summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po2629
1 files changed, 1375 insertions, 1254 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 8328c16..8a7acb4 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,1016 +1,1100 @@
-# Mesajele n limba romn pentru nano.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Acest fiier este distribuit sub aceeai licen ca i pachetul nano.
-# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
-#
+# Translation of the nano editor to Romanian.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the nano package.
+# Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003-2005.
+# Mihai Cristescu <mihai.cristescu@archlinux.info>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
+"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-18 07:00-0500\n"
-"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-19 09:02+0200\n"
+"Last-Translator: Mihai Cristescu <mihai.cristescu@archlinux.info>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: src/browser.c:220
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
+"2:1));\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Poedit-Basepath: .\n"
+"X-Poedit-SearchPath-0: src\n"
+
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/browser.c:203
msgid "Go To Directory"
-msgstr "Mergi la Director"
+msgstr "Mergi la director"
-#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
-#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
-#: src/search.c:1040
+#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
+#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
+#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
-msgstr "Am renunat"
+msgstr "S-a renunțat"
-#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
+#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
-msgstr "Nu pot merge n afara %s n modul restricionat"
+msgstr "Nu pot merge în afara %s în modul restricționat"
-#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
-#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
-#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
-#: src/rcfile.c:1204
+#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
+#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
+#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
+#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr "Eroare citind %s: %s"
+msgstr "Eroare la citirea %s: %s"
-#: src/browser.c:303
+#: src/browser.c:283
msgid "Can't move up a directory"
-msgstr "Nu pot schimba n sus un director"
+msgstr "Nu se poate schimba mai sus directorul"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
-#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
+#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
-#: src/browser.c:671
+#: src/browser.c:632
msgid "(parent dir)"
-msgstr ""
+msgstr "(dir sup.)"
-#: src/browser.c:801 src/search.c:185
+#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
+#: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search"
-msgstr "Caut"
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:805 src/search.c:189
-msgid " [Case Sensitive]"
-msgstr " [Case Sensitive]"
-
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:811 src/search.c:195
-msgid " [Regexp]"
-msgstr " [Regexp]"
+msgstr "Caută"
-#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
-#. * prompt; no grammar is implied.
-#: src/browser.c:817 src/search.c:201
-msgid " [Backwards]"
-msgstr " [napoi]"
-
-#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
+#: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped"
-msgstr "Cutare de la nceput"
+msgstr "Caută de la început"
-#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
-#: src/search.c:574 src/search.c:577
+#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
+#: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence"
-msgstr "Aceasta este singura apariie"
+msgstr "Aceasta este singura apariție"
-#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
+#: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern"
-msgstr "Nici un pattern de cutare curent"
+msgstr "Nici un termen de căutare definit"
+
+#: src/files.c:139
+msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut determina identitatea mea pentru fișierul blocat - getpwuid() a "
+"eșuat"
+
+#: src/files.c:145
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
+msgstr "Nu s-a putut determina numele gazdei pentru fișierul blocat: %s"
+
+#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
+#, c-format
+msgid "Error writing lock file %s: %s"
+msgstr "Eroare la scrierea fișierului de blocare %s: %s"
-#: src/files.c:125
+#: src/files.c:237
+#, c-format
+msgid "Error deleting lock file %s: %s"
+msgstr "Eroare la ștergerea fișierului de blocare %s: %s"
+
+#: src/files.c:272
+#, c-format
+msgid "Error opening lock file %s: %s"
+msgstr "Eroare la deschiderea fișierului de blocare %s: %s"
+
+#: src/files.c:282
+#, c-format
+msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
+msgstr ""
+"Eroare la citirea fișierului de blocare %s: Nu s-au citit suficiente date"
+
+#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
+#: src/files.c:297
+#, c-format
+msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
+msgstr ""
+"Fișierul %s este în curs de editare (de %s cu %s, PID %d); Se continuă?"
+
+#: src/files.c:308
+#, c-format
+msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
+msgstr "Eroare la scrierea fișierului de blocare: Directorul „%s” nu există"
+
+#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
-msgstr "Nu pot insera fiier din afara lui %s"
+msgstr "Nu se poate insera un fișier din afara %s"
-#: src/files.c:234
+#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
-msgstr "Nici un alt bufere deschis"
+msgstr "Nu mai sunt fișiere deschise"
-#: src/files.c:250
+#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
-msgstr "Am schimbat la %s"
+msgstr "S-a schimbat la %s"
-#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168
+#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
-msgstr "Bufer nou"
+msgstr "Spațiu nou"
-#: src/files.c:633
+#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
-msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit din formatul DOS i Mac)"
-msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS i Mac)"
+msgstr[0] "S-a citit %lu linie (Convertită din formatul DOS și Mac)"
+msgstr[1] "S-au citit %lu linii (Convertite din formatul DOS și Mac)"
+msgstr[2] "S-au citit %lu de linii (Convertite din formatul DOS și Mac)"
-#: src/files.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:879
+#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
-msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit din formatul DOS i Mac)"
-msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS i Mac)"
+msgstr[0] ""
+"S-a citit %lu linie (Convertită din formatul DOS și Mac - Avertizare: fără "
+"permisiune la scriere)"
+msgstr[1] ""
+"S-au citit %lu linii (Convertite din formatul DOS și Mac - Avertizare: fără "
+"permisiune la scriere)"
+msgstr[2] ""
+"S-au citit %lu de linii (Convertite din formatul DOS și Mac - Avertizare: "
+"fără permisiune la scriere)"
-#: src/files.c:644
+#: src/files.c:885
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
-msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit din formatul Mac)"
-msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
+msgstr[0] "S-a citit %lu linie (Convertită din formatul Mac)"
+msgstr[1] "S-au citit %lu linii (Convertite din formatul Mac)"
+msgstr[2] "S-au citit %lu de linii (Convertite din formatul Mac)"
-#: src/files.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:889
+#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit din formatul Mac)"
-msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
+msgstr[0] ""
+"S-a citit %lu linie (Convertită din formatul Mac - Avertizare: fără "
+"permisiune la scriere)"
+msgstr[1] ""
+"S-au citit %lu linii (Convertite din formatul Mac - Avertizare: fără "
+"permisiune la scriere)"
+msgstr[2] ""
+"S-au citit %lu de linii (Convertite din formatul Mac - Avertizare: fără "
+"permisiune la scriere)"
-#: src/files.c:654
+#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
-msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit din formatul DOS)"
-msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
+msgstr[0] "S-a citit %lu linie (convertită din formatul DOS)"
+msgstr[1] "S-au citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
+msgstr[2] "S-au citit %lu de linii (convertite din formatul DOS)"
-#: src/files.c:658
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:899
+#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
-msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit din formatul DOS)"
-msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
+msgstr[0] ""
+"S-a citit %lu linie (Convertită din formatul DOS - Avertizare: fără "
+"permisiune la scriere)"
+msgstr[1] ""
+"S-au citit %lu linii (Convertite din formatul DOS - Avertizare: fără "
+"permisiune la scriere)"
+msgstr[2] ""
+"S-au citit %lu de linii (Convertite din formatul DOS - Avertizare: fără "
+"permisiune la scriere)"
-#: src/files.c:664
+#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
-msgstr[0] "Am citit %lu linie"
-msgstr[1] "Am citit %lu linii"
+msgstr[0] "S-a citit %lu linie"
+msgstr[1] "S-au citit %lu linii"
+msgstr[2] "S-au citit %lu de linii"
-#: src/files.c:667
+#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "S-a citit %lu linie (Avertizare: fără permisiune la scriere)"
+msgstr[1] "S-au citit %lu linii (Avertizare: fără permisiune la scriere)"
+msgstr[2] "S-au citit %lu de linii (Avertizare: fără permisiune la scriere)"
-#: src/files.c:700 src/files.c:736
+#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
-msgstr "Citesc Fiier"
+msgstr "Se citește fișierul"
-#: src/files.c:706
+#: src/files.c:950
msgid "New File"
-msgstr "Fiier nou"
+msgstr "Fișier nou"
-#: src/files.c:709
+#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "\"%s\" nu a fost gsit"
+msgstr "„%s” nu a fost găsit"
-#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195
+#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "\"%s\" este un director"
+msgstr "„%s” este un director"
-#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
+#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
-msgstr "Fiierul \"%s\" este un fiier dispozitiv (device)"
+msgstr "„%s” este un fișier dispozitiv"
-#: src/files.c:817
+#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
-msgstr "Comand de executat n bufer nou [din %s] "
+msgstr "Comandă de executat într-un spațiu nou [din %s] "
-#: src/files.c:819
+#: src/files.c:1062
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
-msgstr "Comand de executat [din %s] "
+msgstr "Comandă de executat [din %s] "
-#: src/files.c:825
+#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
-msgstr "Fiier de inserat n bufer nou [din %s]"
+msgstr "Fișier de inserat într-un spațiu nou [din %s] "
-#: src/files.c:827
+#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
-msgstr "Fiier de inserat [din %s]"
+msgstr "Fișier de inserat [din %s]"
-#: src/files.c:1077
-#, fuzzy
+#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
-msgstr "Tast ilegal n modul non-multibufer"
+msgstr "Tastă ilegală în afara modului multi-spațiu"
+
+#: src/files.c:1622
+msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
+msgstr ""
+"Eșec la scrierea copiei de rezervă, se continuă salvarea? (Tastați N dacă "
+"sunteți nesigur) "
-#: src/files.c:1486
+#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
-msgstr "Nu pot scrie n afar de %s"
+msgstr "Nu se poate scrie în afara %s"
-#: src/files.c:1501
+#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
-msgstr "Nu pot pre-adug sau aduga la un symlink cu setarea --nofollow"
+msgstr "Imposibil de adăugat la o legătură simbolică cu setarea --nofollow"
-#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
-#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
+#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
+#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
-msgstr "Eroare la scrierea fiierului temporar: %s"
+msgstr "Eroare la scrierea copiei de rezervă %s: %s"
-#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
-#, fuzzy
+#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
-msgstr "Fiiere copie de siguran (backup)"
+msgstr "Prea multe copii de rezervă?"
