diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 3446 |
1 files changed, 2011 insertions, 1435 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2003-11-10 12:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-29 12:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-12 09:36+0300\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" @@ -40,8 +40,8 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "Збой bonobo_ui_init()." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2408 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507 msgid "Emblems" msgstr "Эмблемы" @@ -54,48 +54,60 @@ msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "Праглядальнік эмблемаў Наўтылюса" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." +msgstr "Немагчыма выдаліць эмблему" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 +#, fuzzy msgid "" -"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " -"is a permanent one, and not one you added yourself." +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"added yourself." msgstr "" "Не атрымалася выдаліць эмблему з назвай \"%s\". Гэта можа азначаць, што " "эмблема убудаваная, а не з тых, што даданы ўласна вамі." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 -msgid "Couldn't remove emblem" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Remove Emblem" msgstr "Немагчыма выдаліць эмблему" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 -#, c-format +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +msgstr "Немагчыма зьмяніць назву эмблемы" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 +#, fuzzy msgid "" -"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " -"is a permanent one, and not one that you added yourself." +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." msgstr "" "Ня атрымалася зьмяніць назву эмблемы \"%s\". Гэта можа адзначаць, што " "эмблема убудаваная, а ня даданая ўласна Вамі." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -msgid "Couldn't rename emblem" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "Немагчыма зьмяніць назву эмблемы" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 msgid "Rename Emblem" msgstr "Зьмяніць назву эмблемы" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Пазначце назву для адлюстраванае эмблемы:" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333 msgid "Rename" msgstr "Зьмяніць назву" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505 msgid "Add Emblems..." msgstr "Дадаць эмблемы..." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -103,7 +115,7 @@ msgstr "" "Пазначце апісальную назву для кожнай эмблемы. Гэтая назва будзе скарыстана " "далей для ідэнтыфікацыі эмблемы." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -111,139 +123,62 @@ msgstr "" "Пазначце апісальную назву для эмблемы. Гэтая назва будзе скарыстана далей " "для ідэнтыфікацыі эмблемы." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 -msgid "" -"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." -msgstr "" -"Пэўныя файлы ня могуць быць даданыя як эмблемы, таму як ня зьяўляюцца " -"дапушчальнымі відарысамі." +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 +#, fuzzy +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Выбачайце, але відарыс %s ня можа быць усталяваны як эмблема." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 -msgid "Couldn't add emblems" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 +#, fuzzy +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Файл \"%s\" не зьяўляецца рэчаісным відарысам." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Add Emblems" msgstr "Немагчыма дадаць эмблемы" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 -msgid "" -"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " -"be valid images." +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 +#, fuzzy +msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" "Ніякія файлы ня могуць быць даданыя як эмблемы, таму як не зьяўляюцца " "рэчаіснымі відарысамі." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Перацягнуць тэкст быў нерэчаісным знаходжаньнем файла." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835 -msgid "Couldn't add emblem" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Add Emblem" msgstr "Немагчыма дадаць эмблему" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Файл \"%s\" не зьяўляецца рэчаісным відарысам." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Перанесеныея файлы ня зьяўляюцца рэчаіснымі відарысамі." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 +#: src/nautilus-property-browser.c:1740 msgid "Erase" msgstr "Сьцёрці" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for hardware view" -msgstr "Вытворчасьць для прагляду абсталяваньня" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 -msgid "Hardware" -msgstr "Абсталяваньне" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 -msgid "Hardware Viewer" -msgstr "Праглядальнік абсталяваньня" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 -msgid "Hardware view" -msgstr "Прагляд абсталяваньня" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 -msgid "View as Hardware" -msgstr "Абсталяваньне" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 -msgid "hardware view" -msgstr "прагляд абсталяваньня" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 -msgid "name of icon for the hardware view" -msgstr "назва значкі для прагляду абсталяваньня" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 -msgid "summary of hardware info" -msgstr "агульныя зьвесткі пра абсталяваньне" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 -#, c-format -msgid "" -"%s CPU\n" -"%s MHz\n" -"%s K cache size" -msgstr "" -"%s ЦПУ\n" -"%s MHz\n" -"%s K памер кэша" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 -#, c-format -msgid "%lu GB RAM" -msgstr "%lu GB RAM" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 -#, c-format -msgid "%lu MB RAM" -msgstr "%lu MB RAM" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 -#, c-format -msgid "%lu GB" -msgstr "%lu GB" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 -#, c-format -msgid "%lu MB" -msgstr "%lu MB" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 -#, c-format -msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" -msgstr "Час працы %d дзён, %d гадзін, %d хвілін" - -#. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 -msgid "Hardware Overview" -msgstr "Агляд абсталяваньня" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 -msgid "This is a placeholder for the CPU page." -msgstr "Гэта мейсца для стронкі ЦПУ." - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 -msgid "This is a placeholder for the RAM page." -msgstr "Гэта мейсца для старонкі памяці." - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 -msgid "This is a placeholder for the IDE page." -msgstr "Гэта мейсца для старонкі IDE." - #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History" msgstr "Гісторыя" @@ -909,6 +844,10 @@ msgstr "GNOME.org" msgid "GNU.org" msgstr "GNU.org" +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Абсталяваньне" + #: data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "International" msgstr "Міжнароднае" @@ -1195,31 +1134,19 @@ msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Подпіс пад значкай сьметніцы" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 -msgid "" -"Directories over this size will be truncated to around this size. The " -"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " -"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " -"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." -msgstr "" -"Вялічэзныя тэчкі, большыя за гэты памер, будуць абрэзаны блізу яго. " -"Прызначэньне гэтай магчымасьці пазьбегнуць нежаданага раздзьмуваньня купы й " -"забойства Наўтылюса вялічэзнымі тэчкамі. Адмоўнае значэньне выключае " -"абмежаваньне. Абмежаваньне набліжана дзякуючы чытаньню кавалкам мудрасьці " -"(chunk-wise) тэчак." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Уключыць \"адмысловыя\" сьцягі у дыялёге пераваг" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#, fuzzy msgid "" -"Filename for the default directory background. Only used if background_set " -"is true." +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." msgstr "" "Назва файла для дапомнага тла тэчкі. Выкарыстоўваецца толькі калі " "background_set ісьціна." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -1227,6 +1154,20 @@ msgstr "" "Назва файла для дапомнага тла бакавое панэлі. Выкарыстоўваецца толькі калі " "side_pane_background_set ісьціна." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Вялічэзныя тэчкі, большыя за гэты памер, будуць абрэзаны блізу яго. " +"Прызначэньне гэтай магчымасьці пазьбегнуць нежаданага раздзьмуваньня купы й " +"забойства Наўтылюса вялічэзнымі тэчкамі. Адмоўнае значэньне выключае " +"абмежаваньне. Абмежаваньне набліжана дзякуючы чытаньню кавалкам мудрасьці " +"(chunk-wise) тэчак." + #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "Схаваць дапомныя закладкі ў мэню закладак." @@ -1236,9 +1177,10 @@ msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Значка хатняе тэчкі бачна на стальцы" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#, fuzzy msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both directories and files." +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" "Калі ісьціна, Наўтылюс будзе паказываць толькі тэчкі на дрэве ў бакавое " "панэлі. Інакш ён будзе паказываць і файлы й тэчкі." @@ -1269,9 +1211,10 @@ msgstr "" "выбары ў дыялёге пераваг файла." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#, fuzzy msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in " -"the icon and list views." +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." msgstr "" "Калі ісьціна, тады Наўтылюс аддае перавагу паказу тэчак раней за файлы ў " "выглядах значак і сьпіса." @@ -1316,8 +1259,9 @@ msgstr "" "мэню закладак." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#, fuzzy msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе выкарыстоўваць хатнюю тэчку карыстальніка " @@ -1335,9 +1279,10 @@ msgstr "" "тыльду (~) зьяўляюцца файламі адкату." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#, fuzzy msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Калі ісьціна, тады схаваныя файлы будуць бачныя ў кіраўніке файлаў. Схаваныя " "файлы - гэта тыя файлы, якія пачынаюцца з кропкі ці прысутнічаюць у сьпісе " @@ -1360,8 +1305,9 @@ msgstr "" "Калі ісьціна, тады значка спасылкі на сьметніцу будзе пакладзена на сталец." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#, fuzzy msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Калі ісьціна, тады значка спасылкі на хатнюю тэчку будзе пакладзена на " @@ -1398,7 +1344,8 @@ msgstr "" "упарадкаваны ў парадку павелічэньня памераў." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." +#, fuzzy +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Калі ісьціна, тады ў новых вокнах значкі будуць дапомна шчыльна " "разьмеркаваны." @@ -1431,7 +1378,8 @@ msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Сьпіс магчымых подпісаў на значках" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "Maximum handled files in a directory" +#, fuzzy +msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Найбольшая колькасьць файлаў у тэчках, зь якімі можна працаваць" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 @@ -1451,11 +1399,13 @@ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Маляваць сталец сродкамі Наўтылюса" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" +#, fuzzy +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Наўтылюс выкарытоўвае хатнюю тэчку карыстальніка ў якасьці стальца" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 -msgid "Only show directories in the tree sidebar" +#, fuzzy +msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Паказываць толькі тэчкі ў дрэве бакавое панэлі" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 @@ -1475,7 +1425,8 @@ msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Адваротнае ўпарадкаваньне ў новых вокнах" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -msgid "Show directories first in windows" +#, fuzzy +msgid "Show folders first in windows" msgstr "Паказываць у вокнах спачатку тэчкі, а потым файлы" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 @@ -1512,10 +1463,11 @@ msgstr "" "\"never\", тады прайграваньня нябудзе ніколі." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" @@ -1527,12 +1479,13 @@ msgstr "" "будзе стварацца." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " -"use a generic icon." +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " +"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " +"icon." msgstr "" "Абмяжоўваць стварэньне мініяцюр файлаў зь відарысамі Калі ўсталявана \"always" "\", тады заўсёды будуць стварацца мініяцюры, нават калі файл знаходзіцца на " @@ -1542,10 +1495,11 @@ msgstr "" "будуць выкарыстоўвацца звычайныя занчкі." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#, fuzzy msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " -"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " -"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Абмяжоўваць паказ колькасьці элемэнтаў тэчкі. Калі ўсталявана \"always\", " @@ -1556,18 +1510,20 @@ msgstr "" "элемэнтаў тэчкі ніколі ня будзе паказывацца." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#, fuzzy msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" "Дапомны парадак упарадкаваньня элемэнтаў у выглядзе значак. Магчымыя " "значэньні: \"name\" (назва), \"size\" (памер), \"type\" (від), " "\"modification_date\" (час зьмяненьня), \"emblems\" (эмблемы)." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#, fuzzy msgid "" -"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " -"name, size, type, and modification_date." +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" "Дапомны парадак упарадкаваньня элемэнтаў у выглядзе сьпісу. Магчымыя " "значэньні: name (назва), size (памер), type (від), modification_date (час " @@ -1615,7 +1571,8 @@ msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Выкарыстоўваць адмысловае разьмеркаваньне ў новых вокнах" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 -msgid "Use tighter Layout in new windows" +#, fuzzy +msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Выкарыстоўваць шчыльнае разьмеркаваньне ў новых вокнах" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 @@ -1646,7 +1603,8 @@ msgstr "" "\" (праглядальнік сьпісу) і \"icon_view\" (праглядальнік значак)." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -msgid "When to show number of items in a directory" +#, fuzzy +msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Калі паказываць колькасьць элемэнтаў у тэчке" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 @@ -1658,7 +1616,8 @@ msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Калі паказываць мініяцюры файлаў зь відарысамі" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 -msgid "Whether a custom default directory background has been set." +#, fuzzy +msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Ці будзе ўсталявана адмысловае дапомнае тло тэчак." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 @@ -1815,68 +1774,83 @@ msgstr "скінуць" msgid "on the desktop" msgstr "на стальце" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 +#, fuzzy +msgid "You cannot delete a volume icon." +msgstr "Немагчыма выдаліць падзел" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#, fuzzy msgid "" -"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " -"Eject in the right-click menu of the volume." +"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " +"the volume." msgstr "" "Вя ня можаце выдаліць значку падзела. Калі вы жадаеце вызваліць падзел, калі " "ласка, скарыстайце пункт Вызваліць у мэню па правай клявіше мышы падзела." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113 -msgid "Can't delete volume" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 +#, fuzzy +msgid "Can't Delete Volume" msgstr "Немагчыма выдаліць падзел" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5713 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5739 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:376 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Сьметніца" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615 msgid "_Move here" msgstr "Пера_мясьціць сюды" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620 msgid "_Copy here" msgstr "_Скапіяваць сюды" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625 msgid "_Link here" msgstr "Спас_лаццая сюды" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630 msgid "Set as _Background" msgstr "Усталяваць як _тло" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 msgid "Cancel" msgstr "Адмяніць" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Выкарыстоўваць як тло для _ўсіх тэчак" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Выкарыстоўваць як тло для гэтае тэчкі" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#, fuzzy +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "Выбачайце, але тэма \"%s\" ня можа быць усталявана." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Выбачайце, але патрэбна пазначыць няпустое ключавое слова для новай эмблемы." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271 -msgid "Couldn't install emblem" +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1887,20 +1861,26 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " -"different name for it." +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" "Выбачайце, але ўжо існуе эмблема з назвай \"%s\". Калі ласка, выбярыце іншую " "назву." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +msgid "Couldn't install emblem" +msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Выбачайце, немагчыма захаваць эмблему карыстальніка." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Выбачайце, немагчыма захаваць назву эмблемы." @@ -1919,22 +1899,28 @@ msgstr "З:" msgid "To:" msgstr "У:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545 -#, c-format -msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 +msgid "Error while moving." +msgstr "Памылка пад час пераносу." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "Памылка пад час пераносу.\n" "\n" "\"%s\" немагчыма перанесьці покуль дыск даступны толькі для чытаньня." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:566 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Памылка пад час выдаленьня." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Error while deleting.\n" -"\n" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" @@ -1943,22 +1929,17 @@ msgstr "" "\"%s\" немагчыма выдаліць покуль вы ня будзеце мець правы на доступ да " "вышэйшай тэчкі." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 -#, c-format -msgid "" -"Error while deleting.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:567 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" "Памылка пад час выдаленьня.