diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 3750 |
1 files changed, 1823 insertions, 1927 deletions
@@ -1,20 +1,21 @@ # Czech translation of Nautilus # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> # George Lebl <jirka@5z.com>, 2001. -# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003. +# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004. # Minor fixes by Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2003-11-10 12:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-09 18:44+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-06 15:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-06 17:19+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -41,8 +42,8 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "bonobo_ui_init() selhalo." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2408 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507 msgid "Emblems" msgstr "Emblémy" @@ -56,47 +57,51 @@ msgstr "Pohled Emblém Nautilu" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 #, c-format -msgid "" -"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " -"is a permanent one, and not one you added yourself." -msgstr "" -"Nemohu odstranit emblém se s názvem '%s'. Pravděpodobně je emblém " -"permanentní, který jste nepřidali sami." +msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." +msgstr "Nemohu odstranit emblém s názvem '%s'." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 -msgid "Couldn't remove emblem" +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"added yourself." +msgstr "Pravděpodobně je emblém permanentní, který jste nepřidali sami." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 +msgid "Couldn't Remove Emblem" msgstr "Nemohu odstranit emblém" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 #, c-format +msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +msgstr "Nemohu přejmenovat emblém s názvem '%s'." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 msgid "" -"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " -"is a permanent one, and not one that you added yourself." -msgstr "" -"Nemohu přejmenovat emblém s názvem '%s'. Pravděpodobně je emblém " -"permanentní, který jste nepřidali sami." +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "Pravděpodobně je emblém permanentní, který jste nepřidali sami." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -msgid "Couldn't rename emblem" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 +msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "Nemohu přejmenovat emblém" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 msgid "Rename Emblem" msgstr "Přejmenovat emblém" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Zadejte nový název pro zobrazený emblém:" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505 msgid "Add Emblems..." msgstr "Přidat emblémy..." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -104,7 +109,7 @@ msgstr "" "Zadejte vedle každého emblému popisný název. Tento název bude na jiných " "místech použit pro identifikaci emblému." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -112,139 +117,55 @@ msgstr "" "Zadejte vedle emblému popisný název. Tento název bude na jiných místech " "použit pro identifikaci emblému." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 -msgid "" -"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." -msgstr "" -"Některé soubory nemohly být přidány jako emblémy, protože zřejmě nejsou " -"platné obrázky." +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Některé soubory nemohly být přidány jako emblémy." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 -msgid "Couldn't add emblems" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Emblémy zřejmě nejsou platné obrázky." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 +msgid "Couldn't Add Emblems" msgstr "Nemohu přidat emblémy" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 -msgid "" -"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " -"be valid images." -msgstr "" -"Žádný soubor nemohl být přidán jako emblém, protože to zřejmě nejsou platné " -"obrázky." +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Žádný soubor nemohl být přidán jako emblém." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Emblém nelze přidat." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Tažený text nebylo platné umístění souboru." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835 -msgid "Couldn't add emblem" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 +msgid "Couldn't Add Emblem" msgstr "Nemohu přidat emblém" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Soubor '%s' zřejmě není platný obrázek." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Tažený soubor zřejmě není platný obrázek." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 +#: src/nautilus-property-browser.c:1740 msgid "Erase" msgstr "Smazat" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for hardware view" -msgstr "Generátor pro hardware pohled" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 -msgid "Hardware Viewer" -msgstr "Prohlížeč hardware" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 -msgid "Hardware view" -msgstr "Hardware pohled" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 -msgid "View as Hardware" -msgstr "Zobrazit jako hardware" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 -msgid "hardware view" -msgstr "hardware pohled" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 -msgid "name of icon for the hardware view" -msgstr "název ikony pro hardware pohled" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 -msgid "summary of hardware info" -msgstr "shrnutí informací o hardware" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 -#, c-format -msgid "" -"%s CPU\n" -"%s MHz\n" -"%s K cache size" -msgstr "" -"%s CPU\n" -"%s MHz\n" -"%s K velikost cache" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 -#, c-format -msgid "%lu GB RAM" -msgstr "%lu GB RAM" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 -#, c-format -msgid "%lu MB RAM" -msgstr "%lu MB RAM" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 -#, c-format -msgid "%lu GB" -msgstr "%lu GB" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 -#, c-format -msgid "%lu MB" -msgstr "%lu MB" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 -#, c-format -msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" -msgstr "Čas běhu je %d dní, %d hodin, %d minut" - -#. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 -msgid "Hardware Overview" -msgstr "Přehled hardware" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 -msgid "This is a placeholder for the CPU page." -msgstr "Sem patří stránka o CPU." - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 -msgid "This is a placeholder for the RAM page." -msgstr "Sem patří stránka o paměti." - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 -msgid "This is a placeholder for the IDE page." -msgstr "Sem patří stránka o IDE." - #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History" msgstr "Historie" @@ -270,51 +191,48 @@ msgid "Nautilus Image Properties view" msgstr "Pohled Nautilu Vlastnosti obrázku" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 -#, fuzzy msgid "Camera Brand" -msgstr "Kamera" +msgstr "Značka fotoaparátu" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 -#, fuzzy msgid "Camera Model" -msgstr "Kamera" +msgstr "Model fotoaparátu" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 msgid "Date Taken" -msgstr "" +msgstr "Datum focení" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 msgid "Exposure Time" -msgstr "" +msgstr "Doba expozice" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 -#, fuzzy msgid "Exposure Program" -msgstr "program" +msgstr "Program expozice" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 msgid "Aperture Value" -msgstr "" +msgstr "Hodnota clony" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 msgid "Metering Mode" -msgstr "" +msgstr "Režim měření" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 msgid "Flash Fired" -msgstr "" +msgstr "Použit blesk" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 -msgid "Focal Lenght" -msgstr "" +msgid "Focal Length" +msgstr "Ohnisková délka" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 msgid "Shutter Speed" -msgstr "" +msgstr "Rychlost závěrky" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "" +msgstr "Označení rychlosti ISO" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 #: data/static_bookmarks.xml.h:36 @@ -388,22 +306,6 @@ msgstr "Kopírovat vybraný text do schránky" msgid "_Copy Text" msgstr "_Kopírovat text" -#: components/text/services/google.xml.h:1 -msgid "Search Google for Selected Text" -msgstr "Hledat vybraný text na Google" - -#: components/text/services/google.xml.h:2 -msgid "Use Google to search the web for the selected text" -msgstr "Hledat vybraný text na WWW pomocí Google" - -#: components/text/services/webster.xml.h:1 -msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" -msgstr "Vyhledat vybraný text ve slovníku" - -#: components/text/services/webster.xml.h:2 -msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" -msgstr "Vyhledat vybraný text ve slovníku Merriam-Webster" - #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animace pro indikaci aktivity" @@ -910,6 +812,10 @@ msgstr "GNOME.org" msgid "GNU.org" msgstr "GNU.org" +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + #: data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "International" msgstr "Mezinárodní" @@ -1109,9 +1015,8 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Otevřít nové okno pro každý otevřený soubor" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše" +msgstr "Ikona počítače viditelná na pracovní ploše" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Criteria for search bar searching" @@ -1194,30 +1099,18 @@ msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Název ikony koše" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 -msgid "" -"Directories over this size will be truncated to around this size. The " -"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " -"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " -"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." -msgstr "" -"Adresáře nad tuto velikost budou zkráceny na zhruba tuto velikost. Účel " -"tohoto je vyhnout se neúmyslnému nafouknutí haldy a zabití Nautilu na " -"masivních adresářích. Záporná hodnota znamená žádný limit. Limit je " -"přibližný díky čtení adresářů po soustech." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Povolit 'speciální' příznaky v dialogu vlastností souboru" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "" -"Filename for the default directory background. Only used if background_set " -"is true." +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." msgstr "" "Název souboru implicitního pozadí adresáře. Používá se, jen je-li " "background_set true." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -1225,6 +1118,18 @@ msgstr "" "Název souboru implicitního pozadí bočního panelu. Používá se, jen je-li " "side_pane_background_set true." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Adresáře nad tuto velikost budou zkráceny na zhruba tuto velikost. Účel " +"tohoto je vyhnout se neúmyslnému nafouknutí haldy a zabití Nautilu na " +"masivních adresářích. Záporná hodnota znamená žádný limit. Limit je " +"přibližný díky čtení adresářů po soustech." + #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "Skrýt implicitní záložky v menu záložek" @@ -1235,8 +1140,8 @@ msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both directories and files." +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude Nautilus zobrazovat v bočním panelu strom jen " "adresáře. V opačném případě bude zobrazovat adresáře i soubory." @@ -1275,8 +1180,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in " -"the icon and list views." +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." msgstr "" "Je-li nastaveno na true, zobrazuje Nautilus v ikonovém a seznamovém pohledu " "adresáře před zobrazováním souborů." @@ -1321,7 +1226,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude Nautilus používat jako pracovní plochu " @@ -1340,7 +1245,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Je-li nastaveno na true, jsou ve správci souborů zobrazovány skryté soubory. " "Skryté soubory jsou soubory se jménem začínajícím tečkou nebo soubory " @@ -1355,17 +1260,16 @@ msgstr "" "To znamená, že bude spuštěn, až se příště přihlásíte." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" -"Je-li nastaveno na true, bude na pracovní ploše zobrazena ikona ukazující na " -"koš." +"Je-li nastaveno na true, bude na pracovní ploše zobrazena ikona ukazující " +"umístění počítače." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude na pracovní ploše umístěna ikona ukazující na " @@ -1402,9 +1306,9 @@ msgstr "" "vzestupného třídění tříděny sestupně." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" -"Je-li true, budou ikony v nových oknech implicitně rozloženy kompaktněji." +"Je-li true, budou jmenovky v nových oknech implicitně rozloženy kompaktněji." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" @@ -1430,7 +1334,7 @@ msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam možných titulků ikon" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "Maximum handled files in a directory" +msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maximum obsloužených souborů v adresáři" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 @@ -1450,11 +1354,11 @@ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus obsluhuje kreslení pracovní plochy" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilu používá domovský adresář uživatele jako pracovní plochu" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 -msgid "Only show directories in the tree sidebar" +msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Zobrazovat v bočním panelu strom jen adresáře" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 @@ -1474,7 +1378,7 @@ msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrátit pořadí třídění v nových oknech" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -msgid "Show directories first in windows" +msgid "Show folders first in windows" msgstr "Zobrazovat v oknech nejdříve adresáře" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 @@ -1514,7 +1418,7 @@ msgstr "" msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" @@ -1527,10 +1431,10 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " -"use a generic icon." +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " +"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " +"icon." msgstr "" "Rozhodnutí, kdy zobrazovat soubory obrázků jako náhled. Je-li nastaveno na " "\"always\", tak pokaždé tvořit náhledy, i když je adresář na vzdáleném " @@ -1540,9 +1444,9 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " -"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " -"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Rozhodnutí, kdy zobrazovat počet položek v adresáři. Je-li nastaveno na " @@ -1554,18 +1458,18 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" -"Implicitní pořadí třídění pro položku v ikonovém pohledu. Možné hodnoty jsou " -"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." +"Implicitní pořadí třídění položek v ikonovém pohledu. Možné hodnoty jsou " +"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" a \"emblems\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "" -"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " -"name, size, type, and modification_date." +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" -"Implicitní pořadí třídění pro položku v seznamovém pohledu. Možné hodnoty " -"jsou name, size, type, modification_date, emblems." +"Implicitní pořadí třídění položek v seznamovém pohledu. Možné hodnoty jsou " +"\"name\", \"size\", \"type\" a \"modification_date\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "The default width of the side pane in new windows." @@ -1608,7 +1512,7 @@ msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Používat v nových oknech ruční rozložení" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 -msgid "Use tighter Layout in new windows" +msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Používat v nových oknech kompaktnější rozložení" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 @@ -1638,7 +1542,7 @@ msgstr "" "\"icon_view\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -msgid "When to show number of items in a directory" +msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kdy zobrazovat počet položek v adresáři" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 @@ -1650,7 +1554,7 @@ msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kdy zobrazovat náhledy souborů obrázků" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 -msgid "Whether a custom default directory background has been set." +msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní implicitní pozadí adresáře." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 @@ -1807,67 +1711,77 @@ msgstr "vymazat" msgid "on the desktop" msgstr "na ploše" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 +msgid "You cannot delete a volume icon." +msgstr "Nemůžete odstranit ikonu svazku." + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 msgid "" -"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " -"Eject in the right-click menu of the volume." +"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " +"the volume." msgstr "" -"Nemůžete odstranit ikonu svazku. Pokud chcete svazek vysunout, použijte " -"prosím Vysunout v menu svazku po kliknutí pravým tlačítkem." +"Pokud chcete svazek vysunout, použijte prosím Vysunout v menu svazku po " +"kliknutí pravým tlačítkem." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113 -msgid "Can't delete volume" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 +msgid "Can't Delete Volume" msgstr "Nemohu odstranit svazek" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5713 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5739 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:376 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Koš" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615 msgid "_Move here" msgstr "_Přesunout sem" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopírovat sem" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625 msgid "_Link here" msgstr "_Odkaz sem" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630 msgid "Set as _Background" msgstr "_Nastavit jako pozadí" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Nastavit jako pozadí pro _všechny adresáře" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Nastavit jako pozadí pro _tento adresář" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "Emblém nelze nainstalovat." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Lituji, ale musíte zadat neprázdné klíčové slovo pro nový emblém." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271 -msgid "Couldn't install emblem" +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Nemohu nainstalovat emblém" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1878,24 +1792,28 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format -msgid "" -"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " -"different name for it." -msgstr "" -"Lituji, ale emblém pojmenovaný \"%s\" již existuje. Zvolte pro něj prosím " -"jiný název." +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +msgstr "Lituji, ale emblém pojmenovaný \"%s\" již existuje." