summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: 4408378295788c2f187ed24de9c0eeadfb6651a2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
# Vietnamese translation for Nano.
# Bản dịch tiếng Việt dành cho nano.
# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005, 2006.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.99pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 07:56+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:203
msgid "Go To Directory"
msgstr "Đi tới thư mục"

#: src/browser.c:214 src/browser.c:770 src/files.c:1101 src/files.c:2321
#: src/nano.c:1159 src/search.c:212 src/search.c:302 src/search.c:957
#: src/search.c:1033 src/text.c:2949 src/text.c:3164
msgid "Cancelled"
msgstr "Bị hủy bỏ"

#: src/browser.c:246 src/browser.c:293
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn chế"

#: src/browser.c:257 src/browser.c:303 src/browser.c:324 src/files.c:966
#: src/files.c:975 src/files.c:1802 src/files.c:1929 src/files.c:1983
#: src/files.c:2004 src/files.c:2127 src/files.c:3029 src/files.c:3225
#: src/rcfile.c:590 src/rcfile.c:1426
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"

#: src/browser.c:283
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Không thể nhảy lên một thư mục"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:626 src/browser.c:635
msgid "(dir)"
msgstr "(thmục)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:632
msgid "(parent dir)"
msgstr "(thmục cha)"

#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:759 src/search.c:181
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"

#: src/browser.c:812 src/search.c:382
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Tìm Toàn bộ"

#: src/browser.c:885 src/browser.c:912 src/search.c:500 src/search.c:503
#: src/search.c:560 src/search.c:563
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Đây là lần xảy ra duy nhất"

#: src/browser.c:915 src/search.c:569
msgid "No current search pattern"
msgstr "Không có mẫu tìm kiếm hiện tại"

#: src/files.c:139
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Không thể nhận ra định danh của tôi dành cho tập tin khóa (hàm getpwuid() "
"gặp lỗi)"

#: src/files.c:145
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Không thể dò tìm tên máy cho tập tin khóa: %s"

#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin khóa %s: %s"

#: src/files.c:237
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin khóa %s: %s"

#: src/files.c:272
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa %s: %s"

#: src/files.c:282
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin khóa %s: Dữ liệu không đủ"

#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:297
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr "Tập tin %s đang được biên soạn (bởi %s bằng %s, PID %d); tiếp tục?"

#: src/files.c:308
#, c-format
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin khóa: Thư mục “%s” không tồn tại"

#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Không chèn được tập tin từ bên ngoài của %s"

#: src/files.c:467
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Không còn bộ đệm mở tập tin nữa"

#: src/files.c:484
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Đã chuyển tới %s"

#: src/files.c:485 src/global.c:953 src/winio.c:2161
msgid "New Buffer"
msgstr "Bộ nhớ đệm mới"

#: src/files.c:874
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Được chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac)"

#: src/files.c:879
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgstr[0] ""
"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS và Mac — Cảnh báo: Không có "
"quyền ghi)"

#: src/files.c:885
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac)"

#: src/files.c:889
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng Mac — Cảnh báo: không có quyền ghi)"

#: src/files.c:895
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS)"

#: src/files.c:899
#, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
"Đọc %lu dòng (Đã chuyển đổi từ định dạng DOS — Cảnh báo: không có quyền ghi)"

#: src/files.c:905
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng"

#: src/files.c:908
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Đọc %lu dòng (Cảnh báo: Không có quyền ghi)"

#: src/files.c:943 src/files.c:980
msgid "Reading File"
msgstr "Đang đọc tập tin"

#: src/files.c:950
msgid "New File"
msgstr "Tập tin mới"

#: src/files.c:953
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy “%s”"

#: src/files.c:961 src/rcfile.c:583 src/rcfile.c:1376 src/rcfile.c:1417
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "“%s” là một thư mục"

#: src/files.c:962 src/rcfile.c:584 src/rcfile.c:1377 src/rcfile.c:1418
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "“%s” là một tập tin thiết bị"

#: src/files.c:1060
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới [từ %s] "

#: src/files.c:1062
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Câu lệnh để thực hiện [từ %s] "

#: src/files.c:1069
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Tập tin để chèn vào bộ đệm mới [từ %s] "

#: src/files.c:1071
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s] "

#: src/files.c:1320
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ khác đa bộ đệm"

#: src/files.c:1622
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Ghi tập tin sao lưu dự phòng gặp lỗi, tiếp tục ghi? (Gõ N hay K nếu không "
"chắc chắn)"

#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"

#: src/files.c:1761
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
"Không thể thêm vào trước hoặc thêm vào sau một liên kết mềm bằng tùy chọn --"
"nofollow"

#: src/files.c:1843 src/files.c:1868 src/files.c:1886 src/files.c:1899
#: src/files.c:1910 src/files.c:1939
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: %s"

#: src/files.c:1844 src/nano.c:719
msgid "Too many backup files?"
msgstr "Quá nhiều tập tin sao lưu dự phòng?"

#: src/files.c:1959 src/files.c:2016 src/files.c:2035 src/files.c:2047
#: src/files.c:2071 src/files.c:2089 src/files.c:2099 src/files.c:2135
#: src/files.c:2140 src/files.c:3101 src/files.c:3110 src/files.c:3133
#: src/files.c:3145
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi %s: %s"

#: src/files.c:1993 src/text.c:2867 src/text.c:2879 src/text.c:3260
#: src/text.c:3269
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tạm thời: %s"

#: src/files.c:2173
#, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng"

#: src/files.c:2278
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Định dạng DOS]"

#: src/files.c:2279
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Định dạng Mac]"

#: src/files.c:2281
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sao lưu dự phòng]"

#: src/files.c:2289
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"

#: src/files.c:2290
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"

#: src/files.c:2291
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lưu lựa chọn vào một tập tin"

#: src/files.c:2294
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"

#: src/files.c:2295
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"

#: src/files.c:2296
msgid "File Name to Write"
msgstr "Tên tập tin dùng để ghi vào"

#: src/files.c:2427
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Tập tin đã có sẵn, GHI ĐÈ LÊN ? "

#: src/files.c:2436
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Ghi tập tin bằng TÊN MỚI ? "

