summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po3653
1 files changed, 1977 insertions, 1676 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 8a92e0548..237403245 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -30,22 +30,23 @@
# kostas:15Aug2003, one more update
# Nikos: 28Aug2003, fixes
# kostas:30Oct2003, one more update
+# kostas:13Dec2003, one more update,1549 messages
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2000, 2001, 2002, 2003.
-# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003
-# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003
+# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
+# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-11-10 12:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-30 22:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-29 12:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-14 12:41+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -72,8 +73,8 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Αποτυχία του bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2408
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
msgid "Emblems"
msgstr "Εμβλήματα"
@@ -87,51 +88,57 @@ msgstr "Όψη Εμβλήματος του Ναυτίλου"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του εμβλήματος με όνομα '%s'. "
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
msgid ""
-"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
-"is a permanent one, and not one you added yourself."
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του εμβλήματος με όνομα '%s'. Αυτό συμβαίνει "
-"γιατί είναι πιθανόν το έμβλημα να είναι μόνιμο και όχι έμβλημα που "
-"προσθέσατε εσείς."
+"Αυτό συμβαίνει γιατί είναι πιθανόν το έμβλημα να είναι μόνιμο και όχι "
+"έμβλημα που προσθέσατε εσείς."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid "Couldn't remove emblem"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή εμβλήματος"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του εμβλήματος με όνομα '%s'."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
msgid ""
-"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
-"is a permanent one, and not one that you added yourself."
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του εμβλήματος με όνομα '%s'. Αυτό συμβαίνει "
-"γιατί είναι πιθανόν το έμβλημα να είναι μόνιμο και όχι έμβλημα που "
-"προσθέσατε εσείς."
+"Αυτό συμβαίνει γιατί είναι πιθανόν το έμβλημα να είναι μόνιμο και όχι "
+"έμβλημα που προσθέσατε εσείς."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-msgid "Couldn't rename emblem"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "Αδύνατη η μετονομασία εμβλήματος"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Μετονομασία Εμβλήματος"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Επιλέξτε ένα νέο όνομα για το εμφανιζόμενο έμβλημα:"
#
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Προσθήκη Εμβλημάτων..."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -139,7 +146,7 @@ msgstr ""
"Εισάγετε ένα περιγραφικό όνομα δίπλα από κάθε έμβλημα. Αυτό το όνομα θα "
"χρησιμοποιηθεί σε άλλα μέρη ώστε να πιστοποιεί το έμβλημα."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -147,139 +154,55 @@ msgstr ""
"Εισάγετε ένα περιγραφικό όνομα δίπλα από το έμβλημα. Αυτό το όνομα θα "
"χρησιμοποιηθεί σε άλλα μέρη ώστε να πιστοποιεί το έμβλημα."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739
-msgid ""
-"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
-"to be valid images."
-msgstr ""
-"Μερικά από τα αρχεία δε μπορούν να προστεθούν ως εμβλήματα επειδή δε "
-"φαίνεται να είναι έγκυρες εικόνες."
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Μερικά από τα αρχεία δε μπορούν να προστεθούν ως εμβλήματα."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
-msgid "Couldn't add emblems"
-msgstr "Αδύνατη η πρόσθεση εμβλημάτων"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Τα αρχεία δεν φαίνεται να είναι έγκυρες εικόνες."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
-msgid ""
-"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
-"be valid images."
-msgstr ""
-"Αυτά τα αρχεία δε μπορούν να προστεθούν ως εμβλήματα επειδή δε φαίνεται να "
-"είναι έγκυρες εικόνες."
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Αδύνατη η προσθήκη εμβλημάτων"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Κανένα από τα αρχεία δε μπορούν να προστεθούν ως εμβλήματα."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη του εμβλήματος."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Το συρόμενο κείμενο δεν ήταν έγκυρη τοποθεσία αρχείου."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835
-msgid "Couldn't add emblem"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
+msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη εμβλήματος"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Το αρχείο '%s' δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη εικόνα."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Το συρόμενο αρχείο δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη εικόνα."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1740
msgid "Erase"
msgstr "Διαγραφή"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "Εργοστάσιο για όψη υλικού"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
-msgid "Hardware"
-msgstr "Υλικό"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
-msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "Προβολή Υλικού"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
-msgid "Hardware view"
-msgstr "Προβολή υλικού"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
-msgid "View as Hardware"
-msgstr "Προβολή ως Υλικό"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
-msgid "hardware view"
-msgstr "προβολή υλικού"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
-msgid "name of icon for the hardware view"
-msgstr "όνομα εικονιδίου για την όψη υλικού"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
-msgid "summary of hardware info"
-msgstr "περίληψη όψης υλικού"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
-#, c-format
-msgid ""
-"%s CPU\n"
-"%s MHz\n"
-"%s K cache size"
-msgstr ""
-"%s ΚΜΕ\n"
-"%s MHz\n"
-"%s K λανθάνουσα μνήμη"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
-#, c-format
-msgid "%lu GB RAM"
-msgstr "%lu GB RAM"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
-#, c-format
-msgid "%lu MB RAM"
-msgstr "%lu MB RAM"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
-#, c-format
-msgid "%lu GB"
-msgstr "%lu GB"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
-#, c-format
-msgid "%lu MB"
-msgstr "%lu MB"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
-#, c-format
-msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
-msgstr "Σύστημα σε χρήση επί %d ημέρες, %d ώρες και %d λεπτά."
-
-#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
-msgid "Hardware Overview"
-msgstr "Επισκόπηση Υλικού"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
-msgid "This is a placeholder for the CPU page."
-msgstr "Αυτή είναι θέση για τη σελίδα ΚΜΕ."
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
-msgid "This is a placeholder for the RAM page."
-msgstr "Αυτή είναι θέση για τη σελίδα RAM."
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
-msgid "This is a placeholder for the IDE page."
-msgstr "Αυτή είναι θέση για τη σελίδα IDE."
-
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
@@ -390,7 +313,7 @@ msgstr "Πλευρικό ταμπλώ σημειώσεων του Ναυτίλο
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
-msgstr "Εργοστάσιο για όψη κειμένου"
+msgstr "Εργοστάσιο για προβολή κειμένου"
#
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
@@ -408,7 +331,7 @@ msgstr "Προβολή κειμένου"
#
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
-msgstr "Εργοστάσιο όψης κειμένου"
+msgstr "Εργοστάσιο προβολής κειμένου"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
@@ -471,7 +394,7 @@ msgstr "Πλευρικό ταμπλώ Δέντρου του Ναυτίλου"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
-msgstr "Όψη Δέντρου του Ναυτίλου"
+msgstr "Προβολή Δέντρου του Ναυτίλου"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
msgid "Tree"
@@ -970,6 +893,10 @@ msgstr "GNOME.org"
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Υλικό"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Διεθνή"
@@ -1118,7 +1045,7 @@ msgstr "Eazel"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
-msgstr "Αυτό είναι το εξ΄ ορισμού θέμα του Ναυτίλου."
+msgstr "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο θέμα του Ναυτίλου."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
@@ -1175,9 +1102,8 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Εμφάνιση ενός νέου παραθύρου για κάθε ανοιγμένο αρχείο"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Εικονίδιο αρχικού καταλόγου ορατό στην επιφάνεια εργασίας"
+msgstr "Εικονίδιο υπολογιστή ορατό στην επιφάνεια εργασίας"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Criteria for search bar searching"
@@ -1210,45 +1136,45 @@ msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου παρασκηνίου πλ
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
-msgstr "Εξ ορισμού χρώμα παρασκηνίου"
+msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Εξ ορισμού όνομα αρχείου παρασκηνίου"
+msgstr "Προεπιλεγμένο όνομα αρχείου παρασκηνίου"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Εξ ορισμού χρώμα παρασκηνίου πλευρικού ταμπλώ"
+msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου πλευρικού ταμπλώ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Εξ ορισμού όνομα αρχείου παρασκηνίου πλευρικού ταμπλώ"
+msgstr "Προεπιλεγμένο όνομα αρχείου παρασκηνίου πλευρικού ταμπλώ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Εξ ορισμού όψη φακέλου"
+msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή φακέλου"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Εξ ορισμού επίπεδο εστίασης εικονιδίου"
+msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης εικονιδίου"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Εξ ορισμού επίπεδο εστίασης λίστας"
+msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης λίστας"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default sort order"
-msgstr "Εξ΄ ορισμού σειρά ταξινόμησης"
+msgstr "Προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr ""
-"Εξ ορισμού επίπεδο εστίασης που χρησιμοποιείται από την προβολή εικονιδίων"
+"Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης που χρησιμοποιείται από την προβολή εικονιδίων"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr ""
-"Εξ ορισμού επίπεδο εστίασης που χρησιμοποιείται από την προβολή λίστας."
+"Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης που χρησιμοποιείται από την προβολή λίστας."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Desktop font"
@@ -1263,40 +1189,40 @@ msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου απορριμάτων"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"Directories over this size will be truncated to around this size. The "
-"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
-"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
-"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
-msgstr ""
-"Τεράστιοι κατάλογοι πάνω από αυτό το μέγεθος θα συμπυκνώνονται γύρω από αυτό "
-"το μέγεθος. Ο σκοπός είναι να αποφευχθούν άσκοπες υπερφορτώσεις και ο "
-"τερματισμός του ναυτίλου σε υπερμεγέθεις καταλόγους. Μια αρνητική τιμή "
-"δηλώνει χωρίς όριο."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Ενεργοποίηση ειδικών σημαιών στο παράθυρο ιδιοτήτων αρχείου"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid ""
-"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
-"is true."
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
msgstr ""
-"Όνομα αρχείου για τον εξ ορισμού κατάλογο παρασκηνίου. Χρησιμοποιείται μόνο "
-"αν είναι true ο ορισμός παρασκηνίου."
+"Όνομα αρχείου για το παρασκήνιου του προεπιλεγμένου φακέλου. Χρησιμοποιείται "
+"μόνο αν είναι true ο ορισμός παρασκηνίου."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
-"'Ονομα αρχείου για το εξ ορισμού παρασκηνίο πλευρικού ταμπλώ. "
+"'Ονομα αρχείου για το προεπιλεγμένο παρασκηνίο πλευρικού ταμπλώ. "
"Χρησιμοποιείται μόνο αν είναι true τοι side_pane_background_set"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Τεράστιοι κατάλογοι πάνω από αυτό το μέγεθος θα συμπυκνώνονται γύρω από αυτό "
+"το μέγεθος. Ο σκοπός είναι να αποφευχθούν άσκοπες υπερφορτώσεις και ο "
+"τερματισμός του ναυτίλου σε υπερμεγέθεις καταλόγους. Μια αρνητική τιμή "
+"δηλώνει χωρίς όριο."
+
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Απόκρυψη εξ ορισμού σελιδοδεικτών από το μενού σελιδοδεικτών"
+msgstr "Απόκρυψη προεπιλεγμένων σελιδοδεικτών από το μενού σελιδοδεικτών"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -1304,8 +1230,8 @@ msgstr "Εικονίδιο αρχικού καταλόγου ορατό στην
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both directories and files."
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος θα προβάλλει μόνο καταλόγους στο δένδρο "
"του πλευρικού ταμπλώ. Σε αντίθετη περίπτωση θα προβάλλει και καταλόγους και "
@@ -1341,8 +1267,8 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in "
-"the icon and list views."
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος προβάλλει τους καταλόγους πριν από τα "
"αρχεία στις προβολές εικονιδίων και λίστας."
@@ -1389,7 +1315,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the "
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος θα χρησιμοποιεί το αρχικό κατάλογο του "
@@ -1409,7 +1335,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file."
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε προβάλλονται τα κρυφά αρχεία. Τα κρυφά αρχεία "
"είναι είτε dotfiles είναι είναι στη λίστα καταλόγου .hidden"
@@ -1423,20 +1349,19 @@ msgstr ""
"κάθε φορά που ξεκινά. Αυτό σημαίνει ότι θα ξεκινήσει στην επόμενη είσοδο σας."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας ένα "
-"εικονίδιο με δεσμό στα απορρίματα."
+"Αν ορισθεί σε true, τότε θα τοποθετηθεί ένα εικονίδιο στην επιφάνεια "
+"εργασίας με δεσμό στην τοποθεσία του υπολογιστή."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on "
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας ένα "
+"Αν ορισθεί σε true, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας ένα "
"εικονίδιο με δεσμό στον αρχικό κατάλογο."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
@@ -1471,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"ταξινόμηση."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε η διάταξη των εικονιδίων θα είναι εφαρμοστή στα νέα "
"παράθυρα."
@@ -1486,8 +1411,8 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, τότε τα νέα παράθυρα θα χρησιμοποιούν εξ ορισμού την "
-"χειρωνακτική διάταξη."
+"Αν ορισθεί σε true, τότε τα νέα παράθυρα θα χρησιμοποιούν την χειρωνακτική "
+"διάταξη ως προεπιλογή."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
@@ -1505,7 +1430,7 @@ msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Λίστα των πιθανών επεξηγήσεων σε εικονίδια."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Μέγιστος αριθμός διαχειριζόμενων αρχείων σε έναν κατάλογο"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
@@ -1525,11 +1450,11 @@ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Χρήση του Ναυτίλου στη σχεδίαση της επιφάνειας εργασίας"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Χρήση του καταλόγου χρήστη ως επιφάνεια εργασίας"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Εμφάνιση μόνο των καταλόγων στο πλευρικό ταμπλώ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
@@ -1550,7 +1475,7 @@ msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης σε νέα παράθυρα"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid "Show directories first in windows"
+msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Προβολή πρώτα των καταλόγων σε παράθυρα"
#
@@ -1575,7 +1500,7 @@ msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης στα νέα παράθυρ
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Side pane view"
-msgstr "Όψη Πλευρικού Ταμπλώ"
+msgstr "Προβολή Πλευρικού Ταμπλώ"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
@@ -1595,7 +1520,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
@@ -1609,10 +1534,10 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
-"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
-"use a generic icon."