-#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
-#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
-#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
+#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
+#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
+#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
+#: src/files.c:3145
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
-msgstr "Eroare scriind %s: %s"
+msgstr "Eroare la scrierea %s: %s"
-#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
+#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
+#: src/text.c:3269
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
-msgstr "Eroare la scrierea fiierului temporar: %s"
+msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar: %s"
-#: src/files.c:1900
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:2173
+#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
-msgstr[0] "Am scris %u linie"
-msgstr[1] "Am scris %u linii"
+msgstr[0] "S-a scris %lu linie"
+msgstr[1] "S-au scris %lu linii"
+msgstr[2] "S-au scris %lu de linii"
-#: src/files.c:2004
+#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
-#: src/files.c:2005
+#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
-#: src/files.c:2007
+#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
-msgstr " [Copie de siguran (backup)]"
+msgstr " [Copie de rezervă]"
-#: src/files.c:2015
+#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
-msgstr "Pre-adaug Selecie la fiier"
+msgstr "Adaugă selecție la începutul fișierului"
-#: src/files.c:2016
+#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
-msgstr "Adaug Selecie la fiier"
+msgstr "Adaugă selecție la fișier"
-#: src/files.c:2017
+#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
-msgstr "Scrie Selecie n fiier"
+msgstr "Scrie selecție în fișier"
-#: src/files.c:2020
+#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
-msgstr "Nume de pre-adugat la"
+msgstr "Numele fișierului la începutul căruia se adaugă"
-#: src/files.c:2021
+#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
-msgstr "Nume de adugat la"
+msgstr "Numele fișierului la sfârșitul căruia se adaugă"
-#: src/files.c:2022
+#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
-msgstr "Nume de scris"
+msgstr "Numele fișierului pentru scriere"
-#: src/files.c:2153
+#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
-msgstr "Fiierul exist, SUPRASCRIE ? "
+msgstr "Fișierul există, SE SUPRASCRIE ? "
-#: src/files.c:2162
+#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
-msgstr "Salveaz fiierul sun UN NUME DIFERIT ? "
+msgstr "Salvează fișierul cu un NUME DIFERIT? "
-#: src/files.c:2173
+#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
+"Fișierul a fost modificat de când l-ați deschis, se continuă salvarea? "
-#: src/files.c:2611
+#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
-msgstr "(suplimentar)"
+msgstr "(mai mult)"
-#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
-#, fuzzy, c-format
+#: src/files.c:2974
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Press Enter to continue starting nano.\n"
+"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
-"Apsai Return/Enter pentru a continua lansarea nano\n"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288
-msgid "Cancel"
-msgstr "Renun"
+"Apăsați Enter pentru a continua\n"
-#: src/global.c:416
-msgid "Replace"
-msgstr "nlocuiete"
+#: src/files.c:2989
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create directory %s: %s\n"
+"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"Imposibil de creat directorul %s: %s\n"
+"Este necesar pentru salvarea/încărcarea istoricului de salvări sau pozițiile "
+"cursorului.\n"
-#: src/global.c:417
-msgid "No Replace"
-msgstr "Nici o nlocuire"
+#: src/files.c:2995
+#, c-format
+msgid ""
+"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
+"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
+msgstr ""
+"Calea %s nu este un director și trebuie să fie.\n"
+"Nano nu va putea să încarce sau să salveze istoricul sau pozițiile "
+"cursorului.\n"
-#: src/global.c:420
-msgid "Case Sens"
-msgstr "Cu majuscule semnificative"
+#: src/files.c:3012
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
+"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
+msgstr ""
+"S-a detectat un fișier de istoric moștenit (%s) pe care am încercat să îl "
+"mut\n"
+" în locația preferată (%s) dar am întâmpinat o eroare: %s"
-#: src/global.c:421
-#, fuzzy
-msgid "Backwards"
-msgstr " [napoi]"
+#: src/files.c:3016
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
+"to the preferred location (%s)\n"
+"(see the nano FAQ about this change)"
+msgstr ""
+"S-a detectat un fișier de istoric moștenit (%s) pe care am l-am mutat\n"
+" în locația preferată (%s)\n"
+"(vezi secțiunea FAQ nano despre această schimbare)"
-#: src/global.c:425
-msgid "Regexp"
-msgstr "Regexp"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:477
+msgid "Exit"
+msgstr "Ieșire"
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:451
-#, fuzzy
-msgid "PrevHstory"
-msgstr "Istorie"
+#: src/global.c:478
+msgid "Close"
+msgstr "Închide"
-#: src/global.c:452
-#, fuzzy
-msgid "NextHstory"
-msgstr "Istorie"
+#: src/global.c:479
+msgid "Uncut Text"
+msgstr "Lipește"
-#: src/global.c:453
-msgid "Go To Text"
-msgstr "Du-te la text"
+#: src/global.c:481
+msgid "Unjustify"
+msgstr "Anul. alin."
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
-#: src/global.c:455
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
+#: src/global.c:485
msgid "WhereIs Next"
-msgstr "Unde este Urmtor"
-
-#: src/global.c:457
-#, fuzzy
-msgid "First File"
-msgstr "Prima linie"
-
-#: src/global.c:458
-#, fuzzy
-msgid "Last File"
-msgstr "Ultima linie"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
-#: src/global.c:460
-msgid "To Files"
-msgstr "n fiiere"
-
-#: src/global.c:462
-msgid "DOS Format"
-msgstr "Format DOS"
-
-#: src/global.c:463
-msgid "Mac Format"
-msgstr "Format Mac"
-
-#: src/global.c:464
-msgid "Append"
-msgstr "Adaug"
-
-#: src/global.c:465
-msgid "Prepend"
-msgstr "Pre-adaug"
-
-#: src/global.c:466
-msgid "Backup File"
-msgstr "Fiier copie de siguran (backup)"
-
-#: src/global.c:467
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Execut comand"
-
-#: src/global.c:471
-msgid "Go To Dir"
-msgstr "Du-te la Director"
-
-#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
-#: src/global.c:480
-msgid "Get Help"
-msgstr "Cere ajutor"
+msgstr "Căutarea urm."
-#: src/global.c:481
-msgid "Exit"
-msgstr "Termin"
-
-#: src/global.c:482
+#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:492
msgid "Where Is"
-msgstr "Unde este"
+msgstr "Caută"
-#: src/global.c:483
-msgid "Prev Page"
-msgstr "Pagina precedent"
-
-#: src/global.c:484
-msgid "Next Page"
-msgstr "Pagina urmtoare"
-
-#: src/global.c:485
-msgid "First Line"
-msgstr "Prima linie"
+#: src/global.c:493
+msgid "Replace"
+msgstr "Înlocuiește"
-#: src/global.c:486
-msgid "Last Line"
-msgstr "Ultima linie"
+#: src/global.c:494
+msgid "Go To Line"
+msgstr "Depl. linie"
-#: src/global.c:487
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspend"
+#: src/global.c:495
+msgid "Prev Line"
+msgstr "Linia anterioară"
-#: src/global.c:489
-msgid "Beg of Par"
-msgstr "nceput Par"
+#: src/global.c:496
+msgid "Next Line"
+msgstr "Linia următoare"
-#: src/global.c:490
-msgid "End of Par"
-msgstr "Sfrit Par"
+#: src/global.c:497
+msgid "Read File"
+msgstr "Citire fiș."
-#: src/global.c:491
+#: src/global.c:499
msgid "FullJstify"
-msgstr "AliniazTotal"
+msgstr "Alin.compl"
-#: src/global.c:493
+#: src/global.c:501
msgid "Refresh"
-msgstr "mprospteaz"
-
-#: src/global.c:495
-msgid "Insert File"
-msgstr "Insereaz fiier"
-
-#: src/global.c:497
-msgid "Go To Line"
-msgstr "Du-te la linia"
-
-#: src/global.c:500
-msgid "Justify the current paragraph"
-msgstr "Aliniaz paragraful curent"
+msgstr "Reîmprospătează"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
-#: src/global.c:505
+#: src/global.c:507
+msgid "Justify the current paragraph"
+msgstr "Aliniază paragraful curent"
+
+#: src/global.c:509
msgid "Cancel the current function"
-msgstr "Anuleaz funcia curent"
+msgstr "Anulează funcția curentă"
-#: src/global.c:506
+#: src/global.c:510
msgid "Display this help text"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează acest text de ajutor"
-#: src/global.c:509
-#, fuzzy
+#: src/global.c:513
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
-msgstr "nchide fiierul ncrcat curent/Iei din nano"
+msgstr "Închide spațiul curent / Ieșire din nano"
-#: src/global.c:511
+#: src/global.c:515
msgid "Exit from nano"
-msgstr "Ieire din nano"
+msgstr "Ieșire din nano"
-#: src/global.c:515
+#: src/global.c:519
msgid "Write the current file to disk"
-msgstr "Scrie fiierul curent pe disc"
+msgstr "Scrie fișierul curent pe disc"
-#: src/global.c:517
+#: src/global.c:521
msgid "Insert another file into the current one"
-msgstr "Insereaz alt fiier n fiierul curent"
+msgstr "Inserează alt fișier în fișierul curent"
-#: src/global.c:519
-#, fuzzy
+#: src/global.c:523
msgid "Search for a string or a regular expression"
-msgstr "Folosete expresii regulare (regular expressions)"
+msgstr "Caută un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:520
-#, fuzzy
-msgid "Go to previous screen"
-msgstr "Du-te la ecranul precedent"
+#: src/global.c:526
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Caută un text"
-#: src/global.c:521
-#, fuzzy
-msgid "Go to next screen"
-msgstr "Du-te la ecraul urmtor"
+#: src/global.c:528
+msgid "Go one screenful up"
+msgstr "Deplasează cursorul în sus cu un ecran"
-#: src/global.c:523
+#: src/global.c:529
+msgid "Go one screenful down"
+msgstr "Deplasează cursorul în jos cu un ecran"
+
+#: src/global.c:531
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Taie linia curent i pstreaz-o n cutbufer"
+msgstr "Decupează linia curentă și o păstrează în memoria temporară"
-#: src/global.c:525
+#: src/global.c:533
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
-msgstr "Copiaz din cutbufer n linia curent"
+msgstr "Lipește din memoria temporară în linia curentă"
-#: src/global.c:527
-#, fuzzy
+#: src/global.c:534
msgid "Display the position of the cursor"
-msgstr "Arat poziia cursorului"
+msgstr "Afișează poziția cursorului"
-#: src/global.c:529
+#: src/global.c:536
msgid "Invoke the spell checker, if available"
-msgstr "Invoc corectorul ortografic, dac e disponibil"
+msgstr "Invocă corectorul ortografic, dacă este disponibil"
-#: src/global.c:531
-#, fuzzy
+#: src/global.c:538
msgid "Replace a string or a regular expression"
-msgstr "Folosete expresii regulare (regular expressions)"
+msgstr "Înlocuiește un text sau o expresie regulată"
-#: src/global.c:532
-#, fuzzy
+#: src/global.c:539
msgid "Go to line and column number"
-msgstr "Du-te la o anumit linie"
+msgstr "Deplasează cursorul la linia și coloana numărul"
-#: src/global.c:534
-msgid "Mark text at the cursor position"
-msgstr "Marcheaz textul la poziia curent a cursorului"
+#: src/global.c:541
+msgid "Mark text starting from the cursor position"
+msgstr "Marchează începutul textului de la poziția cursorului"
-#: src/global.c:535
-msgid "Repeat last search"
-msgstr "Repet ultima cutare"
+#: src/global.c:542
+msgid "Repeat the last search"
+msgstr "Repetă ultima căutare"
-#: src/global.c:537
-#, fuzzy
+#: src/global.c:544
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
-msgstr "Taie linia curent i pstreaz-o n cutbufer"
+msgstr "Copiază linia curentă și o păstrează în memoria temporară"
-#: src/global.c:538
-#, fuzzy
+#: src/global.c:545
msgid "Indent the current line"
-msgstr "Adaug la fiierul curent"
+msgstr "Mărește marginea liniei curente"
-#: src/global.c:539
-#, fuzzy
+#: src/global.c:546
msgid "Unindent the current line"
-msgstr "Adaug la fiierul curent"
+msgstr "Micșorează marginea liniei curente"
-#: src/global.c:540
+#: src/global.c:547
msgid "Undo the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "Anulează ultima operație"
-#: src/global.c:541
+#: src/global.c:548
msgid "Redo the last undone operation"
-msgstr ""
+msgstr "Repetă ultima operație anulată"
-#: src/global.c:543
-#, fuzzy
+#: src/global.c:550
msgid "Go forward one character"
-msgstr "Du-te nainte un caracter"
+msgstr "Avansează cu un caracter"
-#: src/global.c:544
-#, fuzzy
+#: src/global.c:551
msgid "Go back one character"
-msgstr "Du-te napoi un caracter"
+msgstr "Înapoi cu un caracter"
-#: src/global.c:546
-#, fuzzy
+#: src/global.c:553
msgid "Go forward one word"
-msgstr "Du-te nainte un cuvnt"
+msgstr "Avansează cu un cuvânt"
-#: src/global.c:547
