summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po3750
1 files changed, 1823 insertions, 1927 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 79766c2b0..3ed4f6580 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,20 +1,21 @@
# Czech translation of Nautilus
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# George Lebl <jirka@5z.com>, 2001.
-# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003.
+# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004.
# Minor fixes by Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-11-10 12:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-09 18:44+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-06 15:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-06 17:19+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -41,8 +42,8 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() selhalo."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2408
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
msgid "Emblems"
msgstr "Emblémy"
@@ -56,47 +57,51 @@ msgstr "Pohled Emblém Nautilu"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
-"is a permanent one, and not one you added yourself."
-msgstr ""
-"Nemohu odstranit emblém se s názvem '%s'. Pravděpodobně je emblém "
-"permanentní, který jste nepřidali sami."
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Nemohu odstranit emblém s názvem '%s'."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid "Couldn't remove emblem"
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr "Pravděpodobně je emblém permanentní, který jste nepřidali sami."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "Nemohu odstranit emblém"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Nemohu přejmenovat emblém s názvem '%s'."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
msgid ""
-"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
-"is a permanent one, and not one that you added yourself."
-msgstr ""
-"Nemohu přejmenovat emblém s názvem '%s'. Pravděpodobně je emblém "
-"permanentní, který jste nepřidali sami."
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "Pravděpodobně je emblém permanentní, který jste nepřidali sami."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-msgid "Couldn't rename emblem"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "Nemohu přejmenovat emblém"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Přejmenovat emblém"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Zadejte nový název pro zobrazený emblém:"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Přidat emblémy..."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -104,7 +109,7 @@ msgstr ""
"Zadejte vedle každého emblému popisný název. Tento název bude na jiných "
"místech použit pro identifikaci emblému."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -112,139 +117,55 @@ msgstr ""
"Zadejte vedle emblému popisný název. Tento název bude na jiných místech "
"použit pro identifikaci emblému."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739
-msgid ""
-"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
-"to be valid images."
-msgstr ""
-"Některé soubory nemohly být přidány jako emblémy, protože zřejmě nejsou "
-"platné obrázky."
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Některé soubory nemohly být přidány jako emblémy."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
-msgid "Couldn't add emblems"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Emblémy zřejmě nejsou platné obrázky."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
+msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "Nemohu přidat emblémy"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
-msgid ""
-"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
-"be valid images."
-msgstr ""
-"Žádný soubor nemohl být přidán jako emblém, protože to zřejmě nejsou platné "
-"obrázky."
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Žádný soubor nemohl být přidán jako emblém."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Emblém nelze přidat."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Tažený text nebylo platné umístění souboru."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835
-msgid "Couldn't add emblem"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
+msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "Nemohu přidat emblém"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Soubor '%s' zřejmě není platný obrázek."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Tažený soubor zřejmě není platný obrázek."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1740
msgid "Erase"
msgstr "Smazat"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "Generátor pro hardware pohled"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
-msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "Prohlížeč hardware"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
-msgid "Hardware view"
-msgstr "Hardware pohled"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
-msgid "View as Hardware"
-msgstr "Zobrazit jako hardware"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
-msgid "hardware view"
-msgstr "hardware pohled"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
-msgid "name of icon for the hardware view"
-msgstr "název ikony pro hardware pohled"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
-msgid "summary of hardware info"
-msgstr "shrnutí informací o hardware"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
-#, c-format
-msgid ""
-"%s CPU\n"
-"%s MHz\n"
-"%s K cache size"
-msgstr ""
-"%s CPU\n"
-"%s MHz\n"
-"%s K velikost cache"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
-#, c-format
-msgid "%lu GB RAM"
-msgstr "%lu GB RAM"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
-#, c-format
-msgid "%lu MB RAM"
-msgstr "%lu MB RAM"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
-#, c-format
-msgid "%lu GB"
-msgstr "%lu GB"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
-#, c-format
-msgid "%lu MB"
-msgstr "%lu MB"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
-#, c-format
-msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
-msgstr "Čas běhu je %d dní, %d hodin, %d minut"
-
-#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
-msgid "Hardware Overview"
-msgstr "Přehled hardware"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
-msgid "This is a placeholder for the CPU page."
-msgstr "Sem patří stránka o CPU."
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
-msgid "This is a placeholder for the RAM page."
-msgstr "Sem patří stránka o paměti."
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
-msgid "This is a placeholder for the IDE page."
-msgstr "Sem patří stránka o IDE."
-
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "Historie"
@@ -270,51 +191,48 @@ msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Pohled Nautilu Vlastnosti obrázku"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-#, fuzzy
msgid "Camera Brand"
-msgstr "Kamera"
+msgstr "Značka fotoaparátu"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-#, fuzzy
msgid "Camera Model"
-msgstr "Kamera"
+msgstr "Model fotoaparátu"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
msgid "Date Taken"
-msgstr ""
+msgstr "Datum focení"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
+msgstr "Doba expozice"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-#, fuzzy
msgid "Exposure Program"
-msgstr "program"
+msgstr "Program expozice"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota clony"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim měření"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
+msgstr "Použit blesk"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Lenght"
-msgstr ""
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Ohnisková délka"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlost závěrky"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
+msgstr "Označení rychlosti ISO"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
@@ -388,22 +306,6 @@ msgstr "Kopírovat vybraný text do schránky"
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopírovat text"
-#: components/text/services/google.xml.h:1
-msgid "Search Google for Selected Text"
-msgstr "Hledat vybraný text na Google"
-
-#: components/text/services/google.xml.h:2
-msgid "Use Google to search the web for the selected text"
-msgstr "Hledat vybraný text na WWW pomocí Google"
-
-#: components/text/services/webster.xml.h:1
-msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
-msgstr "Vyhledat vybraný text ve slovníku"
-
-#: components/text/services/webster.xml.h:2
-msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
-msgstr "Vyhledat vybraný text ve slovníku Merriam-Webster"
-
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animace pro indikaci aktivity"
@@ -910,6 +812,10 @@ msgstr "GNOME.org"
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Mezinárodní"
@@ -1109,9 +1015,8 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Otevřít nové okno pro každý otevřený soubor"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše"
+msgstr "Ikona počítače viditelná na pracovní ploše"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Criteria for search bar searching"
@@ -1194,30 +1099,18 @@ msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Název ikony koše"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"Directories over this size will be truncated to around this size. The "
-"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
-"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
-"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
-msgstr ""
-"Adresáře nad tuto velikost budou zkráceny na zhruba tuto velikost. Účel "
-"tohoto je vyhnout se neúmyslnému nafouknutí haldy a zabití Nautilu na "
-"masivních adresářích. Záporná hodnota znamená žádný limit. Limit je "
-"přibližný díky čtení adresářů po soustech."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Povolit 'speciální' příznaky v dialogu vlastností souboru"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid ""
-"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
-"is true."
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
msgstr ""
"Název souboru implicitního pozadí adresáře. Používá se, jen je-li "
"background_set true."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -1225,6 +1118,18 @@ msgstr ""
"Název souboru implicitního pozadí bočního panelu. Používá se, jen je-li "
"side_pane_background_set true."
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Adresáře nad tuto velikost budou zkráceny na zhruba tuto velikost. Účel "
+"tohoto je vyhnout se neúmyslnému nafouknutí haldy a zabití Nautilu na "
+"masivních adresářích. Záporná hodnota znamená žádný limit. Limit je "
+"přibližný díky čtení adresářů po soustech."
+
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
msgstr "Skrýt implicitní záložky v menu záložek"
@@ -1235,8 +1140,8 @@ msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both directories and files."
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na true, bude Nautilus zobrazovat v bočním panelu strom jen "
"adresáře. V opačném případě bude zobrazovat adresáře i soubory."
@@ -1275,8 +1180,8 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in "
-"the icon and list views."
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na true, zobrazuje Nautilus v ikonovém a seznamovém pohledu "
"adresáře před zobrazováním souborů."
@@ -1321,7 +1226,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the "
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na true, bude Nautilus používat jako pracovní plochu "
@@ -1340,7 +1245,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file."
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na true, jsou ve správci souborů zobrazovány skryté soubory. "
"Skryté soubory jsou soubory se jménem začínajícím tečkou nebo soubory "
@@ -1355,17 +1260,16 @@ msgstr ""
"To znamená, že bude spuštěn, až se příště přihlásíte."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
-"Je-li nastaveno na true, bude na pracovní ploše zobrazena ikona ukazující na "
-"koš."
+"Je-li nastaveno na true, bude na pracovní ploše zobrazena ikona ukazující "
+"umístění počítače."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on "
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na true, bude na pracovní ploše umístěna ikona ukazující na "
@@ -1402,9 +1306,9 @@ msgstr ""
"vzestupného třídění tříděny sestupně."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
-"Je-li true, budou ikony v nových oknech implicitně rozloženy kompaktněji."
+"Je-li true, budou jmenovky v nových oknech implicitně rozloženy kompaktněji."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
@@ -1430,7 +1334,7 @@ msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Seznam možných titulků ikon"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maximum obsloužených souborů v adresáři"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
@@ -1450,11 +1354,11 @@ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus obsluhuje kreslení pracovní plochy"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilu používá domovský adresář uživatele jako pracovní plochu"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Zobrazovat v bočním panelu strom jen adresáře"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
@@ -1474,7 +1378,7 @@ msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Obrátit pořadí třídění v nových oknech"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid "Show directories first in windows"
+msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Zobrazovat v oknech nejdříve adresáře"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
@@ -1514,7 +1418,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
@@ -1527,10 +1431,10 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
-"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
-"use a generic icon."
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
msgstr ""
"Rozhodnutí, kdy zobrazovat soubory obrázků jako náhled. Je-li nastaveno na "
"\"always\", tak pokaždé tvořit náhledy, i když je adresář na vzdáleném "
@@ -1540,9 +1444,9 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
-"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
-"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Rozhodnutí, kdy zobrazovat počet položek v adresáři. Je-li nastaveno na "
@@ -1554,18 +1458,18 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-"Implicitní pořadí třídění pro položku v ikonovém pohledu. Možné hodnoty jsou "
-"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
+"Implicitní pořadí třídění položek v ikonovém pohledu. Možné hodnoty jsou "
+"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" a \"emblems\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid ""
-"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
-"name, size, type, and modification_date."
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-"Implicitní pořadí třídění pro položku v seznamovém pohledu. Možné hodnoty "
-"jsou name, size, type, modification_date, emblems."
+"Implicitní pořadí třídění položek v seznamovém pohledu. Možné hodnoty jsou "
+"\"name\", \"size\", \"type\" a \"modification_date\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "The default width of the side pane in new windows."
@@ -1608,7 +1512,7 @@ msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Používat v nových oknech ruční rozložení"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
-msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Používat v nových oknech kompaktnější rozložení"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
@@ -1638,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"\"icon_view\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "When to show number of items in a directory"
+msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kdy zobrazovat počet položek v adresáři"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
@@ -1650,7 +1554,7 @@ msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kdy zobrazovat náhledy souborů obrázků"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
-msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní implicitní pozadí adresáře."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
@@ -1807,67 +1711,77 @@ msgstr "vymazat"
msgid "on the desktop"
msgstr "na ploše"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
+msgid "You cannot delete a volume icon."
+msgstr "Nemůžete odstranit ikonu svazku."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
-"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use "
-"Eject in the right-click menu of the volume."
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
msgstr ""
-"Nemůžete odstranit ikonu svazku. Pokud chcete svazek vysunout, použijte "
-"prosím Vysunout v menu svazku po kliknutí pravým tlačítkem."
+"Pokud chcete svazek vysunout, použijte prosím Vysunout v menu svazku po "
+"kliknutí pravým tlačítkem."