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
msgstr ""
"Κατά την προεπισκόπηση αρχείων εικόνας στο πέρασμα του ποντικιού θα υπάρχει "
"μια καθυστέρηση του συστήματος. Αν ορισθεί στο \"πάντα\" τότε θα γίνεται "
@@ -1623,9 +1548,9 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
-"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
-"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Κατά την προβολή του αριθμού των αντικειμένων στον κατάλογο θα υπάρχει μια "
@@ -1638,24 +1563,25 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-"Η εξ ορισμού σειρά ταξινόμησης για το αντικείμενο στην προβολή εικονιδίων. "
-"Οι πιθανές τιμές είναι, \"όνομα\" \"μέγεθος\", \"τύπος\", \"ημερομηνία "
-"τροποποίησης\", \"εμβλήματα."
+"Η προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης για το αντικείμενο στην προβολή "
+"εικονιδίων. Οι πιθανές τιμές είναι, \"όνομα\" \"μέγεθος\", \"τύπος\", "
+"\"ημερομηνία τροποποίησης\", και \"εμβλήματα\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid ""
-"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
-"name, size, type, and modification_date."
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-"Η εξ ορισμού σειρά ταξινόμησης για το αντικείμενο στην προβολή λίστας. Οι "
-"πιθανές τιμές είναι, μέγεθος, τύπος, ημερομηνία τροποποίησης, εμβλήματα."
+"Η προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης για το αντικείμενο στην προβολή λίστας. Οι "
+"πιθανές τιμές είναι, \"όνομα\", \"μέγεθος\", \"τύπος\", \"ημερομηνία "
+"τροποποίησης\"."
#
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Το εξ ορισμού πλάτος του πλευρικού ταμπλώ στα νέα παράθυρα."
+msgstr "Το προεπιλεγμέν πλάτος του πλευρικού ταμπλώ στα νέα παράθυρα."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
@@ -1665,7 +1591,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Η όψη πλευρικού ταμπλώ που θα εμφανίζεται σε νέα παράθυρα."
+msgstr "Η προβολή πλευρικού ταμπλώ που θα εμφανίζεται σε νέα παράθυρα."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
@@ -1697,7 +1623,7 @@ msgstr "Χρήση χειρωνακτικής διάταξης για νέα π
#
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
-msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Χρήση εφαρμοστής διάταξης για νέα παράθυρα"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
@@ -1728,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"\"προβολή λίστας\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "When to show number of items in a directory"
+msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο αριθμός αντικειμένων σε ένα κατάλογο"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
@@ -1740,8 +1666,8 @@ msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Αν θα γίνεται προεισκόπηση για αρχεία εικόνας"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
-msgid "Whether a custom default directory background has been set."
-msgstr "Αν έχει ορισθεί ένα εξ ορισμού παρασκήνιο καταλόγου."
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Αν έχει ορισθεί ένα προεπιλεγμένο παρασκήνιο καταλόγου."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
@@ -1900,71 +1826,81 @@ msgstr "αρχικοποίηση"
msgid "on the desktop"
msgstr "στην επιφάνεια εργασίας"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
+msgid "You cannot delete a volume icon."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή ενός εικονιδίου τόμου."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
msgid ""
-"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use "
-"Eject in the right-click menu of the volume."
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
msgstr ""
-"Δε μπορείτε να διαγράψετε ένα εικονίδιο τόμου. Αν θέλετε να αποβάλλετε τον "
-"τόμο χρησιμοποιήστε το Αποβολή με δεξί κλικ στο μενού του τόμου."
+"Αν θέλετε να αποβάλλετε τον τόμο χρησιμοποιήστε το Αποβολή με δεξί κλικ στο "
+"μενού του τόμου."
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
-msgid "Can't delete volume"
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τόμου"
#
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5713
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5739
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:376
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίμματα"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
msgid "_Move here"
msgstr "_Μετάβαση εδώ"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
msgid "_Copy here"
msgstr "_Αντιγραφή εδώ"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
msgid "_Link here"
msgstr "_Σύνδεση εδώ"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
msgstr "Καθορισμός ως _Παρασκηνίου"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Καθορισμός ως παρασκηνίου για ό_λους τους φακέλους"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο για αυ_τό τον φάκελο"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση του εμβλήματος."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη κενό λεκτικό για το νέο έμβλημα."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271
-msgid "Couldn't install emblem"
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση εμβλήματος"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
@@ -1975,20 +1911,24 @@ msgstr ""
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
-"different name for it."
-msgstr ""
-"Συγγνώμη, αλλά υπάρχει ήδη ένα έμβλημα που ονομάζεται \"%s\". Παρακαλώ "
-"επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα για αυτό. "
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Συγγνώμη, αλλά υπάρχει ήδη ένα έμβλημα που ονομάζεται \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα εμβλήματος."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση εμβλήματος"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Συγγνώμη, αδυναμία αποθήκευσης προσαρμοσμένου εμβλήματος."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Συγγνώμη, αδυναμία αποθήκευσης προσαρμοσμένου ονόματος εμβλήματος."
@@ -2010,372 +1950,273 @@ msgstr "Από:"
msgid "To:"
msgstr "Πρός:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550
#, c-format
-msgid ""
-"Error while moving.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
-"Σφάλμα κατά τη μετακίνηση.\n"
-"\n"
"Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί διότι βρίσκεται σε δίσκο μόνο για "
"ανάγνωση."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:566
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561
#, c-format
msgid ""
-"Error while deleting.\n"
-"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
-"Σφάλμα κατά τη διαγραφή.\n"
-"\n"
"Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί διότι δεν έχετε δικαίωματα τροποποίησης "
"στο γονικό φάκελο."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:567
#, c-format
-msgid ""
-"Error while deleting.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
-"Σφάλμα κατά τη διαγραφή.\n"
-"\n"
"Το \"%s\" δε μπορεί να διαγραφεί διότι βρίσκεται σε δίσκο μόνο για ανάγνωση. "
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
#, c-format
msgid ""
-"Error while moving.\n"
-"\n"
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
-"Σφάλμα κατά τη μετακίνηση.\n"
-"\n"
"Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί διότι δεν έχετε δικαίωματα τροποποίησης "
"στο γονικό φάκελο."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602
+msgid "Error while moving. "
+msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
#, c-format
msgid ""
-"Error while moving.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the "
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
-"Σφάλμα κατά τη μετακίνηση.\n"
-"\n"
"Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί διότι αυτό ή ο μητρικός του φάκελος "
"περιέχονται στον προορισμό."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
#, c-format
msgid ""
-"Error while moving.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
-"Σφάλμα κατά τη μετακίνηση.\n"
-"\n"
"Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί στα Απορρίμματα διότι δεν έχετε δικαίωμα "
"τροποποίησης στο γονικό φάκελο."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:635
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
-"Σφάλμα κατά την αντιγραφή.\n"
-"\n"
"Το \"%s\" δε μπορεί να αντιγραφεί διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής του."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:656
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying to \"%s\".\n"
-"\n"
-"There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο \"%s\".\n"
-"\n"
-"Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στο προορισμό."
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while moving to \"%s\".\n"
-"\n"
-"There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατά τη μετακίνηση στο \"%s\".\n"
-"\n"
-"Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στο προορισμό."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στο προορισμό."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661
#, c-format
-msgid ""
-"Error while creating link in \"%s\".\n"
-"\n"
-"There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσμου στο \"%s\".\n"
-"\n"
-"Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στο προορισμό."
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά στο \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying to \"%s\".\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο \"%s\".\n"
-"\n"
-"Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής σε αυτό το φάκελο."
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία δεσμού στο \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying to \"%s\".\n"
-"\n"
-"The destination disk is read-only."
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο \"%s\".\n"
-"\n"
-"Ο δίσκος προορισμού είναι μόνο για ανάγνωση."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:700
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής σε αυτό το φάκελο."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while moving items to \"%s\".\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατά τη μετακίνηση αντικειμένων στο \"%s\".\n"
-"\n"
-"Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής σε αυτό το φάκελο."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr "Ο δίσκος προορισμού είναι μόνο για ανάγνωση."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
#, c-format
-msgid ""
-"Error while moving items to \"%s\".\n"
-"\n"
-"The destination disk is read-only."
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατά τη μετακίνηση αντικειμένων στο \"%s\".\n"
-"\n"
-"Ο δίσκος προορισμού είναι μόνο για ανάγνωση."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while creating links in \"%s\".\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσεων στο \"%s\".\n"
-"\n"
-"Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής σε αυτό το φάκελο."
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά αντικειμένων στο \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
#, c-format
-msgid ""
-"Error while creating links in \"%s\".\n"
-"\n"
-"The destination disk is read-only."
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσεων στο \"%s\".\n"
-"\n"
-"Ο δίσκος προορισμού είναι μόνο για ανάγνωση."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Σφάλμα \"%s\" κατά την αντιγραφή του \"%s\".\n"
-"\n"
-"Θέλετε να συνεχίσετε;"
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργίας δεσμών στο \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Σφάλμα \"%s\" κατά τη μετακίνηση του \"%s\".\n"
-"\n"
-"Θέλετε να συνεχίσετε;"
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr "Σφάλμα \"%s\"κατά την αντιγραφή \"%s\".."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Σφάλμα \"%s\" κατά τη δημιουργία συνδέσμου στο \"%s\".\n"
-"\n"
-"Θέλετε να συνεχίσετε;"
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη μεταφορά \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:739
#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Σφάλμα \"%s\" κατά τη διαγραφή του \"%s\".\n"
-"\n"
-"Θέλετε να συνεχίσετε;"
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη δημιουργία συνδέσμου στο \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while copying.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Σφάλμα \"%s\" κατά την αντιγραφή.\n"
-"\n"
-"Θέλετε να συνεχίσετε;"
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη διαγραφή \"%s\".."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while moving.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Σφάλμα \"%s\" κατά τη μεταφορά.\n"
-"\n"
-"Θέλετε να συνεχίσετε;"
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά την αντιγραφή."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764
#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while linking.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Σφάλμα \"%s\" κατά τη σύνδεση.\n"
-"\n"
-"Θέλετε να συνεχίσετε;"
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη μεταφορά."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:768
#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while deleting.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Σφάλμα \"%s\" κατά τη διαγραφή.\n"
-"\n"
-"Θέλετε να συνεχίσετε;"
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη σύνδεση."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
-msgid "Error while copying."
-msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη διαγραφή."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
-msgid "Error while moving."
-msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:900
+msgid "Error While Copying"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:901
-msgid "Error while linking."
-msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903
+msgid "Error While Moving"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή."
+msgid "Error While Linking"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
+msgid "Error While Deleting"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
-msgid "Skip"
-msgstr "Προσπέραση"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Προσπέραση"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952
-msgid "Retry"
-msgstr "Επανάληψη"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959
+msgid "_Retry"
+msgstr "Επα_νάληψη"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017
+#
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1025
#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση \"%s\" στη νέα τοποθεσία."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
msgid ""
-"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
-"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
-"\n"
-"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"Το \"%s\" δε μπόρεσε να μετακινηθεί στη νέα θέση διότι το όνομά του "
-"χρησιμοποιείτε ήδη από ένα ειδικό αντικείμενο που δε μπορεί να μετακινηθεί ή "
-"να διαγραφεί.\n"
-"Αν θέλετε να μετακινήσετε το \"%s\", μετονομάστε το και δοκιμάστε ξανά."
+"Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από ένα ειδικό αντικείμενο που δε μπορεί να "
+"μετακινηθεί ή να αντικατασταθεί. Αν θέλετε να μετακινήσετε το αντικείμενο, "
+"μετονομάστε το και δοκιμάστε ξανά."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
+#
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1032
#, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή \"%s\" στη νέα τοποθεσία."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1035
msgid ""
-"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
-"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
-"\n"
-"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
-"Το \"%s\" δε μπόρεσε να αντιγραφεί στη νέα θέση διότι το όνομά του "
-"χρησιμοποιείται για ένα ειδικό αντικείμενο που δε μπορεί να διαγραφεί ή να "
-"αντικατασταθεί.\n"
-"\n"
-"Αν θέλετε σίγουρα να αντιγράψετε το \"%s\", μετονομάστε το και δοκιμάστε "
-"ξανά."
+"Το όνομα χρησιμοποιείται για ένα ειδικό αντικείμενο που δε μπορεί να "
+"διαγραφεί ή να αντικατασταθεί.Αν θέλετε σίγουρα να αντιγράψετε το "
+"αντικείμενο, μετονομάστε το και δοκιμάστε ξανά."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
-msgid "Unable to replace file."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1041
+msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Αδύνατη η αντικατάσταση αρχείου."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054
#, c-format
-msgid ""
-"File \"%s\" already exists.\n"
-"\n"
-"Would you like to replace it?"