-#, fuzzy
+#: src/global.c:554
msgid "Go back one word"
-msgstr "Du-te napoi un cuvnt"
+msgstr "Înapoi cu un cuvânt"
-#: src/global.c:549
-#, fuzzy
+#: src/global.c:556
msgid "Go to previous line"
-msgstr "Du-te la linia precedent"
+msgstr "Deplasează cursorul la linia anterioară"
-#: src/global.c:550
-#, fuzzy
+#: src/global.c:557
msgid "Go to next line"
-msgstr "Du-te la linia urmtoare"
+msgstr "Deplasează cursorul la linia următoare"
-#: src/global.c:551
-#, fuzzy
+#: src/global.c:558
msgid "Go to beginning of current line"
-msgstr "Du-te la nceputul liniei"
+msgstr "Deplasează cursorul la începutul liniei curente"
-#: src/global.c:552
-#, fuzzy
+#: src/global.c:559
msgid "Go to end of current line"
-msgstr "Du-te la sfritul liniei"
+msgstr "Deplasează cursorul la sfârșitul liniei curente"
-#: src/global.c:555
-#, fuzzy
+#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
-msgstr "Du-te la nceputul paragrafului curent"
+msgstr ""
+"Deplasează cursorul la începutul paragrafului; apoi la începutul "
+"paragrafului anterior"
-#: src/global.c:557
-#, fuzzy
+#: src/global.c:564
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
-msgstr "Du-te la sfritul paragrafului curent"
+msgstr ""
+"Deplasează cursorul dincolo de sfârșitul paragrafului; apoi la sfârșitul "
+"paragrafului următor"
-#: src/global.c:560
+#: src/global.c:566
msgid "Go to the first line of the file"
-msgstr "Du-te la prima linie din fiier"
+msgstr "Deplasează cursorul la prima linie din fișier"
-#: src/global.c:562
+#: src/global.c:567
msgid "Go to the last line of the file"
-msgstr "Du-te la ultima linie din fiier"
+msgstr "Deplasează cursorul la ultima linie din fișier"
-#: src/global.c:564
-#, fuzzy
+#: src/global.c:569
msgid "Go to the matching bracket"
-msgstr "Nici o parantez pereche"
+msgstr "Deplasează cursorul la paranteza pereche"
-#: src/global.c:566
+#: src/global.c:571
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Derulează în sus o linie fără a deplasa cursorul"
-#: src/global.c:568
+#: src/global.c:573
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Derulează în jos o linie fără a deplasa cursorul"
-#: src/global.c:572
+#: src/global.c:576
msgid "Switch to the previous file buffer"
-msgstr "Du-te la buferul de fiier precedent"
+msgstr "Comută la spațiul fișier anterior"
-#: src/global.c:574
+#: src/global.c:577
msgid "Switch to the next file buffer"
-msgstr "Schimb la urmtorul bufer de fiier"
+msgstr "Comută la următorul spațiu fișier"
-#: src/global.c:577
-#, fuzzy
+#: src/global.c:579
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
-msgstr "Insereaz caracter(e) identic"
+msgstr "Inserează următoarea apăsare de tastă verbatim"
-#: src/global.c:579
-#, fuzzy
+#: src/global.c:580
msgid "Insert a tab at the cursor position"
-msgstr "Insereaz un caracter tab la poziia curent a cursorului"
+msgstr "Inserează un tab la poziția cursorului"
#: src/global.c:581
-#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
-msgstr ""
-"Insereaz un caracter \"carriage return\" la poziia curent a cursorului"
+msgstr "Inserează o linie nouă la poziția cursorului"
-#: src/global.c:583
+#: src/global.c:582
msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "terge caracterul de sub cursor"
+msgstr "Șterge caracterul de sub cursor"
-#: src/global.c:585
+#: src/global.c:584
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
-msgstr "terge caracterul de la stnga cursorului"
+msgstr "Șterge caracterul de la stânga cursorului"
-#: src/global.c:588
+#: src/global.c:587
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
-msgstr "Taie de la cursor pn la sfritul fiierului"
+msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul fișierului"
-#: src/global.c:591
+#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
-msgstr "Aliniaz ntregul fiier"
+msgstr "Aliniază întregul fișier"
-#: src/global.c:595
+#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
-msgstr ""
+msgstr "Contorizează numărul cuvintelor, liniilor și caracterelor"
-#: src/global.c:598
+#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
-msgstr "Remprospteaz zona de ecran curent"
+msgstr "Reîmprospătează zona de ecran curentă"
-#: src/global.c:600
+#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "Suspendă editorul (dacă suspendarea este activată)"
-#: src/global.c:603
+#: src/global.c:602
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
-msgstr ""
+msgstr "Comută sensibilitatea la majuscule a căutării"
-#: src/global.c:605
-#, fuzzy
+#: src/global.c:604
msgid "Reverse the direction of the search"
-msgstr "Arat poziia cursorului"
+msgstr "Inversează direcția căutării"
-#: src/global.c:609
-#, fuzzy
+#: src/global.c:608
msgid "Toggle the use of regular expressions"
-msgstr "Folosete expresii regulare (regular expressions)"
+msgstr "Comută folosirea expresiilor regulate"
-#: src/global.c:613
-#, fuzzy
+#: src/global.c:612
msgid "Recall the previous search/replace string"
-msgstr "Editeaz irurile precedente de cutare/nlocuire"
+msgstr "Reapelează șirul anterior caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:615
-#, fuzzy
+#: src/global.c:614
msgid "Recall the next search/replace string"
-msgstr "Editeaz irurile precedente de cutare/nlocuire"
+msgstr "Reapelează șirul următor caută/înlocuiește"
-#: src/global.c:618
+#: src/global.c:617
msgid "Go to file browser"
-msgstr "Du-te la navigatorul de fiiere"
+msgstr "Mergi la navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:621
-#, fuzzy
+#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of DOS format"
-msgstr "Scrie fiierul ieire n format DOS"
+msgstr "Comută folosirea formatului DOS"
-#: src/global.c:622
-#, fuzzy
+#: src/global.c:621
msgid "Toggle the use of Mac format"
-msgstr "Scrie fiierul ieire n format Mac"
+msgstr "Comuta folosirea formatului Mac"
-#: src/global.c:624
+#: src/global.c:622
msgid "Toggle appending"
-msgstr ""
+msgstr "Comută adăugarea la sfârșit"
-#: src/global.c:625
+#: src/global.c:623
msgid "Toggle prepending"
-msgstr ""
+msgstr "Comută adăugarea la început"
-#: src/global.c:628
+#: src/global.c:624
msgid "Toggle backing up of the original file"
-msgstr ""
+msgstr "Comută realizarea copiei de siguranță a fișierului original"
-#: src/global.c:629
+#: src/global.c:625
msgid "Execute external command"
-msgstr "Execut comand extern"
+msgstr "Execută comandă externă"
-#: src/global.c:633
-#, fuzzy
+#: src/global.c:628
msgid "Toggle the use of a new buffer"
-msgstr "Nu am putut obine dimensiune bufer pentru pipe"
+msgstr "Comută folosirea unui spațiu nou"
-#: src/global.c:636
+#: src/global.c:631
msgid "Exit from the file browser"
-msgstr "Iei din navigatorul de fiiere"
+msgstr "Ieși din navigatorul de fișiere"
-#: src/global.c:638
-#, fuzzy
+#: src/global.c:632
msgid "Go to the first file in the list"
-msgstr "Du-te la prima linie din fiier"
+msgstr "Deplasează cursorul la primul fișier din listă"
-#: src/global.c:640
-#, fuzzy
+#: src/global.c:633
msgid "Go to the last file in the list"
-msgstr "Du-te la ultima linie din fiier"
+msgstr "Deplasează cursorul la ultimul fișier din listă"
-#: src/global.c:641
-#, fuzzy
+#: src/global.c:634
+msgid "Go to the previous file in the list"
+msgstr "Deplasează cursorul la fișierul anterior din listă"
+
+#: src/global.c:635
msgid "Go to the next file in the list"
-msgstr "Du-te la linia urmtoare"
+msgstr "Deplasează cursorul la următorul fișier din listă"
+
+#: src/global.c:636
+msgid "Go to directory"
+msgstr "Mergi la director"
+
+#: src/global.c:639
+msgid "Invoke the linter, if available"
+msgstr "Apelează analiza statică, dacă este disponibilă"
+
+#: src/global.c:640
+msgid "Go to previous linter msg"
+msgstr "Mergi la mesajul anterior al analizei statice"
+
+#: src/global.c:641
+msgid "Go to next linter msg"
+msgstr "Mergi la mesajul următor al analizei statice"
#: src/global.c:642
-#, fuzzy
-msgid "Go to the previous file in the list"
-msgstr "Du-te la linia precedent"
+msgid "Invoke formatter, if available"
+msgstr "Apelează utilitarul de formatare, dacă este disponibil"
-#: src/global.c:643
-msgid "Go to directory"
-msgstr "Du-te la director"
+#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
+#: src/global.c:662
+msgid "Get Help"
+msgstr "Ajutor"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:670
-msgid "Close"
-msgstr "nchide"
+#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
+msgid "Cancel"
+msgstr "Renunță"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:679
-msgid "WriteOut"
-msgstr "Scrie ieire"
+#: src/global.c:678
+msgid "Write Out"
+msgstr "Salvează"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:684
+#: src/global.c:704
+msgid "Go To Dir"
+msgstr "Mergi la Director"
+
+#: src/global.c:719
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Decupează"
+
+#: src/global.c:728
msgid "Justify"
-msgstr "Aliniaz"
+msgstr "Aliniază"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:696
-msgid "Read File"
-msgstr "Citete fiier"
+#: src/global.c:733
+msgid "To Spell"
+msgstr "Ortograf."
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:713
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Taie text"
+#: src/global.c:738
+msgid "To Linter"
+msgstr "Analiză statică"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:718
-msgid "UnJustify"
-msgstr "De-aliniaz"
+#: src/global.c:740
+msgid "Formatter"
+msgstr "Formatare"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:723
-#, fuzzy
-msgid "UnCut Text"
-msgstr "Anuleaz tiere text"
+#: src/global.c:745
+msgid "Case Sens"
+msgstr "Sensibil Majusc."
+
+#: src/global.c:750
+msgid "Regexp"
+msgstr "Regexp"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:728 src/global.c:755
+#: src/global.c:755
+msgid "Backwards"
+msgstr "Înapoi"
+
+#: src/global.c:762
+msgid "No Replace"
+msgstr " Nicio înlocuire"
+
+#: src/global.c:770
msgid "Cur Pos"
-msgstr "Poz. Crt."
+msgstr "Poz. curent."
-#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
-#: src/global.c:737
-msgid "To Spell"
-msgstr "De ortografiat"
+#: src/global.c:780
+msgid "Prev Page"
+msgstr "Pagina anter."
+
+#: src/global.c:782
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pagina urm."
+
+#: src/global.c:785
+msgid "First Line"
+msgstr "Prima linie"
+
+#: src/global.c:787
+msgid "Last Line"
+msgstr "Ultima linie"
+
+#: src/global.c:794
+msgid "To Bracket"
+msgstr "Paranteză"
-#: src/global.c:771
+#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
-msgstr "Marcheaz text"
+msgstr "Marchează text"
-#: src/global.c:777
-#, fuzzy
+#: src/global.c:800
msgid "Copy Text"
-msgstr "Taie text"
+msgstr "Copiază text"
-#: src/global.c:780
-#, fuzzy
+#: src/global.c:803
msgid "Indent Text"
-msgstr "Taie text"
+msgstr "Măreș. marg"
-#: src/global.c:783
-#, fuzzy
+#: src/global.c:805
msgid "Unindent Text"
-msgstr "Anuleaz tiere text"
+msgstr "Micș. marg"
-#: src/global.c:787
+#: src/global.c:808
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Anulează"
-#: src/global.c:790
+#: src/global.c:810
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Repetă"
-#: src/global.c:796 src/global.c:800
-msgid "Forward"
-msgstr "nainte"
-
-#: src/global.c:806 src/global.c:810
+#: src/global.c:814 src/global.c:820
msgid "Back"
-msgstr "napoi"
+msgstr "Înapoi"
-#: src/global.c:817
-msgid "Next Word"
-msgstr "Cuvnt urmtor"
+#: src/global.c:816 src/global.c:822
+msgid "Forward"
+msgstr "Înainte"
-#: src/global.c:820
+#: src/global.c:827
msgid "Prev Word"
-msgstr "Cuvnt precedent"
-
-#: src/global.c:824
-msgid "Prev Line"
-msgstr "Linia precedent"
+msgstr "Cuvânt anterior"
-#: src/global.c:827
-msgid "Next Line"
-msgstr "Linia urmtoare"
+#: src/global.c:829
+msgid "Next Word"
+msgstr "Cuvântul următor"
-#: src/global.c:830
+#: src/global.c:833
msgid "Home"
-msgstr "Acas"
+msgstr "Acasă"
-#: src/global.c:833
+#: src/global.c:835
msgid "End"
-msgstr "Sfrit"
+msgstr "Sfârșit"
-#: src/global.c:845
-msgid "Find Other Bracket"
-msgstr "Gsete cealalt parantez"
+#: src/global.c:844
+msgid "Beg of Par"
+msgstr "Început Par"
-#: src/global.c:848
-msgid "Scroll Up"
-msgstr ""
+#: src/global.c:846
+msgid "End of Par"
+msgstr "Sfârșit Par"
#: src/global.c:851
-msgid "Scroll Down"
-msgstr ""
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Derulează în sus"
-#: src/global.c:856
-msgid "Previous File"
-msgstr "Fiier precedent"
+#: src/global.c:853
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Derulează în jos"
#: src/global.c:858
+msgid "Prev File"
+msgstr "Fișierul anterior"
+
+#: src/global.c:860
msgid "Next File"
-msgstr "Fiier urmtor"
+msgstr "Fiș urm"
-#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
-#. * inserted verbatim.
