \" sin terminar"
-#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
-#: src/rcfile.c:821
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
+msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
-# c-format
-#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:249 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "Regex \"%s\" incorrecta: %s"
+msgstr "Regex «%s» incorrecta: %s"
-#: src/rcfile.c:258
+#: src/rcfile.c:269
msgid "Missing syntax name"
-msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"
+msgstr "Falta el nombre para la sintaxis"
-#: src/rcfile.c:316
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
-msgstr "La sintaxis \"none\" está reservada"
+msgstr "La sintaxis «none» está reservada"
-#: src/rcfile.c:323
+#: src/rcfile.c:347
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
-msgstr "La sintaxis \"default\" no toma extensiones"
+msgstr "La sintaxis «default» no toma extensiones"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Missing key name"
-msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"
+msgstr "Falta el nombre de la combinación"
-#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr ""
+#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453
+msgid "Key name is too short"
+msgstr "El nombre de la combinación está demasiado corta"
-#: src/rcfile.c:407
-msgid "Must specify function to bind key to"
-msgstr ""
+#: src/rcfile.c:463
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "El nombre de una combinación debe comenzar por «^», «M» o «F»"
+
+#: src/rcfile.c:472
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
+msgstr "Debe especificar una función a la cual vincular la tecla"
-#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:482
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
+"Debe especificar un menú (o «all») en la cual vincular/desvincular la tecla"
-#: src/rcfile.c:426
+#: src/rcfile.c:489
#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
-msgstr ""
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
+msgstr "El «%s» no es un nombre de función"
-#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
+#: src/rcfile.c:496
#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
-msgstr ""
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "El «%s» no es un nombre de menú"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:528
#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
-msgstr ""
+msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
+msgstr "La función «%s» no existe en menú «%s»"
-#: src/rcfile.c:625
+#: src/rcfile.c:543
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
+msgstr "La combinación «%s» no puede ser revinculado"
+
+#: src/rcfile.c:629
+#, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Error al expandir «%s»: %s"
+
+#: src/rcfile.c:672
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
@@ -1769,381 +1876,527 @@ msgid ""
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
-"No se ha reconocido el color \"%s\".\n"
-"Los válidos son \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
-"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" y\n"
-"\"black\", con el prefijo opcional \"bright\"\n"
+"No se ha reconocido el color «%s».\n"
+"Los válidos son «green», «red», «blue», \n"
+"«white», «yellow», «cyan», «magenta» y\n"
+"«black», con el prefijo opcional «bright»\n"
"para los de primer plano."
-#: src/rcfile.c:647
+#: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"
+msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name"
-msgstr "Nombre del color inexistente"
+msgstr "Falta un nombre de color"
-#: src/rcfile.c:672
-#, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "El color de fondo \"%s\" no puede ser brillante"
-
-#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string"
msgstr "Falta la cadena regex"
-#: src/rcfile.c:762
+#: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
+msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
+
+#: src/rcfile.c:837
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "El color de fondo «%s» no puede ser brillante"
-#: src/rcfile.c:804
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
-msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"
+msgstr ""
+"No se puede añadir una expresión regular para «header» sin un comando "
+"«syntax»"
+
+#: src/rcfile.c:921
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr ""
+"No se puede añadir una expresión regular para «magic» sin un comando «syntax»"
+
+#: src/rcfile.c:926
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Falta el nombre de la cadena mágica"
-#: src/rcfile.c:874
+#: src/rcfile.c:985
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "No se puede añadir un «linter» sin un comando «syntax»"
+
+#: src/rcfile.c:990
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Falta un nombre de programa detrás «linter»"
+
+#: src/rcfile.c:1010
+msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
+msgstr "No se puede añadir un «formatter» sin un comando «syntax»"
+
+#: src/rcfile.c:1015
+msgid "Missing formatter command"
+msgstr "Falta un nombre de programa detrás «formatter»"
+
+#: src/rcfile.c:1045
#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
+"Error fatal: no hay teclas vinculadas a la función «%s». Terminando.\n"
-#: src/rcfile.c:876
+#: src/rcfile.c:1047
+#, c-format
msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
+"Si es necesario, use nano con la opción -I para ajustar su configuración "
+"nanorc.\n"
+
+#: src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "No se pudo encontrar el sintaxis «%s» para extender"
-#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
-msgstr "No se admite la orden \"%s\" en el fichero incluido"
+msgstr "No se admite la orden «%s» en el fichero incluido"
-#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr "La sintaxis \"%s\" no tiene órdenes de color"
+msgstr "La sintaxis «%s» no tiene órdenes de color"
-# en la línea. sv
-# el comando -> la orden.
