summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorNgọc Quân Trần <vnwildman@gmail.com>2023-03-27 09:57:02 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-27 09:57:02 +0000
commitf21aab4ea3675e47c74d905eaba457f5fb3cfbff (patch)
tree4053e7d0a0833bfd82dc1bb91f58e285f28102c4
parent1ace3d53fa031b89e804c6aeced98dc12ee59658 (diff)
downloadnautilus-f21aab4ea3675e47c74d905eaba457f5fb3cfbff.tar.gz
Update Vietnamese translation
-rw-r--r--po/vi.po4009
1 files changed, 2159 insertions, 1850 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 244c77da8..61c3b36eb 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-01 00:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-02 14:13+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-26 13:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-27 16:55+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
"Language: vi\n"
@@ -32,14 +32,10 @@ msgstr ""
msgid "Run Software"
msgstr "Chạy phần mềm"
-#. “Files” is the generic application name and the suffix is
-#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
-#. * in development builds.
-#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2864
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47
+#: src/nautilus-window.c:2378
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Tập tin"
@@ -63,40 +59,42 @@ msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
-"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
-"functions can be extended with plugins and scripts."
+"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
+"can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
-"Nautilus hỗ trợ các tính năng cơ bản về quản lý tập tin và hơn thế nữa. Nó "
+"Nautilus hỗ trợ mọi tính năng cơ bản về quản lý tập tin và hơn thế nữa. Nó "
"có thể tìm kiếm và quản lý các tập tin và thư mục của bạn, cả trên máy nội "
"bộ và cả trên mạng, đọc và ghi dữ liệu từ và đến từ đĩa đa phương tiện, chạy "
"văn lệnh, và khởi chạy các ứng dụng. Nó có ba cách trình bày: Dạng lưới biểu "
"tượng, Danh sách biểu tượng, và cây. Các tính năng của nó có thể được mở "
"rộng bằng các phần bổ xung và văn lệnh."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2380
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Dự án GNOME"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
-msgid "Tile View"
-msgstr "Lát gạch"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150
+msgid "Grid View"
+msgstr "Xem kiểu lưới"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2409
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
+#: src/nautilus-view.c:158
msgid "List View"
msgstr "Danh sách"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:539
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:177
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:234
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:376
+#: src/nautilus-file.c:4491 src/nautilus-file-utilities.c:321
+#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
msgid "Other Locations"
msgstr "Vị trí khác"
@@ -107,28 +105,15 @@ msgstr ""
"folder;thư;mục;thu;muc;manager;quản;lý;quan;ly;explore;khám;phá;kham;pha;"
"disk;đĩa;dia;filesystem;hệ;thống;tập;tin;he;thong;tap;nautilus;"
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
msgid "New Window"
msgstr "Cửa sổ mới"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
-msgstr "Nơi đặt thanh mới trong cửa sổ duyệt"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
-msgid ""
-"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
-"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr ""
-"Nếu đặt là “after-current-tab”, thanh mới sẽ được chèn sau thanh hiện tại. "
-"Nếu đặt “end”, thanh mới sẽ được đặt ở cuối danh sách thanh."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Luôn dùng mục nhập địa chỉ, thay vào thanh đường dẫn"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -136,11 +121,11 @@ msgstr ""
"Nếu được chọn, cửa sổ duyệt Nautilus sẽ luôn dùng trường nhập chữ cho thanh "
"công cụ vị trí, thay cho thanh đường dẫn."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Nơi nào thực hiện tìm kiếm đệ quy"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -148,23 +133,23 @@ msgstr ""
"Ở vị trí nào thì Nautilus nên tìm kiếm trên thư mục con. Các giá trị sẵn "
"dùng là “local-only”, “always”, “never”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Bộ lọc thời gian cho tìm kiếm được dùng hoặc là dùng lần cuối hoặc là lần "
"sửa cuối"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Bộ lọc thời gian cho tìm kiếm được dùng hoặc là dùng lần cuối hoặc là lần "
"sửa cuối."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Có nên hiển thị mục trình đơn người cảnh để xóa vĩnh viễn hay không"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -172,7 +157,7 @@ msgstr ""
"Nếu được chọn thì Nautilus sẽ hiển thị mục trình đơn ngữ cảnh xóa vĩnh viễn "
"tránh đưa vào thùng rác."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -180,7 +165,7 @@ msgstr ""
"Có nên hiển thị các mục trình đơn ngữ cảnh để tạo các liên kết từ các tập "
"tin đã chép hay chọn không"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -188,11 +173,11 @@ msgstr ""
"Nếu được đặt thì Nautilus sẽ hiển thị mục trình đơn ngữ cảnh để tạo liên kết "
"từ các tập tin đã chép hay chọn."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Khi nào hiển thị số mục trong thư mục"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -205,11 +190,11 @@ msgstr ""
"trên hệ thống tập tin cục bộ. Nếu đặt “never” (không bao giờ) thì không bao "
"giờ đếm."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Kiểu nhấn chuột được dùng để chạy/mở tập tin"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -217,23 +202,23 @@ msgstr ""
"Giá trị có thể là “single” để kích hoạt tập tin chỉ bằng một cái nhấp "
"chuột, hoặc “double” để kích hoạt khi nhấp đúp."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Hiển thị bộ cài đặt gói cho những kiểu MIME không biết"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+"type is opened, in order to search for an app to handle it."
msgstr ""
-"Có hay không hiển thị cho người dùng một hộp thoại trình cài đặt gói trong "
-"trường hợp một kiểu MINE không biết được mở, để tìm kiếm ứng dụng xử lý nó."
+"Có hiển thị cho người dùng hộp thoại trình cài đặt gói trong trường hợp loại "
+"MIME không xác định được mở để tìm kiếm ứng dụng xử lý nó hay không."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Sử dụng sự kiện nút chuột phụ trong cửa sổ trình duyệt của Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -241,11 +226,11 @@ msgstr ""
"Cho người dùng với chuột có nút di chuyển “Kế tiếp” và “Lùi”, phím này sẽ "
"quyết định bất kì hành động nào xảy ra bên trong nautilus khi nó được nhấn."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Nút chuột để kích hoạt lệnh “Kế tiếp” trong cửa sổ trình duyệt"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -255,11 +240,11 @@ msgstr ""
"gán giá trị mà nút kích hoạt lệnh “Kế tiếp” trong cửa sổ trình duyệt. Giá "
"trị có thể giữa 6 và 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Nút chuột để kích hoạt lệnh “Lùi” trong cửa sổ trình duyệt"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -269,11 +254,11 @@ msgstr ""
"gán giá trị mà nút kích hoạt lệnh “Lùi” trong cửa sổ trình duyệt. Giá trị có "
"thể giữa 6 và 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Khi để hiển thị ảnh thu nhỏ của tập tin"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -289,11 +274,11 @@ msgstr ""
"rằng tên có thể gợi ý nội dung, các cài đặt này áp dụng cho tất cả kiểu tập "
"tin xem thử được."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Kích cỡ ảnh tối đa để tạo ảnh dạng thu nhỏ"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -304,11 +289,11 @@ msgstr ""
"tập tin có kích thước lớn làm mất nhiều thời gian để tải và dùng nhiều bộ "
"nhớ."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "Default sort order"
msgstr "Thứ tự sắp xếp mặc định"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -317,11 +302,11 @@ msgstr ""
"tên, “size” - kích cỡ, “type” - kiểu, “mtime” - thời điểm sửa, “atime” - "
"thời điểm truy cập và “starred” - lúc đánh dấu."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Đảo lại thứ tự sắp xếp trong cửa sổ mới"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -332,11 +317,11 @@ msgstr ""
"Vd: nếu sắp theo tên thì sắp từ “z” đến “a” thay vì từ “a” đến “z”; nếu sắp "
"theo kích cỡ, sắp theo thứ tự giảm thay vì tăng."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Kiểu trình bày thư mục mặc định"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
@@ -344,11 +329,11 @@ msgstr ""
"Khi một thư mục được truy cập, kiểu xem này được sử dụng. Các giá trị có thể "
"là “dạng xem danh sách” và “dạng xem biểu tượng”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Có hiện các tập tin ẩn hay không"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -356,18 +341,30 @@ msgstr ""
"Khóa này không còn tiếp tục được dùng nữa và sẽ bị bỏ qua. Khóa “show-"
"hidden” từ “org.gtk.Settings.FileChooser” bây giờ sẽ được dùng để thay thế."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
+msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
+msgstr "Có nên nâng cấp các cài đặt sang GTK 4"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+msgid ""
+"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
+"GTK 3 key to the GTK 4 ones."
+msgstr ""
+"Liệu các cài đặt được chia sẻ với GtkFileChooser đã được nâng cấp từ các "
+"khóa GTK 3 lên GTK 4 hay chưa."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Bộ xem nào sẽ được dùng khi tìm kiếm"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Khi nào Nautilus tìm kiếm sẽ chuyển sang kiểu của trình bày trong cài đặt "
"này."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -375,7 +372,7 @@ msgstr ""
"Có cho phép mở thư mục khi con trỏ di chuyển qua sau khi chờ quá lâu khi "
"thực hiện thao tác kéo thả hay không"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -383,19 +380,7 @@ msgstr ""
"Nếu được đặt, khi thực hiện thao tác kéo thả thư mục có con chuột di chuyển "
"qua sẽ tự động mở sau một khoảng thời gian nhất định."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
-msgid "Enable new experimental views"
-msgstr "Bật các bộ trình bày thử nghiệm mới"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
-msgid ""
-"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
-"help giving feedback and shaping their future."
-msgstr ""
-"Có dùng các trình bày thử nghiệm mới sử dụng GTK+ widgets mới nhất hay không "
-"để giúp phản hồi và định hình tương lai của chúng."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -403,7 +388,7 @@ msgstr ""
"Có để tìm kiếm toàn văn được bật theo mặc định hay không khi mở một cửa sổ "
"hoặc tab mới"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -413,19 +398,19 @@ msgstr ""
"Việc làm này bật/tắt tình trạng kích hoạt mặc định, cái mà bạn vẫn có thể đè "
"lên trong popover tìm kiếm"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Định dạng mặc định khi nén các tập tin"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Định dạng mà nó sẽ được chọn khi nén các tập tin."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Danh sách phụ đề có thể dùng trên biểu tượng"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -437,59 +422,27 @@ msgstr ""
"chủ sở hữu, “group” — nhóm sở hữu, “permissions” — quyền truy cập và "
"“mime_type” — kiểu MIME."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Mức phóng đại biểu tượng mặc định"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Giới hạn cắt chữ"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
-"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
-"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
-"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
-"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
-"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
-"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
-"large."
-msgstr ""
-"Một chuỗi xác định phần nào của tên tập tin dài cần được thay bằng dấu chấm "
-"lửng, tùy vào độ phóng to. Mỗi mục trong danh sách tuân theo mẫu “Mức phóng:"
-"Số”. Với mỗi mức phóng, nếu số được cho lớn hơn 0, tên tập tin sẽ không vượt "
-"qua số dòng cho phép. Nếu số là 0 hoặc nhỏ hơn, không đặt ra giới hạn ở mức "
-"phóng đó. Mục mặc định theo dạng “Số” không có mức phóng cũng có thể được "
-"dùng. Nó định nghĩa số lượng dòng lớn nhất cho mọi mức phóng còn lại. Ví dụ: "
-"0 - luôn luôn hiện tên tập tin quá dài; 3 - cắt tên tập tin nếu vượt quá 3 "
-"dòng; smallest:5,smaller:4,0 - cắt tên tập tin nếu vượt quá 5 dòng ở mức "
-"phóng “smallest”. Cắt tên tập tin nếu vượt quá 4 dòng ở mức phóng “smaller”. "
-"Không cắt ngắn với các mức phóng to còn lại. Các mức phóng có thể dùng là: "
-"small, standard, large."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Mức phóng đại mặc định khi xem dưới dạng danh sách"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Cột hiển thị trong kiểu trình bày danh sách"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid "Column order in list view"
msgstr "Thứ tự cột trong kiểu trình bày danh sách"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid "Use tree view"
msgstr "Xem dạng cây"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -497,162 +450,53 @@ msgstr ""
"Có để một cây sẽ được dùng cho bộ điều hướng hiển thị danh sách thay vì sử "
"dụng danh sách dạng phẳng hay không."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Cỡ của cửa sổ khi khởi tạo"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
-msgid ""
-"A tuple containing the initial width and height of the application window."
-msgstr "Bản ghi chứa chiều rộng và cao của cửa sổ ứng dụng khi khởi tạo."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
+msgstr "Bản ghi chứa chiều rộng và cao khi khởi động của cửa sổ ứng dụng."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Có để cửa sổ điều hướng phóng to hết cỡ không"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Có mặc định phóng to cửa sổ không."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Độ rộng của khung bên"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Độ rộng mặc định của khung bên trong cửa sổ mới."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Hiện Ô Vị trí trong cửa sổ mới"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Nếu được chọn, cửa sổ mới mở sẽ thấy có Ô chứa vị trí."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Hiện khung bên trong cửa sổ mới"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Nếu được chọn, cửa sổ mới mở sẽ xuất hiện khung bên."
-
-#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259
-#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427
-#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619
-#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282
-#: src/nautilus-search-popover.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Thôi"
-
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:195
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Bạn có thể dừng thao tác này bằng cách nhấn “Thôi”."