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
-"Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
-"\n"
-"Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
+"Αν αντικαταστήσετε ένα υπάρχον αρχείο, τα περιεχόμενα του θα αντικατασταθούν."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
-msgid "Conflict while copying"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
+msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Σύγκρουση κατά την αντιγραφή"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
-msgid "Replace"
-msgstr "Αντικατάσταση"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
+msgid "_Replace"
+msgstr "Α_ντικατάσταση"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
-msgid "Replace All"
-msgstr "Αντικατάσταση Όλων"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Αντικατάσταση Ό_λων"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4534
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4539
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "σύνδεσμος στο %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "άλλος σύνδεσμος στο %s"
@@ -2384,25 +2225,25 @@ msgstr "άλλος σύνδεσμος στο %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s"
@@ -2412,564 +2253,590 @@ msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
msgid " (copy)"
msgstr " (αντίγραφο)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
msgid " (another copy)"
msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
msgid "th copy)"
msgstr "νιοστό αντίγραφο)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
msgid "st copy)"
msgstr "το αντίγραφο)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
msgid "nd copy)"
msgstr "ρο αντίγραφο)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
msgid "rd copy)"
msgstr "το αντίγραφο)"
#
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (αντίγραφο)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (άλλο αντίγραφο)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d-στό αντίγραφο)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dτο αντίγραφο)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dρο αντίγραφο)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dτο αντίγραφο)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Άγνωστο GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1868
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Μεταφορά αρχείων στα Απορρίματα"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Αρχεία που πετάχτηκαν:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
msgid "Moving"
msgstr "Γίνετε μετακίνηση"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Προετοιμασία Μεταφοράς στα Απορρίματα..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
msgid "Moving files"
msgstr "Μετακίνηση αρχείων"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
msgid "Files moved:"
msgstr "Αρχεία που μετακινήθηκαν:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Προετοιμασία Για Μετακίνηση..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Ολοκλήρωση Μετακίνησης..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "Creating links to files"
msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στα αρχεία"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
msgid "Files linked:"
msgstr "Αρχεία που συνδέθηκαν:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
msgid "Linking"
msgstr "Σύνδεση"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Προετοιμασία Δημιουργίας Συνδέσμων..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Ολοκλήρωση Δημιουργίας Συνδέσμων..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
msgid "Copying files"
msgstr "Αντιγραφή αρχείων"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
msgid "Files copied:"
msgstr "Αρχεία που αντιγράφησαν:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
msgid "Copying"
msgstr "Αντιγραφή"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Προετοιμασία Για Αντιγραφή..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
-msgid "You cannot copy items into the Trash."
-msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε τα αντικείμενα στα Απορρίμματα."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε αντικείμενα στα Απορρίμματα."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
-msgid "Can't Copy to Trash"
-msgstr "Δε μπορεί να γίνει Αντιγραγή στα Απορρίματα"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr "Αρχεία και φάκελοι μπορούν μόνο να μετακινηθούν στα απορρίματα."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Δε μπορείτε να μετακινήσετε τον φάκελο απορριμμάτων."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε αυτόν το φάκελο απορριμμάτων."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr ""
+"Ο φάκελος απορριμάτων χρησιμοποιείται για την αποθήκευση αρχείων που έχουν "
+"μετακινηθεί στα απορρίματα."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Δε μπορείτε να Αλλάξετε τη Θέση των Απορριμάτων"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Αδύνατη η Αντιγραφή των Απορριμάτων"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Δε μπορείτε να μετακινήσετε ένα φάκελο μέσω στο εαυτό του."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε ένα φάκελο στον εαυτό του."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στον πηγαίο φάκελο."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Αδύνατη η Μεταφορά Μέσα στο Ίδιο"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Αδύνατη η Αντιγραγή Μέσα στο Ίδιο"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1999
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε ένα αρχείο πάνω στο ίδιο το αρχείο."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr "Ο προορισμός και η πηγή είναι το ίδιο αρχείο."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Αδύνατη η Αντιγραφή Πάνω στο Ίδιο"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
-msgid ""
-"Error creating new folder.\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to the destination."
-msgstr ""
-"Σφάλμα δημιουργίας νέου καταλόγου.\n"
-"\n"
-"Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στον προορισμό."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στον προορισμό."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034
-msgid ""
-"Error creating new folder.\n"
-"\n"
-"There is no space on the destination."
-msgstr ""
-"Σφάλμα δημιουργίας νέου καταλόγου.\n"
-"\n"
-"Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη δημιουργία νέου φακέλου."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041
-msgid "Error creating new folder"
-msgstr "Σφάλμα δημιουργίας νέου φακέλου"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr "Σφάλμα δημιουργίας νέου φακέλου."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
+msgid "Error Creating New Folder"
+msgstr "Σφάλμα δημιουργίας νέου φακέλου."
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "untitled folder"
msgstr "ανώνυμος φάκελος"
-#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη δημιουργία νέου εφφράφου."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
+msgid "Error creating new document."
+msgstr "Σφάλμα δημιουργίας νέου εγγράφου."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
+msgid "Error Creating New Document"
+msgstr "Σφάλμα δημιουργίας νέου εγγράφου."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+msgid "new file"
+msgstr "νέο αρχείο"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
msgid "Deleting files"
msgstr "Διαγραφή αρχείων"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
msgid "Files deleted:"
msgstr "Διεγραμμένα αρχεία:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
msgid "Deleting"
msgstr "Διαγράφονται"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Προετοιμασία για Διαγραφή αρχείων..."
#
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Άδειασμα των Απορριμάτων"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Προετοιμασία Αδειάσματος των Απορριμμάτων..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να αδειάσετε οριστικά όλα τα περιεχόμενά των "
"Απορριμμάτων;"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr "Αν αδειάσετε τα απορρίματα, τα αντικείμενα θα διαγραφούν οριστικά."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
msgid "_Empty"
msgstr "Ά_δειασμα"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590
msgid "foo"
msgstr "φου"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
msgid "foo (copy)"
msgstr "φου (αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592
msgid ".foo.txt"
msgstr ".φου.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".φου (αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593
msgid "foo foo"
msgstr "φου φου"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "φου φου (αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
msgid "foo.txt"
msgstr "φου.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "φου (αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595
msgid "foo foo.txt"
msgstr "φου φου.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "φου φου (αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "φου φου.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "φου φου (αντίγραφο).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597
msgid "foo...txt"
msgstr "φου...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "φου... (αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
msgid "foo..."
msgstr "φου..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
msgid "foo... (copy)"
msgstr "φου... (αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
msgid "foo. (copy)"
msgstr "φου. (αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "φου. (άλλο αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
msgid "foo (another copy)"
msgstr "φου (άλλο αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "φου (άλλο αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "φου (3το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "φου (3το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "φου φου (άλλο αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "φου φου (3το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "φου (13το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "φου (14το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "φου (13το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "φου (14το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "φου (21το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "φου (22ρο αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "φου (21το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "φου (22ρο αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "φου (23το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "φου (23το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "φου (24το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "φου (24το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "φου (25το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "φου (25το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "φου φου (24το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "φου φου (25το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "φου φου (24το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "φου φου (25το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "φου φου (100000000000000το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "φου (10το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "φου (11το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "φου (10το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "φου (11το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "φου (12το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "φου (12το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "φου (110το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "φου (111το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "φου (110το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "φου (111το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "φου (122ρο αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "φου (123το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "φου (122ρο αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "φου (113το αντίγραφο).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "φου (124το αντίγραφο)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "φου (124το αντίγραφο).txt"
@@ -2988,65 +2855,65 @@ msgstr "φου (124το αντίγραφο).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2760
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2765
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "σήμερα στις 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2761
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "σήμερα στις %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2763
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "σήμερα στις 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2764
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "σήμερα, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2767
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2772
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "σήμερα, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2770
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2775
msgid "today"
msgstr "σήμερα"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2779
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2784
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "χτες στις 00:00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2780
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "χτες στις %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2782
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "χτες στις 00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2783
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "χτες στις %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "χτες, 00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2786
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2791
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "χτες, %-I:%M %p"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2789
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2794
msgid "yesterday"
msgstr "χτες"
@@ -3055,117 +2922,117 @@ msgstr "χτες"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2800
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2805
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Τετάρτη, Σεπτέμβριος 00 0000 στις 00:00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2801
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y στις %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2803
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2804
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2807
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2810
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y στις %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Οκτ 00 0000, 00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2813
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 μμ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2816
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2821
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2819
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2824
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4114
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
msgid "0 items"
msgstr "0 αντικείμενα"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4114
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
msgid "0 folders"
msgstr "0 φάκελοι"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4115
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120
msgid "0 files"
msgstr "0 αρχεία"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124
msgid "1 item"
msgstr "1 αντικείμενο"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124
msgid "1 folder"
msgstr "1 φάκελος"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
msgid "1 file"
msgstr "1 αρχείο"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u αντικείμενα"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u φάκελοι"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u αρχεία"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457
msgid "? items"
msgstr "; αντικείμενα"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
msgid "? bytes"
msgstr "; byte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4462
msgid "unknown type"
msgstr "άγνωστος τύπος"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4460
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
msgid "unknown MIME type"
msgstr "άγνωστο είδος MIME"
@@ -3173,16 +3040,16 @@ msgstr "άγνωστο είδος MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1149
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4503
msgid "program"
msgstr "πρόγραμμα"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4510
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4515
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -3192,7 +3059,7 @@ msgstr ""
"Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι το αρχείο σας gnome-vfs.keys είναι σε λάθος "
"μέρος ή δε μπορεί να βρεθεί για κάποιο άλλο λόγο."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4514
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4519
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3201,11 +3068,11 @@ msgstr ""
"Δε βρέθηκε περιγραφή για το είδος ΜΙΜΕ \"%s\" (το αρχείο είναι \"%s\"), "
"παρακαλώ ενημερώστε τη λίστα συνδρομητών gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4528
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4533
msgid "link"
msgstr "σύνδεσμος"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4548
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4553
msgid "link (broken)"
msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)"
@@ -3327,14 +3194,16 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Αναζήτηση αρχείων βάση ονόματος και ιδιοτήτων"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
-msgstr "Όψη Εικονιδίων"
+msgstr "Προβολή Εικονιδίου"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:866
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
-msgstr "Όψη Λίστας"
+msgstr "Προβολή Λίστας"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "Manually"
@@ -3477,152 +3346,152 @@ msgstr "Ο Αρχικός Κατάλογος του %s"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
-#: src/nautilus-window.c:1169
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window.c:1176
msgid "Computer"
-msgstr "Αντικορυφή"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2149
-msgid "file icon"
-msgstr "εικονίδιο αρχείου"
+msgstr "Υπολογιστής"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2522
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2758
msgid "editable text"
msgstr "τροποποιήσιμο κείμενο"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2523
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2759
msgid "the editable label"
msgstr "επεξεργάσιμη ετικέτα"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2766
msgid "additional text"
msgstr "πρόσθετο κείμενο"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2767
msgid "some more text"
msgstr "λίγο περισσότερο κείμενο"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2774
msgid "highlighted for selection"
msgstr "φωτισμένο για επιλογή"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2539
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2775
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "όταν είναι φωτισμένο για επιλογή"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2546
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2782
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "φωτισμένο ως εστίαση πληκτρολογίου"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2547
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2783
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "αν είναι φωτισμένο για να υποδηλώσει την εστίαση πληκτρολογίου"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2555
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2791
msgid "highlighted for drop"
msgstr "φωτισμένο για ρίψη"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2556
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2792
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "αν είναι φωτισμένο για ρίψη D&D"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2025
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2071
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4165
msgid "Frame Text"
msgstr "Κείμενο Πλαισίου"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4166
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Σχηματισμός πλαισίου γύρω από το μη επιλεγμένο κείμενο"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4172
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Χρώμα κουτιού επιλογής"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4173
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Χρώμα του κουτιού επιλογής"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4178
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Κουτί Επιλογής Άλφα"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Αδιαφάνεια του κουτιού επιλογής"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4121
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4186
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Επισήμανση Άλφα"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4122
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4187
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Αδιαφάνεια του φωτισμού για επιλογμένα εικονίδια"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4128
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193
msgid "Light Info Color"
msgstr "Πληροφορίες φωτεινού χρώματος"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4129
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4194
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
"Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε σκοτεινό παρασκήνιο"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4134
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Πληροφορίες σκοτεινού χρώματος"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4135
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
"Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε φωτεινό παρασκήνιο"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
-"manual layout."
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"Αυτός ο φάκελος χρησιμοποιεί την αυτόματη διάταξη. Θέλετε να μεταβείτε σε "
-"χειρωνακτική διάταξη και να αφήσετε το αντικείμενο εκεί που το ρίξατε; Αυτό "
-"θα επιφέρει αλλαγές στην αποθηκευμένη χειρωνακτική διάταξη."
+"Θέλετε να μεταβείτε σε χειρωνακτική διάταξη και να αφήσετε το αντικείμενο "
+"εκεί που το ρίξατε; Αυτό θα επιφέρει αλλαγές στην αποθηκευμένη χειρωνακτική "
+"διάταξη."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+msgid "This folder uses automatic layout."
+msgstr "Αυτός ο φάκελος χρησιμοποιεί την αυτόματη διάταξη."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
-"manual layout."
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"Αυτός ο φάκελος χρησιμοποιεί την αυτόματη διάταξη. Θέλετε να μεταβείτε σε "
-"χειρωνακτική διάταξη και να αφήσετε τα αντικείμενα εκεί που τα ρίξατε; Αυτό "
-"θα επιφέρει αλλαγές στην αποθηκευμένη χειρωνακτική διάταξη."
+"Θέλετε να μεταβείτε σε χειρωνακτική διάταξη και να αφήσετε τα αντικείμενα "
+"εκεί που τα ρίξατε ; Αυτό θα επιφέρει αλλαγές στην αποθηκευμένη χειρωνακτική "
+"διάταξη."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave this item where you dropped it?"
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
msgstr ""
-"Αυτός ο φάκελος χρησιμοποιεί την αυτόματη διάταξη. Θέλετε να μεταβείτε σε "
-"χειρωνακτική διάταξη και να αφήσετε το αντικείμενο εκεί που το ρίξατε; "
+"Θέλετε να μεταβείτε σε χειρωνακτική διάταξη και να αφήσετε το αντικείμενο "
+"εκεί που το ρίξατε; "
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave these items where you dropped them?"
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
msgstr ""
-"Αυτός ο φάκελος χρησιμοποιεί την αυτόματη διάταξη. Θέλετε να μεταβείτε σε "
-"χειρωνακτική διάταξη και να αφήσετε τα αντικείμενα εκεί που τα ρίξατε; "
+"Θέλετε να μεταβείτε σε χειρωνακτική διάταξη και να αφήσετε τα αντικείμενα "
+"εκεί που τα ρίξατε; "
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Αλλαγή σε Χειρωνακτική Διάταξη;"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
msgid "Switch"
msgstr "Αλλαγή"
@@ -3690,13 +3559,13 @@ msgstr "στο μενού για το \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
msgid "default for this file"
-msgstr "εξ ορισμού για αυτό το αρχείο"
+msgstr "προεπιλογή για αυτό το αρχείο"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
-msgstr "εξ ορισμού για το \"%s\""
+msgstr "προεπιλογή για το \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
#, c-format
@@ -3721,88 +3590,88 @@ msgstr "Είναι στο μενού για όλα τα \"%s\" αντικείμ
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
-msgstr "Είναι το εξ ορισμού για το \"%s\"."