-#: src/rcfile.c:966
+#: src/rcfile.c:1171
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Orden \"%s\" no reconocida"
+msgstr "Orden «%s» no reconocida"
-#: src/rcfile.c:972
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Falta la opción"
+#: src/rcfile.c:1186
+msgid "Missing option"
+msgstr "Falta una opción"
-#: src/rcfile.c:994
+#: src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
-msgstr "La opción \"%s\" precisa un argumento"
+msgstr "La opción «%s» precisa un argumento"
-#: src/rcfile.c:1012
+#: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string"
-msgstr "La opción no es una cadena multibyte válida"
+msgstr "La opción no es una cadena multibyte válida"
-#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
+#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required"
-msgstr "Se requieren caracteres que no sean blancos"
+msgstr "Se precisan caracteres que no sean blancos"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
-#: src/rcfile.c:1114
+#: src/rcfile.c:1339
#, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
-msgstr "No se pudo desactivar la opción \"%s\""
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
+msgstr "No es posible desactivar la opción «%s»"
-#: src/rcfile.c:1123
+#: src/rcfile.c:1345
#, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
-msgstr "Opción \"%s\" desconocida"
+msgid "Unknown option \"%s\""
+msgstr "Opción «%s» desconocida"
-#: src/rcfile.c:1182
+#: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!"
+msgstr "No se encontró el directorio del usuario. Ay!"
+
+#: src/rcfile.c:1442
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pulsa Intro para continuar iniciando nano.\n"
#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\"%.*s%s\" no encontrado"
+msgstr "No se encontró «%.*s%s»"
-#: src/search.c:205
+#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
+#: src/search.c:184
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Mayúsc/minúsc]"
+
+#: src/search.c:188
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [ExpReg]"
+
+#: src/search.c:192
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Hacia atrás]"
+
+#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
+#: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection"
-msgstr " (a reemplazar) en la selección"
+msgstr " (a reemplazar) en la selección"
-#: src/search.c:207
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplazar)"
-#: src/search.c:784
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?"
-msgstr "¿Reemplazar esta instancia?"
+msgstr "¿Reemplazar esta instancia?"
-#: src/search.c:962
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:945
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
-#: src/search.c:1004
+#: src/search.c:986
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
-msgstr[0] "Ocurrencia %lu reemplazada"
+msgstr[0] "%lu ocurrencia reemplazada"
msgstr[1] "%lu ocurrencias reemplazadas"
-#: src/search.c:1034
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number"
-msgstr "Introduce número de línea, número de columna"
+msgstr "Introduce número de línea, número de columna"
-#: src/search.c:1061
-#, fuzzy
+#: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number"
-msgstr "Introduce número de línea, número de columna"
+msgstr "Número de línea o columna no válido"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket"
msgstr "No es una llave"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hay una llave correspondiente"
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
-msgstr "Marca Establecida"
+msgstr "Marca establecida"
#: src/text.c:58
msgid "Mark Unset"
-msgstr "Marca Borrada"
+msgstr "Marca borrada"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:439
msgid "Nothing in undo buffer!"
-msgstr ""
+msgstr "Nada para deshacer en el búfer"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
-msgstr ""
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
+msgstr "Error interno: no se puede encontrar la línea %d. Guarde su trabajo."