\n" "\n" "\"%s\" немагчыма выдаліць покуль дыск даступны толькі для чытаньня." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" @@ -1967,12 +1948,15 @@ msgstr "" "\"%s\" немагчыма выдаліць покуль вы ня будзеце мець правы на доступ да " "вышэйшай тэчкі." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602 +#, fuzzy +msgid "Error while moving. " +msgstr "Памылка пад час пераносу." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the " +"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" "Памылка пад час пераносу.\n" @@ -1980,251 +1964,189 @@ msgstr "" "\"%s\" немагчыма перанесьці покуль ён ці яго бацькоўская тэчка утрымліваюцца " "ў мейсцы прызначэньня." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " +"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" "Памылка пад час пераносу.\n" "\"%s\" ня можа быць перанесена ў сьметніцу, таму як вы ня маеце правоў для " "зьмены яе ці вышэйшай тэчкі." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631 -#, c-format -msgid "" -"Error while copying.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:635 +msgid "Error while copying." +msgstr "Памылка пад час капіяваньня." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "Памылка пад час капіяваньня.\n" "\n" "\"%s\" немагчыма скапіяваць да таго часу як вы атрымаеце правы на чытаньне " "гэтага." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652 -#, c-format -msgid "" -"Error while copying to \"%s\".\n" -"\n" -"There is not enough space on the destination." -msgstr "" -"Памылка пад час капіяваньня у \"%s\".\n" -"\n" -"Недастаткова дыскавае прасторы на прыймальніку." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:656 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while copying to \"%s\"." +msgstr "Памылка пад час капіяваньня." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Error while moving to \"%s\".\n" -"\n" -"There is not enough space on the destination." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 +#, fuzzy +msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "" "Памылка пад час пераносу ў \"%s\".\n" "\n" "Недастаткова дыскавае прасторы на прыймальніку." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661 -#, c-format -msgid "" -"Error while creating link in \"%s\".\n" -"\n" -"There is not enough space on the destination." -msgstr "" -"Памылка пад час стварэньня лучыва на \"%s\".\n" -"\n" -"Недастаткова дыскавае прасторы на прыймальніку." +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while moving to \"%s\"." +msgstr "Памылка пад час пераносу." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 -#, c-format -msgid "" -"Error while copying to \"%s\".\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to this folder." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while creating link in \"%s\"." +msgstr "Памылка пад час злучэньня." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:700 +#, fuzzy +msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "Памылка пад час капіяваньня ў \"%s\".\n" "\n" "Вы ня маеце правоў на запіс у гэтую тэчку." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677 -#, c-format -msgid "" -"Error while copying to \"%s\".\n" -"\n" -"The destination disk is read-only." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704 +#, fuzzy +msgid "The destination disk is read-only." msgstr "" "Памылка пад час капіяваньня у \"%s\".\n" "\n" "Прыймальнік даступны толькі на чытаньне." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 -#, c-format -msgid "" -"Error while moving items to \"%s\".\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "" -"Памылка пад час пераносу запісаў у \"%s\".\n" -"\n" -"Вы ня маеце правоў на запіс у гэтую тэчку." - #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#, c-format -msgid "" -"Error while moving items to \"%s\".\n" -"\n" -"The destination disk is read-only." -msgstr "" -"Памылка пад час пераносу запісаў у \"%s\".\n" -"\n" -"Прыймальнік даступны толькі на чытаньне." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 -#, c-format -msgid "" -"Error while creating links in \"%s\".\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "" -"Памылка пад час стварэньня лучываў у \"%s\".\n" -"\n" -"Вы ня маеце правоў на запіс у гэтую тэчку." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while moving items to \"%s\"." +msgstr "Памылка пад час пераносу." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 -#, c-format -msgid "" -"Error while creating links in \"%s\".\n" -"\n" -"The destination disk is read-only." -msgstr "" -"Памылка пад час стварэньня лучываў у \"%s\".\n" -"\n" -"Прыймальнік даступны толькі на чытаньне." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Памылка \"%s\" пад час капіяваньня \"%s\".\n" -"\n" -"Жадаеце працягваць?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while creating links in \"%s\"." +msgstr "Памылка пад час злучэньня." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." +msgstr "Памылка пад час капіяваньня." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 +#, fuzzy +msgid "Would you like to continue?" msgstr "" -"Памылка \"%s\" пад час пераносу \"%s\".\n" +"Памылка \"%s\" пад час пераносу.\n" "\n" "Жадаеце працягваць?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Памылка \"%s\" пад час стварэньня лучыва на \"%s\".\n" -"\n" -"Жадаеце працягваць?" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." +msgstr "Памылка пад час пераносу." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "" -"Памылка \"%s\" пад час выдаленьня \"%s\".\n" +"Памылка \"%s\" пад час стварэньня лучыва на \"%s\".\n" "\n" "Жадаеце працягваць?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while copying.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Памылка \"%s\" пад час капіяваньня.\n" -"\n" -"Жадаеце працягваць?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." +msgstr "Памылка пад час выдаленьня." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while moving.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Памылка \"%s\" пад час пераносу.\n" -"\n" -"Жадаеце працягваць?" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while copying." +msgstr "Памылка пад час капіяваньня." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while linking.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Памылкаr \"%s\" пад час злучэньня.\n" -"\n" -"Жадаеце працягваць?" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while moving." +msgstr "Памылка пад час пераносу." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while deleting.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Памылка \"%s\" пад час выдаленьня.\n" -"\n" -"Жадаеце працягваць?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:768 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while linking." +msgstr "Памылка пад час злучэньня." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 -msgid "Error while copying." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while deleting." +msgstr "Памылка пад час выдаленьня." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:900 +#, fuzzy +msgid "Error While Copying" msgstr "Памылка пад час капіяваньня." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 -msgid "Error while moving." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903 +#, fuzzy +msgid "Error While Moving" msgstr "Памылка пад час пераносу." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:901 -msgid "Error while linking." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906 +#, fuzzy +msgid "Error While Linking" msgstr "Памылка пад час злучэньня." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906 -msgid "Error while deleting." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 +#, fuzzy +msgid "Error While Deleting" msgstr "Памылка пад час выдаленьня." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 -msgid "Skip" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 +#, fuzzy +msgid "_Skip" msgstr "Прапусцiць" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952 -msgid "Retry" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959 +#, fuzzy +msgid "_Retry" msgstr "Паўтарыць" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1025 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the new location." +msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028 +#, fuzzy msgid "" -"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " -"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" -"\n" -"If you still want to move \"%s\", rename it and try again." +"The name is already used for a special item that cannot be removed or " +"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" "\"%s\" ня можа быць перанесены ў новае мейсца, таму як яго назва ўжо " "выкарыстоўваецца для асаблівага элемэнта, які ня можа быць выдалены ці " @@ -2233,13 +2155,16 @@ msgstr "" "Калі Вы ўсё яшчэ жадаеце перанесьці элемэнт \"%s\", зьмяніце ягоную назву й " "паспрабуйце яшчэ." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1032 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." +msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1035 +#, fuzzy msgid "" -"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " -"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" -"\n" -"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." +"The name is already used for a special item that cannot be removed or " +"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" "\"%s\" ня можа быць скапіяваны ў новае мейсца, таму як ягоная назва ўжо " "выкарыстоўваецца для асаблівага элемэнта, які ня можа быть выдалены ці " @@ -2248,44 +2173,50 @@ msgstr "" "Калі Вы ўсё яшчэ жадаеце перанесьці элемэнт \"%s\", зьмяніце ягоную назву й " "паспрабуйце яшчэ." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 -msgid "Unable to replace file." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1041 +#, fuzzy +msgid "Unable to Replace File" msgstr "Немагчыма замяніць файл." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 -#, c-format -msgid "" -"File \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"Would you like to replace it?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "" "Файл \"%s\" ужо існуе.\n" "\n" "Вы жадаеце яго замяніць?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 -msgid "Conflict while copying" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087 +#, fuzzy +msgid "Conflict While Copying" msgstr "Канфлікт пад час капіяваньня" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 -msgid "Replace" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 +#, fuzzy +msgid "_Replace" msgstr "Замена" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 -msgid "Replace All" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 +#, fuzzy +msgid "Replace _All" msgstr "Замяніць усё" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4534 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4539 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "лучыва да %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "іншае лучыва да %s" @@ -2294,25 +2225,25 @@ msgstr "іншае лучыва да %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d-ае лучыва да %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d-ае лучыва да %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d-ае лучыва да %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d-ае лучыва да %s" @@ -2322,561 +2253,600 @@ msgstr "%d-ае лучыва да %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 msgid " (copy)" msgstr " (копія)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 msgid " (another copy)" msgstr " (іншая копія)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 msgid "th copy)" msgstr " -я копія)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 msgid "st copy)" msgstr " -я копія)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 msgid "nd copy)" msgstr " -я копія)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 msgid "rd copy)" msgstr " -я копія)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копія)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (іншая копія)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d-я копія)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d-я копія)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d-я копія)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d-я копія)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Невядомы GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1868 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Перанос файлаў ў сьметніцу" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 msgid "Files thrown out:" msgstr "Перамешчана файлаў:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Moving" msgstr "Пераносіцца" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Падрыхтоўка да пераносу ў сьметніцу..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 msgid "Moving files" msgstr "Перанос файлаў" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 msgid "Files moved:" msgstr "Файлы пераносяцца:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Падрыхтоўка да пераносу..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Finishing Move..." msgstr "Заканчэньне пераносу..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 msgid "Creating links to files" msgstr "Стварэньне лучываў да файлаў" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 msgid "Files linked:" msgstr "Файлаў злучана:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 msgid "Linking" msgstr "Злучаецца" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Падрыхтоўка да стварэньня лучываў..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Заканчэньне стварэньня лучываў..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905 msgid "Copying files" msgstr "Капіяваньне файлаў" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 msgid "Files copied:" msgstr "Файлаў скапіявана:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 msgid "Copying" msgstr "Капуецца" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Падрыхтоўка да капіяваньня..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 -msgid "You cannot copy items into the Trash." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 +#, fuzzy +msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Вы ня можаце скапіяваць элемэнты ў сьметніцу." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 -msgid "Can't Copy to Trash" -msgstr "Немагчыма капіяваць у сьметніцу" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 +msgid "Files and folders can only be moved into the trash." +msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Вы ня можаце перанесьці тэчку сьметніцы." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Вы ня можаце скапіяваць тэчку сьметніцы." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 +msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Немагчыма зьмяніць разьмяшчэньне сьметніцы." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Немачыма скапіяваць сьметніцу" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Немагчыма перанесьці тэчку саму ў сябе." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Немагчыма капіяваць тэчку саму ў сябе." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 +#, fuzzy +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Стварыць новую пустую тэчку ў нутры гэтае тэчкі" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Немагчыма перанесьці ў сябе." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Немагчыма скапіяваць у сябе." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1999 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Немагчыма капіяваць файл на самога сябе." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000 +msgid "The destination and source are the same file." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Немагчыма капіяваць на сябе" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 -msgid "" -"Error creating new folder.\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to the destination." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 +#, fuzzy +msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" "Памылка стварэньня новае тэчкі\n" "\n" "Вы ня маеце правы на запіс у прыймальнік." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 -msgid "" -"Error creating new folder.\n" -"\n" -"There is no space on the destination." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 +#, fuzzy +msgid "There is no space on the destination." msgstr "" "Памылка стварэньня новае тэчкі\n" "\n" "Адсутнічае дыскавая прастора на прыймальніку." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Памылка \"%s\" стварэньня новае тэчкі." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 -msgid "Error creating new folder" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 +#, fuzzy +msgid "Error creating new folder." +msgstr "Памылка стварэньня новае тэчкі" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 +#, fuzzy +msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Памылка стварэньня новае тэчкі" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "untitled folder" msgstr "тэчка бяз назвы" -#. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" creating new document." +msgstr "Памылка \"%s\" стварэньня новае тэчкі." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 +#, fuzzy +msgid "Error creating new document." +msgstr "Памылка стварэньня новае тэчкі" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 +#, fuzzy +msgid "Error Creating New Document" +msgstr "Памылка стварэньня новае тэчкі" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#, fuzzy +msgid "new file" +msgstr "1 файл" + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 msgid "Deleting files" msgstr "Выдаленьне файлаў" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 msgid "Files deleted:" msgstr "Файлаў выдалена:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 msgid "Deleting" msgstr "Выдаляецца" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Падрыхтоўка да выдаленьня файлаў..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Ачастка сьметніцы" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Падрыхтоўка да ачысткі сьметніцы" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "Вы ўпэўненыя, што жадаеце выдаліць усё са сьметніцы?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 msgid "_Empty" msgstr "А_чысьціць" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (копія).