-#. Title
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
-msgctxt "Title"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Chưa biết"
-
-#. Artist
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-msgctxt "Artist"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Chưa biết"
-
-#. Album
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-msgctxt "Album"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Chưa biết"
-
-#. Year
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-msgctxt "Year"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Chưa biết"
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-files-view.c:6025
+#: src/nautilus-files-view.c:6433 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4311 src/nautilus-search-popover.c:650
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Thôi"
-#. Container
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
-msgctxt "Media container"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Chưa biết"
-
-#. Dimensions
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "Kh/B"
-
-#. Video Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "Kh/B"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Kh/B"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Kh/B"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Kh/B"
-
-#. Audio Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "Kh/B"
-
-#. Sample rate
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#. Channels
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 kênh"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d giờ"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d phút"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -660,300 +504,261 @@ msgstr[0] "%d giây"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
msgid "0 seconds"
msgstr "0 giây"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
-#, c-format
-msgid "%0.2f frame per second"
-msgid_plural "%0.2f frames per second"
-msgstr[0] "%0.2f khung hình mỗi giây"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Tựa đề"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
+msgid "Artist"
+msgstr "Nghệ sĩ"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Phim/Nhạc"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
+msgid "Album"
+msgstr "Tập nhạc"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
-msgid "N/A"
-msgstr "Kh/B"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
+msgid "Comment"
+msgstr "Chú thích"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
-msgctxt "Stream bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Kh/B"
+msgid "Year"
+msgstr "Năm"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Kích thước"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Mã hóa Phim"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Tốc độ bít phim"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f khung hình mỗi giây"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Tốc độ hình"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Mã hóa Nhạc"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Tốc độ bít âm thanh"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Kh/B"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Tần số lấy mẫu"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
msgid "Surround"
msgstr "Âm thanh vòm"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
msgid "Mono"
msgstr "Đơn kênh"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
msgid "Stereo"
msgstr "Lập thể"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
-msgctxt "Number of audio channels"
-msgid "N/A"
-msgstr "Kh/B"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
+msgid "Channels"
+msgstr "Kênh"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7466
-msgid "Audio"
-msgstr "Nhạc"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215
-msgid "Video"
-msgstr "Phim"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-msgid "General"
-msgstr "Chung"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
-msgid "Title:"
-msgstr "Tiêu đề:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
-msgid "Artist:"
-msgstr "Nghệ sĩ:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
-msgid "Duration:"
-msgstr "Thời lượng:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
-msgid "Year:"
-msgstr "Năm:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
-msgid "Album:"
-msgstr "Tuyển tập:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
-msgid "Comment:"
-msgstr "Chú thích:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
-msgid "Container:"
-msgstr "Thùng chứa:"
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
+#: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1603
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Á! Có cái gì đó sai."
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Các chiều:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309
+msgid "Audio and Video Properties"
+msgstr "Các thuộc tính của Âm thanh và Phim"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
-msgid "Codec:"
-msgstr "Mã hóa:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Thuộc tính Ảnh"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "Tốc độ hình:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Thuộc tính Phim"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
-msgid "Bit rate:"
-msgstr "Tốc độ bít:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320
+msgid "Duration"
+msgstr "Thời lượng"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Tần số lấy mẫu:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324
+msgid "Container"
+msgstr "Thùng chứa"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kênh:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350
+msgid "Audio/Video Properties"
+msgstr "Thuộc tính Phim/Nhạc"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476
-#: src/nautilus-window-slot.c:930
-msgid "Loading…"
-msgstr "Đang tải…"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:92
msgid "Image Type"
msgstr "Kiểu ảnh"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:111
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d điểm ảnh"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:116
msgid "Width"
msgstr "Rộng"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:124
msgid "Height"
msgstr "Cao"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:188
msgid "Camera Brand"
msgstr "Nhãn hiệu máy ảnh"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:189
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Kiểu máy ảnh"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:190
msgid "Exposure Time"
msgstr "Thời gian phơi sáng"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
msgid "Exposure Program"
msgstr "Chương trình phơi sáng"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
msgid "Aperture Value"
msgstr "Giá trị khẩu độ"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Tỷ lệ tốc độ ISO"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
msgid "Flash Fired"
msgstr "Có nháy đèn"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
msgid "Metering Mode"
msgstr "Chế độ đo"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
msgid "Focal Length"
msgstr "Tiêu cự"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
msgid "Software"
msgstr "Phần mềm"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52
-msgid "Title"
-msgstr "Tựa đề"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
msgid "Keywords"
msgstr "Từ khóa"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
msgid "Creator"
msgstr "Tạo bởi"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
msgid "Created On"
msgstr "Tạo lúc"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
msgid "Copyright"
msgstr "Tác quyền"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
msgid "Rating"
msgstr "Đánh giá"
#. Translators: "N" and "S" stand for
#. * north and south in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
msgid "N"
msgstr "N"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
msgid "E"
msgstr "E"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
msgid "W"
msgstr "W"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
msgid "Coordinates"
msgstr "Tọa độ"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Gặp lỗi khi tải thông tin về ảnh"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7468
-msgid "Image"
-msgstr "Ảnh"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
-msgid "Send to…"
-msgstr "Gửi đến…"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Gửi tập tin qua thư điện tử…"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:479
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Thuộc tính ảnh"
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Gửi các tập tin qua thư điện tử…"
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Á! Có cái gì đó sai."
-
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:188
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -964,7 +769,7 @@ msgstr ""
"hợp để có thể tạo:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:192
+#: src/nautilus-application.c:195
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -975,19 +780,19 @@ msgstr ""
"phù hợp để có thể tạo:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:607
+#: src/nautilus-application.c:606
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "không thể dùng --check cùng với các tùy chọn khác."
-#: src/nautilus-application.c:615
+#: src/nautilus-application.c:614
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "không thể dùng --quit với URI."
-#: src/nautilus-application.c:624
+#: src/nautilus-application.c:623
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "phải dùng --select với ít nhất một URI."
-#: src/nautilus-application.c:777
+#: src/nautilus-application.c:774
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -996,7 +801,12 @@ msgstr ""
"Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:969
+#: src/nautilus-application.c:776 src/nautilus-autorun-software.c:162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:330
+msgid "_OK"
+msgstr "Đồng _ý"
+
+#: src/nautilus-application.c:894
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1005,31 +815,62 @@ msgstr ""
"“%s” là một giao thức bên trong. Mở vị trí này một cách trực tiếp chưa được "
"hỗ trợ."
-#: src/nautilus-application.c:1069
+#: src/nautilus-application.c:994
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Thi hành một tập hợp nhanh của tự kiểm tra."
-#: src/nautilus-application.c:1072
+#: src/nautilus-application.c:997
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Hiển thị phiên bản của chương trình."
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:999
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Luôn mở trong một cửa sổ mới khi duyệt URIs đã chỉ ra"
-#: src/nautilus-application.c:1076
+#: src/nautilus-application.c:1001
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Thoát khỏi Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1078
+#: src/nautilus-application.c:1003
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Chọn URI xác định trong thư mục cha."
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1004
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
+msgstr "Có lỗi khi đặt “%s” làm ứng dụng mặc định: %s"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:80
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Không thể đặt làm mặc định"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:82
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg"
+#: src/nautilus-app-chooser.c:198
+#, c-format
+msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
+msgstr "Hãy chọn một phần bổ sung để mở <b>%s</b>"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
+msgid "Open Items"
+msgstr "Mở các mục"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Mở thư mục"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+msgid "Open File"
+msgstr "Mở tập tin"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -1038,64 +879,68 @@ msgstr ""
"Không thể chạy chương trình:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:147
+#: src/nautilus-autorun-software.c:150
+msgid "The program is not marked as executable."
+msgstr "Chương trình không được đánh dấu là có thể thực thi được."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:153
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Không thể định vị chương trình"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-autorun-software.c:160
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Á! Gặp vấn đề chạy phần mềm này."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:200
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Nếu bạn không tin cậy vị trí này, hoặc không chắc chắn, hãy nhấn nút “Thôi”."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr "“%s” chứa phần mềm tự động khởi chạy. Bạn có muốn chạy nó không?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:204
-msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
-msgstr ""
-"Nếu bạn không tin cậy vị trí này, hoặc không chắc chắn, hãy nhấn nút “Thôi”."
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:240
+#: src/nautilus-autorun-software.c:225
msgid "_Run"
msgstr "_Chạy"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:721
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "“%s” không nên là một tên mới duy nhất."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:727
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "“%s” có lẽ đã xung đột với tập tin sẵn có."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1206
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Tên không thể để trống."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1212
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Tên không được phép chứa ký tự “/”."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1218
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "“.” không phải là một tên hợp lệ."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1224
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "“..” không phải là một tên hợp lệ."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1880
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Đổi tên %d Thư mục"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1888
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1103,30 +948,29 @@ msgstr[0] "Đổi tên %d Tập tin"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1898
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "Đổi tên %d Tập tin và Thư mục"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Tên ban đầu (Tăng dần)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Tên ban đầu (Giảm dần)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "Sửa lần đầu"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "Sửa lần cuối"
@@ -1182,202 +1026,241 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1916 src/nautilus-pathbar.c:371
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302
+#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:159 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
msgid "Home"
msgstr "Thư mục riêng"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Chữ nhật lựa chọn"
+#: src/nautilus-clipboard.c:80
+#, c-format
+msgid "Clipboard string cannot be NULL."
+msgstr "Chuỗi clipboard không được NULL."
+
+#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords.
+#: src/nautilus-clipboard.c:89
+#, c-format
+msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
+msgstr "Nautilus Clipboard phải bắt đầu bằng “cut” hoặc “copy”."
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376
-msgid "Icon View"
-msgstr "Biểu tượng"
+#: src/nautilus-clipboard.c:98
+#, c-format
+msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
+msgstr "Nautilus Clipboard không được có dòng trống."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2278
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2351
msgid "Name"
msgstr "Tên"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:60
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Tên và biểu tượng của tập tin."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Size"
msgstr "Kích cỡ"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:67
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The size of the file."
msgstr "Kích thước tập tin."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:74
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "Kiểu của tập tin."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:544
msgid "Modified"
msgstr "Đã sửa đổi"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Ngày mà tập tin được sửa đổi."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "Detailed Type"
msgstr "Kiểu chi tiết"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:90
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Kiểu chi tiết của tập tin."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400
+#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:506
msgid "Accessed"
msgstr "Truy cập"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Ngày mà tập tin được truy cập."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225
+#: src/nautilus-column-utilities.c:104
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:582
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
msgid "Created"
msgstr "Ngày tạo"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The date the file was created."
msgstr "Ngày mà tập tin được tạo."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
msgid "Owner"
msgstr "Chủ sở hữu"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:116
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
msgid "The owner of the file."
msgstr "Chủ sở hữu của tập tin."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
msgid "Group"
msgstr "Nhóm"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:124
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
msgid "The group of the file."
msgstr "Nhóm của tập tin."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "Permissions"
msgstr "Quyền hạn"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:132
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Các quyền của tập tin."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:139
+#: src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "Location"
msgstr "Vị trí"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:140
+#: src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "The location of the file."
msgstr "Vị trí của tập tin."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
msgid "Modified — Time"
msgstr "Đã sửa đổi - Thời gian"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/nautilus-column-utilities.c:155
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
msgid "Recency"
msgstr "Mới dùng"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Ngày mà tập tin được truy cập bởi người dùng."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:166
+#: src/nautilus-column-utilities.c:165 src/nautilus-properties-window.c:766
msgid "Star"
msgstr "Sao"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:167
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Hiển thị nếu tập tin được đánh sao."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:212
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
msgid "Trashed On"
msgstr "Thành rác vào"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:213
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Ngày mà tập tin bị chuyển vào thùng rác"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:219
msgid "Original Location"
msgstr "Địa chỉ ban đầu"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:221
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Địa chỉ gốc của tập tin trước khi nó bị chuyển vào thùng rác"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:239
+#: src/nautilus-column-utilities.c:238
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Relevance"
msgstr "Mức độ liên quan"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:240
+#: src/nautilus-column-utilities.c:239
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Mức độ liên quan để tìm kiếm"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:82
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Tên tập tin không được phép chứa ký tự “/”."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:87
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Một kho nén không thể được đặt tên là “.”."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:92
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Một kho nén không thể được đặt tên là “..”."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:97
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Tên kho nén là quá dài."
#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:103
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Tên kho nén có dấu “.” ở đầu được ẩn đi."
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Tương thích với mọi hệ điều hành."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ".zip được bảo vệ bằng mật khẩu, phải được cài đặt trên Windows và Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Nhỏ hơn nhưng chỉ với dùng được trên Linux và Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Nhỏ hơn nhưng phải cài đặt phần mềm trên Windows và Mac."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Chi tiết: %s"
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+msgid "There was an error launching the app."
+msgstr "Có lỗi khi khởi chạy ứng dụng."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
+msgid "Details: The proxy has not been created."
+msgstr "Chi tiết: Proxy chưa được tạo."
+
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:673
+#: src/nautilus-directory.c:677
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:796
+#: src/nautilus-dnd.c:114
msgid "_Move Here"
msgstr "C_huyển đến đây"
-#: src/nautilus-dnd.c:801
+#: src/nautilus-dnd.c:119
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Chép vào đây"
-#: src/nautilus-dnd.c:806
+#: src/nautilus-dnd.c:124
msgid "_Link Here"
msgstr "_Liên kết vào đây"
-#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57
+#: src/nautilus-dnd.c:133 src/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/nautilus-mime-actions.c:607
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"
@@ -1450,129 +1333,138 @@ msgstr "Không có “%s” trong thư mục này. Có lẽ nó vừa bị chuy
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Bạn không có đủ quyền cần thiết để đổi tên của “%s”."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:278
+#: src/nautilus-error-reporting.c:283
#, c-format
msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr "Tên “%s” không hợp lệ vì nó có chứa ký tự “/”. Hãy dùng một tên khác."
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
+"use a different name."
+msgstr "Tên “%s” không hợp lệ vì nó có chứa ký tự “%c”. Hãy dùng một tên khác."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:284
+#: src/nautilus-error-reporting.c:291
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Tên “%s” không hợp lệ. Hãy dùng một tên khác."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:293
+#: src/nautilus-error-reporting.c:300
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Tên “%s” quá dài. Vui lòng dùng tên khác."
+#: src/nautilus-error-reporting.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
+"application, close it before renaming it."
+msgstr ""
+"Không thể đổi tên “%s” vì một tiến trình đang sử dụng nó. Nếu nó đang mở "
+"trong một ứng dụng khác, hãy đóng nó trước khi đổi tên nó."
+
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:317
+#: src/nautilus-error-reporting.c:333
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Rất tiếc, không thể đổi tên “%s” thành “%s”: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:322
+#: src/nautilus-error-reporting.c:338
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Không thể đổi tên mục tin."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:431
+#: src/nautilus-error-reporting.c:450
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Đang đổi tên “%s” thành “%s”."