-#: src/global.c:862 src/text.c:3045
-msgid "Verbatim Input"
-msgstr "Intrare identic"
+#: src/global.c:869
+msgid "Verbatim"
+msgstr "Verbatim"
-#: src/global.c:867
+#: src/global.c:872
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/global.c:870
+#: src/global.c:874
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/global.c:873
+#: src/global.c:876
msgid "Delete"
-msgstr "terge"
+msgstr "Șterge"
-#: src/global.c:876
+#: src/global.c:878
msgid "Backspace"
-msgstr "terge napoi (backspace)"
+msgstr "Șterge înapoi"
-#: src/global.c:893
+#: src/global.c:888
msgid "CutTillEnd"
-msgstr "TaiePnLaSfrit"
+msgstr "Taie->Sfârșit"
-#: src/global.c:906
+#: src/global.c:898
msgid "Word Count"
-msgstr ""
+msgstr "Contorizare cuvinte"
+
+#: src/global.c:905
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspendă"
+
+#: src/global.c:910
+msgid "PrevHstory"
+msgstr "Anterioara"
+
+#: src/global.c:913
+msgid "NextHstory"
+msgstr "Următoarea"
+
+#: src/global.c:917
+msgid "Go To Text"
+msgstr "Deplasează la text"
+
+#: src/global.c:928
+msgid "DOS Format"
+msgstr "Format DOS"
+
+#: src/global.c:931
+msgid "Mac Format"
+msgstr "Format Mac"
+
+#: src/global.c:934
+msgid "Append"
+msgstr "Adaugă la sfârșit"
+
+#: src/global.c:936
+msgid "Prepend"
+msgstr "Adaugă la început"
+
+#: src/global.c:939
+msgid "Backup File"
+msgstr "Fișier copie de rezervă"
+
+#: src/global.c:946
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Execută comandă"
+
+#: src/global.c:961
+msgid "To Files"
+msgstr "La fișiere"
+
+#: src/global.c:964
+msgid "First File"
+msgstr "Primul fișier"
+
+#: src/global.c:966
+msgid "Last File"
+msgstr "Ultimul fișier"
-#: src/global.c:1367
+#: src/global.c:977
+msgid "Prev Lint Msg"
+msgstr "Analiză anter."
+
+#: src/global.c:979
+msgid "Next Lint Msg"
+msgstr "Analiza urm."
+
+#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
+#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
+#: src/global.c:1227
msgid "Help mode"
-msgstr "Mod Ajutor"
+msgstr "Bara de ajutor"
-#: src/global.c:1369
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1229
msgid "Constant cursor position display"
-msgstr "Poziie cursor neschimbat"
+msgstr "Afișare continuă poziție cursor"
-#: src/global.c:1371
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1231
msgid "Use of one more line for editing"
-msgstr "Folosete mai mult spaiu pentru editare"
+msgstr "Folosire a unei linii suplimentare pentru editare"
-#: src/global.c:1373
+#: src/global.c:1233
msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Rulare (scrolling) fin"
+msgstr "Derulare fină"
-#: src/global.c:1375
+#: src/global.c:1235
+msgid "Soft wrapping of overlong lines"
+msgstr "Rupere ușoară a liniilor lungi"
+
+#: src/global.c:1237
msgid "Whitespace display"
-msgstr "Afieaz spaiu-alb"
+msgstr "Afișare spațiu-alb"
-#: src/global.c:1377
+#: src/global.c:1239
msgid "Color syntax highlighting"
-msgstr "Evideniere sintax color"
+msgstr "Evidențiere sintaxă color"
-#: src/global.c:1379
+#: src/global.c:1241
msgid "Smart home key"
-msgstr "Tast acas inteligent"
+msgstr "Tastă acasă inteligentă"
-#: src/global.c:1381
+#: src/global.c:1243
msgid "Auto indent"
-msgstr "Auto paragraf"
+msgstr "Auto identare"
-#: src/global.c:1383
+#: src/global.c:1245
msgid "Cut to end"
-msgstr "Taie pn la sfrit"
+msgstr "Decupare până la sfârșit"
-#: src/global.c:1385
-#, fuzzy
-msgid "Long line wrapping"
-msgstr "Trecere automat (wrap) la linie nou"
+#: src/global.c:1247
+msgid "Hard wrapping of overlong lines"
+msgstr "Rupere permanentă a liniilor lungi"
-#: src/global.c:1387
+#: src/global.c:1249
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Conversie a tab-urilor introduse în spații"
-#: src/global.c:1389
+#: src/global.c:1251
msgid "Backup files"
-msgstr "Fiiere copie de siguran (backup)"
+msgstr "Salvare fișiere copii de rezervă"
-#: src/global.c:1391
+#: src/global.c:1253
msgid "Multiple file buffers"
-msgstr "Multiple bufere fiiere"
+msgstr "Editare spații multiple de fișiere"
-#: src/global.c:1393
+#: src/global.c:1255
msgid "Mouse support"
-msgstr "Suport maus"
+msgstr "Funcționalitate maus"
-#: src/global.c:1395
+#: src/global.c:1257
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
-msgstr "Nici o conversie de format DOS/Mac"
+msgstr "Conversie din formatul DOS/Mac"
-#: src/global.c:1397
-#, fuzzy
+#: src/global.c:1259
msgid "Suspension"
-msgstr "Suspend"
+msgstr "Suspendare"
-#: src/global.c:1399
-#, fuzzy
-msgid "Soft line wrapping"
-msgstr "Trecere automat (wrap) la linie nou"
-
-#: src/help.c:236
+#: src/help.c:205
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1022,17 +1106,18 @@ msgid ""
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search. "
msgstr ""
-"Text de ajutor pentru comanda \"Caut\"\n"
+" Text de ajutor pentru comanda de căutare\n"
"\n"
-" Introducei cuvintele sau caracterele pe care ai dori s le cutai, apoi "
-"apsai Enter. Dac exist vreo potrivire pentru textul cutat, ecranul va "
-"fi actualizat la locaia cea mai apropiat de locul unde aceast potrivire a "
-"avut loc.\n"
+" Introduceți cuvintele sau caracterele pe care ați dori să le căutați, apoi "
+"apăsați Enter. Dacă există vreo potrivire pentru textul introdus, ecranul va "
+"fi actualizat la locația celei mai apropiate potriviri pentru textul "
+"căutat.\n"
"\n"
-" irul cutat anterior va fi artat n paranteze dup prompt-ul de cutare. "
-"Apsnd Enter fr a introduce vreun text va executa cutarea anterioar. "
+" Textul căutat anterior va fi afișat între paranteze după prompt-ul de "
+"căutare. Apăsând Enter fără a introduce vreun text, se va executa căutarea "
+"cu textul căutat anterior. "
-#: src/help.c:245
+#: src/help.c:214
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
@@ -1040,12 +1125,13 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dac ai selectat text cu marcajul i apoi cutai pentru a nlocui, numai "
-"potrivirile din textul selectat vor fi nlocuite.\n"
+"Dacă ați selectat text cu marcajul și apoi folosiți funcția de căutare "
+"pentru a înlocui, numai potrivirile din textul selectat vor fi înlocuite.\n"
+"\n"
+" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de căutare:\n"
"\n"
-"Urmtoarele taste de funcii sunt disponibile n modul \"Caut\":\n"
-#: src/help.c:251
+#: src/help.c:220
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
@@ -1056,15 +1142,17 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Textul de ajutor pentru comanda \"Du-te la linia\"\n"
+" Text de ajutor pentru comanda de deplasare la linia indicată\n"
"\n"
-" Introducei numrul liniei unde dorii s mergei i apsai Enter. Dac "
-"exist mai puine linii de text dect numrul introdus vei ajunge la ultima "
-"linie a fiierului.\n"
+" Introduceți numărul liniei unde doriți să ajungeți și apăsați Enter. Dacă "
+"există mai puține linii de text decât numărul introdus veți ajunge la ultima "
+"linie a fișierului.\n"
+"\n"
+" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de deplasare la "
+"linia:\n"
"\n"
-" Urmtoarele taste de funcii sunt disponibile n modul \"Du-te la linia\":\n"
-#: src/help.c:260
+#: src/help.c:229
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
@@ -1076,18 +1164,19 @@ msgid ""
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
-"Textul de ajutor pentru comanda \"Insereaz fiier\"\n"
+" Text de ajutor pentru comanda de inserare fișier\n"
"\n"
-" Tastai numele unui fiier de introdus n buferul fiierului curent la "
-"poziia curent a cursorului.\n"
+" Tastați numele unui fișier de inserat în spațiul fișierului curent. Va fi "
+"inserat acolo unde se află poziția cursorului.\n"
"\n"
-" Dac ai compilat nano cu suport pentru multiple bufere i ai activat "
-"acest opiune cu indicatorii de linie de comand -F sau --multibufer, "
-"comutatorul Meta-F, sau un fiier nanorc, insernd un fiier va face ca "
-"acesta s fie ncrcat ntr-un alt bufer (folosii Meta-< i > pentru a "
-"comuta ntre bufere). "
+" Dacă ați compilat nano cu capacitatea de a gestiona simultan mai multe "
+"spații de fișiere și ați activat această opțiune cu opțiunea din linie de "
+"comandă -F sau --multibufer, comutatorul Meta-F, sau prin fișierul nanorc, "
+"inserarea unui fișier va face ca acesta să fie încărcat într-un spațiu "
+"separat (folosiți Meta-< și Meta-> pentru a comuta între spațiile de "
+"fișiere). "
-#: src/help.c:269
+#: src/help.c:238
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
@@ -1095,13 +1184,14 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dac avei nevoie de un alt bufer gol, nu introducei nici un nume sau "
-"introducei un nume de fiier ce nu exist i apsai Enter.\n"
+"Dacă aveți nevoie de un alt spațiu gol, nu introduceți nici un nume sau "
+"introduceți un nume de fișier ce nu există și apăsați Enter.\n"
+"\n"
+" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul inserare de "
+"fișiere:\n"
"\n"
-" Urmtoarele taste de funcii sunt disponibile n modul \"Insereaz fiier"
-"\":\n"
-#: src/help.c:275
+#: src/help.c:244
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
@@ -1116,20 +1206,20 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Textul de ajutor pentru comanda \"Scrie fiier\"\n"
+" Text de ajutor pentru comanda de salvare a fișierului\n"
"\n"
-" Tastai numele sub care dorii s salvai fiierul curent i apsai Enter "
-"pentru a salva fiierul.\n"
+" Tastați numele sub care doriți să salvați fișierul curent și apăsați Enter "
+"pentru a salva fișierul.\n"
"\n"
-" Dac ai selectat text cu marcajul, vei fi interpolat s salvai numai "
-"poriunea selectat ntr-un fiier separat. Pentru a reduce ansa de a "
-"suprascrie fiierul curent cu doar o poriune a sa, numele fiierului curent "
-"nu este implicit n acest mod.\n"
+" Dacă ați selectat text cu marcajul, vi se va propune să salvați doar "
+"porțiunea selectată într-un fișier separat. Pentru a micșora riscul de a "
+"suprascrie fișierul curent cu doar o porțiune a sa,în acest mod numele "
+"fișierului curent nu este propus implicit.\n"
"\n"
-" Urmtoarele taste de funcii sunt disponibile n modul \"Scrie fiier\"\n"
+" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul salvare de fișier:\n"
"\n"
-#: src/help.c:289
+#: src/help.c:258
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
@@ -1142,20 +1232,20 @@ msgid ""
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Textul de ajutor pentru \"Navigator fiiere\"\n"
+" Textul de ajutor pentru navigatorul de fișiere\n"
"\n"
-" Navigatorul de fiiere este folosit pentru a naviga vizual structura de "
-"directoare i a selecta un fiier pentru citire sau scriere. Putei folosi "
-"tastele cu sgei sau Page Up/Down pentru a naviga prin fiiere, i S sau "
-"Enter pentru a alege fiierul selectat sau a intra ntr-un director "
-"selectat. Pentru a v muta n sus un nivel, selectai directorul numit \".."