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (іншая копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (іншая копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (іншая копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3-цяя копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3-цяя копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (іншая копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3-цяя копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13-ая копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14-ая копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13-ая копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14-ая копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21-ая копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22-ая копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21-ая копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22-ая копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23-ая копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23-ая копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24-ая копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24-ая копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25-ая копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25-ая копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24-ая копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25-ая копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24-ая копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25-ая копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000-ая копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10-ая копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11-ая копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10-ая копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11-ая копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (12-ая копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12-ая копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (110-ая копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (111-ая копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (110-ая копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (111-ая копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (122-ая копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (123-ая копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (122-ая копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (123-ая копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (124-ая копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124-ая копія).txt" @@ -2895,64 +2865,64 @@ msgstr "foo (124-ая копія).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2760 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2765 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сёньня ў 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2761 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сёньня ў %-H:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2763 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сёньня ў 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2764 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сёньня ў %-H:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сёньня, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2767 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2772 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сёньня, %-H:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2770 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2775 msgid "today" msgstr "сёньня" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2779 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2784 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "учора ў 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2780 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "учора ў %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2782 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "учора ў 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2783 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "учора ў %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "учора, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2786 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2791 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "учора, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2789 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2794 msgid "yesterday" msgstr "учора" @@ -2961,133 +2931,133 @@ msgstr "учора" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2800 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2805 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Серада, 00 верасьня 0000 у 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2801 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2803 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пан, 00 кас 0000 у 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2804 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пан, 00 Кас 0000 у 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2807 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 кас 0000 у 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2810 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 кас 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2813 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2816 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2821 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2819 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2824 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4114 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 msgid "0 items" msgstr "0 элемэнтаў" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4114 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 msgid "0 folders" msgstr "0 тэчак" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4115 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120 msgid "0 files" msgstr "0 файлаў" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124 msgid "1 item" msgstr "1 элемэнт" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124 msgid "1 folder" msgstr "1 тэчка" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 msgid "1 file" msgstr "1 файл" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u элемэнтаў" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u тэчак" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u файлаў" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4436 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457 msgid "? items" msgstr "? элемэнтаў" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 msgid "? bytes" msgstr "? байтаў" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4462 msgid "unknown type" msgstr "невядомы від" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4460 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 msgid "unknown MIME type" msgstr "невядомы МІМЕ від" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1149 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4471 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152 msgid "unknown" msgstr "невядома" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4503 msgid "program" msgstr "праграма" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4510 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4515 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3097,7 +3067,7 @@ msgstr "" "ваш файл gnome-vfs.keys знаходзіцца ня там дзе трэба ці ня быў адшуканы па " "якіхсьці іншых прычынах." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4514 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4519 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3106,11 +3076,11 @@ msgstr "" "Адсутнічае апісаньне для віду MIME \"%s\" (файл \"%s\"). Паведаміце, калі " "ласка, у сьпіс рассылкі gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4533 msgid "link" msgstr "лучыва" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4548 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4553 msgid "link (broken)" msgstr "лучыва (бітае)" @@ -3231,11 +3201,13 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Пошук па назве файла й уласьцівасьцях" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 +#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Icon View" msgstr "Адлюстроўваць як значкі" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:866 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "List View" msgstr "Адлюстроўваць як сьпіс" @@ -3379,148 +3351,153 @@ msgstr "Хатняя тэчка для %s" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 -#: src/nautilus-window.c:1169 +#: src/nautilus-window.c:1176 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Контуры" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2149 -msgid "file icon" -msgstr "значка файла" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2758 msgid "editable text" msgstr "тэкст які рэдагуецца" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2523 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2759 msgid "the editable label" msgstr "метка якая рэдагуецца" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2766 msgid "additional text" msgstr "дадатковы тэкст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2767 msgid "some more text" msgstr "яшчэ болей тэкста" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2538 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2774 msgid "highlighted for selection" msgstr "падсьвятленьне для вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2539 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2775 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "ці павінна падсьвятляцца вылучэньне" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2782 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "падсьвятленьне засяроджаньня клявіятуры" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2783 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "ці павінна падсьвятляцца засяроджаньне клявіятуры" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2555 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2791 msgid "highlighted for drop" msgstr "падсьвятленьне для ўстаўкі" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2556 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2792 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "ці павінны падсьвятляцца файлы для ўстаўкі пад час захопу-й-кіданьня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2025 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2071 msgid "The selection rectangle" msgstr "Вобласьць вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4165 msgid "Frame Text" msgstr "Тэкст у фрэйме" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4166 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Рысаваць рамку вакол нявылучанага тэкста" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4172 msgid "Selection Box Color" msgstr "Колер вобласьці вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4173 msgid "Color of the selection box" msgstr "Колер вобласьці вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4178 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4121 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4186 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4122 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4187 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня для вылучаных значак" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4128 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193 msgid "Light Info Color" msgstr "Сьветлы колер зьвестак" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4129 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4194 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для тэкста зьвестак на цёмным тле" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4134 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199 msgid "Dark Info Color" msgstr "Цёмны колер зьвестак" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4135 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для тэкста зьвестак на сьветлым тле" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732 +#, fuzzy msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " -"manual layout." +"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " +"it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" "Гэтая тэчка выкарыстоўвае аўтаматычнае разьмеркаваньне. Жадаеце пераключыцца " "ў вольнае разьмеркаванье і пакінуць гэты элемэнт там дзе, Вы яго " "разьмясьцілі? Гэта парушыць захаванае разьмеркаваньне." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 +msgid "This folder uses automatic layout." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 +#, fuzzy msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " -"manual layout." +"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +"dropped them? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" "Гэтая тэчка выкарыстоўвае аўтаматычнае разьмеркаваньне. Жадаеце пераключыцца " "ў ручное разьмяшчэньне і пакінуць гэтыя элемэнты там дзе, Вы іх " "разьмясьцілі? Гэта парушыць захаванае разьмеркаваньне." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 +#, fuzzy msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave this item where you dropped it?" +"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " +"it?" msgstr "" "Гэтая тэчка выкарыстоўвае аўтаматычнае разьмеркаваньне. Жадаеце пераключыцца " "ў ручное разьмяшчэньне і пакінуць гэты элемэнт там дзе, Вы яго разьмясьцілі?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 +#, fuzzy msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave these items where you dropped them?" +"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +"dropped them?" msgstr "" "Гэтая тэчка выкарыстоўвае аўтаматычнае разьмеркаваньне. Жадаеце пераключыцца " "ў ручное разьмяшчэньне і пакінуць гэтыя элемэнты там дзе, Вы іх разьмясьцілі?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Пераключыць на ручное разьмяшчэньне?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752 msgid "Switch" msgstr "Пераключыць" @@ -3630,72 +3607,72 @@ msgstr "Дапомна для элемэнтаў \"%s\"." msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "Дапомна для ўсіх элемэнтаў \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Зьмяніць \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Уключыць у мэню для элемэнтаў \"%s\"" #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Ужываць дапомна для элемэнтаў \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" only" msgstr "Уключыць у мэню толькі для \"%s\"" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" msgstr "Ужываць дапомна толькі для \"%s\"" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Ня уключаць у мэню для элемэнтаў \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250 msgid "Status" msgstr "Стан" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1341 msgid "C_hoose" msgstr "_Выбраць" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 msgid "Done" msgstr "Выканана" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418 msgid "_Modify..." msgstr "_Зьмяніць..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 msgid "File Types and Programs" msgstr "Віды файлаў і праграмы" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440 msgid "_Go There" msgstr "На_ладзіць..." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." @@ -3703,48 +3680,48 @@ msgstr "" "Вы можаце наладзіць адпаведнасьць між праграмамі й тыпамі файлаў у дыялёге " "\"Праграмы й віды файлаў\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482 msgid "Open with Other Application" msgstr "Адчыніць з дапамогай іншага дастасаваньня" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" msgstr "Выбярыце дастасаваньне якое будзе адкрываць \"%s\":" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487 msgid "Open with Other Viewer" msgstr "Адчыніць з дапамогай іншага праглядальніка" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" msgstr "Выбярыце праглядальнік для \"%s\":" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Няма даступных праглядальнікаў для \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592 msgid "No Viewers Available" msgstr "Няма адпаведных праглядальнікаў" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." msgstr "Няма дастасаваньняў, якія асацыяваныя з \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 msgid "No Application Associated" msgstr "Няма асацыяваных дастасаваньняў" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597 #, c-format msgid "There is no action associated with \"%s\"." msgstr "Няма дзеяньняў, зьвязаных з \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 msgid "No Action Associated" msgstr "Няма зьвязаных дзеяньняў" @@ -3752,11 +3729,9 @@ msgstr "Няма зьвязаных дзеяньняў" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 +#, fuzzy msgid "" -"%s\n" -"\n" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" @@ -3765,42 +3740,41 @@ msgstr "" "Вы можаце наладзіць GNOME, каб зьвязаць дастасаваньні зь відамі файлаў. Мо " "жадаеце зьвязаць зараз дастасаваньне з гэтым відам файлаў?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622 -msgid "Associate Application" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 +#, fuzzy +msgid "_Associate Application" msgstr "Зьвязаныя дастасаваньні" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639 #, c-format msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." msgstr "Нерэчаісны праглядальнік, які зьвязаны з \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640 msgid "Invalid Viewer Associated" msgstr "Нерэчаісны зьвязаны праглядальнік" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642 #, c-format msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." msgstr "Нерэчаіснае дастасаваньне, якое зьвязана з \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643 msgid "Invalid Application Associated" msgstr "Нерэчаіснае зьвязанае дастасаваньне" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645 #, c-format msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." msgstr "Нерэчаіснае дзеяньне, якое зьвязана з \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646 msgid "Invalid Action Associated" msgstr "Нерэчаіснае зьвязанае дзеяньне" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 +#, fuzzy msgid "" -"%s\n" -"\n" "You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " "this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " "file type now?" @@ -3811,94 +3785,134 @@ msgstr "" "з гэтым відам файлаў. Мо жадаеце зьвязаць зараз дастасаваньне ці " "праглядальнік з гэтым відам файлаў?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665 -msgid "Associate Action" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 +#, fuzzy +msgid "_Associate Action" msgstr "Зьвязанае дзеяньне" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:505 +#, fuzzy +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "" +"\"%s\" немагчыма адчыніць \"%s\" таму што \"%s\" ня мае доступа да файлаў у " +"\"%s\". Жадаеце выбраць іншае дастасаваньне?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506 +#, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " -"locations. Would you like to choose another application?" +"locations." msgstr "" "\"%s\" немагчыма адчыніць \"%s\" таму што \"%s\" ня мае доступа да файлаў у " "\"%s\". Жадаеце выбраць іншае дастасаваньне?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:512 +#, fuzzy, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations. Would you like to choose another action?" +"locations." msgstr "" "Дапомнае дзеяньне ня можа адчыніць \"%s\" бо нямае доступу да файлаў на " "знаходжаньні \"%s\". Ці не жадаеце абраць іншае дзеяньне?