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:389
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tập tin này không thể gắn kết được"
-#: src/nautilus-file.c:1398
+#: src/nautilus-file.c:1403
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tập tin này không thể bỏ gắn kết"
-#: src/nautilus-file.c:1445
+#: src/nautilus-file.c:1450
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tập tin này không thể bị đẩy ra"
-#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:580
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tập tin này không thể khởi chạy"
-#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589
+#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tập tin này không thể dừng được"
-#: src/nautilus-file.c:1968
+#: src/nautilus-file.c:1974
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Không cho phép dấu gạch chéo trong tên tập tin"
-#: src/nautilus-file.c:2011
+#: src/nautilus-file.c:2017
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin cấp đầu"
-#: src/nautilus-file.c:2095
+#: src/nautilus-file.c:2101
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Không tìm thấy tập tin"
-#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:381
+#: src/nautilus-file.c:4495 src/nautilus-file-utilities.c:325
+#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
msgid "Starred"
msgstr "Đã khởi chạy"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5513
+#: src/nautilus-file.c:5370
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5518
+#: src/nautilus-file.c:5375
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5527
+#: src/nautilus-file.c:5384
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Hôm qua"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5393
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "%H:%M hôm qua"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5543
+#: src/nautilus-file.c:5400
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p hôm qua"
-#: src/nautilus-file.c:5553
+#: src/nautilus-file.c:5410
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5562
+#: src/nautilus-file.c:5419
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%H:%M %a"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5569
+#: src/nautilus-file.c:5426
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p %a"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5437
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1580,7 +1472,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5590
+#: src/nautilus-file.c:5447
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%H:%M %-e %b"
@@ -1588,14 +1480,14 @@ msgstr "%H:%M %-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5455
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p %-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5609
+#: src/nautilus-file.c:5466
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1603,7 +1495,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5619
+#: src/nautilus-file.c:5476
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%H:%M %-e %b %Y"
@@ -1611,139 +1503,159 @@ msgstr "%H:%M %-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5484
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p %-e %b %Y"
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5496
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6065
+#: src/nautilus-file.c:5931
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Không được phép đặt quyền hạn"
-#: src/nautilus-file.c:6388
+#: src/nautilus-file.c:6269
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Không được phép đặt chủ sở hữu"
-#: src/nautilus-file.c:6407
+#: src/nautilus-file.c:6288
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Chủ sở hữu “%s” không tồn tại"
-#: src/nautilus-file.c:6692
+#: src/nautilus-file.c:6588
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Không được phép đặt nhóm"
-#: src/nautilus-file.c:6711
+#: src/nautilus-file.c:6607
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Nhóm “%s” không tồn tại"
-#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6853
-msgid "Me"
-msgstr "Tôi"
+#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
+#: src/nautilus-file.c:6749
+#, c-format
+msgid "%s (You)"
+msgstr "%s (Bạn)"
-#: src/nautilus-file.c:6885
+#: src/nautilus-file.c:6781
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u mục"
-#: src/nautilus-file.c:6886
+#: src/nautilus-file.c:6782
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u thư mục"
-#: src/nautilus-file.c:6887
+#: src/nautilus-file.c:6783
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u tập tin"
+#: src/nautilus-file.c:6867
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7376
+#: src/nautilus-file.c:7277
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7388
+#: src/nautilus-file.c:7289
msgid "? items"
msgstr "? mục"
-#: src/nautilus-file.c:7396
-msgid "Unknown"
-msgstr "Không rõ"
+#. Translators: This about a file type.
+#: src/nautilus-file.c:7298
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Không rõ kiểu"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274
-msgid "unknown"
-msgstr "không rõ"
+#: src/nautilus-file.c:7329
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
-#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532
+#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-file.c:7375 src/nautilus-file.c:7434
msgid "Program"
msgstr "Chương trình"
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:7368
+msgid "Audio"
+msgstr "Nhạc"
+
+#: src/nautilus-file.c:7369
msgid "Font"
msgstr "Phông chữ"
-#: src/nautilus-file.c:7469
+#: src/nautilus-file.c:7370
+msgid "Image"
+msgstr "Ảnh"
+
+#: src/nautilus-file.c:7371
msgid "Archive"
msgstr "Kho lưu trữ"
-#: src/nautilus-file.c:7470
+#: src/nautilus-file.c:7372
msgid "Markup"
msgstr "Mã đánh dấu"
-#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472
+#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-file.c:7374
msgid "Text"
msgstr "Văn bản thường"
-#: src/nautilus-file.c:7475
+#: src/nautilus-file.c:7376 src/nautilus-mime-actions.c:215
+msgid "Video"
+msgstr "Phim"
+
+#: src/nautilus-file.c:7377
msgid "Contacts"
msgstr "Danh bạ"
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7378
msgid "Calendar"
msgstr "Lịch"
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7379
msgid "Document"
msgstr "Tài liệu"
-#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7380 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Trình diễn"
-#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7381 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Bảng tính"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7506
+#: src/nautilus-file.c:7408
msgid "Other"
msgstr "Khác"
-#: src/nautilus-file.c:7534
+#: src/nautilus-file.c:7436
msgid "Binary"
msgstr "Nhị phân"
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7441
msgid "Folder"
msgstr "Thư mục"
-#: src/nautilus-file.c:7578
+#: src/nautilus-file.c:7480
msgid "Link"
msgstr "Liên kết"
@@ -1752,38 +1664,44 @@ msgstr "Liên kết"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Liên kết đến %s"
-#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634
+#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-file.c:7520 src/nautilus-file.c:7536
msgid "Link (broken)"
msgstr "Liên kết (đứt)"
+#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
+#: src/nautilus-file.c:7776
+#, c-format
+msgid "%s Free"
+msgstr "%s Trống"
+
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Tên tập tin không được phép chứa ký tự “/”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Một tập tin không thể được gọi là “.”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Một tập tin không thể được gọi là “..”."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
msgid "File name is too long."
msgstr "Tên tập tin quá dài."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Tên tập tin có dấu “.” ở đầu bị ẩn đi."
@@ -1795,71 +1713,71 @@ msgstr "Một thư mục tên đó đã có rồi."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Một tập tin tên đó đã có rồi."
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
+#: src/nautilus-file-operations.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
msgid "_Skip"
msgstr "_Bỏ qua"
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:273
msgid "S_kip All"
msgstr "_Bỏ qua hết"
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:274
msgid "_Retry"
msgstr "Thử _lại"
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:275
msgid "_Delete"
msgstr "_Xóa"
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:276
msgid "Delete _All"
msgstr "Xóa _tất cả"
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:277
msgid "_Replace"
msgstr "T_hay thế"
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:278
msgid "Replace _All"
msgstr "Thay thế _tất cả"
-#: src/nautilus-file-operations.c:267
+#: src/nautilus-file-operations.c:279
msgid "_Merge"
msgstr "_Hòa trộn"
-#: src/nautilus-file-operations.c:268
+#: src/nautilus-file-operations.c:280
msgid "Merge _All"
msgstr "Hòa trộn _tất cả"
-#: src/nautilus-file-operations.c:269
+#: src/nautilus-file-operations.c:281
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Chép bằng _mọi giá"
-#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039
+#: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-file-operations.c:3028
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Đổ _rác đi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:370
+#: src/nautilus-file-operations.c:382
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d giây"
-#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:400
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d phút"
-#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-operations.c:399 src/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d giờ"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-operations.c:509
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Liên kết khác đến %s"
@@ -1868,25 +1786,25 @@ msgstr "Liên kết khác đến %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:518
+#: src/nautilus-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-operations.c:537
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:532
+#: src/nautilus-file-operations.c:544
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-operations.c:551
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
@@ -1896,12 +1814,12 @@ msgstr "Liên kết thứ %'d đến %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
msgid " (copy)"
msgstr " (bản sao)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
msgid " (another copy)"
msgstr " (bản sao khác)"
@@ -1909,34 +1827,34 @@ msgstr " (bản sao khác)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
-#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:608 src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:612 src/nautilus-file-operations.c:622
msgid "th copy)"
msgstr ")"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:615
msgid "st copy)"
msgstr ")"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#: src/nautilus-file-operations.c:617
msgid "nd copy)"
msgstr ")"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:619
msgid "rd copy)"
msgstr ")"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:624
+#: src/nautilus-file-operations.c:636
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (bản sao)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:626
+#: src/nautilus-file-operations.c:638
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (bản sao khác)%s"
@@ -1945,8 +1863,8 @@ msgstr "%s (bản sao khác)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
-#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
+#: src/nautilus-file-operations.c:641 src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:645 src/nautilus-file-operations.c:659
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
@@ -1956,40 +1874,44 @@ msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:653
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:655
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:645
+#: src/nautilus-file-operations.c:657
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:760
+#: src/nautilus-file-operations.c:772
msgid " ("
msgstr " (bản sao thứ"
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:770
+#: src/nautilus-file-operations.c:782
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (bản sao thứ %'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1694
+#: src/nautilus-file-operations.c:1038 src/nautilus-properties-window.c:911
+msgid "unknown"
+msgstr "không rõ"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hoàn toàn “%s” khỏi thùng rác không?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1699
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2000,47 +1922,47 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Bạn có chắc muốn xóa bỏ vĩnh viễn %'d mục đã chọn khỏi thùng rác không?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Nếu bạn xóa bỏ một mục, nó sẽ bị mất vĩnh viễn."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1724
+#: src/nautilus-file-operations.c:1717
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Xóa bỏ mọi thứ trong thùng rác chứ?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1728
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Mọi thứ trong thùng rác sẽ bị xóa vĩnh viễn."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1758
+#: src/nautilus-file-operations.c:1751
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hoàn toàn “%s” không?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1763
+#: src/nautilus-file-operations.c:1756
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Bạn có chắc muốn xóa bỏ hoàn toàn %'d mục đã chọn không?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1824
+#: src/nautilus-file-operations.c:1817
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Đã xóa “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1828
+#: src/nautilus-file-operations.c:1821
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Đang xóa “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1839
+#: src/nautilus-file-operations.c:1832
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Đã xóa %'d tập tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1845
+#: src/nautilus-file-operations.c:1838
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2048,12 +1970,12 @@ msgstr[0] "Đang xóa %'d tập tin"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881
-#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264
-#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312
-#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189
-#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844
-#: src/nautilus-file-operations.c:8912
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874
+#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
+#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191
+#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:9006
+#: src/nautilus-file-operations.c:9074
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2063,98 +1985,98 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291
+#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — còn %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294
+#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d tập tin/giây)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359
+#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352
msgid "Error while deleting."
msgstr "Gặp lỗi trong khi xóa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2074
+#: src/nautilus-file-operations.c:2067
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Bạn không có đủ quyển cần thiết để xóa thư mục “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2070
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi xóa thư mục “%s”."
#: src/nautilus-file-operations.c:2077
#, c-format
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
-msgstr "Bạn không có đủ quyển cần thiết để xóa thư mục “%s”."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Bạn không có đủ quyển cần thiết để xóa tập tin “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2084
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi xóa tập tin “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2087
-#, c-format
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
-msgstr "Bạn không có đủ quyển cần thiết để xóa tập tin “%s”."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:2214
+#: src/nautilus-file-operations.c:2207
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Đang cho “%s” vào thùng rác"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2218
+#: src/nautilus-file-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Đã cho “%s” vào thùng rác"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2222
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Đang cho %'d tập tin vào thùng rác"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2235
+#: src/nautilus-file-operations.c:2228
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "Đã cho %'d tập tin vào thùng rác"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2384
+#: src/nautilus-file-operations.c:2377
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Không thể chuyển “%s” vào thùng rác, bạn có muốn xóa nó ngay lập tức không?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2396
+#: src/nautilus-file-operations.c:2389
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Vị trí ở máy chủ nên không hỗ trợ gửi tập tin vào thùng rác."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2693
+#: src/nautilus-file-operations.c:2686
msgid "Trashing Files"
msgstr "Đang bỏ tập tin vào thùng rác"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2697
+#: src/nautilus-file-operations.c:2690
msgid "Deleting Files"
msgstr "Đang xóa các tập tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2854
+#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Không thể đẩy %s ra"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2859
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Không thể bỏ gắn kết %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Bạn có muốn đổ “Thùng rác” trước khi bỏ gắn kết không?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3031
+#: src/nautilus-file-operations.c:3022
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2162,66 +2084,67 @@ msgstr ""
"Để lấy lại vùng trống trên phân vùng này, cần phải đổ thùng rác. Mọi thứ "
"trong thùng rác sẽ bị xóa vĩnh viễn."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3026
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Không đổ rác"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6799
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6807
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Không thể truy cập “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3261
+#: src/nautilus-file-operations.c:3254
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Chuẩn bị chép %'d tập tin (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Chuẩn bị chuyển %'d tập tin (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3287
+#: src/nautilus-file-operations.c:3280
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Chuẩn bị xóa %'d tập tin (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+#: src/nautilus-file-operations.c:3290
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Chuẩn bị chuyển %'d tập tin vào thùng rác"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3306
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Đang chuẩn bị nén %'d tập tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058
-#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4785
+#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
msgid "Error while copying."
msgstr "Gặp lỗi khi sao chép."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972
-#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4973
+#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342
msgid "Error while moving."
msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3364
+#: src/nautilus-file-operations.c:3357
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào thùng rác."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3369
+#: src/nautilus-file-operations.c:3362
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Gặp lỗi khi đang nén các tập tin."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3461
+#: src/nautilus-file-operations.c:3454
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2230,55 +2153,55 @@ msgstr ""
"Không thể xử lý các tập tin trong thư mục “%s” vì bạn không có quyền xem "
"chúng."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988
+#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4989
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin về các tập tin trong thư mục “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3522
+#: src/nautilus-file-operations.c:3515
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Không thể xử lý thư mục “%s” vì bạn không có quyền đọc nó."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070
+#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5071
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Gặp lỗi khi đọc thư mục “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3638
+#: src/nautilus-file-operations.c:3631
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Không thể xử lý tập tin “%s” vì bạn không có quyền đọc nó."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3643
+#: src/nautilus-file-operations.c:3636
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin của “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918
+#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Gặp lỗi khi chép vào “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3770
+#: src/nautilus-file-operations.c:3764
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Bạn không có quyền truy cập đến thư mục đích."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3774
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin của đích đến."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3828
+#: src/nautilus-file-operations.c:3822
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Đích đến không phải là một thư mục."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875
+#: src/nautilus-file-operations.c:3877
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2286,76 +2209,76 @@ msgstr ""
"Không đủ dung lượng ở đích đến. Hãy thử xóa một số tập tin để có thêm chỗ "
"trống."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Cần thêm %s không gian để chép đến đích."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3919
+#: src/nautilus-file-operations.c:3921
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Đích đến chỉ cho phép đọc."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3996
+#: src/nautilus-file-operations.c:3998
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Đang chuyển “%s” sang “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:4002
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Đã chuyển “%s” sang “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4007
+#: src/nautilus-file-operations.c:4009
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Đang chép “%s” đến “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4011
+#: src/nautilus-file-operations.c:4013
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Đã chép “%s” đến “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4045
+#: src/nautilus-file-operations.c:4047
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Đang nhân đôi “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4049
+#: src/nautilus-file-operations.c:4051
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Đã nhân đôi “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4068
+#: src/nautilus-file-operations.c:4070
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Đang chuyển %'d tập tin sang “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4074
+#: src/nautilus-file-operations.c:4076
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Đang chép %'d tập tin sang “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4093
+#: src/nautilus-file-operations.c:4095
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Đã chuyển %'d tập tin sang “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4101
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Đã chép %'d tập tin sang “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4122
+#: src/nautilus-file-operations.c:4124
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Đang nhân đôi %'d tập tin trong “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4132
+#: src/nautilus-file-operations.c:4134
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2368,9 +2291,9 @@ msgstr[0] "Đã nhân đôi %'d tập tin trong “%s”"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231
-#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584
-#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882
+#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233
+#: src/nautilus-file-operations.c:8519 src/nautilus-file-operations.c:8746
+#: src/nautilus-file-operations.c:9001 src/nautilus-file-operations.c:9044
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2393,8 +2316,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375
-#: src/nautilus-file-operations.c:8871
+#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8537
+#: src/nautilus-file-operations.c:9033
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2405,13 +2328,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — còn %s (%s/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901
+#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:9063
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — còn %s (%s/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4790
+#: src/nautilus-file-operations.c:4791
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2419,12 +2342,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Không thể sao chép thư mục “%s” vì bạn không có quyền tạo nó ở đích đến."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4796
+#: src/nautilus-file-operations.c:4797
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi tạo thư mục “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4983
+#: src/nautilus-file-operations.c:4984
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2433,259 +2356,285 @@ msgstr ""
"Không thể sao chép các tập tin trong thư mục “%s” vì bạn không có quyền xem "
"chúng."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4999
+#: src/nautilus-file-operations.c:5000
msgid "_Skip files"
msgstr "_Bỏ qua tập tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5065
+#: src/nautilus-file-operations.c:5066
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Không thể sao chép thư mục “%s”, vì bạn không có quyền đọc nó."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759
-#: src/nautilus-file-operations.c:6505
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5764
+#: src/nautilus-file-operations.c:6509
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5131
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Không thể xóa bỏ thư mục nguồn."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5347
+#: src/nautilus-file-operations.c:5348
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin của nguồn."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6267
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Bạn không thể di chuyển một thư mục vào chính nó."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6268
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Bạn không thể sao chép một thư mục vào trong chính nó."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6269
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Thư mục đích nằm bên trong thư mục nguồn."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305
+#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6310
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Bạn không thể di chuyển một tập tin vào chính nó."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6311
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Bạn không thể chép tập tin lên chính nó."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6312
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Tập tin nguồn sẽ ghi đè vào tập tin đích."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851
+#: src/nautilus-file-operations.c:5768 src/nautilus-file-operations.c:5856
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Gặp lỗi khi sao chép “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5766
+#: src/nautilus-file-operations.c:5771
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Không thể xóa bỏ tập tin đã có cùng tên trong %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5853
+#: src/nautilus-file-operations.c:5858
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Gặp lỗi khi sao chép tập tin vào %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6043
+#: src/nautilus-file-operations.c:6048
msgid "Copying Files"
msgstr "Đang chép các tập tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6163
+#: src/nautilus-file-operations.c:6168
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Đang chuẩn bị chuyển vào “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6167
+#: src/nautilus-file-operations.c:6172
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Đang chuẩn bị di chuyển %'d tập tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6507
+#: src/nautilus-file-operations.c:6511
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin vào %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6755
+#: src/nautilus-file-operations.c:6759
msgid "Moving Files"
msgstr "Đang di chuyển các tập tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6861
+#: src/nautilus-file-operations.c:6865
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Đang tạo liên kết tới “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6865
+#: src/nautilus-file-operations.c:6869
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Đang tạo liên kết tới %'d tập tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7015
+#: src/nautilus-file-operations.c:7019
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tới “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7023
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Chỉ hỗ trợ liên kết mềm cho tập tin cục bộ"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7028
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Đích đến này không hỗ trợ liên kết mềm."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7032
+#: src/nautilus-file-operations.c:7036
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết mềm trong %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7362
+#: src/nautilus-file-operations.c:7366
msgid "Setting permissions"
msgstr "Đang đặt quyền hạn"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7641
+#: src/nautilus-file-operations.c:7659
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Thư mục không tên"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7656
+#: src/nautilus-file-operations.c:7674
msgid "Untitled Document"
msgstr "Tài liệu chưa có tên"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7939
+#: src/nautilus-file-operations.c:7957
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7944
+#: src/nautilus-file-operations.c:7962
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7948
+#: src/nautilus-file-operations.c:7966
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục trong %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8223
+#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
+#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
+#: src/nautilus-file-operations.c:8049
+msgid "Pasted image"
+msgstr "Ảnh được dán"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8071
+msgid "Saving clipboard image to file"
+msgstr "Đang lưu ảnh trong clipboard thành tập tin"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8078
+msgid "Successfully pasted clipboard image to file"
+msgstr "Đã dán thành công ảnh trong clipboard vào tập tin"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8105
+msgid "Failed to paste image"
+msgstr "Gặp lỗi dán ảnh"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8171
+msgid "Retrieving clipboard data"
+msgstr "Đang lấy dữ liệu clipboard"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8385
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Đang làm trống thùng rác"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8265
+#: src/nautilus-file-operations.c:8427
msgid "Verifying destination"
msgstr "Thẩm tra đích"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#: src/nautilus-file-operations.c:8477
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Đang rút trích “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531
+#: src/nautilus-file-operations.c:8603 src/nautilus-file-operations.c:8693
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Gặp lỗi khi đang rút trích “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8448
+#: src/nautilus-file-operations.c:8610
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Gặp lỗi khi đang rút trích “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8534
+#: src/nautilus-file-operations.c:8696
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Không đủ chỗ trống cần thiết để giải nén %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8567
+#: src/nautilus-file-operations.c:8729
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Đã rút trích “%s” ra “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573
+#: src/nautilus-file-operations.c:8735
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Đã rút trích %'d tập tin sang “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8607
+#: src/nautilus-file-operations.c:8769
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Chuẩn bị rút trích"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8735
+#: src/nautilus-file-operations.c:8897
msgid "Extracting Files"
msgstr "Đang rút trích các tập tin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8795
+#: src/nautilus-file-operations.c:8957
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Đang nén “%s” vào “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+#: src/nautilus-file-operations.c:8963
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Đang nén %'d tập tin vào “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8949
+#: src/nautilus-file-operations.c:9111
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Gặp lỗi khi nén “%s” vào “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8955
+#: src/nautilus-file-operations.c:9117
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Gặp lỗi khi nén %'d tập tin vào “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8965
+#: src/nautilus-file-operations.c:9127
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Gặp lỗi khi đang nén các tập tin."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8990
+#: src/nautilus-file-operations.c:9152
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Đã nén “%s” thành “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8996
+#: src/nautilus-file-operations.c:9158
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Đã nén %'d tập tin thành “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9094
+#: src/nautilus-file-operations.c:9256
msgid "Compressing Files"
msgstr "Đang chép các tập tin"
-#: src/nautilus-files-view.c:391
+#: src/nautilus-files-view.c:393
msgid "Searching…"
msgstr "Tìm kiếm…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1727
+#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-window-slot.c:938
+msgid "Loading…"
+msgstr "Đang tải…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1749
msgid "Examples: "
msgstr "Ví dụ: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2708
+#: src/nautilus-files-view.c:2850
msgid "Could not paste files"
msgstr "Không thể dán các tập tin"
-#: src/nautilus-files-view.c:2709
+#: src/nautilus-files-view.c:2851
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Các quyền không cho phép dán các tập tin trong thư mục này"
-#: src/nautilus-files-view.c:2873
+#: src/nautilus-files-view.c:2984
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2693,38 +2642,38 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 sẽ thôi không sử dụng thư mục này nữa mà chuyển cấu hình qua ~/."
"local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424
+#: src/nautilus-files-view.c:3532 src/nautilus-files-view.c:3579
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Đã chọn “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:3381
+#: src/nautilus-files-view.c:3536
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Đã chọn %'d thư mục"
-#: src/nautilus-files-view.c:3395
+#: src/nautilus-files-view.c:3550
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(chứa %'d mục)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3410
+#: src/nautilus-files-view.c:3565
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(chứa tổng số %'d mục)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3429
+#: src/nautilus-files-view.c:3584
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "Đã chọn %'d mục"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3438
+#: src/nautilus-files-view.c:3593
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2734,7 +2683,7 @@ msgstr[0] "Đã chọn %'d mục khác"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3453
+#: src/nautilus-files-view.c:3608
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2747,153 +2696,160 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3503
+#: src/nautilus-files-view.c:3658
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5951
+#: src/nautilus-files-view.c:3756 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Không tìm thấy kết quả nào"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3757 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+msgid "Try a different search."
+msgstr "Thử tìm kiếm khác."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3762
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Thùng rác trống rỗng"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3768
+msgid "No Starred Files"
+msgstr "Không có tập tin nào được đánh sao"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3774
+msgid "No Recent Files"
+msgstr "Không có tập tin mới dùng nào"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3780
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Thư mục trống rỗng"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6013
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Chọn đích cần chuyển đến"
-#: src/nautilus-files-view.c:5955
+#: src/nautilus-files-view.c:6017
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Chọn đích cần chép đến"
-#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
+#: src/nautilus-files-view.c:6026 src/nautilus-files-view.c:6434
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Chọn"
-#: src/nautilus-files-view.c:6424
+#: src/nautilus-files-view.c:6430
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Chọn đích cần trích ra"
-#: src/nautilus-files-view.c:6729
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "Ảnh nền"
+#: src/nautilus-files-view.c:6532
+msgid "Error sending email."
+msgstr "Lỗi gửi thư điện tử."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6829
+#: src/nautilus-files-view.c:6837
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Không thể gắn kết “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6859
+#: src/nautilus-files-view.c:6867 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Không thể đẩy “%s” ra"
-#: src/nautilus-files-view.c:6884
+#: src/nautilus-files-view.c:6892
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Không thể dừng ổ đĩa"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6997
+#: src/nautilus-files-view.c:7005 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2006
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2994
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Không thể chạy “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:7971
+#: src/nautilus-files-view.c:8001
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Thư mục mới với phần chọn (%'d mục)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8029
+#: src/nautilus-files-view.c:8059
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Mở bằng %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8041
+#: src/nautilus-files-view.c:8071
msgid "Run"
msgstr "Chạy"
-#: src/nautilus-files-view.c:8046
-msgid "Extract Here"
-msgstr "Giải nén vào đây"
+#: src/nautilus-files-view.c:8076
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
+msgid "Extract"
+msgstr "Giải nén"
-#: src/nautilus-files-view.c:8047
+#: src/nautilus-files-view.c:8077
msgid "Extract to…"
msgstr "Giản nén đến…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8051
+#: src/nautilus-files-view.c:8081
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open"
msgstr "Mở"
-#: src/nautilus-files-view.c:8107
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
+#: src/nautilus-files-view.c:8159
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3413
msgid "_Start"
msgstr "_Chạy"
-#: src/nautilus-files-view.c:8113 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8165 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
msgid "_Connect"
msgstr "_Kết nối"
-#: src/nautilus-files-view.c:8119
+#: src/nautilus-files-view.c:8171
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Chạy ổ nhiều đĩa"
-#: src/nautilus-files-view.c:8125
+#: src/nautilus-files-view.c:8177
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Mở _khóa đĩa"
-#: src/nautilus-files-view.c:8143
+#: src/nautilus-files-view.c:8195
msgid "Stop Drive"
msgstr "Dừng đĩa"
-#: src/nautilus-files-view.c:8149
+#: src/nautilus-files-view.c:8201 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Gỡ bỏ ổ đĩa một cách an toàn"
-#: src/nautilus-files-view.c:8155 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8207 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Ngắt kết nối"
-#: src/nautilus-files-view.c:8161
+#: src/nautilus-files-view.c:8213
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Dừng ổ nhiều đĩa"
-#: src/nautilus-files-view.c:8167
+#: src/nautilus-files-view.c:8219
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Khóa ổ đĩa"
-#: src/nautilus-files-view.c:9843
-msgid "Content View"
-msgstr "Xem nội dung"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:9844
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Thư mục hiện tại"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:108
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Văn bản thả.txt"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:191
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Không hỗ trợ tính năng “kéo và thả”."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Chỉ hỗ trợ tính năng “kéo và thả” trên hệ thống tập tin cục bộ."
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:192
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Đã dùng một dạng kéo không hợp lệ."
