diff options
author | Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com> | 2022-08-01 00:17:53 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-08-01 00:17:53 +0000 |
commit | 7f2ac5d7044de89634061361b7d0510e7a0aa272 (patch) | |
tree | 8f5601e2e595cce5006e876d3882f44c3187f963 /po/tr.po | |
parent | d558f195b576133ca22a716f9e28d5ad8ef3122a (diff) | |
download | nautilus-7f2ac5d7044de89634061361b7d0510e7a0aa272.tar.gz |
Update Turkish translation
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 2187 |
1 files changed, 494 insertions, 1693 deletions
@@ -1,6 +1,6 @@ # Turkish translation of Nautilus. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2019 Nautilus'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2019-2022 Nautilus'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Nautilus package. # # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002. @@ -16,15 +16,15 @@ # Berkay Aktunç <berkay.aktunc@gmail.com>, 2017. # Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017, 2018. # Furkan Tokaç <developmentft@gmail.com>, 2018. -# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019-2020. +# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019-2020, 2022. # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2016-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-22 11:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-23 00:34+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-31 16:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-01 03:13+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language: tr\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1433334275.000000\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Yazılımı çalıştır" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2318 +#: src/nautilus-window.c:2274 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" "Simge, Liste ve Ağaç. Nautilus’un işlevleri eklentiler ve betiklerle " "genişletilebilir." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2320 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME Projesi" @@ -100,7 +100,8 @@ msgstr "Arama" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 #: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324 -#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446 +#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446 msgid "Other Locations" msgstr "Diğer Konumlar" @@ -116,24 +117,11 @@ msgstr "" msgid "New Window" msgstr "Yeni Pencere" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" -msgstr "Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 -msgid "" -"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " -"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." -msgstr "" -"Eğer “after-current-tab” olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler geçerli sekmeden " -"sonra eklenir. Eğer “end” olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler sekme " -"listesinin sonuna eklenir." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -141,11 +129,11 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, Nautilus tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine " "konum araç çubuğu için metinsel girişi kullanır." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Özyinelemeli aramanın nerede gerçekleştirileceği" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -154,23 +142,23 @@ msgstr "" "değerler: “local-only” (yalnızca yerel), “always” (her zaman), " "“never” (asla)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama " "tarihlerini süzün" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama " "tarihlerini süzün." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği gösterilmesi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -178,7 +166,7 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, Nautilus çöp kutusunu es geçmek için bağlam menüsünde kalıcı " "olarak silme seçeneği gösterecektir." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -186,7 +174,7 @@ msgstr "" "Kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam " "menüsü seçeneklerinin gösterilmesi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -194,11 +182,11 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, Nautilus kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar " "oluşturmak için bağlam menüsü seçenekleri gösterir." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Klasördeki öge sayısının gösterilmesi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -211,11 +199,11 @@ msgstr "" "gösterilir. “never” ayarlı ise hiçbir zaman öge sayısını hesaplama zahmetine " "girilmez." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -223,11 +211,11 @@ msgstr "" "Geçerli değerler; dosyaları tek tıkla başlatmak için “single”, veya çift " "tıkla başlatmak için “double”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin göster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -235,11 +223,11 @@ msgstr "" "Bilinmeyen MIME türü açıldığında onu işleyecek uygulama aramak için paket " "yükleyici penceresinin açılması." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde ek fare düğmeleri kullan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -248,11 +236,11 @@ msgstr "" "anahtar Nautilus’un herhangi birine basıldığında bir şey yapıp yapmayacağını " "belirler." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -262,11 +250,11 @@ msgstr "" "hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştireceğini " "belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -276,11 +264,11 @@ msgstr "" "hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştireceğini " "belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Dosya küçük resimleri ne zaman gösterilsin" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -295,11 +283,11 @@ msgstr "" "genel simge kullanılacak, küçük resimler gösterilmeyecektir. Bu, adın ne " "önerildiğine bakılmaksızın, tüm önizlenebilir dosya türleri için geçerlidir." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -309,11 +297,11 @@ msgstr "" "seçeneğin amacı yüklenmesi uzun zaman alacak veya çok bellek kullanacak " "büyük görüntülerin örneklenmesini önlemektir." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Default sort order" msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -321,11 +309,11 @@ msgstr "" "Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Olası değerler “name”, “size”, " "“type”, “mtime”, “atime” ve “starred”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -337,11 +325,11 @@ msgstr "" "“z”den “a”ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan boyut yerine " "azalan boyutta sıralanacak." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Default folder viewer" msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -349,11 +337,11 @@ msgstr "" "Klasöre bakılırken bu görüntüleyici kullanılır. Olası değerler: “list-" "view” (liste görünümü) ve “icon-view” (simge görünümü)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -361,16 +349,16 @@ msgstr "" "Bu anahtar onaylanmadığı için gözardı edildi. Bunun yerine “org.gtk.Settings." "FileChooser” konumundaki “show-hidden” anahtarı kullanılacak." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Arama sırasında hangi görüntüleyici kullanılmalı" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "Aranırken Nautilus bu ayardaki görünüm türüne geçecek." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -378,7 +366,7 @@ msgstr "" "Sürükle ve bırak işlemi sırasında fare ile üzerine gelinen klasörün belli " "bir zaman aşımından sonra açılıp açılmayacağı" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -387,7 +375,7 @@ msgstr "" "üstüne gelinen klasör belli bir zaman aşımından sonra kendiliğinden " "açılacaktır." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -395,7 +383,7 @@ msgstr "" "Yeni pencere/sekme açılırken tam metin aramanın öntanımlı olarak etkin olup " "olmayacağı" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -405,19 +393,19 @@ msgstr "" "öntanımlı aktif durumu açıp kapatır. Bu, yine de arama penceresinde geçersiz " "kılınabilir" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Dosya sıkıştırması için öntanımlı biçim" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken seçilecek biçim." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -429,56 +417,56 @@ msgstr "" "“owner” (sahip), “group” (küme), “permissions” (izinler) ve " "“mime_type” (mime türü)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Öntanımlı simge görünümü yaklaştırma düzeyi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Öntanımlı liste görünümü yaklaştırma düzeyi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Liste görünümünde görünür olan sütunlar" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Column order in list view" msgstr "Liste görünümünde sütun sırası" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Use tree view" msgstr "Ağaç görünümünü kullan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "Liste görünümünde katmanlı liste yerine ağaç görünümü kullanılsın." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Initial size of the window" msgstr "Pencerenin ilk boyutu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Uygulama penceresinin ilk genişliğini ve yüksekliğini içeren veri kümesi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" @@ -486,10 +474,11 @@ msgstr "" #. Put up the timed wait window. #: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258 -#: src/nautilus-files-view.c:5936 src/nautilus-files-view.c:6372 +#: src/nautilus-files-view.c:5933 src/nautilus-files-view.c:6369 #: src/nautilus-mime-actions.c:603 src/nautilus-mime-actions.c:609 #: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1354 -#: src/nautilus-properties-window.c:5239 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/nautilus-properties-window.c:4096 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:78 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 @@ -743,7 +732,7 @@ msgid "Channels:" msgstr "Kanallar:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:440 src/nautilus-window-slot.c:930 +#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:944 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor…" @@ -871,7 +860,7 @@ msgid "Image" msgstr "Resim" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1564 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1579 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Amanın! Bir şey yanlış gitti." @@ -897,19 +886,19 @@ msgstr "" "oluşturulabilmeleri için izinleri değiştirin:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:608 +#: src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz." -#: src/nautilus-application.c:616 +#: src/nautilus-application.c:619 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz." -#: src/nautilus-application.c:625 +#: src/nautilus-application.c:628 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select en az bir URL ile birlikte kullanılmalıdır." -#: src/nautilus-application.c:777 +#: src/nautilus-application.c:780 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -918,7 +907,7 @@ msgstr "" "Yardım görüntülenirken hata oluştu: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:909 +#: src/nautilus-application.c:912 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -926,30 +915,43 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” iç iletişim kuralıdır. Doğrudan bu konumu açma desteklenmemektedir." -#: src/nautilus-application.c:1009 +#: src/nautilus-application.c:1012 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Nautilus’un hızlı iç sınamalarını gerçekleştir." -#: src/nautilus-application.c:1012 +#: src/nautilus-application.c:1015 msgid "Show the version of the program." msgstr "Programın sürümünü göster." -#: src/nautilus-application.c:1014 +#: src/nautilus-application.c:1017 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Belirtilen URI’larda gezinti için her zaman yeni pencere aç" -#: src/nautilus-application.c:1016 +#: src/nautilus-application.c:1019 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus’tan çık." -#: src/nautilus-application.c:1018 +#: src/nautilus-application.c:1021 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Belirtilen URL adresini ana klasörde seç." -#: src/nautilus-application.c:1019 +#: src/nautilus-application.c:1022 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" +#: src/nautilus-app-chooser.c:67 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "“%s” öntanımlı uygulama olarak ayarlanırken hata: %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:70 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Öntanımlı olarak ayarlanamadı" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:72 +msgid "OK" +msgstr "Tamam" + #: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 #, c-format msgid "" @@ -1105,8 +1107,8 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305 -#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 -#: src/nautilus-window.c:150 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017 +#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017 msgid "Home" msgstr "Başlangıç" @@ -1119,7 +1121,7 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "Dosyanın simgesi ve adı." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285 msgid "Size" msgstr "Boyut" @@ -1128,7 +1130,6 @@ msgid "The size of the file." msgstr "Dosyanın boyutu." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119 msgid "Type" msgstr "Tür" @@ -1137,7 +1138,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Dosyanın türü." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:473 msgid "Modified" msgstr "Değiştirilme" @@ -1154,7 +1155,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Dosyanın ayrıntılı türü." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:523 msgid "Accessed" msgstr "Erişim" @@ -1163,7 +1164,7 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:498 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "Oluşturulma" @@ -1191,7 +1192,6 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Dosyanın kümesi." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114 msgid "Permissions" msgstr "İzinler" @@ -1322,8 +1322,8 @@ msgstr "_Buraya Kopyala" msgid "_Link Here" msgstr "Buraya _Bağla" -#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:77 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:41 +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "İptal" @@ -1466,7 +1466,7 @@ msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328 -#: src/nautilus-pathbar.c:382 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006 +#: src/nautilus-pathbar.c:384 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006 msgid "Starred" msgstr "Yıldızlı" @@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "Bilinmeyen" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1260 +#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:841 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" @@ -1999,9 +1999,9 @@ msgstr[0] "%'d dosya siliniyor" #: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872 #: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255 #: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303 -#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:4195 -#: src/nautilus-file-operations.c:4266 src/nautilus-file-operations.c:8850 -#: src/nautilus-file-operations.c:8918 +#: src/nautilus-file-operations.c:4184 src/nautilus-file-operations.c:4192 +#: src/nautilus-file-operations.c:4263 src/nautilus-file-operations.c:8847 +#: src/nautilus-file-operations.c:8915 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2023,7 +2023,7 @@ msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d dosya/sn)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3356 +#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3353 msgid "Error while deleting." msgstr "Silinirken hata oluştu." @@ -2114,62 +2114,62 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Çöpü _Boşaltma" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6746 +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-files-view.c:6743 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "“%s” ögesine erişilemiyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3258 +#: src/nautilus-file-operations.c:3255 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3271 +#: src/nautilus-file-operations.c:3268 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3284 +#: src/nautilus-file-operations.c:3281 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3294 +#: src/nautilus-file-operations.c:3291 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3303 +#: src/nautilus-file-operations.c:3300 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "%'d dosya sıkıştırılmaya hazırlanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4790 -#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5064 -#: src/nautilus-file-operations.c:5351 +#: src/nautilus-file-operations.c:3343 src/nautilus-file-operations.c:4787 +#: src/nautilus-file-operations.c:4979 src/nautilus-file-operations.c:5061 +#: src/nautilus-file-operations.c:5348 msgid "Error while copying." msgstr "Kopyalarken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4978 -#: src/nautilus-file-operations.c:5060 src/nautilus-file-operations.c:5347 +#: src/nautilus-file-operations.c:3348 src/nautilus-file-operations.c:4975 +#: src/nautilus-file-operations.c:5057 src/nautilus-file-operations.c:5344 msgid "Error while moving." msgstr "Taşınırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3361 +#: src/nautilus-file-operations.c:3358 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata." -#: src/nautilus-file-operations.c:3366 +#: src/nautilus-file-operations.c:3363 msgid "Error while compressing files." msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata." -#: src/nautilus-file-operations.c:3458 +#: src/nautilus-file-operations.c:3455 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2178,13 +2178,13 @@ msgstr "" "“%s” klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme " "izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4994 +#: src/nautilus-file-operations.c:3461 src/nautilus-file-operations.c:4991 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "“%s” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3519 +#: src/nautilus-file-operations.c:3516 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2192,12 +2192,12 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5076 +#: src/nautilus-file-operations.c:3522 src/nautilus-file-operations.c:5073 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "“%s” klasörü okunurken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3635 +#: src/nautilus-file-operations.c:3632 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2205,106 +2205,106 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:3640 +#: src/nautilus-file-operations.c:3637 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "“%s” hakkında bilgi alınırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3763 src/nautilus-file-operations.c:3825 -#: src/nautilus-file-operations.c:3880 src/nautilus-file-operations.c:3924 +#: src/nautilus-file-operations.c:3760 src/nautilus-file-operations.c:3822 +#: src/nautilus-file-operations.c:3877 src/nautilus-file-operations.c:3921 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "“%s” içine kopyalama işlemi sırasında hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3768 +#: src/nautilus-file-operations.c:3765 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Hedef klasöre erişim izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:3772 +#: src/nautilus-file-operations.c:3769 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3826 +#: src/nautilus-file-operations.c:3823 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Hedef, klasör değil." -#: src/nautilus-file-operations.c:3881 +#: src/nautilus-file-operations.c:3878 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin." -#: src/nautilus-file-operations.c:3885 +#: src/nautilus-file-operations.c:3882 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %s kadar daha boş alan gerekiyor." -#: src/nautilus-file-operations.c:3925 +#: src/nautilus-file-operations.c:3922 msgid "The destination is read-only." msgstr "Hedef salt okunur." -#: src/nautilus-file-operations.c:4002 +#: src/nautilus-file-operations.c:3999 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine taşınıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:4006 +#: src/nautilus-file-operations.c:4003 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "“%s” ögesi, “%s” içerisine taşındı" -#: src/nautilus-file-operations.c:4013 +#: src/nautilus-file-operations.c:4010 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:4017 +#: src/nautilus-file-operations.c:4014 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalandı" -#: src/nautilus-file-operations.c:4051 +#: src/nautilus-file-operations.c:4048 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "“%s” ikizleniyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:4055 +#: src/nautilus-file-operations.c:4052 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "“%s” ikizlendi" -#: src/nautilus-file-operations.c:4074 +#: src/nautilus-file-operations.c:4071 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşınıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:4080 +#: src/nautilus-file-operations.c:4077 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d dosya %s içerisine kopyalanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 +#: src/nautilus-file-operations.c:4096 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşındı" -#: src/nautilus-file-operations.c:4105 +#: src/nautilus-file-operations.c:4102 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine kopyalandı" -#: src/nautilus-file-operations.c:4128 +#: src/nautilus-file-operations.c:4125 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizleniyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:4138 +#: src/nautilus-file-operations.c:4135 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2317,9 +2317,9 @@ msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizlendi" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4177 src/nautilus-file-operations.c:4237 -#: src/nautilus-file-operations.c:8363 src/nautilus-file-operations.c:8590 -#: src/nautilus-file-operations.c:8845 src/nautilus-file-operations.c:8888 +#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4234 +#: src/nautilus-file-operations.c:8360 src/nautilus-file-operations.c:8587 +#: src/nautilus-file-operations.c:8842 src/nautilus-file-operations.c:8885 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2342,8 +2342,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8381 -#: src/nautilus-file-operations.c:8877 +#: src/nautilus-file-operations.c:4218 src/nautilus-file-operations.c:8378 +#: src/nautilus-file-operations.c:8874 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2354,13 +2354,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — %s kaldı (%s/sn)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4255 src/nautilus-file-operations.c:8907 +#: src/nautilus-file-operations.c:4252 src/nautilus-file-operations.c:8904 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı (%s/sn)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4796 +#: src/nautilus-file-operations.c:4793 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2368,12 +2368,12 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:4802 +#: src/nautilus-file-operations.c:4799 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "“%s” klasörü oluşturulurken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:4989 +#: src/nautilus-file-operations.c:4986 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2382,259 +2382,259 @@ msgstr "" "“%s” klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz " "yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:5005 +#: src/nautilus-file-operations.c:5002 msgid "_Skip files" msgstr "_Dosyaları atla" -#: src/nautilus-file-operations.c:5071 +#: src/nautilus-file-operations.c:5068 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz yok." -#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5765 -#: src/nautilus-file-operations.c:6511 +#: src/nautilus-file-operations.c:5133 src/nautilus-file-operations.c:5762 +#: src/nautilus-file-operations.c:6508 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "“%s” taşınırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:5137 +#: src/nautilus-file-operations.c:5134 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Hedef klasör silinemedi." -#: src/nautilus-file-operations.c:5353 +#: src/nautilus-file-operations.c:5350 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Kaynak hakkında bilgi alırken hata oluştu." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6268 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız." -#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6269 +#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız." -#: src/nautilus-file-operations.c:5457 src/nautilus-file-operations.c:6270 +#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6267 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Hedef klasör, kaynak klasörünün içerisinde." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6311 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız." -#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6312 +#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız." -#: src/nautilus-file-operations.c:5499 src/nautilus-file-operations.c:6313 +#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6310 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Hedef tarafından kaynak dosyanın üstüne yazılabilir." -#: src/nautilus-file-operations.c:5769 src/nautilus-file-operations.c:5857 +#: src/nautilus-file-operations.c:5766 src/nautilus-file-operations.c:5854 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "“%s” kopyalanırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:5772 +#: src/nautilus-file-operations.c:5769 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "%s içerisinde aynı adda zaten var olan dosya silinemedi." -#: src/nautilus-file-operations.c:5859 +#: src/nautilus-file-operations.c:5856 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Dosya, %s içerisine kopyalanırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:6049 +#: src/nautilus-file-operations.c:6046 msgid "Copying Files" msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:6169 +#: src/nautilus-file-operations.c:6166 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "“%s” konumuna taşınmak üzere hazırlanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:6173 +#: src/nautilus-file-operations.c:6170 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:6513 +#: src/nautilus-file-operations.c:6510 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Dosya %s içerisine taşınırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:6761 +#: src/nautilus-file-operations.c:6758 msgid "Moving Files" msgstr "Dosyalar Taşınıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:6867 +#: src/nautilus-file-operations.c:6864 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "“%s” içerisinde bağlantılar oluşturuluyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:6871 +#: src/nautilus-file-operations.c:6868 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:7021 +#: src/nautilus-file-operations.c:7018 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "%s bağı oluşturulurken hata." -#: src/nautilus-file-operations.c:7025 +#: src/nautilus-file-operations.c:7022 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simgesel bağlantılar yalnızca yerel dosyalar için desteklenir" -#: src/nautilus-file-operations.c:7030 +#: src/nautilus-file-operations.c:7027 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Hedef, simgesel bağlantıları desteklemiyor." -#: src/nautilus-file-operations.c:7038 +#: src/nautilus-file-operations.c:7035 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "%s içerisinde simgesel bağlantı oluştururken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:7368 +#: src/nautilus-file-operations.c:7365 msgid "Setting permissions" msgstr "İzinler atanıyor" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7647 +#: src/nautilus-file-operations.c:7644 msgid "Untitled Folder" msgstr "Adsız Klasör" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7662 +#: src/nautilus-file-operations.c:7659 msgid "Untitled Document" msgstr "Adsız Belge" -#: src/nautilus-file-operations.c:7945 +#: src/nautilus-file-operations.c:7942 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "%s dizini oluştururken hata." -#: src/nautilus-file-operations.c:7950 +#: src/nautilus-file-operations.c:7947 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "%s dosyası oluştururken hata." -#: src/nautilus-file-operations.c:7954 +#: src/nautilus-file-operations.c:7951 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "%s içerisinde dizin oluştururken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:8229 +#: src/nautilus-file-operations.c:8226 msgid "Emptying Trash" msgstr "Çöp Boşaltılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8271 +#: src/nautilus-file-operations.c:8268 msgid "Verifying destination" msgstr "Hedef doğrulanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8321 +#: src/nautilus-file-operations.c:8318 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "“%s” çıkarılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8447 src/nautilus-file-operations.c:8537 +#: src/nautilus-file-operations.c:8444 src/nautilus-file-operations.c:8534 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "“%s” çıkarılırken hata" -#: src/nautilus-file-operations.c:8454 +#: src/nautilus-file-operations.c:8451 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "“%s” çıkarılırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:8540 +#: src/nautilus-file-operations.c:8537 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "%s’i çıkarmak için yeterli boş alan yok" -#: src/nautilus-file-operations.c:8573 +#: src/nautilus-file-operations.c:8570 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarıldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:8579 +#: src/nautilus-file-operations.c:8576 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine çıkarıldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:8613 +#: src/nautilus-file-operations.c:8610 msgid "Preparing to extract" msgstr "Çıkarmaya hazırlanıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8741 +#: src/nautilus-file-operations.c:8738 msgid "Extracting Files" msgstr "Dosyalar Çıkarılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +#: src/nautilus-file-operations.c:8798 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8807 +#: src/nautilus-file-operations.c:8804 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılıyor" -#: src/nautilus-file-operations.c:8955 +#: src/nautilus-file-operations.c:8952 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılırken hata" -#: src/nautilus-file-operations.c:8961 +#: src/nautilus-file-operations.c:8958 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılırken hata" -#: src/nautilus-file-operations.c:8971 +#: src/nautilus-file-operations.c:8968 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata oluştu." -#: src/nautilus-file-operations.c:8996 +#: src/nautilus-file-operations.c:8993 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırıldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:9002 +#: src/nautilus-file-operations.c:8999 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırıldı" -#: src/nautilus-file-operations.c:9100 +#: src/nautilus-file-operations.c:9097 msgid "Compressing Files" msgstr "Dosyalar Sıkıştırılıyor" -#: src/nautilus-files-view.c:440 +#: src/nautilus-files-view.c:441 msgid "Searching…" msgstr "Aranıyor…" -#: src/nautilus-files-view.c:1804 +#: src/nautilus-files-view.c:1801 msgid "Examples: " msgstr "Örnekler: " -#: src/nautilus-files-view.c:2768 +#: src/nautilus-files-view.c:2765 msgid "Could not paste files" msgstr "Dosyalar yapıştırılamadı" -#: src/nautilus-files-view.c:2769 +#: src/nautilus-files-view.c:2766 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "İzinler dosyaları bu dizine yapıştırmaya izin vermiyor" -#: src/nautilus-files-view.c:2920 +#: src/nautilus-files-view.c:2917 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2642,38 +2642,38 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya " "aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3428 src/nautilus-files-view.c:3475 +#: src/nautilus-files-view.c:3425 src/nautilus-files-view.c:3472 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” seçildi" -#: src/nautilus-files-view.c:3432 +#: src/nautilus-files-view.c:3429 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d klasör seçildi" -#: src/nautilus-files-view.c:3446 +#: src/nautilus-files-view.c:3443 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(%d öge içeriyor)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3461 +#: src/nautilus-files-view.c:3458 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(toplam %d öge içeriyor)" -#: src/nautilus-files-view.c:3480 +#: src/nautilus-files-view.c:3477 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d öge seçildi" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3489 +#: src/nautilus-files-view.c:3486 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr[0] "%'d başka öge seçildi" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3504 +#: src/nautilus-files-view.c:3501 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2695,148 +2695,140 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3554 +#: src/nautilus-files-view.c:3551 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3652 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:189 +#: src/nautilus-files-view.c:3649 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Sonuç Bulunamadı" -#: src/nautilus-files-view.c:3653 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:190 +#: src/nautilus-files-view.c:3650 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 msgid "Try a different search." msgstr "Başka arama dene." -#: src/nautilus-files-view.c:3658 +#: src/nautilus-files-view.c:3655 msgid "Trash is Empty" msgstr "Çöp Boş" -#: src/nautilus-files-view.c:3664 +#: src/nautilus-files-view.c:3661 msgid "No Starred Files" msgstr "Yıldızlı Dosya Yok" -#: src/nautilus-files-view.c:3670 +#: src/nautilus-files-view.c:3667 msgid "No Recent Files" msgstr "Son Kullanılan Dosya Yok" -#: src/nautilus-files-view.c:5924 +#: src/nautilus-files-view.c:5921 msgid "Select Move Destination" msgstr "Taşımak İçin Hedef Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:5928 +#: src/nautilus-files-view.c:5925 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:5937 src/nautilus-files-view.c:6373 +#: src/nautilus-files-view.c:5934 src/nautilus-files-view.c:6370 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:6369 +#: src/nautilus-files-view.c:6366 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Çıkarılacak Hedefi Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:6471 +#: src/nautilus-files-view.c:6468 msgid "Error sending email." msgstr "E-posta gönderiminde hata." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6776 +#: src/nautilus-files-view.c:6773 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "“%s” kaldırılamadı" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6806 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767 +#: src/nautilus-files-view.c:6803 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "“%s” çıkartılamadı" -#: src/nautilus-files-view.c:6831 +#: src/nautilus-files-view.c:6828 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Sürücü durdurulamıyor" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6944 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008 +#: src/nautilus-files-view.c:6941 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "“%s” başlatılamadı" -#: src/nautilus-files-view.c:7922 +#: src/nautilus-files-view.c:7919 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öge)" -#: src/nautilus-files-view.c:7980 +#: src/nautilus-files-view.c:7977 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s ile Aç" -#: src/nautilus-files-view.c:7992 +#: src/nautilus-files-view.c:7989 msgid "Run" msgstr "Çalıştır" -#: src/nautilus-files-view.c:7997 +#: src/nautilus-files-view.c:7994 msgid "Extract Here" msgstr "Buraya Çıkar" -#: src/nautilus-files-view.c:7998 +#: src/nautilus-files-view.c:7995 msgid "Extract to…" msgstr "Şuraya Çıkar…" -#: src/nautilus-files-view.c:8002 +#: src/nautilus-files-view.c:7999 msgid "Open" msgstr "Aç" -#: src/nautilus-files-view.c:8058 +#: src/nautilus-files-view.c:8055 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 msgid "_Start" msgstr "_Başlat" -#: src/nautilus-files-view.c:8064 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723 +#: src/nautilus-files-view.c:8061 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723 msgid "_Connect" msgstr "_Bağlan" -#: src/nautilus-files-view.c:8070 +#: src/nautilus-files-view.c:8067 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat" -#: src/nautilus-files-view.c:8076 +#: src/nautilus-files-view.c:8073 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır" -#: src/nautilus-files-view.c:8094 +#: src/nautilus-files-view.c:8091 msgid "Stop Drive" msgstr "Sürücüyü Durdur" -#: src/nautilus-files-view.c:8100 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421 +#: src/nautilus-files-view.c:8097 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır" -#: src/nautilus-files-view.c:8106 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712 +#: src/nautilus-files-view.c:8103 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bağlantıyı Kes" -#: src/nautilus-files-view.c:8112 +#: src/nautilus-files-view.c:8109 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur" -#: src/nautilus-files-view.c:8118 +#: src/nautilus-files-view.c:8115 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Sürücüyü Kilitle" -#: src/nautilus-files-view.c:9679 -msgid "Content View" -msgstr "İçerik Görünümü" - -#: src/nautilus-files-view.c:9680 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Geçerli klasörün görünümü" - #: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:152 msgid "Drag and drop is not supported." @@ -2862,7 +2854,7 @@ msgstr "Bırakılan Metin.txt" msgid "dropped data" msgstr "taşınan veri" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1238 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274 msgid "Undo" msgstr "Geri al" @@ -3494,21 +3486,21 @@ msgid "_Search in Software" msgstr "Yazılımlarʼda _Ara" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1754 src/nautilus-mime-actions.c:2053 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1752 src/nautilus-mime-actions.c:2051 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 msgid "Unable to access location" msgstr "Konuma erişilemedi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2144 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2142 msgid "Unable to start location" msgstr "Konum başlatılamıyor" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2237 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2235 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "“%s” açılıyor." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2242 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2240 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3541,7 +3533,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Adı “.” ile başlayan klasörler gizlidir." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "Oluştur" @@ -3553,10 +3545,6 @@ msgstr "Klasör adı" msgid "New Folder" msgstr "Yeni Klasör" -#: src/nautilus-notebook.c:285 -msgid "Close tab" -msgstr "Sekmeyi kapat" - #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" @@ -3646,7 +3634,6 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "“%s” içinde aynı adda başka dosya var." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292 msgid "Original folder" msgstr "Özgün klasör" @@ -3715,22 +3702,23 @@ msgstr "“%s” parola korumalıdır." #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:360 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103 +#: src/nautilus-pathbar.c:362 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103 msgid "Operating System" msgstr "İşletim Sistemi" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:367 +#: src/nautilus-pathbar.c:369 msgid "Administrator Root" msgstr "Yönetici Kökü" #. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3603 -#: src/nautilus-properties-window.c:3633 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:394 +#: src/nautilus-properties-window.c:2872 src/nautilus-properties-window.c:2902 msgid "None" msgstr "Yok" @@ -3824,191 +3812,129 @@ msgstr[0] "%'d dosya işlemi etkin" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Tüm dosya işlemleri tamamlandı" -#: src/nautilus-properties-window.c:527 +#: src/nautilus-properties-window.c:345 src/nautilus-properties-window.c:2915 +msgid "Read and write" +msgstr "Okuma ve yazma" + +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:2891 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Dosyaları oluştur ve sil" + +#: src/nautilus-properties-window.c:353 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "Okuma/yazma, erişim yok" + +#: src/nautilus-properties-window.c:360 src/nautilus-properties-window.c:2909 +msgid "Read-only" +msgstr "Salt okunur" + +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:2885 +msgid "Access files" +msgstr "Dosyalara erişim" + +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:2879 +msgid "List files only" +msgstr "Yalnızca dosyaları listele" + +#: src/nautilus-properties-window.c:378 +msgid "Write-only" +msgstr "Salt yazma" + +#: src/nautilus-properties-window.c:382 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "Salt yazma, erişim yok" + +#: src/nautilus-properties-window.c:389 +msgid "Access-only" +msgstr "Salt erişim" + +#: src/nautilus-properties-window.c:713 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Bir seferde birden çok özel simge atayamazsınız!" -#: src/nautilus-properties-window.c:528 +#: src/nautilus-properties-window.c:714 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için yalnızca tek resmi buraya bırakın." -#: src/nautilus-properties-window.c:544 +#: src/nautilus-properties-window.c:730 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Bıraktığınız dosya yerel değil." -#: src/nautilus-properties-window.c:545 src/nautilus-properties-window.c:552 +#: src/nautilus-properties-window.c:731 src/nautilus-properties-window.c:738 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Özel simge olarak yalnızca yerel resimleri kullanabilirsiniz." -#: src/nautilus-properties-window.c:551 +#: src/nautilus-properties-window.c:737 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil." -#: src/nautilus-properties-window.c:634 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71 -msgid "_Name" -msgid_plural "_Names" -msgstr[0] "_Ad" - -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:889 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "%s Özellikleri" - -#. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:895 +#: src/nautilus-properties-window.c:861 #, c-format -msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s Özellikleri" -#: src/nautilus-properties-window.c:903 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Özellikler" - -#: src/nautilus-properties-window.c:1318 +#: src/nautilus-properties-window.c:1356 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1385 +#: src/nautilus-properties-window.c:1537 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Küme Değişimi İptal Edilsin mi?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1754 +#: src/nautilus-properties-window.c:1687 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2082 +#: src/nautilus-properties-window.c:1838 src/nautilus-properties-window.c:1883 +msgid "Multiple" +msgstr "Çoklu" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2007 msgid "nothing" msgstr "hiçbiri" -#: src/nautilus-properties-window.c:2086 +#: src/nautilus-properties-window.c:2011 msgid "unreadable" msgstr "okunmaz" -#: src/nautilus-properties-window.c:2098 +#: src/nautilus-properties-window.c:2023 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d öge, %s boyutunda" -#: src/nautilus-properties-window.c:2108 +#: src/nautilus-properties-window.c:2033 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(bazı içerikler okunamaz)" -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:3507 src/nautilus-properties-window.c:3522 -#: src/nautilus-properties-window.c:3539 -msgid "no " -msgstr "hayır " - -#: src/nautilus-properties-window.c:3511 -msgid "list" -msgstr "listeleme" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3515 -msgid "read" -msgstr "okuma" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3526 -msgid "create/delete" -msgstr "oluşturma/silme" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3530 -msgid "write" -msgstr "yazma" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3541 -msgid "access" -msgstr "erişim" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3610 -msgid "List files only" -msgstr "Yalnızca dosyaları listele" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3616 -msgid "Access files" -msgstr "Dosyalara erişim" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3622 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Dosyaları oluştur ve sil" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3640 -msgid "Read-only" -msgstr "Salt okunur" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3646 -msgid "Read and write" -msgstr "Okuma ve yazma" +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2318 +#, c-format +msgid "%s Filesystem" +msgstr "%s Dosya Sistemi" -#: src/nautilus-properties-window.c:4190 +#: src/nautilus-properties-window.c:3403 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "“%s” izinleri belirlenemedi." -#: src/nautilus-properties-window.c:4434 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "“%s” eklenirken hata oluştu: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4436 -msgid "Could not add application" -msgstr "Uygulama eklenemedi" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4464 -msgid "Could not forget association" -msgstr "İlişkilendirme kaldırılamadı" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4507 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "“%s” öntanımlı uygulama olarak ayarlanırken hata: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4509 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Öntanımlı olarak ayarlanamadı" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4589 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s belgesi" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4599 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Tüm “%s” dosya türlerini şununla aç" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4608 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "" -"“%s” dosyasını ve diğer “%s” türündeki dosyaları açmak için uygulama seç" - -#: src/nautilus-properties-window.c:5057 +#: src/nautilus-properties-window.c:3922 msgid "Creating Properties window." msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor." -#: src/nautilus-properties-window.c:5236 +#: src/nautilus-properties-window.c:4093 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Özel Simge Seç" -#: src/nautilus-properties-window.c:5238 +#: src/nautilus-properties-window.c:4095 msgid "_Revert" msgstr "_Geri Döndür" -#: src/nautilus-properties-window.c:5240 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206 +#: src/nautilus-properties-window.c:4097 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3311 msgid "_Open" msgstr "_Aç" @@ -4092,18 +4018,17 @@ msgstr "" #: src/nautilus-special-location-bar.c:107 msgid "" "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." -msgstr "" -"Bu klasörün içeriğini ağda paylaşmak için Dosya Paylaşımını aç." +msgstr "Bu klasörün içeriğini ağda paylaşmak için Dosya Paylaşımını aç." #: src/nautilus-special-location-bar.c:108 msgid "Sharing Settings" msgstr "Paylaşım Ayarları" -#: src/nautilus-toolbar.c:752 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 +#: src/nautilus-toolbar.c:749 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Undo" msgstr "_Geri al" -#: src/nautilus-toolbar.c:761 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 +#: src/nautilus-toolbar.c:758 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Redo" msgstr "_Yinele" @@ -4184,81 +4109,81 @@ msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d yıl önce" -#: src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:150 msgid "Show grid" msgstr "Tabloyu göster" -#: src/nautilus-view.c:158 +#: src/nautilus-view.c:154 msgid "Show list" msgstr "Listeyi göster" -#: src/nautilus-view.c:162 +#: src/nautilus-view.c:158 msgid "Show List" msgstr "Listeyi Göster" -#: src/nautilus-window.c:149 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238 +#: src/nautilus-window.c:153 msgid "Parent folder" msgstr "Üst Klasör" -#: src/nautilus-window.c:151 +#: src/nautilus-window.c:155 msgid "New tab" msgstr "Yeni sekme" -#: src/nautilus-window.c:152 +#: src/nautilus-window.c:156 msgid "Close current view" msgstr "Şuanki görünümü kapat" -#: src/nautilus-window.c:153 +#: src/nautilus-window.c:157 msgid "Back" msgstr "Geri" -#: src/nautilus-window.c:154 +#: src/nautilus-window.c:158 msgid "Forward" msgstr "İleri" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1144 +#: src/nautilus-window.c:1180 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” silindi" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1151 +#: src/nautilus-window.c:1187 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d dosya silindi" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1172 +#: src/nautilus-window.c:1208 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "“%s” yıldızı kaldırıldı" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1178 +#: src/nautilus-window.c:1214 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d dosyanın yıldızı kaldırıldı" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1274 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905 +#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s Aç" -#: src/nautilus-window.c:2307 +#: src/nautilus-window.c:2263 msgid "No plugins currently installed." msgstr "Şu anda kurulu eklenti yok." -#: src/nautilus-window.c:2311 +#: src/nautilus-window.c:2267 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "Şu anda kurulu eklentiler:" -#: src/nautilus-window.c:2313 +#: src/nautilus-window.c:2269 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "Yalnızca hata sınama için, şu komut kullanılabilir:" @@ -4266,61 +4191,61 @@ msgstr "Yalnızca hata sınama için, şu komut kullanılabilir:" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2334 +#: src/nautilus-window.c:2290 msgid "translator-credits" msgstr "" "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" "Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1060 +#: src/nautilus-window-slot.c:1075 msgid "Searching locations only" msgstr "Yalnızca konumlar aranıyor" -#: src/nautilus-window-slot.c:1064 +#: src/nautilus-window-slot.c:1079 msgid "Searching network locations only" msgstr "Yalnızca ağ konumları aranıyor" -#: src/nautilus-window-slot.c:1069 +#: src/nautilus-window-slot.c:1084 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Uzak konum — yalnızca şimdiki klasörde aranıyor" -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1088 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Yalnızca geçerli klasörde aranıyor" -#: src/nautilus-window-slot.c:1570 +#: src/nautilus-window-slot.c:1585 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Bu klasörün içerikleri gösterilemedi." -#: src/nautilus-window-slot.c:1574 +#: src/nautilus-window-slot.c:1589 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Bu konum klasör gibi görünmüyor." -#: src/nautilus-window-slot.c:1586 +#: src/nautilus-window-slot.c:1601 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "“%s” bulunamadı. Lütfen yazımı denetleyin ve yeniden deneyin." -#: src/nautilus-window-slot.c:1591 +#: src/nautilus-window-slot.c:1606 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "İstenen dosya bulunamadı. Lütfen yazımı denetleyin ve yeniden deneyin." -#: src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: src/nautilus-window-slot.c:1617 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s” konumları desteklenmiyor." -#: src/nautilus-window-slot.c:1607 +#: src/nautilus-window-slot.c:1622 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Bu konum türü işlenemedi." -#: src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "İstenen konuma erişilemedi." -#: src/nautilus-window-slot.c:1621 +#: src/nautilus-window-slot.c:1636 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "İstenen konuma erişim izni yok." @@ -4329,7 +4254,7 @@ msgstr "İstenen konuma erişim izni yok." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1632 +#: src/nautilus-window-slot.c:1647 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4338,7 +4263,7 @@ msgstr "İstenen konum bulunamadı. Lütfen yazımı ve ağ ayarlarını denetle #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1656 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4346,12 +4271,12 @@ msgstr "" "Sunucu bağlantıyı geri çevirdi. Bu, genellikle güvenlik duvarının erişimi " "engellediği veya uzak hizmetin çalışmadığı anlamındadır." -#: src/nautilus-window-slot.c:1660 +#: src/nautilus-window-slot.c:1675 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "İşlenemeyen hata iletisi: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1828 +#: src/nautilus-window-slot.c:1843 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Konum yüklenemedi" @@ -4660,6 +4585,19 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Öge özelliklerini göster" +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open With" +msgstr "Birlikte Aç" + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 +msgid "_Reset" +msgstr "_Sıfırla" + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:58 +msgid "Set as _Default" +msgstr "_Öntanımlı Olarak Ayarla" + #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Kendiliğinden Numarala" @@ -4709,7 +4647,7 @@ msgid "Original File Name" msgstr "Özgün Dosya Adı" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 msgid "_Rename" @@ -4765,11 +4703,11 @@ msgstr "Arşiv Oluştur" msgid "Archive name" msgstr "Arşiv adı" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:59 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 msgid "Password" msgstr "Parola" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Enter a password here." msgstr "Buraya parola gir." @@ -4777,10 +4715,6 @@ msgstr "Buraya parola gir." msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Hedef için yeni ad _seç" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 -msgid "_Reset" -msgstr "_Sıfırla" - #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Bu eylemi tüm dosyalara ve klasörlere uygula" @@ -4802,7 +4736,7 @@ msgid "C_hange" msgstr "_Değiştir" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:964 msgid "Others" msgstr "Diğerleri" @@ -4992,6 +4926,14 @@ msgstr "Eşleşen Ögeleri Seç" msgid "Pattern" msgstr "Örüntü" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "İçerik Görünümü" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Geçerli klasörün görünümü" + #: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi sırasını seçin:" @@ -5086,8 +5028,8 @@ msgstr "" "çok bilgi gözükecektir." #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Simge Görünümü Alt Yazıları" +msgid "Grid View Captions" +msgstr "Izgara Görünümü Alt Yazıları" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 @@ -5107,121 +5049,135 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Üçüncü" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147 -msgid "Link target" -msgstr "Bağlantı hedefi" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 +msgid "Properties" +msgstr "Özellikler" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:103 +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "Bilinmeyen Dosya Sistemi" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:152 +msgid "total" +msgstr "toplam" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:181 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:766 +msgid "used" +msgstr "kullanılan" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:211 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776 +msgid "free" +msgstr "boş" + +#. Disks refers to GNOME Disks. +#. Disks refers to the GNOME Disks application name +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:787 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Disklerʼde Aç" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:265 +msgid "Link Target" +msgstr "Bağlantı Hedefi" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:305 msgid "Contents" msgstr "İçerik" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320 -msgid "Volume" -msgstr "Birim" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:343 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Üst Klasör" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401 msgid "Trashed on" -msgstr "Çöpe atılma" +msgstr "Çöpe Atılma" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428 -msgid "Free space" -msgstr "Boş alan" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 +msgid "Original Folder" +msgstr "Özgün Klasör" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:558 +msgid "Set Custom _Permissions" +msgstr "Özel İzinleri _Ayarla" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 +msgid "_Executable as Program" +msgstr "Program Gibi Ç_alıştırılabilir" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:607 +msgid "Free Space" +msgstr "Boş Alan" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 msgid "Total capacity" msgstr "Toplam kapasite" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:711 msgid "Filesystem type" msgstr "Dosya sistemi türü" -#. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590 -msgid "used" -msgstr "kullanılan" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:814 +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "Özel İzinleri Ayarla" -#. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600 -msgid "free" -msgstr "boş" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619 -msgid "Open in Disks" -msgstr "Disklerʼde Aç" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:846 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "Bilinmeyen İzinler" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669 -msgid "Basic" -msgstr "Temel" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:847 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "Seçilen dosyaların izinleri belirlenemedi." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Sahibi olmadığınız için bu izinleri değiştiremezsiniz." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Seçilen dosyanın izinleri belirlenemedi." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 msgid "_Owner" msgstr "_Sahip" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:936 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:971 msgid "Access" msgstr "Erişim" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982 -msgid "Folder access" -msgstr "Klasör erişimi" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:906 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:943 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:978 +msgid "Folder Access" +msgstr "Klasör Erişimi" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996 -msgid "File access" -msgstr "Dosya erişimi" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:950 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:985 +msgid "File Access" +msgstr "Dosya Erişimi" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:928 msgid "_Group" msgstr "_Küme" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038 -msgid "Execute" -msgstr "Çalıştır" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053 -msgid "Security context" -msgstr "Güvenlik bağlamı" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 +msgid "Security Context" +msgstr "Güvenlik Bağlamı" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1019 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "İçine Koyulu Dosyaların İzinlerini Değiştir…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Dosyayı program gibi ç_alıştırmaya izin ver" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150 -msgid "Reset" -msgstr "Sıfırla" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159 -msgid "_Forget" -msgstr "_Unut" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167 -msgid "_Add" -msgstr "_Ekle" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175 -msgid "Set as default" -msgstr "Öntanımlı olarak ayarla" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186 -msgid "Open With" -msgstr "Birlikte Aç" +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "New Filename" +msgstr "Yeni Dosya Adı" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" @@ -5321,11 +5277,12 @@ msgstr "Geri git" msgid "Go forward" msgstr "İleri git" +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232 msgid "View options" msgstr "Görünüm seçenekleri" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:254 msgid "Show operations" msgstr "İşlemleri göster" @@ -5377,7 +5334,7 @@ msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı" msgid "_Close Tab" msgstr "Sekmeyi _Kapat" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 msgid "_Files" msgstr "_Dosyalar" @@ -5390,7 +5347,7 @@ msgid "No network locations found" msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:217 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 msgid "Con_nect" msgstr "Bağla_n" @@ -5492,7 +5449,7 @@ msgstr "Uygun İletişim Kuralları" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 msgid "Prefix" -msgstr "Ön ek" +msgstr "Ön Ek" #. Translators: Server as any successfully connected network address #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 @@ -5503,11 +5460,15 @@ msgstr "Son Kullanılan Sunucu Yok" msgid "Recent Servers" msgstr "Son Kullanılan Sunucular" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:207 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "Yaygın yerel ve uzak bağlantı noktalarının listesi." + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 msgid "Connect to _Server" msgstr "_Sunucuya Bağlan" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:231 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 msgid "Enter server address…" msgstr "Sunucu adresini gir…" @@ -5654,1170 +5615,10 @@ msgstr "Biçimlendir…" msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" -#~ msgid "Width of the side pane" -#~ msgstr "Yan panelin genişliği" - -#~ msgid "The default width of the side pane in new windows." -#~ msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği." - -#~ msgid "Show side pane in new windows" -#~ msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -#~ msgstr "" -#~ "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir." - -#~ msgid "Send to…" -#~ msgstr "Gönder…" - -#~ msgid "Send file by mail…" -#~ msgstr "Dosyayı posta ile gönder…" - -#~ msgid "Send files by mail…" -#~ msgstr "Dosyaları posta ile gönder…" - -#~ msgid "Wallpapers" -#~ msgstr "Duvar kağıtları" - -#~ msgid "(Empty)" -#~ msgstr "(Boş)" - -#~ msgid "Use Default" -#~ msgstr "Öntanımlıyı Kullan" - -#, c-format -#~ msgid "Do you want to view %d location?" -#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -#~ msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?" - -#~ msgid "Access and organize your files" -#~ msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin" - -#~ msgid "Folder is Empty" -#~ msgstr "Klasör Boş" - -#~ msgid "Starred files will appear here" -#~ msgstr "Yıldızlı dosyalar burada gözükecek" - -#~ msgid "Show _Sidebar" -#~ msgstr "Kenar Çubuğunu _Göster" - -#~ msgid "Toggle view" -#~ msgstr "Görünüm değiştir" - -#~ msgid "No recent servers found" -#~ msgstr "Son kullanılan sunucu bulunamadı" - -#~ msgid "No results found" -#~ msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı" - -#~ msgid "Empty _Trash…" -#~ msgstr "Çöpü _Boşalt…" - -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Uzaklaştır" - -#~ msgid "Reset zoom" -#~ msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla" - -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Yakınlaştır" - -#, c-format -#~ msgid "Unable to unmount “%s”" -#~ msgstr "“%s” ayrılamadı" - -#~ msgid "Enable new experimental views" -#~ msgstr "Yeni deneysel görünümleri etkinleştir" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets " -#~ "to help giving feedback and shaping their future." -#~ msgstr "" -#~ "En son GTK+ parçacıklarıyla yeni deneysel görünümler kullan. Bu, " -#~ "geribildirim vermeye ve onların geleceğini şekillendirmeye yardımcı olur." - -#~ msgid "Text Ellipsis Limit" -#~ msgstr "Metin Kısaltma Sınırı" - -#~ msgid "" -#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " -#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " -#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the " -#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " -#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " -#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without " -#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " -#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong " -#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," -#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level " -#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " -#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available " -#~ "zoom levels: small, standard, large." -#~ msgstr "" -#~ "Çok uzun dosya adlarının yaklaştırma düzeyine bağlı olarak nasıl " -#~ "kısaltılacağını belirten biz dizge. Listedeki girişlerin her biri " -#~ "“Yaklaştırma Düzeyi:Tamsayı” biçimindedir. Belirtilen her yaklaştırma " -#~ "düzeyine göre, eğer girilen tamsayı 0’dan büyükse dosya adı girilen satır " -#~ "sayısını geçmeyecektir. Eğer tamsayı 0 ya da daha küçükse, belirtilen " -#~ "yaklaştırma düzeyinde hiçbir sınır uygulanmaz. Hiçbir yakınlaştırma " -#~ "düzeyi belirtilmeksizin girilen, “Integer” (tamsayı) biçimindeki " -#~ "öntanımlı girdiye de izin verilir. Bu, diğer tüm yaklaştırma düzeyleri " -#~ "için satır sınırını belirtir. Örnekler: 0 — her zaman uzun dosya adlarını " -#~ "göster; 3 — eğer dosya adı üç satırı geçiyorsa kısalt; smallest:5, " -#~ "smaller:4,0 — yaklaştırma düzeyi “smallest” için eğer beş satırı geçerse " -#~ "dosya adını kısalt. “smaller” yaklaştırma düzeyi için eğer satır sayısı " -#~ "4’ü geçerse dosya adını kısalt. Diğer yaklaştırma düzeyleri için dosya " -#~ "adlarını kısaltma. Kullanılabilir yaklaştırma düzeyleri: small, standard, " -#~ "large (küçük, standart, büyük)" - -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" - -#~ msgid "The selection rectangle" -#~ msgstr "Seçim dörtgeni" - -#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" -#~ msgstr "%f K / %f B (%.0f m)" - -#~ msgid "This will open %'d separate tab." -#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -#~ msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak." - -#~ msgid "This will open %'d separate window." -#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows." -#~ msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak." - -#~ msgid "Forget association" -#~ msgstr "Birleşimi unut" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Dosya adı" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Düzenle" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Kes" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopyala" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Yapıştır" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Tümünü Seç" - -#~ msgid "%d MB" -#~ msgstr "%d MB" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Tercihler" - -#~ msgctxt "preferences" -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "Sırala" - -#~ msgid "Allow folders to be _expanded" -#~ msgstr "Klasörlerin g_enişletilmesine izin ver" - -#~ msgid "Views" -#~ msgstr "Görünümler" - -#~ msgid "Open Action" -#~ msgstr "Açma Eylemi" - -#~ msgid "_Single click to open items" -#~ msgstr "Ögeleri _açmak için tek tık" - -#~ msgid "Link Creation" -#~ msgstr "Bağlantı Oluşturma" - -#~ msgid "Show action to create symbolic _links" -#~ msgstr "Simgesel _bağlantılar oluşturmak için eylem göster" - -#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders" -#~ msgstr "Dosyaları _kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği göster" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Davranış" - -#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -#~ msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin." - -#~ msgid "List Columns" -#~ msgstr "Liste Sütunları" - -#~ msgid "_Never" -#~ msgstr "As_la" - -#~ msgid "Thumbnails" -#~ msgstr "Örneklendirmeler" - -#~ msgid "_Files on this computer only" -#~ msgstr "Yalnızca bu bilgisayardaki _dosyalar" - -#~ msgid "N_ever" -#~ msgstr "_Asla" - -#~ msgid "Onl_y for files smaller than:" -#~ msgstr "Yalnızca bundan daha küçük dos_yalar için:" - -#~ msgid "File count" -#~ msgstr "Dosya sayısı" - -#~ msgid "F_olders on this computer only" -#~ msgstr "Yalnızca bu bilgisayardaki _klasörler" - -#~ msgid "Ne_ver" -#~ msgstr "As_la" - -#~ msgid "Search & Preview" -#~ msgstr "Ara & Ön İzle" - -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Her zaman" - -#~ msgid "Local Files Only" -#~ msgstr "Yalnızca Yerel Dosyalar" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Küçük" - -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Standart" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Büyük" - -#~ msgid "By Name" -#~ msgstr "Ada Göre" - -#~ msgid "By Size" -#~ msgstr "Boyuta Göre" - -#~ msgid "By Type" -#~ msgstr "Türe Göre" - -#~ msgid "By Modification Date" -#~ msgstr "Değişim Tarihine Göre" - -#~ msgid "By Access Date" -#~ msgstr "Erişim Tarihine Göre" - -#~ msgid "By Trashed Date" -#~ msgstr "Çöpe Gönderilme Tarihine Göre" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" -#~ msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " -#~ "to delete files, or empty the Trash." -#~ msgstr "" -#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus dosya silerken ya da Çöp’ü boşaltırken onay için " -#~ "size soracaktır." - -#~ msgid "What to do with executable text files when activated" -#~ msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiğinde yapılacak işlem" - -#~ msgid "" -#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or " -#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " -#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as " -#~ "text files." -#~ msgstr "" -#~ "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiğinde yapılacak işlem (tek veya " -#~ "çift tıklamada). Geçerli değerler; uygulama olarak başlatmak için " -#~ "“launch”, ne yapılacağının iletişim kutusuyla sorulması için “ask”, ve " -#~ "metin dosyası olarak görüntülemek için “display”." - -#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -#~ msgstr "" -#~ "“%s” dosyasını çalıştırmak mı, içeriklerini göstermek mi istersiniz?" - -#~ msgid "“%s” is an executable text file." -#~ msgstr "“%s”, çalıştırılabilir metin belgesidir." - -#~ msgid "Run in _Terminal" -#~ msgstr "_Terminalde Çalıştır" - -#~ msgid "_Display" -#~ msgstr "_Göster" - -#~ msgid "Executable Text Files" -#~ msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları" - -#~ msgid "_Display