#: src/files.c:2450
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr "Tập tin bị sửa đổi kể từ lần bạn mở cuối cùng, có tiếp tục lưu không? "

#: src/files.c:2882
msgid "(more)"
msgstr "(còn nữa)"

#: src/files.c:2974
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Hãy nhấn RETURN để tiếp tục\n"

#: src/files.c:2989
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Không thể tạo thư mục %s: %s\n"
"Nó là yêu cầu cho tải/ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí của con trỏ.\n"

#: src/files.c:2995
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Đường dẫn “%s” không phải là thư mục và cần phải thế.\n"
"Nano sẽ không thể tải hay ghi lịch sử tìm kiếm hay vị trí con trỏ chuột.\n"

#: src/files.c:3012
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
"Tìm thấy tập tin lịch sử cũ của nano (%s) cái mà tôi đã thử di chuyển đến\n"
"vị trí ưu tiên (%s) nhưng lại gặp một lỗi: %s"

#: src/files.c:3016
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
"Tìm thấy tập tin lịch sử cũ của nano (%s) cái mà Tôi đã di chuyển\n"
"tới vị trí ưu tiên (%s)\n"
"(xem FAQ của nano để có thông tin về thay đổi này)"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:477
msgid "Exit"
msgstr "Thoát"

#: src/global.c:478
msgid "Close"
msgstr "Đóng"

#: src/global.c:479
msgid "Uncut Text"
msgstr "Dán chữ"

#: src/global.c:481
msgid "Unjustify"
msgstr "BỏCănHàng"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:485
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Tiếp là đâu"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next eight strings at most 10 characters.
#: src/global.c:492
msgid "Where Is"
msgstr "Tìm kiếm"

#: src/global.c:493
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"

#: src/global.c:494
msgid "Go To Line"
msgstr "Tới dòng"

#: src/global.c:495
msgid "Prev Line"
msgstr "Dòng trước"

#: src/global.c:496
msgid "Next Line"
msgstr "Dòng kế"

#: src/global.c:497
msgid "Read File"
msgstr "Đọc T.tin"

#: src/global.c:499
msgid "FullJstify"
msgstr "Sắp hàng đầy đủ"

#: src/global.c:501
msgid "Refresh"
msgstr "Cập nhật"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:507
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho đoạn văn hiện tại"

#: src/global.c:509
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Hủy hàm hiện tại"

#: src/global.c:510
msgid "Display this help text"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này"

#: src/global.c:513
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Đóng bộ đệm tập tin hiện tại / Thoát từ nano"

#: src/global.c:515
msgid "Exit from nano"
msgstr "Thoát khỏi nano"

#: src/global.c:519
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Ghi tập tin hiện tại lên đĩa"

#: src/global.c:521
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Chèn tập tin khác vào tập tin hiện tại"

#: src/global.c:523
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Tìm một chuỗi hay biểu thức chính quy"

#: src/global.c:526
msgid "Search for a string"
msgstr "Tìm một chuỗi nào đó"

#: src/global.c:528
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Đi lên một màn hình"

#: src/global.c:529
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Đi xuống một màn hình"

#: src/global.c:531
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Cắt dòng hiện tại và ghi nó vào bộ đệm cắt"

#: src/global.c:533
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Dán từ bộ đệm cắt vào dòng hiện tại"

#: src/global.c:534
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Hiển thị vị trí con trỏ"

#: src/global.c:536
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, nếu có thể"

#: src/global.c:538
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Thay thế một chuỗi hay biểu thức chính quy"

#: src/global.c:539
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Chuyển tới dòng và cột có số thứ tự đưa ra"

#: src/global.c:541
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Đánh dấu văn bản bắt đầu tại vị trí con trỏ"

#: src/global.c:542
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối"

#: src/global.c:544
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Sao chép dòng hiện tại và ghi nó vào bộ đệm cắt"

#: src/global.c:545
msgid "Indent the current line"
msgstr "Thụt lề dòng hiện tại"

#: src/global.c:546
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Hủy thụt lề dòng hiện tại"

#: src/global.c:547
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Hủy bước vừa mới làm"

#: src/global.c:548
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Làm lại bước vừa mới được hủy"

#: src/global.c:550
msgid "Go forward one character"
msgstr "Tiếp tới một ký tự"

#: src/global.c:551
msgid "Go back one character"
msgstr "Lùi lại một ký tự"

#: src/global.c:553
msgid "Go forward one word"
msgstr "Tiếp tới một từ"

#: src/global.c:554
msgid "Go back one word"
msgstr "Lùi lại một từ"

#: src/global.c:556
msgid "Go to previous line"
msgstr "Về dòng trước"

#: src/global.c:557
msgid "Go to next line"
msgstr "Tới dòng kế"

#: src/global.c:558
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Về đầu của dòng hiện tại"

#: src/global.c:559
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Tới cuối của dòng hiện tại"

#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Về đầu của đoạn văn này; rồi về đầu của đoạn văn trước"

#: src/global.c:564
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
"Tới đúng sau cuối của đoạn văn này; rồi tới đúng sau cuối của đoạn văn sau"

#: src/global.c:566
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Về dòng đầu của tập tin"

#: src/global.c:567
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Tới dòng cuối của tập tin"

#: src/global.c:569
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tới dấu ngoặc tương ứng"

#: src/global.c:571
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Đưa màn hình lên một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"

#: src/global.c:573
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Đưa màn hình xuống một dòng nhưng giữ nguyên vị trí con trỏ"

#: src/global.c:576
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin trước"

#: src/global.c:577
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Chuyển tới bộ đệm tập tin tiếp theo"

#: src/global.c:579
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"

#: src/global.c:580
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự tab tại vị trí con trỏ"

#: src/global.c:581
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Chèn một ký tự dòng mới tại vị trí con trỏ"

#: src/global.c:582
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Xóa ký tự nằm dưới con trỏ"

#: src/global.c:584
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Xóa ký tự ở bên trái con trỏ"

#: src/global.c:587
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối tập tin"

#: src/global.c:590
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Sắp chữ đúng hàng cho cả tập tin"

#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Đếm số từ, số dòng và số ký tự"

#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Cập nhật (vẽ lại) màn hình hiện tại"

