summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel <daniel.mustieles@gmail.com>2023-02-28 12:55:51 +0100
committerDaniel <daniel.mustieles@gmail.com>2023-02-28 12:55:51 +0100
commit816e8270fde5536f731a93d25569ff25cfbf2e09 (patch)
tree04c79a931bdd71e4145346803956d067f3742482
parent6fecc5351cc00d82c0afe1537193e8daf422ba6a (diff)
downloadnautilus-816e8270fde5536f731a93d25569ff25cfbf2e09.tar.gz
Updated Spanish translation
-rw-r--r--po/es.po35
1 files changed, 19 insertions, 16 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a379a6931..984ab691d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,16 +18,15 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2009.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2022.
-# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022-2023.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 21:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-01 17:53+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-28 11:03+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -370,13 +369,15 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se ha realizado la migración de la configuración a GTK 4"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
"GTK 3 key to the GTK 4 ones."
msgstr ""
+"Indica si la configuración compartida con GtkFileChooser se ha migrado de "
+"las claves en versión GTK 3 a la versión GTK 4."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid "What viewer should be used when searching"
@@ -1134,18 +1135,18 @@ msgstr "Carpeta personal"
#: src/nautilus-clipboard.c:80
#, c-format
msgid "Clipboard string cannot be NULL."
-msgstr ""
+msgstr "La cadena del portapapeles no puede ser NULL"
#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords.
#: src/nautilus-clipboard.c:89
#, c-format
msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
-msgstr ""
+msgstr "El portapapeles de Nautilus debe comenzar con «cut» o «copy»."
#: src/nautilus-clipboard.c:98
#, c-format
msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
-msgstr ""
+msgstr "El portapapeles de Nautilus no debe tener líneas vacías."
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
@@ -1506,6 +1507,8 @@ msgid ""
"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
"application, close it before renaming it."
msgstr ""
+"No se pudo renombrar «%s» porque un proceso lo está usando. Si lo ha abierto "
+"otra aplicación, ciérrela antes de renombrarlo."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
#. fall through
@@ -2819,7 +2822,7 @@ msgstr "Guardando imagen del portapapeles a un archivo"
#: src/nautilus-file-operations.c:8078
msgid "Successfully pasted clipboard image to file"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen del portapapeles pegada correctamente en el archivo"
#: src/nautilus-file-operations.c:8105
msgid "Failed to paste image"
@@ -4525,11 +4528,11 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
msgid ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
-"\">Learn more…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+"templates\">Learn more…</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
-"\">Aprender más…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+"templates\">Aprender más…</a>"
#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
@@ -10975,9 +10978,9 @@ msgstr "Lista de atajos, puntos de montaje y marcadores comunes."
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
#~ msgstr ""
#~ "El criterio de ordenación de los elementos en la vista de icono. Los "
-#~ "valores posibles son \"name\" (nombre), \"size\" (tamaño), \"type"
-#~ "\" (tipo), \"modification_date\" (fecha de modificación) y \"emblems"
-#~ "\" (emblemas)."
+#~ "valores posibles son \"name\" (nombre), \"size\" (tamaño), "
+#~ "\"type\" (tipo), \"modification_date\" (fecha de modificación) y "
+#~ "\"emblems\" (emblemas)."
#~ msgid "Use manual layout in new windows"
#~ msgstr "Utilizar una organización manual en las ventanas nuevas"