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Văn bản thả.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333
-msgid "dropped data"
-msgstr "dữ liệu thả"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1281
msgid "Undo"
msgstr "Hoàn tác"
@@ -2966,7 +2922,7 @@ msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Di chuyển %d mục trở về thùng rác"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3009,8 +2965,8 @@ msgstr[0] "_Làm lại chép %d mục"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2364
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2527
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Đã xóa “%s”"
@@ -3193,246 +3149,216 @@ msgstr "Đang hủ_y bước bỏ sao"
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "Đang _làm lại bước bỏ sao"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Chuyển %d mục vào thùng rác"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Phục hồi “%s” thành “%s”."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Chuyển “%s” vào thùng rác"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Hồi lại cho vào thùng rác"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Làm lại cho vào thùng rác"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1932
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Phục hồi quyền gốc của các mục trong “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Đặt quyền cho mục nằm trong “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Hồi lại đổi quyền"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Làm lại đổi quyền"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Phục hồi quyền gốc của “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Đặt quyền cho “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2198
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Phục hồi nhóm của “%s” trở về “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2200
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Đang đổi tên “%s” thành “%s”."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Hồi lại chuyển nhóm"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Làm lại chuyển nhóm"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2208
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Phục hồi chủ sở hữu của “%s” về “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Đang đổi tên “%s” thành “%s”."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Hồi lại chuyển chủ sở hữu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Làm lại chuyển chủ sở hữu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2350
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Hồi lại giải nén"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Làm lại giải nén"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2368
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Xóa %d tập tin đã trích ra"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2382
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Đang rút trích “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2386
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Trích ra %d tập tin"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2538
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Nén “%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2542
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Nén %d tập tin"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Hồi lại nén"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Làm lại nén"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:884
+#: src/nautilus-file-utilities.c:882
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Không thể xác định vị trí gốc của “%s” "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:888
+#: src/nautilus-file-utilities.c:886
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Không thể khôi phục mục được chọn từ thùng rác"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Nhạc"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD Nhạc"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD Phim"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
msgid "Video CD"
msgstr "CD Phim"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD Siêu Phim"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
msgid "Photo CD"
msgstr "CD ảnh"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
msgid "Picture CD"
msgstr "CD ảnh chụp"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Chứa ảnh số"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
msgid "Contains music"
msgstr "Chứa nhạc"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
msgid "Contains software to run"
msgstr "Chứa phần mềm để chạy"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
msgid "Contains software to install"
msgstr "Chứa phần mềm cài đặt"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Nhận diện là “%s”"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Chứa nhạc và ảnh"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Chứa ảnh và nhạc"
-#: src/nautilus-list-model.c:472
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Rỗng)"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:1460
-msgid "Use Default"
-msgstr "Dùng mặc định"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:3395
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s Cột hiển thị"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:335
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Bạn có muốn xem %d địa chỉ không?"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %d cửa sổ riêng."
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
-msgid "_OK"
-msgstr "Đồng _ý"
-
#: src/nautilus-mime-actions.c:108
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
msgid "Anything"
msgstr "Mọi thứ"
#: src/nautilus-mime-actions.c:118
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
msgid "Folders"
msgstr "Thư mục"
@@ -3460,30 +3386,30 @@ msgstr "Hình ảnh"
msgid "Text File"
msgstr "Tập tin văn bản"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:597
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Liên kết “%s” bị hỏng. Cho nó vào “Thùng rác” chứ?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:601
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken."
-msgstr "Liên kết “%s” bị hỏng."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:608
+#: src/nautilus-mime-actions.c:581
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Không thể dùng liên kết này vì nó không có đích đến."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:612
+#: src/nautilus-mime-actions.c:585
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Không thể dùng liên kết này vì đích đến là “%s” không tồn tại."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Liên kết “%s” bị hỏng. Cho nó vào “Thùng rác” chứ?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Cho _vào “Thùng rác”"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:604
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Liên kết “%s” bị hỏng."
+
#: src/nautilus-mime-actions.c:996
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Bạn có chắc là muốn mở mọi tập tin không?"
@@ -3500,94 +3426,104 @@ msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %d thanh riêng."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1092
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Hành động này sẽ mở %d cửa sổ riêng."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
+msgid "_Open All"
+msgstr "_Mở tất cả"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Không thể hiển thị “%s”"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1195
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Tập tin này có kiểu chưa biết"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
#, c-format
-msgid "There is no application installed for “%s” files"
+msgid "There is no app installed for “%s” files"
msgstr "Không có ứng dụng nào được cài đặt để xử lý tập tin “%s”"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1213
-msgid "_Select Application"
-msgstr "_Chọn ứng dụng"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
+msgid "_Select App"
+msgstr "_Chọn Ứng dụng"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1251
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
+msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thử tìm kiếm ứng dụng:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1253
-msgid "Unable to search for application"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
+msgid "Unable to search for app"
msgstr "Không thể tìm kiếm ứng dụng"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1364
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Tìm trong `Phần mềm'"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
#, c-format
msgid ""
-"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
-"an application to open this file?"
+"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
+"to open this file?"
msgstr ""
"Không có ứng dụng nào được cài đặt để xử lý tập tin “%s”. Bạn có muốn tìm "
"kiếm ứng dụng có khả năng mở tập tin này không?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1370
-msgid "_Search in Software"
-msgstr "_Tìm trong `Phần mềm'"
-
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309
msgid "Unable to access location"
msgstr "Không thể truy cập vị trí"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
msgid "Unable to start location"
msgstr "Không thể bắt đầu vị trí"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2252
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Đang mở “%s”."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2257
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2225
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Đang mở %d mục."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Tên thư mục không được phép chứa ký tự “/”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Một thư mục không thể được gọi là “.”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Một thư mục không thể được gọi là “..”."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
msgid "Folder name is too long."
msgstr "Tên thư mục là quá dài."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Tên thư mục có dấu “.” ở đầu bị ẩn đi."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
msgid "Create"
msgstr "Tạo"
@@ -3596,14 +3532,9 @@ msgid "Folder name"
msgstr "Tên thư mục"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64
msgid "New Folder"
msgstr "Thư mục mới"
-#: src/nautilus-notebook.c:384
-msgid "Close tab"
-msgstr "Đóng thanh"
-
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
@@ -3688,153 +3619,157 @@ msgstr "Đã có tập tin mới hơn cùng tên “%s”."
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Đã có tập tin khác cùng tên “%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
msgid "Original folder"
msgstr "Thư mục gốc"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
msgid "Contents:"
msgstr "Nội dung:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
msgid "Original file"
msgstr "Tập tin gốc"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Size:"
msgstr "Kích thước:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
msgid "Last modified:"
msgstr "Lần sửa cuối:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
msgid "Merge with"
msgstr "Hòa trộn với"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Replace with"
msgstr "Thay thế bằng"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
msgid "Merge"
msgstr "Hòa trộn"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
msgid "Merge Folder"
msgstr "Hòa trộn thư mục"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Xung đột tập tin và thư mục"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
msgid "File conflict"
msgstr "Xung đột tập tin"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:591
msgid ""
-"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
-"applications that can open the archive."
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
+"that can open the archive."
msgstr ""
-"Chưa hỗ trợ mật khẩu bảo vệ kho nén. Thao tác này liệt kê các ứng dụng có "
-"thể mở kho nén."
+"Chưa mở kho nén có mật khẩu bảo vệ. Đây là danh sách các ứng dụng có thể mở "
+"kho nén."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "“%s” được bảo vệ bằng mật khẩu."
+#: src/nautilus-pathbar.c:277
+msgid "Current Folder Menu"
+msgstr "Trình đơn thư mục hiện tại"
+
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:359 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
-msgid "Computer"
-msgstr "Máy tính"
+#: src/nautilus-pathbar.c:364 src/nautilus-properties-window.c:860
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
+msgid "Operating System"
+msgstr "Hệ điều hành"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:366
+#: src/nautilus-pathbar.c:371
msgid "Administrator Root"
msgstr "Thư mục gốc hệ thống"
+#: src/nautilus-places-view.c:134
+msgid "_Close"
+msgstr "Đón_g"
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
-#: src/nautilus-properties-window.c:3634
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:397
+#: src/nautilus-properties-window.c:3156 src/nautilus-properties-window.c:3186
msgid "None"
msgstr "Không"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
msgid "Single click"
msgstr "Nhấn chuột đơn"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
msgid "Double click"
msgstr "Nhấn đúp chuột"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "On this computer only"
msgstr "Chỉ trên máy tính này"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
msgid "All locations"
msgstr "Mọi vị trí"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "Never"
msgstr "Không bao giờ"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "All folders"
msgstr "Mọi thư mục"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+#: src/nautilus-program-choosing.c:369
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Rất tiếc, bạn không thể thực hiện các lệnh của một máy tính điều khiển từ xa."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+#: src/nautilus-program-choosing.c:370
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Hành động này bị tắt vì lý do an ninh."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng."
-
#. all files are non-local
#. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Vùng thả này chỉ hỗ trợ các tập tin cục bộ."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+#: src/nautilus-program-choosing.c:412
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Để mở các tập tin không cục bộ, bạn hãy sao chép chúng vào một thư mục cục "
"bộ rồi thả chúng xuống lại."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+#: src/nautilus-program-choosing.c:424
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3843,15 +3778,15 @@ msgstr ""
"cục bộ trong máy và sau đó thả chúng vào lại đây. Các tập tin cục bộ mà bạn "
"thả đã được mở."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+#: src/nautilus-program-choosing.c:456
msgid "Details: "
msgstr "Chi tiết: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:306
+#: src/nautilus-progress-info.c:305
msgid "Canceled"
msgstr "Đã hủy"
-#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+#: src/nautilus-progress-info.c:352 src/nautilus-progress-info.c:373
msgid "Preparing"
msgstr "Đang chuẩn bị"
@@ -3874,208 +3809,148 @@ msgstr[0] "%'d thao tác tập tin đang chạy"
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Mọi thao tác tập tin đã thực hiện xong"
-#: src/nautilus-properties-window.c:540
+#: src/nautilus-properties-window.c:348 src/nautilus-properties-window.c:3199
+msgid "Read and write"
+msgstr "Đọc và ghi"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3175
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Tạo và xóa tập tin"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:356
+msgid "Read/write, no access"
+msgstr "Đọc/ghi, không truy cập"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:363 src/nautilus-properties-window.c:3193
+msgid "Read-only"
+msgstr "Chỉ-đọc"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:367 src/nautilus-properties-window.c:3169
+msgid "Access files"
+msgstr "Truy cập tập tin"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:371 src/nautilus-properties-window.c:3163
+msgid "List files only"
+msgstr "Chỉ liệt kê tập tin"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:381
+msgid "Write-only"
+msgstr "Chỉ ghi"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:385
+msgid "Write-only, no access"
+msgstr "Chỉ ghi, không truy cập"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:392
+msgid "Access-only"
+msgstr "Chỉ truy cập"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:701
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Bạn không thể gán đồng thời nhiều biểu tượng tự chọn!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:541
+#: src/nautilus-properties-window.c:702
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Hãy thả chỉ một ảnh vào để đặt làm biểu tượng riêng."
-#: src/nautilus-properties-window.c:558
+#: src/nautilus-properties-window.c:718
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là tập tin cục bộ."
-#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566
+#: src/nautilus-properties-window.c:719 src/nautilus-properties-window.c:726
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Bạn chỉ có thể dùng ảnh cục bộ như biểu tượng riêng mà thôi."
-#: src/nautilus-properties-window.c:565
+#: src/nautilus-properties-window.c:725
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là ảnh."
-#: src/nautilus-properties-window.c:648
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93
-msgid "_Name"
-msgid_plural "_Names"
-msgstr[0] "_Tên"
-
-#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:903
-#, c-format
-msgctxt "folder"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Thuộc tính %s"
-
-#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:909
-#, c-format
-msgctxt "file"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Thuộc tính %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:917
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Thuộc tính"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:1332
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/nautilus-properties-window.c:766
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
+msgid "Unstar"
+msgstr "Bỏ sao"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1399
+#: src/nautilus-properties-window.c:1703
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Có hủy thay đổi nhóm không?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1768
+#: src/nautilus-properties-window.c:1853
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Hủy thay đổi chủ sở hữu chứ?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2096
-msgid "nothing"
-msgstr "không có gì"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2005 src/nautilus-properties-window.c:2052
+msgid "Multiple"
+msgstr "Nhiều"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2100
-msgid "unreadable"
-msgstr "không đọc được"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2176
+msgid "Empty folder"
+msgstr "Thư mục trống"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2112
+#: src/nautilus-properties-window.c:2180
+msgid "Contents unreadable"
+msgstr "Không thể tiếp cận nội dung"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2192
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d mục, cỡ tổng cộng %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2122
+#: src/nautilus-properties-window.c:2202
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(không đọc được một vài nội dung)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2621
+#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2532
#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Chi tiết: %s"
-
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
-#: src/nautilus-properties-window.c:3540
-msgid "no "
-msgstr "không "
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3512
-msgid "list"
-msgstr "liệt kê"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3516
-msgid "read"
-msgstr "đọc"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3527
-msgid "create/delete"
-msgstr "tạo/xóa"
+msgid "%s Filesystem"
+msgstr "Hệ thống tập tin %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3531
-msgid "write"
-msgstr "ghi"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3542
-msgid "access"
-msgstr "truy cập"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3611
-msgid "List files only"
-msgstr "Chỉ liệt kê tập tin"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3617
-msgid "Access files"
-msgstr "Truy cập tập tin"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3623
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Tạo và xóa tập tin"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3641
-msgid "Read-only"
-msgstr "Chỉ-đọc"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3647
-msgid "Read and write"
-msgstr "Đọc và ghi"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:3687
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của “%s”."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4435
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi thêm “%s”: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4437
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Không thể thêm ứng dụng"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4465
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Không thể quên liên kết"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4508
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Lỗi đặt “%s” làm ứng dụng mặc định: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4510
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Không thể đặt làm mặc định"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4590
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "Tài liệu %s"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4600
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Mở mọi tập tin kiểu “%s” bằng"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4609
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Chọn một ứng dụng để mở “%s” và các tập tin khác có dạng “%s”"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:5058
+#: src/nautilus-properties-window.c:4139
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Đang tạo cửa sổ “Thuộc tính”."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5279
+#: src/nautilus-properties-window.c:4308
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Chọn biểu tượng riêng"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5281
+#: src/nautilus-properties-window.c:4310
msgid "_Revert"
msgstr "_Hoàn nguyên"
-#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
+#: src/nautilus-properties-window.c:4312
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318
msgid "_Open"
msgstr "_Mở"
-#: src/nautilus-query.c:543
+#: src/nautilus-query.c:542
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Tìm “%s”"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+#: src/nautilus-query-editor.c:629
+msgid "Search files and folders"
+msgstr "Tìm kiếm tập tin và thư mục"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:636
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Xóa mục nhập"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
msgid "Rename Folder"
msgstr "Đổi tên thư mục"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
msgid "Rename File"
msgstr "Đổi tên tập tin"
@@ -4083,306 +3958,268 @@ msgstr "Đổi tên tập tin"
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Không thể hoàn tất yêu cầu tìm kiếm"
-#: src/nautilus-search-popover.c:304
+#: src/nautilus-search-popover.c:293
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Hiển thị một danh sách để chọn ngày"
-#: src/nautilus-search-popover.c:310
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95
+#: src/nautilus-search-popover.c:299
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Hiển thị lịch để chọn ngày"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:430
+#: src/nautilus-search-popover.c:418
msgid "Any time"
msgstr "Bất kỳ thời gian nào"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:527
+#: src/nautilus-search-popover.c:515
msgid "Other Type…"
msgstr "Kiểu khác…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:620
+#: src/nautilus-search-popover.c:647
msgid "Select type"
msgstr "Chọn kiểu"
-#: src/nautilus-search-popover.c:624
+#: src/nautilus-search-popover.c:651
msgid "Select"
msgstr "Chọn"
-#: src/nautilus-search-popover.c:691
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54
+#: src/nautilus-search-popover.c:728
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
msgid "Select Dates…"
msgstr "Chọn ngày…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
msgid "Trash"
msgstr "Thùng rác"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
+msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
+msgstr "Các mục trong Thùng rác cũ hơn 1 giờ sẽ tự động bị xóa"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:112
+#, c-format
+msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
+msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
+msgstr[0] "Các mục trong Thùng rác cũ hơn %d ngày sẽ tự động bị xóa"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:149
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Đặt các tập tin trong thư mục này để dùng chúng như là mẫu cho “Tài liệu "
"mới”."