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add"
-msgstr ""
+msgstr "añadido de texto"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
-#, fuzzy
+#: src/text.c:467 src/text.c:612
msgid "text delete"
-msgstr "Fichero siguiente"
+msgstr "eliminado de texto"
-# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
-# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
-# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
-#, fuzzy
-msgid "line wrap"
-msgstr "Ajuste de líneas largas"
-
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:491 src/text.c:641
msgid "line join"
-msgstr ""
+msgstr "juntado de líneas"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:505 src/text.c:657
msgid "text cut"
-msgstr ""
+msgstr "cortado de texto"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:510 src/text.c:661
msgid "text uncut"
-msgstr ""
+msgstr "pegado de texto"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:515 src/text.c:623
msgid "line break"
-msgstr ""
+msgstr "salto de línea"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
-#, fuzzy
+#: src/text.c:528 src/text.c:672
msgid "text insert"
-msgstr "Línea siguiente"
+msgstr "inserción de texto"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
-#, fuzzy
+#: src/text.c:549 src/text.c:665
msgid "text replace"
-msgstr " (a reemplazar)"
+msgstr "reemplazo de texto"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr ""
+#: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Error interno: tipo desconocido. Guarde su trabajo."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:561
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Acción deshecha (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:580
msgid "Nothing to re-do!"
-msgstr ""
+msgstr "Nada para rehacer"
-#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
-msgstr ""
+#: src/text.c:584
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
+msgstr "Error interno: no se puede configurar un rehacer. Guarde su trabajo."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:684
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Acción rehecha (%s)"
-# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
-#: src/text.c:766
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "No se pudo canalizar"
+#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "No se pudo crear una tubería («pipe»)"
-# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
-#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
+#: src/text.c:3311
msgid "Could not fork"
msgstr "No se pudo crear otro proceso"
-#: src/text.c:941
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:950
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr ""
+#: src/text.c:969
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
+msgstr "Error interno: no se puede configurar un pegar. Guarde su trabajo."
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1806
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "El marcador de cita '%s' no es válido: %s"
+msgstr "El marcador de cita «%s» no es válido: %s"
-# ahora se puede. sv
-#: src/text.c:2267
+#: src/text.c:2207
msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "¡Ahora se puede desjustificar!"
+msgstr "Ahora se puede desjustificar."
-#: src/text.c:2462
+#: src/text.c:2404
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplazo"
-# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
-#: src/text.c:2548
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "No se pudo crear una tubería (\"pipe\")"
-
-#: src/text.c:2550
+#: src/text.c:2492
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr "Creando lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..."
+msgstr "Creando una lista de palabras mal escritas. Espere, por favor..."
-# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
-#: src/text.c:2642
+#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería (\"pipe\")"
+msgstr "No se pudo obtener el tamaño del búfer de la tubería («pipe»)"
-#: src/text.c:2693
+#: src/text.c:2635
msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Error al invocar «spell»"
+msgstr "Error al invocar «spell»"
-#: src/text.c:2696
+#: src/text.c:2638
msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "Error al invocar «sort -f»"
+msgstr "Error al invocar «sort -f»"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2641
msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Error al invocar «uniq»"
+msgstr "Error al invocar «uniq»"
-#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
+msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
-#: src/text.c:2815
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
-msgstr "Error al invocar \"%s\""
+msgstr "Error al invocar «%s»"
-#: src/text.c:2960
+#: src/text.c:2885
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Invocando el corrector ortográfico. Espere, por favor..."
+
+#: src/text.c:2902
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Comprobación de ortografía fallida: \"%s\""
+msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2904
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s"
+msgstr "Comprobación de ortografía fallida: %s: %s"
+
+#: src/text.c:2937
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "No se ha definido un corrector de sintaxis para este tipo de fichero"
-#: src/text.c:3030
+#: src/text.c:2947
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr "¿Guardar el búfer modificado antes de invocar el corrector?"
+
+#: src/text.c:2969
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr "Invocando el corrector de sintaxis. Espere, por favor..."
+
+#: src/text.c:3125
+#, c-format
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr "Se ha recibido cero líneas analizables del comando «%s»"
+
+#: src/text.c:3159
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
+msgstr "Este mensaje es para fichero %s; ¿abrirlo en un nuevo búfer?"