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
-msgid "Can't delete volume"
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "Nemohu odstranit svazek"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5713
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5739
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:376
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
msgid "_Move here"
msgstr "_Přesunout sem"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopírovat sem"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
msgid "_Link here"
msgstr "_Odkaz sem"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
msgstr "_Nastavit jako pozadí"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Nastavit jako pozadí pro _všechny adresáře"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Nastavit jako pozadí pro _tento adresář"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Emblém nelze nainstalovat."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Lituji, ale musíte zadat neprázdné klíčové slovo pro nový emblém."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271
-msgid "Couldn't install emblem"
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Nemohu nainstalovat emblém"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
@@ -1878,24 +1792,28 @@ msgstr ""
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
-"different name for it."
-msgstr ""
-"Lituji, ale emblém pojmenovaný \"%s\" již existuje. Zvolte pro něj prosím "
-"jiný název."
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Lituji, ale emblém pojmenovaný \"%s\" již existuje."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Zvolte prosím jiný název emblému."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Nemohu nainstalovat emblém"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Lituji, nemohu uložit vlastní emblém."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Lituji, nemohu uložit název vlastního emblému."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld z %ld"
@@ -1910,369 +1828,266 @@ msgstr "Z:"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Chyba při přesunu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
#, c-format
-msgid ""
-"Error while moving.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-"Chyba při přesunu.\n"
-"\n"
-"\"%s\" nelze přesunout, protože je na disku, který je pouze ke čtení."
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr "\"%s\" nelze přesunout, protože je na disku, který je pouze ke čtení."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Chyba při odstraňování."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
#, c-format
msgid ""
-"Error while deleting.\n"
-"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
-"Chyba při odstraňování.\n"
-"\n"
"\"%s\" nelze odstranit, protože nemáte oprávnění měnit adresář, kde je "
"umístěn."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
#, c-format
-msgid ""
-"Error while deleting.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-"Chyba při odstraňování.\n"
-"\n"
-"\"%s\" nelze odstranit, protože je na disku, který je pouze pro čtení."
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr "\"%s\" nelze odstranit, protože je na disku, který je pouze pro čtení."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
#, c-format
msgid ""
-"Error while moving.\n"
-"\n"
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
-"Chyba při přesunu.\n"
-"\n"
"\"%s\" nelze přesunout, protože nemáte oprávnění změnit jej nebo jeho "
"rodičovský adresář."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
+msgid "Error while moving. "
+msgstr "Chyba při přesunu. "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
msgid ""
-"Error while moving.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the "
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
-"Chyba při přesunu.\n"
-"\n"
-"\"%s\" nelze přesunout, protože tento objekt nebo jeho rodičovský adresář je "
-"obsažen v cíli."
+"Nemohu přesunout \"%s\", protože tento objekt nebo jeho rodičovský adresář "
+"je obsažen v cíli."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
#, c-format
msgid ""
-"Error while moving.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
-"Chyba při přesunu.\n"
-"\n"
-"\"%s\" nelze přesunout do koše, protože nemáte oprávnění změnit jej nebo "
+"Nemohu přesunout \"%s\" do koše, protože nemáte oprávnění změnit jej nebo "
"jeho rodičovský adresář."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr ""
-"Chyba při kopírování.\n"
-"\n"
-"\"%s\" nelze kopírovat, protože nemáte oprávnění na jeho čtení."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Chyba při kopírování."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying to \"%s\".\n"
-"\n"
-"There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-"Chyba při kopírování do \"%s\".\n"
-"\n"
-"V cíli není dost místa."
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "\"%s\" nelze kopírovat, protože nemáte oprávnění na jeho čtení."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
#, c-format
-msgid ""
-"Error while moving to \"%s\".\n"
-"\n"
-"There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-"Chyba při přesunu do \"%s\".\n"
-"\n"
-"V cíli není dost místa."
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr "Chyba při kopírování do \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while creating link in \"%s\".\n"
-"\n"
-"There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-"Chyba při vytváření odkazu v \"%s\".\n"
-"\n"
-"V cíli není dost místa."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr "V cíli není dost místa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying to \"%s\".\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
-"Chyba při kopírování do \"%s\".\n"
-"\n"
-"Nemáte oprávnění zapisovat do tohoto adresáře."
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr "Chyba při přesunu do \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying to \"%s\".\n"
-"\n"
-"The destination disk is read-only."
-msgstr ""
-"Chyba při kopírování do \"%s\".\n"
-"\n"
-"Cílový disk je jen pro čtení."
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr "Chyba při vytváření odkazu v \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while moving items to \"%s\".\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
-"Chyba při přesunu položek do \"%s\".\n"
-"\n"
-"Nemáte oprávnění zapisovat do tohoto adresáře."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while moving items to \"%s\".\n"
-"\n"
-"The destination disk is read-only."
-msgstr ""
-"Chyba při přesunu položek do \"%s\".\n"
-"\n"
-"Cílový disk je jen pro čtení."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "Nemáte oprávnění zapisovat do tohoto adresáře."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while creating links in \"%s\".\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
-"Chyba při vytváření odkazů v \"%s\".\n"
-"\n"
-"Nemáte oprávnění zapisovat do tohoto adresáře."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr "Cílový disk je jen pro čtení."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
#, c-format
-msgid ""
-"Error while creating links in \"%s\".\n"
-"\n"
-"The destination disk is read-only."
-msgstr ""
-"Chyba při vytváření odkazů v \"%s\".\n"
-"\n"
-"Cílový disk je jen pro čtení."
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr "Chyba při přesunu položek do \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Chyba \"%s\" při kopírování \"%s\".\n"
-"\n"
-"Chcete pokračovat?"
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr "Chyba při vytváření odkazů v \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Chyba \"%s\" při přesunu \"%s\".\n"
-"\n"
-"Chcete pokračovat?"
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr "Chyba \"%s\" při kopírování \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr "Chcete pokračovat?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Chyba \"%s\" při vytváření odkazu na \"%s\".\n"
-"\n"
-"Chcete pokračovat?"
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr "Chyba \"%s\" při přesunu \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Chyba \"%s\" při odstraňování \"%s\".\n"
-"\n"
-"Chcete pokračovat?"
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr "Chyba \"%s\" při vytváření odkazu na \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while copying.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Chyba \"%s\" při kopírování.\n"
-"\n"
-"Chcete pokračovat?"
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr "Chyba \"%s\" při odstraňování \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while moving.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Chyba \"%s\" při přesunu.\n"
-"\n"
-"Chcete pokračovat?"
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr "Chyba \"%s\" při kopírování."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while linking.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Chyba \"%s\" při vytváření odkazu.\n"
-"\n"
-"Chcete pokračovat?"
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr "Chyba \"%s\" při přesunu."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while deleting.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Chyba \"%s\" při odstraňování.\n"
-"\n"
-"Chcete pokračovat?"
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr "Chyba \"%s\" při vytváření odkazu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
-msgid "Error while copying."
-msgstr "Chyba při kopírování."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr "Chyba \"%s\" při odstraňování."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
-msgid "Error while moving."
-msgstr "Chyba při přesunu."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902
+msgid "Error While Copying"
+msgstr "Chyba při kopírování"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:901
-msgid "Error while linking."
-msgstr "Chyba při vytváření odkazu."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905
+msgid "Error While Moving"
+msgstr "Chyba při přesunu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "Chyba při odstraňování."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908
+msgid "Error While Linking"
+msgstr "Chyba při vytváření odkazu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
-msgid "Skip"
-msgstr "Přeskočit"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+msgid "Error While Deleting"
+msgstr "Chyba při odstraňování"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
+msgid "_Skip"
+msgstr "Pře_skočit"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952
-msgid "Retry"
-msgstr "Znovu"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
+msgid "_Retry"
+msgstr "Z_novu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027
#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr "Nemohu přesunout \"%s\" do nového umístění."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030
msgid ""
-"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
-"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
-"\n"
-"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" nemohl být přesunut na nové umístění, protože jeho název se již "
-"používá pro zvláštní položku, která nemůže být odstraněna nebo přepsána.\n"
-"\n"
-"Pokud stále chcete přesunout \"%s\", přejmenujte jej a zkuste to znovu."
+"Název se již používá pro zvláštní položku, která nemůže být odstraněna nebo "
+"přepsána. Pokud stále chcete položku přesunout, přejmenujte ji a zkuste to "
+"znovu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
#, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr "Nemohu zkopírovat \"%s\" do nového umístění."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
msgid ""
-"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
-"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
-"\n"
-"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" nemohl být zkopírován na nové umístění, protože jeho název se již "
-"používá pro zvláštní položku, která nemůže být odstraněna nebo přepsána.\n"
-"\n"
-"Pokud stále chcete zkopírovat \"%s\", přejmenujte jej a zkuste to znovu."
+"Název se již používá pro zvláštní položku, která nemůže být odstraněna nebo "
+"přepsána. Pokud stále chcete položku zkopírovat, přejmenujte ji a zkuste to "
+"znovu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
-msgid "Unable to replace file."
-msgstr "Nemohu přepsat soubor."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
+msgid "Unable to Replace File"
+msgstr "Nemohu nahradit soubor"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
#, c-format
-msgid ""
-"File \"%s\" already exists.\n"
-"\n"
-"Would you like to replace it?"
-msgstr ""
-"Soubor \"%s\" již existuje.\n"
-"\n"
-"Chcete ho přepsat?"
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Soubor \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "Pokud nahradíte existující soubor, jeho obsah bude přepsán."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
-msgid "Conflict while copying"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
+msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Konflikt při kopírování"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
-msgid "Replace"
-msgstr "Přepsat"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Nahradit"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
-msgid "Replace All"
-msgstr "Přepsat vše"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Nahradit _vše"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4534
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4539
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "odkaz na %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "další odkaz na %s"
@@ -2281,25 +2096,25 @@ msgstr "další odkaz na %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. odkaz na %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. odkaz na %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. odkaz na %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. odkaz na %s"
@@ -2309,564 +2124,322 @@ msgstr "%d. odkaz na %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
msgid " (another copy)"
msgstr " (další kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
msgid "th copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
msgid "st copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (další kopie)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopie)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Neznámý GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Přesouvám soubory do koše"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Vyhozené soubory:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "Moving"
msgstr "Přesouvám"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Připravuji přesun do koše..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
msgid "Moving files"
msgstr "Přesouvám soubory"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
msgid "Files moved:"
msgstr "Přesunuté soubory:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Připravuji přesun..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Ukončuji přesun..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
msgid "Creating links to files"
msgstr "Vytvářím odkazy k souborům"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
msgid "Files linked:"
msgstr "Vytvořené odkazy:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
msgid "Linking"
msgstr "Vytvářím odkaz k"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Připravuji vytváření odkazů..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Ukončuji vytváření odkazů..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
msgid "Copying files"
msgstr "Kopíruji soubory"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
msgid "Files copied:"
msgstr "Zkopírované soubory:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
msgid "Copying"
msgstr "Kopíruji"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Připravuji kopírování..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
-msgid "You cannot copy items into the Trash."
-msgstr "Nemůžete kopírovat položky do koše"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr "Nemůžete kopírovat položky do koše."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
-msgid "Can't Copy to Trash"
-msgstr "Nemohu kopírovat do koše"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr "Soubory a adresáře mohou být přesunuty jen do koše."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Tento adresář koše nemůžete přesunout."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Nemůžete kopírovat tento adresář koše."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr "Adresář koše se používá pro ukládání položek přesunutých do koše."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Nemohu změnit umístění koše"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Nemohu kopírovat koš"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nemůžete přesunout adresář do sebe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nemůžete zkopírovat adresář do sebe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Cílový adresář je uvnitř zdrojového adresáře."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Nemohu přesunout do sebe"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Nemohu zkopírovat do sebe"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nemůžete zkopírovat soubor přes sebe."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr "Cíl a zdroj jsou tentýž soubor."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Nemohu kopírovat přes sebe"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
-msgid ""
-"Error creating new folder.\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to the destination."
-msgstr ""
-"Chyba při vytváření nového adresáře.\n"
-"\n"
-"Nemáte oprávnění zapisovat do cíle."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr "Nemáte oprávnění zapisovat do cíle."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034
-msgid ""
-"Error creating new folder.\n"
-"\n"
-"There is no space on the destination."
