summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDanial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>2023-03-16 13:39:07 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-16 13:39:07 +0000
commit7b14b2dabc70bd20736a5ee240d4fc0bbea7face (patch)
treeb5aca916111d36598b618819c8cdd88616dc8285
parent4dd135e751374a5e2b2d88ae4c60db4084999837 (diff)
downloadnautilus-7b14b2dabc70bd20736a5ee240d4fc0bbea7face.tar.gz
Update Persian translation
-rw-r--r--po/fa.po160
1 files changed, 86 insertions, 74 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index e8cddbfea..f09fd1891 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -8,23 +8,23 @@
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010, 2011.
# Mohammad Javad Badiee <m.j.badiee@gmail.com>, 2010.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011-2017.
-# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2014, 2018-2022.
+# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2014, 2018-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-08 08:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-27 19:14+0330\n"
-"Last-Translator: MohammadSaleh Kamyab <mskf1383@envs.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-14 17:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-16 17:08+0330\n"
+"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid "Search"
msgstr "جست‌وجو"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:321
+#: src/nautilus-file.c:4491 src/nautilus-file-utilities.c:321
#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
msgid "Other Locations"
@@ -331,6 +331,18 @@ msgstr ""
"این کلید منسوخ و نادیده گرفته شده است. هم‌اکنون کلید «show-hidden» در «org.gtk."
"Settings.FileChooser» استفاده می‌شود."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
+msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
+msgstr "این که تنظیمات ‪GTK 4‬ مهاجرت داده شده یا نه"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid ""
+"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their GTK 3 "
+"key to the GTK 4 ones."
+msgstr ""
+"این که تنظیمات هم‌رسانده با GtkFileChooser از کلید ‪GTK 3‬ به ‪GTK 4‬ مهاجرت داده شده "
+"یا نه."
+
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "نمایشگر مورد استفاده هنگام جست‌وجو"
@@ -1214,7 +1226,7 @@ msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr "جزییات: پیشکار ساخته نشده است."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:672
+#: src/nautilus-directory.c:677
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1360,59 +1372,59 @@ msgstr "تغییر نام مورد ممکن نیست."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "در حال تغییر نام «⁨%s⁩»‌ به «⁨%s⁩»."
-#: src/nautilus-file.c:1348 src/nautilus-vfs-file.c:389
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:389
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "این پرونده سوار نمی‌شود"
-#: src/nautilus-file.c:1402
+#: src/nautilus-file.c:1403
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "این پرونده پیاده نمی‌شود"
-#: src/nautilus-file.c:1449
+#: src/nautilus-file.c:1450
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "پرونده بیرون داده نمی‌شود"
-#: src/nautilus-file.c:1494 src/nautilus-vfs-file.c:580
+#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:580
msgid "This file cannot be started"
msgstr "پرونده آغاز نمی‌شود"
-#: src/nautilus-file.c:1553 src/nautilus-file.c:1593
+#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "پرونده متوقّف نمی‌شود"
-#: src/nautilus-file.c:1973
+#: src/nautilus-file.c:1974
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "استفاده از ممیز در نام پرونده‌ها مجاز نیست"
-#: src/nautilus-file.c:2016
+#: src/nautilus-file.c:2017
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "نام پرونده‌های سطح بالا را نمی‌توان تغییر داد"
-#: src/nautilus-file.c:2100
+#: src/nautilus-file.c:2101
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "پرونده پیدا نشد"
-#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:325
+#: src/nautilus-file.c:4495 src/nautilus-file-utilities.c:325
#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
msgid "Starred"
msgstr "ستاره‌دار"
# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5363
+#: src/nautilus-file.c:5370
msgid "%H:%M"
msgstr "⁦%OH:%OM⁩"
# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5368
+#: src/nautilus-file.c:5375
msgid "%l:%M %p"
msgstr "⁦%Ol:%OM⁩ %p"