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:519 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:552 msgid "Can't Open Location" msgstr "Немагчыма ачыніць знаходжаньне" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:538 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " -"locations. No other applications are available to view this file. If you " -"copy this file onto your computer, you may be able to open it." +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." +"locations." +msgstr "" +"\"%s\" немагчыма адчыніць \"%s\" таму што \"%s\" ня мае доступа да файлаў у " +"\"%s\". Жадаеце выбраць іншае дастасаваньне?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:541 +#, fuzzy +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this " +"file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "\"%s\" ня можа одкрыць \"%s\" таму што \"%s\" ня мае доступа да файлаў у \"%s" "\". Іншыя дастасаваньні не даступныя для прагляду дадзенага файла. Калі вы " "скапуеце дадзены файл на свой кампутар, магчыма, вы здолееце яго адкрыць." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:545 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations. No other actions are available to view this file. If you copy " -"this file onto your computer, you may be able to open it." +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." +"locations." msgstr "" "Дапомнае дзеяньне ня можа адчыніць \"%s\" бо нямае доступу да файлаў на " -"знаходжаньні \"%s\". Іншым дзеяньням недаступны прагляд гэтага файла. Калі " -"вы зробіце копію гэтага файла на ваш кампутар, вы магчыма здолееце адчыніць " -"яго." +"знаходжаньні \"%s\". Ці не жадаеце абраць іншае дзеяньне?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:547 +#, fuzzy +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"\"%s\" ня можа одкрыць \"%s\" таму што \"%s\" ня мае доступа да файлаў у \"%s" +"\". Іншыя дастасаваньні не даступныя для прагляду дадзенага файла. Калі вы " +"скапуеце дадзены файл на свой кампутар, магчыма, вы здолееце яго адкрыць." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:806 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1023 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Адчыняецца %s" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161 -msgid "" -"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " -"considerations." +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1167 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" "Выбачайце, але вы ня можаце выконваць каманды з аддаленага боку з-за " "пагадненьняў бясьпекі." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163 -msgid "Can't execute remote links" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1169 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1170 +#, fuzzy +msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Немагчыма запусьціць аддаленае лучыва" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 -msgid "" -"There was an error launching the application.\n" -"\n" -"Details: " +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1180 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1246 +msgid "Details: " +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1182 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248 +#, fuzzy +msgid "There was an error launching the application." msgstr "" "Адбылася памылка пад час запуску дастасаваньня.\n" "\n" "Падрабязнасьці:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 -msgid "Error launching application" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1184 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1250 +#, fuzzy +msgid "Error Launching Application" msgstr "Памылка запуску дастасаваньня" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1212 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224 +#, fuzzy +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Мейсца для перацягнутых файлаў падтрымлівае толькі лакальныя файлы" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1213 +#, fuzzy msgid "" -"This drop target only supports local files.\n" -"\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Гэта мейсца для перацягнутых файлаў падтрымлівае толькі мясцовыя файлы.\n" @@ -3906,15 +3920,15 @@ msgstr "" "Для адкрыцьця нелакальных файлаў скапуйце іх у лакальную тэчку й перацягніце " "зноў." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220 -msgid "Drop target only supports local files" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1227 +#, fuzzy +msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Мейсца для перацягнутых файлаў падтрымлівае толькі лакальныя файлы" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1225 +#, fuzzy msgid "" -"This drop target only supports local files.\n" -"\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" @@ -4169,14 +4183,6 @@ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "" "Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"medusa\" якія зьяўляюцца каталёгамі." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 -msgid "Searching Disks" -msgstr "Пошук на дысках" - -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 -msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -msgstr "\"Наўтылюс\" шукае на дысках тэчку сьметніцы." - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Зьмяніць" @@ -4380,96 +4386,106 @@ msgstr "Тло" msgid "Empty Trash" msgstr "Ачысьціць сьметніцу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:497 -#, c-format -msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" -msgstr "Будзе адкрыта %d асобных вокнаў. Вы сапраўды жадаеце зрабіць гэта?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:499 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Адчыніць %d акно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:823 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць \"%s\"?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:543 src/nautilus-location-bar.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %d separate windows." +msgstr "Будзе адкрыта %d асобных вокнаў. Вы сапраўды жадаеце зрабіць гэта?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:827 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаныя элемэнты?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:833 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:908 +#, fuzzy +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Выдаліць усё вылучанае назаўсёды" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:909 msgid "Delete?" msgstr "Выдаліць?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:972 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1048 #, fuzzy msgid "Select Pattern" msgstr "Вылучыце катэгорыю:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1064 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "_Шпалеры" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" вылучаныя" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1587 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748 msgid "1 folder selected" msgstr "1 тэчка вылучана" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d тэчак вылучана" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1597 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (утрымлівае 0 элемэнтаў)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1599 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1760 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (утрымлівае 1 элемэнт)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1601 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (утрымлівае %d элемэнтаў)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1608 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (утрымлівае агулам 0 элемэнтаў)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1610 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1771 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (утрымлівае агулам 1 элемэнт)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1612 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (утрымлівае агулам %d элемэнт)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" вылучаны (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1629 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d элемэнтаў вылучана (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1636 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 іншы элемэнт вылучаны (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1639 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d іншых элемэнтаў вылучана (%s)" @@ -4481,7 +4497,7 @@ msgstr "%d іншых элемэнтаў вылучана (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1668 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4490,106 +4506,124 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 -#, c-format -msgid "" -"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " -"will not be displayed." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1954 +#, fuzzy, c-format +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Тэчка \"%s\" утрымлівае больш файлаў, чым можа апрацаваць \"Наўтылюс\". " "Пэўныя файлы ня будуць паказаныя." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1961 msgid "Too Many Files" msgstr "Зашмат файлаў" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3032 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3212 +#, fuzzy +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "\"%s\" немагчыма перанесьці ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць гэта неадкладна?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3037 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3213 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -"them immediately?" +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "" -"Немагчыма перанесьці ў сьметніцу %d вылучаных запісаў. Жадаеце выдаліць іх " -"неадкладна?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3041 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3217 +#, fuzzy +msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +msgstr "" +"\"%s\" немагчыма перанесьці ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць гэта неадкладна?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220 +#, fuzzy msgid "" -"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -"those %d items immediately?" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" -"Немагчыма перанесьці ў сьметніцу %d вылучаных запісаў. Жадаеце выдаліць %d " -"гэтых элемэнтаў неадкладна?" +"\"%s\" немагчыма перанесьці ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць гэта неадкладна?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Выдаліць неадкладна?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3081 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3259 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць \"%s\" са сьметніцы?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3085 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3263 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " -"Trash?" +"trash?" msgstr "" "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаных элемэнтаў са сьметніцы?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3091 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3268 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3269 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Выдаліць са сьметніцы?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3370 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3412 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3644 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Карыстайцеся \"%s\" каб ачыніць вылучаны элемэнт" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Other _Application..." msgstr "_Іншае дастасаваньне..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762 msgid "An _Application..." msgstr "Дастасаваньне..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Іншы _праглядальнік..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 msgid "A _Viewer..." msgstr "_Праглядальнік..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3606 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3877 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3630 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3901 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4139 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Выканаць \"%s\" для вылучаных элемэнтаў" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4356 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644 +#, c-format +msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 +#, fuzzy +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Усе файлы выкананьня з гэтае тэчкі будуць адлюстраваныя ў мэню \"Сцэнары\". " +"Выбар сцэнару з мэню будзе запускаць гэты сцэнар з вылучанымі элемэнтамі ў " +"якасьці парамэтраў." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4830 +#, fuzzy msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" @@ -4597,11 +4631,11 @@ msgstr "" "Выбар сцэнару з мэню будзе запускаць гэты сцэнар з вылучанымі элемэнтамі ў " "якасьці парамэтраў." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832 msgid "About Scripts" msgstr "Пра сцэнары" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4360 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4833 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4643,19 +4677,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: пазыцыя й памер бягучага акна" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4481 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4963 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе перанесены" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе скапіяваны" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4663,7 +4697,7 @@ msgstr "" "%d вылучаных элемэнтаў будуць перанесеныя, калі вы выбярыце каманду " "\"Уставіць файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4978 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4671,161 +4705,168 @@ msgstr "" "%d выбраных элемэнты будуць скапіяваныя, калі вы выбярыце каманду \"Уставіць " "файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "У буфэры абмену няма нічога для ўстаўкі." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5562 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 msgid "Mount Error" msgstr "Памылка мантаваньня" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4737 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5221 msgid "Unmount Error" msgstr "Памылка размантаваньня" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5224 #, fuzzy msgid "Eject Error" msgstr "Памылка мантаваньня" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4961 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449 msgid "E_ject" msgstr "Вы_зваліць" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4961 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Размантаваць падзел" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5529 #, fuzzy msgid "Open in New Window" msgstr "Адчыніць у _новым акне" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5043 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5531 #, fuzzy, c-format msgid "Open in %d New Windows" msgstr "Адчыніць _у %d новых вокнах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5048 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 #, fuzzy msgid "Browse Folder" msgstr "Хатняя тэчка" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5538 #, fuzzy msgid "Browse Folders" msgstr "Хатняя тэчка" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5561 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Выдаліць са сьметніцы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5075 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5563 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Выдаліць усё вылучанае назаўсёды" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5366 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пера_несьці ў сьметніцу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5568 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Перамясьціць вылучаныя элемэнты ў сьметніцу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Delete" msgstr "Вы_даліць" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5124 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5612 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Стварыць _лучывы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Стварыць _лучыва" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5138 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Empty Trash" msgstr "А_чысьціць сьметніцу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5154 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5642 msgid "Cu_t File" msgstr "Вы_разаць файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5155 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5643 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "Вы_разаць файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5164 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5652 msgid "_Copy File" msgstr "С_капіяваць файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5165 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "_Copy Files" msgstr "С_капіяваць файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5357 -msgid "" -"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " -"link to the Trash?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848 +#, fuzzy +msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "" "Гэтае лучыва ня можа быць скарыстаная, таму як ня мае мэты. Можа перанесьці " "яго ў сьметніцу?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5360 -#, c-format -msgid "" -"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " -"want to move this link to the Trash?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5850 +#, fuzzy +msgid "This link can't be used, because it has no target." +msgstr "" +"Гэтае лучыва ня можа быць скарыстаная, таму як ня мае мэты. Можа перанесьці " +"яго ў сьметніцу?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852 +#, fuzzy, c-format +msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Гэтае лучыва ня можа быць скарыстанае, таму як мэта \"%s\" ня існуе. Жадаеце " "перамясьціць яго ў сьметніцу?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5366 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857 msgid "Broken Link" msgstr "Бітыя спасылкі" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5423 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " -"contents?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5915 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "" "\"%s\" зьяўляецца тэкставым файлам выкананьня. Жадаеце запусьціць яго ці " "прагледзіць яго зьмест?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5429 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5917 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5923 msgid "Run or Display?" msgstr "Запусьціць ці адлюстраваць?