-msgstr ""
-"Chyba při vytváření nového adresáře.\n"
-"\n"
-"V cíli již není místo."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr "V cíli není místo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Chyba \"%s\" při vytváření nového adresáře."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041
-msgid "Error creating new folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr "Chyba při vytváření nového adresáře."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Chyba při vytváření nového adresáře"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
msgid "untitled folder"
msgstr "nepojmenovaný adresář"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr "Chyba \"%s\" při vytváření nového dokumentu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2198
+msgid "Error creating new document."
+msgstr "Chyba při vytváření nového dokumentu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2198
+msgid "Error Creating New Document"
+msgstr "Chyba při vytváření nového dokumenntu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+msgid "new file"
+msgstr "nový soubor"
+
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416
msgid "Deleting files"
msgstr "Odstraňuji soubory"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
msgid "Files deleted:"
msgstr "Odstraněné soubory:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2455
msgid "Deleting"
msgstr "Odstraňuji"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Příprava k odstranění souborů..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Vyprazdňuji koš"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Připravuji vyprázdnění koše..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit všechny položky v koši?"
+msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit všechny položky z koše?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud vyprázdníte koš, budou položky natrvalo odstraněny."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2545
msgid "_Empty"
msgstr "_Vyprázdnit"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
-msgid "foo"
-msgstr "foo"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
-msgid "foo (copy)"
-msgstr "foo (kopie)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
-msgid ".bashrc"
-msgstr ".bashrc"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
-msgid ".bashrc (copy)"
-msgstr ".bashrc (kopie)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
-msgid ".foo.txt"
-msgstr ".foo.txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
-msgid ".foo (copy).txt"
-msgstr ".foo (kopie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
-msgid "foo foo"
-msgstr "foo foo"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
-msgid "foo foo (copy)"
-msgstr "foo foo (kopie)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
-msgid "foo.txt"
-msgstr "foo.txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
-msgid "foo (copy).txt"
-msgstr "foo (kopie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
-msgid "foo foo.txt"
-msgstr "foo foo.txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
-msgid "foo foo (copy).txt"
-msgstr "foo foo (kopie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
-msgid "foo foo.txt txt"
-msgstr "foo foo.txt txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
-msgid "foo foo (copy).txt txt"
-msgstr "foo foo (kopie).txt txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
-msgid "foo...txt"
-msgstr "foo...txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
-msgid "foo.. (copy).txt"
-msgstr "foo.. (kopie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
-msgid "foo..."
-msgstr "foo..."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
-msgid "foo... (copy)"
-msgstr "foo... (kopie)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
-msgid "foo. (copy)"
-msgstr "foo. (kopie)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
-msgid "foo. (another copy)"
-msgstr "foo. (další kopie)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
-msgid "foo (another copy)"
-msgstr "foo (další kopie)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
-msgid "foo (another copy).txt"
-msgstr "foo (další kopie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
-msgid "foo (3rd copy)"
-msgstr "foo (3. kopie)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
-msgid "foo (3rd copy).txt"
-msgstr "foo (3. kopie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
-msgid "foo foo (another copy).txt"
-msgstr "foo foo (další kopie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
-msgid "foo foo (3rd copy).txt"
-msgstr "foo foo (3. kopie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
-msgid "foo (13th copy)"
-msgstr "foo (13. kopie)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
-msgid "foo (14th copy)"
-msgstr "foo (14. kopie)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
-msgid "foo (13th copy).txt"
-msgstr "foo (13. kopie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
-msgid "foo (14th copy).txt"
-msgstr "foo (14. kopie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
-msgid "foo (21st copy)"
-msgstr "foo (21. kopie)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
-msgid "foo (22nd copy)"
-msgstr "foo (22. kopie)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
-msgid "foo (21st copy).txt"
-msgstr "foo (21. kopie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
-msgid "foo (22nd copy).txt"
-msgstr "foo (22. kopie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
-msgid "foo (23rd copy)"
-msgstr "foo (23. kopie)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
-msgid "foo (23rd copy).txt"
-msgstr "foo (23. kopie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
-msgid "foo (24th copy)"
-msgstr "foo (24. kopie)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
-msgid "foo (24th copy).txt"
-msgstr "foo (24. kopie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
-msgid "foo (25th copy)"
-msgstr "foo (25. kopie)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
-msgid "foo (25th copy).txt"
-msgstr "foo (25. kopie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
-msgid "foo foo (24th copy)"
-msgstr "foo foo (24. kopie)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
-msgid "foo foo (25th copy)"
-msgstr "foo foo (25. kopie)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
-msgid "foo foo (24th copy).txt"
-msgstr "foo foo (24. kopie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
-msgid "foo foo (25th copy).txt"
-msgstr "foo foo (25. kopie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
-msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
-msgstr "foo foo (100000000000000. kopie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
-msgid "foo (10th copy)"
-msgstr "foo (10. kopie)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
-msgid "foo (11th copy)"
-msgstr "foo (11. kopie)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
-msgid "foo (10th copy).txt"
-msgstr "foo (10. kopie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
-msgid "foo (11th copy).txt"
-msgstr "foo (11. kopie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
-msgid "foo (12th copy)"
-msgstr "foo (12. kopie)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
-msgid "foo (12th copy).txt"
-msgstr "foo (12. kopie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
-msgid "foo (110th copy)"
-msgstr "foo (110. kopie)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
-msgid "foo (111th copy)"
-msgstr "foo (111. kopie)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-msgid "foo (110th copy).txt"
-msgstr "foo (110. kopie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-msgid "foo (111th copy).txt"
-msgstr "foo (111. kopie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
-msgid "foo (122nd copy)"
-msgstr "foo (122. kopie)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
-msgid "foo (123rd copy)"
-msgstr "foo (123. kopie)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
-msgid "foo (122nd copy).txt"
-msgstr "foo (122. kopie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405
-msgid "foo (123rd copy).txt"
-msgstr "foo (123. kopie).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
-msgid "foo (124th copy)"
-msgstr "foo (124. kopie)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405
-msgid "foo (124th copy).txt"
-msgstr "foo (124. kopie).txt"
-
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
@@ -2882,64 +2455,64 @@ msgstr "foo (124. kopie).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2760
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2765
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dnes v 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2761
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dnes v %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2763
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dnes v 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2764
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dnes v %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dnes, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2767
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2772
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dnes, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2770
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2775
msgid "today"
msgstr "dnes"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2779
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2784
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "včera v 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2780
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "včera v %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2782
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "včera v 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2783
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "včera v %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "včera, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2786
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2791
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "včera, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2789
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2794
msgid "yesterday"
msgstr "včera"
@@ -2948,143 +2521,143 @@ msgstr "včera"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2800
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2805
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pondělí, 00. červenec 0000 v 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2801
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2803
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2804
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2807
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. kvě 0000 v 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2810
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. kvě 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2813
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2816
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2821
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2819
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2824
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4114
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
msgid "0 items"
msgstr "0 položek"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4114
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
msgid "0 folders"
msgstr "0 adresářů"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4115
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120
msgid "0 files"
msgstr "0 souborů"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124
msgid "1 item"
msgstr "1 položka"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124
msgid "1 folder"
msgstr "1 adresář"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
msgid "1 file"
msgstr "1 soubor"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u položek"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u adresářů"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u souborů"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457
msgid "? items"
msgstr "? položek"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtů"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4462
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4460
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznámý typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1149
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4503
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4510
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4515
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
-"Nemohu najít popis ano pro \"x-directory/normal\". To pravděpodobně znamená, "
+"Nemohu najít popis ani pro \"x-directory/normal\". To pravděpodobně znamená, "
"že váš soubor gnome-vfs.keys je na špatném místě nebo z nějakého jiného "
"důvodu nejde najít."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4514
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4519
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3093,11 +2666,11 @@ msgstr ""
"Nebyl nalezen popis typu mime \"%s\" (soubor je \"%s\"), oznamte prosím v "
"poštovní konferenci gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4528
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4533
msgid "link"
msgstr "odkaz"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4548
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4553
msgid "link (broken)"
msgstr "odkaz (neplatný)"
@@ -3218,11 +2791,13 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Hledat soubory podle názvu a vlastností"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonový pohled"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:866
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "Seznamový pohled"
@@ -3366,148 +2941,146 @@ msgstr "Domov %s"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
-#: src/nautilus-window.c:1169
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window.c:1175
msgid "Computer"
-msgstr "Kuchyňský stůl"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2149
-msgid "file icon"
-msgstr "ikona souboru"
+msgstr "Počítač"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2522
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2758
msgid "editable text"
msgstr "měnitelný text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2523
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2759
msgid "the editable label"
msgstr "měnitelná jmenovka"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2766
msgid "additional text"
msgstr "přídavný text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2767
msgid "some more text"
msgstr "ještě další text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2774
msgid "highlighted for selection"
msgstr "zvýrazněno pro výběr"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2539
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2775
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro výběr"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2546
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2782
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "zvýrazněni jako zaměření klávesnice"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2547
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2783
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro znázornění zaměření klávesnice"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2555
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2791
msgid "highlighted for drop"
msgstr "zvýrazněno pro puštění"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2556
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2792
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro D&D puštění"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2025
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2071
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Výběrový obdélník"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4165
msgid "Frame Text"
msgstr "Rámec textu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4166
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Kreslit rámec kolem nevybraného textu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4172
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva výběrového rámečku"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4173
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva výběrového rámečku"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4178
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa výběrového rámečku"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Průhlednost výběrového rámečku"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4121
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4186
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alfa zvýraznění"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4122
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4187
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Průhlednost zvýraznění vybraných ikon"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4128
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193
msgid "Light Info Color"
msgstr "Světlá barva informací"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4129
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4194
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Barva používaná pro informační text na tmavém pozadí"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4134
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tmavá barva informací"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4135
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Barva používaná pro informační text na světlém pozadí"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
-"manual layout."
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"Tento adresář používá automatické rozložení. Chcete přepnout na ruční "
-"rozložení a nechat tuto položku tam, kde jste ji pustili? Tím změníte "
-"uložené ruční rozložení."
+"Chcete přepnout na ruční rozložení a nechat tuto položku tam, kde jste ji "
+"pustili? Tím změníte uložené ruční rozložení."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+msgid "This folder uses automatic layout."
+msgstr "Tento adresář používá automatické rozložení."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
-"manual layout."
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"Tento adresář používá automatické rozložení. Chcete přepnout na ruční "
-"rozložení a nechat tyto položky tam, kde jste je pustili? Tím změníte "
-"uložené ruční rozložení."
+"Chcete přepnout na ruční rozložení a nechat tyto položky tam, kde jste je "
+"pustili? Tím změníte uložené ruční rozložení."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave this item where you dropped it?"
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
msgstr ""
-"Tento adresář používá automatické rozložení. Chcete přepnout na ruční "
-"rozložení a nechat tuto položku tam, kde jste ji pustili?"
+"Chcete přepnout na ruční rozložení a nechat tuto položku tam, kde jste ji "
+"pustili?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave these items where you dropped them?"
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
msgstr ""
-"Tento adresář používá automatické rozložení. Chcete přepnout na ruční "
-"rozložení a nechat tyto položky tam, kde jste je pustili?"
+"Chcete přepnout na ruční rozložení a nechat tyto položky tam, kde jste je "
+"pustili?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Přepnout do manuálního rozložení"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
msgid "Switch"
msgstr "Přepnout"
@@ -3615,72 +3188,72 @@ msgstr "Je implicitní pro položky \"%s\"."
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Je implicitní pro všechny položky \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Změnit \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Nabízet v menu pro položky \"%s\""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
-msgstr "Použít jako implicitní pro položky \"%s\""
+msgstr "Používat jako implicitní pro položky \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Nabízet v menu jen pro \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
-msgstr "Použít jako implicitní jen pro \"%s\"."
+msgstr "Používat jako implicitní jen pro \"%s\"."
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Nenabízet v menu pro položky \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1341
msgid "C_hoose"
msgstr "_Vybrat"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
msgid "_Modify..."