+msgstr "Είναι το προεπιλεγμένο για το \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
-msgstr "Είναι το εξ ορισμού για \"%s\" αντικείμενα."
+msgstr "Είναι το προεπιλεμένο για \"%s\" αντικείμενα."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
-msgstr "Είναι το εξ ορισμού για όλα τα \"%s\" αντικείμενα."
+msgstr "Είναι το προεπιλεμένο για όλα τα \"%s\" αντικείμενα."
#
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Τροποποίηση του \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Συμπερίληψη στο μενού για \"%s\" αντικείμενα"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
-msgstr "Χρήση ως εξ ορισμού για \"%s\" αντικείμενα"
+msgstr "Χρήση ως προεπιλογής για \"%s\" αντικείμενα"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Συμπερίληψη στο μενού μόνο για \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
-msgstr "Χρήση ως εξ ορισμού μόνο για \"%s\" "
+msgstr "Χρήση ως προεπιλογής μόνο για \"%s\" "
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Να μην συμπεριληφθεί στο μενού για \"%s\" αντικείμενα"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1341
msgid "C_hoose"
msgstr "Επι_λέξτε"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
msgid "_Modify..."
msgstr "Τροπο_ποίηση..."
#
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Είδη Αρχείων και Εφαρμογές"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
msgid "_Go There"
msgstr "_Μετάβαση εκεί"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3810,48 +3679,48 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να ρυθμίσετε ποια προγράμματα συνδέονται με ποια είδη αρχείων στο "
"διάλογο Είδη Αρχείων και Προγράμματα."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Άνοιγμα με Άλλη Εφαρμογή"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Επιλογή εφαρμογής για το άνοιγμα του \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Άνοιγμα με Άλλη Εφαρμογή Εμφάνισης"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Επιλογή εμφάνισης για το \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα προγράμματα προβολής για το \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Κανένα Πρόγραμμα Προβολής Διαθέσιμο"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Δεν υπάρχει εφαρμογή για το άνοιγμα του \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
msgid "No Application Associated"
msgstr "Καμία Εφαρμογή Δεν Έχει Αντιστοιχιθεί"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
#, c-format
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
msgstr "Δεν υπάρχει εφαρμογή συνδεδεμένη με \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
msgid "No Action Associated"
msgstr "Δεν υπάρχει ενέργεια συνδεδεμένη"
@@ -3859,175 +3728,183 @@ msgstr "Δεν υπάρχει ενέργεια συνδεδεμένη"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
"Μπορείτε να ρυθμίσετε το GNOME να αντιστοιχεί εφαρμογές με είδη αρχείων. "
"Θέλετε να αντιστοιχίσετε μια εφαρμογή με αυτό το είδος αρχείου τώρα;"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622
-msgid "Associate Application"
-msgstr "Αντιστοίχιση Εφαρμογής"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
+msgid "_Associate Application"
+msgstr "Αντι_στοίχιση Εφαρμογής"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
#, c-format
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "Η εφαρμογή που είναι συνδεδεμένη με το\"%s\" δεν είναι έγκυρη."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
msgid "Invalid Viewer Associated"
msgstr "Μή έγκυρη συνδεδεμένη εφαρμογή"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
#, c-format
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "Η εφαρμογή που είναι συνδεδεμένη με το\"%s\" δεν είναι έγκυρη."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
msgid "Invalid Application Associated"
msgstr "Μή έγκυρη συνδεδεμένη εφαρμογή"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
#, c-format
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "Η ενέργεια που είναι συνδεδεμένη με το\"%s\" δεν είναι έγκυρη."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
msgid "Invalid Action Associated"
msgstr "Μή έγκυρη συνδεδεμένη ενέγεια"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
"file type now?"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
"Μπορείτε να ρυθμίσετε το GNOME να αντιστοιχεί διαφορετικές εφαρμογές με "
"διαφορετικά είδη αρχείων. Θέλετε να αντιστοιχίσετε μια εφαρμογή με αυτό το "
"είδος αρχείου τώρα;"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665
-msgid "Associate Action"
-msgstr "Αντιστοίχιση Εφαρμογής"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
+msgid "_Associate Action"
+msgstr "Αντι_στοίχιση Εφαρμογής"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:505
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Το άνοιγμα απέτυχε. Θέλετε να επιλέξετε άλλη εφαρμογή;"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-"locations. Would you like to choose another application?"
+"locations."
msgstr ""
"Το \"%s\" δε μπορεί να ανοίξει το \"%s\" διότι το \"%s\" δε μπορεί να "
-"προσπελάσει τις \"%s\" τοποθεσίες. Θέλετε να επιλέξετε άλλη εφαρμογή;"
+"προσπελάσει τις \"%s\" τοποθεσίες."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Το άνοιγμα απέτυχε, θέλετε να επιλέξετε άλλη ενέργεια;"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:512
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations. Would you like to choose another action?"
+"locations."
msgstr ""
-"Η εξ ορισμού ενέργεια δε μπορεί να ανοίξει το \"%s\" διότι δε μπορεί να "
-"προσπελάσει αρχεία στις \"%s\" τοποθεσίες. Θέλετε να επιλέξετε άλλη ενέργεια?"
+"Η προεπιλεγμένη ενέργεια δε μπορεί να ανοίξει το \"%s\" διότι δε μπορεί να "
+"προσπελάσει αρχεία στις \"%s\" τοποθεσίες."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:519
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:552
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Αδύνατο το Άνοιγμα Τοποθεσίας"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:538
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-"locations. No other applications are available to view this file. If you "
-"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
msgstr ""
"Το \"%s\" δε μπορεί να ανοίξει το \"%s\" διότι το \"%s\" δε μπορεί να "
-"προσπελάσει αρχεία στις \"%s\" τοποθεσίες. Δεν υπάρχουν άλλες εφαρμογές για "
-"την εμφάνιση αυτού του αρχείου. Αν αντιγράψετε αυτό το αρχείο στον "
-"υπολογιστή σας, ίσως μπορέσετε να το ανοίξετε."
+"προσπελάσει τις \"%s\" τοποθεσίες."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:541
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+" Δεν υπάρχουν άλλες εφαρμογές για την εμφάνιση αυτού του αρχείου. Αν "
+"αντιγράψετε αυτό το αρχείο στον υπολογιστή σας, ίσως μπορέσετε να το "
+"ανοίξετε."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:545
#, c-format
msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
-"this file onto your computer, you may be able to open it."
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
msgstr ""
-"Η εξ ορισμού ενέργεια δε μπορεί να ανοίξει το \"%s\" διότι δεν μπορεί να "
-"προσπελάσει αρχεία στις \"%s\" τοποθεσίες. Δεν υπάρχουν άλλες ενέργειες για "
-"την εμφάνιση αυτού του αρχείου. Αν αντιγράψετε αυτό το αρχείο στον "
-"υπολογιστή σας, ίσως μπορέσετε να το ανοίξετε."
+"Η προεπιλεγμένη ενέργεια δε μπορεί να ανοίξει το \"%s\" διότι δε μπορεί να "
+"προσπελάσει αρχεία στις \"%s\" τοποθεσίες."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:547
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχουν άλλες εφαρμογές για την εμφάνιση αυτού του αρχείου. Αν "
+"αντιγράψετε αυτό το αρχείο στον υπολογιστή σας, ίσως μπορέσετε να το "
+"ανοίξετε."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:806
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1023
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Άνοιγμα του %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161
-msgid ""
-"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
-"considerations."
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1167
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να εκτελέσετε εντολές από ένα απομακρυσμένο "
-"σύστημα λόγω των συνεπειών ασφάλειας."
+"σύστημα."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163
-msgid "Can't execute remote links"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1169
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Αυτό έχει απενεργοποιηθεί για λόγους ασφαλείας."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1170
+msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση απομακρυσμένων συνδέσμων"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239
-msgid ""
-"There was an error launching the application.\n"
-"\n"
-"Details: "
-msgstr ""
-"Συνέβει ένα σφάλμα στην εκκίνηση της εφαρμογής.\n"
-"\n"
-"Λεπτομέρειες:"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1180
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1246
+msgid "Details: "
+msgstr "Λεπτομέρειες:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1182
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Συνέβει ένα σφάλμα στην εκκίνηση της εφαρμογής."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243
-msgid "Error launching application"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1184
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1250
+msgid "Error Launching Application"
msgstr "Σφάλμα στην εκκίνηση εφαρμογής"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1212
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Ο στόχος ρίψης υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1213
msgid ""
-"This drop target only supports local files.\n"
-"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-"Αυτός ο στόχος ρίψης υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία.\n"
-"\n"
"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε ένα τοπικό κατάλογο και "
"ρίξτε τα ξανά."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220
-msgid "Drop target only supports local files"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1215
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1227
+msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Ο στόχος ρίψης υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1225
msgid ""
-"This drop target only supports local files.\n"
-"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
-"Αυτός ο στόχος ρίψης υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία.\n"
-"\n"
"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε ένα τοπικό κατάλογο και "
"ρίξτε τα ξανά. Τα τοπικά αρχεία που ρίξατε έχει ήδη ανοιχτεί."
@@ -4281,14 +4158,6 @@ msgstr ""
"Αντικείμενα που περιέχουν τη λέξη \"μέδουσα\" στο όνομά τους και είναι "
"φάκελοι"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
-msgid "Searching Disks"
-msgstr "Αναζήτηση των Δίσκων"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
-msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
-msgstr "Ο Ναυτίλος ψάχνει στους δίσκους σας για φακέλους απορριμμάτων."
-
#
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
@@ -4365,7 +4234,7 @@ msgstr "_Επικόλληση Κειμένου"
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
-msgstr ""
+msgstr "Προβολή του αποθηκευτικού χώρου του υπολογιστή"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
@@ -4381,13 +4250,12 @@ msgstr "Εμφάνιση του καταλόγου χρήστη στο διαχ
#
#: nautilus.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Browse Filesystem"
-msgstr "Σύστημα αρχείων"
+msgstr "Εξερεύνηση του συστήματος αρχείων"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Εξερεύνηση του συστήματος αρχείων με τον διαχειριστή αρχείων"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
@@ -4506,101 +4374,109 @@ msgstr "Παρασκήνιο"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα Απορριμάτων"
-#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:497
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Αυτό θα ανοίξει %d διαφορετικά παράθυρα. Πράγματι θέλετε να το κάνετε;"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:499
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Να ανοιχτούν %d Παράθυρα;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία?"
+
+#
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:543 src/nautilus-location-bar.c:157
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate windows."
+msgstr "Αυτό θα ανοίξει %d διαφορετικά παράθυρα."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%s\";"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:827
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %d επιλεγμένα αντικείμενα;"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:908
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο θα διαγραφεί οριστικά."
+
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:833
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:909
msgid "Delete?"
msgstr "Διαγραφή;"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:972
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1048
msgid "Select Pattern"
msgstr "Επιλογή μοτίβου"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1064
msgid "_Pattern:"
msgstr "Μο_τίβο"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1587
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748
msgid "1 folder selected"
msgstr "Επιλέχθηκε ένας φάκελος"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "Επιλέχθησαν %d φάκελοι"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1597
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (περιέχουν 0 αντικείμενα)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1760
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (περιέχουν 1 αντικείμενο)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1601
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (περιέχουν %d αντικείμενα)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (περιέχουν σε σύνολο 0 αντικείμενα)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1610
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1771
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (περιέχουν σε σύνολο 1 αντικείμενο)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1612
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (περιέχει σε σύνολο %d αντικείμενα)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\" (%s)"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1629
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "Επιλέχθησαν %d αντικείμενα (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1636
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "Επιλέχθηκε 1 άλλο αντικείμενο (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1639
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "Επιλέχθηκαν %d άλλα αντικείμενα (%s)"
@@ -4612,7 +4488,7 @@ msgstr "Επιλέχθηκαν %d άλλα αντικείμενα (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1668
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4621,127 +4497,140 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1954
#, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
-"will not be displayed."
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Ο φάκελος \"%s\" περιέχει περισσότερα αρχεία από τον αριθμό που ο Ναυτίλος "
-"μπορεί να χειριστεί. Μερικά αρχεία δε θα εμφανιστούν."
+"μπορεί να χειριστεί."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Μερικά αρχεία δε θα εμφανιστούν."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1961
msgid "Too Many Files"
msgstr "Πάρα Πολλά Αρχεία"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3032
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3212
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
-"Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί στα Απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε "
+"Το αρχείο δε μπορεί να μετακινηθεί στα Απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε "
"αμέσως;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3037
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3213
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-"them immediately?"
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Το αρχείο \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί στα Απορρίμματα"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3217
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
-"Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα δε μπορούν να μετακινηθούν στα Απορρίμματα. "
-"Θέλετε να τα διαγράψετε αμέσως;"
+"Τα αντικείμενα δε μπορούν να μετακινηθούν στα Απορρίμματα. Θέλετε να τα "
+"διαγράψετε αμέσως;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3041
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
msgid ""
-"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-"those %d items immediately?"
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
-"%d από τα επιλεγμένα αντικείμενα δε μπορούν να μετακινηθούν στα Απορρίμματα. "
-"Θέλετε να διαγράψετε αυτά τα %d αντικείμενα αμέσως;"
+"Μερικά αρχεία δεν μπορούν να μετακινηθούν στα Απορρίμματα. Θέλετε να τα "
+"διαγράψετε αμέσως;"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Διαγραφή Αμέσως;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3081
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3259
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""
"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%s\" από τα "
"Απορρίμματα;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3085
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3263
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
-"Trash?"