#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "Ngưng trình soạn thảo (nếu tính năng ngưng đã được bật)"

#: src/global.c:602
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Bật/tắt phân biệt chữ HOA/thường khi tìm kiếm"

#: src/global.c:604
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Đảo ngược hướng tìm"

#: src/global.c:608
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy"

#: src/global.c:612
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế trước"

#: src/global.c:614
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Xem lại chuỗi tìm kiếm/thay thế kế"

#: src/global.c:617
msgid "Go to file browser"
msgstr "Đi tới trình duyệt tập tin"

#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng DOS"

#: src/global.c:621
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng định dạng Mac"

#: src/global.c:622
msgid "Toggle appending"
msgstr "Bật/tắt khả năng phụ thêm"

#: src/global.c:623
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Bật/tắt khả năng thêm vào trước"

#: src/global.c:624
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Bật/tắt khả năng sao lưu tập tin gốc"

#: src/global.c:625
msgid "Execute external command"
msgstr "Thực hiện câu lệnh ngoại trú"

#: src/global.c:628
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng bộ đệm mới"

#: src/global.c:631
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Thoát khỏi trình duyệt tập tin"

#: src/global.c:632
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng đầu tiên của danh sách"

#: src/global.c:633
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Chuyển tới dòng cuối cùng của danh sách"

#: src/global.c:634
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng trước trong danh sách"

#: src/global.c:635
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Chuyển tới tập tin đằng sau trong danh sách"

#: src/global.c:636
msgid "Go to directory"
msgstr "Đi tới thư mục"

#: src/global.c:639
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Gọi trình lint, nếu có thể"

#: src/global.c:640
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn lint kế trước"

#: src/global.c:641
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Đến lời nhắn lint kế"

#: src/global.c:642
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Gọi trình định dạng, nếu có thể"

#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:662
msgid "Get Help"
msgstr "Trợ giúp"

#: src/global.c:665 src/prompt.c:1084
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"

#: src/global.c:678
msgid "Write Out"
msgstr "Ghi lại"

#: src/global.c:704
msgid "Go To Dir"
msgstr "Tới ThMục"

#: src/global.c:719
msgid "Cut Text"
msgstr "Cắt chữ"

#: src/global.c:728
msgid "Justify"
msgstr "Sắp chữ"

#: src/global.c:733
msgid "To Spell"
msgstr "Chính tả"

#: src/global.c:738
msgid "To Linter"
msgstr "Lint"

#: src/global.c:740
msgid "Formatter"
msgstr "Bộ định dạng"

#: src/global.c:745
msgid "Case Sens"
msgstr "Tính đến kiểu chữ"

#: src/global.c:750
msgid "Regexp"
msgstr "BTCQ"

#: src/global.c:755
msgid "Backwards"
msgstr "Ngược lại"

#: src/global.c:762
msgid "No Replace"
msgstr "Không thay thế"

#: src/global.c:770
msgid "Cur Pos"
msgstr "Vị trí"

#: src/global.c:780
msgid "Prev Page"
msgstr "TrangTrước"

#: src/global.c:782
msgid "Next Page"
msgstr "Trang kế"

#: src/global.c:785
msgid "First Line"
msgstr "Dòng đầu"

#: src/global.c:787
msgid "Last Line"
msgstr "Dòng cuối"

#: src/global.c:794
msgid "To Bracket"
msgstr "Đặt Ngoặc"

#: src/global.c:797
msgid "Mark Text"
msgstr "Đánh dấu văn bản"

#: src/global.c:800
msgid "Copy Text"
msgstr "Chép VBản"

#: src/global.c:803
msgid "Indent Text"
msgstr "Thụt VBản"

#: src/global.c:805
msgid "Unindent Text"
msgstr "Hủy thụt lề văn bản"

#: src/global.c:808
msgid "Undo"
msgstr "Hủy bước"

#: src/global.c:810
msgid "Redo"
msgstr "Hoàn lại"

#: src/global.c:814 src/global.c:820
msgid "Back"
msgstr "Lùi"

#: src/global.c:816 src/global.c:822
msgid "Forward"
msgstr "Kế tiếp"

#: src/global.c:827
msgid "Prev Word"
msgstr "Từ trước"

#: src/global.c:829
msgid "Next Word"
msgstr "Từ kế"

#: src/global.c:833
msgid "Home"
msgstr "Nhà"

#: src/global.c:835
msgid "End"
msgstr "Cuối"

#: src/global.c:844
msgid "Beg of Par"
msgstr "Đầu đoạn văn"

#: src/global.c:846
msgid "End of Par"
msgstr "Cuối đoạn văn"

#: src/global.c:851
msgid "Scroll Up"
msgstr "Cuộn lên"

#: src/global.c:853
msgid "Scroll Down"
msgstr "Cuộn xuống"

#: src/global.c:858
msgid "Prev File"
msgstr "Tập tin Trước"

#: src/global.c:860
msgid "Next File"
msgstr "Tập tin Sau"

#: src/global.c:869
msgid "Verbatim"
msgstr "Đúng nguyên văn"

#: src/global.c:872
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/global.c:874
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/global.c:876
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"

#: src/global.c:878
msgid "Backspace"
msgstr "Xóa lùi"

#: src/global.c:888
msgid "CutTillEnd"
msgstr "CắtĐếnCuối"

#: src/global.c:898
msgid "Word Count"
msgstr "Đếm từ"

#: src/global.c:905
msgid "Suspend"
msgstr "Ngưng"

#: src/global.c:910
msgid "PrevHstory"
msgstr "LịchSửTrước"

#: src/global.c:913
msgid "NextHstory"
msgstr "LịchSửKế"

#: src/global.c:917
msgid "Go To Text"
msgstr "Tới văn bản"

#: src/global.c:928
msgid "DOS Format"
msgstr "Định dạng DOS"

#: src/global.c:931
msgid "Mac Format"
msgstr "Định dạng Mac"

#: src/global.c:934
msgid "Append"
msgstr "Phụ thêm"

#: src/global.c:936
msgid "Prepend"
msgstr "Thêm vào trước"

#: src/global.c:939
msgid "Backup File"
msgstr "Tập tin Sao lưu dự phòng"

#: src/global.c:946
msgid "Execute Command"
msgstr "Thực hiện lệnh"