+
+#: src/text.c:3205
+msgid "At last message"
+msgstr "Este es el último mensaje"
+
+#: src/text.c:3210
+msgid "At first message"
+msgstr "Este es el primer mensaje"
+
+#: src/text.c:3250
+msgid "Error: no formatter defined"
+msgstr "Error: no se ha definido un «formatter»"
+
+#: src/text.c:3275
+msgid "Finished"
+msgstr "Acabado"
+
+#: src/text.c:3280
+msgid "Invoking formatter, please wait"
+msgstr "Invocando el arreglador. Espere, por favor..."
+
+#: src/text.c:3360
+msgid "Finished formatting"
+msgstr "Se acabó el arreglado"
+
+#: src/text.c:3438
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
-msgstr "%sPalabras: %lu Líneas: %ld Caracteres: %lu "
+msgstr "%sPalabras: %lu Líneas: %ld Caracteres: %lu "
-#: src/text.c:3031
+#: src/text.c:3439
msgid "In Selection: "
-msgstr "En la selección: "
+msgstr "En la selección: "
-# ¡memoria insuficiente! sv
-#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3453
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Entrada literal"
+
+# ¡memoria insuficiente! sv
+#: src/utils.c:410 src/utils.c:422
msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "¡nano se ha quedado sin memoria!"
+msgstr "nano se ha quedado sin memoria"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1583
msgid "Unicode Input"
msgstr "Entrada de Unicode"
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2142 src/winio.c:2146
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2143
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2157
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2164
msgid "File:"
msgstr "Fichero:"
-#: src/winio.c:3360
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/winio.c:2261
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr ""
+"Aviso: modificando un fichero no bloqueado, ¿comprobar los permisos del "
+"directorio?"
+
+#: src/winio.c:3377
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
-msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
+msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3492
+#: src/winio.c:3507
msgid "The nano text editor"
msgstr "El editor de textos GNU nano"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3508
msgid "version"
-msgstr "versión"
+msgstr "versión"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3509
msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Por cortesía de:"
+msgstr "Por cortesía de:"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3510
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3511
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3512
+msgid "the many translators and the TP"
+msgstr "los traductores y la TP"
+
+#: src/winio.c:3513
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3514
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3515
msgid "Thank you for using nano!"
-msgstr "¡Gracias por usar nano!"
+msgstr "Gracias por usar nano."
+
+#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error interno: no se puede encontrar la línea %ld. Guarde su trabajo."
+
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "Insertar fichero"
+
+#~ msgid "Go to previous screen"
+#~ msgstr "Ir a la pantalla anterior"
+
+#~ msgid "Find Other Bracket"
+#~ msgstr "Buscar la otra llave"
+
+# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
+# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
+# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
+#~ msgid "Long line wrapping"
+#~ msgstr "Ajuste de líneas largas"
+
+# Uf. A ver si alguien encuentra una palabra para decir eso... sv
+# Esto creo que ya lo pregunté en la lista, a parte de en muchos otros
+# sitios y nadie encontró nada convincente. jm
+#~ msgid "Soft line wrapping"
+#~ msgstr "Ajuste suave de línea"
+
+#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
+#~ msgstr "Permitir deshacer genérico [EXPERIMENTAL]"
+
+#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
+#~ msgstr "(se ignora, está por compatibilidad con Pico)"
+
+#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#~ msgstr "Debe especificar un al que vincular la tecla (o «todos»)"
+
+#~ msgid "Missing flag"
+#~ msgstr "Falta la opción"
+
+#~ msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
+#~ msgstr "Error interno: tipo desconocido. Guarde su trabajo."
+
+#~ msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error interno: falló la configuración de rehacer. Guarde su trabajo."
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Espacio"
-# sé. sv
+# sé. sv
#~ msgid "Come on, be reasonable"
-#~ msgstr "Venga ya, sé razonable"
+#~ msgstr "Venga ya, sé razonable"