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:58
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
msgid ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
-"\">Learn more…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+"templates\">Learn more…</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Trợ giúp GNOME về các mẫu"
-"\">Tìm hiểu thêm…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Trợ giúp GNOME về các "
+"mẫu\">Tìm hiểu thêm…</a>"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:64
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Các tập tin thực thi trong thư mục này sẽ xuất hiện trong trình đơn “Văn "
"lệnh”."
-#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Hồi lại"
-
-#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Làm lại"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:162
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
+msgstr "Bật chia sẻ tập tin để chia sẻ nội dung của thư mục này qua mạng."
-#: src/nautilus-trash-bar.c:232
-msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
-msgstr ""
-"Các mục bị cho vào thùng rác sẽ tự động bị xóa sau một khoảng thời gian"
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:163
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Cài đặt chia sẻ"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:249
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:171
msgid "_Settings"
msgstr "_Cài đặt"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:252
-msgid "Display system controls for trash content"
-msgstr "Điều khiển hệ thống hiển thị cho nội dung thùng rác"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:255
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Khôi phục"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:258
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Phục hồi biểu tượng đã chọn về kích cỡ gốc"
-
-#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:262
-msgid "_Empty…"
-msgstr "Làm rỗng…"
+#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Hồi lại"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:265
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Xóa bỏ tất cả các tập tin trong thùngg rác"
+#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Làm lại"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:222
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Từ %d ngày trước"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:223
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d ngày trước"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:229
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Từ %d tuần trước"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:230
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d tuần trước"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Từ %d tháng trước"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:237
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d tháng trước"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:254
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Từ %d năm trước"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d năm trước"
-#: src/nautilus-view.c:154
-msgid "Show grid"
-msgstr "Hiện lưới"
-
-#: src/nautilus-view.c:158
-msgid "Show list"
-msgstr "Hiện dạng danh sách"
-
-#: src/nautilus-view.c:162
-msgid "Show List"
-msgstr "Hiện dạng danh sách"
-
-#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262
+#: src/nautilus-window.c:158
msgid "Parent folder"
msgstr "Thư mục cha"
-#: src/nautilus-window.c:174
+#: src/nautilus-window.c:160
msgid "New tab"
msgstr "Tab mới"
-#: src/nautilus-window.c:175
+#: src/nautilus-window.c:161
msgid "Close current view"
msgstr "Đóng bộ trình bày hiện tại"
-#: src/nautilus-window.c:176
+#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
msgid "Back"
msgstr "Kế trước"
-#: src/nautilus-window.c:177
+#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
msgid "Forward"
msgstr "Kế tiếp"
-#: src/nautilus-window.c:1269
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "Đổ rác đi…"
-
-#: src/nautilus-window.c:1288
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-msgid "_Properties"
-msgstr "Th_uộc tính"
-
-#: src/nautilus-window.c:1300
-msgid "_Format…"
-msgstr "Định _dạng…"
-
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1559
+#: src/nautilus-window.c:1187
#, c-format
-msgid "“%s” deleted"
-msgstr "Đã xóa “%s”"
+msgid "“%s” moved to trash"
+msgstr "Đã chuyển “%s” vào thùng rác"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1566
+#: src/nautilus-window.c:1194
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "Đã xóa %d tập tin"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1587
+#: src/nautilus-window.c:1215
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "Đã bỏ sao “%s”"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1593
+#: src/nautilus-window.c:1221
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "Đã bỏ sao %d tập tin"
-#: src/nautilus-window.c:1736
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:1317 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Mở %s"
-#: src/nautilus-window.c:1814
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Thanh _mới"
-
-#: src/nautilus-window.c:1824
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Chuyển thanh sang _trái"
-
-#: src/nautilus-window.c:1832
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Chuyển thanh sang _phải"
+#: src/nautilus-window.c:2367
+msgid "No plugins currently installed."
+msgstr "Không có plugin nào hiện được cài đặt."
-#: src/nautilus-window.c:1843
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "Đóng t_hanh"
+#: src/nautilus-window.c:2371
+msgid "Currently installed plugins:"
+msgstr "Các plugin hiện được cài đặt:"
-#: src/nautilus-window.c:2869
-msgid "Access and organize your files"
-msgstr "Truy cập và tổ chức tập tin của bạn"
+#: src/nautilus-window.c:2373
+msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
+msgstr "Chỉ để kiểm tra lỗi, có thể sử dụng lệnh sau:"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2880
+#: src/nautilus-window.c:2395
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list@gnome.org>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1060
+#: src/nautilus-window-slot.c:1069
msgid "Searching locations only"
msgstr "Chỉ tìm vị trí xác định"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1064
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Chỉ tìm kiếm các máy xác định trên mạng"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1069
+#: src/nautilus-window-slot.c:1078
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Vị trí máy trên mạng - chỉ tìm kiếm thư mục hiện tại"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1082
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Chỉ tìm kiếm thư mục hiện tại"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-window-slot.c:1609
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Không thể xem nội dung thư mục này."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1594
+#: src/nautilus-window-slot.c:1613
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Địa chỉ này có vẻ không phải là thư mục."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: src/nautilus-window-slot.c:1625
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Không tìm thấy “%s”. Hãy kiểm tra lại lỗi chính tả và thử lại một lần nữa."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: src/nautilus-window-slot.c:1630
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Không tìm thấy tập tin yêu cầu. Hãy kiểm tra lại lỗi chính tả và thử lại một "
"lần nữa."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Không hỗ trợ vị trí “%s”."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: src/nautilus-window-slot.c:1646
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Không thể xử lý kiểu vị trí này."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1635
+#: src/nautilus-window-slot.c:1654
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Không thể truy cập vị trí yêu cầu."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#: src/nautilus-window-slot.c:1660
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Bạn không có quyền truy cập đến thư mục yêu cầu."
@@ -4391,7 +4228,7 @@ msgstr "Bạn không có quyền truy cập đến thư mục yêu cầu."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1652
+#: src/nautilus-window-slot.c:1671
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4402,7 +4239,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1661
+#: src/nautilus-window-slot.c:1680
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4410,688 +4247,732 @@ msgstr ""
"Máy phục vụ từ chối kết nối. Thường là do tường lửa khóa truy cập hoặc là "
"máy chủ hiện không chạy."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1680
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Thông báo lỗi không được xử lý: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1848
+#: src/nautilus-window-slot.c:1867
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Không thể tải vị trí"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Mở bằng:"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Chung"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Cửa sổ mới"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Đóng cửa sổ hay thanh"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Thêm đánh dấu cho vị trí hiện tại"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Hiển thị trợ giúp"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show preferences"
+msgstr "Hiển thị Tùy thích"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Phím tắt"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Hoàn tác"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Làm lại"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Đang mở"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Mở"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Mở trong thanh mới"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Mở trong cửa sổ mới"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Mở vị trí của mục tin (chỉ với tìm kiếm và cái mới dùng)"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open file and close window"
-msgstr "Mở tập tin và đóng cửa sổ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open with default application"
+msgid "Open with default app"
msgstr "Mở bằng ứng dụng mặc định"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Thanh"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Tab mới"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Chuyển sang thanh kế trước"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Chuyển sang thanh kế tiếp"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Mở thanh"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Chuyển thanh sang trái"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Chuyển thanh sang phải"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "Khôi phục thanh"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:158
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Điều hướng"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Quay lại"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Đi tiếp"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Lên trên"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Đi xuống"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Đến thư mục riêng"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Nhập vị trí"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Thanh vị trí với vị trí gốc"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Thanh vị trí với vị trí thư mục riêng"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Trình bày"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:220
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Đặt lại mức phóng to"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Làm mới bộ trình bày"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Hiện/ẩn các tập tin ẩn"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Hiện/ẩn khung bên"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Hiện/ẩn trình đơn thao tác"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Danh sách"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:262
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Dạng lưới"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:268
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Expand folder"
+msgstr "Xổ rộng Thư mục"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:274
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Collapse folder"
+msgstr "Thu gọn thư mục"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:282
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Sửa"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Tạo thư mục"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Đổi tên"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Chuyển vào thùng rác"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Xóa vĩnh viễn"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
msgstr "Tạo liên kết đến mục đã chép"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
msgstr "Tạo liên kết đến mục đã chọn"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Cắt"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Chép"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Dán"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Chọn tất cả"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Đảo vùng chọn"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Chọn các mục khớp mẫu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Hiện thuộc tính của mục"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+msgid "Choose an app to open the selected files."
+msgstr "Chọn một chương trình để mở các tập tin đã chọn."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
+msgid "Always use for this file type"
+msgstr "Luôn dùng cho kiểu tập tin này"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Các số tự động"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
msgid "Metadata"
msgstr "Siêu dữ liệu"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
msgid "Creation Date"
msgstr "Ngày tạo"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr "Số kỳ"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
msgid "Episode Number"
msgstr "Số đoạn"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
msgid "Track Number"
msgstr "Số rãnh"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
msgid "Artist Name"
msgstr "Tên nghệ sỹ"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
msgid "Album Name"
msgstr "Tên tập nhạc"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Original File Name"
msgstr "Tên tập tin gốc"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2357
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
msgid "_Rename"
msgstr "Đổ_i tên"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Đổi tên _sử dụng một mẫu"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Tìm và _thay thế văn bản"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
+msgid "Format"
+msgstr "Định dạng"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Thứ tự đánh số tự động"
-#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
-msgid "Format"
-msgstr "Định dạng"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Thay thế"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250
msgid "Existing Text"
msgstr "Chữ sẵn có"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273
msgid "Replace With"
msgstr "Thay bằng"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378
-msgctxt "title"
-msgid "Replace"
-msgstr "Thay thế"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Đặt về _mặc định"
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Thay thế các cài đặt cột danh sách bằng các cài đặt mặc định"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "Tương thích với mọi hệ điều hành."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35
-msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
-msgstr ".zip được bảo vệ bằng mật khẩu, phải được cài đặt trên Windows và Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "Nhỏ hơn nhưng chỉ với Linux và Mac."
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Compressed Archive"
+msgstr "Tạo kho nén"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Nhỏ hơn nhưng phải cài đặt trên Windows và Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Tạo kho"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
msgid "Archive name"
msgstr "Tên kho nén"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
msgid "Enter a password here."
msgstr "Nhập mật khẩu vào đây."