-msgstr "_Modifikovat..."
+msgstr "_Upravit..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Typy souborů a programy"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
msgid "_Go There"
msgstr "_Jít tam"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3688,48 +3261,48 @@ msgstr ""
"Můžete nastavit, které programy se nabízejí pro které typy souborů v dialogu "
"Typy souborů a programy."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Otevřít jinou aplikací"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Vyberte aplikaci, se kterou otevřít \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Otevřít jiným prohlížečem"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Vyberte pohled pro \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Žádné prohlížeče nejsou k dispozici pro \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Žádné prohlížeče nejsou k dispozici"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "S \"%s\" není asociovaná žádná aplikace."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
msgid "No Application Associated"
msgstr "Žádná asociovaná aplikace"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
#, c-format
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
msgstr "S \"%s\" není asociovaná žádná akce."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
msgid "No Action Associated"
msgstr "Žádná asociovaná akce"
@@ -3737,177 +3310,181 @@ msgstr "Žádná asociovaná akce"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
"Můžete nastavit GNOME pro asociaci aplikací s typy souborů. Chcete teď "
"asociovat aplikaci s tímto typem souboru?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622
-msgid "Associate Application"
-msgstr "Asociovat aplikaci"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
+msgid "_Associate Application"
+msgstr "_Asociovat aplikaci"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
#, c-format
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "Prohlížeč asociovaný s \"%s\" je neplatný."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
msgid "Invalid Viewer Associated"
msgstr "Asociován neplatný prohlížeč"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
#, c-format
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "Aplikace asociovaná s \"%s\" je neplatná."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
msgid "Invalid Application Associated"
msgstr "Asociována neplatná aplikace"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
#, c-format
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "Akce asociovaná s \"%s\" je neplatná."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
msgid "Invalid Action Associated"
msgstr "Asociována neplatná akce"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
"file type now?"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Můžete nastavit GNOME pro asociaci různé aplikace nebo prohlížeče s tímto "
+"Můžete nastavit GNOME pro asociaci různých aplikací nebo prohlížečů s tímto "
"typem souboru. Chcete teď asociovat aplikaci nebo prohlížeč s tímto typem "
"souboru?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665
-msgid "Associate Action"
-msgstr "Asociovat akci"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
+msgid "_Associate Action"
+msgstr "_Asociovat akci"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:505
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Otevření selhalo, chcete vybrat jinou aplikaci?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-"locations. Would you like to choose another application?"
+"locations."
msgstr ""
"\"%s\" nemůže otevřít \"%s\", protože \"%s\" nemůže přistupovat k souborům v "
-"umístění \"%s\". Chcete vybrat jinou aplikaci?"
+"umístění \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Otevření selhalo, chcete vybrat jinou akci?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:512
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations. Would you like to choose another action?"
+"locations."
msgstr ""
"Implicitní akce nemůže otevřít \"%s\", protože nemůže přistupovat k souborům "
-"v umístěních \"%s\". Chcete vybrat jinou akci?"
+"v umístěních \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:519
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:552
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Nemohu otevřít umístění"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:538
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-"locations. No other applications are available to view this file. If you "
-"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
msgstr ""
"\"%s\" nemůže otevřít \"%s\", protože \"%s\" nemůže přistupovat k souborům v "
-"umístění \"%s\". Žádné jiné aplikace pro prohlížení tohoto souboru nejsou k "
-"dispozici. Pokud zkopírujete tento soubor na váš počítač, budete ho možná "
-"moci otevřít."
+"umístění \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:541
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Žádné jiné aplikace pro zobrazení tohoto souboru nejsou k dispozici. Pokud "
+"zkopírujete tento soubor na váš počítač, budete ho možná moci otevřít."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:545
#, c-format
msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
-"this file onto your computer, you may be able to open it."
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
msgstr ""
"Implicitní akce nemůže otevřít \"%s\", protože nemůže přistupovat k souborům "
-"v umístěních \"%s\". Žádné jiné aplikace pro prohlížení tohoto souboru "
-"nejsou k dispozici. Pokud zkopírujete tento soubor na svůj počítač, budete "
-"ho možná moci otevřít."
+"v umístěních \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:547
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Žádné jiné akce pro zobrazení tohoto souboru nejsou k dispozici. Pokud "
+"zkopírujete tento soubor na váš počítač, budete ho možná moci otevřít."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:806
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1023
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otevírám %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161
-msgid ""
-"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
-"considerations."
-msgstr ""
-"Lituji, z bezpečnostních důvodů nemůžete spouštět příkazy ze vzdáleného "
-"počítače."
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1167
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr "Lituji, ale nemůžete spouštět příkazy ze vzdáleného počítače."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163
-msgid "Can't execute remote links"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1169
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1170
+msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Nemohu spustit vzdálené odkazy"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239
-msgid ""
-"There was an error launching the application.\n"
-"\n"
-"Details: "
-msgstr ""
-"Vyskytla se chyba při spouštění aplikace.\n"
-"\n"
-"Detaily: "
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1180
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1246
+msgid "Details: "
+msgstr "Detaily: "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1182
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243
-msgid "Error launching application"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1184
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1250
+msgid "Error Launching Application"
msgstr "Chyba při spouštění aplikace"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1212
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1213
msgid ""
-"This drop target only supports local files.\n"
-"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-"Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory.\n"
-"\n"
"Vzdálené soubory můžete otevřít po jejich zkopírování do místního adresáře a "
"jejich opětovném upuštění."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220
-msgid "Drop target only supports local files"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1215
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1227
+msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Cíl upuštění podporuje jen místní soubory"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1225
msgid ""
-"This drop target only supports local files.\n"
-"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
-"Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory.\n"
-"\n"
"Vzdálené soubory můžete otevřít po jejich zkopírování do místního adresáře a "
-"jejich opětovném upuštění. Místní soubory, které jste upustily, byly již "
+"jejich opětovném upuštění. Místní soubory, které jste upustili, byly již "
"otevřeny."
#. Human readable description for a criterion in a search for
@@ -4155,14 +3732,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Položky, které v názvu obsahují \"medusa\" a jsou adresáře"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
-msgid "Searching Disks"
-msgstr "Prohledávám disky"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
-msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
-msgstr "Nautilus hledá na vašich discích adresáře koše."
-
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
@@ -4231,7 +3800,7 @@ msgstr "Vl_ožit text"
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit úložný prostor vašeho počítače"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
@@ -4246,13 +3815,12 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Zobrazit váš domovský adresář ve správci souborů Nautilus"
#: nautilus.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Browse Filesystem"
-msgstr "Systém souborů"
+msgstr "Procházet systém souborů"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Procházet systém souborů správcem souborů"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
@@ -4364,96 +3932,102 @@ msgstr "Pozadí"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit koš"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:497
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Toto otevře %d samostatných oken. Jste si jisti, že to chcete provést?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:499
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Otevřít %d oken?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:543 src/nautilus-location-bar.c:156
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate windows."
+msgstr "Toto otevře %d samostatných oken."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:827
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybraných %d položek?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:833
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:908
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "fPokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:909
msgid "Delete?"
msgstr "Odstranit?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:972
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1048
msgid "Select Pattern"
-msgstr "Vyberte kategorii:"
+msgstr "Zvolte vzorek"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:988
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1064
msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Vzorky"
+msgstr "_Vzorek:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" vybrán"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1587
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 adresář vybrán"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d adresářů vybráno"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1597
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (obsahuje 0 položek)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1760
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (obsahuje 1 položku)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1601
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (obsahuje %d položek)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (obsahuje celkem 0 položek)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1610
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1771
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (obsahuje celkem 1 položku)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1612
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (obsahuje celkem %d položek)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" vybrán (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1629
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d položek vybráno (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1636
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 jiná položka vybrána (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1639
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d jiných položek vybráno (%s)"
@@ -4465,7 +4039,7 @@ msgstr "%d jiných položek vybráno (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1668
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4474,116 +4048,122 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1954
#, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
-"will not be displayed."
-msgstr ""
-"Adresář \"%s\" obsahuje více souborů, než může Nautilus zvládnout. Některé "
-"soubory nebudou zobrazeny"
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr "Adresář \"%s\" obsahuje více souborů, než může Nautilus zvládnout."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Některé soubory nebudou zobrazeny."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1961
msgid "Too Many Files"
msgstr "Příliš mnoho souborů"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3032
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "Nemohu přesunout \"%s\" do koše. Chcete jej odstranit ihned?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3212
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Nemohu přesunout soubor do koše, chcete jej odstranit ihned?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3037
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3213
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-"them immediately?"
-msgstr ""
-"%d vybraných položek nelze přesunout do koše. Chcete je odstranit ihned?"
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být přesunut do koše."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3041
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3217
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr "Nemohu přesunout položky do koše, Chcete je odstranit ihned?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
msgid ""
-"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-"those %d items immediately?"
-msgstr ""
-"%d z vybraných položek nelze přesunout do koše. Chcete těchto %d položek "
-"odstranit ihned?"
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr "Nemohu přesunout některé položky do koše, chcete je odstranit ihned?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Odstranit ihned?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3081
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3259
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3085
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3263
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
-"Trash?"
+"trash?"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybraných položek?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3091
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3268
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3269
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Odstranit z koše?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3370
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3412
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3644
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Použít \"%s\" k otevření vybrané položky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Other _Application..."
msgstr "Jiná _aplikace..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762
msgid "An _Application..."
msgstr "_Aplikace..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Jiný _prohlížeč..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Prohlížeč..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3606
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3877
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Nemohu dokončit zadanou akci: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3630
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3901
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Nemohu dokončit zadanou akci."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4139
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Spustit \"%s\" na vybraných souborech"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4356
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Vytvořit dokument ze šablony \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Všechny spustitelné soubory z tohoto adresáře se objeví v menu skriptů."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4830
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-"Všechny spustitelné soubory z tohoto adresáře se objeví v menu skriptů. "
-"Výběr skriptu z tohoto menu tento skript spustí s vybranými položkami jako "
-"vstup."
+"Výběr skriptu z tohoto menu skript spustí s vybranými položkami jako vstup."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptech"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4360
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4833
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4623,185 +4203,178 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4978
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4575
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ve schránce není nic ke vložení"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba při připojení"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4737
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5221
msgid "Unmount Error"
msgstr "Chyba při odpojení"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5224
msgid "Eject Error"
-msgstr "Chyba při připojení"
+msgstr "Chyba při vysouvání"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4961
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
msgid "E_ject"
msgstr "V_ysunout"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4961
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Odpojit svazek"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5529
msgid "Open in New Window"
-msgstr "Ot_evřít v novém okně"
+msgstr "Otevřít v novém okně"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5043
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5531
+#, c-format
msgid "Open in %d New Windows"
-msgstr "Ot_evřít v %d nových oknech"
+msgstr "Otevřít v %d nových oknech"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5048
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
msgid "Browse Folder"
-msgstr "Domovský adresář"
+msgstr "Procházet adresář"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5538
msgid "Browse Folders"
-msgstr "Domovský adresář"
+msgstr "Procházet adresáře"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5561
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Odstranit z _koše"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5075
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5563
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5366
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5568
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstranit"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5124
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5612
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "V_ytvořit odkazy"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "V_ytvořit odkaz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5138
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vyprázdnit koš"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5154
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5642
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Vyjmout soubor"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5155
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5643
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Vyjmout soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5164
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5652
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopírovat soubor"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5165
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopírovat soubory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5357
-msgid ""
-"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
-"link to the Trash?"
-msgstr ""
-"Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl. Chcete tento odkaz přesunout do "
-"koše?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848
+msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?"
+msgstr "Tento odkaz je přerušen, Chcete jej přesunout do koše?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5850
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5360
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852
#, c-format
-msgid ""
-"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
-"want to move this link to the Trash?"
-msgstr ""
-"Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje. Chcete tento "
-"odkaz přesunout do koše?"
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5366
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857
msgid "Broken Link"
msgstr "Neplatný odkaz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5915
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
-"contents?"