#: src/global.c:961
msgid "To Files"
msgstr "Tới tập tin"

#: src/global.c:964
msgid "First File"
msgstr "Tập tin đầu"

#: src/global.c:966
msgid "Last File"
msgstr "Tập tin cuối"

#: src/global.c:977
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "LNhắn Lint tr"

#: src/global.c:979
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "LNhắn Lint sau"

#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1227
msgid "Help mode"
msgstr "Chế độ Trợ giúp"

#: src/global.c:1229
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Hiển thị ví trí cố định của con trỏ"

#: src/global.c:1231
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr "Sử dụng nhiều dòng hơn dành cho việc soạn thảo"

#: src/global.c:1233
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Cuộn trơn mượt"

#: src/global.c:1235
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt mềm những dòng dài"

#: src/global.c:1237
msgid "Whitespace display"
msgstr "Hiển thị khoảng trắng"

#: src/global.c:1239
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Tô sáng cú pháp"

#: src/global.c:1241
msgid "Smart home key"
msgstr "Phím home khéo"

#: src/global.c:1243
msgid "Auto indent"
msgstr "Tự động thụt lề"

#: src/global.c:1245
msgid "Cut to end"
msgstr "Cắt tới cuối"

#: src/global.c:1247
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Ngắt cứng những dòng dài"

#: src/global.c:1249
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển các tab thành dấu cách"

#: src/global.c:1251
msgid "Backup files"
msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng"

#: src/global.c:1253
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Bộ đệm đa tập tin"

#: src/global.c:1255
msgid "Mouse support"
msgstr "Hỗ trợ chuột"

#: src/global.c:1257
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Không chuyển đổi từ định dạng DOS/Mac"

#: src/global.c:1259
msgid "Suspension"
msgstr "Tạm dừng"

#: src/help.c:205
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Câu lệnh Tìm kiếm\n"
"\n"
" Nhập từ hoặc ký tự bạn muốn tìm kiếm, sau đó gõ Enter.  Nếu có tương ứng "
"với văn bản bạn đã nhập, thì trên màn hình sẽ là vị trí của tương ứng gần "
"nhất cho chuỗi tìm kiếm này.\n"
"\n"
" Chuỗi tìm kiếm ngay trước sẽ hiển thị trong ngoặc đơn ở sau dấu nhắc tìm "
"kiếm.  Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước "
"này.  "

#: src/help.c:214
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nếu đã có văn bản đánh dấu và sau đó tìm kiếm để thay thế, thì chỉ thay thế "
"những tương ứng có trong vùng đánh dấu.\n"
"\n"
" Những phím chức năng sau có trong chế độ Tìm kiếm:\n"
"\n"

#: src/help.c:220
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Tới dòng\n"
"\n"
" Nhập số thứ tự của dòng bạn muốn đi tới và gõ Enter.  Nếu có ít dòng hơn số "
"bạn nhập vào, thì chương trình sẽ đưa tới dòng cuối cùng của tập tin.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tới dòng:\n"
"\n"

#: src/help.c:229
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Chèn tập tin\n"
"\n"
" Hãy gõ tên của tập tin bạn muốn chèn vào bộ đệm hiện tại tại vị trí con "
"trỏ.\n"
"\n"
" Nếu bạn đã biên dịch nano với sự hỗ trợ đa bộ đệm, và bật sự hỗ trợ này "
"bằng các cờ (flag) dòng lệnh -F hay --multibuffer, bằng tổ hợp phím bật tắt "
"Meta-F, hay bằng tập tin nanorc, thì việc chèn một tập tin đồng nghĩa với "
"việc nạp tập tin đó vào một bộ đệm riêng (sử dụng Meta-< và > để chuyển giữa "
"các bộ đệm này).  "

#: src/help.c:238
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nếu cần một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập tên tập tin, hoặc nhập vào tên "
"một tập tin không có trên dấu nhắc rồi nhấn Enter.\n"
"\n"
" Có những phím chức năng sau trong chế độ Chèn Tập tin:\n"
"\n"

#: src/help.c:244
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho việc lưu tập tin\n"
"\n"
" Hãy gõ tên bạn muốn lưu cho tập tin hiện tại và gõ Enter để hoàn thành "
"lưu.\n"
"\n"
" Nếu đã lựa chọn một đoạn văn bản nào đó (bằng dấu hiệu), thì chương trình "
"sẽ nhắc lưu đoạn văn bản đã lựa chọn đó vào một tập tin riêng rẽ.  Để giảm "
"khả năng ghi một phần đè lên cả tập tin hiện tại, thì tên tập tin hiện tại "
"không phải là mặc định trong chế độ này.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ lưu Tập tin:\n"
"\n"

#: src/help.c:258
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Trình duyệt Tập tin\n"
"\n"
" Trình duyệt tập tin sử dụng cho việc xem cấu trúc thư mục và chọn một tập "
"tin để đọc hay soạn thảo.  Bạn có thể sử dụng các phím mũi tên hoặc Page Up/"
"Down để di chuyển qua các tập tin, và S hoặc Enter để chọn tập tin hay thư "
"mục đánh dấu.  Để di chuyển lên trên một bậc, hãy chọn thư mục có tên “..” "
"trên đầu danh sách.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong trình duyệt:\n"
"\n"

#: src/help.c:271
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Câu lệnh Tìm kiếm trong trình duyệt\n"
"\n"
" Nhập từ hoặc ký tự bạn muốn tìm kiếm, sau đó gõ Enter.  Nếu có tương ứng "
"với văn bản bạn đã nhập, thì trên màn hình sẽ là vị trí của tương ứng gần "
"nhất cho chuỗi tìm kiếm này.\n"
"\n"
" Chuỗi tìm kiếm ngay trước sẽ hiển thị trong ngoặc đơn ở sau dấu nhắc tìm "
"kiếm.  Không nhập văn bản nào và gõ Enter sẽ thực hiện tìm kiếm ngay trước "
"này.\n"
"\n"

#: src/help.c:280
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Tìm trong trình duyệt:\n"
"\n"

