diff options
-rw-r--r-- | po/es.po | 35 |
1 files changed, 19 insertions, 16 deletions
@@ -18,16 +18,15 @@ # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. # Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2009. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. -# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2022. -# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022-2023. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 21:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-01 17:53+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-28 11:03+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -370,13 +369,15 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "Whether GTK 4 settings migration happened" -msgstr "" +msgstr "Indica si se ha realizado la migración de la configuración a GTK 4" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their " "GTK 3 key to the GTK 4 ones." msgstr "" +"Indica si la configuración compartida con GtkFileChooser se ha migrado de " +"las claves en versión GTK 3 a la versión GTK 4." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "What viewer should be used when searching" @@ -1134,18 +1135,18 @@ msgstr "Carpeta personal" #: src/nautilus-clipboard.c:80 #, c-format msgid "Clipboard string cannot be NULL." -msgstr "" +msgstr "La cadena del portapapeles no puede ser NULL" #. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords. #: src/nautilus-clipboard.c:89 #, c-format msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”." -msgstr "" +msgstr "El portapapeles de Nautilus debe comenzar con «cut» o «copy»." #: src/nautilus-clipboard.c:98 #, c-format msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines." -msgstr "" +msgstr "El portapapeles de Nautilus no debe tener líneas vacías." # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196 @@ -1506,6 +1507,8 @@ msgid "" "Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another " "application, close it before renaming it." msgstr "" +"No se pudo renombrar «%s» porque un proceso lo está usando. Si lo ha abierto " +"otra aplicación, ciérrela antes de renombrarlo." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 #. fall through @@ -2819,7 +2822,7 @@ msgstr "Guardando imagen del portapapeles a un archivo" #: src/nautilus-file-operations.c:8078 msgid "Successfully pasted clipboard image to file" -msgstr "" +msgstr "Imagen del portapapeles pegada correctamente en el archivo" #: src/nautilus-file-operations.c:8105 msgid "Failed to paste image" @@ -4525,11 +4528,11 @@ msgstr "" #: src/nautilus-special-location-bar.c:150 msgid "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" -"\">Learn more…</a>" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " +"templates\">Learn more…</a>" msgstr "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" -"\">Aprender más…</a>" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " +"templates\">Aprender más…</a>" #: src/nautilus-special-location-bar.c:156 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." @@ -10975,9 +10978,9 @@ msgstr "Lista de atajos, puntos de montaje y marcadores comunes." #~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." #~ msgstr "" #~ "El criterio de ordenación de los elementos en la vista de icono. Los " -#~ "valores posibles son \"name\" (nombre), \"size\" (tamaño), \"type" -#~ "\" (tipo), \"modification_date\" (fecha de modificación) y \"emblems" -#~ "\" (emblemas)." +#~ "valores posibles son \"name\" (nombre), \"size\" (tamaño), " +#~ "\"type\" (tipo), \"modification_date\" (fecha de modificación) y " +#~ "\"emblems\" (emblemas)." #~ msgid "Use manual layout in new windows" #~ msgstr "Utilizar una organización manual en las ventanas nuevas" |