-msgstr ""
-"\"%s\" je spustitelný textový soubor. Chcete jej spustit nebo zobrazit jeho "
-"obsah?"
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Chcete spustit \"%s\" nebo zobrazit jeho obsah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5429
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5917
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" je spustitelný textový soubor."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5923
msgid "Run or Display?"
msgstr "Spustit nebo zobrazit?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5430
-msgid "_Display"
-msgstr "_Zobrazit"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5431
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5924
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5925
+msgid "_Display"
+msgstr "_Zobrazit"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5928
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5686
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
#, c-format
-msgid "Opening \"%s\""
-msgstr "Otevírám \"%s\""
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Otevírám \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Zrušit otevření?"
@@ -4822,29 +4395,33 @@ msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Lituji, nemohu zobrazit celý obsah \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Obsah adresáře nebylo možné zobrazit."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Chyba při zobrazování adresáře"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Název \"%s\" je v tomto adresáři již použit. Použijte prosím jiný název."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"\"%s\" v tomto adresáři neexistuje. Možná byl právě přesunut či odstraněn?"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k přejmenování \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -4853,83 +4430,99 @@ msgstr ""
"Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"/\". Použijte prosím jiný "
"název."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Název \"%s\" není platný. Použijte prosím jiný název."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "Nemohu přejmenovat \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Lituji, nemohu přejmenovat \"%s\" na \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Položka nemohla být přejmenována."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr "Chyba při přejmenování"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke změně skupiny \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nemohu změnit skupinu \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Lituji, nemohu změnit skupinu \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Skupina nemohla být změněna."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Chyba při změně skupiny"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nemohu změnit vlastníka \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Lituji, nemohu změnit vlastníka \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Vlastník nemohl být změněn."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Chyba při změně vlastníka"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nemohu změnit oprávnění \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Lituji, nemohu změnit práva \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Oprávnění nemohla být změněna."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Chyba při změně práv"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Přejmenovávám \"%s\" na \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Zrušit přejmenování?"
@@ -4987,128 +4580,130 @@ msgstr "Obnovit původní _velikosti ikon"
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Obnovit původní _velikost ikony"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1961
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1962
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ukazující na \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544
-msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Přetažení objektů není podporováno."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568
-msgid "Drag and Drop error"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2547 src/file-manager/fm-icon-view.c:2571
+msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Chyba přetažení objektů"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2567
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:808
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:786
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:797
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:843
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:808
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:854
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum změny"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
-msgid ""
-"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
-"image to set a custom icon."
-msgstr ""
-"Nemůžete přiřadit více než jednu vlastní ikonu! Přetáhněte a pusťte prosím "
-"jen jeden obrázek pro nastavení vlastní ikony."
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-information-panel.c:507
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Nastavte prosím vlastní ikonu přetažením jen jednoho obrázku."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:481
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Více než jeden obrázek"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
#: src/nautilus-information-panel.c:527
-msgid ""
-"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
-"custom icons."
-msgstr ""
-"Soubor který, jste pustili, není místní. Jako vlastní ikony můžete použít "
-"jen místní obrázky."
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:492
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/nautilus-information-panel.c:528
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Jen místní obrázky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
#: src/nautilus-information-panel.c:534
-msgid ""
-"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
-"custom icons."
-msgstr ""
-"Soubor, který jste pustili, není obrázek. Jako vlastní ikony můžete použít "
-"jen místní obrázky."
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:499
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Jen obrázky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:916
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1380
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1383
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Zrušit změnu skupiny?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1381
-msgid "Changing group"
-msgstr "Měním skupinu"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1384
+msgid "Changing group."
+msgstr "Měním skupinu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1542
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Zrušit změnu vlastníka?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1543
-msgid "Changing owner"
-msgstr "Měním vlastníka"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546
+msgid "Changing owner."
+msgstr "Měním vlastníka."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1748
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1752
msgid "nothing"
msgstr "nic"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1750
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1754
msgid "unreadable"
msgstr "nečitelné"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1765
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 položka s velikostí %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1764
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d položek, celkem %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1772
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1776
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(některý obsah nečitelný)"
@@ -5118,191 +4713,186 @@ msgstr "(některý obsah nečitelný)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1789
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1793
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2180
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2208
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2212
msgid "_Names:"
msgstr "_Názvy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2210
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2214
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:190
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2271
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2302
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2887
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2908
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2994
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2306
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2905
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3017
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2269
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 src/nautilus-location-bar.c:61
-#: src/nautilus-location-dialog.c:145
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2282
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
msgid "Volume:"
msgstr "Svazek:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
msgid "Free space:"
msgstr "Volné místo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
msgid "Link target:"
msgstr "Cíl odkazu:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2304
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2309
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
msgid "Modified:"
msgstr "Změněný:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2319
msgid "Accessed:"
msgstr "Použitý:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Vybrat vlastní ikonu..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Odstranit vlastní ikonu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2678
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2684
msgid "_Read"
msgstr "_Čtení"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2680
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2686
msgid "_Write"
msgstr "_Zápis"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2682
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2688
msgid "E_xecute"
msgstr "_Spouštění"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771
msgid "Set _user ID"
msgstr "Nastavit ID _uživatele"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2764
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciální příznaky:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2767
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2779
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Nastavit ID _skupiny"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2769
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2781
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2870
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2863
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2880
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2876
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2894
+msgid "File _owner:"
+msgstr "_Vlastník souboru:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
msgid "File owner:"
msgstr "Vlastník souboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2893
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2911
msgid "_File group:"
msgstr "_Skupina souboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2902
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2920
msgid "File group:"
msgstr "Skupina souboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2914
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2915
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2916
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "Others:"
msgstr "Ostatní:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016
msgid "Text view:"
msgstr "Textový pohled:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2993
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020
msgid "Number view:"
msgstr "Číselný pohled:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2997
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3024
msgid "Last changed:"
msgstr "Poslední změna:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3003
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3030
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Oprávnění \"%s\" nebylo možné zjistit."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3033
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3322
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:629
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n"
-"%s"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Došlo k chybě při zobrazování nápovědy."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
-msgid "Couldn't show help"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
+msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3661
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3684
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Zrušit zobrazování okna vlastností?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3662
-msgid "Creating Properties window"
-msgstr "Vytvářím okno vlastností"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3685
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Vytvářím okno vlastností."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3788
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3811
msgid "Select an icon"
msgstr "Vyberte ikonu"
@@ -5320,97 +4910,109 @@ msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hledání"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
-msgid ""
-"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
-"installed."
-msgstr ""
-"Lituji, ale služba hledání Medusa není k dispozici, protože není "
-"nainstalovaná."
+msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
+msgstr "Lituji, ale vyhledávací služba Medusa není k dispozici."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
+msgid "Medusa is not installed."
+msgstr "Medusa není nainstalována."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Služba hledání není k dispozici"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
-"search will return no results right now. You can create a new index by "
-"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+"search will return no results right now."
msgstr ""
"Hledání, které jste vybrali, je novější, než index vašeho systému. Hledání "
-"teď nevrátí žádné výsledky. Nový index můžete vytvořit spuštěním \"medusa-"
-"indexd\" na příkazovém řádku jako root."
+"teď nevrátí žádné výsledky."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
-msgid "Search for items that are too new"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
+msgid ""
+"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Nový index můžete vytvořit spuštěním \"medusa-indexd\" na příkazovém řádku "
+"jako root."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
+msgid "Search For Items That Are Too New"
msgstr "Hledání položek, které jsou příliš nové"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
+msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
+msgstr ""
+"Každý indexovaný soubor na vašem počítači vyhovuje vámi vybraným kritériím."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
msgid ""
-"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
-"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
-"Každý indexovaný soubor na vašem počítači vyhovuje vámi vybraným kritériím. "
"Zkontrolujte překlepy ve vašem výběru nebo zužte výsledky přidáním dalších "
"kritérií."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
-msgid "Error during search"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223
+msgid "Error During Search"
msgstr "Chyba při hledání"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
-"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
-"the command line."
+"corrupt."
msgstr ""
-"Hledání nemohlo najít váš index systému souborů. Váš index může chybět nebo "
-"být poškozen. Nový index můžete vytvořit spuštěním \"medusa-indexd\" na "
-"příkazovém řádku jako root."
+"Hledání nemohlo otevřít váš index systému souborů. Váš index může chybět "
+"nebo být poškozen."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
-msgid "Error reading file index"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
+msgid "Error Reading File Index"
msgstr "Chyba při čtení indexu souborů"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
-#, c-format
-msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
-msgstr "Při načítání obsahu tohoto hledání se vyskytla chyba: %s"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
+msgid "An error occurred while loading this search's contents."
+msgstr "Při načítání obsahu tohoto hledání došlo k chybě."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
+msgstr "Pro rychlé hledání je potřeba index souborů ve vašem systému."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
+msgstr ""
+"Aby bylo možné hledat v obsahu, je potřeba index souborů ve vašem systému."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
-"Aby bylo možné hledat rychle, je potřeba index souborů ve vašem systému. "
"Hledání momentálně nemůže přistupovat k indexu, takže bude provedeno "
"pomalejší hledání, které index nepoužívá."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Find can't access your index right now. "
-msgstr ""
-"Aby bylo možné hledat v obsahu, je potřeba index souborů ve vašem systému. "
-"Hledání momentálně nemůže přistupovat k indexu."
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
+msgid "Find can't access your index right now."
+msgstr "Hledání momentálně nemůže přistupovat k vašemu indexu."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
-msgid "Fast searches are not available"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
+msgid "Fast Searches Are Not Available"
msgstr "Rychlé hledání není k dispozici"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
-msgid "Content searches are not available"
-msgstr "Hledání obsahu není k dispozici"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
+msgid "Content Searches Are Not Available"
+msgstr "Hledání v obsahu není k dispozici"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
@@ -5424,56 +5026,75 @@ msgstr ""
"\n"
"medusa-searchd"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
-"index, this search may take several minutes."
+"Your computer is currently creating that index."
msgstr ""
-"Aby bylo možné hledat rychle, je potřeba index souborů ve vašem systému. "
-"Tento index se právě vytváří. Protože Hledání nemůže použít index, může "
-"hledání trvat několik minut."
+"Aby bylo možné hledat rychle, je potřeba index souborů ve vašem systému. Váš "
+"počítač tento index právě vytváří."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
-"will be available when the index is complete."
+"system. Your computer is currently creating that index."
msgstr ""
"Aby bylo možné hledat v obsahu, je potřeba index souborů ve vašem systému. "
-"Tento index se právě vytváří. Hledání v obsahu bude k dispozici, až bude "
-"index hotov."
+"Váš počítač tento index právě vytváří."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
-msgid "Indexed searches are not available"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
+msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
+msgstr ""
+"Protože hledání nemůže použít index, toto hledání může trvat nekolik minut."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
+msgid "Content searches will be available when the index is complete."
+msgstr "Hledání v obsahu budou k dispozici, až bude index dokončen."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311
+msgid "Indexed Searches Are Not Available"
msgstr "Hledání v indexu není k dispozici"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
-"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
-"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
-"searches will take several minutes."
+"index is available right now."
msgstr ""
"Aby bylo možné hledat rychle, je potřeba index souborů ve vašem systému. "
-"Tento index není momentálně k dispozici. Index můžete vytvořit spuštěním "
-"\"medusa-indexd\" na příkazovém řádku jako root. Dokud nebude k dispozici "
-"index, může hledání trvat několik minu."
+"Momentálně není žádný index k dispozici."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-"system. No index is available right now. You can create an index by "
-"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
-"index is available, content searches cannot be performed."
+"system. No index is available right now."
msgstr ""
"Aby bylo možné hledat v obsahu, je potřeba index souborů ve vašem systému. "
-"Tento index není momentálně k dispozici. Index můžete vytvořit spuštěním "
-"\"medusa-indexd\" na příkazovém řádku jako root. Dokud nebude k dispozici "
-"index, nelze hledat v obsahu."