#: src/help.c:284
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Trình duyệt Đi tới thư mục\n"
"\n"
" Hãy nhập tên của thư mục bạn muốn duyệt tới.\n"
"\n"
" Nếu việc tự động hoàn thành tab không bị tắt, thì bạn có thể sử dụng phím "
"Tab để (thử) tự động hoàn thành tên tập tin.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím chức năng sau trong chế độ Trình duyệt Đi tới thư "
"mục:\n"
"\n"

#: src/help.c:297
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Kiểm tra chính tả\n"
"\n"
" Trình kiểm tra chính tả sẽ kiểm tra chính tả của tất cả văn bản trong tập "
"tin hiện tại.  Khi tìm thấy một từ không biết, nó sẽ chiếu sáng và có thể "
"soạn thảo một thay thế.  Sau đó nó sẽ nhắc thay thế mọi từ sai lỗi chính tả "
"này trong tập tin hiện tại, hoặc, trong đoạn văn bản đã đánh dấu, nếu có.\n"
"\n"
" Có các chức năng sau trong chế độ Kiểm tra chính tả:\n"
"\n"

#: src/help.c:312
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode).  If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Văn bản của Trợ giúp cho Thực hiện Câu lệnh\n"
"\n"
" Chế độ này cho phép bạn chèn kết quả của một câu lệnh chạy bằng trình bao "
"vào bộ đệm hiện tại (hoặc vào một bộ đệm mới ở chế độ đa bộ đệm). Nếu cần "
"một bộ đệm trống khác, thì đừng nhập câu lệnh.\n"
"\n"
" Có thể dùng các phím sau trong chế độ Thực hiện Câu lệnh:\n"
"\n"

#: src/help.c:325
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Trợ giúp Chính dạng văn bản của nano\n"
"\n"
" Trình soạn thảo nano được thiết kế để nâng cao tính năng suất và sự dễ sử "
"dụng của trình soạn thảo UW Pico.  Nano gồm bốn phần chính. Dòng trên cùng "
"hiển thị phiên bản chương trình, tên của tập tin đang soạn thảo, và tập tin "
"đã thay đổi hay chưa.  Tiếp theo là cửa sổ soạn thảo chính hiển thị tập tin "
"đang soạn thảo.  Dòng trạng thái là dòng thứ ba từ dưới lên và hiển thị "
"những thông báo quan trọng."

#: src/help.c:335
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"Dưới cùng là hai dòng hiển thị những phím tắt thông dụng trong trình soạn "
"thảo.\n"
"\n"
"Ký hiệu cho phím tắt như sau: Phím Control ký hiệu bởi một dấu ^ và nhập vào "
"bằng phím Control (Ctrl) hoặc nhấn phím Escape (Esc) hai lần.  Phím Escape "
"ký hiệu bằng ký tự Meta (M) và nhập vào bằng (một trong) các phím Esc, Alt "
"hay Meta tùy thuộc vào cấu hình bàn phím.  "

#: src/help.c:344
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Đồng thời, nhấn phím Esc hai lần và sau đó gõ một số ba chữ số từ 000 tới "
"255 sẽ nhập ký tự với giá trị tương ứng.  Có những tổ hợp phím sau trong cửa "
"sổ soạn thảo chính.  Các phím tương đương đặt trong dấu ngoặc đơn:\n"
"\n"

#: src/help.c:376 src/help.c:448
msgid "enable/disable"
msgstr "bật/tắt"

#: src/nano.c:601
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Phím không hợp lệ trong chế độ xem"

#: src/nano.c:713
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bộ nhớ đệm ghi vào %s\n"

#: src/nano.c:715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bộ nhớ đệm chưa được ghi vào %s: %s\n"

#: src/nano.c:718
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bộ nhớ đệm chưa được ghi lại: %s\n"

#: src/nano.c:743
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Kích thước cửa sổ quá nhỏ cho nano…\n"

#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Cách dùng: nano [TÙY_CHỌN] [[+DÒNG,CỘT] TẬP_TIN]…\n"
"\n"

#: src/nano.c:839
#, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Tùy chọn\tTùy chọn GNU dài\tÝ nghĩa\n"

#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Tùy chọn\t\tÝ nghĩa\n"

#: src/nano.c:844
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr "+DÒNG,CỘT"

#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output.  Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:847
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Bắt đầu tại dòng DÒNG, cột CỘT"

#: src/nano.c:849
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Bật dùng phím home khéo"

#: src/nano.c:850
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Lưu trữ các tập tin đã có"

#: src/nano.c:851
msgid "-C <dir>"
msgstr "-C <thư_mục>"

#: src/nano.c:851
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<thư_mục>"

#: src/nano.c:852
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Thư mục để lưu tập tin lưu trữ duy nhất"

#: src/nano.c:855
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Hiển thị chữ in đậm thay cho chữ ảnh động đảo ngược"

#: src/nano.c:858
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Chuyển tab thành dấu cách"

#: src/nano.c:861
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Bật dùng bộ đệm đa tập tin"

#: src/nano.c:865
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Dùng các tập tin khóa (kiểu-vim)"

#: src/nano.c:869
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Ghi lại và đọc lịch sử các chuỗi tìm kiếm/thay thế"

#: src/nano.c:873
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Đừng nhìn vào các tập tin nanorc"

#: src/nano.c:876
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn trên bàn phím số"

#: src/nano.c:878
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr "Đừng thêm dòng mới vào cuối tập tin"

#: src/nano.c:881
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Đừng chuyển đổi tập tin từ định dạng DOS/Mac"

#: src/nano.c:883
msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Sử dụng một dòng thêm để soạn thảo"

#: src/nano.c:886
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Ghi nhật ký & đọc vị trí tại vị trí con trỏ"

#: src/nano.c:889
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q <chuỗi>"

#: src/nano.c:889
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=<chuỗi>"

#: src/nano.c:890
msgid "Quoting string"
msgstr "Chuỗi dùng để trích dẫn"

#: src/nano.c:892
msgid "Restricted mode"
msgstr "Chế độ hạn chế"

#: src/nano.c:895
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr "Cuộn theo dòng thay vào theo nửa màn hình"

#: src/nano.c:897
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-T <#số_cột>"

#: src/nano.c:897
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=<#số_cột>"

#: src/nano.c:898
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Đặt độ rộng của tab tính theo cột tới số cột này"