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
+msgid "Re_name"
+msgstr "Đổ_i tên"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
+msgid "Re_place"
+msgstr "Tha_y thế"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:111
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Chọn tên mới cho đích đến"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129
msgid "_Reset"
msgstr "Đặt _lại"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Áp dụng thao tác này cho mọi tập tin và thư mục"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144
-msgid "Re_name"
-msgstr "Đổ_i tên"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152
-msgid "Re_place"
-msgstr "Tha_y thế"
-
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Thay đổi quyền hạn cho các tập tin được chứa bên trong"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
msgid "C_hange"
msgstr "T_hay đổi"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:834
msgid "Others"
msgstr "Khác"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Thư _mục mới"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Thư _mục mới…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
msgid "New _Document"
msgstr "_Tài liệu mới"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
-msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr "T_hêm đánh dấu"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+msgid "Open _With…"
+msgstr "Mở _bằng…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
-msgid "Create _Link"
-msgstr "Tạo _liên kết"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
+msgid "Open in Consol_e"
+msgstr "Mở trong Dòng _lệnh"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
msgid "_Paste"
msgstr "_Dán"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Paste as _Link"
+msgstr "Dán thành _Liên kết"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn _tất cả"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
+msgid "_Visible Columns"
+msgstr "Các cột _hiển thị"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
+msgid "Empty _Trash…"
+msgstr "Đổ rác đi…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
msgid "P_roperties"
msgstr "T_huộc tính"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Mở bằng ứng dụng _khác"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
-msgid "_Scripts"
-msgstr "Văn _lệnh"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Giải nén"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Mở thư mục tập lệnh"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "_Giải nén ra…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
-msgid "_Open Item Location"
-msgstr "Mở thư mục của _Mục"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "Chạy như một chương t_rình"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Mở _trong thanh mới"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
-msgid "_Run as a Program"
-msgstr "Chạy như một chương t_rình"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Mở thư mục của _Mục"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
+msgid "_Scripts"
+msgstr "Văn _lệnh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Mở thư mục tập lệnh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
msgid "_Mount"
msgstr "_Gắn kết"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3387
msgid "_Unmount"
msgstr "_Bỏ gắn kết"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394
msgid "_Eject"
msgstr "Đẩy _ra"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3428
msgid "_Stop"
msgstr "_Dừng"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Dò tìm đa phương tiện"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
msgid "Cu_t"
msgstr "Cắ_t"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "_Copy"
msgstr "_Sao chép"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Dán vào thư mục"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "Move to…"
msgstr "Chuyển đến…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "Copy to…"
msgstr "Chép đến…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "_Xóa khỏi thùng rác"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
-msgid "_Delete Permanently…"
-msgstr "_Xóa vĩnh viễn…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
-msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "_Hoàn lại từ thùng rác"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
msgid "Rena_me…"
msgstr "Đổ_i tên…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
-msgid "Set As Wallpaper"
-msgstr "Đặt làm ảnh nền"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Dán vào thư mục"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
-msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "_Bỏ khỏi danh sách mới dùng"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
-msgid "_Extract Here"
-msgstr "Giải nén vào đâ_y"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
-msgid "E_xtract to…"
-msgstr "_Giải nén ra…"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Tạo _liên kết"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
msgid "C_ompress…"
msgstr "_Nén…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
-msgid "Tags"
-msgstr "Thẻ"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
+msgid "Set as Background…"
+msgstr "Đặt làm hình nền…"
-#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
-msgctxt "menu item"
-msgid "Star"
-msgstr "Sao"
+#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
+msgid "Email…"
+msgstr "Thư điện tử…"
-#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
-msgctxt "menu item"
-msgid "Unstar"
-msgstr "Bỏ sao"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
+msgid "_Delete from Trash…"
+msgstr "_Xóa khỏi thùng rác…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "_Xóa vĩnh viễn…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Hoàn lại từ thùng rác"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "_Bỏ khỏi danh sách mới dùng"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Chọn các mục tương ứng"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
msgid "Pattern"
msgstr "Mẫu"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Thư mục trống rỗng"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
+msgid "Content View"
+msgstr "Xem nội dung"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Thư mục hiện tại"
-#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Các cột hiển thị"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Chọn thứ tự thông tin hiển thị trong thư mục này:"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Không tìm thấy kết quả nào"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Thử tìm kiếm khác"
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:101
+msgid "Full text match"
+msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
msgid "Password Required"
msgstr "Cần mật khẩu"
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
msgid "Enter password…"
msgstr "Nhập mật khẩu…"
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47
-msgid "Extract"
-msgstr "Giải nén"
-
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3335
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Mở _trong thanh mới"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
+msgid "_Properties"
+msgstr "Th_uộc tính"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "Tải _lại"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "Dừn_g"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3346
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "T_hêm đánh dấu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Chép địa chỉ"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
+
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Xếp _thư mục trước tập tin"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "Thư _mục có thể mở rộng được ở phần xem danh sách"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47
msgid "Action to Open Items"
msgstr "Hành động để Mở các mục"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Hành động trình đơn ngữ cảnh tùy chọn"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
@@ -5099,15 +4980,15 @@ msgstr ""
"Hiển thị thêm hành động trong trình đơn. Phím tắt bàn phím có thể được sử "
"dụng ngay cả khi các hành động không được hiển thị."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Xóa vĩnh viễn"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94
msgid "Performance"
msgstr "Hiệu suất"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
@@ -5116,19 +4997,19 @@ msgstr ""
"biệt là khi duyệt các tệp bên ngoài máy tính này, chẳng hạn như trên máy chủ "
"từ xa."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "Tìm trong thư mục con"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Hiển thị ảnh thu nhỏ"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Đếm số lượng tập tin trong thư mục"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5136,389 +5017,393 @@ msgstr ""
"Thêm thông tin muốn hiển thị dưới tên của tập tin và thư mục. Hiển thị nhiều "
"thông tin hơn khi phóng to hơn."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Nhãn bên cạnh biểu tượng"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
+msgid "Grid View Captions"
+msgstr "Hiển thị tiêu đề dạng lưới"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Đầu tiên"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Thứ hai"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Thứ ba"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
-msgid "Link target"
-msgstr "Đích liên kết"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200
-msgid "Contents"
-msgstr "Nội dung"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sắp xếp"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
-msgid "Volume"
-msgstr "Phân vùng"
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Cột hiển thị…"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
-msgid "Trashed on"
-msgstr "Thành rác vào"
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
+msgid "Show operations"
+msgstr "Hiển thị các thao tác"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452
-msgid "Free space"
-msgstr "Chỗ trống"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3452
+msgid "Properties"
+msgstr "Thuộc tính"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559
-msgid "Total capacity"
-msgstr "Tổng dung lượng"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:117
+msgid "Unknown Filesystem"
+msgstr "Không hiểu hệ thống tập tin"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576
-msgid "Filesystem type"
-msgstr "Kiểu hệ thống tập tin"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:205
+msgid "total"
+msgstr "tổng"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
msgid "used"
msgstr "đã dùng"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:264
msgid "free"
msgstr "trống"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
+#. Disks refers to GNOME Disks.
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:293
msgid "Open in Disks"
msgstr "Mở bằng `Đĩa'"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
-msgid "Basic"
-msgstr "Cơ bản"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:327
+msgid "Link Target"
+msgstr "Đích liên kết"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Thư mục cha"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:425
+msgid "Original Folder"
+msgstr "Thư mục gốc"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:459
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Thành rác vào"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619
+msgid "_Permissions"
+msgstr "_Quyền hạn"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:641
+msgid "_Executable as Program"
+msgstr "_Thực thi tập tin như là chương trình"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:687
+msgid "Set Custom Permissions"
+msgstr "Đang đặt quyền hạn tự chọn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:716
+msgid "Unknown Permissions"
+msgstr "Các quyền chưa biết"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:717
+msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
+msgstr "Không thể xác định quyền của các tệp đã chọn."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:732
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Bạn không phải là chủ sở hữu nên bạn không thể thay đổi các quyền truy cập."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:748
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của tập tin được chọn."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:761
msgid "_Owner"
msgstr "_Chủ"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:806
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:841
msgid "Access"
msgstr "Truy cập"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097
-msgid "Folder access"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:813
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848
+msgid "Folder Access"
msgstr "Truy cập thư mục"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111
-msgid "File access"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:783
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:820
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855
+msgid "File Access"
msgstr "Truy cập tập tin"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798
msgid "_Group"
msgstr "_Nhóm"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153
-msgid "Execute"
-msgstr "Thực thi"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168
-msgid "Security context"
-msgstr "Ngữ cảnh an ninh"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:868
+msgid "Security Context"
+msgstr "Ngữ cảnh An ninh"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Thay đổi quyền hạn cho các tập tin bên trong…"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Ch_o phép thực thi tập tin như là chương trình"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325
-msgid "Reset"
-msgstr "Đặt lại"
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "New Filename"
+msgstr "Tên tập tin mới"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338
-msgid "_Forget"
-msgstr "_Quên"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350
-msgid "_Add"
-msgstr "_Thêm"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362
-msgid "Set as default"
-msgstr "Đặt làm mặc định"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386
-msgid "Open With"
-msgstr "Mở bằng"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
msgid "When"
msgstr "Khi"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
msgid "Select a date"
msgstr "Chọn một ngày"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Xóa ngày hiện đang được chọn"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
msgid "Since…"
msgstr "Kể từ…"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
msgid "Last _modified"
msgstr "Lần _sửa cuối"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
msgid "Last _used"
msgstr "Lần _dùng cuối"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
msgid "What"
msgstr "Cái gì"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Kiểu tập tin nào sẽ được tìm kiếm"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
msgid "Full Text"
msgstr "Toàn văn bản"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Tìm kiếm dựa trên nội dung và tên của tập tin"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
msgid "File Name"
msgstr "Tên tập tin"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Chỉ tìm theo tên tập tin"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
-msgid "Starred files will appear here"
-msgstr "Các tập tin được đánh sao xuất hiện ở đây"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
+msgid "New _Window"
+msgstr "Cửa _sổ mới"
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Sắp xếp"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "_Cột hiển thị…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39
-msgid "R_eload"
-msgstr "Tải _lại"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44
-msgid "St_op"
-msgstr "Dừn_g"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Thanh _mới"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59
-msgid "New Tab"
-msgstr "Thanh mới"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Kích thước biểu tượng"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Hiện tập tin ẩ_n"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88
-msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "Hiện khung _bên"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
msgid "_Preferences"
msgstr "Tù_y thích"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Phím tắt"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
msgid "_Help"
msgstr "Trợ g_iúp"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
msgid "_About Files"
msgstr "_Giới thiệu"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225
-msgid "Go back"
-msgstr "Quay lại"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Hiện khung bên"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
-msgid "Go forward"
-msgstr "Đi tiếp"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292
-msgid "Show operations"
-msgstr "Hiển thị các thao tác"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Bật/tắt hiển thị"
-
-#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351
-msgid "View options"
-msgstr "Tùy chọn hiển thị"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Trình đơn chính"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"
-#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
-#. percentage, like this: [ - | 100% | + ]
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Đặt lại mức phóng to"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Last _Modified"
msgstr "Lần _sửa cuối"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgid "_First Modified"
msgstr "Lần sửa đầ_u"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgid "_Size"
msgstr "_Cỡ"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "_Type"
msgstr "_Kiểu"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Đổ _rác lần cuối"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "Thùng rác trống rỗng"
+#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
+msgid "View Options"
+msgstr "Tùy chọn hiển thị"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Thanh _mới"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:11
+msgid "Re_store Closed Tab"
+msgstr "Mở lại t_hanh đã đóng"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
+msgid "Move Tab to New _Window"
+msgstr "Mở Thanh trong cửa _sổ mới"
+
+#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:21
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Chuyển thanh sang _trái"
+
+#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:25
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Chuyển thanh sang _phải"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Đóng t_hanh"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:35
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Đóng những thẻ _khác"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42
msgid "_Files"
msgstr "Tậ_p tin"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Tìm kiếm các máy trên mạng"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895
msgid "No network locations found"
msgstr "Không tìm thấy máy nào trên mạng"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
msgid "Con_nect"
msgstr "_Kết nối"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Không thể bỏ gắn kết phân vùng"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461
msgid "Cance_l"
msgstr "Thô_i"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP - Giao Thức Truyền Tập tin"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// hay ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
msgid "Network File System"
msgstr "Hệ thống Tập tin Mạng"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Giao thức truyền tập tin qua SSH"
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// hay ssh://"
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// hay davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Không thể lấy vị trí máy chủ trên mạng"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
msgid "Networks"
msgstr "Mạng"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
msgid "On This Computer"
msgstr "Trên máy tính này"
@@ -5526,60 +5411,584 @@ msgstr "Trên máy tính này"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s sẵn dùng được"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417
msgid "Disconnect"
msgstr "Ngắt kết nối"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
msgid "Unmount"
msgstr "Bỏ gắn kết"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Địa chỉ máy chủ"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Địa chỉ máy chủ được tạo thành thừ tiền tố giao thức và một địa chỉ. Ví dụ:"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
msgid "Available Protocols"
msgstr "Các giao thức sẵn có"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
msgid "Prefix"
msgstr "Tiền tố"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Không thấy máy chủ mới dùng nào"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
+msgid "No Recent Servers"
+msgstr "Không có máy chủ mới dùng nào"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Recent Servers"
msgstr "Máy chủ mới dùng"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
-msgid "No results found"
-msgstr "Không tìm thấy kết quả nào"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
+msgid "List of common local and remote mountpoints."
+msgstr "Danh sách các điểm gắn cục bộ và từ xa phổ biến."
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Kết nối đến _máy chủ"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
msgid "Enter server address…"
msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "%s không tồn tại trong danh sách đã đánh dấu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:413
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "%s đã sẵn có trong danh sách đánh dấu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419
+msgid "Eject"
+msgstr "Đẩy ra"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983
+msgid "Recent"
+msgstr "Mới dùng"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985
+msgid "Recent files"
+msgstr "Tập tin mới dùng"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996
+msgid "Starred files"
+msgstr "Các tập tin được đánh sao"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Mở thư mục cá nhân của bạn"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
+msgid "Desktop"
+msgstr "Màn hình nền"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Mở nội dung màn hình nền như một thư mục"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Nhập vị trí"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Nhập vị trí bằng tay"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Mở thùng rác"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387
+#, c-format
+msgid "Mount and open “%s”"
+msgstr "Gắn và mở “%s”"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Mở nội dung bên trong của hệ thống tập tin"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Đánh dấu mới"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Thêm đánh dấu mới"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433
+msgid "Show other locations"
+msgstr "Hiện các vị trí khác"
+
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2042
+#, c-format
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "Gặp lỗi khi đang khóa “%s”."
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2275
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Tên này đã dùng rôi"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736
+#, c-format
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Không thể dừng “%s”"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2946
+#, c-format
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Không thể thăm dò \"%s\" để tìm thay đổi trong đĩa"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3351
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "_Bỏ khỏi danh sách Đánh dấu"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365
+msgid "Empty Trash…"
+msgstr "Đổ rác đi…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Bật nguồn điện"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Kết nối ổ đĩa"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Chạy ổ nhiều đĩa"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "_Mở khóa thiết bị"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Ngắt kết nối ổ đĩa"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Dừng ổ nhiều đĩa"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "_Khóa thiết bị"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3442
+msgid "Format…"
+msgstr "Định dạng…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3950
+msgid "Computer"
+msgstr "Máy tính"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3988
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Khung bên"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr "Danh sách các lối tắt, điểm gắn, và đánh dấu."
+
+#~ msgid "Tile View"
+#~ msgstr "Lát gạch"
+
+#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+#~ msgstr "Nơi đặt thanh mới trong cửa sổ duyệt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the "
+#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of "
+#~ "the tab list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu đặt là “after-current-tab”, thanh mới sẽ được chèn sau thanh hiện "
+#~ "tại. Nếu đặt “end”, thanh mới sẽ được đặt ở cuối danh sách thanh."
+
+#~ msgid "Enable new experimental views"
+#~ msgstr "Bật các bộ trình bày thử nghiệm mới"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
+#~ "to help giving feedback and shaping their future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có dùng các trình bày thử nghiệm mới sử dụng GTK+ widgets mới nhất hay "
+#~ "không để giúp phản hồi và định hình tương lai của chúng."
+
+#~ msgid "Text Ellipsis Limit"
+#~ msgstr "Giới hạn cắt chữ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the "
+#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without "
+#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
+#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#~ "zoom levels: small, standard, large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Một chuỗi xác định phần nào của tên tập tin dài cần được thay bằng dấu "
+#~ "chấm lửng, tùy vào độ phóng to. Mỗi mục trong danh sách tuân theo mẫu "
+#~ "“Mức phóng:Số”. Với mỗi mức phóng, nếu số được cho lớn hơn 0, tên tập tin "
+#~ "sẽ không vượt qua số dòng cho phép. Nếu số là 0 hoặc nhỏ hơn, không đặt "
+#~ "ra giới hạn ở mức phóng đó. Mục mặc định theo dạng “Số” không có mức "
+#~ "phóng cũng có thể được dùng. Nó định nghĩa số lượng dòng lớn nhất cho mọi "
+#~ "mức phóng còn lại. Ví dụ: 0 - luôn luôn hiện tên tập tin quá dài; 3 - cắt "
+#~ "tên tập tin nếu vượt quá 3 dòng; smallest:5,smaller:4,0 - cắt tên tập tin "
+#~ "nếu vượt quá 5 dòng ở mức phóng “smallest”. Cắt tên tập tin nếu vượt quá "
+#~ "4 dòng ở mức phóng “smaller”. Không cắt ngắn với các mức phóng to còn "
+#~ "lại. Các mức phóng có thể dùng là: small, standard, large."