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "Zvolte prosím jiný název emblému." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +msgid "Couldn't install emblem" +msgstr "Nemohu nainstalovat emblém" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Lituji, nemohu uložit vlastní emblém." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Lituji, nemohu uložit název vlastního emblému." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld z %ld" @@ -1910,369 +1828,266 @@ msgstr "Z:" msgid "To:" msgstr "Do:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614 +msgid "Error while moving." +msgstr "Chyba při přesunu." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 #, c-format -msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"Chyba při přesunu.\n" -"\n" -"\"%s\" nelze přesunout, protože je na disku, který je pouze ke čtení." +msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +msgstr "\"%s\" nelze přesunout, protože je na disku, který je pouze ke čtení." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Chyba při odstraňování." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 #, c-format msgid "" -"Error while deleting.\n" -"\n" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" -"Chyba při odstraňování.\n" -"\n" "\"%s\" nelze odstranit, protože nemáte oprávnění měnit adresář, kde je " "umístěn." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 #, c-format -msgid "" -"Error while deleting.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"Chyba při odstraňování.\n" -"\n" -"\"%s\" nelze odstranit, protože je na disku, který je pouze pro čtení." +msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +msgstr "\"%s\" nelze odstranit, protože je na disku, který je pouze pro čtení." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 #, c-format msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" -"Chyba při přesunu.\n" -"\n" "\"%s\" nelze přesunout, protože nemáte oprávnění změnit jej nebo jeho " "rodičovský adresář." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 +msgid "Error while moving. " +msgstr "Chyba při přesunu. " + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 #, c-format msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the " +"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" -"Chyba při přesunu.\n" -"\n" -"\"%s\" nelze přesunout, protože tento objekt nebo jeho rodičovský adresář je " -"obsažen v cíli." +"Nemohu přesunout \"%s\", protože tento objekt nebo jeho rodičovský adresář " +"je obsažen v cíli." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 #, c-format msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " +"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" -"Chyba při přesunu.\n" -"\n" -"\"%s\" nelze přesunout do koše, protože nemáte oprávnění změnit jej nebo " +"Nemohu přesunout \"%s\" do koše, protože nemáte oprávnění změnit jej nebo " "jeho rodičovský adresář." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631 -#, c-format -msgid "" -"Error while copying.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "" -"Chyba při kopírování.\n" -"\n" -"\"%s\" nelze kopírovat, protože nemáte oprávnění na jeho čtení." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637 +msgid "Error while copying." +msgstr "Chyba při kopírování." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638 #, c-format -msgid "" -"Error while copying to \"%s\".\n" -"\n" -"There is not enough space on the destination." -msgstr "" -"Chyba při kopírování do \"%s\".\n" -"\n" -"V cíli není dost místa." +msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +msgstr "\"%s\" nelze kopírovat, protože nemáte oprávnění na jeho čtení." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 #, c-format -msgid "" -"Error while moving to \"%s\".\n" -"\n" -"There is not enough space on the destination." -msgstr "" -"Chyba při přesunu do \"%s\".\n" -"\n" -"V cíli není dost místa." +msgid "Error while copying to \"%s\"." +msgstr "Chyba při kopírování do \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661 -#, c-format -msgid "" -"Error while creating link in \"%s\".\n" -"\n" -"There is not enough space on the destination." -msgstr "" -"Chyba při vytváření odkazu v \"%s\".\n" -"\n" -"V cíli není dost místa." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 +msgid "There is not enough space on the destination." +msgstr "V cíli není dost místa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663 #, c-format -msgid "" -"Error while copying to \"%s\".\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "" -"Chyba při kopírování do \"%s\".\n" -"\n" -"Nemáte oprávnění zapisovat do tohoto adresáře." +msgid "Error while moving to \"%s\"." +msgstr "Chyba při přesunu do \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 #, c-format -msgid "" -"Error while copying to \"%s\".\n" -"\n" -"The destination disk is read-only." -msgstr "" -"Chyba při kopírování do \"%s\".\n" -"\n" -"Cílový disk je jen pro čtení." +msgid "Error while creating link in \"%s\"." +msgstr "Chyba při vytváření odkazu v \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 -#, c-format -msgid "" -"Error while moving items to \"%s\".\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "" -"Chyba při přesunu položek do \"%s\".\n" -"\n" -"Nemáte oprávnění zapisovat do tohoto adresáře." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#, c-format -msgid "" -"Error while moving items to \"%s\".\n" -"\n" -"The destination disk is read-only." -msgstr "" -"Chyba při přesunu položek do \"%s\".\n" -"\n" -"Cílový disk je jen pro čtení." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +msgid "You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "Nemáte oprávnění zapisovat do tohoto adresáře." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 -#, c-format -msgid "" -"Error while creating links in \"%s\".\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "" -"Chyba při vytváření odkazů v \"%s\".\n" -"\n" -"Nemáte oprávnění zapisovat do tohoto adresáře." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706 +msgid "The destination disk is read-only." +msgstr "Cílový disk je jen pro čtení." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 #, c-format -msgid "" -"Error while creating links in \"%s\".\n" -"\n" -"The destination disk is read-only." -msgstr "" -"Chyba při vytváření odkazů v \"%s\".\n" -"\n" -"Cílový disk je jen pro čtení." +msgid "Error while moving items to \"%s\"." +msgstr "Chyba při přesunu položek do \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 #, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Chyba \"%s\" při kopírování \"%s\".\n" -"\n" -"Chcete pokračovat?" +msgid "Error while creating links in \"%s\"." +msgstr "Chyba při vytváření odkazů v \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Chyba \"%s\" při přesunu \"%s\".\n" -"\n" -"Chcete pokračovat?" +msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." +msgstr "Chyba \"%s\" při kopírování \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 +msgid "Would you like to continue?" +msgstr "Chcete pokračovat?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 #, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Chyba \"%s\" při vytváření odkazu na \"%s\".\n" -"\n" -"Chcete pokračovat?" +msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." +msgstr "Chyba \"%s\" při přesunu \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 #, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Chyba \"%s\" při odstraňování \"%s\".\n" -"\n" -"Chcete pokračovat?" +msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." +msgstr "Chyba \"%s\" při vytváření odkazu na \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 #, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while copying.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Chyba \"%s\" při kopírování.\n" -"\n" -"Chcete pokračovat?" +msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." +msgstr "Chyba \"%s\" při odstraňování \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 #, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while moving.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Chyba \"%s\" při přesunu.\n" -"\n" -"Chcete pokračovat?" +msgid "Error \"%s\" while copying." +msgstr "Chyba \"%s\" při kopírování." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 #, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while linking.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Chyba \"%s\" při vytváření odkazu.\n" -"\n" -"Chcete pokračovat?" +msgid "Error \"%s\" while moving." +msgstr "Chyba \"%s\" při přesunu." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while deleting.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Chyba \"%s\" při odstraňování.\n" -"\n" -"Chcete pokračovat?" +msgid "Error \"%s\" while linking." +msgstr "Chyba \"%s\" při vytváření odkazu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 -msgid "Error while copying." -msgstr "Chyba při kopírování." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" while deleting." +msgstr "Chyba \"%s\" při odstraňování." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 -msgid "Error while moving." -msgstr "Chyba při přesunu." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902 +msgid "Error While Copying" +msgstr "Chyba při kopírování" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:901 -msgid "Error while linking." -msgstr "Chyba při vytváření odkazu." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905 +msgid "Error While Moving" +msgstr "Chyba při přesunu" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Chyba při odstraňování." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908 +msgid "Error While Linking" +msgstr "Chyba při vytváření odkazu" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 -msgid "Skip" -msgstr "Přeskočit" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 +msgid "Error While Deleting" +msgstr "Chyba při odstraňování" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 +msgid "_Skip" +msgstr "Pře_skočit" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952 -msgid "Retry" -msgstr "Znovu" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 +msgid "_Retry" +msgstr "Z_novu" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027 #, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the new location." +msgstr "Nemohu přesunout \"%s\" do nového umístění." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030 msgid "" -"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " -"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" -"\n" -"If you still want to move \"%s\", rename it and try again." +"The name is already used for a special item that cannot be removed or " +"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" nemohl být přesunut na nové umístění, protože jeho název se již " -"používá pro zvláštní položku, která nemůže být odstraněna nebo přepsána.\n" -"\n" -"Pokud stále chcete přesunout \"%s\", přejmenujte jej a zkuste to znovu." +"Název se již používá pro zvláštní položku, která nemůže být odstraněna nebo " +"přepsána. Pokud stále chcete položku přesunout, přejmenujte ji a zkuste to " +"znovu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 #, c-format +msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." +msgstr "Nemohu zkopírovat \"%s\" do nového umístění." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 msgid "" -"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " -"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" -"\n" -"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." +"The name is already used for a special item that cannot be removed or " +"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" nemohl být zkopírován na nové umístění, protože jeho název se již " -"používá pro zvláštní položku, která nemůže být odstraněna nebo přepsána.\n" -"\n" -"Pokud stále chcete zkopírovat \"%s\", přejmenujte jej a zkuste to znovu." +"Název se již používá pro zvláštní položku, která nemůže být odstraněna nebo " +"přepsána. Pokud stále chcete položku zkopírovat, přejmenujte ji a zkuste to " +"znovu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 -msgid "Unable to replace file." -msgstr "Nemohu přepsat soubor." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 +msgid "Unable to Replace File" +msgstr "Nemohu nahradit soubor" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 #, c-format -msgid "" -"File \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"Would you like to replace it?" -msgstr "" -"Soubor \"%s\" již existuje.\n" -"\n" -"Chcete ho přepsat?" +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Soubor \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "Pokud nahradíte existující soubor, jeho obsah bude přepsán." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 -msgid "Conflict while copying" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 +msgid "Conflict While Copying" msgstr "Konflikt při kopírování" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 -msgid "Replace" -msgstr "Přepsat" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 +msgid "_Replace" +msgstr "_Nahradit" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 -msgid "Replace All" -msgstr "Přepsat vše" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 +msgid "Replace _All" +msgstr "Nahradit _vše" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4534 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4539 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "odkaz na %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "další odkaz na %s" @@ -2281,25 +2096,25 @@ msgstr "další odkaz na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. odkaz na %s" @@ -2309,564 +2124,322 @@ msgstr "%d. odkaz na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 msgid " (another copy)" msgstr " (další kopie)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 msgid "th copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 msgid "st copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 msgid "nd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 msgid "rd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (další kopie)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kopie)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Neznámý GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Přesouvám soubory do koše" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 msgid "Files thrown out:" msgstr "Vyhozené soubory:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Moving" msgstr "Přesouvám" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Připravuji přesun do koše..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 msgid "Moving files" msgstr "Přesouvám soubory" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Files moved:" msgstr "Přesunuté soubory:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Připravuji přesun..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 msgid "Finishing Move..." msgstr "Ukončuji přesun..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 msgid "Creating links to files" msgstr "Vytvářím odkazy k souborům" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 msgid "Files linked:" msgstr "Vytvořené odkazy:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 msgid "Linking" msgstr "Vytvářím odkaz k" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Připravuji vytváření odkazů..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Ukončuji vytváření odkazů..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 msgid "Copying files" msgstr "Kopíruji soubory" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 msgid "Files copied:" msgstr "Zkopírované soubory:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Copying" msgstr "Kopíruji" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Připravuji kopírování..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 -msgid "You cannot copy items into the Trash." -msgstr "Nemůžete kopírovat položky do koše" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 +msgid "You cannot copy items into the trash." +msgstr "Nemůžete kopírovat položky do koše." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 -msgid "Can't Copy to Trash" -msgstr "Nemohu kopírovat do koše" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +msgid "Files and folders can only be moved into the trash." +msgstr "Soubory a adresáře mohou být přesunuty jen do koše." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Tento adresář koše nemůžete přesunout." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Nemůžete kopírovat tento adresář koše." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." +msgstr "Adresář koše se používá pro ukládání položek přesunutých do koše." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Nemohu změnit umístění koše" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Nemohu kopírovat koš" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nemůžete přesunout adresář do sebe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nemůžete zkopírovat adresář do sebe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Cílový adresář je uvnitř zdrojového adresáře." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Nemohu přesunout do sebe" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Nemohu zkopírovat do sebe" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nemůžete zkopírovat soubor přes sebe." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002 +msgid "The destination and source are the same file." +msgstr "Cíl a zdroj jsou tentýž soubor." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Nemohu kopírovat přes sebe" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 -msgid "" -"Error creating new folder.\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to the destination." -msgstr "" -"Chyba při vytváření nového adresáře.\n" -"\n" -"Nemáte oprávnění zapisovat do cíle." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 +msgid "You do not have permissions to write to the destination." +msgstr "Nemáte oprávnění zapisovat do cíle." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 -msgid "" -"Error creating new folder.\n" -"\n" -"There is no space on the destination." -msgstr "" -"Chyba při vytváření nového adresáře.\n" -"\n" -"V cíli již není místo." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +msgid "There is no space on the destination." +msgstr "V cíli není místo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Chyba \"%s\" při vytváření nového adresáře." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 -msgid "Error creating new folder" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +msgid "Error creating new folder." +msgstr "Chyba při vytváření nového adresáře." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Chyba při vytváření nového adresáře" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 msgid "untitled folder" msgstr "nepojmenovaný adresář" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" creating new document." +msgstr "Chyba \"%s\" při vytváření nového dokumentu." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2198 +msgid "Error creating new document." +msgstr "Chyba při vytváření nového dokumentu." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2198 +msgid "Error Creating New Document" +msgstr "Chyba při vytváření nového dokumenntu" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +msgid "new file" +msgstr "nový soubor" + #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416 msgid "Deleting files" msgstr "Odstraňuji soubory" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 msgid "Files deleted:" msgstr "Odstraněné soubory:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2455 msgid "Deleting" msgstr "Odstraňuji" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Příprava k odstranění souborů..