them" -#~ msgstr "_Göster" - -#~ msgid "_Run them" -#~ msgstr "Ç_alıştır" - -#~ msgid "_Ask what to do" -#~ msgstr "Ne y_apılacağını sor" - -#~ msgid "Ask before _emptying the Trash" -#~ msgstr "Çöpü boşaltmadan önc_e sor" - -#~ msgid "_Name:" -#~ msgid_plural "_Names:" -#~ msgstr[0] "_Ad:" - -#~ msgid "Parent folder:" -#~ msgstr "Üst klasör:" - -#~ msgid "Original folder:" -#~ msgstr "Özgün klasör:" - -#~ msgid "Accessed:" -#~ msgstr "Erişim:" - -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "Değişim:" - -#~ msgid "Owner:" -#~ msgstr "Sahibi:" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Kümesi:" - -#~ msgid "Others:" -#~ msgstr "Diğerleri:" - -#~ msgid "New _Folder…" -#~ msgstr "Yeni _Klasör…" - -#~ msgid "Create the initial window with the given geometry." -#~ msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur." - -#~ msgid "GEOMETRY" -#~ msgstr "GEOMETRİ" - -#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -#~ msgstr "Yalnızca açık olarak belirtilen URI’ler için pencere oluştur." - -#~ msgid "application-x-executable" -#~ msgstr "application-x-executable" - -#~ msgid "Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus" - -#~ msgid "List view" -#~ msgstr "Liste görünümü" - -#~ msgid "@icon@" -#~ msgstr "@icon@" - -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "_Kenar Çubuğu" - -#~ msgid "New _Window" -#~ msgstr "Yeni _Pencere" - -#~ msgid "smb://" -#~ msgstr "smb://" - -#~ msgid "Prefere_nces" -#~ msgstr "_Tercihler" - -#~ msgid "" -#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" -#~ msgstr "" -#~ "Çöpe taşıma kısayolunun değişimiyle ilgili bir uyarı iletişim penceresi " -#~ "göster" - -#~ msgid "" -#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the " -#~ "Trash from Control + Delete to just Delete." -#~ msgstr "" -#~ "Control + Delete olan Çöpe taşıma kısayolunun yalnızca Delete olarak " -#~ "değişimi ile ilgili bir uyarı iletişim penceresi göster." - -#~ msgid "Parent Folder:" -#~ msgstr "Üst Klasör:" - -#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -#~ msgstr "Silme Kısayolları Değişti" - -#~ msgid "" -#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " -#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." -#~ msgstr "" -#~ "Dosyalar’ın en yeni sürümüyle birlikte, artık silmek için Ctrl tuşunu " -#~ "basılı tutmanız gerekmiyor — Delete tuşuna basıldığında kendiliğinden " -#~ "çalışacaktır." - -#~ msgid "Got it" -#~ msgstr "Anladım" - -#~ msgid "Experimental" -#~ msgstr "Deneysel" - -#~ msgid "Use the new _views" -#~ msgstr "Yeni _görünümleri kullan" - -#~| msgid "_Help" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Yardım" - -#~| msgid "_About" -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Hakkında" - -#~ msgid "Open menu" -#~ msgstr "Menüyü aç" - -#~ msgid "MIME Type" -#~ msgstr "MIME Türü" - -#~ msgid "The MIME type of the file." -#~ msgstr "Dosyanın MIME türü." - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Komut" - -#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" -#~ msgstr "" -#~ "Dosyanın içeriği büyük olasılıkla geçersiz bir masaüstü dosya biçimi" - -#~ msgid "approximately %'d hour" -#~ msgid_plural "approximately %'d hours" -#~ msgstr[0] "tahmini %'d saat" - -#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -#~ msgstr "Başlatıcı güvenilir olarak işaretlenemedi (çalıştırılabilir)" - -#~ msgid "Untrusted application launcher" -#~ msgstr "Güvenilmeyen uygulama başlatıcı" - -#~ msgid "" -#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do " -#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe." -#~ msgstr "" -#~ "“%s” uygulama çalıştırıcısı güvenilir olarak işaretlenmedi. Bu dosyanın " -#~ "kaynağını bilmiyorsanız, çalıştırmak tehlikeli olabilir." - -#~ msgid "Trust and _Launch" -#~ msgstr "Güven ve _Başlat" - -#~ msgid "Searching devices only" -#~ msgstr "Yalnızca aygıtlar aranıyor" - -#~ msgid "New folder" -#~ msgstr "Yeni klasör" - -#~ msgid "Bookmark this location" -#~ msgstr "Bu konumu yer imlerine ekle" - -#~ msgid "Action menu" -#~ msgstr "Eylem menüsü" - -#~ msgid "Open action menu" -#~ msgstr "Eylem menüsünü aç" - -#~ msgid "View mode toggle" -#~ msgstr "Görünüm kipi geçişi" - -#~ msgid "Toggle between grid and list view" -#~ msgstr "Tablo ve liste görünümü arasında geçiş yap" - -#~ msgid "Search files" -#~ msgstr "Dosyalarda ara" - -#~ msgid "Operations in progress" -#~ msgstr "Devam eden işlemler" - -#~ msgid "Show operations in progress" -#~ msgstr "Devam eden işlemleri göster" - -#~ msgid "org.gnome.Nautilus" -#~ msgstr "org.gnome.Nautilus" - -#~ msgid "Bulk rename utility" -#~ msgstr "Toplu ad değiştirme aracı" - -#~ msgid "" -#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result " -#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can " -#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated " -#~ "string of their executable name and any command line options. If the " -#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the " -#~ "search path." -#~ msgstr "" -#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus seçilen dosyaların kaynak tanımlayıcılarını sona " -#~ "ekleyecek ve sonucu toplu yeniden adlandırma için bir komut satırı olarak " -#~ "değerlendirecek. Toplu yeniden adlandırma uygulamaları, bu anahtara " -#~ "yürütülebilir ad ve herhangi bir komut satırı seçeneğinin boşlukla " -#~ "ayrılmış bir dizgiye kendi kendilerini kaydettirebilirler. Eğer " -#~ "yürütülebilir ad tam yol için ayarlanmamışsa, arama yolu içinde aranacak." - -#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size" -#~ msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu" - -#~ msgid "" -#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." -#~ msgstr "" -#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD boyutu kullandıldığında simge görünümünde bir " -#~ "örnek resim için öntanımlı simge boyutu." - -#~ msgctxt "desktop-font" -#~ msgid "''" -#~ msgstr "''" - -#~ msgid "Desktop font" -#~ msgstr "Masaüstü yazı tipi" - -#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop." -#~ msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazı tipi açıklaması." - -#~ msgid "Home icon visible on desktop" -#~ msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -#~ "the desktop." -#~ msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak." - -#~ msgid "Trash icon visible on desktop" -#~ msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " -#~ "desktop." -#~ msgstr "Eğer bu seçiliyse, Çöpe bağlı bir simge masaüstüne konacak." - -#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop" -#~ msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on " -#~ "the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak." - -#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -#~ msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will " -#~ "be put on the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne " -#~ "yerleştirilecek." - -#~ msgctxt "home-icon-name" -#~ msgid "'Home'" -#~ msgstr "'Başlangıç'" - -#~ msgid "Desktop home icon name" -#~ msgstr "Masaüstü ev simgesi adı" - -#~ msgid "" -#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -#~ "desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Masaüstündeki ev simgesi için özel bir ad vermek istiyorsanız buradan " -#~ "tanımlayın." - -#~ msgctxt "trash-icon-name" -#~ msgid "'Trash'" -#~ msgstr "'Çöp'" - -#~ msgid "Desktop Trash icon name" -#~ msgstr "Masaüstü Çöp simgesi adı" - -#~ msgid "" -#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " -#~ "desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Eğer masaüstündeki Çöp simgesi için özel bir ad istiyorsanız bu adı " -#~ "değiştirebilirsiniz." - -#~ msgctxt "network-icon-name" -#~ msgid "'Network Servers'" -#~ msgstr "'Ağ Sunucuları'" - -#~ msgid "Network servers icon name" -#~ msgstr "Ağ sunucuları simge adı" - -#~ msgid "" -#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers " -#~ "icon on the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir ad vermek istiyorsanız " -#~ "buradan tanımlayın." - -#~ msgid "" -#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced " -#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name " -#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, " -#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines." -#~ msgstr "" -#~ "Masaüstünde çok uzun dosya adlarının kısaltılmasının nasıl " -#~ "yapılabileceğini belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0’dan büyükse, dosya " -#~ "adı girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0’dan küçükse, " -#~ "gösterilen satır sınırı uygulanmaz." - -#~ msgid "Fade the background on change" -#~ msgstr "Ardalan değiştiğinde soldur" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " -#~ "desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus masaüstü arka planını değiştirmek için bir " -#~ "soldurma etkisi kullanır." - -#~ msgid "The geometry string for a navigation window" -#~ msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi" - -#~ msgid "Show more _details" -#~ msgstr "_Daha çok ayrıntı göster" - -#~ msgid " (invalid Unicode)" -#~ msgstr " (geçersiz Unikod)" - -#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -#~ msgstr "Masaüstünü daima yönet (Gsettings ayarlarını görmezden gel)" - -#~ msgid "on the desktop" -#~ msgstr "masaüstünde" - -#~ msgid "Unable to rename desktop icon" -#~ msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı" - -#~ msgid "_Keep aligned" -#~ msgstr "Hizalı _Tut" - -#~ msgid "Organize _Desktop by Name" -#~ msgstr "_Masaüstünü Ada Göre Düzenle" - -#~ msgid "Change _Background" -#~ msgstr "_Arka Planı Değiştir" - -#~ msgid "Resize Icon…" -#~ msgstr "Simgeyi Yeniden Boyutlandır…" - -#~ msgid "Restore Icon’s Original Size" -#~ msgstr "Simgenin Özgün Boyutunu Geri Yükle" - -#~ msgid "Default zoom level used by the icon view." -#~ msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma düzeyi." - -#~ msgid "Default zoom level used by the list view." -#~ msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma düzeyi." - -#~ msgid "Default list of columns visible in the list view." -#~ msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi." - -#~ msgid "Default column order in the list view." -#~ msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası." - -#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s." -#~ msgstr "Zaten var olan %s klasörü silinemedi." - -#~ msgid "Could not remove the already existing file %s." -#~ msgstr "Zaten var olan %s dosyası silinemedi." - -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Yazar" - -#~ msgid "Created By" -#~ msgstr "Oluşturan" - -#~ msgid "Disclaimer" -#~ msgstr "Açıklama" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Uyarı" - -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Kaynak" - -#~ msgid "Date Taken" -#~ msgstr "Çekildiği Tarih" - -#~ msgid "Date Digitized" -#~ msgstr "Çekildiği Tarih" - -#~ msgid "Date Modified" -#~ msgstr "Değişim Tarihi" - -#~ msgid "Items:" -#~ msgstr "Ögeler:" - -#~ msgid "Full Text Search:" -#~ msgstr "Tam Metin Arama:" - -#~ msgid "Set as _default" -#~ msgstr "_Öntanımlı olarak ayarla" - -#~ msgid "Open operations in progress" -#~ msgstr "Devam eden açma işlemleri" - -#~ msgid "A file must have a name." -#~ msgstr "Dosyanın bir adı olmalıdır." - -#~ msgid "100 KB" -#~ msgstr "100 KB" - -#~ msgid "500 KB" -#~ msgstr "500 KB" - -#~ msgid "1 MB" -#~ msgstr "1 MB" - -#~ msgid "3 MB" -#~ msgstr "3 MB" - -#~ msgid "5 MB" -#~ msgstr "5 MB" - -#~ msgid "10 MB" -#~ msgstr "10 MB" - -#~ msgid "100 MB" -#~ msgstr "100 MB" - -#~ msgid "1 GB" -#~ msgstr "1 GB" - -#~ msgid "2 GB" -#~ msgstr "2 GB" - -#~ msgid "4 GB" -#~ msgstr "4 GB" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " -#~ "application" -#~ msgstr "" -#~ "Sıkıştırılmış dosyaları başka uygulamada açılması yerine çıkarılması" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " -#~ "instead of opening them in another application" -#~ msgstr "" -#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus sıkıştırılmış dosyaları başka uygulamada açmak " -#~ "yerine kendiliğinden çıkaracak" - -#~ msgid "Compressed Files" -#~ msgstr "Sıkıştırılmış Dosyalar" - -#~ msgid "E_xtract the files on open" -#~ msgstr "Açarken dosyaları çı_kar" - -#~ msgid "This will open %d separate application." -#~ msgid_plural "This will open %d separate applications." -#~ msgstr[0] "Bu %d ayrı uygulama açar." - -#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" -#~ msgstr "smb://foo.ornek.com, ssh://192.168.0.1" - -#~ msgid "Deleted “%B”" -#~ msgstr "“%B” silindi" - -#~ msgid "Moved “%B” to “%B”" -#~ msgstr "“%B”, “%B” içine taşındı" - -#~ msgid "Copying “%B” to “%B”" -#~ msgstr "“%B”, “%B” içine kopyalanıyor" - -#~ msgid "Show folders first in windows" -#~ msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -#~ "icon and list views." -#~ msgstr "" -#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri " -#~ "dosyalardan önce gösterir." - -#~ msgid "Move %d item to '%s'" -#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'" -#~ msgstr[0] "%d ögeyi '%s' içine taşı" - -#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" -#~ msgstr "Geri taşı: '%s' > '%s'" - -#~ msgid "Move '%s' to '%s'" -#~ msgstr "Taşı: '%s' > '%s'" - -#~ msgid "Delete '%s'" -#~ msgstr "Sil: '%s'" - -#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" -#~ msgstr "Kopyala: '%s' > '%s'" - -#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'" -#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -#~ msgstr[0] "%d ögeyi '%s' içinde çoğalt" - -#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -#~ msgstr "Çoğalt: '%s' > '%s'" - -#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" -#~ msgstr "Yeniden adlandır: '%s' > '%s'" - -#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" -#~ msgstr "Geri yükle: '%s' > '%s'" - -#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" -#~ msgstr "Grubu ayarla: '%s' > '%s'" - -#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -#~ msgstr "Sahibini belirle: '%s' > '%s'" - -#~ msgid "Extract '%s'" -#~ msgstr "Çıkar '%s'" - -#~ msgid "_Launch Anyway" -#~ msgstr "_Yine de Başlat" - -#~ msgid "Mark as _Trusted" -#~ msgstr "Güvenilir _Olarak İşaretle" - -#~ msgid "" -#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -#~ "permissions to see them." -#~ msgstr "" -#~ "\"%B\" klasöründeki dosyalar silinemez, çünkü bu dosyaları görme izniniz " -#~ "bulunmuyor." - -#~ msgid "" -#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -#~ "read it." -#~ msgstr "" -#~ "\"%B\" klasörü silinemez, çünkü bu klasör için okuma izniniz bulunmuyor." - -#~ msgid "Could not remove the folder %B." -#~ msgstr "%B klasörü silinemedi." - -#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -#~ msgstr "Zaten mevcut olan %F klasöründen dosyalar silinemedi." - -#~ msgid "New _Tab" -#~ msgstr "Yeni _Sekme" - -#~ msgid "View menu" -#~ msgstr "Görünüm menüsü" - -#~ msgid "Search _Relevance" -#~ msgstr "Arama _Uygunluğu" - -#~ msgid "Re_verse Order" -#~ msgstr "_Ters Sırada" - -#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." -#~ msgstr "Nautilus ile özyinelemeli aramayı açar veya kapatır." - -#~ msgid "Whether to switch to the list view on search" -#~ msgstr "Aramada liste görünümüne geçilip geçilmeyeceği" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " -#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " -#~ "disabled." -#~ msgstr "" -#~ "Eğer bu değer ('doğru' olarak) ayarlanırsa, arama sırasında görüntüleme " -#~ "kipi liste görünümüne geçirilecektir. Bununla birlikte, eğer kullanıcı " -#~ "kipi elle değiştirirse, bu seçenek devre dışı bırakılır." - -#~ msgid "Untitled %s" -#~ msgstr "Adsız %s" - -#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -#~ msgstr "--no-desktop ve --force-desktop birlikte kullanılamaz" - -#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -#~ msgstr "Masaüstünü asla yönetme (Gsettings ayarlarını görmezden gel)" - -#~ msgid "Any" -#~ msgstr "Herhangibiri" - -#~ msgid "Remove this criterion from the search" -#~ msgstr "Aramadan bu kıstası kaldır" - -#~ msgid "Current" -#~ msgstr "Geçerli" - -#~ msgid "Add a new criterion to this search" -#~ msgstr "Bu aramaya yeni bir kıstas getir" - -#~ msgid "Files Preferences" -#~ msgstr "Dosya Tercihleri" - -#~ msgid "Default View" -#~ msgstr "Öntanımlı Görünüm" - -#~ msgid "_Arrange items:" -#~ msgstr "Öğ_eleri düzenle:" - -#~ msgid "Show context menu item to create links from copied files" -#~ msgstr "" -#~ "Kopyalanan dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam menüsü seçeneği " -#~ "göster" - -#~ msgid "_Run executable text files when they are opened" -#~ msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır" - -#~ msgid "_View executable text files when they are opened" -#~ msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle" - -#~ msgid "_Ask each time" -#~ msgstr "_Her zaman sor" - -#~ msgid "Navigate folders in a tree" -#~ msgstr "Klasörler arasında gezinme Ağaç yapısında olsun." - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Göster" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Önizleme" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -#~ "configuration to ~/.config/nautilus" -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus 3.0, bu dizini uygun bulmadı ve bu yapılandırmayı ~/.config/" -#~ "nautilus konumuna taşımayı denedi" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Sil" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Yukarı Taşı" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Aşağı Taşı" - -#~| msgid "_Name" -#~ msgctxt "Bookmark" -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "_Ad" - -#~| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -#~| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" -#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" -#~ msgstr[0] "%'d / %'d — %T kaldı (%d dosya/sn)" - -#~| msgid "Location" -#~ msgid "open-location" -#~ msgstr "open-location" - -#~ msgid "show-error-message" -#~ msgstr "show-error-message" - -#~| msgid "Local Files Only" -#~ msgid "Local Only" -#~ msgstr "Sadece Yerel" - -#~| msgid "Whether to show hidden files" -#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files" -#~ msgstr "Kenar çubuğunun sadece yerel dosyaları içerip içermemesi" - -#~| msgid "Loading…" -#~ msgid "Loading" -#~ msgstr "Yükleniyor" - -#~ msgid "Whether the view is loading locations" -#~ msgstr "Görünümün konumları yüklüyor olup olmaması" - -#~ msgid "Open Flags" -#~ msgstr "Açma Bayrakları" - -#~ msgid "" -#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the " -#~ "sidebar" -#~ msgstr "" -#~ "Çağıran uygulamanın, yan çubukta seçili konumları açabileceği kipler" - -#~ msgid "Icon of the row" -#~ msgstr "Satır simgesi" - -#~ msgid "The icon representing the volume" -#~ msgstr "Birimi temsil eden simge" - -#~ msgid "Name of the volume" -#~ msgstr "Birimin adı" - -#~| msgid "The owner of the file." -#~ msgid "The name of the volume" -#~ msgstr "Birimin adı" - -#~ msgid "Path of the volume" -#~ msgstr "Birimin dosya yolu" - -#~| msgid "The type of the file." -#~ msgid "The path of the volume" -#~ msgstr "Birimin dosya yolu" - -#~ msgid "Volume represented by the row" -#~ msgstr "Satır tarafından temsil edilen birim" - -#~ msgid "The volume represented by the row" -#~ msgstr "Satır tarafından temsil edilen birim" - -#~ msgid "Mount represented by the row" -#~ msgstr "Satır tarafından temsil edilen bağlama noktası" - -#~ msgid "The mount point represented by the row, if any" -#~ msgstr "Eğer varsa, satır tarafından temsil edilen bağlama noktası" - -#~ msgid "File represented by the row" -#~ msgstr "Satır tarafından temsil edilen dosya" - -#~ msgid "The file represented by the row, if any" -#~ msgstr "Eğer varsa, satır tarafından temsil edilen dosya" - -#~ msgid "Whether the row represents a network location" -#~ msgstr "Satırın bir ağ konumunu temsil edip etmemesi" - -#~ msgid "%'d file left to delete" -#~ msgid_plural "%'d files left to delete" -#~ msgstr[0] "%'d dosya silmek için bekliyor" - -#~ msgid "%T left" -#~ msgid_plural "%T left" -#~ msgstr[0] "%T kaldı" - -#~ msgid "Moving files to trash" -#~ msgstr "Dosyalar çöpe taşınıyor" - -#~ msgid "%'d file left to trash" -#~ msgid_plural "%'d files left to trash" -#~ msgstr[0] "%'d dosya çöpe gönderilmeyi bekliyor" - -#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -#~ msgstr "Dosya %'d/%'d taşınıyor (“%B” içinden) “%B” konumuna" - -#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -#~ msgstr "%'d/%'d dosya kopyalanıyor (“%B” içerisinden) “%B” konumuna" - -#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d" -#~ msgstr "%'d / %'d eş dosya" - -#~ msgid "%S of %S" -#~ msgstr "%S / %S" - -#~ msgid "Connect to _Server…" -#~ msgstr "_Sunucuya Bağlan..." - -#~ msgid "Unable to display location" -#~ msgstr "Konum gösterilemedi" - -#~ msgid "Print but do not open the URI" -#~ msgstr "Adresi (URI) yazdır ama açma" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Add connect to server mount" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Sunucu bağlamaya bağlantı ekle" - -#~ msgid "This file server type is not recognized." -#~ msgstr "Bu dosya sunucu türü tanınmıyor." - -#~ msgid "This doesn't look like an address." -#~ msgstr "Bu bir adres gibi görünmüyor." - -#~ msgid "For example, %s" -#~ msgstr "Örneğin, %s" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Kaldır" - -#~ msgid "_Clear All" -#~ msgstr "Tümünü _Temizle" - -#~ msgid "View _new folders using:" -#~ msgstr "_Yeni klasörleri bunu kullanarak görüntüle:" - -#~ msgid "Show hidden and _backup files" -#~ msgstr "_Gizli ve yedek dosyaları göster" - -#~ msgid "Rename “%s”" -#~ msgstr "“%s” ögesini yeniden adlandır" - -#~ msgid "The text of the label." -#~ msgstr "Etiketin metni." - -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Hizalama" - -#~ msgid "" -#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " -#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " -#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." -#~ msgstr "" -#~ "Birbirlerine bağlı olan etiket metinleri satırlarının hizalanması. Bu " -#~ "etiketlerin kendi içindeki hizalamalarını etkilemeyecektir. Bunun için " -#~ "GtkMisc::xalign'a bakın." - -#~ msgid "Line wrap" -#~ msgstr "Satır bölme" - -#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -#~ msgstr "Eğer atanmışsa, satırlar çok geniş olduğunda bölünür." - -#~ msgid "Cursor Position" -#~ msgstr "İmleç Konumu" - -#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -#~ msgstr "Ekleme imlecinin karakterlerlerdeki mevcut pozisyonu." - -#~ msgid "Selection Bound" -#~ msgstr "Seçim Kapsamı" - -#~ msgid "" -#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " -#~ "chars." -#~ msgstr "Seçimin karşı ucunun imlece göre karakter olarak konumu." - -#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." -#~ msgstr "“%s” birimini çöpe taşıyamazsınız." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " -#~ "the volume." -#~ msgstr "" -#~ "Bu disk bölümünü çıkarmak istiyorsanız, bölümün açılır menüsündeki Çıkar " -#~ "seçeneğini kullanın." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " -#~ "menu of the volume." -#~ msgstr "" -#~ "Bölümün bağını kaldırmak istiyorsanız, bölümün açılır menüsündeki Bölümün " -#~ "Bağını Kaldır seçeneğini kullanın." - -#~ msgid "Could not register the application" -#~ msgstr "Uygulama kaydedilemedi" - -#~ msgid "Icon View Defaults" -#~ msgstr "Simge Görünümü Öntanımlıları" - -#~ msgid "Default _zoom level:" -#~ msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:" - -#~ msgid "List View Defaults" -#~ msgstr "Liste Görünümü Öntanımlıları" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3981 +msgid "Sidebar" +msgstr "Kenar Çubuğu" -#~ msgid "D_efault zoom level:" -#~ msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3983 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "Yaygın kısayolların, bağlantı noktalarının ve yer imlerinin listesi." |