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5430 -msgid "_Display" -msgstr "Ад_люстраваць" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5431 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5924 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запусьціць у _тэрмінале" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5925 +msgid "_Display" +msgstr "Ад_люстраваць" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5928 msgid "_Run" msgstr "За_пусьціць" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5686 -#, c-format -msgid "Opening \"%s\"" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 +#, fuzzy, c-format +msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Адчыняецца \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 msgid "Cancel Open?" msgstr "Адмяніць адчыненьне?" @@ -4846,10 +4887,15 @@ msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Выбачайце, немагчыма паказаць увесь зьмест элемэнта \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#, fuzzy +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Правы для \"%s\" ня могуць быць вызначаныя." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Памылка адлюстраваньня тэчкі" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." @@ -4857,19 +4903,19 @@ msgstr "" "Назва \"%s\" ужо выкарыстоўваецца у гэтае тэчцы. Калі ласка, выбярыце іншую " "назву." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Няма элемэнта \"%s\" у гэтае тэчцы. Магчыма ён быў перанесены ці выдалены?" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "У вас недастаткова правоў для зьмены назвы элемэнта \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -4878,68 +4924,83 @@ msgstr "" "Назва \"%s\" нерэчаісная, бо яна ўтрымлівае знак \"/\".\n" "Калі ласка, выбярыце іншую назву." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" "Назва \"%s\" недапушчальная.\n" "Калі ласка, выбярыце іншую назву." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Немагчыма зьмяніць назву для элемэнта \"%s\", таму як гэта дыск толькі для " "чытаньня." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Выбачайце, немагчыма зьмяніць назву элемэнта \"%s\" у \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 +#, fuzzy +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Выбачайце, тэма ня можабыць выдалена!" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" msgstr "Памылка зьмены назвы" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "У вас недастаткова правоў для зьмены групы элемэнта \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Немагчыма зьмяніць групу для элемэнта \"%s\", таму як гэты дыск толькі для " "чытаньня." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Выбачайце, немагчыма зьмяніць групу для элемэнта \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#, fuzzy +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Правы для \"%s\" ня могуць быць вызначаныя." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" msgstr "Памылка ўсталяваньня групы" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Немагчыма зьмяніць уладальніка для элемэнта \"%s\", таму як гэты дыск толькі " "для чытаньня." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Выбачайце, немагчыма зьмяніць уладальніка для элемэнта \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#, fuzzy +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Правы для \"%s\" ня могуць быць вызначаныя." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Памылка ўсталёўкі уладальніка" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" @@ -4947,21 +5008,26 @@ msgstr "" "Выбачайце, нельга зьмяніць правы для \"%s\", таму як гэты дыск толькі для " "чытаньня." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Выбачайце, немагчыма зьмяніць правы для \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 +#, fuzzy +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Правы для \"%s\" ня могуць быць вызначаныя." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Памылка ўсталёўкі правоў" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Зьмена назвы з \"%s\" на \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Адмяніць зьмену назвы?" @@ -5019,130 +5085,154 @@ msgstr "Аднавіць зыходныя памеры значак" msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Аднавіць арыгінальны памер значак" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1961 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1962 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указывае на \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544 -msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2569 +#, fuzzy +msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" "Апэрацыі захопу й кіданьня падтрымліваюцца толькі на лакальных файлавых " "сыстэмах." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568 -msgid "Drag and Drop error" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 +#, fuzzy +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"Апэрацыі захопу й кіданьня падтрымліваюцца толькі на лакальных файлавых " +"сыстэмах." + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2547 src/file-manager/fm-icon-view.c:2571 +#, fuzzy +msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Памылка захопу й кіданьня" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2567 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Недапушчальны від захопу." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:762 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:808 msgid "File name" msgstr "Назва файла" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:786 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:832 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519 msgid "Size" msgstr "Памер" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:797 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:843 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525 msgid "Type" msgstr "Від" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:808 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:854 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531 msgid "Date Modified" msgstr "Дата зьмяненьня" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 -#: src/nautilus-information-panel.c:506 -msgid "" -"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " -"image to set a custom icon." +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#, fuzzy +msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "" +"Вы ня можаце зьвязаць больш чым з адной значкай карыстальніка адначасова! " +"Калі ласка, перацягніце толькі адзін відарыс, каб усталяваць значку." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 +#: src/nautilus-information-panel.c:507 +#, fuzzy +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Вы ня можаце зьвязаць больш чым з адной значкай карыстальніка адначасова! " "Калі ласка, перацягніце толькі адзін відарыс, каб усталяваць значку." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:481 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Больш за адзін відарыс" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 #: src/nautilus-information-panel.c:527 -msgid "" -"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " -"custom icons." +#, fuzzy +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "" +"Файл, які вы кінулі, ня лакальны. Вы можаце выкарыстоўваць толькі лакальныя " +"відарысы ў якасьці значак." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 +#: src/nautilus-information-panel.c:528 +#, fuzzy +msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Файл, які вы кінулі, ня лакальны. Вы можаце выкарыстоўваць толькі лакальныя " "відарысы ў якасьці значак." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:492 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Толькі лакальныя відарысы" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 #: src/nautilus-information-panel.c:534 -msgid "" -"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " -"custom icons." +#, fuzzy +msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" -"Файл, які вы кінулі, ня зьяўляецца відарысам. Вы можаце выкарыстоўваць " -"толькі лакальныя відарысы ў якасьці значак." +"Файл, які вы кінулі, ня лакальны. Вы можаце выкарыстоўваць толькі лакальныя " +"відарысы ў якасьці значак." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:499 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Толькі відарысы" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:916 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 msgid "Properties" msgstr "Уласьцівасьці" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s уласьцівасьці" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1380 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1383 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Адмяніць змену групы?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1381 -msgid "Changing group" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1384 +#, fuzzy +msgid "Changing group." msgstr "Зьмена групы" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1542 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Адмяніць зьмену ўладальніка?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1543 -msgid "Changing owner" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 +#, fuzzy +msgid "Changing owner." msgstr "Зьмена уладальніка" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1748 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1752 msgid "nothing" msgstr "нічога" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1750 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1754 msgid "unreadable" msgstr "ня чытаецца" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1765 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 элемэнт, памерам %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1764 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d элемэнтаў, з агульным памерам %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1772 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1776 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(пэўны зьмест ня чытаецца)" @@ -5152,192 +5242,192 @@ msgstr "(пэўны зьмест ня чытаецца)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1789 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1793 msgid "Contents:" msgstr "Зьмест:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2180 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2184 msgid "Basic" msgstr "Асноўны" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2208 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2212 msgid "_Names:" msgstr "_Назвы:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2210 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2214 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 msgid "Type:" msgstr "Від:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2271 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2302 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2887 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2908 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2994 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2306 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2905 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2926 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3017 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3021 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 msgid "Size:" msgstr "Памер:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 src/nautilus-location-bar.c:61 -#: src/nautilus-location-dialog.c:145 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/nautilus-location-dialog.c:144 msgid "Location:" msgstr "Назва:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2282 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "Volume:" msgstr "Падзел:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 msgid "Free space:" msgstr "Вольная прастора:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 msgid "Link target:" msgstr "Лучыва да:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2304 msgid "MIME type:" msgstr "МІМЕ від:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2309 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 msgid "Modified:" msgstr "Зьменены:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2319 msgid "Accessed:" msgstr "Апошні доступ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "Зьмян_іць значку..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Дап_омная значка" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2678 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2684 msgid "_Read" msgstr "_Чытаньне" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2680 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2686 msgid "_Write" msgstr "_Запіс" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2682 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2688 msgid "E_xecute" msgstr "В_ыкананьне" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2759 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771 msgid "Set _user ID" msgstr "Усталяваць ID _карыстальніка" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2764 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776 msgid "Special flags:" msgstr "Асаблівыя сьцягі:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2767 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2779 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Усталяваць ID _групы" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2769 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2781 msgid "_Sticky" msgstr "_Ліпучы біт" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2870 msgid "Permissions" msgstr "Правы доступу" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2863 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2880 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" "Вы ня зьяўляецеся ўладальнікам, таму вы ня можаце зьмяніць гэтыя правы." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2876 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2894 +#, fuzzy +msgid "File _owner:" +msgstr "Уладальнік файла:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 msgid "File owner:" msgstr "Уладальнік файла:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2893 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2911 msgid "_File group:" msgstr "Група _файла:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2902 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2920 msgid "File group:" msgstr "Група файла:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2914 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 msgid "Owner:" msgstr "Уладальнік:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2915 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2916 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934 msgid "Others:" msgstr "Іншыя:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016 msgid "Text view:" msgstr "Тэкставы выгляд:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2993 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020 msgid "Number view:" msgstr "Лічбавы выгляд:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2997 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3024 msgid "Last changed:" msgstr "Апошні раз зьменены:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3003 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3030 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Правы для \"%s\" ня могуць быць вызначаныя." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3033 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Правы для вылучанага файла ня могуць быць вызначаныя." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3322 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:629 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Адбылася памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: \n" -"%s" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 +#, fuzzy +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 -msgid "Couldn't show help" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Немагчыма адлюстраваць дапамогу" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3661 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3684 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Адмяніць адлюстраваньне акна ўласьцівасьцяў?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3662 -msgid "Creating Properties window" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3685 +#, fuzzy +msgid "Creating Properties window." msgstr "Стварэньне акна ўласьцівасьцяў" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3788 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 msgid "Select an icon" msgstr "Вылучыце значку" @@ -5355,70 +5445,108 @@ msgid "Search Results" msgstr "Вынікі пошуку" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 -msgid "" -"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " -"installed." -msgstr "" -"Выбачайце, але паслуга пошуку \"Medusa\" недаступная, таму што ён ня " -"ўсталяваны." +#, fuzzy +msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." +msgstr "Выбачайце, але паслуга пошуку \"Medusa\" недаступная." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 +msgid "Medusa is not installed." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Паслуга пошуку недаступная" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 +#, fuzzy msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " -"search will return no results right now. You can create a new index by " -"running \"medusa-indexd\" as root on the command line." +"search will return no results right now." msgstr "" "Індэкс вашае сыстэмы састарэў. Пошук зараз ня верне вынікаў. Новы індэкс " "можна стварыць, запусьціўшы паслугу \"medusa-indexd\" у рэжыме " "адміністратара з каманднага радка." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 -msgid "Search for items that are too new" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213 +#, fuzzy +msgid "" +"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " +"command line." +msgstr "" +"Праграма пошуку ня можа адкрыць індэкс файлавай сыстэмы. Індэкс можа " +"адсутнічаць ці быць пашкоджаны. Стварыць новы індэкс можна, выканаўшы " +"паслугу \"medusa-indexd\" у рэжыме адміністратара ў камандным радку." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197 +#, fuzzy +msgid "Search For Items That Are Too New" msgstr "Пошук файлаў, якія занадта новыя" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201 +#, fuzzy +msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " +msgstr "" +"Кожны індэксаваны файл на кампутары трапляе пад крытэр пошуку. Можна " +"праверыць напісаньне крытэраў ці дадаць дадатковыя крытэры." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203 +#, fuzzy msgid "" -"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " -"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " +"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" "Кожны індэксаваны файл на кампутары трапляе пад крытэр пошуку. Можна " "праверыць напісаньне крытэраў ці дадаць дадатковыя крытэры." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 -msgid "Error during search" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223 +#, fuzzy +msgid "Error During Search" msgstr "Адбыласы памылка пад час пошуку" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211 +#, fuzzy msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " -"the command line." +"corrupt." msgstr "" "Праграма пошуку ня можа адкрыць індэкс файлавай сыстэмы. Індэкс можа " "адсутнічаць ці быць пашкоджаны. Стварыць новы індэкс можна, выканаўшы " "паслугу \"medusa-indexd\" у рэжыме адміністратара ў камандным радку." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 -msgid "Error reading file index" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215 +#, fuzzy +msgid "Error Reading File Index" msgstr "Памылка чытаньня індэкса файла" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 -#, c-format -msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while loading this search's contents." msgstr "Пад час загрузкі зьместа гэтага пошуку ўзьнікла памылка: %s" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240 +#, fuzzy +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." +msgstr "" +"Для выкананьня пошуку па зьмесьце праграме пошуку патрабуецца індэкс файлаў " +"сыстэмы. Праграма пошуку зараз ня можа зьвярнуцца да індэкса." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242 +#, fuzzy +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the files on your system." +msgstr "" +"Для выкананьня пошуку па зьмесьце праграме пошуку патрабуецца індэкс файлаў " +"сыстэмы. Праграма пошуку зараз ня можа зьвярнуцца да індэкса." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245 +#, fuzzy msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" @@ -5426,25 +5554,23 @@ msgstr "" "Праграма пошуку зараз ня можа зьвярнуцца да індэкса, таму як будзе " "зьдзейсьнены больш павольны пошук, які не выкарыстоўвае індэкс." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 -msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " -"Find can't access your index right now. " +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248 +msgid "Find can't access your index right now." msgstr "" -"Для выкананьня пошуку па зьмесьце праграме пошуку патрабуецца індэкс файлаў " -"сыстэмы. Праграма пошуку зараз ня можа зьвярнуцца да індэкса." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 -msgid "Fast searches are not available" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 +#, fuzzy +msgid "Fast Searches Are Not Available" msgstr "Хуткі пошук недаступны" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 -msgid "Content searches are not available" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312 +#, fuzzy +msgid "Content Searches Are Not Available" msgstr "Пошук па зьмесьце недаступны" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " @@ -5459,56 +5585,88 @@ msgstr "" "\n" "medusa-searchd" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269 +#, fuzzy msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " -"index, this search may take several minutes." +"Your computer is currently creating that index." msgstr "" "Для выкананьня хуткага пошуку праграме пошуку патрабуецца індэкс файлаў у " "сыстэме. У бягучы момант гэткі індэкс ствараецца. Таму як праграма пошуку " "яшчэ ня можа выкарыстоўваць гэты індэкс, пошук можа заняць некалькі хвілін." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273 +#, fuzzy msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " -"will be available when the index is complete." +"system. Your computer is currently creating that index." msgstr "" "Для выкананьня пошуку па зьмесьце праграмы пошуку патрабуецца індэкс файлаў " "у сыстэме. У бягучы момант гэткі індэкс ствараецца. Пошук па зьмесьце будзе " "недаступны, калі індэкс будзе створаны." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 -msgid "Indexed searches are not available" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278 +msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281 +msgid "Content searches will be available when the index is complete." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311 +#, fuzzy +msgid "Indexed Searches Are Not Available" msgstr "Індэксны пошук недаступны" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293 +#, fuzzy msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " -"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" -"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " -"searches will take several minutes." +"index is available right now." +msgstr "" +"Для выкананьня пошуку па зьмесьце праграме пошуку патрабуецца індэкс файлаў " +"сыстэмы. Праграма пошуку зараз ня можа зьвярнуцца да індэкса." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296 +#, fuzzy +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. No index is available right now." +msgstr "" +"Для выкананьня пошуку па зьмесьце праграме пошуку патрабуецца індэкс файлаў " +"сыстэмы. Праграма пошуку зараз ня можа зьвярнуцца да індэкса." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300 +#, fuzzy +msgid "" +"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " +"line. Until a complete index is available, searches will take several " +"minutes." msgstr "" "Для выкананьня хуткага пошуку праграме пошуку патрабуецца індэкс файлаў у " "сыстэме. У бягучы момант індэкс недаступны. Індэкс можна стварыць праз " "запуск паслугі \"medisa-searcd\" у рэжыме адміністратара ў камандным радку. " "Да стварэньня індэкса пошук будзе займаць некалькі хвілін." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305 +#, fuzzy msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. No index is available right now. You can create an index by " -"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " -"index is available, content searches cannot be performed." +"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " +"line. Until a complete index is available, content searches cannot be " +"performed." msgstr "" "Для выкананьня пошуку па зьмесьце праграме пошуку трэба індэкс файлаў у " "сыстэме. У бягучы момант індэкс недаступны. Індэкс можна стварыць шляхам " "запуска паслугі \"medisa-indexd\" у рэжыме адміністратара ў камандным радку. " "Да стварэньня індэкса пошук па зьмесьце ня можа быць выкананы." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329 +#, fuzzy +msgid "Fast searches are not enabled on your computer." +msgstr "Хуткі пошук ня ўключаны на вашым кампутары" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " @@ -5518,11 +5676,12 @@ msgstr "" "сыстэмы. Праграма пошуку зараз ня можа зьвярнуцца да індэкса, таму будзе " "зьдзейсьнены больш павольны пошук, які не выкарыстоўвае індэкс." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 -msgid "Fast searches are not enabled on your computer" -msgstr "Хуткі пошук ня ўключаны на вашым кампутары" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 +#, fuzzy +msgid "Fast Searches Not Enabled" +msgstr "Хуткі пошук недаступны" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513 msgid "Where" msgstr "Дзе" @@ -5531,7 +5690,7 @@ msgstr "Дзе" #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "_Адчыніць у новым акне" @@ -5542,7 +5701,7 @@ msgstr "_Адчыніць у новым акне" #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:575 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "Адчыніць у %d _новых вокнах" @@ -5551,15 +5710,21 @@ msgstr "Адчыніць у %d _новых вокнах" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 -msgid "" -"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " -"will not be displayed. " +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:691 +#, fuzzy +msgid "Nautilus found more search results than it can display." msgstr "" "\"Наўтылюс\" адшукаў больш, чым можа адлюстраваць на экране. Частка " "элемэнтаў ня будзет адлюстраваная." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:692 +#, fuzzy +msgid "Some matching items will not be displayed. " +msgstr "" +"\"Наўтылюс\" адшукаў больш, чым можа адлюстраваць на экране. Частка " +"элемэнтаў ня будзет адлюстраваная." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:693 msgid "Too Many Matches" msgstr "Зашмат супадзеньняў" @@ -5573,12 +5738,12 @@ msgid "Create L_auncher" msgstr "Стварыць за_пускальнік" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Create a new launcher" msgstr "Стварыць новы запускальнік" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Выдаліць усе запісы ў сьметніцу" @@ -5599,7 +5764,7 @@ msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Усталяваць дап_омнае тло" @@ -5621,58 +5786,68 @@ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Выбраць іншую праграму прагляду для адкрыцьця вылучанага элемэнта" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 -msgid "Create _Folder" +#, fuzzy +msgid "Create _Document" msgstr "Стварыць _каталёг" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgid "Create _Folder" +msgstr "Стварыць _каталёг" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#, fuzzy +msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Стварыць новую пустую тэчку ў нутры гэтае тэчкі" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Стварыць новую пустую тэчку ў нутры гэтае тэчкі" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Стварыць знакавую спасылку для кожнага вылучанага элемэнта" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "D_uplicate" msgstr "Па_двоіць" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Выдаліць кожны вылучаны элемэнт, абмінаючы сьметніцу" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Падвоіць кожны вылучаны элемэнт" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Edit Launcher" msgstr "Рэдагаваць запускальнік" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Edit the launcher information" msgstr "Рэдагаваць зьвесткі запускальніка" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Format the selected volume" msgstr "Фарматаваць вылучаны падзел" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Medi_a Properties" msgstr "Уласьцівасьці _носьбіта" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Mount the selected volume" msgstr "Адмантаваць вылучаны падзел" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Перамясьціць ці скапіяваць файлы выбраныя раней камандай \"Выразаць файлы\" " "ці \"Скапіяваць файлы\"" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" @@ -5680,134 +5855,143 @@ msgstr "" "Перамясьціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць файлы\" " "ці \"Скапіяваць файлы\" у вылучаны каталёг" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +msgid "No templates Installed" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Open Wit_h" msgstr "Адчыніць _у" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Адчыніць кожны вылучаны элемэнт у новым акне" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Адчыніць у _новым акне" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Адчыніць вылучаны элемэнт у гэтым акне" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіяваньня з дапамогай каманды \"Уставіць " "файлы\"" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэньня з дапамогай каманды \"Уставіць " "файлы\"" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Prot_ect" msgstr "А_бараніць" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Protect the selected volume" msgstr "Абараніць вылучаны падзел" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Rename selected item" msgstr "Зьмяніць назву вылучанага элемэнта" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Усталяваць _дапомны выгляд" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Абнавіць парадак упарадкаваньня й маштаб для супадзеньня з наладкамі для " "гэтага прагляду" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Запуск ці кіраваньне сцэнарамі з ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select _All Files" msgstr "Вылучыць _усе файлы" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Select _Pattern" msgstr "_Шпалеры" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Select all items in this window" msgstr "Вылучыць усе элемэнты ў гэтым акне" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Вылучыць усе элемэнты ў гэтым акне" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Show media properties for the selected volume" msgstr "Прагледзіць уласьцівасьці кожнага вылучанага падзела" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Паказаць тэчку якая ўтрымлівае сцэнары, якія паказаныя ў гэтым мэню" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Адмантаваць вылучаны падзел" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Выкарыстоўваць дапомнае тло для гэтага мейсца" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Прагледзіць ці зьмяніць уласьцівасьць кожнага вылучанага элемэнта" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#, fuzzy +msgid "_Empty File" +msgstr "С_капіяваць файл" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Format" msgstr "_Фарматаваць" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 #, fuzzy msgid "_Mount Volume" msgstr "_Размантаваць падзел" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Open" msgstr "_Адчыніць" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Адчыніць тэчку сцэнараў" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Paste Files" msgstr "Ус_тавіць файлы" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "Ус_тавіць файлы ў каталёг" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Properties" msgstr "_Уласьцівасьці" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Rename..." msgstr "_Зьмяніць назву..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 msgid "_Scripts" msgstr "_Сцэнары" @@ -5894,7 +6078,12 @@ msgstr "_Адсутнічае" msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "Індэксацыя выкананая на %d%%." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "Your files were last indexed at %s." +msgstr "Вашыя файлы былі апошні раз індэксаваныя %s" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " @@ -5902,25 +6091,29 @@ msgstr "" "Раз на дзень вашыя файлы й тэкставы зьмест індэксуюцца для паскарэньня " "пошуку." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200 msgid "Indexing Status" msgstr "Стан індэксацыі" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 -#, c-format -msgid "Your files were last indexed at %s" +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197 +#, fuzzy +msgid "Your files are currently being indexed." msgstr "Вашыя файлы былі апошні раз індэксаваныя %s" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198 +#, fuzzy msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -"fast. Your files are currently being indexed." +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." msgstr "" "Раз на дзень вашыя файлы й тэкставы зьмест індэксуюцца для паскарэньня " -"пошуку. Вышыя файлу ўжо індэксаваныя." +"пошуку." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257 +msgid "There is no index of your files right now." +msgstr "У бягучы момант для вашых файлаў няма індэкса." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " @@ -5930,15 +6123,19 @@ msgstr "" "Хуткі пошук недаступны на вашым кампутары, таму як у Вас зараз няма " "індэкснага файла." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 -msgid "There is no index of your files right now." -msgstr "У бягучы момант для вашых файлаў няма індэкса." +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262 +msgid "No Index of Files" +msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "Выбачайце, але паслуга пошуку \"Medusa\" недаступная." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300 +msgid "Please verify medusa has been setup correctly." +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%I:%M %p, %x" @@ -5962,32 +6159,37 @@ msgstr "Адлюстраваць стан _індэксаваньня" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Паказаць стан індэксаваньня, якое выкарыстоўваецца для пошуку" -#: src/nautilus-application.c:255 +#: src/nautilus-application.c:256 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Немагчыма стварыць патрэбную тэчку" -#: src/nautilus-application.c:256 -#, c-format +#: src/nautilus-application.c:257 +#, fuzzy, c-format +msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Немагчыма стварыць патрэбныя тэчкі" + +#: src/nautilus-application.c:259 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " -"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " -"can create it." +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" "Ня атрымалася стварыць неабходную тэчку \"%s\". Стварыце гэтую тэчку да " "запуску \"Наўтылюса\" ці усталюйце правы так, каб \"Наўтылюс\" мог стварыць " "яе." -#: src/nautilus-application.c:261 +#: src/nautilus-application.c:262 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Немагчыма стварыць патрэбныя тэчкі" -#: src/nautilus-application.c:262 +#: src/nautilus-application.c:263 #, c-format +msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +msgstr "" + +#: src/nautilus-application.c:265 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus could not create the following required folders:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" @@ -5998,22 +6200,27 @@ msgstr "" "Стварыце гэтыя тэчкі да запуску Наўтылюса ці усталюйце правы так, каб " "Наўтылюс мог стварыць іх." -#: src/nautilus-application.c:334 +#: src/nautilus-application.c:333 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Стары сталец" +#: src/nautilus-application.c:349 +msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." +msgstr "" + #: src/nautilus-application.c:350 +#, fuzzy msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " -"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " -"this to move over the files you want, then delete the link." +"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " +"the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" "Знаходжаньне тэчкі стальца было зьменена ў GNOME 2.4. Спасылка пад назвай " "\"Стары сталец\" была створана на сталецэ. Вы можаце адчыніць яе, каб " "перанесьці адтуль файлы, якія вам патрэбыя, а потым выдаліць яе." -#: src/nautilus-application.c:353 -msgid "Migrated old desktop" +#: src/nautilus-application.c:352 +#, fuzzy +msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Пераехаўшы стары сталец" #. Can't register myself due to trouble locating the @@ -6026,7 +6233,7 @@ msgstr "Пераехаўшы стары сталец" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:522 +#: src/nautilus-application.c:521 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6037,7 +6244,7 @@ msgstr "" "перазагрузіць кампутар ці пераусталяваць \"Наўтылюс\"." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:528 +#: src/nautilus-application.c:527 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6083,12 +6290,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:558 src/nautilus-application.c:576 -#: src/nautilus-application.c:583 +#: src/nautilus-application.c:557 src/nautilus-application.c:575 +#: src/nautilus-application.c:582 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "\"Наўтылюс\" ня можа быць скарыстаны зараз з-за нечаканае памылкі." -#: src/nautilus-application.c:559 +#: src/nautilus-application.c:558 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6096,7 +6303,7 @@ msgstr "" "\"Наўтылюс\" ня можа быць скарыстаны зараз з-за нечаканае памылкі ў сыстэме " "Bonobo пад час спробы зарэгістраваць паслужнік прагляду кіраўніка файлаў." -#: src/nautilus-application.c:577 +#: src/nautilus-application.c:576 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6107,7 +6314,7 @@ msgstr "" "activation-server і перазапуск \"Наўтылюса\" можа дапамагчы вырашыць " "праблему." -#: src/nautilus-application.c:584 +#: src/nautilus-application.c:583 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6118,6 +6325,17 @@ msgstr "" "activation-server і перазапуск Наўтылюса можа дапамагчы ў вырашэньні гэтых " "цяжкасьцяў." +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1455 src/nautilus-window-menus.c:643 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Адбылася памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: \n" +"%s" + #: src/nautilus-bookmarks-window.c:180 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Закладкі ня вызначаныя" @@ -6151,36 +6369,46 @@ msgstr "Меней выбараў" msgid "Find Them!" msgstr "Шукаць іх!" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 -msgid "You must enter a name for the server" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 +msgid "You must enter a name for the server." msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:102 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 #, fuzzy -msgid "Can't connect to server" +msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Немагчыма перанесьці ў сябе." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:100 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid location." +msgstr "Выбачайце, але \"%s\" няправільная назва файла." + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 +#: src/nautilus-property-browser.c:1105 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1253 +#, fuzzy +msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" -"\"%s\" ня правільнае разьмяшчэньне. Калі ласка, праверце правапіс і " -"паспрабуйце яшчэ." +"Немагчыма адшукаць \"%s\". Калі ласка, праверце правапіс і паспрабуйце яшчэ." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:174 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:176 #, fuzzy msgid "Connect to Server" msgstr "Сеткавыя паслужнікі" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:205 #, fuzzy -msgid "Name:" -msgstr "_Назва:" +msgid "_Location:" +msgstr "Назва:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:226 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:230 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Да_лучыцца" @@ -6382,6 +6610,20 @@ msgstr "" "\n" "Вы можаце выдаліць гэты файл асабіста, каб нанава запусьціць чараўніка.\n" +#: src/nautilus-information-panel.c:506 +#, fuzzy +msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." +msgstr "" +"Вы ня можаце зьвязаць больш чым з адной значкай карыстальніка адначасова! " +"Калі ласка, перацягніце толькі адзін відарыс, каб усталяваць значку." + +#: src/nautilus-information-panel.c:535 +#, fuzzy +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "" +"Файл, які вы кінулі, ня лакальны. Вы можаце выкарыстоўваць толькі лакальныя " +"відарысы ў якасьці значак." + #: src/nautilus-information-panel.c:882 #, c-format msgid "Open with %s" @@ -6392,26 +6634,25 @@ msgstr "Адычыніць у %s" msgid "Open with..." msgstr "Адчыніць у..." -#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485 -#, c-format -msgid "" -"Unable to launch the cd burner application:\n" -"%s" +#: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:485 +#, fuzzy +msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "" "Немагчыма запусьціць дастасаваньне для запісу аптычных дыскаў:\n" "%s" -#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window.c:487 -msgid "Can't launch cd burner" +#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:486 +#, fuzzy +msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Немагчыма запусьціць выпякалку дыскаў" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1042 +#: src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Empty _Trash" msgstr "Ачысьціць с_ьметніцу" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1058 +#: src/nautilus-information-panel.c:1055 msgid "_Write contents to CD" msgstr "За_пісаць зьмест на CD" @@ -6419,89 +6660,89 @@ msgstr "За_пісаць зьмест на CD" msgid "Go To:" msgstr "Ісьці да:" -#: src/nautilus-location-bar.c:154 -#, c-format -msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" +#: src/nautilus-location-bar.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you want to view %d locations?" msgstr "Вы жадаеце прагледзіць гэтыя %d мейсцаў у асобных вокнах?" -#: src/nautilus-location-bar.c:163 +#: src/nautilus-location-bar.c:167 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Прагледзіць у шматлікіх вокнах?" -#: src/nautilus-location-dialog.c:138 +#: src/nautilus-location-dialog.c:137 #, fuzzy msgid "Open Location" msgstr "Немагчыма ачыніць знаходжаньне" -#: src/nautilus-main.c:187 +#: src/nautilus-main.c:188 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выканаць хуткую самаправерку." -#: src/nautilus-main.c:190 +#: src/nautilus-main.c:191 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Стварыць пачатковае акно з пазначанай геамэтрыяй." -#: src/nautilus-main.c:190 +#: src/nautilus-main.c:191 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕАМЭТРЫЯ" -#: src/nautilus-main.c:192 +#: src/nautilus-main.c:193 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Толькі ствараць вокны для дакладна вызначаных URI." -#: src/nautilus-main.c:194 +#: src/nautilus-main.c:195 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Не кіраваць стальцом (ігнараваць наладкі ў дыялёге перавагаў)" -#: src/nautilus-main.c:196 +#: src/nautilus-main.c:197 msgid "open a browser window." msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:198 +#: src/nautilus-main.c:199 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Выйсьці з \"Наўтылюса\"." -#: src/nautilus-main.c:200 +#: src/nautilus-main.c:201 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Перазапусьціць \"Наўтылюс\"." -#: src/nautilus-main.c:233 +#: src/nautilus-main.c:234 msgid "File Manager" msgstr "Загадчык файлаў" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:263 -#: src/nautilus-window-menus.c:589 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:272 +#: src/nautilus-window-menus.c:603 src/nautilus-window.c:174 msgid "Nautilus" msgstr "\"Наўтылюс\"" -#: src/nautilus-main.c:258 +#: src/nautilus-main.c:259 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "" "nautilus: парамэтар --check ня можа быць скарыстаны разам з ідэнтыфікатарамі " "(URI).\n" -#: src/nautilus-main.c:262 +#: src/nautilus-main.c:263 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus: парамэтар --check ня можа быць скарыстаны разам з іншымі " "парамэтрамі.\n" -#: src/nautilus-main.c:266 +#: src/nautilus-main.c:267 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "" "nautilus: парамэтар --quit ня можа быць скарыстаны разам з ідэнтыфікатарамі " "(URI).\n" -#: src/nautilus-main.c:270 +#: src/nautilus-main.c:271 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "" "nautilus: парамэтар --restart ня можа быць скарыстаны разам з " "ідэнтыфікатарамі (URI).\n" -#: src/nautilus-main.c:274 +#: src/nautilus-main.c:275 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: парамэтар --geometry ня можа быць скарыстаны разам з больш чым " @@ -6510,36 +6751,49 @@ msgstr "" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 -msgid "" -"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " -"repeat it." +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to forget history?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць \"%s\"?" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188 +#, fuzzy +msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "" "Вы сапраўды жадаеце забыцца на гісторыю? Калі так, вы здолееце паўтарыць " "гэта." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Вы ўпэўненыя, што жадаеце ачысьціць сьпіс наведаных знаходжаньняў?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:194 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192 +msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." +msgstr "" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198 msgid "Clear History" msgstr "Ачысьціць гісторыю" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 -#, c-format +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 +#, fuzzy msgid "" -"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " -"this location from your list?" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" msgstr "" "Знаходжаньне \"%s\" ня існуе. Вы жадаеце выдаліць усе закладкі з вашага " "сьпіса, якія спасылаюцца туды?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +#, fuzzy, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "Знаходжаньне \"%s\" больш ня існуе." + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Закладка для мейсца, якое ня існуе" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" @@ -6572,7 +6826,6 @@ msgid "Close _All Windows" msgstr "Зачыніць _усе вокны" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Зачыніць усе вокны \"Наўтылюса\"" @@ -6595,107 +6848,119 @@ msgid "Forward" msgstr "Наперад" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "Go to templates folder" +msgstr "Ісьці да сьметніцы" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ісьці да наступнага наведанага мейсца" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ісьці да папярэдняга наведанага мейсца" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Ісьці да сьметніцы" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 msgid "Home" msgstr "Да хаты" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 msgid "Location _Bar" msgstr "Панэль разьмяш_чэньня" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 msgid "Reload" msgstr "Перазагрузіць" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Search this computer for files" msgstr "Пошук файлаў на гэтым кампутары" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 msgid "St_atusbar" msgstr "Радок _стану" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 msgid "Stop" msgstr "Стоп" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 msgid "Up" msgstr "Угору" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 msgid "Write to CD" msgstr "Запісаць на CD" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Дадаць закладку" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладкі" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 msgid "_Clear History" msgstr "_Ачысьціць гісторыю" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Computer" msgstr "_Courier" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Рэдагаваць за_кладкі" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 msgid "_Forward" msgstr "_Наперад" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 msgid "_Go" msgstr "_Пераход" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 msgid "_Home" msgstr "_Хатняя тэчка" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 msgid "_Location..." msgstr "_Знаходжаньне..." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 msgid "_Side Pane" msgstr "_Бакавая панэля" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 +#, fuzzy +msgid "_Templates" +msgstr "_Times" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 msgid "_Trash" msgstr "_Сьметніца" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 msgid "_Up" msgstr "На ўзровень _вышэй" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" @@ -6713,34 +6978,39 @@ msgstr "Адлюстроўваць як..." msgid "File Browser: %s" msgstr "Уладальнік файла:" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1099 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1105 #, fuzzy -msgid "" -"One of the side panels encountered an error and can't continue. " -"Unfortunately I couldn't tell which one." +msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." msgstr "" "Адна з бакавых панэляў выклікала памылку й ня можа выкарыстоўвацца далей.\n" "Шкада, але немагчыма сказаць менавіта якая." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1103 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1106 +msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1109 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps " -"happening, you might want to turn this panel off." +msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." +msgstr "Кампанэнт прагляду \"%s\" адшукаў памылку пад час запуску." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1110 +#, fuzzy +msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" "Збой у бакавой панэлі %s, працяг немагчымы. Калі гэта будзе здарацца й " "далей, магчыма, трэба адключыць гэтую панэлю." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1108 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1113 #, fuzzy msgid "Side Panel Failed" msgstr "Збой бакавой панэлі" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1239 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1244 msgid "Side Pane" msgstr "Бакавая панэля" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1241 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1246 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Утрымлівае бакавую панэлю" @@ -6774,147 +7044,180 @@ msgstr "_Дадаць новае..." msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Выбачайце, але шпалеры %s ня могуць быць выдалены." -#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943 -msgid "Couldn't delete pattern" +#: src/nautilus-property-browser.c:914 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:915 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Немагчыма выдаліць шпалеры" -#: src/nautilus-property-browser.c:942 +#: src/nautilus-property-browser.c:943 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Выбачайце, але эмблема %s ня можа быць выдалена." -#: src/nautilus-property-browser.c:981 +#: src/nautilus-property-browser.c:944 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:945 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Delete Emblem" +msgstr "Немагчыма выдаліць эмблему" + +#: src/nautilus-property-browser.c:983 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Стварыць новую эмблему:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:994 +#: src/nautilus-property-browser.c:996 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ключавое слова:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1012 +#: src/nautilus-property-browser.c:1014 msgid "_Image:" msgstr "_Відарыс:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1016 +#: src/nautilus-property-browser.c:1018 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Выбярыце відарыс для новае эмблемы:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1040 +#: src/nautilus-property-browser.c:1042 msgid "Create a New Color:" msgstr "Стварыць новы колер:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1054 +#: src/nautilus-property-browser.c:1056 msgid "Color _name:" msgstr "_Назва колера:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1070 +#: src/nautilus-property-browser.c:1072 msgid "Color _value:" msgstr "_Значэньне колера:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1101 +#: src/nautilus-property-browser.c:1104 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Выбачайце, але \"%s\" няправільная назва файла." -#: src/nautilus-property-browser.c:1103 +#: src/nautilus-property-browser.c:1107 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Выбачайце, але вы назвалі няправільную назву файла." -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148 -msgid "Couldn't install pattern" +#: src/nautilus-property-browser.c:1108 +msgid "Please try again." +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1155 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Немагчыма ўсталяваць шпалеры" -#: src/nautilus-property-browser.c:1116 +#: src/nautilus-property-browser.c:1121 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Выбачайце, але вы ня можаце зьмяніць відарыс скіданьня." -#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319 -#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: src/nautilus-property-browser.c:1122 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1123 src/nautilus-property-browser.c:1327 +#: src/nautilus-property-browser.c:1343 msgid "Not an Image" msgstr "Гэта не відарыс" -#: src/nautilus-property-browser.c:1147 +#: src/nautilus-property-browser.c:1154 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Выбачайце, але шпалеры %s ня могуць быць усталяваны." -#: src/nautilus-property-browser.c:1167 +#: src/nautilus-property-browser.c:1174 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Абярыце файл з відарысам, каб дадаць яго да шпалераў" -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +#: src/nautilus-property-browser.c:1235 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1236 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Выбачайце, але вы мусіце вызначыць назву для новага колера." -#: src/nautilus-property-browser.c:1229 -msgid "Couldn't install color" +#: src/nautilus-property-browser.c:1237 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Немагчыма ўсталяваць колер" -#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +#: src/nautilus-property-browser.c:1289 msgid "Select a color to add" msgstr "Выбярыце колер каб дадаць яго" -#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 -#, c-format -msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" -msgstr "Выбачайце, але \"%s\" гэта няпрыдатны файл відарыса!" +#: src/nautilus-property-browser.c:1326 src/nautilus-property-browser.c:1342 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "Выбачайце, але '%s' відарыс немагчыма выкарыстаць як вокладку." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 +#, fuzzy +msgid "The file is not an image." +msgstr "Файл \"%s\" не зьяўляецца рэчаісным відарысам." -#: src/nautilus-property-browser.c:2041 +#: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "Select a Category:" msgstr "Вылучыце катэгорыю:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2050 +#: src/nautilus-property-browser.c:2059 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Ад_мяніць выдаленьне" -#: src/nautilus-property-browser.c:2056 +#: src/nautilus-property-browser.c:2065 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Дадаць новыя шпалеры..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2059 +#: src/nautilus-property-browser.c:2068 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Дадаць новы колер..