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Vyprazdňuji koš" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Připravuji vyprázdnění koše..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" -msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit všechny položky v koši?" +msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit všechny položky z koše?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "Pokud vyprázdníte koš, budou položky natrvalo odstraněny." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2545 msgid "_Empty" msgstr "_Vyprázdnit" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 -msgid "foo" -msgstr "foo" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 -msgid "foo (copy)" -msgstr "foo (kopie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 -msgid ".bashrc" -msgstr ".bashrc" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 -msgid ".bashrc (copy)" -msgstr ".bashrc (kopie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 -msgid ".foo.txt" -msgstr ".foo.txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 -msgid ".foo (copy).txt" -msgstr ".foo (kopie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 -msgid "foo foo" -msgstr "foo foo" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 -msgid "foo foo (copy)" -msgstr "foo foo (kopie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 -msgid "foo.txt" -msgstr "foo.txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 -msgid "foo (copy).txt" -msgstr "foo (kopie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 -msgid "foo foo.txt" -msgstr "foo foo.txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 -msgid "foo foo (copy).txt" -msgstr "foo foo (kopie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 -msgid "foo foo.txt txt" -msgstr "foo foo.txt txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 -msgid "foo foo (copy).txt txt" -msgstr "foo foo (kopie).txt txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 -msgid "foo...txt" -msgstr "foo...txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 -msgid "foo.. (copy).txt" -msgstr "foo.. (kopie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 -msgid "foo..." -msgstr "foo..." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 -msgid "foo... (copy)" -msgstr "foo... (kopie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 -msgid "foo. (copy)" -msgstr "foo. (kopie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 -msgid "foo. (another copy)" -msgstr "foo. (další kopie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 -msgid "foo (another copy)" -msgstr "foo (další kopie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 -msgid "foo (another copy).txt" -msgstr "foo (další kopie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 -msgid "foo (3rd copy)" -msgstr "foo (3. kopie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 -msgid "foo (3rd copy).txt" -msgstr "foo (3. kopie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 -msgid "foo foo (another copy).txt" -msgstr "foo foo (další kopie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 -msgid "foo foo (3rd copy).txt" -msgstr "foo foo (3. kopie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 -msgid "foo (13th copy)" -msgstr "foo (13. kopie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 -msgid "foo (14th copy)" -msgstr "foo (14. kopie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 -msgid "foo (13th copy).txt" -msgstr "foo (13. kopie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 -msgid "foo (14th copy).txt" -msgstr "foo (14. kopie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 -msgid "foo (21st copy)" -msgstr "foo (21. kopie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 -msgid "foo (22nd copy)" -msgstr "foo (22. kopie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 -msgid "foo (21st copy).txt" -msgstr "foo (21. kopie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 -msgid "foo (22nd copy).txt" -msgstr "foo (22. kopie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 -msgid "foo (23rd copy)" -msgstr "foo (23. kopie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 -msgid "foo (23rd copy).txt" -msgstr "foo (23. kopie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 -msgid "foo (24th copy)" -msgstr "foo (24. kopie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 -msgid "foo (24th copy).txt" -msgstr "foo (24. kopie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 -msgid "foo (25th copy)" -msgstr "foo (25. kopie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 -msgid "foo (25th copy).txt" -msgstr "foo (25. kopie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 -msgid "foo foo (24th copy)" -msgstr "foo foo (24. kopie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 -msgid "foo foo (25th copy)" -msgstr "foo foo (25. kopie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 -msgid "foo foo (24th copy).txt" -msgstr "foo foo (24. kopie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 -msgid "foo foo (25th copy).txt" -msgstr "foo foo (25. kopie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 -msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" -msgstr "foo foo (100000000000000. kopie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 -msgid "foo (10th copy)" -msgstr "foo (10. kopie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 -msgid "foo (11th copy)" -msgstr "foo (11. kopie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 -msgid "foo (10th copy).txt" -msgstr "foo (10. kopie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 -msgid "foo (11th copy).txt" -msgstr "foo (11. kopie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 -msgid "foo (12th copy)" -msgstr "foo (12. kopie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 -msgid "foo (12th copy).txt" -msgstr "foo (12. kopie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 -msgid "foo (110th copy)" -msgstr "foo (110. kopie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 -msgid "foo (111th copy)" -msgstr "foo (111. kopie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -msgid "foo (110th copy).txt" -msgstr "foo (110. kopie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -msgid "foo (111th copy).txt" -msgstr "foo (111. kopie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 -msgid "foo (122nd copy)" -msgstr "foo (122. kopie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 -msgid "foo (123rd copy)" -msgstr "foo (123. kopie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 -msgid "foo (122nd copy).txt" -msgstr "foo (122. kopie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405 -msgid "foo (123rd copy).txt" -msgstr "foo (123. kopie).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 -msgid "foo (124th copy)" -msgstr "foo (124. kopie)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405 -msgid "foo (124th copy).txt" -msgstr "foo (124. kopie).txt" - #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. @@ -2882,64 +2455,64 @@ msgstr "foo (124. kopie).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2760 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2765 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2761 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dnes v %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2763 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2764 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dnes v %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dnes, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2767 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2772 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dnes, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2770 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2775 msgid "today" msgstr "dnes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2779 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2784 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včera v 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2780 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včera v %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2782 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včera v 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2783 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včera v %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včera, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2786 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2791 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včera, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2789 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2794 msgid "yesterday" msgstr "včera" @@ -2948,143 +2521,143 @@ msgstr "včera" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2800 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2805 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pondělí, 00. červenec 0000 v 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2801 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2803 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2804 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2807 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. kvě 0000 v 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2810 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. kvě 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2813 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2816 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2821 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2819 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2824 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4114 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 msgid "0 items" msgstr "0 položek" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4114 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 msgid "0 folders" msgstr "0 adresářů" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4115 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120 msgid "0 files" msgstr "0 souborů" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124 msgid "1 item" msgstr "1 položka" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124 msgid "1 folder" msgstr "1 adresář" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 msgid "1 file" msgstr "1 soubor" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u položek" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u adresářů" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u souborů" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4436 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457 msgid "? items" msgstr "? položek" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4462 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4460 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznámý typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1149 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4471 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4503 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4510 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4515 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" -"Nemohu najít popis ano pro \"x-directory/normal\". To pravděpodobně znamená, " +"Nemohu najít popis ani pro \"x-directory/normal\". To pravděpodobně znamená, " "že váš soubor gnome-vfs.keys je na špatném místě nebo z nějakého jiného " "důvodu nejde najít." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4514 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4519 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3093,11 +2666,11 @@ msgstr "" "Nebyl nalezen popis typu mime \"%s\" (soubor je \"%s\"), oznamte prosím v " "poštovní konferenci gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4533 msgid "link" msgstr "odkaz" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4548 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4553 msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (neplatný)" @@ -3218,11 +2791,13 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Hledat soubory podle názvu a vlastností" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 +#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Icon View" msgstr "Ikonový pohled" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:866 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "List View" msgstr "Seznamový pohled" @@ -3366,148 +2941,146 @@ msgstr "Domov %s" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 -#: src/nautilus-window.c:1169 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window.c:1175 msgid "Computer" -msgstr "Kuchyňský stůl" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2149 -msgid "file icon" -msgstr "ikona souboru" +msgstr "Počítač" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2758 msgid "editable text" msgstr "měnitelný text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2523 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2759 msgid "the editable label" msgstr "měnitelná jmenovka" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2766 msgid "additional text" msgstr "přídavný text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2767 msgid "some more text" msgstr "ještě další text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2538 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2774 msgid "highlighted for selection" msgstr "zvýrazněno pro výběr" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2539 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2775 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro výběr" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2546 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2782 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "zvýrazněni jako zaměření klávesnice" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2783 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro znázornění zaměření klávesnice" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2555 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2791 msgid "highlighted for drop" msgstr "zvýrazněno pro puštění" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2556 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2792 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro D&D puštění" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2025 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2071 msgid "The selection rectangle" msgstr "Výběrový obdélník" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4165 msgid "Frame Text" msgstr "Rámec textu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4166 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Kreslit rámec kolem nevybraného textu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4172 msgid "Selection Box Color" msgstr "Barva výběrového rámečku" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4173 msgid "Color of the selection box" msgstr "Barva výběrového rámečku" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4178 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa výběrového rámečku" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Průhlednost výběrového rámečku" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4121 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4186 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Alfa zvýraznění" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4122 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4187 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Průhlednost zvýraznění vybraných ikon" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4128 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193 msgid "Light Info Color" msgstr "Světlá barva informací" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4129 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4194 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Barva používaná pro informační text na tmavém pozadí" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4134 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199 msgid "Dark Info Color" msgstr "Tmavá barva informací" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4135 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Barva používaná pro informační text na světlém pozadí" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " -"manual layout." +"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " +"it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"Tento adresář používá automatické rozložení. Chcete přepnout na ruční " -"rozložení a nechat tuto položku tam, kde jste ji pustili? Tím změníte " -"uložené ruční rozložení." +"Chcete přepnout na ruční rozložení a nechat tuto položku tam, kde jste ji " +"pustili? Tím změníte uložené ruční rozložení." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 +msgid "This folder uses automatic layout." +msgstr "Tento adresář používá automatické rozložení." + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " -"manual layout." +"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +"dropped them? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"Tento adresář používá automatické rozložení. Chcete přepnout na ruční " -"rozložení a nechat tyto položky tam, kde jste je pustili? Tím změníte " -"uložené ruční rozložení." +"Chcete přepnout na ruční rozložení a nechat tyto položky tam, kde jste je " +"pustili? Tím změníte uložené ruční rozložení." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave this item where you dropped it?" +"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " +"it?" msgstr "" -"Tento adresář používá automatické rozložení. Chcete přepnout na ruční " -"rozložení a nechat tuto položku tam, kde jste ji pustili?" +"Chcete přepnout na ruční rozložení a nechat tuto položku tam, kde jste ji " +"pustili?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave these items where you dropped them?" +"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +"dropped them?" msgstr "" -"Tento adresář používá automatické rozložení. Chcete přepnout na ruční " -"rozložení a nechat tyto položky tam, kde jste je pustili?" +"Chcete přepnout na ruční rozložení a nechat tyto položky tam, kde jste je " +"pustili?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Přepnout do manuálního rozložení" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752 msgid "Switch" msgstr "Přepnout" @@ -3615,72 +3188,72 @@ msgstr "Je implicitní pro položky \"%s\"." msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "Je implicitní pro všechny položky \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Změnit \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Nabízet v menu pro položky \"%s\"" #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" -msgstr "Použít jako implicitní pro položky \"%s\"" +msgstr "Používat jako implicitní pro položky \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" only" msgstr "Nabízet v menu jen pro \"%s\"" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" -msgstr "Použít jako implicitní jen pro \"%s\"." +msgstr "Používat jako implicitní jen pro \"%s\"." #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Nenabízet v menu pro položky \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 msgid "Name" msgstr "Název" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250 msgid "Status" msgstr "Stav" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1341 msgid "C_hoose" msgstr "_Vybrat" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 msgid "Done" msgstr "Hotovo" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418 msgid "_Modify..." -msgstr "_Modifikovat..." +msgstr "_Upravit..