+"trash?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %d επιλεγμένα αντικείμενα "
"από τα Απορρίμματα;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3091
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3268
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο θα διαγραφεί οριστικά."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3269
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Διαγραφή Από Τα Απορρίμματα;"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3370
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3412
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3644
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Χρήση του \"%s\" για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Other _Application..."
msgstr "Άλλη _Εφαρμογή..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762
msgid "An _Application..."
msgstr "Μία _Εφαρμογή..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Άλλο Πρόγραμμα _Προβολής..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Ένα Πρόγραμμα _Προβολής..."
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3606
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3877
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Αδύνατη η ολοκλήρωση της καθορισμένης ενέργειας: %s"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3630
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3901
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Αδύνατη η ολοκλήρωση της καθορισμένης ενέργειας."
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4139
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Εκτέλεση του \"%s\" σε κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4356
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Δημιουργία εγγράφου. από πρότυπο \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν τον κατάλογο θα εμφανιστούν στο μενού "
+"προγραμμάτων εντολών."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4830
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-"Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν τον κατάλογο θα εμφανιστούν στο μενού "
-"προγραμμάτων εντολών. Η επιλογή ενός προγράμματος εντολών από το μενού θα "
-"εκτελέσει το πρόγραμμα εντολών με τα ήδη επιλεγμένα στοιχεία ως είσοδο."
+"Η επιλογή ενός προγράμματος εντολών από το μενού θα εκτελέσει το πρόγραμμα "
+"εντολών με τα ήδη επιλεγμένα στοιχεία ως είσοδο."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832
msgid "About Scripts"
msgstr "Σχετικά με τα Προγράμματα Εντολών"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4360
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4833
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4784,17 +4673,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: θέση και μέγεθος του τρέχοντος παραθύρου"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Το \"%s\" θα μεταφερθεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση Αρχείων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Το \"%s\" θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση Αρχείων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4802,7 +4691,7 @@ msgstr ""
"Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα μετακινηθούν αν επιλέξτε την εντολή "
"Επικόλληση Αρχείων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4978
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4810,166 +4699,166 @@ msgstr ""
"Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα αντιγραφούν αν επιλέξτε την εντολή "
"Επικόλληση Αρχείων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4575
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα στο τεμάχιο για να επικολληθεί."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
msgid "Mount Error"
msgstr "Σφάλμα Προσάρτησης"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4737
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5221
msgid "Unmount Error"
msgstr "Σφάλμα Αποπροσάρτησης"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5224
msgid "Eject Error"
-msgstr "Σφάλμα Προσάρτησης"
+msgstr "Σφάλμα Αποβολής"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4961
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
msgid "E_ject"
msgstr "Αποβο_λή"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4961
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Αποπρο_σάρτηση Τόμου"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5529
msgid "Open in New Window"
msgstr "Άνοιγμα σε Νέο Παράθυρο"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5043
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5531
#, c-format
msgid "Open in %d New Windows"
msgstr "Άνοιγμα σε %d Νέα Παράθυρα"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5048
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
msgid "Browse Folder"
msgstr "Περιήγηση φακέλου"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5538
msgid "Browse Folders"
msgstr "Περιήγηση φακέλων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5561
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Διαγραφή από τα _Απορρίμματα"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5075
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5563
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Οριστική διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5366
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Μεταφορά στα Απο_ρρίμματα"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5568
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Μετακίνηση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου στα Απορρίμματα"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5124
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5612
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Δημιουργία _Συνδέσμων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Δημιουργία Συν_δέσμου"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5138
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα Απορρι_μμάτων"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5154
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5642
msgid "Cu_t File"
msgstr "Αποκοπή _Αρχείου"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5155
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5643
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Αποκοπή _Αρχείων"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5164
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5652
msgid "_Copy File"
msgstr "_Αντιγραφή Αρχείου"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5165
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Αντιγραφή Αρχείων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5357
-msgid ""
-"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
-"link to the Trash?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848
+msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
"Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει στόχο. Θέλετε "
"να τοποθετήσετε αυτόν το σύνδεσμο στα Απορρίμματα;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5360
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5850
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει στόχο."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852
#, c-format
-msgid ""
-"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
-"want to move this link to the Trash?"
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο στόχος του \"%s\" δεν "
-"υπάρχει. Θέλετε να τον τοποθετήσετε στα Απορρίμματα;"
+"υπάρχει."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5366
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857
msgid "Broken Link"
msgstr "Διακοπείσα Σωλήνωση"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5423
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5915
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
-"contents?"
-msgstr ""
-"Το \"%s\" είναι ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου. Θέλετε να το εκτελέσετε ή να "
-"εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;"
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το\"%s\", ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5917
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "Το \"%s\" είναι ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου."
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5429
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5923
msgid "Run or Display?"
msgstr "Εκτέλεση ή Εμφάνιση;"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5924
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Εκτέλεση σε _Τερματικό"
+
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5925
msgid "_Display"
msgstr "Εμ_φάνιση"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5431
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Εκτέλεση σε _Τερματικό"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5928
msgid "_Run"
msgstr "Εκ_τέλεση"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5686
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
#, c-format
-msgid "Opening \"%s\""
-msgstr "Άνοιγμα του \"%s\""
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Άνοιγμα \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Ακύρωση Ανοίγματος;"
@@ -4992,10 +4881,14 @@ msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Συγγνώμη, δε μπόρεσαν να εμφανιστούν όλο το περιεχόμενο του \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Δεν ήταν δθνατή η προβολή των περιεχομένων του φακέλου."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Σφάλμα στην Εμφάνιση του Φακέλου"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
@@ -5003,7 +4896,7 @@ msgstr ""
"Το όνομα \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη σε αυτόν τον φάκελο. Παρακαλώ δοκιμάστε "
"άλλο όνομα."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -5011,12 +4904,12 @@ msgstr ""
"Δεν υπάρχει \"%s\" σε αυτό το φάκελο. Ίσως να έχει μετακινηθεί ή διαγραφεί "
"μόλις τώρα;"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Δεν έχετε τα αναγκαία δικαιώματα για τη μετονομασία του \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -5025,68 +4918,80 @@ msgstr ""
"Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο διότι περιέχει το χαρακτήρα \"/\". Παρακαλώ "
"χρησιμοποιήστε διαφορετικό όνομα."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε άλλο όνομα."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Δε μπόρεσε να αλλάξει το όνομα του \"%s\" διότι βρίσκετε σε δίσκο μόνο για "
"ανάγνωση"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του \"%s\" σε \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Δεν είναι μετονομασία του αντικειμένου."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr "Σφάλμα Μετονομασίας"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Δεν έχετε τα αναγκαία δικαιώματα για την αλλαγή της ομάδας του \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Δε μπόρεσε να αλλάξει η ομάδα του \"%s\" διότι βρίσκετε σε δίσκο μόνο για "
"ανάγνωση"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Συγγνώμη, δε μπόρεσε να αλλάξει η ομάδα του \"%s\"."
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της ομάδας."
+
#
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Σφάλμα Καθορισμού Ομάδας"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Δε μπόρεσε να αλλάξει ο ιδιοκτήτης του \"%s\" διότι βρίσκετε σε δίσκο μόνο "
"για ανάγνωση"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Συγγνώμη, δε μπόρεσε να αλλάξει ο ιδιοκτήτης του \"%s\"."
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή ιδιοκτήτη."
+
#
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Σφάλμα Καθορισμού Ιδιοκτήτη"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
@@ -5094,22 +4999,26 @@ msgstr ""
"Δε μπόρεσε να αλλάξουν τα δικαιώματα του \"%s\" διότι βρίσκετε σε δίσκο μόνο "
"για ανάγνωση"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Συγγνώμη, δε μπόρεσαν να αλλάξουν τα δικαιώματα του \"%s\"."
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Δεν ήτα δυνατή η αλλαγή των δικαιωμάτων."
+
# gconf/gconftool.c:964 gconf/gconftool.c:1070
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Σφάλμα Καθορισμού Δικαιωμάτων"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Μετονομασία του \"%s\" σε \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Ακύρωση Μετονομασίας;"
@@ -5169,133 +5078,139 @@ msgstr "Επαναφορά Εικονιδίων στα Αρχικά Με_γέθ
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Επαναφορά Εικονιδίου στο Αρχικό _Μέγεθος"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1961
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1962
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "δείχνει στο \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544
-msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) δεν υποστηρίζεται."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
-"Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) είναι διαθέσιμο μόνο στα τοπικά "
+"Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) είναι διαθέσιμη μόνο στα τοπικά "
"συστήματα αρχείων."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568
-msgid "Drag and Drop error"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2547 src/file-manager/fm-icon-view.c:2571
+msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Σφάλμα Μεταφοράς και Ρίψης (drag και drop)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2567
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Χρησιμοποιήθηκε μη έγκυρο είδος μεταφοράς."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:808
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:786
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:797
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:843
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:808
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:854
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
msgid "Date Modified"
msgstr "Ημερομηνία Τροποποίησης"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
-msgid ""
-"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
-"image to set a custom icon."
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα παραμετροποιημένα εικονίδια! "
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-information-panel.c:507
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
"Παρακαλώ σύρτε μόνο μια εικόνα για να θέσετε το παραμετροποιημένο εικονίδιο."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:481
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Περισσότερες Από Μία Εικόνα"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
#: src/nautilus-information-panel.c:527
-msgid ""
-"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
-"custom icons."
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Το αρχείο που ρίξατε δεν είναι τοπικό."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/nautilus-information-panel.c:528
+msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
-"Το αρχείο που ρίξατε δεν είναι τοπικό. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο "
-"τοπικές εικόνες ως παραμετροποιημένα εικονίδια."
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο τοπικές εικόνες ως παραμετροποιημένα "
+"εικονίδια."
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:492
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Τοπικές Εικόνες Μόνο"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
#: src/nautilus-information-panel.c:534
-msgid ""
-"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
-"custom icons."
-msgstr ""
-"Το αρχείο που ρίξατε δεν είναι εικόνα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο "
-"τοπικές εικόνες ως παραμετροποιημένα εικονίδια."
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Το αρχείο που ρίξατε δεν είναι τοπικό."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:499
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Μόνο Εικόνες"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:916
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Ιδιότητες %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1380
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1383
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Ακύρωση Αλλαγής Ομάδας;"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1381
-msgid "Changing group"
-msgstr "Αλλαγή ομάδας"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1384
+msgid "Changing group."
+msgstr "Αλλαγή ομάδας."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1542
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Ακύρωση Αλλαγής Ιδιοκτήτη;"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1543
-msgid "Changing owner"
-msgstr "Αλλαγή ιδιοκτήτη"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546
+msgid "Changing owner."
+msgstr "Αλλαγή ιδιοκτήτη."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1748
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1752
msgid "nothing"
msgstr "τίποτα"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1750
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1754
msgid "unreadable"
msgstr "μη αναγνώσιμο"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1765
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "ένα αντικείμενο, με μέγεθος %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1764
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d αντικείμενα, σε σύνολο %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1772
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1776
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)"
@@ -5305,199 +5220,195 @@ msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη ανα
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1789
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1793
msgid "Contents:"
msgstr "Περιεχόμενα:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2180
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
msgid "Basic"
msgstr "Βασικό"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2208
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2212
msgid "_Names:"
msgstr "Ό_νοματα:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2210
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2214
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
msgid "_Name:"
msgstr "Ό_νομα:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2271
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2302
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2887
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2908
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2994
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2306
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2905
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3017
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025
msgid "--"
msgstr "--"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2269
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 src/nautilus-location-bar.c:61
-#: src/nautilus-location-dialog.c:145
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/nautilus-location-dialog.c:144
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2282
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
msgid "Volume:"
msgstr "Τόμος:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
msgid "Free space:"
msgstr "Ελεύθερος χώρος:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
msgid "Link target:"
msgstr "Σ_τόχος Συνδέσμου:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2304
msgid "MIME type:"
msgstr "Τύπος MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2309
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
msgid "Modified:"
msgstr "Τροποποιημένο:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2319
msgid "Accessed:"
msgstr "Προσπελάστηκε:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Επιλογή Εικονι_δίου Χρήστη..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Διαγρα_φή Εικονιδίου Χρήστη"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2678
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2684
msgid "_Read"
msgstr "Α_νάγνωση"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2680
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2686
msgid "_Write"
msgstr "Εγγρα_φή"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2682
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2688
msgid "E_xecute"
msgstr "Εκ_τέλεση"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771
msgid "Set _user ID"
msgstr "Καθορισμός Ταυ_τότητας Ιδιοκτήτη"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2764
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776
msgid "Special flags:"
msgstr "Ειδικές σημαίες:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2767
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2779
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Καθορισμός Ταυτότητας Ο_μάδας"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2769
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2781
msgid "_Sticky"
msgstr "Απανταχού πα_ρόν"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2870
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2863
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2880
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δε μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2876
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2894
+msgid "File _owner:"
+msgstr "Ιδιο_κτήτης αρχείου:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
msgid "File owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης αρχείου:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2893
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2911
msgid "_File group:"
msgstr "Ο_μάδα αρχείου:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2902
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2920
msgid "File group:"
msgstr "Ομάδα αρχείου:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2914
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
msgid "Owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2915
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2916
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "Others:"
msgstr "Άλλοι:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016
msgid "Text view:"
msgstr "Προβολή κειμένου:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2993
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020
msgid "Number view:"
msgstr "Προβολή αριθμών:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2997
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3024
msgid "Last changed:"
msgstr "Τελευταία αλλαγή:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3003
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3030
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Τα δικαιώματα του \"%s\" δε μπόρεσαν να εξακριβωθούν."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3033
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Τα δικαιώματα του επιλεγμένου αρχείου δε μπόρεσαν να εξακριβωθούν."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3322
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:629
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Συνέβει ένα σφάλμα στην εμφάνιση βοήθειας: \n"
-"%s"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Συνέβει ένα σφάλμα κατά την εμφάνιση βοήθειας."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
-msgid "Couldn't show help"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
+msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Αδύνατη η προβολή βοήθειας"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3661
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3684
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Ακύρωση της Εμφάνισης του Παραθύρου Ιδιοτήτων"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3662
-msgid "Creating Properties window"
-msgstr "Δημιουργία παραθύρου Ιδιοτήτων"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3685
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Δημιουργία παραθύρου Ιδιοτήτων."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3788
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3811
msgid "Select an icon"
msgstr "Επιλέξτε ένα εικονίδιο"
@@ -5515,101 +5426,113 @@ msgid "Search Results"
msgstr "Αποτελέσματα Αναζήτησης"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
-msgid ""
-"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
-"installed."
