diff options
author | Ivan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org> | 2004-09-18 08:55:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Ivan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org> | 2004-09-18 08:55:27 +0000 |
commit | 68db01360979df4f51f61d7af0aa06a7e1683ff4 (patch) | |
tree | fa5149f5e98876b38fdc971d7aa9791d20f0544a /po/mk.po | |
parent | 60b35b2361ead55b2851413dd5e80d1fc2a53c7d (diff) | |
download | nautilus-68db01360979df4f51f61d7af0aa06a7e1683ff4.tar.gz |
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r-- | po/mk.po | 320 |
1 files changed, 123 insertions, 197 deletions
@@ -30,15 +30,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-18 04:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-18 10:53+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Form: plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : 1; nplurals=3\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: components/adapter/main.c:101 msgid "bonobo_ui_init() failed." @@ -100,7 +98,7 @@ msgstr "Не можам да го преименувам амблемот" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 msgid "Rename Emblem" -msgstr "Преименувај го aмблемот" +msgstr "Реименувај го aмблемот" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" @@ -108,7 +106,7 @@ msgstr "Избери ново име за новиот aмблем:" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333 msgid "Rename" -msgstr "Преименувај" +msgstr "Реименувај" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505 msgid "Add Emblems..." @@ -258,16 +256,13 @@ msgstr "Софтвер" msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "" +msgstr "" "<b>Тип на слика:</b> %s (%s)\n" "<b>Резолуција:</b> %dx%d пиксел\n" -msgstr[1] "" "<b>Тип на слика:</b> %s (%s)\n" "<b>Резолуција:</b> %dx%d пиксели\n" -msgstr[2] "" "<b>Тип на слика:</b> %s (%s)\n" "<b>Резолуција:</b> %dx%d пиксели\n" @@ -1204,9 +1199,8 @@ msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Стандардно ниво на зум кое го користи од прегледникот на листи" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -#, fuzzy msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Име на десктоп иконата за дома" +msgstr "Име на иконата за компјутер" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" @@ -1640,13 +1634,12 @@ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Покажи го страничниот панел во новоотворените прозорци." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -#, fuzzy msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" -"Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете свое име за иконата " -"„дома“ на десктопот." +"Ова име може да се зададе доколку сакате да имате друго име за иконата " +"„Компјутер“ на десктопот." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" @@ -1924,7 +1917,7 @@ msgstr "Не можам да го инсталирам амблемот" msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" -"Извини, но важните емблем зборови можат да содржат само букви, празни места " +"Извинете, но важните емблем зборови можат да содржат само букви, празни места " "и бројки." #. this really should never happen, as a user has no idea @@ -1946,7 +1939,7 @@ msgstr "Не можам да го инсталирам амблемот" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "Извини,не сум во можност да го зачувам креираниот амблем. " +msgstr "Извинете,не сум во можност да го зачувам креираниот амблем. " #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." @@ -2094,26 +2087,17 @@ msgstr "%m/%d/%y" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817 #, c-format msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u предмет" -msgstr[1] "%u предмета" -msgstr[2] "%u предмети" +msgstr "%u предмет" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 #, c-format msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u папка" -msgstr[1] "%u папки" -msgstr[2] "%u папки" +msgstr "%u папка" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 #, c-format msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u датотека" -msgstr[1] "%u датотеки" -msgstr[2] "%u датотеки" +msgstr "%u датотека" #. This means no contents at all were readable #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 @@ -2405,7 +2389,7 @@ msgid "" "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" "Името веќе се користи за специјален предмет што не може да се отстрани или " -"замени. Ако сеуште сакате да го преместите предметот, преименувајте го и " +"замени. Ако сеуште сакате да го преместите предметот, реименувајте го и " "пробајте повторно." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065 @@ -2419,7 +2403,7 @@ msgid "" "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" "Името веќе се користи за специјален предмет што не може да се отстрани или " -"замени. Ако сеуште сакате да го копирате предметот, преименувајте го и " +"замени. Ако сеуште сакате да го копирате предметот, реименувајте го и " "порбајте повторно." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 @@ -2461,7 +2445,7 @@ msgstr "Замени" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "Replace _All" -msgstr "Замени _се" +msgstr "Замени _сè" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 @@ -3454,9 +3438,8 @@ msgid "Browse the filesystem with the file manager" msgstr "Разгледајте го системот со Наутилус" #: nautilus.