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 msgid "File Types and Programs" msgstr "Typy souborů a programy" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440 msgid "_Go There" msgstr "_Jít tam" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." @@ -3688,48 +3261,48 @@ msgstr "" "Můžete nastavit, které programy se nabízejí pro které typy souborů v dialogu " "Typy souborů a programy." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482 msgid "Open with Other Application" msgstr "Otevřít jinou aplikací" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" msgstr "Vyberte aplikaci, se kterou otevřít \"%s\":" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487 msgid "Open with Other Viewer" msgstr "Otevřít jiným prohlížečem" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" msgstr "Vyberte pohled pro \"%s\":" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Žádné prohlížeče nejsou k dispozici pro \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592 msgid "No Viewers Available" msgstr "Žádné prohlížeče nejsou k dispozici" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." msgstr "S \"%s\" není asociovaná žádná aplikace." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 msgid "No Application Associated" msgstr "Žádná asociovaná aplikace" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597 #, c-format msgid "There is no action associated with \"%s\"." msgstr "S \"%s\" není asociovaná žádná akce." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 msgid "No Action Associated" msgstr "Žádná asociovaná akce" @@ -3737,177 +3310,181 @@ msgstr "Žádná asociovaná akce" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 msgid "" -"%s\n" -"\n" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" -"%s\n" -"\n" "Můžete nastavit GNOME pro asociaci aplikací s typy souborů. Chcete teď " "asociovat aplikaci s tímto typem souboru?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622 -msgid "Associate Application" -msgstr "Asociovat aplikaci" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 +msgid "_Associate Application" +msgstr "_Asociovat aplikaci" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639 #, c-format msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." msgstr "Prohlížeč asociovaný s \"%s\" je neplatný." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640 msgid "Invalid Viewer Associated" msgstr "Asociován neplatný prohlížeč" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642 #, c-format msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." msgstr "Aplikace asociovaná s \"%s\" je neplatná." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643 msgid "Invalid Application Associated" msgstr "Asociována neplatná aplikace" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645 #, c-format msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." msgstr "Akce asociovaná s \"%s\" je neplatná." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646 msgid "Invalid Action Associated" msgstr "Asociována neplatná akce" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 msgid "" -"%s\n" -"\n" "You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " "this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " "file type now?" msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Můžete nastavit GNOME pro asociaci různé aplikace nebo prohlížeče s tímto " +"Můžete nastavit GNOME pro asociaci různých aplikací nebo prohlížečů s tímto " "typem souboru. Chcete teď asociovat aplikaci nebo prohlížeč s tímto typem " "souboru?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665 -msgid "Associate Action" -msgstr "Asociovat akci" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 +msgid "_Associate Action" +msgstr "_Asociovat akci" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:505 +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "Otevření selhalo, chcete vybrat jinou aplikaci?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " -"locations. Would you like to choose another application?" +"locations." msgstr "" "\"%s\" nemůže otevřít \"%s\", protože \"%s\" nemůže přistupovat k souborům v " -"umístění \"%s\". Chcete vybrat jinou aplikaci?" +"umístění \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "Otevření selhalo, chcete vybrat jinou akci?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:512 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations. Would you like to choose another action?" +"locations." msgstr "" "Implicitní akce nemůže otevřít \"%s\", protože nemůže přistupovat k souborům " -"v umístěních \"%s\". Chcete vybrat jinou akci?" +"v umístěních \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:519 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:552 msgid "Can't Open Location" msgstr "Nemohu otevřít umístění" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:538 #, c-format msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " -"locations. No other applications are available to view this file. If you " -"copy this file onto your computer, you may be able to open it." +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." +"locations." msgstr "" "\"%s\" nemůže otevřít \"%s\", protože \"%s\" nemůže přistupovat k souborům v " -"umístění \"%s\". Žádné jiné aplikace pro prohlížení tohoto souboru nejsou k " -"dispozici. Pokud zkopírujete tento soubor na váš počítač, budete ho možná " -"moci otevřít." +"umístění \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:541 +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this " +"file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Žádné jiné aplikace pro zobrazení tohoto souboru nejsou k dispozici. Pokud " +"zkopírujete tento soubor na váš počítač, budete ho možná moci otevřít." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:545 #, c-format msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations. No other actions are available to view this file. If you copy " -"this file onto your computer, you may be able to open it." +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." +"locations." msgstr "" "Implicitní akce nemůže otevřít \"%s\", protože nemůže přistupovat k souborům " -"v umístěních \"%s\". Žádné jiné aplikace pro prohlížení tohoto souboru " -"nejsou k dispozici. Pokud zkopírujete tento soubor na svůj počítač, budete " -"ho možná moci otevřít." +"v umístěních \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:547 +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Žádné jiné akce pro zobrazení tohoto souboru nejsou k dispozici. Pokud " +"zkopírujete tento soubor na váš počítač, budete ho možná moci otevřít." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:806 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1023 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otevírám %s" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161 -msgid "" -"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " -"considerations." -msgstr "" -"Lituji, z bezpečnostních důvodů nemůžete spouštět příkazy ze vzdáleného " -"počítače." +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1167 +msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." +msgstr "Lituji, ale nemůžete spouštět příkazy ze vzdáleného počítače." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163 -msgid "Can't execute remote links" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1169 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1170 +msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Nemohu spustit vzdálené odkazy" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 -msgid "" -"There was an error launching the application.\n" -"\n" -"Details: " -msgstr "" -"Vyskytla se chyba při spouštění aplikace.\n" -"\n" -"Detaily: " +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1180 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1246 +msgid "Details: " +msgstr "Detaily: " + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1182 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 -msgid "Error launching application" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1184 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1250 +msgid "Error Launching Application" msgstr "Chyba při spouštění aplikace" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1212 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1213 msgid "" -"This drop target only supports local files.\n" -"\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory.\n" -"\n" "Vzdálené soubory můžete otevřít po jejich zkopírování do místního adresáře a " "jejich opětovném upuštění." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220 -msgid "Drop target only supports local files" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1227 +msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Cíl upuštění podporuje jen místní soubory" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1225 msgid "" -"This drop target only supports local files.\n" -"\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory.\n" -"\n" "Vzdálené soubory můžete otevřít po jejich zkopírování do místního adresáře a " -"jejich opětovném upuštění. Místní soubory, které jste upustily, byly již " +"jejich opětovném upuštění. Místní soubory, které jste upustili, byly již " "otevřeny." #. Human readable description for a criterion in a search for @@ -4155,14 +3732,6 @@ msgstr "" msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "Položky, které v názvu obsahují \"medusa\" a jsou adresáře" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 -msgid "Searching Disks" -msgstr "Prohledávám disky" - -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 -msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -msgstr "Nautilus hledá na vašich discích adresáře koše." - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Upravit" @@ -4231,7 +3800,7 @@ msgstr "Vl_ožit text" #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit úložný prostor vašeho počítače" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" @@ -4246,13 +3815,12 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Zobrazit váš domovský adresář ve správci souborů Nautilus" #: nautilus.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Browse Filesystem" -msgstr "Systém souborů" +msgstr "Procházet systém souborů" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "" +msgstr "Procházet systém souborů správcem souborů" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -4364,96 +3932,102 @@ msgstr "Pozadí" msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit koš" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:497 -#, c-format -msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" -msgstr "Toto otevře %d samostatných oken. Jste si jisti, že to chcete provést?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:499 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Otevřít %d oken?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:823 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:543 src/nautilus-location-bar.c:156 +#, c-format +msgid "This will open %d separate windows." +msgstr "Toto otevře %d samostatných oken." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:827 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybraných %d položek?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:833 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:908 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "fPokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:909 msgid "Delete?" msgstr "Odstranit?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:972 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1048 msgid "Select Pattern" -msgstr "Vyberte kategorii:" +msgstr "Zvolte vzorek" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:988 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1064 msgid "_Pattern:" -msgstr "_Vzorky" +msgstr "_Vzorek:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" vybrán" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1587 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748 msgid "1 folder selected" msgstr "1 adresář vybrán" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d adresářů vybráno" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1597 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (obsahuje 0 položek)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1599 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1760 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (obsahuje 1 položku)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1601 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (obsahuje %d položek)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1608 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (obsahuje celkem 0 položek)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1610 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1771 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (obsahuje celkem 1 položku)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1612 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (obsahuje celkem %d položek)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" vybrán (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1629 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d položek vybráno (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1636 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 jiná položka vybrána (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1639 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d jiných položek vybráno (%s)" @@ -4465,7 +4039,7 @@ msgstr "%d jiných položek vybráno (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1668 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4474,116 +4048,122 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1954 #, c-format -msgid "" -"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " -"will not be displayed." -msgstr "" -"Adresář \"%s\" obsahuje více souborů, než může Nautilus zvládnout. Některé " -"soubory nebudou zobrazeny" +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." +msgstr "Adresář \"%s\" obsahuje více souborů, než může Nautilus zvládnout." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "Některé soubory nebudou zobrazeny." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1961 msgid "Too Many Files" msgstr "Příliš mnoho souborů" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3032 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "Nemohu přesunout \"%s\" do koše. Chcete jej odstranit ihned?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3212 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "Nemohu přesunout soubor do koše, chcete jej odstranit ihned?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3037 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3213 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -"them immediately?" -msgstr "" -"%d vybraných položek nelze přesunout do koše. Chcete je odstranit ihned?" +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být přesunut do koše." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3041 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3217 +msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +msgstr "Nemohu přesunout položky do koše, Chcete je odstranit ihned?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220 msgid "" -"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -"those %d items immediately?" -msgstr "" -"%d z vybraných položek nelze přesunout do koše. Chcete těchto %d položek " -"odstranit ihned?" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "Nemohu přesunout některé položky do koše, chcete je odstranit ihned?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Odstranit ihned?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3081 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3259 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3085 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3263 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " -"Trash?" +"trash?" msgstr "" "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybraných položek?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3091 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3268 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3269 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Odstranit z koše?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3370 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3412 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3644 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Použít \"%s\" k otevření vybrané položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Other _Application..." msgstr "Jiná _aplikace..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762 msgid "An _Application..." msgstr "_Aplikace..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Jiný _prohlížeč..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 msgid "A _Viewer..." msgstr "_Prohlížeč..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3606 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3877 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Nemohu dokončit zadanou akci: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3630 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3901 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Nemohu dokončit zadanou akci." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4139 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Spustit \"%s\" na vybraných souborech" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4356 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644 +#, c-format +msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgstr "Vytvořit dokument ze šablony \"%s\"" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Všechny spustitelné soubory z tohoto adresáře se objeví v menu skriptů." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4830 msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -"Všechny spustitelné soubory z tohoto adresáře se objeví v menu skriptů. " -"Výběr skriptu z tohoto menu tento skript spustí s vybranými položkami jako " -"vstup." +"Výběr skriptu z tohoto menu skript spustí s vybranými položkami jako vstup." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832 msgid "About Scripts" msgstr "O skriptech" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4360 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4833 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4623,185 +4203,178 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4481 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4963 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4978 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ve schránce není nic ke vložení" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5562 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 msgid "Mount Error" msgstr "Chyba při připojení" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4737 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5221 msgid "Unmount Error" msgstr "Chyba při odpojení" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5224 msgid "Eject Error" -msgstr "Chyba při připojení" +msgstr "Chyba při vysouvání" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4961 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449 msgid "E_ject" msgstr "V_ysunout" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4961 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Odpojit svazek" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5529 msgid "Open in New Window" -msgstr "Ot_evřít v novém okně" +msgstr "Otevřít v novém okně" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5043 -#, fuzzy, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5531 +#, c-format msgid "Open in %d New Windows" -msgstr "Ot_evřít v %d nových oknech" +msgstr "Otevřít v %d nových oknech" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5048 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 msgid "Browse Folder" -msgstr "Domovský adresář" +msgstr "Procházet adresář" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5538 msgid "Browse Folders" -msgstr "Domovský adresář" +msgstr "Procházet adresáře" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5561 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Odstranit z _koše" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5075 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5563 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5366 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pře_sunout do koše" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5568 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5124 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5612 msgid "Ma_ke Links" msgstr "V_ytvořit odkazy" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "V_ytvořit odkaz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5138 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdnit koš" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5154 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5642 msgid "Cu_t File" msgstr "_Vyjmout soubor" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5155 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5643 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Vyjmout soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5164 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5652 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopírovat soubor" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5165 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopírovat soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5357 -msgid "" -"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " -"link to the Trash?" -msgstr "" -"Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl. Chcete tento odkaz přesunout do " -"koše?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848 +msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?" +msgstr "Tento odkaz je přerušen, Chcete jej přesunout do koše?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5850 +msgid "This link can't be used, because it has no target." +msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5360 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852 #, c-format -msgid "" -"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " -"want to move this link to the Trash?" -msgstr "" -"Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje. Chcete tento " -"odkaz přesunout do koše?" +msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5366 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857 msgid "Broken Link" msgstr "Neplatný odkaz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5423 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5915 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " -"contents?" -msgstr "" -"\"%s\" je spustitelný textový soubor. Chcete jej spustit nebo zobrazit jeho " -"obsah?" +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Chcete spustit \"%s\" nebo zobrazit jeho obsah?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5429 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5917 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" je spustitelný textový soubor." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5923 msgid "Run or Display?" msgstr "Spustit nebo zobrazit?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5430 -msgid "_Display" -msgstr "_Zobrazit" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5431 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5924 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustit v _terminálu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5925 +msgid "_Display" +msgstr "_Zobrazit" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5928 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5686 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 #, c-format -msgid "Opening \"%s\"" -msgstr "Otevírám \"%s\"" +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Otevírám \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 msgid "Cancel Open?" msgstr "Zrušit otevření?" @@ -4822,29 +4395,33 @@ msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Lituji, nemohu zobrazit celý obsah \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Obsah adresáře nebylo možné zobrazit." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Chyba při zobrazování adresáře" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Název \"%s\" je v tomto adresáři již použit. Použijte prosím jiný název." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "\"%s\" v tomto adresáři neexistuje. Možná byl právě přesunut či odstraněn?" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k přejmenování \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -4853,83 +4430,99 @@ msgstr "" "Název \"%s\" není platný, protože obsahuje znak \"/\". Použijte prosím jiný " "název." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Název \"%s\" není platný. Použijte prosím jiný název." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Nemohu přejmenovat \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Lituji, nemohu přejmenovat \"%s\" na \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Položka nemohla být přejmenována." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" msgstr "Chyba při přejmenování" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke změně skupiny \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Nemohu změnit skupinu \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Lituji, nemohu změnit skupinu \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Skupina nemohla být změněna." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" msgstr "Chyba při změně skupiny" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Nemohu změnit vlastníka \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Lituji, nemohu změnit vlastníka \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Vlastník nemohl být změněn." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Chyba při změně vlastníka" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Nemohu změnit oprávnění \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Lituji, nemohu změnit práva \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Oprávnění nemohla být změněna." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Chyba při změně práv" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Přejmenovávám \"%s\" na \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Zrušit přejmenování?" @@ -4987,128 +4580,130 @@ msgstr "Obnovit původní _velikosti ikon" msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Obnovit původní _velikost ikony" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1961 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1962 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ukazující na \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544 -msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2569 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Přetažení objektů není podporováno." + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568 -msgid "Drag and Drop error" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2547 src/file-manager/fm-icon-view.c:2571 +msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Chyba přetažení objektů" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2567 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:762 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:808 msgid "File name" msgstr "Název souboru" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:786 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:832 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:797 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:843 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:808 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:854 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531 msgid "Date Modified" msgstr "Datum změny" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 -#: src/nautilus-information-panel.c:506 -msgid "" -"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " -"image to set a custom icon." -msgstr "" -"Nemůžete přiřadit více než jednu vlastní ikonu! Přetáhněte a pusťte prosím " -"jen jeden obrázek pro nastavení vlastní ikony." +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 +#: src/nautilus-information-panel.c:507 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Nastavte prosím vlastní ikonu přetažením jen jednoho obrázku." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:481 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Více než jeden obrázek" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 #: src/nautilus-information-panel.c:527 -msgid "" -"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " -"custom icons." -msgstr "" -"Soubor který, jste pustili, není místní. Jako vlastní ikony můžete použít " -"jen místní obrázky." +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:492 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 +#: src/nautilus-information-panel.c:528 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Jen místní obrázky" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 #: src/nautilus-information-panel.c:534 -msgid "" -"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " -"custom icons." -msgstr "" -"Soubor, který jste pustili, není obrázek. Jako vlastní ikony můžete použít " -"jen místní obrázky." +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:499 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Jen obrázky" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:916 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1380 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1383 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Zrušit změnu skupiny?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1381 -msgid "Changing group" -msgstr "Měním skupinu" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1384 +msgid "Changing group." +msgstr "Měním skupinu." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1542 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Zrušit změnu vlastníka?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1543 -msgid "Changing owner" -msgstr "Měním vlastníka" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 +msgid "Changing owner." +msgstr "Měním vlastníka." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1748 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1752 msgid "nothing" msgstr "nic" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1750 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1754 msgid "unreadable" msgstr "nečitelné" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1765 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 položka s velikostí %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1764 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d položek, celkem %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1772 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1776 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(některý obsah nečitelný)" @@ -5118,191 +4713,186 @@ msgstr "(některý obsah nečitelný)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1789 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1793 msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2180 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2184 msgid "Basic" msgstr "Základní" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2208 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2212 msgid "_Names:" msgstr "_Názvy:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2210 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2214 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:190 msgid "_Name:" msgstr "_Název:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2271 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2302 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2887 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2908 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2994 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2306 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2905 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2926 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3017 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3021 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 src/nautilus-location-bar.c:61 -#: src/nautilus-location-dialog.c:145 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2282 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "Volume:" msgstr "Svazek:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 msgid "Free space:" msgstr "Volné místo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 msgid "Link target:" msgstr "Cíl odkazu:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2304 msgid "MIME type:" msgstr "Typ MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2309 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 msgid "Modified:" msgstr "Změněný:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2319 msgid "Accessed:" msgstr "Použitý:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Vybrat vlastní ikonu..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Odstranit vlastní ikonu" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2678 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2684 msgid "_Read" msgstr "_Čtení" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2680 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2686 msgid "_Write" msgstr "_Zápis" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2682 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2688 msgid "E_xecute" msgstr "_Spouštění" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2759 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771 msgid "Set _user ID" msgstr "Nastavit ID _uživatele" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2764 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776 msgid "Special flags:" msgstr "Speciální příznaky:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2767 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2779 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Nastavit ID _skupiny" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2769 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2781 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2870 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2863 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2880 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2876 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2894 +msgid "File _owner:" +msgstr "_Vlastník souboru:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 msgid "File owner:" msgstr "Vlastník souboru:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2893 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2911 msgid "_File group:" msgstr "_Skupina souboru:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2902 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2920 msgid "File group:" msgstr "Skupina souboru:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2914 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2915 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2916 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016 msgid "Text view:" msgstr "Textový pohled:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2993 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020 msgid "Number view:" msgstr "Číselný pohled:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2997 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3024 msgid "Last changed:" msgstr "Poslední změna:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3003 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3030 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Oprávnění \"%s\" nebylo možné zjistit." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3033 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3322 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:629 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n" -"%s" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Došlo k chybě při zobrazování nápovědy." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 -msgid "Couldn't show help" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 +msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3661 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3684 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Zrušit zobrazování okna vlastností?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3662 -msgid "Creating Properties window" -msgstr "Vytvářím okno vlastností" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3685 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Vytvářím okno vlastností." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3788 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 msgid "Select an icon" msgstr "Vyberte ikonu" @@ -5320,97 +4910,109 @@ msgid "Search Results" msgstr "Výsledky hledání" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 -msgid "" -"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " -"installed." -msgstr "" -"Lituji, ale služba hledání Medusa není k dispozici, protože není " -"nainstalovaná." +msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." +msgstr "Lituji, ale vyhledávací služba Medusa není k dispozici." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 +msgid "Medusa is not installed." +msgstr "Medusa není nainstalována." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Služba hledání není k dispozici" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " -"search will return no results right now. You can create a new index by " -"running \"medusa-indexd\" as root on the command line." +"search will return no results right now." msgstr "" "Hledání, které jste vybrali, je novější, než index vašeho systému. Hledání " -"teď nevrátí žádné výsledky. Nový index můžete vytvořit spuštěním \"medusa-" -"indexd\" na příkazovém řádku jako root." +"teď nevrátí žádné výsledky." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 -msgid "Search for items that are too new" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213 +msgid "" +"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " +"command line." +msgstr "" +"Nový index můžete vytvořit spuštěním \"medusa-indexd\" na příkazovém řádku " +"jako root." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197 +msgid "Search For Items That Are Too New" msgstr "Hledání položek, které jsou příliš nové" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201 +msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " +msgstr "" +"Každý indexovaný soubor na vašem počítači vyhovuje vámi vybraným kritériím." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203 msgid "" -"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " -"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " +"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" -"Každý indexovaný soubor na vašem počítači vyhovuje vámi vybraným kritériím. " "Zkontrolujte překlepy ve vašem výběru nebo zužte výsledky přidáním dalších " "kritérií." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 -msgid "Error during search" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223 +msgid "Error During Search" msgstr "Chyba při hledání" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211 msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " -"the command line." +"corrupt." msgstr "" -"Hledání nemohlo najít váš index systému souborů. Váš index může chybět nebo " -"být poškozen. Nový index můžete vytvořit spuštěním \"medusa-indexd\" na " -"příkazovém řádku jako root." +"Hledání nemohlo otevřít váš index systému souborů. Váš index může chybět " +"nebo být poškozen." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 -msgid "Error reading file index" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215 +msgid "Error Reading File Index" msgstr "Chyba při čtení indexu souborů" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 -#, c-format -msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" -msgstr "Při načítání obsahu tohoto hledání se vyskytla chyba: %s" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221 +msgid "An error occurred while loading this search's contents." +msgstr "Při načítání obsahu tohoto hledání došlo k chybě." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." +msgstr "Pro rychlé hledání je potřeba index souborů ve vašem systému." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the files on your system." +msgstr "" +"Aby bylo možné hledat v obsahu, je potřeba index souborů ve vašem systému." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245 msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" -"Aby bylo možné hledat rychle, je potřeba index souborů ve vašem systému. " "Hledání momentálně nemůže přistupovat k indexu, takže bude provedeno " "pomalejší hledání, které index nepoužívá." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 -msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " -"Find can't access your index right now. " -msgstr "" -"Aby bylo možné hledat v obsahu, je potřeba index souborů ve vašem systému. " -"Hledání momentálně nemůže přistupovat k indexu." +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248 +msgid "Find can't access your index right now." +msgstr "Hledání momentálně nemůže přistupovat k vašemu indexu." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 -msgid "Fast searches are not available" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 +msgid "Fast Searches Are Not Available" msgstr "Rychlé hledání není k dispozici" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 -msgid "Content searches are not available" -msgstr "Hledání obsahu není k dispozici" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312 +msgid "Content Searches Are Not Available" +msgstr "Hledání v obsahu není k dispozici" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " @@ -5424,56 +5026,75 @@ msgstr "" "\n" "medusa-searchd" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " -"index, this search may take several minutes." +"Your computer is currently creating that index." msgstr "" -"Aby bylo možné hledat rychle, je potřeba index souborů ve vašem systému. " -"Tento index se právě vytváří. Protože Hledání nemůže použít index, může " -"hledání trvat několik minut." +"Aby bylo možné hledat rychle, je potřeba index souborů ve vašem systému. Váš " +"počítač tento index právě vytváří." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " -"will be available when the index is complete." +"system. Your computer is currently creating that index." msgstr "" "Aby bylo možné hledat v obsahu, je potřeba index souborů ve vašem systému. " -"Tento index se právě vytváří. Hledání v obsahu bude k dispozici, až bude " -"index hotov." +"Váš počítač tento index právě vytváří." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 -msgid "Indexed searches are not available" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278 +msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." +msgstr "" +"Protože hledání nemůže použít index, toto hledání může trvat nekolik minut." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281 +msgid "Content searches will be available when the index is complete." +msgstr "Hledání v obsahu budou k dispozici, až bude index dokončen." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311 +msgid "Indexed Searches Are Not Available" msgstr "Hledání v indexu není k dispozici" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " -"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" -"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " -"searches will take several minutes." +"index is available right now." msgstr "" "Aby bylo možné hledat rychle, je potřeba index souborů ve vašem systému. " -"Tento index není momentálně k dispozici. Index můžete vytvořit spuštěním " -"\"medusa-indexd\" na příkazovém řádku jako root. Dokud nebude k dispozici " -"index, může hledání trvat několik minu." +"Momentálně není žádný index k dispozici." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. No index is available right now. You can create an index by " -"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " -"index is available, content searches cannot be performed." +"system. No index is available right now." msgstr "" "Aby bylo možné hledat v obsahu, je potřeba index souborů ve vašem systému. " -"Tento index není momentálně k dispozici. Index můžete vytvořit spuštěním " -"\"medusa-indexd\" na příkazovém řádku jako root. Dokud nebude k dispozici " -"index, nelze hledat v obsahu." +"Momentálně není žádný index k dispozici." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300 +msgid "" +"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " +"line. Until a complete index is available, searches will take several " +"minutes." +msgstr "" +"Index můžete vytvořit spuštěním \"medusa-indexd\" na příkazovém řádku jako " +"root. Dokud nebude k dispozici úplný index, může hledání trvat několik minut." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305 +msgid "" +"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " +"line. Until a complete index is available, content searches cannot be " +"performed." +msgstr "" +"Index můžete vytvořit spuštěním \"medusa-indexd\" na příkazovém řádku jako " +"root. Dokud nebude k dispozici úplný index, nelze hledat v obsahu." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329 +msgid "Fast searches are not enabled on your computer." +msgstr "Rychlé hledání na vašem počítači není povoleno." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " @@ -5482,11 +5103,11 @@ msgstr "" "Aby bylo možné hledat rychle, je potřeba index souborů ve vašem systému. Váš " "správce systému zakázal rychlé hledání, takže index není k dispozici." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 -msgid "Fast searches are not enabled on your computer" -msgstr "Rychlé hledání na vašem počítači povoleno" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 +msgid "Fast Searches Not Enabled" +msgstr "Rychlé hledání není povoleno" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513 msgid "Where" msgstr "Kde" @@ -5495,7 +5116,7 @@ msgstr "Kde" #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "_Ukázat v novém okně" @@ -5506,7 +5127,7 @@ msgstr "_Ukázat v novém okně" #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:575 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "Ukázat v %d _nových oknech" @@ -5515,15 +5136,15 @@ msgstr "Ukázat v %d _nových oknech" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 -msgid "" -"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " -"will not be displayed. " -msgstr "" -"Nautilus našel více výsledků hledání, než může zobrazit. Některé " -"odpovídající položky nebudou zobrazeny. " +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:691 +msgid "Nautilus found more search results than it can display." +msgstr "Nautilus našel více výsledků hledání, než může zobrazit." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:692 +msgid "Some matching items will not be displayed. " +msgstr "Některé odpovídající položky nebudou zobrazeny. " + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:693 msgid "Too Many Matches" msgstr "Příliš mnoho výsledků" @@ -5537,12 +5158,12 @@ msgid "Create L_auncher" msgstr "Vytvořit s_pouštěč" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Create a new launcher" msgstr "Vytvořit nový spouštěč" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Odstranit všechny položky z koše" @@ -5563,7 +5184,7 @@ msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Použít _implicitní pozadí" @@ -5585,58 +5206,65 @@ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Vyberte jiný prohlížeč, se kterým prohlížet vybranou položku" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +msgid "Create _Document" +msgstr "Vytvořit _dokument" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create _Folder" msgstr "Vytvořit _adresář" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Vytvořit nový prázdný soubor uvnitř tohoto adresáře" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Vytvořit nový prázdný adresář uvnitř tohoto adresáře" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Vytvořit symbolický odkaz na každou vybranou položku" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplikovat" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Odstranit každou vybranou položku bez přesunu do koše" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplikovat každou vybranou položku" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Edit Launcher" msgstr "Upravit spouštěč" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Edit the launcher information" msgstr "Změnit parametry spouštěče" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formátovat vybraný svazek" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Medi_a Properties" msgstr "Vlastnosti médi_a" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Odpojit vybraný svazek" +msgstr "Připojit vybraný svazek" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout soubory " "nebo Kopírovat soubory" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" @@ -5644,129 +5272,132 @@ msgstr "" "Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout soubory " "nebo Kopírovat soubory do vybraného adresáře" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +msgid "No templates Installed" +msgstr "Nenainstalovány žádné šablony" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Open Wit_h" msgstr "O_tevřít s" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Otevřít vybranou položku v novém okně" +msgstr "Otevřít každou vybranou položku v navigačním okně" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Ot_evřít v novém okně" +msgstr "Otevřít v navigačním okně" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otevřít vybranou položku v tomto okně" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "Připravit vybrané soubory ke kopírování příkazem Vložit soubory" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "Připravit vybrané soubory k přesunutí příkazem Vložit soubory" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Prot_ect" msgstr "Och_ránit" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Protect the selected volume" msgstr "Ochránit vybraný svazek" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Rename selected item" msgstr "Přejmenovat vybranou položku" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Obnovit pohled na _implicitní" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Obnovit pořadí třídění a úroveň zvětšení podle nastavení pro tento pohled" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Spustit nebo upravit skripty z ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select _All Files" msgstr "Vybr_at všechny soubory" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Select _Pattern" -msgstr "_Vzorky" +msgstr "Zvolte _vzorek" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vybrat všechny položky v tomto okně" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Vybrat všechny položky v tomto okně" +msgstr "Vybrat položky v tomto okně odpovídající zadanému vzorku" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Show media properties for the selected volume" msgstr "Zobrazit vlastnosti média pro vybraný svazek" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Zobrazit adresář, ve kterém jsou skripty z tohoto menu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odpojit vybraný svazek" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Použít implicitní pozadí pro toto umístění" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Prohlížet nebo modifikovat vlastnosti každé vybrané položky" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +msgid "_Empty File" +msgstr "_Prázdný soubor" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Format" msgstr "_Formátovat" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 -#, fuzzy +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Odpojit svazek" +msgstr "_Připojit svazek" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otevřít adresář skriptů" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Paste Files" msgstr "Vl_ožit soubory" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "Vl_ožit soubory do adresáře" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Rename..." msgstr "_Přejmenovat..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripty" @@ -5851,7 +5482,12 @@ msgstr "_Ručně" msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "Indexování je z %d%% hotové." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165 +#, c-format +msgid "Your files were last indexed at %s." +msgstr "Vaše soubory byly naposled indexovány v %s." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " @@ -5859,25 +5495,27 @@ msgstr "" "Jednou za den jsou vaše soubory a textový obsah indexovány, aby bylo vaše " "hledání rychlé. " -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200 msgid "Indexing Status" msgstr "Stav indexování" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 -#, c-format -msgid "Your files were last indexed at %s" -msgstr "Vaše soubory byly naposled indexovány v %s" +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197 +msgid "Your files are currently being indexed." +msgstr "Vaše soubory se právě indexují." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198 msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -"fast. Your files are currently being indexed." +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." msgstr "" "Jednou za den jsou vaše soubory a textový obsah indexovány, aby bylo vaše " -"hledání rychlé. Vaše soubory se právě indexují." +"hledání rychlé. " + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257 +msgid "There is no index of your files right now." +msgstr "Momentálně neexistuje index vašich souborů." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " @@ -5887,15 +5525,19 @@ msgstr "" "vyhledávání. Rychlé hledání není na vašem počítači povoleno, takže " "momentálně nemáte index." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 -msgid "There is no index of your files right now." -msgstr "Momentálně neexistuje index vašich souborů." +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262 +msgid "No Index of Files" +msgstr "Chybí index souborů" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "Lituji, ale vyhledávací služba medusa není k dispozici." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300 +msgid "Please verify medusa has been setup correctly." +msgstr "Zkontrolujte prosím, že medusa byla správně nastavena." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%H:%M, %x" @@ -5919,59 +5561,58 @@ msgstr "Zobrazovat stav _indexování" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Zobrazovat stav indexování používaného při hledání" -#: src/nautilus-application.c:255 +#: src/nautilus-application.c:256 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Nemohu vytvořit potřebný adresář" -#: src/nautilus-application.c:256 +#: src/nautilus-application.c:257 #, c-format +msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Nemohu vytvořit potřebný adresář \"%s\"." + +#: src/nautilus-application.c:259 msgid "" -"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " -"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " -"can create it." +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -"Nautilus nemohl vytvořit potřebný adresář \"%s\". Před spuštěním aplikace " -"Nautilus vytvořte prosím tento adresář nebo nastavte oprávnění tak, aby ho " -"Nautilus mohl vytvořit." +"Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tento adresář nebo nastavte oprávnění " +"tak, aby ho Nautilus mohl vytvořit." -#: src/nautilus-application.c:261 +#: src/nautilus-application.c:262 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Nemohu vytvořit potřebné adresáře" -#: src/nautilus-application.c:262 +#: src/nautilus-application.c:263 #, c-format +msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +msgstr "Nautilus nemohl vytvořit následující vyžadované adresáře: %s" + +#: src/nautilus-application.c:265 msgid "" -"Nautilus could not create the following required folders:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"Nautilus nemohl vytvořit následující potřebné adresáře:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" "Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tyto adresáře nebo nastavte oprávnění " "tak, aby je Nautilus mohl vytvořit." -#: src/nautilus-application.c:334 +#: src/nautilus-application.c:333 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Odkaz na starou plochu" +#: src/nautilus-application.c:349 +msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." +msgstr "Na pracovní ploše byl vytvořen odkaz \"Odkaz na starou plochu\"." + #: src/nautilus-application.c:350 msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " -"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " -"this to move over the files you want, then delete the link." +"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " +"the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"Umístění adresáře pracovní plochy se v GNOME 2.4 změnilo. Na vaší pracovní " -"ploše byl vytvořen odkaz pojmenovaný \"Odkaz na starou plochu\". Můžete " -"otevřít tento odkaz a přemístit soubory, které chcete, a poté tento odkaz " -"smazat." +"Umístění adresáře pracovní plochy se v GNOME 2.4 změnilo. Můžete otevřít " +"tento odkaz a přemístit soubory, které chcete, a poté tento odkaz smazat." -#: src/nautilus-application.c:353 -msgid "Migrated old desktop" +#: src/nautilus-application.c:352 +msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Přestěhovaná stará pracovní plocha" #. Can't register myself due to trouble locating the @@ -5984,7 +5625,7 @@ msgstr "Přestěhovaná stará pracovní plocha" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:522 +#: src/nautilus-application.c:521 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5995,7 +5636,7 @@ msgstr "" "znovu nainstalovat Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:528 +#: src/nautilus-application.c:527 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6041,12 +5682,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:558 src/nautilus-application.c:576 -#: src/nautilus-application.c:583 +#: src/nautilus-application.c:557 src/nautilus-application.c:575 +#: src/nautilus-application.c:582 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nyní nelze Nautilus použít kvůli neočekávané chybě." -#: src/nautilus-application.c:559 +#: src/nautilus-application.c:558 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6054,7 +5695,7 @@ msgstr "" "Nyní nelze Nautilus použít kvůli neočekávané chybě z Bonobo při pokusu " "registrovat server pohledu správce souborů." -#: src/nautilus-application.c:577 +#: src/nautilus-application.c:576 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6064,7 +5705,7 @@ msgstr "" "nalézt továrnu. Problém možná vyřešíte zabitím bonobo-activation-server a " "restartováním Nautilu." -#: src/nautilus-application.c:584 +#: src/nautilus-application.c:583 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6074,13 +5715,24 @@ msgstr "" "nalézt objekt shellu. Problém možná vyřešíte zabitím bonobo-activation-" "server a restartováním Nautilu." +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1455 src/nautilus-window-menus.c:643 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n" +"%s" + #: src/nautilus-bookmarks-window.c:180 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nedefinovány žádné záložky" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "<b>_Záložky</b>" +msgstr "<b>Zá_ložky</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "<b>_Location</b>" @@ -6105,39 +5757,44 @@ msgstr "Méně možností" #. Create button first so we can use it for auto_click #: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 msgid "Find Them!" -msgstr "Najdi je!" +msgstr "Hledat je!" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 -msgid "You must enter a name for the server" -msgstr "" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 +msgid "You must enter a name for the server." +msgstr "Musíte zadat název serveru." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:102 -#, fuzzy -msgid "Can't connect to server" -msgstr "Nemohu přesunout do sebe" +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Zadejte prosím název a zkuste to znovu." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:100 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 +msgid "Can't Connect to Server" +msgstr "Nemohu se připojit k serveru" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"\"%s\" není platné umístění. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to znovu." +msgid "\"%s\" is not a valid location." +msgstr "\"%s\" není platné umístění." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:174 -#, fuzzy +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 +#: src/nautilus-property-browser.c:1105 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1253 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to znovu." + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:176 msgid "Connect to Server" -msgstr "Síťové servery" +msgstr "Připojit se k serveru" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 -#, fuzzy -msgid "Name:" -msgstr "_Název:" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 src/nautilus-location-dialog.c:147 +msgid "_Location:" +msgstr "_Umístění:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:226 -#, fuzzy -msgid "Connect" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:235 +msgid "C_onnect" msgstr "_Připojit" #: src/nautilus-desktop-window.c:356 @@ -6234,7 +5891,7 @@ msgstr "Počítat _počet položek:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Implicitní úroveň _zvětšení:" +msgstr "Implicitní úroveň z_většení:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "File Management Preferences" @@ -6242,7 +5899,7 @@ msgstr "Nastavení správy souborů" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_Nabídnout příkaz Odstranit, který nepoužívá koš" +msgstr "_Nabízet příkaz Odstranit, který nepoužívá koš" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Icon Captions" @@ -6258,7 +5915,7 @@ msgstr "Nikdy" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Ukázky _zvukových souborů" +msgstr "_Ukázky zvukových souborů:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Show _only folders" @@ -6270,11 +5927,11 @@ msgstr "Zobrazovat _náhledy:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Zobrazovat skryté a _záložní soubory" +msgstr "Zobrazovat _skryté a záložní soubory" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Zobrazovat te_xt v ikonách:" +msgstr "Zobrazovat _text v ikonách:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Sort _folders before files" @@ -6306,7 +5963,7 @@ msgstr "_Jen pro soubory menší než:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Run executable text files when they are clicked" -msgstr "S_pustit spustitelné textové soubory, když je na ně kliknuto" +msgstr "_Spustit spustitelné textové soubory, když je na ně kliknuto" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Single click to activate items" @@ -6318,7 +5975,7 @@ msgstr "_Text vedle ikon" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Use compact layout" -msgstr "Použít ko_mpaktní rozložení" +msgstr "Používat _kompaktní rozložení" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_View executable text files when they are clicked" @@ -6336,6 +5993,14 @@ msgstr "" "\n" "Druida můžete znovu zobrazit ručním smazáním tohoto souboru.\n" +#: src/nautilus-information-panel.c:506 +msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." +msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!" + +#: src/nautilus-information-panel.c:535 +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen obrázky." + #: src/nautilus-information-panel.c:882 #, c-format msgid "Open with %s" @@ -6346,144 +6011,144 @@ msgstr "Otevřít s %s" msgid "Open with..." msgstr "Otevřít s..." -#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485 -#, c-format -msgid "" -"Unable to launch the cd burner application:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nemohu spustit aplikaci vypalovače cd:\n" -"%s" +#: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:484 +msgid "Unable to launch the cd burner application." +msgstr "Nemohu spustit aplikaci vypalovače cd." -#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window.c:487 -msgid "Can't launch cd burner" -msgstr "Nemohu spustit vypalovač cd" +#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485 +msgid "Can't Launch CD Burner" +msgstr "Nemohu spustit vypalovač CD" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1042 +#: src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdnit _koš" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1058 +#: src/nautilus-information-panel.c:1055 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Zapsat obsah na CD" -#: src/nautilus-location-bar.c:62 +#: src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Jdi na:" #: src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format -msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" -msgstr "Chcete prohlédnout těchto %d umístění v samostatných oknech?" +msgid "Do you want to view %d locations?" +msgstr "Chcete zobrazit těchto %d umístění?" -#: src/nautilus-location-bar.c:163 +#: src/nautilus-location-bar.c:166 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Otevřít ve více oknech?" -#: src/nautilus-location-dialog.c:138 -#, fuzzy +#: src/nautilus-location-dialog.c:137 msgid "Open Location" -msgstr "Nemohu otevřít umístění" +msgstr "Otevřít umístění" -#: src/nautilus-main.c:187 +#: src/nautilus-main.c:188 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama." -#: src/nautilus-main.c:190 +#: src/nautilus-main.c:191 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií" -#: src/nautilus-main.c:190 +#: src/nautilus-main.c:191 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: src/nautilus-main.c:192 +#: src/nautilus-main.c:193 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadaná URI." -#: src/nautilus-main.c:194 +#: src/nautilus-main.c:195 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nespravovat pracovní plochy (ignorovat volbu v dialogu Nastavení)" -#: src/nautilus-main.c:196 +#: src/nautilus-main.c:197 msgid "open a browser window." -msgstr "" +msgstr "otevřít okno prohlížeče." -#: src/nautilus-main.c:198 +#: src/nautilus-main.c:199 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Skončit Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:200 +#: src/nautilus-main.c:201 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Restartovat Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:233 +#: src/nautilus-main.c:234 msgid "File Manager" msgstr "Správce souborů" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:263 -#: src/nautilus-window-menus.c:589 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:271 +#: src/nautilus-window-menus.c:603 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/nautilus-main.c:258 +#: src/nautilus-main.c:259 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check nemůže být použito s URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:262 +#: src/nautilus-main.c:263 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check nemůže být použito s jinými volbami.\n" -#: src/nautilus-main.c:266 +#: src/nautilus-main.c:267 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit nemůže být použito s URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:270 +#: src/nautilus-main.c:271 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart nemůže být použito s URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:274 +#: src/nautilus-main.c:275 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nemůže být použito s více než jedním URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 -msgid "" -"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " -"repeat it." -msgstr "" -"Jste si jisti, že chcete zapomenout historii? Pokud ano, je váš osud ji " -"zopakovat." +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 +msgid "Are you sure you want to forget history?" +msgstr "Jste si jisti, že chcete zapomenout historii?" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188 +msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." +msgstr "Pokud ano, je váš osud ji zopakovat." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat seznam navštívených umístění?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:194 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192 +msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." +msgstr "Pokud vyprázdníte seznam umístění, budou položky natrvalo odstraněny." + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198 msgid "Clear History" msgstr "Vymazat historii" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 -#, c-format +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 msgid "" -"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " -"this location from your list?" -msgstr "" -"Umístění \"%s\" neexistuje. Chcete z vašeho seznamu odstranit všechny " -"záložky s tímto umístěním?" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "Chcete ze seznamu ostranit záložky s neexistujícím umístěním?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +#, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "Umístění \"%s\" neexistuje." + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Záložka pro neexistující umístění" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" @@ -6516,15 +6181,13 @@ msgid "Close _All Windows" msgstr "Z_avřít všechna okna" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Zavřít všechna okna Nautilu" +msgstr "Zavřít všechna navigační okna" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "" +msgstr "Připojit se k _serveru..." #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" @@ -6532,159 +6195,166 @@ msgstr "Zobrazit okno, které umožňuje upravit záložky v tomto menu" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Find" -msgstr "Najít" +msgstr "Hledat" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 +msgid "Go to templates folder" +msgstr "Jít do adresáře šablon" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Jít na následující navštívené umístění" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Jít na předchozí navštívené umístění" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Jít do adresáře koše" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 msgid "Home" msgstr "Domů" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 msgid "Location _Bar" msgstr "Lišta _umístění" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 msgid "Reload" msgstr "Obnovit" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Search this computer for files" msgstr "Hledat soubory na tomto počítači" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 msgid "St_atusbar" msgstr "St_avová lišta" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 msgid "Up" msgstr "Nahoru" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 msgid "Write to CD" msgstr "Zapsat na CD" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Přidat záložku" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 msgid "_Clear History" msgstr "_Vymazat historii" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 -#, fuzzy +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 msgid "_Computer" -msgstr "Kuchyňský stůl" +msgstr "_Počítač" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Upravit záložky" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 msgid "_Go" msgstr "_Jdi" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 msgid "_Home" msgstr "_Domů" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 msgid "_Location..." msgstr "_Umístění..." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 msgid "_Side Pane" msgstr "_Boční panel" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 +msgid "_Templates" +msgstr "_Šablony" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 msgid "_Trash" msgstr "_Koš" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 msgid "_Up" msgstr "_Nahoru" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: src/nautilus-navigation-window.c:338 +#: src/nautilus-navigation-window.c:337 msgid "Information" msgstr "Informace" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-navigation-window.c:702 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "View as..." msgstr "Zobrazit jako..." -#: src/nautilus-navigation-window.c:734 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-navigation-window.c:733 +#, c-format msgid "File Browser: %s" -msgstr "Vlastník souboru:" +msgstr "Prohlížeč souborů: %s" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1099 -#, fuzzy -msgid "" -"One of the side panels encountered an error and can't continue. " -"Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "" -"V jednom z panelů bočního panelu došlo k chybě a on nemůže pokračovat. " -"Bohužel nevím, který." +#: src/nautilus-navigation-window.c:1104 +msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." +msgstr "V jednom z bočních panelů došlo k chybě a on nemůže pokračovat." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1103 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps " -"happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "" -"V panelu bočního panelu %s došlo k chybě a on nemůže pokračovat. Pokud se to " -"bude opakovat, možná byste měli tento panel vypnout." +#: src/nautilus-navigation-window.c:1105 +msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "Bohužel jsem nepoznal, ve kterém." #: src/nautilus-navigation-window.c:1108 -#, fuzzy +#, c-format +msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." +msgstr "V bočním panelu %s došlo k chybě a on nemůže pokračovat." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1109 +msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "Pokud se to bude opakovat, možná byste měli tento panel vypnout." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1112 msgid "Side Panel Failed" msgstr "Boční panel selhal" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1239 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1243 msgid "Side Pane" msgstr "Boční panel" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1241 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1245 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Obsahuje pohled bočního panelu" @@ -6718,147 +6388,175 @@ msgstr "_Přidat nové..." msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Lituji, ale vzorek %s nelze odstranit." -#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943 -msgid "Couldn't delete pattern" +#: src/nautilus-property-browser.c:914 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "Zkontrolujte, že máte oprávnění odstranit vzorek." + +#: src/nautilus-property-browser.c:915 +msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Nemohu odstranit vzorek" -#: src/nautilus-property-browser.c:942 +#: src/nautilus-property-browser.c:943 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Lituji, ale emblém %s nelze odstranit." -#: src/nautilus-property-browser.c:981 +#: src/nautilus-property-browser.c:944 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "Zkontrolujte, že máte oprávnění odstranit embl0m." + +#: src/nautilus-property-browser.c:945 +msgid "Couldn't Delete Emblem" +msgstr "Nemohu ostranit emblém" + +#: src/nautilus-property-browser.c:983 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Vytvořit nový emblém:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:994 +#: src/nautilus-property-browser.c:996 msgid "_Keyword:" msgstr "_Klíčové slovo:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1012 +#: src/nautilus-property-browser.c:1014 msgid "_Image:" msgstr "_Obrázek:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1016 +#: src/nautilus-property-browser.c:1018 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Vyberte obrázek pro nový emblém:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1040 +#: src/nautilus-property-browser.c:1042 msgid "Create a New Color:" msgstr "Vytvořit novou barvu:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1054 +#: src/nautilus-property-browser.c:1056 msgid "Color _name:" msgstr "_Název barvy:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1070 +#: src/nautilus-property-browser.c:1072 msgid "Color _value:" msgstr "_Hodnota barvy:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1101 +#: src/nautilus-property-browser.c:1104 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Lituji, ale \"%s\" není platný název souboru." -#: src/nautilus-property-browser.c:1103 +#: src/nautilus-property-browser.c:1107 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Lituji, ale nezadali jste platný název souboru." -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148 -msgid "Couldn't install pattern" +#: src/nautilus-property-browser.c:1108 +msgid "Please try again." +msgstr "Zkuste to prosím znovu." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1155 +msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Nemohu nainstalovat vzorek" -#: src/nautilus-property-browser.c:1116 +#: src/nautilus-property-browser.c:1121 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Lituji, ale nemůžete nahradit obrázek Vymazat" -#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319 -#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: src/nautilus-property-browser.c:1122 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "Vymazat je speciální obrázek, který nemůže být odstraněn." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1123 src/nautilus-property-browser.c:1327 +#: src/nautilus-property-browser.c:1343 msgid "Not an Image" msgstr "Není obrázek" -#: src/nautilus-property-browser.c:1147 +#: src/nautilus-property-browser.c:1154 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Lituji, ale vzorek %s nelze nainstalovat." -#: src/nautilus-property-browser.c:1167 +#: src/nautilus-property-browser.c:1174 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Vyberte soubor s obrázkem pro přidání jako vzorek" -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +#: src/nautilus-property-browser.c:1235 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "Barva nemohla být nainstalována." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1236 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Lituji, ale musíte zadat neprázdný název pro novou barvu." -#: src/nautilus-property-browser.c:1229 -msgid "Couldn't install color" +#: src/nautilus-property-browser.c:1237 +msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Nemohu nainstalovat barvu" -#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +#: src/nautilus-property-browser.c:1289 msgid "Select a color to add" msgstr "Vyberte barvu pro přidání" -#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: src/nautilus-property-browser.c:1326 src/nautilus-property-browser.c:1342 #, c-format -msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" -msgstr "Lituji, ale '%s' není použitelný soubor obrázku!" +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "Lituji, ale \"%s\" není použitelný soubor obrázku." -#: src/nautilus-property-browser.c:2041 +#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 +msgid "The file is not an image." +msgstr "Soubor není obrázek." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "Select a Category:" msgstr "Vyberte kategorii:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2050 +#: src/nautilus-property-browser.c:2059 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Z_rušit odstranění" -#: src/nautilus-property-browser.c:2056 +#: src/nautilus-property-browser.c:2065 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Přidat nový vzorek..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2059 +#: src/nautilus-property-browser.c:2068 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Přidat novou barvu..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2062 +#: src/nautilus-property-browser.c:2071 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Přidat nový emblém..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2085 +#: src/nautilus-property-browser.c:2094 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Vzorek odstraníte kliknutím na něj" -#: src/nautilus-property-browser.c:2088 +#: src/nautilus-property-browser.c:2097 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Barvu odstraníte kliknutím na ni" -#: src/nautilus-property-browser.c:2091 +#: src/nautilus-property-browser.c:2100 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Emblém odstraníte kliknutím na něj" -#: src/nautilus-property-browser.c:2100 +#: src/nautilus-property-browser.c:2109 msgid "Patterns:" msgstr "Vzorky:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2103 +#: src/nautilus-property-browser.c:2112 msgid "Colors:" msgstr "Barvy:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2106 +#: src/nautilus-property-browser.c:2115 msgid "Emblems:" msgstr "Emblémy:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2126 +#: src/nautilus-property-browser.c:2135 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Odstranit vzorek..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2129 +#: src/nautilus-property-browser.c:2138 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Odstranit barvu..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2132 +#: src/nautilus-property-browser.c:2141 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Odstranit emblém..." @@ -7155,7 +6853,7 @@ msgstr "Zapsat obsah na CD" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Zoom _In" -msgstr "Zvětš_it" +msgstr "Z_většit" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Zoom _Out" @@ -7243,47 +6941,44 @@ msgid "Show %s" msgstr "Zobrazit %s" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "CD _Creator" msgstr "Tvůrce _CD" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -#, fuzzy -msgid "Close _All Parents" -msgstr "Z_avřít všechna okna" +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Zavřít ro_dičovské adresáře" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 +msgid "Close this folder's parents" +msgstr "Zavřít rodiče tohoto adresáře" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Go to Computer" -msgstr "Jít do adresáře prázdného CD" +msgstr "Jít do počítače" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 -#, fuzzy +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 msgid "Go to the CD Creator" -msgstr "Jít do adresáře koše" +msgstr "Jít do tvůrce CD" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 -#, fuzzy +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 msgid "Open _Location..." -msgstr "_Umístění..." +msgstr "Otevřít _umístění..." -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 msgid "Open _Pa_rent" -msgstr "" +msgstr "Otevřít _rodiče" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 -#, fuzzy +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 msgid "Open the parent folder" -msgstr "[Items that are ]adresáře" +msgstr "Otevřít rodičovský adresář" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 -#, fuzzy +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 msgid "_Places" -msgstr "_Vzorky" +msgstr "_Místa" #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 msgid "Find:" -msgstr "Najít:" +msgstr "Hledat:" #: src/nautilus-view-frame.c:595 msgid "a title" @@ -7299,7 +6994,7 @@ msgstr "aktuální výběr" #: src/nautilus-view-frame.c:622 msgid "the type of window the view is embedded in" -msgstr "" +msgstr "typ okna, ve kterém je pohled vložen" #: src/nautilus-window-manage-views.c:817 msgid "View Failed" @@ -7307,108 +7002,125 @@ msgstr "Pohled selhal" #: src/nautilus-window-manage-views.c:828 #, c-format -msgid "" -"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " -"view or go to a different location." -msgstr "" -"V pohledu %s nastala chyba a on nemůže pokračovat. Můžete zvolit jiný pohled " -"nebo přejít na jiné umístění." +msgid "The %s view encountered an error and can't continue." +msgstr "V pohledu %s došlo k chybě a on nemůže pokračovat." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:829 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "Můžete zvolit jiný pohled nebo přejít na jiné umístění." #: src/nautilus-window-manage-views.c:839 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Pohled %s měl problém při startu." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:840 +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Toto umístění nemůže být zobrazeno tímto prohlížečem." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:987 msgid "Content View" msgstr "Pohled obsahu" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:987 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:988 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Pohled na aktuální soubor nebo adresář" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1239 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1242 #, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." -msgstr "Nemohu najít \"%s\". Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to znovu." +msgid "Couldn't find \"%s\"." +msgstr "Nemohu najít \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259 +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 #, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " -"it is." -msgstr "" -"Nemohu zobrazit \"%s\", protože Nautilus nemůže zjistit, jaký je to typ " -"souboru." +msgid "Couldn't display \"%s\"." +msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 -#, c-format -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." -msgstr "Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč schopný zobrazit \"%s\"." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 +msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." +msgstr "Nautilus nemůže zjistit, jaký je to typ souboru." -#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "" -"Nemohu zobrazit \"%s\", protože Nautilus nemůže obsloužit umístění %s:." +"Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč schopný zobrazit tento soubor." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." -msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\", protože selhal pokus přihlásit se." +msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "Nautilus neumí obsloužit umístění %s:." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." -msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\", protože přístup byl odmítnut." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300 +msgid "The attempt to log in failed." +msgstr "Pokus přihlásit se selhal." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 +msgid "Access was denied." +msgstr "Přístup byl odepřen." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 #, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." +msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\", protože nebyl nalezen počítač \"%s\"." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319 msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " -"the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Nemohu zobrazit \"%s\", protože nemohl být nalezen žádný počítač \"%s\". " -"Zkontrolujte překlepy a vaše nastavení proxy." +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr " Zkontrolujte překlepy a vaše nastavení proxy." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct." -msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\". Zkontrolujte vaše nastavení proxy." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 +msgid "Check that your proxy settings are correct." +msgstr "Zkontrolujte vaše nastavení proxy." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser.\n" -"Check that an SMB server is running in the local network." +"browser." msgstr "" "Nemohu zobrazit \"%s\", protože Nautilus nemůže kontaktovat hlavní " -"vyhledávač SMB.\n" -"Zkontrolujte, že na místní síti běží server SMB." +"vyhledávač SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +msgid "Check that an SMB server is running in the local network." +msgstr "Zkontrolujte, že na místní síti běží SMB server." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " -"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " -"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " -"running." +"search service isn't running." msgstr "" "Hledání momentálně není k dispozici, protože buď nemáte index, nebo neběží " -"vyhledávací služba. Zkontrolujte, že jste spustili vyhledávací službu " -"Medusa, a pokud nemáte index, že běží indexovací služba Medusy." +"vyhledávací služba." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +msgid "" +"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " +"have an index, that the Medusa indexer is running." +msgstr "" +"Zkontrolujte, že jste spustili vyhledávací službu Medusa, a pokud nemáte " +"index, že běží indexovací služba Medusy." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Hledání není k dispozici" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus nemůže zobrazit \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 +msgid "Please select another viewer and try again." +msgstr "Vyberte prosím jiný prohlížeč a zkuste to znovu." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "Can't Display Location" msgstr "Nemohu zobrazit umístění" @@ -7420,7 +7132,7 @@ msgstr "Jdi na umístění definované touto záložkou" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:579 +#: src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright ©1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7428,14 +7140,14 @@ msgstr "Copyright ©1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:586 src/nautilus-window-menus.c:587 +#: src/nautilus-window-menus.c:600 src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Do češtiny Nautilus přeložil Jirka\n" "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7451,39 +7163,40 @@ msgstr "Jít o několik stránek zpět" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Jít o několik stránek vpřed" -#: src/nautilus-window.c:902 +#: src/nautilus-window.c:906 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Zobrazit toto umístění s \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1172 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window.c:1177 msgid "Network" -msgstr "Red Hat Network" +msgstr "Síť" -#: src/nautilus-window.c:1175 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window.c:1179 msgid "Fonts" -msgstr "Tečky" +msgstr "Písma" + +#: src/nautilus-window.c:1181 +msgid "Themes" +msgstr "Témata" -#: src/nautilus-window.c:1178 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window.c:1183 msgid "CD Creator" -msgstr "Tvůrce _CD" +msgstr "Tvůrce CD" -#: src/nautilus-window.c:1610 +#: src/nautilus-window.c:1623 msgid "Application ID" msgstr "ID aplikace" -#: src/nautilus-window.c:1611 +#: src/nautilus-window.c:1624 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID aplikace daného okna" -#: src/nautilus-window.c:1617 +#: src/nautilus-window.c:1630 msgid "Application" msgstr "Aplikace" -#: src/nautilus-window.c:1618 +#: src/nautilus-window.c:1631 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "NautilusApplication asociovaná s oknem" @@ -7519,18 +7232,213 @@ msgstr "Síťové servery" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus" +#~ msgid "Search Google for Selected Text" +#~ msgstr "Hledat vybraný text na Google" + +#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text" +#~ msgstr "Hledat vybraný text na WWW pomocí Google" + +#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" +#~ msgstr "Vyhledat vybraný text ve slovníku" + +#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" +#~ msgstr "Vyhledat vybraný text ve slovníku Merriam-Webster" + +#~ msgid "foo (copy)" +#~ msgstr "foo (kopie)" + +#~ msgid ".bashrc (copy)" +#~ msgstr ".bashrc (kopie)" + +#~ msgid ".foo (copy).txt" +#~ msgstr ".foo (kopie).txt" + +#~ msgid "foo foo (copy)" +#~ msgstr "foo foo (kopie)" + +#~ msgid "foo (copy).txt" +#~ msgstr "foo (kopie).txt" + +#~ msgid "foo foo (copy).txt" +#~ msgstr "foo foo (kopie).txt" + +#~ msgid "foo foo (copy).txt txt" +#~ msgstr "foo foo (kopie).txt txt" + +#~ msgid "foo.. (copy).txt" +#~ msgstr "foo.. (kopie).txt" + +#~ msgid "foo... (copy)" +#~ msgstr "foo... (kopie)" + +#~ msgid "foo. (copy)" +#~ msgstr "foo. (kopie)" + +#~ msgid "foo. (another copy)" +#~ msgstr "foo. (další kopie)" + +#~ msgid "foo (another copy)" +#~ msgstr "foo (další kopie)" + +#~ msgid "foo (another copy).txt" +#~ msgstr "foo (další kopie).txt" + +#~ msgid "foo (3rd copy)" +#~ msgstr "foo (3. kopie)" + +#~ msgid "foo (3rd copy).txt" +#~ msgstr "foo (3. kopie).txt" + +#~ msgid "foo foo (another copy).txt" +#~ msgstr "foo foo (další kopie).txt" + +#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt" +#~ msgstr "foo foo (3. kopie).txt" + +#~ msgid "foo (13th copy)" +#~ msgstr "foo (13. kopie)" + +#~ msgid "foo (14th copy)" +#~ msgstr "foo (14. kopie)" + +#~ msgid "foo (13th copy).txt" +#~ msgstr "foo (13. kopie).txt" + +#~ msgid "foo (14th copy).txt" +#~ msgstr "foo (14. kopie).txt" + +#~ msgid "foo (21st copy)" +#~ msgstr "foo (21. kopie)" + +#~ msgid "foo (22nd copy)" +#~ msgstr "foo (22. kopie)" + +#~ msgid "foo (21st copy).txt" +#~ msgstr "foo (21. kopie).txt" + +#~ msgid "foo (22nd copy).txt" +#~ msgstr "foo (22. kopie).txt" + +#~ msgid "foo (23rd copy)" +#~ msgstr "foo (23. kopie)" + +#~ msgid "foo (23rd copy).txt" +#~ msgstr "foo (23. kopie).txt" + +#~ msgid "foo (24th copy)" +#~ msgstr "foo (24. kopie)" + +#~ msgid "foo (24th copy).txt" +#~ msgstr "foo (24. kopie).txt" + +#~ msgid "foo (25th copy)" +#~ msgstr "foo (25. kopie)" + +#~ msgid "foo (25th copy).txt" +#~ msgstr "foo (25. kopie).txt" + +#~ msgid "foo foo (24th copy)" +#~ msgstr "foo foo (24. kopie)" + +#~ msgid "foo foo (25th copy)" +#~ msgstr "foo foo (25. kopie)" + +#~ msgid "foo foo (24th copy).txt" +#~ msgstr "foo foo (24. kopie).txt" + +#~ msgid "foo foo (25th copy).txt" +#~ msgstr "foo foo (25. kopie).txt" + +#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" +#~ msgstr "foo foo (100000000000000. kopie).txt" + +#~ msgid "foo (10th copy)" +#~ msgstr "foo (10. kopie)" + +#~ msgid "foo (11th copy)" +#~ msgstr "foo (11. kopie)" + +#~ msgid "foo (10th copy).txt" +#~ msgstr "foo (10. kopie).txt" + +#~ msgid "foo (11th copy).txt" +#~ msgstr "foo (11. kopie).txt" + +#~ msgid "foo (12th copy)" +#~ msgstr "foo (12. kopie)" + +#~ msgid "foo (12th copy).txt" +#~ msgstr "foo (12. kopie).txt" + +#~ msgid "foo (110th copy)" +#~ msgstr "foo (110. kopie)" + +#~ msgid "foo (111th copy)" +#~ msgstr "foo (111. kopie)" + +#~ msgid "foo (110th copy).txt" +#~ msgstr "foo (110. kopie).txt" + +#~ msgid "foo (111th copy).txt" +#~ msgstr "foo (111. kopie).txt" + +#~ msgid "foo (122nd copy)" +#~ msgstr "foo (122. kopie)" + +#~ msgid "foo (123rd copy)" +#~ msgstr "foo (123. kopie)" + +#~ msgid "foo (122nd copy).txt" +#~ msgstr "foo (122. kopie).txt" + +#~ msgid "foo (123rd copy).txt" +#~ msgstr "foo (123. kopie).txt" + +#~ msgid "foo (124th copy)" +#~ msgstr "foo (124. kopie)" + +#~ msgid "foo (124th copy).txt" +#~ msgstr "foo (124. kopie).txt" + +#~ msgid "Hardware Viewer" +#~ msgstr "Prohlížeč hardware" + +#~ msgid "View as Hardware" +#~ msgstr "Zobrazit jako hardware" + +#~ msgid "summary of hardware info" +#~ msgstr "shrnutí informací o hardware" + +#~ msgid "" +#~ "%s CPU\n" +#~ "%s MHz\n" +#~ "%s K cache size" +#~ msgstr "" +#~ "%s CPU\n" +#~ "%s MHz\n" +#~ "%s K velikost cache" + +#~ msgid "Hardware Overview" +#~ msgstr "Přehled hardware" + +#~ msgid "Searching Disks" +#~ msgstr "Prohledávám disky" + +#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." +#~ msgstr "Nautilus hledá na vašich discích adresáře koše." + +#~ msgid "file icon" +#~ msgstr "ikona souboru" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Název:" + #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznámé" #~ msgid "Floppy" #~ msgstr "Disketa" -#~ msgid "CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM" - -#~ msgid "Zip Drive" -#~ msgstr "Zip disk" - #~ msgid "Audio CD" #~ msgstr "Zvukové CD" @@ -7573,18 +7481,12 @@ msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus" #~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." #~ msgstr "Nautilus nemohl odpojit vybraný svazek." -#~ msgid "ISO 9660 Volume" -#~ msgstr "Disk ISO 9660" - #~ msgid "Error executing utility program '%s': %s" #~ msgstr "Chyba při spouštění pomocného programu '%s': %s" #~ msgid "Dis_ks" #~ msgstr "Dis_ky" -#~ msgid "Mount or unmount disks" -#~ msgstr "Připojit či odpojit disky" - #~ msgid "Open _in This Window" #~ msgstr "Ot_evřít v tomto okně" @@ -7603,18 +7505,12 @@ msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus" #~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" #~ msgstr "Otevřít další okno Nautilu pro zobrazované umístění" -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "N_ajít" - #~ msgid "_Start Here" #~ msgstr "_Začněte zde" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "_Nástrojová lišta" -#~ msgid "The location \"%s\" no longer exists." -#~ msgstr "Umístění \"%s\" již neexistuje" - #~ msgid "Go to Nonexistent Location" #~ msgstr "Jdi na neexistující umístění" @@ -7622,4 +7518,4 @@ msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus" #~ msgstr "Seřadit _obráceně" #~ msgid "Use _manual layout" -#~ msgstr "Použít _ruční rozložení" +#~ msgstr "Používat _ruční rozložení" |