#: src/nano.c:900
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr "Xóa nhanh dòng trạng thái"

#: src/nano.c:903
msgid "Print version information and exit"
msgstr "In ra thông tin phiên bản và thoát"

#: src/nano.c:906
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Nhận dạng ranh giới của từ cẩn thận hơn"

#: src/nano.c:909
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y <chuỗi>"

#: src/nano.c:909
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax=<chuỗi>"

#: src/nano.c:910
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Định nghĩa cú pháp để sử dụng khi tô màu"

#: src/nano.c:912
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Luôn luôn hiển thị vị trí con trỏ"

#: src/nano.c:914
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Giải quyết vấn đề nhầm lẫn Backspace/Delete"

#: src/nano.c:915
msgid "Show this help text"
msgstr "Hiển thị trợ giúp này"

#: src/nano.c:918
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Tự động thụt các dòng mới"

#: src/nano.c:919
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Cắt từ vị trí con trỏ tới cuối dòng"

#: src/nano.c:922
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Đừng đi theo liên kết mềm, hãy ghi đè"

#: src/nano.c:924
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Hỗ trợ việc dùng chuột"

#: src/nano.c:926
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Không thể đọc tập tin (chỉ có thể ghi nó)"

#: src/nano.c:928
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <thư_mục>"

#: src/nano.c:928
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<thư_mục>"

#: src/nano.c:929
msgid "Set operating directory"
msgstr "Đặt thư mục thao tác"

#: src/nano.c:932
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Cấm các phím XON (^Q) và XOFF (^S)"

#: src/nano.c:935
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr "Không xuất các lời nhắn về các vấn đề khởi chạy như là lỗi tập tin rc"

#: src/nano.c:938
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r <#số_cột>"

#: src/nano.c:938
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#số_cột>"

#: src/nano.c:939
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Đặt điểm ngắt dòng cứng tính tại #cột này"

#: src/nano.c:942
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s <chương trình>"

#: src/nano.c:942
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=<ch_trình>"

#: src/nano.c:943
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Dùng chương trình kiểm tra chính tả khác"

#: src/nano.c:946
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Tự động lưu khi thoát, đừng hỏi lại"

#: src/nano.c:947
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Chế độ Xem (chỉ đọc)"

#: src/nano.c:949
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Đừng ngắt những dòng dài"

#: src/nano.c:951
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Đừng hiển thị hai dòng trợ giúp"

#: src/nano.c:952
msgid "Enable suspension"
msgstr "Bật tạm ngưng"

#: src/nano.c:954
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr "Bật ngắt dòng mềm"

#: src/nano.c:963
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, phiên bản %s\n"

#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Địa chỉ thư: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"

#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Tùy chọn biên dịch:"

#: src/nano.c:1096
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Rất tiếc, hỗ trợ cho chức năng này đã bị tắt"

#: src/nano.c:1125
msgid "No file name"
msgstr "Không có tên tập tin"

#: src/nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Ghi lại bộ đệm đã được sửa đổi (TRẢ LỜI “K” SẼ BỎ MỌI THAY ĐỔI) (C/K) ? "

#: src/nano.c:1189
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr "Tiếc là không thể mở lại đầu vào tiêu chuẩn từ bàn phím\n"

#: src/nano.c:1213
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr "Đang đọc từ đầu vào tiêu chuẩn, bấm ^C để hủy bỏ\n"

#: src/nano.c:1279
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Nhận được tín hiệu SIGHUP hoặc SIGTERM\n"

#: src/nano.c:1301
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Dùng “fg” để quay lại nano.\n"

#: src/nano.c:1481
msgid "enabled"
msgstr "được bật"

#: src/nano.c:1481
msgid "disabled"
msgstr "bị tắt"

#: src/nano.c:1635 src/winio.c:1283
msgid "Unknown Command"
msgstr "Lệnh không rõ"

#: src/nano.c:1747
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON bị lờ đi."

#: src/nano.c:1752
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF bị lờ đi."

#: src/nano.c:2310 src/rcfile.c:1325
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab “%s” không hợp lệ"

#: src/nano.c:2374 src/rcfile.c:1250
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Yêu cầu một kích thước tô đầy “%s” không hợp lệ"

#: src/nano.c:2415
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Gõ “%s -h” để biết danh sách các tùy chọn sẵn có.\n"

#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1055
msgid "Yy"
msgstr "Cc"

#: src/prompt.c:1056
msgid "Nn"
msgstr "Kk"

#: src/prompt.c:1057
msgid "Aa"
msgstr "Tt"

#: src/prompt.c:1071
msgid "Yes"
msgstr "Có"

#: src/prompt.c:1076
msgid "All"
msgstr "Tất cả"

#: src/prompt.c:1081
msgid "No"
msgstr "Không"

#: src/rcfile.c:137
#, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Lỗi trong %s trên dòng %lu: "

#: src/rcfile.c:196
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Đối số “%s” chưa được \" kết thúc"

#: src/rcfile.c:223 src/rcfile.c:275 src/rcfile.c:730 src/rcfile.c:791
#: src/rcfile.c:880 src/rcfile.c:932
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một ký tự \""

#: src/rcfile.c:249 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Biểu thức chính sai “%s”: %s"

#: src/rcfile.c:269
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Thiếu tên cú pháp"

#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "Cú pháp “none” là được để dành dùng trong tương lai"

#: src/rcfile.c:347
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr "Cú pháp “default” không chấp nhận phần mở rộng"

#: src/rcfile.c:433
msgid "Missing key name"
msgstr "Thiếu tên khóa"

#: src/rcfile.c:442 src/rcfile.c:453
msgid "Key name is too short"
msgstr "Tên khóa quá ngắn"

#: src/rcfile.c:463
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Nên phím phải bắt đầu với “^”, “M” hoặc “F”"

#: src/rcfile.c:472
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Phải ghi rõ hàm ràng buộc với tổ hợp phím"

#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:482
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Phải chỉ định một trình đơn (hoặc \"all\") để mà ràng buộc hay không vào phím"

#: src/rcfile.c:489
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một hàm"

#: src/rcfile.c:496
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Không thể ánh xạ tên “%s” đến một trình đơn"

#: src/rcfile.c:528
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Chức năng “%s” không tồn tại trong trình đơn “%s”"

#: src/rcfile.c:543
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Tiếc là không cho phép dùng tổ hợp phím “%s”"

#: src/rcfile.c:629
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi khải triển %s: %s"

#: src/rcfile.c:672
#, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Không hiểu màu %s.\n"
"Có thể dùng các màu:\n"
" * green\tlục\n"
" * red\tđỏ\n"
" * blue\txanh\n"
" * white\ttrắng\n"
" * yellow\tvàng\n"
" * cyan\txanh lá mạ\n"
" * magenta\tđỏ tươi\n"
" * black\tđen\n"
"với tiền tố không bắt buộc:\n"
" * bright\tsáng\n"
"cho màu của văn bản."