-msgstr ""
-"Συγγνώμη, αλλά η υπηρεσία αναζήτησης Μέδουσα δεν είναι διαθέσιμη διότι δεν "
-"είναι εγκατεστημένη."
+msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
+msgstr "Συγγνώμη αλλά η υπηρεσία αναζήτησης μέδουσα δεν είναι διαθέσιμη."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
+msgid "Medusa is not installed."
+msgstr "Η Medusa δεν έχει εγκατασταθεί."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Η Υπηρεσία Αναζήτησης Δεν Είναι Διαθέσιμη"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
-"search will return no results right now. You can create a new index by "
-"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+"search will return no results right now."
msgstr ""
"Η αναζήτηση που επιλέξατε είναι νεώτερη από το ευρετήριο του συστήματός σας. "
-"Η αναζήτηση δε θα επιστρέψει αποτελέσματα τώρα. Μπορείτε να δημιουργήσετε "
-"νέο ευρετήριο με την εκτέλεση του \"medusa-indexd\" ως διαχειριστής (root) "
-"από την γραμμή εντολών."
+"Η αναζήτηση δε θα επιστρέψει αποτελέσματα τώρα."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
-msgid "Search for items that are too new"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
+msgid ""
+"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε νέο ευρετήριο με την εκτέλεση του \"medusa-indexd"
+"\" ως διαχειριστής (root) από την γραμμή εντολών."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
+msgid "Search For Items That Are Too New"
msgstr "Αναζήτηση αντικειμένων που είναι πολύ πρόσφατα"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
+msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
+msgstr ""
+"Κάθε αντιστοιχισμένο αρχείο στον υπολογιστή σας ταιριάζει με τα κριτήρια που "
+"επιλέξατε."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
msgid ""
-"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
-"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
-"Κάθε αντιστοιχισμένο αρχείο στον υπολογιστή σας ταιριάζει με τα κριτήρια που "
-"επιλέξατε. Μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία των επιλογών σας ή να "
-"προσθέσετε συνθήκες για να περιορίσετε τα αποτελέσματα."
+"Μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία των επιλογών σας ή να προσθέσετε "
+"συνθήκες για να περιορίσετε τα αποτελέσματα."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
-msgid "Error during search"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223
+msgid "Error During Search"
msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
-"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
-"the command line."
+"corrupt."
msgstr ""
"Η Αναζήτηση δε μπορεί να βρει το ευρετήριο του συστήματος αρχείων. Το "
-"ευρετήριο μπορεί να λείπει ή να έχει κάποιο πρόβλημα. Μπορείτε να "
-"δημιουργήσετε νέο ευρετήριο με την εκτέλεση του \"medusa-indexd\" ως "
-"διαχειριστής (root) από την γραμμή εντολών."
+"ευρετήριο μπορεί να λείπει ή να έχει κάποιο πρόβλημα."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
-msgid "Error reading file index"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
+msgid "Error Reading File Index"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης ευρετηρίου αρχείων"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
-#, c-format
-msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
-msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη φόρτωση των περιεχομένων της αναζήτησης: %s"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
+msgid "An error occurred while loading this search's contents."
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη φόρτωση των περιεχομένων της αναζήτησης."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
-"that doesn't use the index."
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr ""
-"Για να κάνετε μια γρήγορη αναζήτηση, το Ευρετήριο απαιτεί ένα πίνακα από τα "
-"αρχεία του συστήματός σας. Το Ευρετήριο δε μπορεί να χρησιμοποιήσει τον "
-"πίνακα αυτή τη φορά οπότε θα πραγματοποιηθεί μια πιο αργή αναζήτηση που δεν "
-"κάνει χρήση πίνακα."
+"Για να κάνετε μια γρήγορη αναζήτηση, η Εύρεση απαιταί ένα πίνακα των αρχείων "
+"του συστήματός σας."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Find can't access your index right now. "
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr ""
"Για να κάνετε μια αναζήτηση περιεχομένου, η Εύρεση απαιταί ένα πίνακα των "
-"αρχείων του συστήματός σας. Το Ευρετήριο δε μπορεί να προσπελάσει τον πίνακα "
-"αυτή τη στιγμή."
+"αρχείων του συστήματός σας."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
-msgid "Fast searches are not available"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
+msgid ""
+"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
+"that doesn't use the index."
+msgstr ""
+"Το Ευρετήριο δε μπορεί να χρησιμοποιήσει τον πίνακα αυτή τη φορά οπότε θα "
+"πραγματοποιηθεί μια πιο αργή αναζήτηση που δεν κάνει χρήση πίνακα."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
+msgid "Find can't access your index right now."
+msgstr "Το Ευρετήριο δε μπορεί να χρησιμοποιήσει τον πίνακα αυτή τη φορά."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
+msgid "Fast Searches Are Not Available"
msgstr "Οι γρήγορες αναζητήσεις δεν είναι διαθέσιμες"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
-msgid "Content searches are not available"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
+msgid "Content Searches Are Not Available"
msgstr "Οι αναζητήσεις περιεχομένου δεν είναι διαθέσιμες"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
@@ -5623,61 +5546,82 @@ msgstr ""
"\n"
"medusa-searchd"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
-"index, this search may take several minutes."
+"Your computer is currently creating that index."
msgstr ""
"Για να κάνετε μια γρήγορη αναζήτηση, το Ευρετήριο απαιτεί ένα πίνακα των "
-"αρχείων του συστήματός σας. Ο υπολογιστή σας δημιουργεί αυτή τη στιγμή αυτό "
-"το ευρετήριο. Επειδή το Ευρετήριο δε μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα πίνακα, η "
-"αναζήτηση μπορεί να διαρκέσει μερικά λεπτά."
+"αρχείων του συστήματός σας. Ο υπολογιστής σας δημιουργεί αυτή τη στιγμή αυτό "
+"το ευρετήριο."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
-"will be available when the index is complete."
+"system. Your computer is currently creating that index."
msgstr ""
"Για να κάνετε μια αναζήτηση περιεχομένου, το Ευρετήριο απαιτεί ένα πίνακα "
-"των περιεχομένων του συστήματός σας. Ο υπολογιστή σας δημιουργεί αυτή τη "
-"στιγμή αυτό το ευρετήριο. Οι αναζητήσεις περιεχομένου θα είναι διαθέσιμες "
-"όταν το ευρετήριο ολοκληρωθεί. "
+"των περιεχομένων του συστήματός σας. Ο υπολογιστής σας δημιουργεί αυτή τη "
+"στιγμή αυτό το ευρετήριο."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
-msgid "Indexed searches are not available"
-msgstr "Οι αναζητήσεις βάση ευρετηρίου δεν είναι διαθέσιμες"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
+msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
+msgstr ""
+"Επειδή Ο υπολογιστής σας δημιουργεί αυτή τη στιγμή το ευρετήριο., αυτή η "
+"αναζήτηση θα διαρκέσει μερικά λεπτά."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
+msgid "Content searches will be available when the index is complete."
+msgstr ""
+"Οι αναζητήσεις περιεχομένου θα είναι διαθέσιμες όταν ολοκληρωθεί το "
+"ευρετήριο."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311
+msgid "Indexed Searches Are Not Available"
+msgstr "Οι αναζητήσεις βάσει ευρετηρίου δεν είναι διαθέσιμες"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
-"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
-"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
-"searches will take several minutes."
+"index is available right now."
msgstr ""
-"Για να κάνετε μια γρήγορη αναζήτηση, η Αναζήτηση απαιτεί ένα ευρετήριο των "
-"αρχείων του συστήματός σας. Ένα τέτοιο ευρετήριο δε υπάρχει τώρα. Μπορείτε "
-"να δημιουργήσετε νέο ευρετήριο με την εκτέλεση του \"medusa-indexd\" ως "
-"διαχειριστής (root) από την γραμμή εντολών. Μέχρι να δημιουργηθεί ένα πλήρες "
-"ευρετήριο, οι αναζητήσεις θα διαρκούν μερικά λεπτά."
+"Για να κάνετε μια αναζήτηση περιεχομένου, η Εύρεση απαιτεί ένα πίνακα των "
+"αρχείων του συστήματός σας. Δεν υπάρχει διαθέσιμο ευρετήριο αυτή την στιγμή."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-"system. No index is available right now. You can create an index by "
-"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
-"index is available, content searches cannot be performed."
+"system. No index is available right now."
msgstr ""
-"Για να κάνετε μια αναζήτηση περιεχομένου, το Ευρετήριο απαιτεί ένα πίνακα "
-"των περιεχομένων του συστήματός σας. Ο υπολογιστής σας δεν έχει τέτοιο "
-"πίνακα αυτή τη στιγμή. Μπορείτε να δημιουργήσετε νέο ευρετήριο με την "
-"εκτέλεση του \"medusa-indexd\" ως διαχειριστής (root) από τη γραμμή εντολών. "
-"Μέχρι να δημιουργηθεί ένα πλήρες ευρετήριο, οι αναζητήσεις περιεχομένου δε "
-"θα είναι δυνατές."
+"Για να κάνετε μια αναζήτηση περιεχομένου, η Εύρεση απαιταί ένα πίνακα των "
+"αρχείων του συστήματός σας. Δεν υπάρχει διαθέσιμο ευρετήριο αυτή την στιγμή."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300
+msgid ""
+"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
+"line. Until a complete index is available, searches will take several "
+"minutes."
+msgstr ""
+" Μπορείτε να δημιουργήσετε νέο ευρετήριο με την εκτέλεση του \"medusa-indexd"
+"\" ως διαχειριστής (root) από την γραμμή εντολών. Μέχρι να δημιουργηθεί ένα "
+"πλήρες ευρετήριο, οι αναζητήσεις θα διαρκούν μερικά λεπτά."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
+msgid ""
+"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
+"line. Until a complete index is available, content searches cannot be "
+"performed."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε νέο ευρετήριο με την εκτέλεση του \"medusa-indexd"
+"\" ως διαχειριστής (root) από τη γραμμή εντολών. Μέχρι να δημιουργηθεί ένα "
+"πλήρες ευρετήριο, οι αναζητήσεις περιεχομένου δε θα είναι δυνατές."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329
+msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
+msgstr "Οι γρήγορες αναζητήσεις δεν είναι διαθέσιμες στον υπολογιστή σας"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
@@ -5687,11 +5631,11 @@ msgstr ""
"αρχείων του συστήματός σας. Ο διαχειριστής σας έχει απενεργοποιήσει τη "
"γρήγορη αναζήτηση στον υπολογιστή σας, οπότε δεν υπάρχει διαθέσιμος πίνακας. "
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
-msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
-msgstr "Οι γρήγορες αναζητήσεις δεν είναι διαθέσιμες στον υπολογιστή σας"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
+msgid "Fast Searches Not Enabled"
+msgstr "Οι γρήγορες αναζητήσεις δεν είναι ενεργοποιημένες"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
msgid "Where"
msgstr "Που"
@@ -5700,7 +5644,7 @@ msgstr "Που"
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "_Παρουσίαση σε Νέο Παράθυρο"
@@ -5711,7 +5655,7 @@ msgstr "_Παρουσίαση σε Νέο Παράθυρο"
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:575
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Παρουσίαση σε %d _Νέα Παράθυρα"
@@ -5720,16 +5664,18 @@ msgstr "Παρουσίαση σε %d _Νέα Παράθυρα"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
-msgid ""
-"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
-"will not be displayed. "
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:691
+msgid "Nautilus found more search results than it can display."