+"Momentálně není žádný index k dispozici."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300
+msgid ""
+"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
+"line. Until a complete index is available, searches will take several "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Index můžete vytvořit spuštěním \"medusa-indexd\" na příkazovém řádku jako "
+"root. Dokud nebude k dispozici úplný index, může hledání trvat několik minut."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
+msgid ""
+"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
+"line. Until a complete index is available, content searches cannot be "
+"performed."
+msgstr ""
+"Index můžete vytvořit spuštěním \"medusa-indexd\" na příkazovém řádku jako "
+"root. Dokud nebude k dispozici úplný index, nelze hledat v obsahu."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329
+msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
+msgstr "Rychlé hledání na vašem počítači není povoleno."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
@@ -5482,11 +5103,11 @@ msgstr ""
"Aby bylo možné hledat rychle, je potřeba index souborů ve vašem systému. Váš "
"správce systému zakázal rychlé hledání, takže index není k dispozici."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
-msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
-msgstr "Rychlé hledání na vašem počítači povoleno"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
+msgid "Fast Searches Not Enabled"
+msgstr "Rychlé hledání není povoleno"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
msgid "Where"
msgstr "Kde"
@@ -5495,7 +5116,7 @@ msgstr "Kde"
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "_Ukázat v novém okně"
@@ -5506,7 +5127,7 @@ msgstr "_Ukázat v novém okně"
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:575
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Ukázat v %d _nových oknech"
@@ -5515,15 +5136,15 @@ msgstr "Ukázat v %d _nových oknech"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
-msgid ""
-"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
-"will not be displayed. "
-msgstr ""
-"Nautilus našel více výsledků hledání, než může zobrazit. Některé "
-"odpovídající položky nebudou zobrazeny. "
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:691
+msgid "Nautilus found more search results than it can display."
+msgstr "Nautilus našel více výsledků hledání, než může zobrazit."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:692
+msgid "Some matching items will not be displayed. "
+msgstr "Některé odpovídající položky nebudou zobrazeny. "
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:693
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Příliš mnoho výsledků"
@@ -5537,12 +5158,12 @@ msgid "Create L_auncher"
msgstr "Vytvořit s_pouštěč"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Vytvořit nový spouštěč"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Odstranit všechny položky z koše"
@@ -5563,7 +5184,7 @@ msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Použít _implicitní pozadí"
@@ -5585,58 +5206,65 @@ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Vyberte jiný prohlížeč, se kterým prohlížet vybranou položku"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Vytvořit _dokument"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create _Folder"
msgstr "Vytvořit _adresář"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Vytvořit nový prázdný soubor uvnitř tohoto adresáře"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Vytvořit nový prázdný adresář uvnitř tohoto adresáře"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Vytvořit symbolický odkaz na každou vybranou položku"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplikovat"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Odstranit každou vybranou položku bez přesunu do koše"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplikovat každou vybranou položku"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Upravit spouštěč"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Změnit parametry spouštěče"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formátovat vybraný svazek"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "Vlastnosti médi_a"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Odpojit vybraný svazek"
+msgstr "Připojit vybraný svazek"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout soubory "
"nebo Kopírovat soubory"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
@@ -5644,129 +5272,132 @@ msgstr ""
"Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout soubory "
"nebo Kopírovat soubory do vybraného adresáře"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Nenainstalovány žádné šablony"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Open Wit_h"
msgstr "O_tevřít s"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Otevřít vybranou položku v novém okně"
+msgstr "Otevřít každou vybranou položku v navigačním okně"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Ot_evřít v novém okně"
+msgstr "Otevřít v navigačním okně"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otevřít vybranou položku v tomto okně"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr "Připravit vybrané soubory ke kopírování příkazem Vložit soubory"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr "Připravit vybrané soubory k přesunutí příkazem Vložit soubory"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prot_ect"
msgstr "Och_ránit"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Ochránit vybraný svazek"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Rename selected item"
msgstr "Přejmenovat vybranou položku"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Obnovit pohled na _implicitní"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Obnovit pořadí třídění a úroveň zvětšení podle nastavení pro tento pohled"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Spustit nebo upravit skripty z ~/Nautilus/scripts"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select _All Files"
msgstr "Vybr_at všechny soubory"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Select _Pattern"
-msgstr "_Vzorky"
+msgstr "Zvolte _vzorek"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vybrat všechny položky v tomto okně"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Vybrat všechny položky v tomto okně"
+msgstr "Vybrat položky v tomto okně odpovídající zadanému vzorku"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "Zobrazit vlastnosti média pro vybraný svazek"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Zobrazit adresář, ve kterém jsou skripty z tohoto menu"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odpojit vybraný svazek"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Použít implicitní pozadí pro toto umístění"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Prohlížet nebo modifikovat vlastnosti každé vybrané položky"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Prázdný soubor"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Format"
msgstr "_Formátovat"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Odpojit svazek"
+msgstr "_Připojit svazek"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otevřít adresář skriptů"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Paste Files"
msgstr "Vl_ožit soubory"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "Vl_ožit soubory do adresáře"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Rename..."
msgstr "_Přejmenovat..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripty"
@@ -5851,7 +5482,12 @@ msgstr "_Ručně"
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Indexování je z %d%% hotové."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
+#, c-format
+msgid "Your files were last indexed at %s."
+msgstr "Vaše soubory byly naposled indexovány v %s."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
@@ -5859,25 +5495,27 @@ msgstr ""
"Jednou za den jsou vaše soubory a textový obsah indexovány, aby bylo vaše "
"hledání rychlé. "
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200
msgid "Indexing Status"
msgstr "Stav indexování"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
-#, c-format
-msgid "Your files were last indexed at %s"
-msgstr "Vaše soubory byly naposled indexovány v %s"
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
+msgid "Your files are currently being indexed."
+msgstr "Vaše soubory se právě indexují."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-"fast. Your files are currently being indexed."
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
msgstr ""
"Jednou za den jsou vaše soubory a textový obsah indexovány, aby bylo vaše "
-"hledání rychlé. Vaše soubory se právě indexují."
+"hledání rychlé. "
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257
+msgid "There is no index of your files right now."
+msgstr "Momentálně neexistuje index vašich souborů."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
@@ -5887,15 +5525,19 @@ msgstr ""
"vyhledávání. Rychlé hledání není na vašem počítači povoleno, takže "
"momentálně nemáte index."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
-msgid "There is no index of your files right now."
-msgstr "Momentálně neexistuje index vašich souborů."
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
+msgid "No Index of Files"
+msgstr "Chybí index souborů"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Lituji, ale vyhledávací služba medusa není k dispozici."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
+msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
+msgstr "Zkontrolujte prosím, že medusa byla správně nastavena."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%H:%M, %x"
@@ -5919,59 +5561,58 @@ msgstr "Zobrazovat stav _indexování"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Zobrazovat stav indexování používaného při hledání"
-#: src/nautilus-application.c:255
+#: src/nautilus-application.c:256
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nemohu vytvořit potřebný adresář"
-#: src/nautilus-application.c:256
+#: src/nautilus-application.c:257
#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nemohu vytvořit potřebný adresář \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-application.c:259
msgid ""
-"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
-"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
-"can create it."
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
-"Nautilus nemohl vytvořit potřebný adresář \"%s\". Před spuštěním aplikace "
-"Nautilus vytvořte prosím tento adresář nebo nastavte oprávnění tak, aby ho "
-"Nautilus mohl vytvořit."
+"Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tento adresář nebo nastavte oprávnění "
+"tak, aby ho Nautilus mohl vytvořit."
-#: src/nautilus-application.c:261
+#: src/nautilus-application.c:262
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nemohu vytvořit potřebné adresáře"
-#: src/nautilus-application.c:262
+#: src/nautilus-application.c:263
#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus nemohl vytvořit následující vyžadované adresáře: %s"
+
+#: src/nautilus-application.c:265
msgid ""
-"Nautilus could not create the following required folders:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
-"Nautilus nemohl vytvořit následující potřebné adresáře:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
"Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tyto adresáře nebo nastavte oprávnění "
"tak, aby je Nautilus mohl vytvořit."
-#: src/nautilus-application.c:334
+#: src/nautilus-application.c:333
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Odkaz na starou plochu"
+#: src/nautilus-application.c:349
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr "Na pracovní ploše byl vytvořen odkaz \"Odkaz na starou plochu\"."
+
#: src/nautilus-application.c:350
msgid ""
-"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link "
-"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
-"this to move over the files you want, then delete the link."
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-"Umístění adresáře pracovní plochy se v GNOME 2.4 změnilo. Na vaší pracovní "
-"ploše byl vytvořen odkaz pojmenovaný \"Odkaz na starou plochu\". Můžete "
-"otevřít tento odkaz a přemístit soubory, které chcete, a poté tento odkaz "
-"smazat."
+"Umístění adresáře pracovní plochy se v GNOME 2.4 změnilo. Můžete otevřít "
+"tento odkaz a přemístit soubory, které chcete, a poté tento odkaz smazat."
-#: src/nautilus-application.c:353
-msgid "Migrated old desktop"
+#: src/nautilus-application.c:352
+msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Přestěhovaná stará pracovní plocha"
#. Can't register myself due to trouble locating the
@@ -5984,7 +5625,7 @@ msgstr "Přestěhovaná stará pracovní plocha"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:522
+#: src/nautilus-application.c:521
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5995,7 +5636,7 @@ msgstr ""
"znovu nainstalovat Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:528
+#: src/nautilus-application.c:527
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6041,12 +5682,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:558 src/nautilus-application.c:576
-#: src/nautilus-application.c:583
+#: src/nautilus-application.c:557 src/nautilus-application.c:575
+#: src/nautilus-application.c:582
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nyní nelze Nautilus použít kvůli neočekávané chybě."
-#: src/nautilus-application.c:559
+#: src/nautilus-application.c:558
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6054,7 +5695,7 @@ msgstr ""
"Nyní nelze Nautilus použít kvůli neočekávané chybě z Bonobo při pokusu "
"registrovat server pohledu správce souborů."
-#: src/nautilus-application.c:577
+#: src/nautilus-application.c:576
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6064,7 +5705,7 @@ msgstr ""
"nalézt továrnu. Problém možná vyřešíte zabitím bonobo-activation-server a "
"restartováním Nautilu."
-#: src/nautilus-application.c:584
+#: src/nautilus-application.c:583
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6074,13 +5715,24 @@ msgstr ""
"nalézt objekt shellu. Problém možná vyřešíte zabitím bonobo-activation-"
"server a restartováním Nautilu."
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
+#: src/nautilus-property-browser.c:1455 src/nautilus-window-menus.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n"
+"%s"
+
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nedefinovány žádné záložky"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Záložky</b>"
+msgstr "<b>Zá_ložky</b>"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
@@ -6105,39 +5757,44 @@ msgstr "Méně možností"
#. Create button first so we can use it for auto_click
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
msgid "Find Them!"
-msgstr "Najdi je!"
+msgstr "Hledat je!"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
-msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
+msgid "You must enter a name for the server."
+msgstr "Musíte zadat název serveru."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Can't connect to server"
-msgstr "Nemohu přesunout do sebe"
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Zadejte prosím název a zkuste to znovu."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:100
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
+msgid "Can't Connect to Server"
+msgstr "Nemohu se připojit k serveru"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"\"%s\" není platné umístění. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to znovu."
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "\"%s\" není platné umístění."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:174
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1253
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to znovu."