#: src/rcfile.c:694
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Không thêm được một chỉ thị màu mà không có dòng cú pháp"

#: src/rcfile.c:699
msgid "Missing color name"
msgstr "Thiếu tên màu"

#: src/rcfile.c:709 src/rcfile.c:870
msgid "Missing regex string"
msgstr "Thiếu các chuỗi biểu thức chính quy"

#: src/rcfile.c:785
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "“start=” (bắt đầu) thì yêu cầu một phần “end=” (kết thúc) tương ứng"

#: src/rcfile.c:837
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Màu nền “%s” không thể là màu sáng (khó đọc)"

#: src/rcfile.c:865
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
"Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu phần đầu mà không có câu lệnh "
"cú pháp"

#: src/rcfile.c:921
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""
"Không thêm được một biểu thức chính quy kiểu chuỗi mà không có câu lệnh cú "
"pháp"

#: src/rcfile.c:926
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Thiếu tên chuỗi kỳ diệu"

#: src/rcfile.c:985
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Không thêm được một linter đầu mà không có câu lệnh cú pháp"

#: src/rcfile.c:990
msgid "Missing linter command"
msgstr "Thiếu lệnh linter"

#: src/rcfile.c:1010
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Không thêm được một bộ định dạng mà không có câu lệnh cú pháp"

#: src/rcfile.c:1015
msgid "Missing formatter command"
msgstr "Thiếu lệnh trình định dạng"

#: src/rcfile.c:1045
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\".  Exiting.\n"
msgstr "Lỗi nghiêm trọng: chưa ánh xạ phím với chức năng “%s”. Thoát ra.\n"

#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Nếu cần, hãy sử dụng trình soạn thảo nano với tùy chọn “-I” để điều chỉnh "
"cài đặt nanorc của bạn.\n"

#: src/rcfile.c:1108
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Không thể tìm thấy cú pháp “%s” để khai triển"

#: src/rcfile.c:1124 src/rcfile.c:1133 src/rcfile.c:1143
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Lệnh “%s” không được phép trong tập tin đã bao gồm"

#: src/rcfile.c:1149 src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Cú pháp “%s” không có câu lệnh màu"

#: src/rcfile.c:1171
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Không hiểu câu lệnh “%s”"

#: src/rcfile.c:1186
msgid "Missing option"
msgstr "Thiếu tùy chọn"

#: src/rcfile.c:1208
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Tùy chọn “%s” cần một tham số"

#: src/rcfile.c:1226
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr "Tùy chọn không phải là một chuỗi đa byte hợp lệ"

#: src/rcfile.c:1263 src/rcfile.c:1291 src/rcfile.c:1300
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"

#: src/rcfile.c:1273
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"

#: src/rcfile.c:1339
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Không thể bỏ đặt tùy chọn “%s”"

#: src/rcfile.c:1345
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Không hiểu tùy chọn “%s”"

#: src/rcfile.c:1404
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"

#: src/rcfile.c:1442
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nhấn Enter để tiếp tục khởi chạy nano.\n"

#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "Không tìm thấy “%.*s%s”"

#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:184
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Phân biệt HOA/thường]"

#: src/search.c:188
msgid " [Regexp]"
msgstr " [BTCQ]"

#: src/search.c:192
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Ngược lại]"

#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:197
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (thay thế) trong lựa chọn"

#: src/search.c:199
msgid " (to replace)"
msgstr " (thay thế)"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:769
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Thay thế minh dụ này?"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:945
msgid "Replace with"
msgstr "Thay thế bằng"

#: src/search.c:986
#, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Đã thay thế %lu lần"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:1027
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Nhập số thứ tự dòng, cột"

#: src/search.c:1054
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Sai số thứ tự dòng hoặc cột"

#: src/search.c:1207
msgid "Not a bracket"
msgstr "Không phải ngoặc đơn"

#: src/search.c:1274
msgid "No matching bracket"
msgstr "Không có ngoặc đơn tương ứng"

#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Đánh dấu văn bản"

#: src/text.c:58
msgid "Mark Unset"
msgstr "Hủy dấu văn bản"

#: src/text.c:439
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Không có gì trong vùng đệm hủy bước!"

#: src/text.c:445 src/text.c:590
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d.  Please save your work."
msgstr "Lỗi nội bộ: không thể khớp dòng %d. Hãy lưu công việc của bạn lại."

#: src/text.c:456 src/text.c:487 src/text.c:600 src/text.c:637
msgid "text add"
msgstr "thêm văn bản"

#: src/text.c:467 src/text.c:612
msgid "text delete"
msgstr "xóa văn bản"

#: src/text.c:491 src/text.c:641
msgid "line join"
msgstr "nối dòng"

#: src/text.c:505 src/text.c:657
msgid "text cut"
msgstr "văn bản cắt"

#: src/text.c:510 src/text.c:661
msgid "text uncut"
msgstr "văn bản dán"

#: src/text.c:515 src/text.c:623
msgid "line break"
msgstr "ngắt dòng"

#: src/text.c:528 src/text.c:672
msgid "text insert"
msgstr "chèn văn bản"

#: src/text.c:549 src/text.c:665
msgid "text replace"
msgstr "thay thế văn bản"

#: src/text.c:556 src/text.c:679 src/text.c:983
msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work."
msgstr "Lỗi nội bộ: kiểu không rõ. Hãy lưu công việc của bạn lại."

#: src/text.c:561
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr "Bước được hủy (%s)"

#: src/text.c:580
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Không có gì cần hoàn lại!"