msgstr ""
"Ο Ναυτίλος βρήκε περισσότερα αποτελέσματα αναζήτησης από αυτά που μπορεί να "
-"εμφανίσει. Μερικά αποτελέσματα δε θα εμφανιστούν. "
+"εμφανίσει."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:692
+msgid "Some matching items will not be displayed. "
+msgstr "Μερικά αποτελέσματα δε θα εμφανιστούν. "
#
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:693
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Πάρα Πολλά Ταιριάσματα"
@@ -5743,12 +5689,12 @@ msgid "Create L_auncher"
msgstr "Δημιουργία Εκκινη_τή"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Δημιουργία νέου εκκινητή"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα Απορρίμματα"
@@ -5769,14 +5715,14 @@ msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Χρήση Εξ ορισμού Παρασκηνίου"
+msgstr "Χρήση προεπιλεμένου παρασκηνίου"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Χρήση εξ ορισμού παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
+msgstr "Χρήση προεπιλεμένου παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
#
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
@@ -5796,60 +5742,67 @@ msgstr ""
"αντικειμένου"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Δημιουργία ε_γγράφου"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create _Folder"
msgstr "Δημιουργία _Φακέλου"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου κενού αρχείου μέσα σε αυτό το φάκελο"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου μέσα σε αυτό το φάκελο"
#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "D_uplicate"
msgstr "Δημιουργία Αντι_γράφου"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
"Διαγραφή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου, χωρίς μετακίνηση στα Απορρίμματα"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Επεξεργασία Εκκινητή"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Επεξεργασία των πληροφοριών εκκίνησης"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Μορφοποίηση επιλεγμένου τόμου"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "Ιδιότητες _Μέσου"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Αποπροσάρτηση του επιλεγμένου τόμου"
+msgstr "Προσάρτηση του επιλεγμένου τόμου"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Μετακίνηση ή αντιγραφή αρχείων που προηγουμένων επιλέχθησαν με εντολή "
"Αποκοπή Αρχείων ή Αντιγραφή Αρχείων"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
@@ -5857,141 +5810,150 @@ msgstr ""
"Μετακίνηση ή αντιγραφή αρχείων που προηγουμένως επιλέχθησαν με εντολή "
"Αποκοπή Αρχείων ή Αντιγραφή Αρχείων στον επιλεγμένο φάκελο"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρότυπα"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Άνοιγμα _Με"
#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε ένα παράθυρο πλοήγησης"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Άνοιγμα σε παράθυρο πλοήγησης"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου σε αυτό το παράθυρο"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς αντιγραφή μέσω εντολής Επικόλληση "
"Αρχείων"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς μετακίνηση μέσω εντολής Επικόλληση "
"Αρχείων"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prot_ect"
msgstr "_Προστασία"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Προστασία του επιλεγμένου τόμου"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Rename selected item"
msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου αντικειμένου"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Επαναφορά στην Εξ _ορισμού Προβολή"
+msgstr "Επαναφορά στην προεπιλεγ_μένη προβολή"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Αρχικοποίηση της σειράς ταξινόμησης και επιπέδου εστίασης για ταίριασμα των "
-"προτιμήσεων για αυτήν την όψη"
+"προτιμήσεων για αυτήν την προβολή"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Εκτέλεση ή διαχείριση προγραμμάτων εντολών από το ~/Nautilus/scripts"
#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select _All Files"
msgstr "Επιλογή Ό_λων των Αρχείων"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Επιλογή _μοτίβου"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων σε αυτό το παράθυρο"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Επιλογή των αντικειμένων σε αυτό το παράθυρο που ταιριάζουν σε ένα μοτίβο"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "Έμφανιση ιδιοτήτων μέσου για τον επιλεγμένο τόμο"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"Εμφάνιση του φακέλου που περιέχει τα προγράμματα εντολών που εμφανίζονται "
"στο μενού αυτό"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Αποπροσάρτηση του επιλεγμένου τόμου"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Χρήση του εξ ορισμού παρασκηνίου για αυτήν την τοποθεσία"
+msgstr "Χρήση του προεπιλεμένου παρασκηνίου για αυτήν την τοποθεσία"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Έμφανιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων κάθε επιλεγμένου αντικειμένου"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# # keep msg length relatively short...
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Κενό αρχείο"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Format"
msgstr "_Μορφοποίηση"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "Αποπρο_σάρτηση Τόμου"
+msgstr "Προ_σάρτηση Τόμου"
#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Open"
msgstr "Ά_νοιγμα"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Άνοιγμα _Φακέλου Προγραμμάτων Εντολών"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Επικόλληση Αρχείων"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "_Επικόλληση Αρχείων στο φάκελο"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Properties"
msgstr "_Ιδιότητες"
#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Rename..."
msgstr "_Μετονομασία..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
msgid "_Scripts"
msgstr "Προγράμματα Εντο_λών"
@@ -6078,7 +6040,12 @@ msgstr "_Χειροκίνητα"
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Η δημιουργία ευρετηρίου είναι κατά %d%% ολοκληρωμένη."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
+#, c-format
+msgid "Your files were last indexed at %s."
+msgstr "Τα αρχεία σας ανανεώθηκαν στο ευρετήριο τελευταία φορά στις %s"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
@@ -6086,26 +6053,27 @@ msgstr ""
"Μια φορά την ημέρα τα αρχεία σας και το περιεχόμενα κειμένου "
"καταλογραφούνται με σκοπό οι αναζητήσεις σας να είναι γρηγορότερες."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200
msgid "Indexing Status"
msgstr "Κατάσταση Δημιουργίας Ευρετηρίου"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
-#, c-format
-msgid "Your files were last indexed at %s"
-msgstr "Τα αρχεία σας ανανεώθηκαν στο ευρετήριο τελευταία φορά στις %s"
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
+msgid "Your files are currently being indexed."
+msgstr "Τα αρχεία σας καταγράγονται αυτή την στιγμή στο ευρετήριο."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-"fast. Your files are currently being indexed."
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
msgstr ""
"Μια φορά την ημέρα τα αρχεία σας και το περιεχόμενα κειμένου "
-"καταλογραφούνται με σκοπό οι αναζητήσεις σας να είναι γρηγορότερες. Τα "
-"αρχεία σας καταλογραφούνται αυτή τη στιγμή. "
+"καταλογραφούνται με σκοπό οι αναζητήσεις σας να είναι γρηγορότερες."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257
+msgid "There is no index of your files right now."
+msgstr "Δεν υπάρχει ευρετήριο των αρχείων σας αυτή τη στιγμή."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
@@ -6116,15 +6084,19 @@ msgstr ""
"είναι ενεργοποιημένη στον υπολογιστή σας, οπότε δεν έχετε ένα ευρετήριο αυτή "
"τη στιγμή."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
-msgid "There is no index of your files right now."
-msgstr "Δεν υπάρχει ευρετήριο των αρχείων σας αυτή τη στιγμή."
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
+msgid "No Index of Files"
+msgstr "Δεν υπάρχει ευρετήριο καταλόγου αρχείων"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Συγγνώμη αλλά η υπηρεσία αναζήτησης μέδουσα δεν είναι διαθέσιμη."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
+msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
+msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η medusa έχει εγκατασυαθεί σωστά."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
@@ -6148,61 +6120,65 @@ msgstr "Εμφάνιση Κατάσταση _Δημιουργίας Ευρετη
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Εμφάνιση κατάστασης χρήσης του ευρετηρίου κατά την αναζήτηση"
-#: src/nautilus-application.c:255
+#: src/nautilus-application.c:256
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Aδύνατη η Δημιουργία Απαιτούμενου Φακέλου"
-#: src/nautilus-application.c:256
+#: src/nautilus-application.c:257
#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Aδύνατη η δημιουργία από τον Ναυτίλο του απαιτούμενου φακέλου \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-application.c:259
msgid ""
-"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
-"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
-"can create it."
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
-"Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να δημιουργήσει τον απαιτούμενο φάκελο \"%s\". Πριν "
-"την εκτέλεση του Ναυτίλου, παρακαλώ δημιουργήστε τον φάκελο ή καθορίστε τα "
-"δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να τον δημιουργήσει."
+" Πριν την εκτέλεση του Ναυτίλου, παρακαλώ δημιουργήστε τον φάκελο ή "
+"καθορίστε τα δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να τον "
+"δημιουργήσει."
-#: src/nautilus-application.c:261
+#: src/nautilus-application.c:262
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Aδύνατη η Δημιουργία Απαιτούμενου Φακέλου"
-#: src/nautilus-application.c:262
+#: src/nautilus-application.c:263
#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr ""
+"Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να δημιουργήσει τους ακόλουθους απαιτούμενους "
+"φακέλους: %s.."
+
+#: src/nautilus-application.c:265
msgid ""
-"Nautilus could not create the following required folders:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
-"Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να δημιουργήσει τους επόμενους απαιτούμενους "
-"φακέλους:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
"Πριν την εκτέλεση του Ναυτίλου, παρακαλώ δημιουργήστε αυτούς τους φακέλους ή "
-"καθορίστε τα δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να τον "
+"καθορίστε τα δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να τους "
"δημιουργήσει."
-#: src/nautilus-application.c:334
+#: src/nautilus-application.c:333
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Δεσμός στην Παλαιά Επιφάνεια Εργασίας"
+#: src/nautilus-application.c:349
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr ""
+"Ένας δεσμός με το όνομα \"Δεσμός στην Παλαιά Επιφάνεια Εργασίας\" "
+"δημιουργήθηκε στην επιφάνεια εργασίας"
+
#: src/nautilus-application.c:350
msgid ""
-"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link "
-"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
-"this to move over the files you want, then delete the link."
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-"Η τοποθεσία του καταλόγου επιφάνειας εργασίας έχει αλλάξει στο Gnome 2.4. "
-"Έχει δημιουργηθεί ένα δεσμός που ονομάζεται \"Δεσμός στην Παλαιά Επιφάνεια "
-"Εργασίας\". Μπορείτε να το ανοίξετε, να μεταφέρετε τα αρχεία που επιθυμείτε "
-"και μετά να διαγράψετε το δεσμό."
+"Η τοποθεσία του καταλόγου επιφάνειας εργασίας έχει αλλάξει στο Gnome 2.4. "
+"Μπορείτε να ανοίξετε τον δεσμό, να μεταφέρετε τα αρχεία που επιθυμείτε και "
+"μετά να διαγράψετε το δεσμό."
-#: src/nautilus-application.c:353
-msgid "Migrated old desktop"
+#: src/nautilus-application.c:352
+msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Εισηγμένη παλαιά επιφάνεια εργασίας"
#. Can't register myself due to trouble locating the
@@ -6215,7 +6191,7 @@ msgstr "Εισηγμένη παλαιά επιφάνεια εργασίας"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:522
+#: src/nautilus-application.c:521
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6226,7 +6202,7 @@ msgstr ""
"επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας ή να εγκαταστήσετε το Ναυτίλο ξανά."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:528
+#: src/nautilus-application.c:527
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6274,14 +6250,14 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:558 src/nautilus-application.c:576
-#: src/nautilus-application.c:583
+#: src/nautilus-application.c:557 src/nautilus-application.c:575
+#: src/nautilus-application.c:582
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
"Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω ενός μη αναμενόμενου "
"σφάλματος."
-#: src/nautilus-application.c:559
+#: src/nautilus-application.c:558
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6290,7 +6266,7 @@ msgstr ""
"από το Bonobo κατά την προσπάθεια δήλωσης του εξυπηρετητή όψης διαχειριστή "
"αρχείων."
-#: src/nautilus-application.c:577
+#: src/nautilus-application.c:576
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6301,7 +6277,7 @@ msgstr ""
"του bonobo-activation-server και η επανεκκίνηση του Ναυτίλου μπορεί να "
"βοηθήσει στην επίλυση του προβλήματος."
-#: src/nautilus-application.c:584
+#: src/nautilus-application.c:583
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6312,6 +6288,17 @@ msgstr ""
"τερματισμός του bonobo-activation-server και η επανεκκίνηση του Ναυτίλου "
"μπορεί να βοηθήσει στην επίλυση του προβλήματός."
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
+#: src/nautilus-property-browser.c:1455 src/nautilus-window-menus.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Συνέβει ένα σφάλμα στην εμφάνιση βοήθειας: \n"
+"%s"
+
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Δεν έχουν οριστεί σελιδοδείκτες"
@@ -6345,41 +6332,45 @@ msgstr "Λιγότερες Επιλογές"
msgid "Find Them!"
msgstr "Βρες τα!"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
-msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
+msgid "You must enter a name for the server."
+msgstr "Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για τον εξυπηρετητή."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Can't connect to server"
-msgstr "Αδύνατη η Μεταφορά Μέσα στο Ίδιο"
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα και προσπαθείστε ξανά."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:100
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
+msgid "Can't Connect to Server"
+msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη διαδρομή. Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και "
-"δοκιμάστε ξανά."
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη τοποθεσία"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1253
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και δοκιμάστε ξανά."
#
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:174
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:176
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Εξυπηρετητές Δικτύου"
+msgstr "Σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
#
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "Ό_νομα:"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Τοποθεσία:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:226
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:230
msgid "Connect"
-msgstr "Σύν_δεση"
+msgstr "Σύνδεση"
#: src/nautilus-desktop-window.c:356
msgid "Desktop"
@@ -6407,7 +6398,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Συμπεριφορά</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Εξ ορισμού όψη</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη προβολή</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
@@ -6423,11 +6414,11 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Κείμενα εικονιδίου</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Εξ ορισμού όψη εικονιδίων</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη προβολή εικονιδίων</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Εξ ορισμού όψη λίστας</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη προβολή λίστας</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
@@ -6447,7 +6438,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Απορρίματα</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Εξ ορισμού όψη Δένδρου</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη προβολή Δένδρου</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always"
@@ -6475,7 +6466,7 @@ msgstr "Μέτρηση αρι_θμού αντικειμένων:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Εξ ορισμού επίπεδο εσ_τίασης:"
+msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εσ_τίασης:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "File Management Preferences"
@@ -6536,7 +6527,7 @@ msgstr "_Ταξινόμηση στοιχείων:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Εξ ορισμού επίπεδο εσ_τίασης:"
+msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εσ_τίασης:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Double click to activate items"
@@ -6579,6 +6570,17 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να διαγράψετε χειρωνακτικά το αρχείο για να παρουσιαστεί ο δρυίδης "
"ξανά.\n"
+#: src/nautilus-information-panel.c:506
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+"Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα παραμετροποιημένα εικονίδια."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:535
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο τοπικές εικόνες ως παραμετροποιημένα "
+"εικονίδια."
+
#: src/nautilus-information-panel.c:882
#, c-format
msgid "Open with %s"
@@ -6589,26 +6591,21 @@ msgstr "Άνοιγμα με %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Άνοιγμα με..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to launch the cd burner application:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής αντιγραφής cd :\n"
-"%s"
+#: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:485
+msgid "Unable to launch the cd burner application."
+msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής αντιγραφής cd."
-#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window.c:487
-msgid "Can't launch cd burner"
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:486
+msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής αντιγραφής cd"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1042
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Άδειασμα Α_πορριμάτων"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+#: src/nautilus-information-panel.c:1055
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "Ε_γγραφή περιεχομένων στο CD"
@@ -6616,37 +6613,37 @@ msgstr "Ε_γγραφή περιεχομένων στο CD"
msgid "Go To:"
msgstr "Επίσκεψη Του:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#: src/nautilus-location-bar.c:155
#, c-format
-msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
-msgstr "Θέλετε να δείτε αυτές τις %d τοποθεσίες σε διαφορετικά παράθυρα;"
+msgid "Do you want to view %d locations?"