+
+#~ msgid "Width of the side pane"
+#~ msgstr "Độ rộng của khung bên"
+
+#~ msgid "The default width of the side pane in new windows."
+#~ msgstr "Độ rộng mặc định của khung bên trong cửa sổ mới."
+
+#~ msgid "Show location bar in new windows"
+#~ msgstr "Hiện Ô Vị trí trong cửa sổ mới"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+#~ msgstr "Nếu được chọn, cửa sổ mới mở sẽ thấy có Ô chứa vị trí."
+
+#~ msgid "Show side pane in new windows"
+#~ msgstr "Hiện khung bên trong cửa sổ mới"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+#~ msgstr "Nếu được chọn, cửa sổ mới mở sẽ xuất hiện khung bên."
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgctxt "Title"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chưa biết"
+
+#~ msgctxt "Artist"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chưa biết"
+
+#~ msgctxt "Album"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chưa biết"
+
+#~ msgctxt "Year"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chưa biết"
+
+#~ msgctxt "Media container"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Chưa biết"
+
+#~ msgctxt "Dimensions"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Kh/B"
+
+#~ msgctxt "Video codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Kh/B"
+
+#~ msgctxt "Video bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Kh/B"
+
+#~ msgctxt "Frame rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Kh/B"
+
+#~ msgctxt "Audio bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Kh/B"
+
+#~ msgctxt "Audio codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Kh/B"
+
+#~ msgid "0 Hz"
+#~ msgstr "0 Hz"
+
+#~ msgid "0 Channels"
+#~ msgstr "0 kênh"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Kh/B"
+
+#~ msgctxt "Stream bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Kh/B"
+
+#~ msgctxt "Sample rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Kh/B"
+
+#~ msgctxt "Number of audio channels"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Kh/B"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Tiêu đề:"
+
+#~ msgid "Codec:"
+#~ msgstr "Mã hóa:"
+
+#~ msgid "Send to…"
+#~ msgstr "Gửi đến…"
+
+#~ msgid "Send file by mail…"
+#~ msgstr "Gửi tập tin qua thư điện tử…"
+
+#~ msgid "Send files by mail…"
+#~ msgstr "Gửi các tập tin qua thư điện tử…"
+
+#~ msgid "The selection rectangle"
+#~ msgstr "Chữ nhật lựa chọn"
+
+#~ msgid "Me"
+#~ msgstr "Tôi"
+
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "Ảnh nền"
+
+#~ msgid "Extract Here"
+#~ msgstr "Giải nén vào đây"
+
+#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+#~ msgstr "Chỉ hỗ trợ tính năng “kéo và thả” trên hệ thống tập tin cục bộ."
+
+#~ msgid "dropped data"
+#~ msgstr "dữ liệu thả"
+
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Rỗng)"
+
+#~ msgid "Use Default"
+#~ msgstr "Dùng mặc định"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Do you want to view %d location?"
+#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+#~ msgstr[0] "Bạn có muốn xem %d địa chỉ không?"
+
+#~ msgid "_Select Application"
+#~ msgstr "_Chọn ứng dụng"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgid_plural "_Names"
+#~ msgstr[0] "_Tên"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "folder"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Thuộc tính %s"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "file"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Thuộc tính %s"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "nothing"
+#~ msgstr "không có gì"
+
+#~ msgid "unreadable"
+#~ msgstr "không đọc được"
+
+#~ msgid "no "
+#~ msgstr "không "
+
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "liệt kê"
+
+#~ msgid "read"
+#~ msgstr "đọc"
+
+#~ msgid "create/delete"
+#~ msgstr "tạo/xóa"
+
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "ghi"
+
+#~ msgid "access"
+#~ msgstr "truy cập"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error while adding “%s”: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi thêm “%s”: %s"
+
+#~ msgid "Could not add application"
+#~ msgstr "Không thể thêm ứng dụng"
+
+#~ msgid "Could not forget association"
+#~ msgstr "Không thể quên liên kết"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s document"
+#~ msgstr "Tài liệu %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Open all files of type “%s” with"
+#~ msgstr "Mở mọi tập tin kiểu “%s” bằng"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+#~ msgstr "Chọn một ứng dụng để mở “%s” và các tập tin khác có dạng “%s”"
+
+#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Các mục bị cho vào thùng rác sẽ tự động bị xóa sau một khoảng thời gian"
+
+#~ msgid "Display system controls for trash content"
+#~ msgstr "Điều khiển hệ thống hiển thị cho nội dung thùng rác"
+
+#~ msgid "_Restore"
+#~ msgstr "_Khôi phục"
+
+#~ msgid "Restore selected items to their original position"
+#~ msgstr "Phục hồi biểu tượng đã chọn về kích cỡ gốc"
+
+#~ msgid "_Empty…"
+#~ msgstr "Làm rỗng…"
+
+#~ msgid "Delete all items in the Trash"
+#~ msgstr "Xóa bỏ tất cả các tập tin trong thùngg rác"
+
+#~ msgid "Show grid"
+#~ msgstr "Hiện lưới"
+
+#~ msgid "Show list"
+#~ msgstr "Hiện dạng danh sách"
+
+#~ msgid "Show List"
+#~ msgstr "Hiện dạng danh sách"
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” deleted"
+#~ msgstr "Đã xóa “%s”"
+
+#~ msgid "Access and organize your files"
+#~ msgstr "Truy cập và tổ chức tập tin của bạn"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open file and close window"
+#~ msgstr "Mở tập tin và đóng cửa sổ"
+
+#~ msgid "New _Folder"
+#~ msgstr "Thư _mục mới"
+
+#~ msgid "Open With Other _Application"
+#~ msgstr "Mở bằng ứng dụng _khác"
+
+#~ msgid "Set As Wallpaper"
+#~ msgstr "Đặt làm ảnh nền"
+
+#~ msgid "_Extract Here"
+#~ msgstr "Giải nén vào đâ_y"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Thẻ"
+
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "Star"
+#~ msgstr "Sao"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Nội dung"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Phân vùng"
+
+#~ msgid "Free space"
+#~ msgstr "Chỗ trống"
+
+#~ msgid "Total capacity"
+#~ msgstr "Tổng dung lượng"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Cơ bản"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Thực thi"
+
+#~ msgid "Security context"
+#~ msgstr "Ngữ cảnh an ninh"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Đặt lại"
+
+#~ msgid "_Forget"
+#~ msgstr "_Quên"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Thêm"
+
+#~ msgid "Set as default"
+#~ msgstr "Đặt làm mặc định"
+
+#~ msgid "Starred files will appear here"
+#~ msgstr "Các tập tin được đánh sao xuất hiện ở đây"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "Thanh mới"
+
+#~ msgid "Show _Sidebar"
+#~ msgstr "Hiện khung _bên"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Quay lại"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Đi tiếp"
+
+#~ msgid "Toggle view"
+#~ msgstr "Bật/tắt hiển thị"
+
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Đặt lại mức phóng to"
+
+#~ msgid "No recent servers found"
+#~ msgstr "Không thấy máy chủ mới dùng nào"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Không tìm thấy kết quả nào"
+
#, c-format
#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
#~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
@@ -5597,9 +6006,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "Quên liên kết"
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Tên tập tin"
-
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Chỉnh sửa"
@@ -5655,12 +6061,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d MB"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Tùy thích"
-
-#~ msgid "_Show sidebar"
-#~ msgstr "Hiện khung _bên"
-
#~ msgctxt "preferences"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sắp xếp"
@@ -5795,9 +6195,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Khác:"
-#~ msgid "New _Folder…"
-#~ msgstr "Thư _mục mới…"
-
#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"
@@ -5807,9 +6204,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
#~ msgid "List view"
#~ msgstr "Hiển thị kiểu liệt kê"
-#~ msgid "Other locations"
-#~ msgstr "Vị trí khác"
-
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
@@ -5822,12 +6216,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
#~ msgstr "Chỉ tạo cửa sổ cho URI đã chỉ định rõ ràng."
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "Khung _bên"
-
-#~ msgid "New _Window"
-#~ msgstr "Cửa _sổ mới"
-
#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "Tù_y thích"
@@ -5890,9 +6278,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
#~ msgid "Trust and _Launch"
#~ msgstr "Tin và Khởi chạ_y"
-#~ msgid "Parent Folder:"
-#~ msgstr "Thư mục cha:"
-
#~ msgid "Searching devices only"
#~ msgstr "Chỉ tìm trên các thiết bị"
@@ -6105,9 +6490,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
#~ msgstr "Không thể thay đổi tên của biểu tượng màn hình nền"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Màn hình nền"
-
#~ msgid "_Keep aligned"
#~ msgstr "_Giữ ngay hàng"
@@ -6162,9 +6544,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
#~ msgid "Date Modified"
#~ msgstr "Ngày sửa đổi"
-#~ msgid "Full Text Search:"
-#~ msgstr "Tìm kiếm toàn văn:"
-
#~ msgid "Set as _default"
#~ msgstr "Đặt làm _mặc định"
@@ -6297,10 +6676,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
#~ msgid "Mark as _Trusted"
#~ msgstr "Đánh dấu là đáng _tin"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Đánh dấu"
-
#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."
@@ -6331,12 +6706,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
#~ msgid "Rena_me"
#~ msgstr "Đổ_i tên"
-#~ msgid "New _Tab"
-#~ msgstr "Thanh _mới"
-
-#~ msgid "Enter _Location"
-#~ msgstr "Nhập đị_a chỉ"
-
#~ msgid "View menu"
#~ msgstr "Trình đơn trình bày"
@@ -6471,8 +6840,8 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
#~ "menu of the volume."
#~ msgstr ""
-#~ "Nếu bạn muốn tháo gắn kết ổ đĩa, vui lòng dùng lệnh \"Tháo gắn kết ổ đĩa"
-#~ "\" trong trình đơn bật lên của ổ đĩa này."
+#~ "Nếu bạn muốn tháo gắn kết ổ đĩa, vui lòng dùng lệnh \"Tháo gắn kết ổ "
+#~ "đĩa\" trong trình đơn bật lên của ổ đĩa này."
#~ msgid "%'d file left to delete"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -6501,9 +6870,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
#~ msgid "%S of %S"
#~ msgstr "%S/%S"
-#~ msgid "Email…"
-#~ msgstr "Thư điện tử…"
-
#~ msgid "Could not register the application"
#~ msgstr "Không thể đăng ký ứng dụng"
@@ -6743,9 +7109,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
#~ msgid "Open Wit_h"
#~ msgstr "Mở _bằng"
-#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-#~ msgstr "Chọn một chương trình để mở mục đã chọn"
-
#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
#~ msgstr "Xem hoặc sửa đổi các thuộc tính của mỗi mục được chọn"
@@ -7016,9 +7379,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Bắt đầu ổ nhiều đĩa tương ứng với thư mục được mở"
-#~ msgid "_Unlock Drive"
-#~ msgstr "_Mở khóa ổ đĩa"
-
#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
#~ msgstr "Mở khóa ổ đĩa tương ứng với thư mục được mở"
@@ -7063,9 +7423,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
#~ msgstr "Xem hoặc sửa đổi các thuộc tính của thư mục đang mở"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Đón_g"
-
#~ msgid "Open _Parent"
#~ msgstr "Mở thư mục _mẹ"
@@ -7090,9 +7447,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Thư mục riêng"
-#~ msgid "Open your personal folder"
-#~ msgstr "Mở thư mục cá nhân của bạn"
-
#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
#~ msgstr "Mở một thanh mới cho vị trí đã hiển thị"
@@ -7141,9 +7495,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Lên"
-#~ msgid "Set as _Background"
-#~ msgstr "Dùng làm hình _nền"
-
#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
#~ msgstr "không thể dùng --geometry với nhiều hơn một URI."
@@ -7211,9 +7562,6 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
#~ "use."
#~ msgstr "Định vị tập tin dựa trên tên và kiểu. Lưu tìm kiếm để dùng lại sau."
-#~ msgid "Sort files and folders"
-#~ msgstr "Sắp xếp thư mục và tập tin"
-
#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
#~ msgstr "Sắp xếp tập tin theo tên, kích thước, kiểu hoặc lúc thay đổi."
@@ -7292,60 +7640,21 @@ msgstr "Hãy nhập địa chỉ của máy phục vụ…"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Mở nhanh"
-#~ msgid "Recent files"
-#~ msgstr "Tập tin mới dùng"
-
-#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-#~ msgstr "Mở nội dung màn hình nền như một thư mục"
-
-#~ msgid "Open the trash"
-#~ msgstr "Mở thùng rác"
-
-#~ msgid "Mount and open %s"
-#~ msgstr "Gắn và mở %s"
-
-#~ msgid "Open the contents of the File System"
-#~ msgstr "Mở nội dung bên trong của Hệ thống tập tin"
-
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Duyệt mạng"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Duyệt nội dung bên trong của mạng"
-#~ msgid "_Power On"
-#~ msgstr "_Bật nguồn điện"
-
-#~ msgid "_Connect Drive"
-#~ msgstr "_Kết nối ổ đĩa"
-
-#~ msgid "_Disconnect Drive"
-#~ msgstr "_Ngắt kết nối ổ đĩa"
-
-#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
-#~ msgstr "_Chạy ổ nhiều đĩa"
-
-#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
-#~ msgstr "_Dừng ổ nhiều đĩa"
-
#~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "Không thể chạy %s"
-#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
-#~ msgstr "Không thể thăm dò %s để tìm thay đổi trong vật chứa"
-
#~ msgid "Unable to stop %s"
#~ msgstr "Không thể dừng %s"
-#~ msgid "Security Context"
-#~ msgstr "Ngữ cảnh An ninh"
-
#~ msgid "The security context of the file."
#~ msgstr "Ngữ cảnh an ninh của tập tin."
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "dạng không rõ"
-
#~ msgid "unknown MIME type"
#~ msgstr "dạng MIME không rõ"