summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2003-08-09 18:19:33 +0000
committerJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2003-08-09 18:19:33 +0000
commitcfc1c580382f6b8120bc088b7c5f82a3f1d861ad (patch)
tree2ee4b701709d598bb585c2b8a06ecc417b78c921 /po/ca.po
parent6ba6dd4694a770792644e839d1035293c842d31a (diff)
downloadnautilus-cfc1c580382f6b8120bc088b7c5f82a3f1d861ad.tar.gz
Updated Catalan translation.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po67
1 files changed, 25 insertions, 42 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 89ec1da6a..3855aa384 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-05 19:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-05 19:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-09 20:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-09 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3363,51 +3363,51 @@ msgstr "si estem o no remarcats per un Arrastrar &i Soltar"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectangle de la sel·lecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3978
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4011
msgid "Frame Text"
msgstr "Enmarca el text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3979
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4012
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Dibuixa un marc al voltant del text no seleccionat"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3985
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4018
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Color de la caixa de selecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3986
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4019
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Color de la caixa de selecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3991
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4024
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa de la caixa de selecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3992
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4025
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3999
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4032
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alfa resaltat"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4000
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4033
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacitat del resaltat per a les icones seleccionades"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4006
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4039
msgid "Light Info Color"
msgstr "Color d'informació clar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4007
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4040
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "El color que s'usa per a text informatiu amb un fons fosc"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4012
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4045
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Color d'informació fosc"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4013
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4046
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "El color que s'usa per a text informatiu amb un fons clar"
@@ -7211,69 +7211,53 @@ msgstr "El pannell de la barra lateral ha fallat"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar \"%s\". Si us plau comproveu l'ortografia i torneu a "
-"provar."
+msgstr "No s'ha pogut trobar «%s». Si us plau comproveu l'ortografia i torneu a provar."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"\"%s\" no és una ubicació vàlida. Si us plau comproveu l'ortografia i torneu "
-"a provar."
+msgstr "«%s» no és una ubicació vàlida. Si us plau comproveu l'ortografia i torneu a provar."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut mostrar \"%s\" perquè el Nautilus no pot determinar quin tipus "
-"de fitxer és."
+msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s» perquè el Nautilus no pot determinar quin tipus de fitxer és."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
-msgstr ""
-"El Nautilus no té instal·lat cap visualitzador capaç de mostrar \"%s\"."
+msgstr "El Nautilus no té instal·lat cap visualitzador capaç de mostrar «%s»."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè el Nautilus no pot gestionar les "
-"ubicacions %s."
+msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s», perquè el Nautilus no pot gestionar les ubicacions %s."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
-msgstr "No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè ha fallat l'intent d'entrada."
+msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s», perquè ha fallat l'intent d'entrada."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
-msgstr "No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè s'ha denegat l'accés."
+msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s», perquè s'ha denegat l'accés."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"No es pot mostrar \"%s\", perquè l'ordinador central \"%s\" no s'ha trobat. "
-"Comproveu que l'ortografia és correcta i que els paràmetres del vostre "
-"servidor intermedi són correctes."
+msgstr "No es pot mostrar «%s», perquè l'ordinador central \"%s\" no s'ha trobat. Comproveu que l'ortografia és correcta i que els paràmetres del vostre servidor intermedi són correctes."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
-"proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè el nom de l'ordinador central estava "
-"buit. Comproveu que els paràmetres del servidor intermedi són correctes."
+msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s». Comproveu que els paràmetres del servidor intermedi són correctes."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
@@ -7282,8 +7266,7 @@ msgid ""
"browser.\n"
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-"No s'ha pogut mostrar \"%s\" perquè el Nautilus no pot connectar amb el "
-"navegador principal de SMB.\n"
+"No s'ha pogut mostrar «%s» perquè el Nautilus no pot connectar amb el navegador principal de SMB.\n"
"Revisa que tinguis un servidor de SMB a la xarxa local."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417