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "File Browser" -msgstr "Разгледувач: %s" +msgstr "Разгледувач" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" @@ -3496,10 +3479,7 @@ msgstr "Испразни го ѓубрето" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 #, c-format msgid "Open %d Window?" -msgid_plural "Open %d Windows?" -msgstr[0] "Отвори %d прозорец?" -msgstr[1] "Отвори %d прозорци?" -msgstr[2] "Отвори %d прозорци?" +msgstr "Отвори %d прозорец?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:529 msgid "Are you sure you want to open all files?" @@ -3508,10 +3488,7 @@ msgstr "Сакате да ги отворите сите датотеки?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Ова ќе отвори %d посебен прозорец." -msgstr[1] "Ова ќе отвори %d посебни прозорци." -msgstr[2] "Ова ќе отвори %d посебни прозорци." +msgstr "Ова ќе отвори %d посебен прозорец." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:854 #, c-format @@ -3521,11 +3498,8 @@ msgstr "Дали си сигурен дека сакаш перманентно #: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "Дали сакате трајно да отстраните %d означен предмет?" -msgstr[1] "Дали сакате трајно да отстраните %d означени предмети?" -msgstr[2] "Дали сакате трајно да отстраните %d означени предмети?" +msgstr "Дали сакате трајно да отстраните %d означен предмет?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:866 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." @@ -3551,27 +3525,18 @@ msgstr "\"%s\" е означен" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751 #, c-format msgid "%d folder selected" -msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "%d означена папка" -msgstr[1] "%d означени папки" -msgstr[2] "%d означени папки" +msgstr "%d означена папка" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761 #, c-format msgid " (containing %d item)" -msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] " (содржи %d предмет)" -msgstr[1] " (содржи %d предмети)" -msgstr[2] " (содржи %d предмети)" +msgstr " (содржи %d предмет)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1772 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" -msgid_plural " (containing a total of %d items)" -msgstr[0] " (содржи вкупно %d предмет)" -msgstr[1] " (содржи вкупно %d предмети)" -msgstr[2] " (содржи вкупно %d предмети)" +msgstr " (содржи вкупно %d предмет)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788 #, c-format @@ -3581,19 +3546,13 @@ msgstr "\"%s\" избрани (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" -msgid_plural "%d items selected (%s)" -msgstr[0] "%d предмет е означен (%s)" -msgstr[1] "%d предмети се означени (%s)" -msgstr[2] "%d предмети се означени (%s)" +msgstr "%d предмет е означен (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" -msgid_plural "%d other items selected (%s)" -msgstr[0] "%d останат предмет е означен (%s)" -msgstr[1] "%d останати предмети се означени (%s)" -msgstr[2] "%d останати предмети се означени (%s)" +msgstr "%d останат предмет е означен (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821 #, c-format @@ -3667,12 +3626,9 @@ msgstr "Дали сакате трајно да ја отстраните \"%s\" msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " "trash?" -msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "Дали сакате трајно да отстраните %d означен предмет од ѓубрето?" -msgstr[1] "Дали сакате трајно да отстраните %d означени предмети од ѓубрето?" -msgstr[2] "Дали сакате трајно да отстраните %d означени предмети од ѓубрето?" +msgstr "Дали сакате трајно да отстраните %d означен предмет од ѓубрето?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." @@ -3704,7 +3660,7 @@ msgstr "\"%s\" е извршна текстуална датотека." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3779 msgid "Run or Display?" -msgstr "Изврши или Прикажи?" +msgstr "Изврши или прикажи?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3780 msgid "Run in _Terminal" @@ -3718,12 +3674,12 @@ msgstr "_Прикажи" msgid "_Run" msgstr "_Изврши" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4126 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4128 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Не можам да отворам %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4131 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3740,27 +3696,27 @@ msgstr "" "да ја ставите во опасност безбедноста на Вашиот систем.\n" "\n" "Не отворајте ја датотеката доколку друг ја креирал, или сте ја добиле од " -"неповерлив извор. За да ја отворите датотеката, преименувајте ја датотеката " +"неповерлив извор. За да ја отворите датотеката, реименувајте ја датотеката " "со правилна екстензија за \"%s\", а потоа отворете ја стандардно. Инаку, " "употребете ја опцијата \"Отвори со\" и одберете соодветна апликација за " "датотеката." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Изврши \"%s\" на било кој избран предмет" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4751 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Направи документ според мострата \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Сите извршливи датотеки во оваа папка ќе се појават во мени за скрипти." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3768,11 +3724,11 @@ msgstr "" "Со избирањето на скрипта од менито ќе ја извршите истата заедно со сите " "избрани предмети." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4939 msgid "About Scripts" msgstr "За Скриптите" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4938 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4940 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3794,196 +3750,187 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" ќе биде преместен ако ја изберете Вменти Датотека командата" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5075 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" ќе биде ископиран ако ја изберете Вметни Датотека командата" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "" +msgstr "" "%d означен предмет ќе биде преместен ако ја изберете командата Вметни " "датотеки" -msgstr[1] "" "%d означени предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата Вметни " "датотеки" -msgstr[2] "" "%d означени предмети ќе бидат преместени ако ја изберете командата Вметни " "датотеки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5089 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "%d означен предмет ќе биде копиран ако ја изберете командата Вметни" -msgstr[1] "" +msgstr "%d означен предмет ќе биде копиран ако ја изберете командата Вметни" "%d означени предмети ќе бидат копирани ако ја изберете командата Вметни" -msgstr[2] "" "%d означени предмети ќе бидат копирани ако ја изберете командата Вметни" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5169 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5171 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Нема ништо за вметнување" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5272 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5274 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6510 msgid "Mount Error" msgstr "Mount Грешка" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5334 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5336 msgid "Eject Error" msgstr "Грешка при вадењето" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5337 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5339 msgid "Unmount Error" msgstr "Unmount Грешка" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5463 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Врзи се со серверот %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 msgid "_Connect" msgstr "_Врзи се" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5480 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5482 msgid "Link _name:" msgstr "_Има на врската:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5795 msgid "E_ject" msgstr "И_звади" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5795 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Унмаунтирај" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Отвори со \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5948 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5957 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5960 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" -msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Отвори во нов прозорец" -msgstr[1] "Отвори во %d нови прозорци" -msgstr[2] "Отвори во %d нови прозорци" +msgstr "Отвори во нов прозорец" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5967 msgid "Browse Folder" msgstr "Разгледај" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5966 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5969 msgid "Browse Folders" msgstr "Разгледај ги папките" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5992 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Избриши од ѓубрето" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5991 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Избриши ги сите избрани предмети перманентно" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5997 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6342 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пр_емести во ѓубрето" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5999 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премести ги сите избрани предмети во ѓубрето" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6020 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6023 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Delete" msgstr "_Избриши" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6043 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Направи _врски" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6044 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "На_прави врска" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6057 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Испразни го ѓубрето" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 msgid "Cu_t File" msgstr "Отс_ечи" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6074 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "Отс_ечи" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6083 msgid "_Copy File" msgstr "_Копирај" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6081 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Copy Files" msgstr "_Копирај" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6333 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "" "Оваа врска е невалидна (прекината). Дали сакате да ја прместите во ѓубрето?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Оваа врска е невалидна зашто не покажува никаде." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Оваа врска не може да се искористи поради тоа што нејзината цел \"%s\" не " "постои." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6342 msgid "Broken Link" msgstr "Скршена врска" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Се отвора \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 msgid "Cancel Open?" msgstr "Откажи Отворање?" @@ -4022,7 +3969,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "Извини, Не можам да ги прикажам сите содржини на \"%s\"." +msgstr "Извинете, не можам да ги прикажам сите содржини на \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 msgid "The folder contents could not be displayed." @@ -4047,7 +3994,7 @@ msgstr "Нема \"%s\" во оваа папка. Изгледа дека е п #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Немаш пермисии да го преименуваш \"%s\"." +msgstr "Немате пермисии да го реименувате \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format @@ -4072,15 +4019,15 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Извини, Не можам да премиенувам од \"%s\" до \"%s\"." +msgstr "Извинете, не можам да ремиенувам од \"%s\" до \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Предметот не може да се преименува." +msgstr "Предметот не може да се реименува." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" -msgstr "Грешка при преименување" +msgstr "Грешка при реименување" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format @@ -4097,7 +4044,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." -msgstr "Извини, Не можам да ја сменам групата на \"%s\"." +msgstr "Извинете, не можам да ја сменам групата на \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "The group could not be changed." @@ -4117,7 +4064,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." -msgstr "Извини, Не можам да го сменам сопственикот на \"%s\"." +msgstr "Извинете, не можам да го сменам сопственикот на \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." @@ -4137,7 +4084,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." -msgstr "Извини, но Не можам да ги сменам пермисиите на \"%s\"." +msgstr "Извинете, но не можам да ги сменам пермисиите на \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 msgid "The permissions could not be changed." @@ -4150,7 +4097,7 @@ msgstr "Грешка при Поставување на Пермисии" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Преименувам \"%s\" до \"%s\"." +msgstr "Реименувам \"%s\" до \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 msgid "Cancel Rename?" @@ -4319,10 +4266,7 @@ msgstr "нечитливо" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816 #, c-format msgid "%d item, with size %s" -msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "%d предмет, со големина од %s" -msgstr[1] "%d предмети, со вкупна големина од %s" -msgstr[2] "%d предмети, со вкупна големина од %s" +msgstr "%d предмет, со големина од %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825 msgid "(some contents unreadable)" @@ -4691,9 +4635,8 @@ msgid "No templates Installed" msgstr "Нема инсталирани мостри (примероци)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -#, fuzzy msgid "Open Wit_h" -msgstr "Отвори со" +msgstr "Отвори _со" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Open each selected item in a navigation window" @@ -4708,9 +4651,8 @@ msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отвори го избраниот предмет во овој прозорец" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Отвори со друга апликација" +msgstr "Отвори со _друга апликација..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" @@ -4734,7 +4676,7 @@ msgstr "Заштити ја избраната јачина" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Rename selected item" -msgstr "Преименувај го избраниот предмет" +msgstr "Реименувај го избраниот предмет" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Reset View to _Defaults" @@ -4752,11 +4694,11 @@ msgstr "Изврши скрипти од /Nautilus/scripts" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select _All Files" -msgstr "Избери ги _Сите Датотеки" +msgstr "Избери ги _сите датотеки" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Select _Pattern" -msgstr "Одбери _шара" +msgstr "Одберете _шара" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Select all items in this window" @@ -4824,7 +4766,7 @@ msgstr "_Својства" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Rename..." -msgstr "_Преименувај..." +msgstr "_Реименувај..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 msgid "_Scripts" @@ -5125,69 +5067,60 @@ msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380 -#, fuzzy msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Локација (URL):" +msgstr "_Локација (URI):" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 -#, fuzzy msgid "_Server:" -msgstr "_Никогаш" +msgstr "_Сервер:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443 -#, fuzzy msgid "Optional information:" -msgstr "Информација" +msgstr "Дополнителни информации:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455 -#, fuzzy msgid "_Share:" -msgstr "Shale" +msgstr "_Делење:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 -#, fuzzy msgid "_Port:" -msgstr "_Формат:" +msgstr "_Порта:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496 -#, fuzzy msgid "_Folder:" -msgstr "Отсечи ја