-"\" din captul de sus a listei de fiiere.\n"
+" Navigatorul de fișiere este folosit pentru a parcurge vizual structura de "
+"directoare cu scopul de a selecta un fișier pentru citire sau scriere. "
+"Puteți folosi tastele cu săgeți sau Page Up/Down pentru a parcurge "
+"fișierele, tastele S sau Enter pentru a alege fișierul selectat sau a intra "
+"în directorul selectat. Pentru a urca în ierarhia directoarelor, selectați "
+"directorul numit „..” din partea de sus a listei de fișiere.\n"
"\n"
-" Urmtoarele taste de funcii sunt disponibile n \"Navigator fiiere\":\n"
+" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul navigator de "
+"fișiere:\n"
"\n"
-#: src/help.c:302
-#, fuzzy
+#: src/help.c:271
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1168,23 +1258,28 @@ msgid ""
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Text de ajutor pentru comanda \"Caut\"\n"
+" Text de ajutor pentru comanda de căutare a navigatorului\n"
"\n"
-" Introducei cuvintele sau caracterele pe care ai dori s le cutai, apoi "
-"apsai Enter. Dac exist vreo potrivire pentru textul cutat, ecranul va "
-"fi actualizat la locaia cea mai apropiat de locul unde aceast potrivire a "
-"avut loc.\n"
+" Introduceți cuvintele sau caracterele pe care ați dori să le căutați, apoi "
+"apăsați Enter. Dacă există vreo potrivire pentru textul introdus, ecranul va "
+"fi actualizat la locația celei mai apropiate potriviri pentru textul "
+"căutat.\n"
+"\n"
+" Textul căutat anterior va fi afișat între paranteze după prompt-ul de "
+"căutare. Apăsând Enter fără a introduce vreun text va executa căutarea cu "
+"textul căutat anterior.\n"
"\n"
-" irul cutat anterior va fi artat n paranteze dup prompt-ul de cutare. "
-"Apsnd Enter fr a introduce vreun text va executa cutarea anterioar. "
-#: src/help.c:311
+#: src/help.c:280
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
+" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de căutare "
+"navigator:\n"
+"\n"
-#: src/help.c:315
+#: src/help.c:284
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
@@ -1196,19 +1291,18 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Text de ajutor pentru comanda \"Navigator Du-te la Directorul\"\n"
+" Text de ajutor pentru comanda de schimbare a directorului\n"
"\n"
-" Introducei numele directorului pe care ai dori s-l navigai.\n"
+" Introduceți numele directorului pe care ați dori să-l parcurgeți.\n"
"\n"
-" Dac completarea cu tab nu a fost deactivat, putei folosi tasta TAB "
-"pentru a ncerca s completai automat numele directorului.\n"
+" Dacă completarea cu tab nu a fost dezactivată, puteți folosi tasta Tab "
+"pentru a încerca completarea automată a numelui directorului.\n"
"\n"
-" Urmtoarele taste de funcii sunt disponibile n modul \"Navigator Du-te la "
-"Directorul\":\n"
+" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de schimbare a "
+"directorului:\n"
"\n"
-#: src/help.c:328
-#, fuzzy
+#: src/help.c:297
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
@@ -1221,20 +1315,19 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Text de ajutor pentru \"Corector ortografic\"\n"
+" Text de ajutor pentru corectorul ortografic\n"
"\n"
-" Corectorul ortografic verific ortografierea ntregului text din fiierul "
-"curent. Cnd este ntlnit un cuvnt necunoscut, acesta este evideniat i "
-"poate fi introdus/editat un nlocuitor. Corectorul v va ntreba dac "
-"dorii s nlocuii toate apariiile cu aceeai greeal n fiierul curent, "
-"sau, dac ai selectat text cu marcajul, n textul selectat.\n"
+" Corectorul ortografic verifică toate textele fișierului curent. Când este "
+"întâlnit un cuvânt necunoscut, acesta va fi subliniat și va putea fi "
+"corectat. Apoi vi se va propune să înlocuiți fiecare apariție a acestui "
+"cuvânt greșit în fișierul curent, sau, dacă ați selectat text prin marcarea "
+"acestuia, în textul selectat.\n"
"\n"
-" Urmtoarele alte funcii sunt disponibile n modul \"Corector ortografic"
-"\":\n"
+" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de corector "
+"ortografic:\n"
"\n"
-#: src/help.c:343
-#, fuzzy
+#: src/help.c:312
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
@@ -1245,17 +1338,17 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Text de ajutor \"Comand extern\"\n"
+" Text de ajutor pentru execuție comenzi externe\n"
"\n"
-" Acest meniu v permite s inserai ieirea unei comenzi executate de shell "
-"n buferul curent (sau ntr-un nou bufer n modul multibufer). Dac dorii "
-"un alt bufer gol, nu introducei nici o comand.\n"
+" Acest meniu vă permite să inserați textul produs de execuția unei comenzi "
+"rulată de shell în spațiul curent (sau un spațiu nou în modul multi-spațiu). "
+"Dacă aveți nevoie de un spațiu gol, nu introduceți nici o comandă.\n"
"\n"
-" Urmtoarele taste sunt disponibile n acest mod:\n"
+" Următoarele taste de funcții sunt disponibile în modul de execuție comenzi "
+"externe:\n"
"\n"
-#: src/help.c:356
-#, fuzzy
+#: src/help.c:325
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
@@ -1266,21 +1359,17 @@ msgid ""
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
-" text ajutor pentru nano\n"
-"\n"
-" Editotul nano este proiectat sa emuleze funionalitatea i uurina de "
-"folosire a editorului de texte UW Pico. Exist patru seciuni principale "
-"ale editorului: Linia de sus arat versiunea programului, numele fiierului "
-"curent ce este editat i dac fiierul a fost sau nu modificat. Urmtoarea "
-"seciune principal este fereastra de editare ce arat fiierul ce este "
-"editat. Linia de stare este a treia linie de jos i arat mesaje "
-"importante. Ultimele dou linii arat cele mai frecvente scurtturi "
-"folosite n editor.\n"
+" Text principal de ajutor pentru nano\n"
"\n"
-" "
+" Editorul nano este conceput sa reproducă funcționalitatea și ușurința de "
+"utilizare ale editorului Pico de la Universitatea Washington. Există patru "
+"secțiuni principale ale editorului. Linia de sus arată versiunea "
+"programului, numele fișierului în curs de editare și dacă fișierul a fost "
+"modificat sau nu. Mai jos urmează fereastra de editare principală care arată "
+"fișierul în curs de modificare. Linia de stare este a treia linie de jos, "
+"aceasta afișează mesajele importante. "
-#: src/help.c:366
-#, fuzzy
+#: src/help.c:335
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
@@ -1290,13 +1379,16 @@ msgid ""
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
-"Notaia pentru scurtturi este dup cum urmeaz: secvene Control-tast sunt "
-"notate cu un simbol (^) i sunt introduse cu tasta Control (Ctrl) sau "
-"apsnd tasta Esc de dou ori. Secvenele Escape-tast sunt notate cu "
-"simbolul Meta (M) i pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt "
-"sau Meta, n funcie de setarea tastaturii d-voastr. "
+"Ultimele două linii arată cele mai frecvente scurtături folosite în "
+"editor. \n"
+"\n"
+" Notația pentru scurtături este după cum urmează: Secvențele control-tastă "
+"sunt notate cu un simbol caret (^) și pot fi introduse fie folosind tasta "
+"Control (Ctrl) sau apăsând tasta Escape (Esc) de două ori. Secvențele Escape-"
+"tastă sunt notate cu simbolul Meta (M) și pot fi introduse folosind oricare "
+"din tastele Esc, Alt sau Meta, în funcție de configurația tastaturii. "
-#: src/help.c:375
+#: src/help.c:344
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
@@ -1304,493 +1396,494 @@ msgid ""
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
-"De asemenea, apsnd tasta Esc de dou ori apoi tastnd un numr din trei "
-"cifre de la 000 la 255 va introduce caracterul cu codul ASCII "
-"corespunztor. Urmtoarele combinaii de taste sunt disponibile n "
-"fereastra de editare principal. Tastele alternative sunt artate n "
-"paranteze:\n"
+"De asemenea, apăsând tasta Esc de două ori apoi tastând un număr din trei "
+"cifre de la 000 la 255 se va introduce caracterul cu codul ASCII "
+"corespunzător. Următoarele combinații de taste sunt disponibile în fereastra "
+"de editare principală. Tastele alternative sunt afișate între paranteze:\n"
"\n"
-#: src/help.c:407 src/help.c:483
+#: src/help.c:376 src/help.c:448
msgid "enable/disable"
-msgstr "activeaz/deactiveaz"
+msgstr "[activare | dezactivare]"
-#: src/nano.c:587
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:601
msgid "Key invalid in view mode"
-msgstr "Tast ilegal n modul VIZUALIZARE"
+msgstr "Tastă nevalidă în modul vizualizare"
-#: src/nano.c:695
+#: src/nano.c:713
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bufer scris n %s\n"
+"Spațiu scris în %s\n"
-#: src/nano.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:715
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bufer scris n %s\n"
+"Spațiu nu s-a scris în %s: %s\n"
-#: src/nano.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:718
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bufer scris n %s\n"
+"Spațiul nu s-a scris: %s\n"
-#: src/nano.c:723
+#: src/nano.c:743
msgid "Window size is too small for nano...\n"
-msgstr "Dimensiunea ferestrei prea mic pentru nano...\n"
+msgstr "Dimensiunea ferestrei este prea mică pentru nano...\n"
-#: src/nano.c:816
+#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
+"Folosire: nano [OPȚIUNI] [[+LINIE,COLOANĂ] FIȘIER]...\n"
+"\n"
-#: src/nano.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:839
+#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opiune\t\tOpiune lung\t\tneles\n"
+msgstr "Opțiune\t\tOpțiune lungă GNU\t\tSemnificație\n"
-#: src/nano.c:821
+#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
-msgstr "Opiune\t\tneles\n"
-
-#: src/nano.c:824
-msgid "Show this message"
-msgstr "Arat acest mesaj"
+msgstr "Opțiune\t\tSemnificație\n"
-#: src/nano.c:825
+#: src/nano.c:844
msgid "+LINE,COLUMN"
-msgstr ""
+msgstr "+LINIE,COLOANĂ"
-#: src/nano.c:826
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
+#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
+#: src/nano.c:847
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
-msgstr "ncepe la linia cu numrul LINIE"
+msgstr "Începe la linia LINIE, coloana COLOANĂ"
-#: src/nano.c:828
+#: src/nano.c:849
msgid "Enable smart home key"
-msgstr "Permite tasta acas inteligent"
+msgstr "Activează tasta acasă inteligentă"