-#: src/nautilus-file.c:5377
+#: src/nautilus-file.c:5384
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز"
@@ -1420,7 +1432,7 @@ msgstr "دیروز"
# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5386
+#: src/nautilus-file.c:5393
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "دیروز، ⁦%OH:%OM⁩"
@@ -1428,12 +1440,12 @@ msgstr "دیروز، ⁦%OH:%OM⁩"
# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5393
+#: src/nautilus-file.c:5400
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "دیروز، ⁦%OI:%OM⁩ %p"
-#: src/nautilus-file.c:5403
+#: src/nautilus-file.c:5410
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
@@ -1441,7 +1453,7 @@ msgstr "%a"
# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5412
+#: src/nautilus-file.c:5419
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a ⁦%OH:%OM⁩"
@@ -1449,14 +1461,14 @@ msgstr "%a ⁦%OH:%OM⁩"
# در این رشته از نویسه‌های ایزوله چپ‌به‌راست استفاده شده است
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5419
+#: src/nautilus-file.c:5426
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a ⁦%Ol:%OM⁩ %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5430
+#: src/nautilus-file.c:5437
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-Oe %b"
@@ -1465,7 +1477,7 @@ msgstr "%-Oe %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5440
+#: src/nautilus-file.c:5447
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-Oe %b ⁦%OH:%OM⁩"
@@ -1474,14 +1486,14 @@ msgstr "%-Oe %b ⁦%OH:%OM⁩"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5448
+#: src/nautilus-file.c:5455
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-Oe %b ⁦%Ol:%OM⁩ %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5459
+#: src/nautilus-file.c:5466
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-Oe %b %OY"
@@ -1490,7 +1502,7 @@ msgstr "%-Oe %b %OY"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5469
+#: src/nautilus-file.c:5476
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-Oe %b %OY، ⁦%OH:%OM⁩"
@@ -1499,7 +1511,7 @@ msgstr "%-Oe %b %OY، ⁦%OH:%OM⁩"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5477
+#: src/nautilus-file.c:5484
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-Oe %b %OY، ⁦%Ol:%OM⁩ %p"
@@ -1509,64 +1521,64 @@ msgstr "%-Oe %b %OY، ⁦%Ol:%OM⁩ %p"
# * زیرمتن راست‌به‌چپ در ابتدا و انتهای خروجی میشود
# * و زمان درست نشان داده نمی‌شود.
# * اگر مطمعا هستید که این اشکال برطرف شده، ترجمه را اصلاح کنید
-#: src/nautilus-file.c:5489
+#: src/nautilus-file.c:5496
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%a %-Oe %b %OY، ⁦%OH:%OM:%OS⁩"
-#: src/nautilus-file.c:5915
+#: src/nautilus-file.c:5931
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "اجازهٔ تنظیم اجازه‌ها را ندارید"
-#: src/nautilus-file.c:6253
+#: src/nautilus-file.c:6269
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "اجازهٔ تنظیم مالک را ندارید"
-#: src/nautilus-file.c:6272
+#: src/nautilus-file.c:6288
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "مالک تعیین شده «%s» وجود ندارد"
-#: src/nautilus-file.c:6572
+#: src/nautilus-file.c:6588
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "اجازه تنظیم کردن گروه را ندارید"
-#: src/nautilus-file.c:6591
+#: src/nautilus-file.c:6607
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "گروه تعیین شده «%s» وجود ندارد"
#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
-#: src/nautilus-file.c:6733
+#: src/nautilus-file.c:6749
#, c-format
msgid "%s (You)"
msgstr "%s (شما)"
-#: src/nautilus-file.c:6765
+#: src/nautilus-file.c:6781
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%I'u مورد"
msgstr[1] "%I'u مورد"
-#: src/nautilus-file.c:6766
+#: src/nautilus-file.c:6782
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%I'u شاخه"
msgstr[1] "%I'u شاخه"
-#: src/nautilus-file.c:6767
+#: src/nautilus-file.c:6783
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%I'u پرونده"
msgstr[1] "%I'u پرونده"
-#: src/nautilus-file.c:6851
+#: src/nautilus-file.c:6867
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -1574,93 +1586,93 @@ msgstr[0] "%s بایت"
msgstr[1] "%s بایت"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7261
+#: src/nautilus-file.c:7277
msgid "? bytes"
msgstr "؟ بایت"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7273
+#: src/nautilus-file.c:7289
msgid "? items"
msgstr "؟ مورد"
#. Translators: This about a file type.