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:176
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Síťové servery"
+msgstr "Připojit se k serveru"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "_Název:"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 src/nautilus-location-dialog.c:147
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Umístění:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:226
-#, fuzzy
-msgid "Connect"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:235
+msgid "C_onnect"
msgstr "_Připojit"
#: src/nautilus-desktop-window.c:356
@@ -6234,7 +5891,7 @@ msgstr "Počítat _počet položek:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Implicitní úroveň _zvětšení:"
+msgstr "Implicitní úroveň z_většení:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
@@ -6242,7 +5899,7 @@ msgstr "Nastavení správy souborů"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Nabídnout příkaz Odstranit, který nepoužívá koš"
+msgstr "_Nabízet příkaz Odstranit, který nepoužívá koš"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
@@ -6258,7 +5915,7 @@ msgstr "Nikdy"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Ukázky _zvukových souborů"
+msgstr "_Ukázky zvukových souborů:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _only folders"
@@ -6270,11 +5927,11 @@ msgstr "Zobrazovat _náhledy:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Zobrazovat skryté a _záložní soubory"
+msgstr "Zobrazovat _skryté a záložní soubory"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Zobrazovat te_xt v ikonách:"
+msgstr "Zobrazovat _text v ikonách:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Sort _folders before files"
@@ -6306,7 +5963,7 @@ msgstr "_Jen pro soubory menší než:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "S_pustit spustitelné textové soubory, když je na ně kliknuto"
+msgstr "_Spustit spustitelné textové soubory, když je na ně kliknuto"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Single click to activate items"
@@ -6318,7 +5975,7 @@ msgstr "_Text vedle ikon"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Use compact layout"
-msgstr "Použít ko_mpaktní rozložení"
+msgstr "Používat _kompaktní rozložení"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_View executable text files when they are clicked"
@@ -6336,6 +5993,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Druida můžete znovu zobrazit ručním smazáním tohoto souboru.\n"
+#: src/nautilus-information-panel.c:506
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:535
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen obrázky."
+
#: src/nautilus-information-panel.c:882
#, c-format
msgid "Open with %s"
@@ -6346,144 +6011,144 @@ msgstr "Otevřít s %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Otevřít s..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to launch the cd burner application:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nemohu spustit aplikaci vypalovače cd:\n"
-"%s"
+#: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:484
+msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgstr "Nemohu spustit aplikaci vypalovače cd."
-#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window.c:487
-msgid "Can't launch cd burner"
-msgstr "Nemohu spustit vypalovač cd"
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485
+msgid "Can't Launch CD Burner"
+msgstr "Nemohu spustit vypalovač CD"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1042
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdnit _koš"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+#: src/nautilus-information-panel.c:1055
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Zapsat obsah na CD"
-#: src/nautilus-location-bar.c:62
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Jdi na:"
#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
-msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
-msgstr "Chcete prohlédnout těchto %d umístění v samostatných oknech?"
+msgid "Do you want to view %d locations?"
+msgstr "Chcete zobrazit těchto %d umístění?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:163
+#: src/nautilus-location-bar.c:166
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Otevřít ve více oknech?"
-#: src/nautilus-location-dialog.c:138
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-location-dialog.c:137
msgid "Open Location"
-msgstr "Nemohu otevřít umístění"
+msgstr "Otevřít umístění"
-#: src/nautilus-main.c:187
+#: src/nautilus-main.c:188
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama."
-#: src/nautilus-main.c:190
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií"
-#: src/nautilus-main.c:190
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: src/nautilus-main.c:192
+#: src/nautilus-main.c:193
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadaná URI."
-#: src/nautilus-main.c:194
+#: src/nautilus-main.c:195
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nespravovat pracovní plochy (ignorovat volbu v dialogu Nastavení)"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
-msgstr ""
+msgstr "otevřít okno prohlížeče."
-#: src/nautilus-main.c:198
+#: src/nautilus-main.c:199
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Skončit Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Restartovat Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:233
+#: src/nautilus-main.c:234
msgid "File Manager"
msgstr "Správce souborů"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:263
-#: src/nautilus-window-menus.c:589 src/nautilus-window.c:173
+#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:271
+#: src/nautilus-window-menus.c:603 src/nautilus-window.c:173
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:258
+#: src/nautilus-main.c:259
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check nemůže být použito s URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:262
+#: src/nautilus-main.c:263
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nemůže být použito s jinými volbami.\n"
-#: src/nautilus-main.c:266
+#: src/nautilus-main.c:267
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit nemůže být použito s URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:270
+#: src/nautilus-main.c:271
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart nemůže být použito s URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:275
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nemůže být použito s více než jedním URI.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
-msgid ""
-"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
-"repeat it."
-msgstr ""
-"Jste si jisti, že chcete zapomenout historii? Pokud ano, je váš osud ji "
-"zopakovat."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "Jste si jisti, že chcete zapomenout historii?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr "Pokud ano, je váš osud ji zopakovat."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat seznam navštívených umístění?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:194
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr "Pokud vyprázdníte seznam umístění, budou položky natrvalo odstraněny."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198
msgid "Clear History"
msgstr "Vymazat historii"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
-#, c-format
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
msgid ""
-"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
-"this location from your list?"
-msgstr ""
-"Umístění \"%s\" neexistuje. Chcete z vašeho seznamu odstranit všechny "
-"záložky s tímto umístěním?"
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr "Chcete ze seznamu ostranit záložky s neexistujícím umístěním?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Umístění \"%s\" neexistuje."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Záložka pro neexistující umístění"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
@@ -6516,15 +6181,13 @@ msgid "Close _All Windows"
msgstr "Z_avřít všechna okna"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Zavřít všechna okna Nautilu"
+msgstr "Zavřít všechna navigační okna"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Connect to _Server..."
-msgstr ""
+msgstr "Připojit se k _serveru..."
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
@@ -6532,159 +6195,166 @@ msgstr "Zobrazit okno, které umožňuje upravit záložky v tomto menu"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Find"
-msgstr "Najít"
+msgstr "Hledat"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
+msgid "Go to templates folder"
+msgstr "Jít do adresáře šablon"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Jít na následující navštívené umístění"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Jít na předchozí navštívené umístění"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Jít do adresáře koše"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Home"
msgstr "Domů"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
msgid "Location _Bar"
msgstr "Lišta _umístění"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Hledat soubory na tomto počítači"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_avová lišta"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
msgid "Write to CD"
msgstr "Zapsat na CD"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Přidat záložku"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
msgid "_Clear History"
msgstr "_Vymazat historii"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
msgid "_Computer"
-msgstr "Kuchyňský stůl"
+msgstr "_Počítač"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Upravit záložky"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
msgid "_Go"
msgstr "_Jdi"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
msgid "_Location..."
msgstr "_Umístění..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Boční panel"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
+msgid "_Templates"
+msgstr "_Šablony"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
msgid "_Trash"
msgstr "_Koš"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
msgid "_Up"
msgstr "_Nahoru"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:338
+#: src/nautilus-navigation-window.c:337
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-navigation-window.c:702 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "View as..."
msgstr "Zobrazit jako..."
-#: src/nautilus-navigation-window.c:734
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-navigation-window.c:733
+#, c-format
msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Vlastník souboru:"
+msgstr "Prohlížeč souborů: %s"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1099
-#, fuzzy
-msgid ""
-"One of the side panels encountered an error and can't continue. "
-"Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
-"V jednom z panelů bočního panelu došlo k chybě a on nemůže pokračovat. "
-"Bohužel nevím, který."
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1104
+msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+msgstr "V jednom z bočních panelů došlo k chybě a on nemůže pokračovat."
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1103
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
-"happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-"V panelu bočního panelu %s došlo k chybě a on nemůže pokračovat. Pokud se to "
-"bude opakovat, možná byste měli tento panel vypnout."
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1105
+msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr "Bohužel jsem nepoznal, ve kterém."
#: src/nautilus-navigation-window.c:1108
-#, fuzzy
+#, c-format
+msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+msgstr "V bočním panelu %s došlo k chybě a on nemůže pokračovat."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1109
+msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr "Pokud se to bude opakovat, možná byste měli tento panel vypnout."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1112
msgid "Side Panel Failed"
msgstr "Boční panel selhal"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1239
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1243
msgid "Side Pane"
msgstr "Boční panel"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1241
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1245
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Obsahuje pohled bočního panelu"
@@ -6718,147 +6388,175 @@ msgstr "_Přidat nové..."
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Lituji, ale vzorek %s nelze odstranit."
-#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
-msgid "Couldn't delete pattern"
+#: src/nautilus-property-browser.c:914
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Zkontrolujte, že máte oprávnění odstranit vzorek."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:915
+msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Nemohu odstranit vzorek"
-#: src/nautilus-property-browser.c:942
+#: src/nautilus-property-browser.c:943
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Lituji, ale emblém %s nelze odstranit."
-#: src/nautilus-property-browser.c:981
+#: src/nautilus-property-browser.c:944
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Zkontrolujte, že máte oprávnění odstranit embl0m."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:945
+msgid "Couldn't Delete Emblem"
+msgstr "Nemohu ostranit emblém"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:983
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Vytvořit nový emblém:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:994
+#: src/nautilus-property-browser.c:996
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Klíčové slovo:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1012
+#: src/nautilus-property-browser.c:1014
msgid "_Image:"
msgstr "_Obrázek:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1016
+#: src/nautilus-property-browser.c:1018
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Vyberte obrázek pro nový emblém:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1040
+#: src/nautilus-property-browser.c:1042
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Vytvořit novou barvu:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1054
+#: src/nautilus-property-browser.c:1056
msgid "Color _name:"
msgstr "_Název barvy:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1070
+#: src/nautilus-property-browser.c:1072
msgid "Color _value:"
msgstr "_Hodnota barvy:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1101
+#: src/nautilus-property-browser.c:1104
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Lituji, ale \"%s\" není platný název souboru."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1103
+#: src/nautilus-property-browser.c:1107
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Lituji, ale nezadali jste platný název souboru."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
-msgid "Couldn't install pattern"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1108
+msgid "Please try again."
+msgstr "Zkuste to prosím znovu."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1155
+msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Nemohu nainstalovat vzorek"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1116
+#: src/nautilus-property-browser.c:1121
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Lituji, ale nemůžete nahradit obrázek Vymazat"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+#: src/nautilus-property-browser.c:1122
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Vymazat je speciální obrázek, který nemůže být odstraněn."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1123 src/nautilus-property-browser.c:1327
+#: src/nautilus-property-browser.c:1343
msgid "Not an Image"
msgstr "Není obrázek"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1147
+#: src/nautilus-property-browser.c:1154
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Lituji, ale vzorek %s nelze nainstalovat."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1167
+#: src/nautilus-property-browser.c:1174
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Vyberte soubor s obrázkem pro přidání jako vzorek"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+#: src/nautilus-property-browser.c:1235
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Barva nemohla být nainstalována."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1236
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Lituji, ale musíte zadat neprázdný název pro novou barvu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1229
-msgid "Couldn't install color"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1237
+msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Nemohu nainstalovat barvu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+#: src/nautilus-property-browser.c:1289
msgid "Select a color to add"
msgstr "Vyberte barvu pro přidání"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#: src/nautilus-property-browser.c:1326 src/nautilus-property-browser.c:1342
#, c-format
-msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
-msgstr "Lituji, ale '%s' není použitelný soubor obrázku!"
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Lituji, ale \"%s\" není použitelný soubor obrázku."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2041
+#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Soubor není obrázek."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "Select a Category:"
msgstr "Vyberte kategorii:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2059
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Z_rušit odstranění"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2065
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Přidat nový vzorek..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2059
+#: src/nautilus-property-browser.c:2068
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Přidat novou barvu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2062
+#: src/nautilus-property-browser.c:2071
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Přidat nový emblém..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2094
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Vzorek odstraníte kliknutím na něj"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2088
+#: src/nautilus-property-browser.c:2097
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Barvu odstraníte kliknutím na ni"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2091
+#: src/nautilus-property-browser.c:2100
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Emblém odstraníte kliknutím na něj"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2109
msgid "Patterns:"
msgstr "Vzorky:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2103
+#: src/nautilus-property-browser.c:2112
msgid "Colors:"
msgstr "Barvy:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2106
+#: src/nautilus-property-browser.c:2115
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblémy:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2135
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Odstranit vzorek..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2129
+#: src/nautilus-property-browser.c:2138
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Odstranit barvu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2132
+#: src/nautilus-property-browser.c:2141
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Odstranit emblém..."