-#: src/nano.c:829
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:850
msgid "Save backups of existing files"
-msgstr "Creaz copii de siguran (backup) la salvare"
+msgstr "Salvează copii de rezervă ale fișierelor existente"
-#: src/nano.c:830
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:851
msgid "-C <dir>"
-msgstr "-E [dir]"
+msgstr "-C <dir>"
-#: src/nano.c:830
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:851
msgid "--backupdir=<dir>"
-msgstr "--backupdir=[dir]"
+msgstr "--backupdir=<dir>"
-#: src/nano.c:831
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:852
msgid "Directory for saving unique backup files"
-msgstr "Director pentru scrierea fiierelor copie-de-siguran (backup)"
+msgstr "Director pentru salvarea fișierelor unice copiid de rezervă"
-#: src/nano.c:834
+#: src/nano.c:855
msgid "Use bold instead of reverse video text"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește bold în loc de textul video inversat"
-#: src/nano.c:837
+#: src/nano.c:858
msgid "Convert typed tabs to spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Convertește tab-urile introduse în spații"
-#: src/nano.c:840
+#: src/nano.c:861
msgid "Enable multiple file buffers"
-msgstr "Activeaz bufere fiier multiple"
+msgstr "Activează spații fișier multiple"
+
+#: src/nano.c:865
+msgid "Use (vim-style) lock files"
+msgstr "Folosește fișiere de blocare în stilul vim"
-#: src/nano.c:845
+#: src/nano.c:869
msgid "Log & read search/replace string history"
-msgstr "Scrie n jurnal i citete istoria irurilor de cutare/nlocuire"
+msgstr "Scrie în jurnal și citește istoria șirurilor de căutare/înlocuire"
-#: src/nano.c:848
+#: src/nano.c:873
msgid "Don't look at nanorc files"
-msgstr "Nu te uita la fiierele nanorc"
+msgstr "Nu te uita la fișierele nanorc"
-#: src/nano.c:851
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:876
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
-msgstr "Repar confuzia cu tastele Backspace/Delete"
+msgstr "Rezolvă problema de confuzie a tastelor numerice"
-#: src/nano.c:853
+#: src/nano.c:878
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se adaugă linii noi la sfârșitul fișierelor"
-#: src/nano.c:856
+#: src/nano.c:881
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
-msgstr "Nu converti fiierele din formatul DOS/Mac"
+msgstr "Nu converti fișierele din formatul DOS/Mac"
-#: src/nano.c:858
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:883
msgid "Use one more line for editing"
-msgstr "Folosete mai mult spaiu pentru editare"
+msgstr "Se folosește încă o linie pentru editare"
+
+#: src/nano.c:886
+msgid "Log & read location of cursor position"
+msgstr "Scrie în jurnal & citește locația poziției cursorului"
-#: src/nano.c:860
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:889
msgid "-Q <str>"
-msgstr "-Q [sir]"
+msgstr "-Q <str>"
-#: src/nano.c:860
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:889
msgid "--quotestr=<str>"
-msgstr "--quotestr=[ir]"
+msgstr "--quotestr=<str>"
-#: src/nano.c:861
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:890
msgid "Quoting string"
-msgstr "ir citate. implicit \"> \""
+msgstr "Text de citare"
-#: src/nano.c:863
+#: src/nano.c:892
msgid "Restricted mode"
-msgstr "Mod restricionat"
+msgstr "Mod restricționat"
-#: src/nano.c:866
+#: src/nano.c:895
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
-msgstr ""
+msgstr "Derulare prin linie în locul jumătății de ecran"
-#: src/nano.c:868
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:897
msgid "-T <#cols>"
-msgstr "-T [#coloane]"
+msgstr "-T <#coloană>"
-#: src/nano.c:868
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:897
msgid "--tabsize=<#cols>"
-msgstr "--tabsize=[#coloane]"
+msgstr "--tabsize=<#număr>"
-#: src/nano.c:869
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:898
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
-msgstr "Seteaz limea unui tab n coloane ca #coloane"
+msgstr "Setează lungimea unui tab la #număr coloane"
-#: src/nano.c:871
+#: src/nano.c:900
msgid "Do quick statusbar blanking"
-msgstr ""
+msgstr "Realizează o clipire rapidă a barei de stare"
-#: src/nano.c:874
+#: src/nano.c:903
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Afieaz informaii despre versiune i termin"
+msgstr "Afișează informații despre versiune și termină"
-#: src/nano.c:877
+#: src/nano.c:906
msgid "Detect word boundaries more accurately"
-msgstr ""
+msgstr "Detectează limitele cuvântului mai exact"
-#: src/nano.c:880
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:909
msgid "-Y <str>"
-msgstr "-Y [ir]"
+msgstr "-Y <str>"
-#: src/nano.c:880
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:909
msgid "--syntax=<str>"
-msgstr "--syntax=[ir]"
+msgstr "--syntax=<str>"
-#: src/nano.c:881
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:910
msgid "Syntax definition to use for coloring"
-msgstr "Definiie sintax de folosit"
+msgstr "Definiția sintaxei de folosit pentru colorare"
-#: src/nano.c:883
+#: src/nano.c:912
msgid "Constantly show cursor position"
-msgstr "Arat continuu poziia cursorului"
+msgstr "Arată continuu poziția cursorului"
-#: src/nano.c:885
+#: src/nano.c:914
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
-msgstr "Repar confuzia cu tastele Backspace/Delete"
+msgstr "Repară confuzia cu tastele Backspace/Delete"
-#: src/nano.c:888
+#: src/nano.c:915
+msgid "Show this help text"
+msgstr "Arată acest text de ajutor"
+
+#: src/nano.c:918
msgid "Automatically indent new lines"
-msgstr "Indent-eaz automatic liniile noi"
+msgstr "Indent-ează automatic liniile noi"
-#: src/nano.c:889
+#: src/nano.c:919
msgid "Cut from cursor to end of line"
-msgstr "Taie de la cursor la sfritul liniei"
+msgstr "Decupează de la cursor până la sfârșitul liniei"
-#: src/nano.c:892
+#: src/nano.c:922
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Nu urma link-urile simbolice, scrie peste"
-#: src/nano.c:894
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:924
msgid "Enable the use of the mouse"
-msgstr "Permite maus"
+msgstr "Activează folosirea mouse-ului"
-#: src/nano.c:897
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:926
+msgid "Do not read the file (only write it)"
+msgstr "Nu citi fișierul (doar scrie-l)"
+
+#: src/nano.c:928
msgid "-o <dir>"
-msgstr "-o [dir]"
+msgstr "-o <dir>"
-#: src/nano.c:897
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:928
msgid "--operatingdir=<dir>"
-msgstr "--operatingdir=[dir]"
+msgstr "--operatingdir=<dir>"
-#: src/nano.c:898
+#: src/nano.c:929
msgid "Set operating directory"
-msgstr "Seteaz directorul de operare"
+msgstr "Setează directorul de operare"
-#: src/nano.c:901
+#: src/nano.c:932
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
-msgstr "Conserv tastele XON (^Q) i XOFF (^S)"
+msgstr "Conservă tastele XON (^Q) și XOFF (^S)"
-#: src/nano.c:903
+#: src/nano.c:935
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoră silențios problemele la pornire cum ar fi fișierul rc"
-#: src/nano.c:905
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:938
msgid "-r <#cols>"
-msgstr "-r [#coloane]"
+msgstr "-r <#coloană>"
-#: src/nano.c:905
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:938
msgid "--fill=<#cols>"
-msgstr "--fill=[#coloane]"
+msgstr "--fill=<#număr>"
-#: src/nano.c:906
-#, fuzzy
-msgid "Set wrapping point at column #cols"
-msgstr "Seteaz limea unui tab n coloane ca #coloane"
+#: src/nano.c:939
+msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
+msgstr "Setează punctul de rupere permanentă la coloana #număr"
-#: src/nano.c:909
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:942
msgid "-s <prog>"
-msgstr "-s [prog]"
+msgstr "-s <prog>"
-#: src/nano.c:909
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:942
msgid "--speller=<prog>"
-msgstr "--speller=[prog]"
+msgstr "--speller=<prog>"
-#: src/nano.c:910
+#: src/nano.c:943
msgid "Enable alternate speller"
-msgstr "Permite corector ortografic alternativ"
+msgstr "Activează corectorul ortografic alternativ"
-#: src/nano.c:913
+#: src/nano.c:946
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
-msgstr "Salveaz automat la ieire, nu ntreba"
+msgstr "Salvează automat la ieșire, nu întreba"
-#: src/nano.c:915
-msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:918
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:947
msgid "View mode (read-only)"
-msgstr "Mod vedere (numai citire)"
+msgstr "Mod vizualizare (doar citire)"
-#: src/nano.c:920
-msgid "Don't wrap long lines"
-msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi"
+#: src/nano.c:949
+msgid "Don't hard-wrap long lines"
+msgstr "Nu strânge permanent liniile lungi"
-#: src/nano.c:922
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:951
msgid "Don't show the two help lines"
-msgstr "Nu arta fereastra de ajutor"
+msgstr "Nu arăta cele două linii de ajutor"
-#: src/nano.c:923
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:952
msgid "Enable suspension"
-msgstr "Permite suspendarea"
+msgstr "Activează suspendarea"
-#: src/nano.c:924
+#: src/nano.c:954
msgid "Enable soft line wrapping"
-msgstr ""
-
-#: src/nano.c:928
-msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
-msgstr "(ignorat, pentru compatibilitate cu Pico)"
+msgstr "Activează ruperea ușoară a liniei"
-#: src/nano.c:938
+#: src/nano.c:963
#, c-format
-msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
-msgstr " GNU nano versiunea %s (compilat %s, %s)\n"
+msgid " GNU nano, version %s\n"
+msgstr " GNU nano, versiunea %s\n"
-#: src/nano.c:943
+#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
-#: src/nano.c:944
+#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
-" Opiuni compilare:"
+" Opțiuni compilate:"
-#: src/nano.c:1022
+#: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
-msgstr "Ne pare ru, suportul pentru aceast funcie a fost deactivat"
+msgstr "Ne pare rău, suportul pentru această funcție a fost dezactivat"
+
+#: src/nano.c:1125
+msgid "No file name"
+msgstr "Nici un nume de fișier"
-#: src/nano.c:1044
+#: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
-msgstr "Salvez buferul modificat (RSPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMBRILE) ?"