пап_ката" +msgstr "_Папка:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516 -#, fuzzy msgid "_User Name:" -msgstr "_Име:" +msgstr "_Корисничко име:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:539 msgid "_Name to use for connection:" -msgstr "" +msgstr "_Име за оваа врска:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:597 msgid "Connect to Server" msgstr "Воспостави врска со серверот" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:614 -#, fuzzy msgid "Service _type:" -msgstr "Сервиси во" +msgstr "Тип на _сервис:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 msgid "Public FTP" -msgstr "" +msgstr "Јавен FTP" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627 msgid "FTP (with login)" -msgstr "" +msgstr "FTP (со најава)" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629 -#, fuzzy msgid "Windows share" -msgstr "Виндоус мрежа" +msgstr "Виндоус делење" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 msgid "WebDAV (HTTP)" @@ -5198,14 +5131,12 @@ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 -#, fuzzy msgid "Custom Location" -msgstr "Локација:" +msgstr "Сопствена локација" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:685 -#, fuzzy msgid "Browse _Network" -msgstr "Виндоус мрежа" +msgstr "Разгледај ја _мрежата" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:691 msgid "C_onnect" @@ -5537,10 +5468,7 @@ msgstr "Оди До:" #: src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Дали сакате да прегледате %d локација?" -msgstr[1] "Дали сакате да прегледате %d локации?" -msgstr[2] "Дали сакате да прегледате %d локации?" +msgstr "Дали сакате да прегледате %d локација?" #: src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" @@ -5668,9 +5596,7 @@ msgstr "Ако ја заборавите, осудени сте да ја пов #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "" -"Сигурен ли си дека сакаш Nautilus да ги заборави сите локации кои што си ги " -"посетил?" +msgstr "Сигурно ли сакате Наутилус да ги заборави сите локации кои сте ги посетиле?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." @@ -5809,7 +5735,7 @@ msgstr "Горе" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Додади Bookmark" +msgstr "_Додади обележувач" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 msgid "_Back" @@ -5899,7 +5825,7 @@ msgstr "_Додади нов..." #: src/nautilus-property-browser.c:903 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." -msgstr "Извини но неможеш да ги избришеш %s шарите." +msgstr "Извинете но неможеш да ги избришеш %s шарите." #: src/nautilus-property-browser.c:904 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." @@ -5912,7 +5838,7 @@ msgstr "Не можам да ја избришам шарата" #: src/nautilus-property-browser.c:933 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." -msgstr "Извини но емблемот %s неможе да се избрише." +msgstr "Извинете но емблемот %s неможе да се избрише." #: src/nautilus-property-browser.c:934 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." @@ -5956,11 +5882,11 @@ msgstr "Вредност на бојата:" #: src/nautilus-property-browser.c:1094 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "Извини, но \"%s\" не е валидно име за датотека." +msgstr "Извинете, но \"%s\" не е валидно име за датотека." #: src/nautilus-property-browser.c:1097 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "Извини, но не внесе валидно име за датотеката." +msgstr "Извинете, но не внесе валидно име за датотеката." #: src/nautilus-property-browser.c:1098 msgid "Please try again." @@ -5972,7 +5898,7 @@ msgstr "Не можам да ја инсталирам шарата" #: src/nautilus-property-browser.c:1111 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." -msgstr "Извини, но неможеш да ја замениш ресетираната слика." +msgstr "Извинете, но неможеш да ја замениш ресетираната слика." #: src/nautilus-property-browser.c:1112 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." @@ -5986,7 +5912,7 @@ msgstr "Не е слика" #: src/nautilus-property-browser.c:1144 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." -msgstr "Извини, но шарата %s неможе да се инсталирана." +msgstr "Извинете, но шарата %s неможе да се инсталирана." #: src/nautilus-property-browser.c:1164 msgid "Select an image file to add as a pattern" @@ -5998,7 +5924,7 @@ msgstr "Бојата не може да биде инсталирана." #: src/nautilus-property-browser.c:1226 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Извини, но мораш да специфицираш име за новата боја." +msgstr "Извинете, но мораш да специфицираш име за новата боја." #: src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "Couldn't Install Color" @@ -6027,15 +5953,15 @@ msgstr "Откажи Отстранување" #: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "Додади Нова Шара..." +msgstr "Додади _нова шара..." #: src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "_Add a New Color..." -msgstr "Додади Нова Боја..." +msgstr "Додади нова _боја..." #: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "Додади Нов Емблем..." +msgstr "Додади нов _амблем..." #: src/nautilus-property-browser.c:2083 msgid "Click on a pattern to remove it" @@ -6244,7 +6170,7 @@ msgstr "Пријави Профил" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Reset Profiling" -msgstr "Ресетирај Профил" +msgstr "Ресетирај профил" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Show the contents at the normal size" |