-#: src/nautilus-file.c:7282
+#: src/nautilus-file.c:7298
msgid "Unknown type"
msgstr "گونهٔ ناشناخته"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7313
+#: src/nautilus-file.c:7329
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
-#: src/nautilus-file.c:7351 src/nautilus-file.c:7359 src/nautilus-file.c:7418
+#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-file.c:7375 src/nautilus-file.c:7434
msgid "Program"
msgstr "برنامه"
-#: src/nautilus-file.c:7352
+#: src/nautilus-file.c:7368
msgid "Audio"
msgstr "صوتی"
-#: src/nautilus-file.c:7353
+#: src/nautilus-file.c:7369
msgid "Font"
msgstr "قلم"
-#: src/nautilus-file.c:7354
+#: src/nautilus-file.c:7370
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
-#: src/nautilus-file.c:7355
+#: src/nautilus-file.c:7371
msgid "Archive"
msgstr "بایگانی"
-#: src/nautilus-file.c:7356
+#: src/nautilus-file.c:7372
msgid "Markup"
msgstr "نشانه‌گذاری"
-#: src/nautilus-file.c:7357 src/nautilus-file.c:7358
+#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-file.c:7374
msgid "Text"
msgstr "متن"
-#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: src/nautilus-file.c:7376 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "ویدیو"
-#: src/nautilus-file.c:7361
+#: src/nautilus-file.c:7377
msgid "Contacts"
msgstr "آشنایان"
-#: src/nautilus-file.c:7362
+#: src/nautilus-file.c:7378
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"
-#: src/nautilus-file.c:7363
+#: src/nautilus-file.c:7379
msgid "Document"
msgstr "سند"
-#: src/nautilus-file.c:7364 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7380 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "ارائه‌"
-#: src/nautilus-file.c:7365 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7381 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "صفحهٔ گسترده"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7392
+#: src/nautilus-file.c:7408
msgid "Other"
msgstr "دیگر"
-#: src/nautilus-file.c:7420
+#: src/nautilus-file.c:7436
msgid "Binary"
msgstr "دودویی"
-#: src/nautilus-file.c:7425
+#: src/nautilus-file.c:7441
msgid "Folder"
msgstr "شاخه‌"
-#: src/nautilus-file.c:7464
+#: src/nautilus-file.c:7480
msgid "Link"
msgstr "پیوند"
@@ -1669,17 +1681,17 @@ msgstr "پیوند"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7470 src/nautilus-file-operations.c:502
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "پیوند به %s"
-#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-file.c:7520
+#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-file.c:7520 src/nautilus-file.c:7536
msgid "Link (broken)"
msgstr "پیوند (خراب)"
#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
-#: src/nautilus-file.c:7760
+#: src/nautilus-file.c:7776
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "%s آزاد"
@@ -2020,26 +2032,26 @@ msgstr "خطا هنگام حذف."
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
#: src/nautilus-file-operations.c:2067
#, c-format
-msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
-msgstr "هنگام حذف شاخهٔ «⁨%s⁩» خطایی رخ داد."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "شما اجازهٔ کافی برای حذف شاخهٔ «⁨%s⁩» را ندارید."
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
#: src/nautilus-file-operations.c:2070
#, c-format
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
-msgstr "شما اجازهٔ کافی برای حذف شاخهٔ «⁨%s⁩» را ندارید."
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "هنگام حذف شاخهٔ «⁨%s⁩» خطایی رخ داد."
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
#: src/nautilus-file-operations.c:2077
#, c-format
-msgid "There was an error deleting the file “%s”."
-msgstr "هنگام حذف پروندهٔ «⁨%s⁩» خطایی رخ داد."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "شما اجازهٔ کافی برای حذف پروندهٔ «⁨%s⁩» را ندارید."
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
#: src/nautilus-file-operations.c:2080
#, c-format
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
-msgstr "شما اجازهٔ کافی برای حذف پروندهٔ «⁨%s⁩» را ندارید."
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "هنگام حذف پروندهٔ «⁨%s⁩» خطایی رخ داد."
# در این رشته از نویسهٔ ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است
#: src/nautilus-file-operations.c:2207
@@ -5210,7 +5222,7 @@ msgstr "سوم"
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
-msgstr "چیدمان"
+msgstr "چینش"
#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15