+msgstr ""
+"Se salvează spațiul modificat? (prin răspunsul „Nu” se vor PIERDE "
+"modificările!) "
-#: src/nano.c:1088
+#: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut redeschide stdin din tastatură, ne pare rău\n"
-#: src/nano.c:1114
+#: src/nano.c:1213
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se citește din stdin, ^C pentru a abandona\n"
-#: src/nano.c:1182
+#: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
-msgstr "Am recepionat SIGHUP sau SIGTERM\n"
+msgstr "Am recepționat SIGHUP sau SIGTERM\n"
-#: src/nano.c:1204
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:1301
+#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
-msgstr "Folosii \"fg\" pentru a v ntoarce la nano"
+msgstr "Folosiți „fg” pentru a reveni la nano.\n"
-#: src/nano.c:1386
+#: src/nano.c:1481
msgid "enabled"
-msgstr "activat"
+msgstr "activată"
-#: src/nano.c:1387
+#: src/nano.c:1481
msgid "disabled"
-msgstr "deactivat"
+msgstr "dezactivată"
-#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
-msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
+msgstr "Comandă necunoscută"
-#: src/nano.c:1674
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble"
-msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
+msgstr "XON ignorat, mormăit mormăit"
-#: src/nano.c:1679
-#, fuzzy
+#: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
-msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
+msgstr "XON ignorat, mormăit mormăit"
-#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
+#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
-msgstr "Dimensiune tab cerut %s invalid"
+msgstr "Mărimea tab solicitată „%s” este nevalidă"
-#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
+#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
-msgstr "Dimensiune umplere cerut %s invalid"
+msgstr "Mărimea de umplere solicitată „%s” este nevalidă"
+
+#: src/nano.c:2415
+#, c-format
+msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
+msgstr "Tastați „%s -h” pentru o listă de opțiuni disponibile.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
-#: src/prompt.c:1259
+#: src/prompt.c:1055
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: src/prompt.c:1260
+#: src/prompt.c:1056
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-#: src/prompt.c:1261
+#: src/prompt.c:1057
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
-#: src/prompt.c:1275
+#: src/prompt.c:1071
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/prompt.c:1280
+#: src/prompt.c:1076
msgid "All"
-msgstr "Tot"
+msgstr "Toate"
-#: src/prompt.c:1285
+#: src/prompt.c:1081
msgid "No"
msgstr "Nu"
-#: src/rcfile.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:137
+#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
-msgstr "Eroare n %s pe linia %d: "
+msgstr "Eroare în %s la linia %lu: "
-#: src/rcfile.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:196
+#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
-msgstr "Argumentul %s are \" neterminat"
+msgstr "Argumentul „%s” are un \" neterminat"
-#
-#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768
-#: src/rcfile.c:821
+#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
+#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
-msgstr "irurile regex trebuie s nceap i sfreasc cu un caracter \""
+msgstr "Șirurile regex trebuie să înceapă și să se termine cu caracterul \""
-#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62
+#: src/rcfile.c:249 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
-msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
+msgstr "Regex incorect „%s”: %s"
-#: src/rcfile.c:258
+#: src/rcfile.c:269
msgid "Missing syntax name"
-msgstr "Lipsete nume sintax"
+msgstr "Lipsește nume sintaxă"
-#: src/rcfile.c:316
+#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Sintaxa „none” este rezervată"
-#: src/rcfile.c:323
+#: src/rcfile.c:347
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Sintaxa „default” nu trebuie să aibă extensii"
-#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:433
msgid "Missing key name"
-msgstr "Lipsete nume sintax"
+msgstr "Lipsește numele tastei"
-#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499
-msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
-msgstr ""
+#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453
+msgid "Key name is too short"
+msgstr "Numele tastei este prea scurt"
-#: src/rcfile.c:407
-msgid "Must specify function to bind key to"
-msgstr ""
+#: src/rcfile.c:463
+msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
+msgstr "Numele tastei trebuie să înceapă cu „^”, „M” sau „F”"
-#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510
-msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
+#: src/rcfile.c:472
+msgid "Must specify a function to bind the key to"
+msgstr "Trebuie specificată o funcție la care se asociază tasta"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
+#: src/rcfile.c:482
+msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
+"Trebuie specificat un meniu (sau „all“) în care se asociază/anulează tasta"
-#: src/rcfile.c:426
+#: src/rcfile.c:489
#, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
-msgstr ""
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
+msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la o funcție"
-#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
-msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
+#: src/rcfile.c:496
+#, c-format
+msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
+msgstr "Imposibil de mapat numele „%s“ la un meniu"
-#: src/rcfile.c:454
+#: src/rcfile.c:528
#, c-format
-msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
-msgstr ""
+msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
+msgstr "Funcția „%s“ nu există în meniul „%s“"
+
+#: src/rcfile.c:543
+#, c-format
+msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
+msgstr "Ne pare rău, tasta „%s“ nu poate fi reasociată"
-#: src/rcfile.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:629
+#, c-format
+msgid "Error expanding %s: %s"
+msgstr "Eroare la extinderea %s: %s"
+
+#: src/rcfile.c:672
+#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
@@ -1798,459 +1891,487 @@ msgid ""
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
-"Culoare %s incorect.\n"
-"Culori valide sunt \"green\"(verde), \"red\"(rou), \"blue\"(albastru), \n"
-"\"white\"(alb), \"yellow\"(galben), \"cyan\", \"magenta\"(purpuriu) i \n"
-"\"black\"(negru), cu prefixul opional \"bright\"(strlucitor) \n"
-"pentru culorile de scriere."
-
-#: src/rcfile.c:647
-#, fuzzy
+"Culoarea „%s“ nu a fost înțeleasă.\n"
+"Culorile valide sunt „verde“, „roșu“, „albastru“,\n"
+"„alb“, „galben“, „bleu“, „magenta“ și\n"
+"„negru“, cu prefixul opțional „bright“\n"
+"pentru culorile de fundal."
+
+#: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
-msgstr "Nu pot aduga o directiv de culoare fr o linie de sintax"
+msgstr "Imposibil de adăugat o comandă de culoare fără o comandă de sintaxă"
-#: src/rcfile.c:652
+#: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name"
-msgstr "Lipsete nume culoare"
+msgstr "Lipsește numele culorii"
-#: src/rcfile.c:672
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
-msgstr "Culoarea de fundal %s nu poate fi strlucitoare"
-
-#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809
+#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește șirul regex"
-#: src/rcfile.c:762
+#: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
-msgstr "\"start=\" necesit un \"end=\" corespunztor"
+msgstr "\"start=\" necesită un \"end=\" corespunzător"
-#: src/rcfile.c:804
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:837
+#, c-format
+msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
+msgstr "Culoarea de fundal „%s“ nu poate fi bright"
+
+#: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
-msgstr "Nu pot aduga o directiv de culoare fr o linie de sintax"
+msgstr "Imposibil de adăugat un antet de regex fără o comandă de sintaxă"
+
+#: src/rcfile.c:921
+msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
+msgstr "Imposibil de adăugat un șir magic de regex fără o comandă de sintaxă"
-#: src/rcfile.c:874
+#: src/rcfile.c:926
+msgid "Missing magic string name"
+msgstr "Lipsește numele șiului magic"
+
+#: src/rcfile.c:985
+msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
+msgstr "Imposibil de adăugat o analiză statică fără o comandă sintaxă"
+
+#: src/rcfile.c:990
+msgid "Missing linter command"
+msgstr "Comanda de analiză statică lipsește"
+
+#: src/rcfile.c:1010
+msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
+msgstr "Imposibil de adăugat utilitarul de formatare fără o comandă de sintaxă"
+
+#: src/rcfile.c:1015
+msgid "Missing formatter command"
+msgstr "Lipsește comanda utilitarului de formatare"
+
+#: src/rcfile.c:1045
#, c-format
-msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
+msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
+"Eroare fatală: nu este asociată nici o tastă pentru funcția „%s”. Ieșire.\n"
-#: src/rcfile.c:876
+#: src/rcfile.c:1047
+#, c-format
msgid ""
-"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc "
-"settings\n"
+"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
+"Dacă este nevoie, folosiți nano cu opțiunea -I pentru a ajusta setările "
+"voastre nanorc.\n"
+
+#: src/rcfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
+msgstr "Nu s-a putut găsi sintaxa „%s” pentru extindere"
-#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945
+#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
-msgstr ""
+msgstr "Comanda „%s” nu este permisă într-un fișier inclus"
-#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128
+#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
-msgstr ""
+msgstr "Sintaxa „%s” nu are comenzi de colorare"
-#: src/rcfile.c:966
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:1171
+#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
-msgstr "Comanda %s nu a fost neleas"
+msgstr "Comanda „%s” nu a fost înțeleasă"
-#: src/rcfile.c:972
-msgid "Missing flag"
-msgstr "Lipsete indicator (flag)"
+#: src/rcfile.c:1186
+msgid "Missing option"
+msgstr "Lipsește opțiunea"
-#: src/rcfile.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.c:1208
+#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
-msgstr "Opiunea %s necesit un argument"
+msgstr "Opțiunea „%s” necesită un argument"
-#: src/rcfile.c:1012
+#: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiunea nu este un șir valid multioctet"
-#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075
-#, fuzzy
+#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required"
-msgstr "Sunt necesare dou caractere non-tab i non-spaiu"
+msgstr "Sunt necesare caractere care nu sunt goale"
-#: src/rcfile.c:1048
+#: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required"
-msgstr "Sunt necesare dou caractere de o singur coloan"
+msgstr "Sunt necesare două caractere (mono coloană)"
-#: src/rcfile.c:1114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot unset flag \"%s\""
-msgstr "Nu pot de-seta indicatorul (flag) %s"
+#: src/rcfile.c:1339
+#, c-format
+msgid "Cannot unset option \"%s\""
+msgstr "Imposibil de dezactivat opțiunea „%s”"
-#: src/rcfile.c:1123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown flag \"%s\""
-msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
+#: src/rcfile.c:1345
+#, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
+msgstr "Opțiune „%s” necunoscută"
-#: src/rcfile.c:1182
+#: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
-msgstr "Nu pot gsi directorul meu home! Uu!"
+msgstr "Nu pot găsi directorul meu home! Uau!"
+
+#: src/rcfile.c:1442
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press Enter to continue starting nano.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Apăsați Enter pentru a continua pornirea nano.\n"
#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
-msgstr "\"%.*s%s\" nu a fost gsit"
+msgstr "„%.*s%s” nu a fost găsit"
-#
-#: src/search.c:205
+#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
+#: src/search.c:184
+msgid " [Case Sensitive]"
+msgstr " [Sensibil la majuscule]"
+
+#: src/search.c:188
+msgid " [Regexp]"
+msgstr " [Regexp]"
+
+#: src/search.c:192
+msgid " [Backwards]"
+msgstr " [Înapoi]"
+
+#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
+#: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection"
-msgstr " (de nlocuit) n selecie"
+msgstr " (de înlocuire) în selecție"
-#: src/search.c:207
+#: src/search.c:199
msgid " (to replace)"
-msgstr " (de nlocuit)"
+msgstr " (de înlocuire)"
-#: src/search.c:784
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?"
-msgstr "nlocuiete n acest caz?"
+msgstr "Se înlocuiește această apariție?"
-#: src/search.c:962
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:945
msgid "Replace with"
-msgstr "nlocuiete cu"
+msgstr "Se înlocuiește cu"
-#: src/search.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#: src/search.c:986
+#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
-msgstr[0] "Am nlocuit n %ld loc"
-msgstr[1] "Am nlocuit n %ld locuri"
+msgstr[0] "S-a înlocuit %lu apariție"
+msgstr[1] "S-au înlocuit %lu apariții"
+msgstr[2] "S-au înlocuit %lu de apariții"
-#: src/search.c:1034
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: This is a prompt.
+#: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number"
-msgstr "Introducei numrul liniei"
+msgstr "Introduceți numărul liniei, numărul coloanei"
-#: src/search.c:1061
+#: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number"
-msgstr ""
+msgstr "Număr de linie sau coloană nevalid"
-#: src/search.c:1214
+#: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket"
-msgstr "Nu este o parantez"
+msgstr "Nu este o paranteză"
-#: src/search.c:1281
+#: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket"
-msgstr "Nici o parantez pereche"
+msgstr "Nu am găsit o paranteză pereche"
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
-msgstr "Marcaj Setare"
+msgstr "Marcaj aplicat"
#: src/text.c:58
-#, fuzzy
msgid "Mark Unset"
-msgstr "Marcaj DEsetare"
+msgstr "Marcaj ridicat"
-#: src/text.c:443
+#: src/text.c:439
msgid "Nothing in undo buffer!"
-msgstr ""
+msgstr "Nici o operație de anulat!"
-#: src/text.c:455 src/text.c:593
+#: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format
-msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work"
+msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
+"Eroare internă: nu se poate găsi o potrivire pentru linia %d. Vă rugăm să "
+"salvați fișierul."