#: src/text.c:584
msgid "Internal error: cannot set up redo.  Please save your work."
msgstr ""
"Lỗi nội bộ: không thể cài đặt redo (hoàn lại). Hãy lưu công việc của bạn lại."

#: src/text.c:684
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr "Bước được hoàn lại (%s)"

#: src/text.c:785 src/text.c:2490 src/text.c:2963
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Không thể tạo đường ống"

#: src/text.c:811 src/text.c:2578 src/text.c:2732 src/text.c:3014
#: src/text.c:3311
msgid "Could not fork"
msgstr "Không thể tạo tiến trình con"

#: src/text.c:969
msgid "Internal error: cannot set up uncut.  Please save your work."
msgstr ""
"Lỗi nội bộ: không thể cài đặt uncut (dán). Hãy lưu công việc của bạn lại."

#: src/text.c:1806
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Chuỗi trích dẫn sai %s: %s"

#: src/text.c:2207
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Bây giờ có thể Bỏ sắp chữ!"

#: src/text.c:2404
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Sửa chuỗi thay thế"

#: src/text.c:2492
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Đang tạo danh sách từ sai chính tả, xin hãy chờ…"

#: src/text.c:2584 src/text.c:3022
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Không lấy được kích thước của bộ đệm đường ống"

#: src/text.c:2635
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “spell”"

#: src/text.c:2638
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “sort -f”"

#: src/text.c:2641
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gặp lỗi khi gọi “uniq”"

#: src/text.c:2696 src/text.c:2907
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Hoàn thành việc kiểm tra chính tả"

#: src/text.c:2759 src/text.c:3340
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Lỗi gọi “%s”"

#: src/text.c:2885
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Gọi trình kiểm tra chính tả, vui lòng chờ"

#: src/text.c:2902
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s"

#: src/text.c:2904
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công: %s: %s"

#: src/text.c:2937
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Không có lint cho kiểu này của tập tin!"

#: src/text.c:2947
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Ghi lại bộ đệm đã sửa trước khi lint?"

#: src/text.c:2969
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr "Đang gọi bộ lint, vui lòng chờ"

#: src/text.c:3125
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Nhận được 0 dòng có thể phân tích từ lệnh: %s"

#: src/text.c:3159
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Lời nhắn này là dành cho tập tin %s chưa được mở, mở nó trong bộ đệm mới?"

#: src/text.c:3205
msgid "At last message"
msgstr "Tại thông báo cuối"

#: src/text.c:3210
msgid "At first message"
msgstr "Tại thông báo đầu"

#: src/text.c:3250
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr "Lỗi: chưa định nghĩa bộ định dạng"

#: src/text.c:3275
msgid "Finished"
msgstr "Đã xong"

#: src/text.c:3280
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr "Đang gọi bộ định dạng, vui lòng chờ"

#: src/text.c:3360
msgid "Finished formatting"
msgstr "Hoàn tất định dạng"

#: src/text.c:3438
#, c-format
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
msgstr "%sTừ: %lu  Dòng: %ld  Ký tự: %lu"

#: src/text.c:3439
msgid "In Selection:  "
msgstr "Trong lựa chọn:  "

#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3453
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dữ liệu nhập nguyên bản"

#: src/utils.c:410 src/utils.c:422
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano làm tràn bộ nhớ!"

#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1583
msgid "Unicode Input"
msgstr "Dữ liệu nhập Unicode"

#: src/winio.c:2142 src/winio.c:2146
msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi"

#: src/winio.c:2143
msgid "View"
msgstr "Trình bày"

#: src/winio.c:2157
msgid "DIR:"
msgstr "TMỤC:"

#: src/winio.c:2164
msgid "File:"
msgstr "Tập tin:"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/winio.c:2261
msgid ""
"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
"Cảnh báo: Sửa một tập tin mà nó không được khóa, hãy kiểm tra quyền đối với "
"thư mục?"

#: src/winio.c:3377
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "dòng %ld/%ld (%d%%), cột %lu/%lu (%d%%), ký tự %lu/%lu (%d%%)"

#: src/winio.c:3507
msgid "The nano text editor"
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"

#: src/winio.c:3508
msgid "version"
msgstr "phiên bản"

#: src/winio.c:3509
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Được đem tới bởi:"

#: src/winio.c:3510
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"

#: src/winio.c:3511
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do (FSF)"

#: src/winio.c:3512
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "nhiều người dịch thuật và TP"

#: src/winio.c:3513
msgid "For ncurses:"
msgstr "Dành cho ncurses:"

#: src/winio.c:3514
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên…"

#: src/winio.c:3515
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"

#~ msgid "Internal error: can't match line %ld.  Please save your work."
#~ msgstr "Lỗi nội bộ: không thể khớp dòng %ld. Hãy lưu công việc của bạn lại."

#~ msgid "line wrap"
#~ msgstr "ngắt dòng"

#~ msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
#~ msgstr "Cho phép hủy bước chung [VẪN THỰC NGHIỆM]"

#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Chèn tập tin"

#~ msgid "Go to previous screen"
#~ msgstr "Về màn hình trước"

#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Tìm ngoặc đơn khác"

#~ msgid "Long line wrapping"
#~ msgstr "Ngắt dòng dài"

#~ msgid "Soft line wrapping"
#~ msgstr "Ngắt dòng mềm"

#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
#~ msgstr "(bị lờ đi, để tương thích với Pico)"

#~ msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
#~ msgstr ""
#~ "Phải ghi rõ trình đơn với đó cần tổ hợp phím (hoặc đặt “all” (tất cả))"

#~ msgid "Missing flag"
#~ msgstr "Thiếu cờ"

#~ msgid "Internal error: unknown type.  Please save your work"
#~ msgstr "Lỗi nội bộ: kiểu không rõ. Hãy lưu tập tin"

#~ msgid "Internal error: Redo setup failed.  Please save your work"
#~ msgstr "Lỗi nội bộ: không cài đặt được việc hoàn lại. Hãy lưu tập tin"

#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Không thể gửi qua đường ống"

#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch"
#~ msgstr ""
#~ "Gặp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s: Chủ sở hữu tập tin không tương ứng"