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2062 +#: src/nautilus-property-browser.c:2071 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Дадаць новую эмблему..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2085 +#: src/nautilus-property-browser.c:2094 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Націсьніце на шпалеры, каб выдаліць іх" -#: src/nautilus-property-browser.c:2088 +#: src/nautilus-property-browser.c:2097 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Націсьніце на колер, каб выдаліць яго" -#: src/nautilus-property-browser.c:2091 +#: src/nautilus-property-browser.c:2100 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Націсьніце на эмблему, каб выдаліць яе" -#: src/nautilus-property-browser.c:2100 +#: src/nautilus-property-browser.c:2109 msgid "Patterns:" msgstr "Шпалеры:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2103 +#: src/nautilus-property-browser.c:2112 msgid "Colors:" msgstr "Колеры:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2106 +#: src/nautilus-property-browser.c:2115 msgid "Emblems:" msgstr "Эмблемы:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2126 +#: src/nautilus-property-browser.c:2135 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Выдаліць шпалеры..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2129 +#: src/nautilus-property-browser.c:2138 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Выдаліць колер..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2132 +#: src/nautilus-property-browser.c:2141 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Выдаліць эмблему..." @@ -7306,34 +7609,39 @@ msgstr "С_тваральнік CD" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 #, fuzzy -msgid "Close _All Parents" +msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Зачыніць _усе вокны" +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Зачыніць бакавую панэлю" + #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Go to Computer" msgstr "Ісьці да пустой тэчкі CD" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Go to the CD Creator" msgstr "Ісьці да сьметніцы" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Open _Location..." msgstr "_Знаходжаньне..." -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 msgid "Open _Pa_rent" msgstr "" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Open the parent folder" msgstr "[Items that are ]- тэчкі" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 #, fuzzy msgid "_Places" msgstr "_Шпалеры" @@ -7363,10 +7671,13 @@ msgid "View Failed" msgstr "Збой прагляду" #: src/nautilus-window-manage-views.c:828 -#, c-format -msgid "" -"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " -"view or go to a different location." +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s view encountered an error and can't continue." +msgstr "Кампанэнт прагляду \"%s\" адшукаў памылку пад час запуску." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:829 +#, fuzzy +msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "Узьнікла памылка прагляду \"%s\", працягваць немагчыма. Вы можаце выбраць " "іншую праграму прагляду ці перайсьці ў іншае мейсца." @@ -7376,104 +7687,135 @@ msgstr "" msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Кампанэнт прагляду \"%s\" адшукаў памылку пад час запуску." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:840 +#, fuzzy +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Дастасаваньне \"Наўтылюс\" атаесомлянае з гэтым акном." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:987 msgid "Content View" msgstr "Прагляд зьместа" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:987 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:988 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Прагляд бягучага файла ці панэлі" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1239 -#, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"Немагчыма адшукаць \"%s\". Калі ласка, праверце правапіс і паспрабуйце яшчэ." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1242 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't find \"%s\"." +msgstr "Немагчыма дадаць эмблемы" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " -"it is." +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\"." +msgstr "Наўтылюс ня можа адлюстраваць \"%s\"." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 +#, fuzzy +msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "" "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўтылюс\" ня вызначыць тып файла." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 -#, c-format -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 +#, fuzzy +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "" "\"Наўтылюс\" ня мае усталяванае праграмы прагляду, якая можа адлюстраваць \"%" "s\"." -#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 +#, fuzzy, c-format +msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўтылюс\" ня можа кіраваць %s: " "разьмяшчэньні." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300 +#, fuzzy +msgid "The attempt to log in failed." msgstr "" "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль спроба уваходу сканчаецца няўдачай." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 +msgid "Access was denied." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", бо доступ забаронены." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301 -#, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319 +#, fuzzy msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " -"the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Ня атрымалася адлюстраваць \"%s\", таму што вузел \"%s\" ня можа быць " "адшуканы. Запэўніцеся, што ў вас правільна наладжана паслуга проксі і што вы " "ўвялі адрэсу правільна." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 +#, fuzzy +msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "" "Немагчыма адлюстраваць \"%s\". Праверце правільнасьць ўсталёвак вашага " "паўнамоцнага паслужніка." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 -#, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser.\n" -"Check that an SMB server is running in the local network." +"browser." +msgstr "" +"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўтылюс\" ня можа кіраваць %s: " +"разьмяшчэньні." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" -"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль Наўтылюс ня звяжацца з кіраўнікомсеткі " -"SAMBA.\n" -"Праверце ці працуе паслужнік SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#, fuzzy msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " -"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " -"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " -"running." +"search service isn't running." msgstr "" "У бягучы момант пошук не даступны, альбо таму што у вас няма індэкса, альбо " "таму што не выконваецца паслуга пошуку. Упэўніцеся, што вы запусьцілі " "паслугу пошуку Medusa і калі ў вас няма індэкса, што выконваецца індэксатар " "Medusa." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#, fuzzy +msgid "" +"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " +"have an index, that the Medusa indexer is running." +msgstr "" +"У бягучы момант пошук не даступны, альбо таму што у вас няма індэкса, альбо " +"таму што не выконваецца паслуга пошуку. Упэўніцеся, што вы запусьцілі " +"паслугу пошуку Medusa і калі ў вас няма індэкса, што выконваецца індэксатар " +"Medusa." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Пошук недаступны" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Наўтылюс ня можа адлюстраваць \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 +msgid "Please select another viewer and try again." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "Can't Display Location" msgstr "Немагчыма адлюстраваць знаходжаньне" @@ -7485,7 +7827,7 @@ msgstr "Ісьці да знаходжаньня на якое спасылае #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:579 +#: src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Правы стваральнікаў © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7493,14 +7835,14 @@ msgstr "Правы стваральнікаў © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:586 src/nautilus-window-menus.c:587 +#: src/nautilus-window-menus.c:600 src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Belarusian GNU/Linux Translation Team\n" "Home: http://www.mova.linux.by\n" "Mail-to: i18n@mova.org" -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7516,39 +7858,43 @@ msgstr "Ісьці назад на некалькі старонак" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Ісьці наперад на колькасьць старонак" -#: src/nautilus-window.c:902 +#: src/nautilus-window.c:907 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Адлюстраваць гэтае знаходжаньне ў \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1172 +#: src/nautilus-window.c:1178 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Red Hat Network" -#: src/nautilus-window.c:1175 +#: src/nautilus-window.c:1180 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "_Шрыфты" -#: src/nautilus-window.c:1178 +#: src/nautilus-window.c:1182 +msgid "Themes" +msgstr "Тэмы" + +#: src/nautilus-window.c:1184 #, fuzzy msgid "CD Creator" msgstr "С_тваральнік CD" -#: src/nautilus-window.c:1610 +#: src/nautilus-window.c:1624 msgid "Application ID" msgstr "ID дастасаваньня" -#: src/nautilus-window.c:1611 +#: src/nautilus-window.c:1625 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID акна дастасаваньня." -#: src/nautilus-window.c:1617 +#: src/nautilus-window.c:1631 msgid "Application" msgstr "Дастасаваньне" -#: src/nautilus-window.c:1618 +#: src/nautilus-window.c:1632 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Дастасаваньне \"Наўтылюс\" атаесомлянае з гэтым акном." @@ -7584,6 +7930,257 @@ msgstr "Сеткавыя паслужнікі" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Наўтылюсе" +#~ msgid "" +#~ "Some of the files could not be added as emblems because they did not " +#~ "appear to be valid images." +#~ msgstr "" +#~ "Пэўныя файлы ня могуць быць даданыя як эмблемы, таму як ня зьяўляюцца " +#~ "дапушчальнымі відарысамі." + +#~ msgid "Factory for hardware view" +#~ msgstr "Вытворчасьць для прагляду абсталяваньня" + +#~ msgid "Hardware Viewer" +#~ msgstr "Праглядальнік абсталяваньня" + +#~ msgid "Hardware view" +#~ msgstr "Прагляд абсталяваньня" + +#~ msgid "View as Hardware" +#~ msgstr "Абсталяваньне" + +#~ msgid "hardware view" +#~ msgstr "прагляд абсталяваньня" + +#~ msgid "name of icon for the hardware view" +#~ msgstr "назва значкі для прагляду абсталяваньня" + +#~ msgid "summary of hardware info" +#~ msgstr "агульныя зьвесткі пра абсталяваньне" + +#~ msgid "" +#~ "%s CPU\n" +#~ "%s MHz\n" +#~ "%s K cache size" +#~ msgstr "" +#~ "%s ЦПУ\n" +#~ "%s MHz\n" +#~ "%s K памер кэша" + +#~ msgid "%lu GB RAM" +#~ msgstr "%lu GB RAM" + +#~ msgid "%lu MB RAM" +#~ msgstr "%lu MB RAM" + +#~ msgid "%lu GB" +#~ msgstr "%lu GB" + +#~ msgid "%lu MB" +#~ msgstr "%lu MB" + +#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" +#~ msgstr "Час працы %d дзён, %d гадзін, %d хвілін" + +#~ msgid "Hardware Overview" +#~ msgstr "Агляд абсталяваньня" + +#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page." +#~ msgstr "Гэта мейсца для стронкі ЦПУ." + +#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page." +#~ msgstr "Гэта мейсца для старонкі памяці." + +#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page." +#~ msgstr "Гэта мейсца для старонкі IDE." + +#~ msgid "" +#~ "Error while copying to \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "There is not enough space on the destination." +#~ msgstr "" +#~ "Памылка пад час капіяваньня у \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Недастаткова дыскавае прасторы на прыймальніку." + +#~ msgid "" +#~ "Error while creating link in \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "There is not enough space on the destination." +#~ msgstr "" +#~ "Памылка пад час стварэньня лучыва на \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Недастаткова дыскавае прасторы на прыймальніку." + +#~ msgid "" +#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permissions to write to this folder." +#~ msgstr "" +#~ "Памылка пад час пераносу запісаў у \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Вы ня маеце правоў на запіс у гэтую тэчку." + +#~ msgid "" +#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "The destination disk is read-only." +#~ msgstr "" +#~ "Памылка пад час пераносу запісаў у \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Прыймальнік даступны толькі на чытаньне." + +#~ msgid "" +#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permissions to write to this folder." +#~ msgstr "" +#~ "Памылка пад час стварэньня лучываў у \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Вы ня маеце правоў на запіс у гэтую тэчку." + +#~ msgid "" +#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "The destination disk is read-only." +#~ msgstr "" +#~ "Памылка пад час стварэньня лучываў у \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Прыймальнік даступны толькі на чытаньне." + +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Памылка \"%s\" пад час капіяваньня \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Жадаеце працягваць?" + +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Памылка \"%s\" пад час пераносу \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Жадаеце працягваць?" + +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Памылка \"%s\" пад час выдаленьня \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Жадаеце працягваць?" + +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while copying.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Памылка \"%s\" пад час капіяваньня.\n" +#~ "\n" +#~ "Жадаеце працягваць?" + +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while linking.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Памылкаr \"%s\" пад час злучэньня.\n" +#~ "\n" +#~ "Жадаеце працягваць?" + +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while deleting.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Памылка \"%s\" пад час выдаленьня.\n" +#~ "\n" +#~ "Жадаеце працягваць?" + +#~ msgid "Can't Copy to Trash" +#~ msgstr "Немагчыма капіяваць у сьметніцу" + +#~ msgid "" +#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" +#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you " +#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "Дапомнае дзеяньне ня можа адчыніць \"%s\" бо нямае доступу да файлаў на " +#~ "знаходжаньні \"%s\". Іншым дзеяньням недаступны прагляд гэтага файла. " +#~ "Калі вы зробіце копію гэтага файла на ваш кампутар, вы магчыма здолееце " +#~ "адчыніць яго." + +#~ msgid "Searching Disks" +#~ msgstr "Пошук на дысках" + +#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." +#~ msgstr "\"Наўтылюс\" шукае на дысках тэчку сьметніцы." + +#~ msgid "" +#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +#~ "them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма перанесьці ў сьметніцу %d вылучаных запісаў. Жадаеце выдаліць " +#~ "іх неадкладна?" + +#~ msgid "" +#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to " +#~ "delete those %d items immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма перанесьці ў сьметніцу %d вылучаных запісаў. Жадаеце выдаліць %" +#~ "d гэтых элемэнтаў неадкладна?" + +#~ msgid "" +#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images " +#~ "as custom icons." +#~ msgstr "" +#~ "Файл, які вы кінулі, ня зьяўляецца відарысам. Вы можаце выкарыстоўваць " +#~ "толькі лакальныя відарысы ў якасьці значак." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " +#~ "installed." +#~ msgstr "" +#~ "Выбачайце, але паслуга пошуку \"Medusa\" недаступная, таму што ён ня " +#~ "ўсталяваны." + +#~ msgid "" +#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +#~ "fast. Your files are currently being indexed." +#~ msgstr "" +#~ "Раз на дзень вашыя файлы й тэкставы зьмест індэксуюцца для паскарэньня " +#~ "пошуку. Вышыя файлу ўжо індэксаваныя." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" ня правільнае разьмяшчэньне. Калі ласка, праверце правапіс і " +#~ "паспрабуйце яшчэ." + +#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" +#~ msgstr "Выбачайце, але \"%s\" гэта няпрыдатны файл відарыса!" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +#~ "browser.\n" +#~ "Check that an SMB server is running in the local network." +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль Наўтылюс ня звяжацца з " +#~ "кіраўнікомсеткі SAMBA.\n" +#~ "Праверце ці працуе паслужнік SMB." + +#~ msgid "file icon" +#~ msgstr "значка файла" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "_Назва:" + #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Невядомая" @@ -7678,9 +8275,6 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Н #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "Панеля _сродкаў" -#~ msgid "The location \"%s\" no longer exists." -#~ msgstr "Знаходжаньне \"%s\" больш ня існуе." - #~ msgid "Go to Nonexistent Location" #~ msgstr "Ісьці да знаходжаньня, якое ня існуе" @@ -7769,9 +8363,6 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Н #~ msgid "_Helvetica" #~ msgstr "_Helvetica" -#~ msgid "_Times" -#~ msgstr "_Times" - #~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked" #~ msgstr "_Выконваць файлы, калі па іх клікнуць" @@ -8285,9 +8876,6 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Н #~ msgid "Set Cover Image" #~ msgstr "Усталяваць вокладку" -#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." -#~ msgstr "Выбачайце, але '%s' відарыс немагчыма выкарыстаць як вокладку." - #~ msgid "Select an image file for the album cover:" #~ msgstr "Выбярыце відарыс для вокладкі:" @@ -8345,9 +8933,6 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Н #~ msgid "Re_move Custom Icon" #~ msgstr "В_ыдаліць значку карыстальніку" -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Тэмы" - #~ msgid "New Window Behavior" #~ msgstr "Паводзіны новага акна" @@ -8438,9 +9023,6 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Н #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Уласьцівасьці" -#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." -#~ msgstr "Выбачайце, але відарыс %s ня можа быць усталяваны як эмблема." - #~ msgid "Click on a theme to remove it." #~ msgstr "Клікніце па тэме каб выдаліць яе." @@ -8450,9 +9032,6 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Н #~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." #~ msgstr "Выбачайце, але \"%s\" ня тэчка тэмы." -#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." -#~ msgstr "Выбачайце, але тэма \"%s\" ня можа быць усталявана." - #~ msgid "Couldn't install theme" #~ msgstr "Немагчыма усталяваць тэму" @@ -8469,9 +9048,6 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Н #~ "Выбачайце, але немагчыма выдаліць бягучую тэму. Калі ласка, зьмяніце яе " #~ "на іншую, і толькі потым выдаляйце гэту." -#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" -#~ msgstr "Выбачайце, тэма ня можабыць выдалена!" - #~ msgid "_Add Theme..." #~ msgstr "_Дадаць тэму..." |