-#: src/text.c:466 src/text.c:603
+#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add"
-msgstr ""
+msgstr "adăugare de text"
-#: src/text.c:475 src/text.c:613
-#, fuzzy
+#: src/text.c:467 src/text.c:612
msgid "text delete"
-msgstr "Fiier urmtor"
+msgstr "ștergere de text"
-#: src/text.c:489 src/text.c:628
-#, fuzzy
-msgid "line wrap"
-msgstr "Trecere automat (wrap) la linie nou"
-
-#: src/text.c:503 src/text.c:636
+#: src/text.c:491 src/text.c:641
msgid "line join"
-msgstr ""
+msgstr "fuziune de linii"
-#: src/text.c:514 src/text.c:651
+#: src/text.c:505 src/text.c:657
msgid "text cut"
-msgstr ""
+msgstr "decupare de text"
-#: src/text.c:518 src/text.c:655
+#: src/text.c:510 src/text.c:661
msgid "text uncut"
-msgstr ""
+msgstr "lipire de text"
-#: src/text.c:522 src/text.c:622
+#: src/text.c:515 src/text.c:623
msgid "line break"
-msgstr ""
+msgstr "linie nouă"
-#: src/text.c:532 src/text.c:665
-#, fuzzy
+#: src/text.c:528 src/text.c:672
msgid "text insert"
-msgstr "Linia urmtoare"
+msgstr "inserare de text"
-#: src/text.c:550 src/text.c:659
-#, fuzzy
+#: src/text.c:549 src/text.c:665
msgid "text replace"
-msgstr " (de nlocuit)"
+msgstr "înlocuire de text"
-#: src/text.c:557 src/text.c:671
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work"
-msgstr ""
+#: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983
+msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
+msgstr "Eroare internă: tip necunoscut. Vă rugăm să salvați fișierul."
-#: src/text.c:563
+#: src/text.c:561
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Acțiune anulată (%s)"
-#: src/text.c:578
+#: src/text.c:580
msgid "Nothing to re-do!"
-msgstr ""
+msgstr "Nimic de refăcut!"
-#: src/text.c:582
-msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work"
+#: src/text.c:584
+msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
+"Eroare internă: nu se poate pregăti repetarea acțunilor. Vă rugăm să salvați "
+"fișierul."
-#: src/text.c:676
+#: src/text.c:684
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Acțiune refăcută (%s)"
-#: src/text.c:766
-msgid "Could not pipe"
-msgstr "Nu am putut pipe"
+#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
+msgid "Could not create pipe"
+msgstr "Nu am putut crea o țeavă"
-#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788
+#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
+#: src/text.c:3311
msgid "Could not fork"
-msgstr "Nu am putut fork"
+msgstr "Nu am putut crea un proces nou"
-#: src/text.c:941
-msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work."
+#: src/text.c:969
+msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
+"Eroare internă: nu se poate pregăti acțiunea de lipire. Vă rugăm să salvați "
+"fișierul."
-#: src/text.c:950
-msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
-msgstr ""
-
-#: src/text.c:1870
+#: src/text.c:1806
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
-msgstr "ir greit pentru ghilimele %s: %s"
+msgstr "Șir greșit de citare %s: %s"
-#: src/text.c:2267
+#: src/text.c:2207
msgid "Can now UnJustify!"
-msgstr "Nu pot De-Alinia!"
+msgstr "Acum este posibilă de-alinierea!"
-#: src/text.c:2462
+#: src/text.c:2404
msgid "Edit a replacement"
-msgstr "Editeaz o nlocuire"
-
-#: src/text.c:2548
-msgid "Could not create pipe"
-msgstr "Nu am putut crea pipe"
+msgstr "Editează o înlocuire"
-#: src/text.c:2550
+#: src/text.c:2492
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
-msgstr "Creez list cuvinte ortografiate greit, v rog ateptai..."
+msgstr "Se creează lista cuvintelor ortografiate greșit, vă rog așteptați..."
-#: src/text.c:2642
+#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer"
-msgstr "Nu am putut obine dimensiune bufer pentru pipe"
+msgstr "Nu am putut obține dimensiunea spațiului țeavă"
-#: src/text.c:2693
+#: src/text.c:2635
msgid "Error invoking \"spell\""
-msgstr "Eroare invocare \"spell\""
+msgstr "Eroare la apelarea „spell”"
-#: src/text.c:2696
+#: src/text.c:2638
msgid "Error invoking \"sort -f\""
-msgstr "Eroare invocare \"sort -f\""
+msgstr "Eroare la apelarea „sort -f”"
-#: src/text.c:2699
+#: src/text.c:2641
msgid "Error invoking \"uniq\""
-msgstr "Eroare invocare \"uniq\""
+msgstr "Eroare la apelarea „uniq”"
-#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
+#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling"
-msgstr "Am terminat verificarea ortografiei"
+msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat"
-#: src/text.c:2815
-#, fuzzy, c-format
+#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
+#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
-msgstr "Eroare invocare \"spell\""
+msgstr "Eroare la apelarea „%s”"
-#: src/text.c:2960
-#, fuzzy, c-format
+#: src/text.c:2885
+msgid "Invoking spell checker, please wait"
+msgstr "Se apelează corectorul ortografic, vă rugăm așteptați"
+
+#: src/text.c:2902
+#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
-msgstr "Verificarea ortografiei a euat: %s: %s"
+msgstr "Corectarea ortografică a eșuat: %s"
-#: src/text.c:2962
+#: src/text.c:2904
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
-msgstr "Verificarea ortografiei a euat: %s: %s"
+msgstr "Verificarea ortografiei a eșuat: %s: %s"
+
+#: src/text.c:2937
+msgid "No linter defined for this type of file!"
+msgstr "Nu este definit nici un analizor static pentru acest tip de fișiere!"
+
+#: src/text.c:2947
+msgid "Save modified buffer before linting?"
+msgstr "Se salvează spațiul modificat înainte de analiza statică?"
-#: src/text.c:3030
+#: src/text.c:2969
+msgid "Invoking linter, please wait"
+msgstr "Se lansează analiza statică, vă rugăm așteptați"
+
+#: src/text.c:3125
#, c-format
-msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
+msgstr "Comanda „%s” nu a produs nicio linie analizabilă"
+
+#: src/text.c:3159
+#, c-format
+msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
+"Acest mesaj este pentru fișierul nedeschis %s, se deschide într-un spațiu "
+"nou?"
-#: src/text.c:3031
-#, fuzzy
+#: src/text.c:3205
+msgid "At last message"
+msgstr "Ultimul mesaj"
+
+#: src/text.c:3210
+msgid "At first message"
+msgstr "Primul mesaj"
+
+#: src/text.c:3250
+msgid "Error: no formatter defined"
+msgstr "Eroare: nu este definit niciun utilitar de formatare"
+
+#: src/text.c:3275
+msgid "Finished"
+msgstr "Finalizat"
+
+#: src/text.c:3280
+msgid "Invoking formatter, please wait"
+msgstr "Se apelează utilitarul de formatare, vă rugăm așteptați"
+
+#: src/text.c:3360
+msgid "Finished formatting"
+msgstr "Formatarea s-a finalizat"
+
+#: src/text.c:3438
+#, c-format
+msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
+msgstr "%sCuvinte: %lu Linii: %ld Caractere: %lu"
+
+#: src/text.c:3439
msgid "In Selection: "
-msgstr "Adaug Selecie la fiier"
+msgstr "În selecție: "
-#: src/utils.c:405 src/utils.c:417
+#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
+#. * inserted verbatim.
+#: src/text.c:3453
+msgid "Verbatim Input"
+msgstr "Intrare Verbatim"
+
+#: src/utils.c:410 src/utils.c:422
msgid "nano is out of memory!"
-msgstr "nano a epuizat memoria!"
+msgstr "nano nu mai are memorie!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
-#: src/winio.c:1557
+#: src/winio.c:1583
msgid "Unicode Input"
-msgstr ""
+msgstr "Intrare Unicode"
-#
-#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
+#: src/winio.c:2142 src/winio.c:2146
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#
-#: src/winio.c:2150
+#: src/winio.c:2143
msgid "View"
msgstr "Vedere"
-#: src/winio.c:2164
+#: src/winio.c:2157
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
-#: src/winio.c:2171
+#: src/winio.c:2164
msgid "File:"
-msgstr "Fiier:"
+msgstr "Fișier:"
-#: src/winio.c:3360
-#, fuzzy, c-format
+#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
+#: src/winio.c:2261
+msgid ""
+"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
+msgstr ""
+"Avertizare: Modificare a unui fișier deblocat. Verificați permisiunile "
+"directorului?‎‬"
+
+#: src/winio.c:3377
+#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr ""
-"linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
+"linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%lu (%d%%)"
-#: src/winio.c:3492
+#: src/winio.c:3507
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
-#: src/winio.c:3493
+#: src/winio.c:3508
msgid "version"
msgstr "versiune"
-#: src/winio.c:3494
+#: src/winio.c:3509
msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Adus pentru d-voastr de:"
+msgstr "Prezentat de:"
-#: src/winio.c:3495
+#: src/winio.c:3510
msgid "Special thanks to:"
-msgstr "Mulumiri speciale lui:"
+msgstr "Mulțumiri speciale pentru:"
-#: src/winio.c:3496
+#: src/winio.c:3511
msgid "The Free Software Foundation"
-msgstr "The Free Software Foundation"
+msgstr "Fundația Free Software"
-#: src/winio.c:3497
+#: src/winio.c:3512
+msgid "the many translators and the TP"
+msgstr "traducătorilor cei mulți și pentru TP"
+
+#: src/winio.c:3513
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
-#: src/winio.c:3498
+#: src/winio.c:3514
msgid "and anyone else we forgot..."
-msgstr "i oricine altcineva a fost uitat..."
+msgstr "și oricine altcineva a fost uitat..."
-#: src/winio.c:3499
+#: src/winio.c:3515
msgid "Thank you for using nano!"
-msgstr "V mulumim c folosii nano!"
-
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Direcie"
-
-#~ msgid "Invoke the help menu"
-#~ msgstr "Invoc meniul de ajutor"
-
-#~ msgid "Search for text within the editor"
-#~ msgstr "Caut un anumit text n editor"
+msgstr "Vă mulțumim că folosiți nano!"
-#~ msgid "Replace text within the editor"
-#~ msgstr "nlocuiete textul din editor"
-
-#~ msgid "Find other bracket"
-#~ msgstr "Gsete cealalt parantez"
-
-#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Execut cutarea/nlocuirea curent indiferent/senzitiv la mrimea "
-#~ "literelor"
-
-#~ msgid "Make the current search/replace go backwards"
-#~ msgstr "Execut cutarea/nlocuirea curent spre napoi"
-
-#~ msgid "Prepend to the current file"
-#~ msgstr "Pre-adaug la fiierul curent"
-
-#~ msgid "Back up original file when saving"
+#~ msgid "Internal error: can't match line %ld. Please save your work."
#~ msgstr ""
-#~ "Creaz copie de siguran (backup) pentru fiierul original la salvare"
-
-#~ msgid "Insert into new buffer"
-#~ msgstr "Insereaz n bufer nou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Buferul nu a fost scris n %s (prea multe fiiere copii de siguran "
-#~ "<backup>?)\n"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Sus"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Spaiu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Folosire: nano [+LINIE] [opiune GNU lung] [opiune] [fiier]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Folosire: nano [+LINIE] [opiune] [fiier]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "+LINE"
-#~ msgstr "+LINIE"
-
-#~ msgid "Use more space for editing"
-#~ msgstr "Folosete mai mult spaiu pentru editare"
-
-#~ msgid "Do regular expression searches"
-#~ msgstr "Execut cutri cu expresii regulare"
-
-#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
-#~ msgstr "Seteaz coloane de umplere (sparge/wrap linii la) #coloane"
-
-#~ msgid "Verbatim input"
-#~ msgstr "Intrare identic"
-
-#~ msgid "Could not create temp file: %s"
-#~ msgstr "Nu am putut crea fiier temporar: %s"
-
-#~ msgid "Come on, be reasonable"
-#~ msgstr "Haidei, fii rezonabil"
-
-#~ msgid "Refusing zero-length regex match"
-#~ msgstr "Refuz potrivire regex de lungime 0"
-
-#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Nu pot deschide \"%s\": %s"
+#~ "Eroare internă: nu se poate găsi o potrivire pentru linia %ld. Vă rugăm "
+#~ "să salvați fișierul."