@@ -7155,7 +6853,7 @@ msgstr "Zapsat obsah na CD"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zvětš_it"
+msgstr "Z_většit"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Zoom _Out"
@@ -7243,47 +6941,44 @@ msgid "Show %s"
msgstr "Zobrazit %s"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "CD _Creator"
msgstr "Tvůrce _CD"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Close _All Parents"
-msgstr "Z_avřít všechna okna"
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Zavřít ro_dičovské adresáře"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Zavřít rodiče tohoto adresáře"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Go to Computer"
-msgstr "Jít do adresáře prázdného CD"
+msgstr "Jít do počítače"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
msgid "Go to the CD Creator"
-msgstr "Jít do adresáře koše"
+msgstr "Jít do tvůrce CD"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Umístění..."
+msgstr "Otevřít _umístění..."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
msgid "Open _Pa_rent"
-msgstr ""
+msgstr "Otevřít _rodiče"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "[Items that are ]adresáře"
+msgstr "Otevřít rodičovský adresář"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
msgid "_Places"
-msgstr "_Vzorky"
+msgstr "_Místa"
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
-msgstr "Najít:"
+msgstr "Hledat:"
#: src/nautilus-view-frame.c:595
msgid "a title"
@@ -7299,7 +6994,7 @@ msgstr "aktuální výběr"
#: src/nautilus-view-frame.c:622
msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr ""
+msgstr "typ okna, ve kterém je pohled vložen"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
msgid "View Failed"
@@ -7307,108 +7002,125 @@ msgstr "Pohled selhal"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
#, c-format
-msgid ""
-"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
-"view or go to a different location."
-msgstr ""
-"V pohledu %s nastala chyba a on nemůže pokračovat. Můžete zvolit jiný pohled "
-"nebo přejít na jiné umístění."
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "V pohledu %s došlo k chybě a on nemůže pokračovat."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:829
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Můžete zvolit jiný pohled nebo přejít na jiné umístění."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:839
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Pohled %s měl problém při startu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:840
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Toto umístění nemůže být zobrazeno tímto prohlížečem."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:987
msgid "Content View"
msgstr "Pohled obsahu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:987
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:988
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Pohled na aktuální soubor nebo adresář"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1239
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1242
#, c-format
-msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
-msgstr "Nemohu najít \"%s\". Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to znovu."
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "Nemohu najít \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
-"it is."
-msgstr ""
-"Nemohu zobrazit \"%s\", protože Nautilus nemůže zjistit, jaký je to typ "
-"souboru."
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
-#, c-format
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
-msgstr "Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč schopný zobrazit \"%s\"."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
+msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+msgstr "Nautilus nemůže zjistit, jaký je to typ souboru."
-#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr ""
-"Nemohu zobrazit \"%s\", protože Nautilus nemůže obsloužit umístění %s:."
+"Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč schopný zobrazit tento soubor."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
-msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\", protože selhal pokus přihlásit se."
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus neumí obsloužit umístění %s:."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
-msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\", protože přístup byl odmítnut."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr "Pokus přihlásit se selhal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Přístup byl odepřen."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\", protože nebyl nalezen počítač \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319
msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
-"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Nemohu zobrazit \"%s\", protože nemohl být nalezen žádný počítač \"%s\". "
-"Zkontrolujte překlepy a vaše nastavení proxy."
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr " Zkontrolujte překlepy a vaše nastavení proxy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\". Zkontrolujte vaše nastavení proxy."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Zkontrolujte vaše nastavení proxy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser.\n"
-"Check that an SMB server is running in the local network."
+"browser."
msgstr ""
"Nemohu zobrazit \"%s\", protože Nautilus nemůže kontaktovat hlavní "
-"vyhledávač SMB.\n"
-"Zkontrolujte, že na místní síti běží server SMB."
+"vyhledávač SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Zkontrolujte, že na místní síti běží SMB server."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
-"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
-"running."
+"search service isn't running."
msgstr ""
"Hledání momentálně není k dispozici, protože buď nemáte index, nebo neběží "
-"vyhledávací služba. Zkontrolujte, že jste spustili vyhledávací službu "
-"Medusa, a pokud nemáte index, že běží indexovací služba Medusy."
+"vyhledávací služba."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+msgid ""
+"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+"have an index, that the Medusa indexer is running."
+msgstr ""
+"Zkontrolujte, že jste spustili vyhledávací službu Medusa, a pokud nemáte "
+"index, že běží indexovací služba Medusy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Hledání není k dispozici"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus nemůže zobrazit \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Vyberte prosím jiný prohlížeč a zkuste to znovu."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nemohu zobrazit umístění"
@@ -7420,7 +7132,7 @@ msgstr "Jdi na umístění definované touto záložkou"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:579
+#: src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright ©1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7428,14 +7140,14 @@ msgstr "Copyright ©1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:586 src/nautilus-window-menus.c:587
+#: src/nautilus-window-menus.c:600 src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Do češtiny Nautilus přeložil Jirka\n"
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:592
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7451,39 +7163,40 @@ msgstr "Jít o několik stránek zpět"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Jít o několik stránek vpřed"
-#: src/nautilus-window.c:902
+#: src/nautilus-window.c:906
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Zobrazit toto umístění s \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1172
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window.c:1177
msgid "Network"
-msgstr "Red Hat Network"
+msgstr "Síť"
-#: src/nautilus-window.c:1175
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window.c:1179
msgid "Fonts"
-msgstr "Tečky"
+msgstr "Písma"
+
+#: src/nautilus-window.c:1181
+msgid "Themes"
+msgstr "Témata"
-#: src/nautilus-window.c:1178
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window.c:1183
msgid "CD Creator"
-msgstr "Tvůrce _CD"
+msgstr "Tvůrce CD"
-#: src/nautilus-window.c:1610
+#: src/nautilus-window.c:1623
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplikace"
-#: src/nautilus-window.c:1611
+#: src/nautilus-window.c:1624
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID aplikace daného okna"
-#: src/nautilus-window.c:1617
+#: src/nautilus-window.c:1630
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
-#: src/nautilus-window.c:1618
+#: src/nautilus-window.c:1631
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication asociovaná s oknem"
@@ -7519,18 +7232,213 @@ msgstr "Síťové servery"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus"
+#~ msgid "Search Google for Selected Text"
+#~ msgstr "Hledat vybraný text na Google"
+
+#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
+#~ msgstr "Hledat vybraný text na WWW pomocí Google"
+
+#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
+#~ msgstr "Vyhledat vybraný text ve slovníku"
+
+#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
+#~ msgstr "Vyhledat vybraný text ve slovníku Merriam-Webster"
+
+#~ msgid "foo (copy)"
+#~ msgstr "foo (kopie)"
+
+#~ msgid ".bashrc (copy)"
+#~ msgstr ".bashrc (kopie)"
+
+#~ msgid ".foo (copy).txt"
+#~ msgstr ".foo (kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (copy)"
+#~ msgstr "foo foo (kopie)"
+
+#~ msgid "foo (copy).txt"
+#~ msgstr "foo (kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
+#~ msgstr "foo foo (kopie).txt txt"
+
+#~ msgid "foo.. (copy).txt"
+#~ msgstr "foo.. (kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo... (copy)"
+#~ msgstr "foo... (kopie)"
+
+#~ msgid "foo. (copy)"
+#~ msgstr "foo. (kopie)"
+
+#~ msgid "foo. (another copy)"
+#~ msgstr "foo. (další kopie)"
+
+#~ msgid "foo (another copy)"
+#~ msgstr "foo (další kopie)"
+
+#~ msgid "foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "foo (další kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (3rd copy)"
+#~ msgstr "foo (3. kopie)"
+
+#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (3. kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (další kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (3. kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (13th copy)"
+#~ msgstr "foo (13. kopie)"
+
+#~ msgid "foo (14th copy)"
+#~ msgstr "foo (14. kopie)"
+
+#~ msgid "foo (13th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (13. kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (14th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (14. kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (21st copy)"
+#~ msgstr "foo (21. kopie)"
+
+#~ msgid "foo (22nd copy)"
+#~ msgstr "foo (22. kopie)"
+
+#~ msgid "foo (21st copy).txt"
+#~ msgstr "foo (21. kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (22. kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (23rd copy)"
+#~ msgstr "foo (23. kopie)"
+
+#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (23. kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (24th copy)"
+#~ msgstr "foo (24. kopie)"
+
+#~ msgid "foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (24. kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (25th copy)"
+#~ msgstr "foo (25. kopie)"
+
+#~ msgid "foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (25. kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (24th copy)"
+#~ msgstr "foo foo (24. kopie)"
+
+#~ msgid "foo foo (25th copy)"
+#~ msgstr "foo foo (25. kopie)"
+
+#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (24. kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (25. kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (100000000000000. kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (10th copy)"
+#~ msgstr "foo (10. kopie)"
+
+#~ msgid "foo (11th copy)"
+#~ msgstr "foo (11. kopie)"
+
+#~ msgid "foo (10th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (10. kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (11th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (11. kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (12th copy)"
+#~ msgstr "foo (12. kopie)"
+
+#~ msgid "foo (12th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (12. kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (110th copy)"
+#~ msgstr "foo (110. kopie)"
+
+#~ msgid "foo (111th copy)"
+#~ msgstr "foo (111. kopie)"
+
+#~ msgid "foo (110th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (110. kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (111th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (111. kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (122nd copy)"
+#~ msgstr "foo (122. kopie)"
+
+#~ msgid "foo (123rd copy)"
+#~ msgstr "foo (123. kopie)"
+
+#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (122. kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (123. kopie).txt"
+
+#~ msgid "foo (124th copy)"
+#~ msgstr "foo (124. kopie)"
+
+#~ msgid "foo (124th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (124. kopie).txt"
+
+#~ msgid "Hardware Viewer"
+#~ msgstr "Prohlížeč hardware"
+
+#~ msgid "View as Hardware"
+#~ msgstr "Zobrazit jako hardware"
+
+#~ msgid "summary of hardware info"
+#~ msgstr "shrnutí informací o hardware"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s CPU\n"
+#~ "%s MHz\n"
+#~ "%s K cache size"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s CPU\n"
+#~ "%s MHz\n"
+#~ "%s K velikost cache"
+
+#~ msgid "Hardware Overview"
+#~ msgstr "Přehled hardware"
+
+#~ msgid "Searching Disks"
+#~ msgstr "Prohledávám disky"
+
+#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+#~ msgstr "Nautilus hledá na vašich discích adresáře koše."
+
+#~ msgid "file icon"
+#~ msgstr "ikona souboru"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Název:"
+
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznámé"
#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "Disketa"
-#~ msgid "CD-ROM"
-#~ msgstr "CD-ROM"
-
-#~ msgid "Zip Drive"
-#~ msgstr "Zip disk"
-
#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "Zvukové CD"
@@ -7573,18 +7481,12 @@ msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus"
#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
#~ msgstr "Nautilus nemohl odpojit vybraný svazek."
-#~ msgid "ISO 9660 Volume"
-#~ msgstr "Disk ISO 9660"
-
#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
#~ msgstr "Chyba při spouštění pomocného programu '%s': %s"
#~ msgid "Dis_ks"
#~ msgstr "Dis_ky"
-#~ msgid "Mount or unmount disks"
-#~ msgstr "Připojit či odpojit disky"
-
#~ msgid "Open _in This Window"
#~ msgstr "Ot_evřít v tomto okně"
@@ -7603,18 +7505,12 @@ msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus"
#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
#~ msgstr "Otevřít další okno Nautilu pro zobrazované umístění"
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "N_ajít"
-
#~ msgid "_Start Here"
#~ msgstr "_Začněte zde"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Nástrojová lišta"
-#~ msgid "The location \"%s\" no longer exists."
-#~ msgstr "Umístění \"%s\" již neexistuje"
-
#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
#~ msgstr "Jdi na neexistující umístění"
@@ -7622,4 +7518,4 @@ msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus"
#~ msgstr "Seřadit _obráceně"
#~ msgid "Use _manual layout"
-#~ msgstr "Použít _ruční rozložení"
+#~ msgstr "Používat _ruční rozložení"