+msgstr "Θέλετε να δείτε αυτές τις %d τοποθεσίες?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:163
+#: src/nautilus-location-bar.c:167
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Προβολή σε Πολλαπλά Παράθυρα;"
-#: src/nautilus-location-dialog.c:138
+#: src/nautilus-location-dialog.c:137
msgid "Open Location"
msgstr "Άνοιγμα Τοποθεσίας"
-#: src/nautilus-main.c:187
+#: src/nautilus-main.c:188
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Εκτέλεση μια γρήγορη ομάδα από δοκιμές εγκυρότητας."
-#: src/nautilus-main.c:190
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με την δοθείσα γεωμετρία."
#
-#: src/nautilus-main.c:190
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ"
-#: src/nautilus-main.c:192
+#: src/nautilus-main.c:193
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Μόνο δημιουργία παραθύρων για καθορισμένα URI."
-#: src/nautilus-main.c:194
+#: src/nautilus-main.c:195
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -6654,45 +6651,45 @@ msgstr ""
"Να μη γίνει διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις στο "
"διάλογο προτιμήσεων)"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
-msgstr ""
+msgstr "άνοιγμα ένός παραθύρου φυλλομετρητή"
-#: src/nautilus-main.c:198
+#: src/nautilus-main.c:199
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου."
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Επανεκκίνηση του Ναυτίλου."
-#: src/nautilus-main.c:233
+#: src/nautilus-main.c:234
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχειριστής Αρχείων"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:263
-#: src/nautilus-window-menus.c:589 src/nautilus-window.c:173
+#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:272
+#: src/nautilus-window-menus.c:603 src/nautilus-window.c:174
msgid "Nautilus"
msgstr "Ναυτίλος"
-#: src/nautilus-main.c:258
+#: src/nautilus-main.c:259
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: το --check δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:262
+#: src/nautilus-main.c:263
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: το --check δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με άλλες επιλογές.\n"
-#: src/nautilus-main.c:266
+#: src/nautilus-main.c:267
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: το --quit δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:270
+#: src/nautilus-main.c:271
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: το --restart δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:275
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: το --geometry δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με περισσότερα από ένα "
@@ -6701,39 +6698,48 @@ msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
-msgid ""
-"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
-"repeat it."
-msgstr ""
-"Σίγουρα θέλετε να λησμονήσετε το ιστορικό; Αν ναι, είστε καταδικασμένος/η να "
-"το επαναλάβετε."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το ιστορικό?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr "Αν ναι, είστε καταδικασμένος/η να το επαναλάβετε."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε ο Ναυτίλος να λησμονήσει τις τοποθεσίες που έχετε "
"επισκεφτεί;"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:194
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr ""
+"Αν διαγράψετε την λίστα τοποθεσιών, τα αντικείμενα θα διαγραφούν οριστικά."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198
msgid "Clear History"
msgstr "Καθαρισμός Ιστορικού"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
-#, c-format
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
msgid ""
-"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
-"this location from your list?"
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
msgstr ""
-"Η τοποθεσία \"%s\" δεν υπάρχει. Θέλετε να διαγράψετε τους σελιδοδείκτες με "
-"αυτήν την τοποθεσία από τη λίστα σας;"
+"Θέλετε να διαγράψετε τους σελιδοδείκτες με αυτήν την ανύπαρκτη τοποθεσία από "
+"τη λίστα σας;"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Η τοποθεσία \"%s\" δεν υπάρχει πια."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Σελιδοδείκτης σε Μη Υπαρκτή Τοποθεσία"
#
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
@@ -6767,14 +6773,13 @@ msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Κλείσιμο Όλων των Παραθύρων"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Connect to _Server..."
-msgstr ""
+msgstr "Σύνδεση με τον ε_ξυπηρετητή..."
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
@@ -6792,111 +6797,120 @@ msgid "Forward"
msgstr "Μπροστά"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
+msgid "Go to templates folder"
+msgstr "Μετάβαση στο φάκελο προτύπων"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία της λίστας ιστορικού"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία της λίστα ιστορικού"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Μετάβαση στο φάκελο απορριμμάτων"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Home"
msgstr "Αρχή"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
msgid "Location _Bar"
msgstr "Μπάρας _Τοποθεσίας"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
msgid "Reload"
msgstr "Επαναφόρτωση"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Αναζήτηση σε αυτόν τον υπολογιστή για αρχεία"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Γραμμής Κατάστασης"
#
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"
#
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "Up"
msgstr "Επάνω"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
msgid "Write to CD"
msgstr "Εγγραφή στο CD"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Πρόσθεση σελιδοδείκτη"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "_Back"
msgstr "_Πίσω"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Σελιδοδείκτες"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
msgid "_Clear History"
msgstr "Καθαρισμός _Ιστορικού"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
msgid "_Computer"
-msgstr "Αντικορυφή"
+msgstr "Υ_πολογιστής"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Επεξεργασία Σελιδοδεικτών"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Forward"
msgstr "_Μπροστά"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
msgid "_Go"
msgstr "_Μετάβαση"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
msgid "_Home"
msgstr "_Αρχική σελίδα"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
msgid "_Location..."
msgstr "Τοποθε_σία..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Πλευρικό Ταμπλώ"
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
+msgid "_Templates"
+msgstr "Πρό_τυπα"
+
#
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
msgid "_Trash"
msgstr "_Απορρίμματα"
#
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
msgid "_Up"
msgstr "_Επάνω"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
@@ -6914,34 +6928,36 @@ msgstr "Προβολή ως..."
msgid "File Browser: %s"
msgstr "Φυλλομετρητής αρχείου: %s"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1099
-msgid ""
-"One of the side panels encountered an error and can't continue. "
-"Unfortunately I couldn't tell which one."
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1105
+msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
msgstr ""
-"Ένα από τα πλευρικά ταμπλώ παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει. "
-"Δυστυχώς δεν είναι δυνατός ο ακριβής εντοπισμός του."
+"Ένα από τα πλευρικά ταμπλώ παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1106
+msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr "Δυστυχώς δεν είναι δυνατός ο ακριβής εντοπισμός του."
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1103
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1109
#, c-format
-msgid ""
-"The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
-"happening, you might want to turn this panel off."
+msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
msgstr ""
-"Το πλευρικό ταμπλώ %s παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει. Αν "
-"αυτό συνεχίσει να συμβαίνει, ίσως θελήσετε να το απενεργοποιήσετε."
+"Το πλευρικό ταμπλώ %s παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1110
+msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr "Αν αυτό συνεχίσει να συμβαίνει, ίσως θελήσετε να το απενεργοποιήσετε."
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1108
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1113
msgid "Side Panel Failed"
msgstr "Αποτυχία Πλευρικού Ταμπλώ"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1239
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1244
msgid "Side Pane"
msgstr "Πλευρικό Ταμπλώ"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1241
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1246
msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Περιέχει μια όψη πλευρικής μπάρας"
+msgstr "Περιέχει μια προβολή πλευρικής μπάρας"
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
@@ -6974,154 +6990,183 @@ msgstr "_Προσθήκη νέου..."
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Συγγνώμη, αλλά το σχήμα %s δε μπόρεσε να διαγραφεί."
-#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
-msgid "Couldn't delete pattern"
+#: src/nautilus-property-browser.c:914
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Ελέγξτε ότι έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα να διαγράψετε το σχέδιο."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:915
+msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή σχεδίου"
-#: src/nautilus-property-browser.c:942
+#: src/nautilus-property-browser.c:943
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Συγγνώμη, αλλά το έμβλημα %s δε μπόρεσε να διαγραφεί."
-#: src/nautilus-property-browser.c:981
+#: src/nautilus-property-browser.c:944
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Ελέγξτε ότι έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα να διαγράψετε το έμβλημα."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:945
+msgid "Couldn't Delete Emblem"
+msgstr "Αδύνατη η διαγραφή εμβλήματος"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:983
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Δημιουργία Νέου Εμβλήματος:"
#
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:994
+#: src/nautilus-property-browser.c:996
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Λέξη κλειδί:"
#
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1012
+#: src/nautilus-property-browser.c:1014
msgid "_Image:"
msgstr "_Εικόνα:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1016
+#: src/nautilus-property-browser.c:1018
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για το νέο έμβλημα:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1040
+#: src/nautilus-property-browser.c:1042
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Δημιουργία Νέου Χρώματος:"
#
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1054
+#: src/nautilus-property-browser.c:1056
msgid "Color _name:"
msgstr "Όνομα _χρώματος:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1070
+#: src/nautilus-property-browser.c:1072
msgid "Color _value:"
msgstr "Τιμή χρώ_ματος:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1101
+#: src/nautilus-property-browser.c:1104
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Συγγνώμη, αλλά το \"%s\" δεν είναι έγκυρο όνομα αρχείου."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1103
+#: src/nautilus-property-browser.c:1107
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Συγγνώμη, αλλά δε δώσατε ένα έγκυρο όνομα αρχείου."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
-msgid "Couldn't install pattern"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1108
+msgid "Please try again."
+msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1155
+msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση σχεδίου"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1116
+#: src/nautilus-property-browser.c:1121
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να αντικαταστήσετε την εικόνα αρχικοποίησης."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+#: src/nautilus-property-browser.c:1122
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Η αρχικοποίηση είναι μια ειδική εικόνα που δεν μπορεί να διαγραφεί."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1123 src/nautilus-property-browser.c:1327
+#: src/nautilus-property-browser.c:1343
msgid "Not an Image"
msgstr "Δεν είναι Εικόνα"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1147
+#: src/nautilus-property-browser.c:1154
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Συγγνώμη, αλλά το σχέδιο %s δε μπόρεσε να εγκατασταθεί."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1167
+#: src/nautilus-property-browser.c:1174
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για να προσθέσετε ως σχέδιο"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+#: src/nautilus-property-browser.c:1235
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση του χρώματος."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1236
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη-κενό όνομα για το νέο χρώμα."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1229
-msgid "Couldn't install color"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1237
+msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση χρώματος"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+#: src/nautilus-property-browser.c:1289
msgid "Select a color to add"
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για να προσθέσετε"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#: src/nautilus-property-browser.c:1326 src/nautilus-property-browser.c:1342
#, c-format
-msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
-msgstr "Συγγνώμη, αλλά το '%s' δεν είναι ένα χρησιμοποιήσιμο αρχείο εικόνας!"
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr ""
+"Συγγνώμη, αλλά το '\"%s\" δεν είναι ένα χρησιμοποιήσιμο αρχείο εικόνας."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη εικόνα."
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:2041
+#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "Select a Category:"
msgstr "Επιλέξτε μια κατηγορία:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2059
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Α_ναίρεση Διαγραφής"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2065
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Προσθήκη Νέου Σχεδίου..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2059
+#: src/nautilus-property-browser.c:2068
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Προσθήκη Νέου Χρώματος..."
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:2062
+#: src/nautilus-property-browser.c:2071
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Προσθήκη Νέου Εμβλήματος..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2094
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr " Κάντε κλικ στο σχέδιο για να το αφαιρέσετε"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2088
+#: src/nautilus-property-browser.c:2097
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Κάντε κλικ στο χρώμα για να το αφαιρέσετε"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2091
+#: src/nautilus-property-browser.c:2100
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Κάντε κλικ στο έμβλημα για να το αφαιρέσετε"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2109
msgid "Patterns:"
msgstr "Σχέδια:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2103
+#: src/nautilus-property-browser.c:2112
msgid "Colors:"
msgstr "Χρώματα:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2106
+#: src/nautilus-property-browser.c:2115
msgid "Emblems:"
msgstr "Εμβλήματα:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2135
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Αφαίρεση Σχεδίου..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2129
+#: src/nautilus-property-browser.c:2138
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Αφαίρεση Χρώματος..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2132
+#: src/nautilus-property-browser.c:2141
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Αφαίρεση Εμβλήματος..."
@@ -7330,7 +7375,8 @@ msgstr "Σύν_δεση"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr ""
-"Επιλογή όψης για την τρέχουσα τοποθεσία ή τροποποίηση του συνόλου των όψεων"
+"Επιλογή όψης για την τρέχουσα τοποθεσία ή τροποποίηση του συνόλου των "
+"προβολών"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Close this window"
@@ -7517,31 +7563,34 @@ msgid "CD _Creator"
msgstr "CD _Creator"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Close _All Parents"
+msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Κλείσιμο ό_λων των μητρικών"
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Κλείσιμο των μητρικών φακέλων"
+
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Go to Computer"
-msgstr "Μετάβαση στο κενό φάκελο CD "
+msgstr "Μετάβαση στον Υπολογιστή"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
msgid "Go to the CD Creator"
msgstr "Μετάβαση στο CD Creator"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
msgid "Open _Location..."
msgstr "'Ανοιγμα Τοποθε_σίας..."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
msgid "Open _Pa_rent"
msgstr "Άνοιγμα μη_τρικού"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Άνοιγμα του μητρικού φακέλου"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
msgid "_Places"
msgstr "_Μέρη"
@@ -7571,118 +7620,129 @@ msgstr "Αποτυχία Προβολής"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
#, c-format
-msgid ""
-"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
-"view or go to a different location."
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής %s."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:829
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
-"Η όψη %s παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει. Μπορείτε να "
-"επιλέξτε μια άλλη όψη ή να πάτε σε διαφορετική τοποθεσία."
+"Μπορείτε να επιλέξτε μια άλλη προβολή ή να πάτε σε διαφορετική τοποθεσία."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:839
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:840
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Η τοποθεσία δεν μπορεί να προβληθεί με αυτό το πρόγραμμα προβολής."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:987
msgid "Content View"
msgstr "Προβολή Περιεχομένου"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:987
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:988
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Προβολή του τρέχοντος αρχείου ή φακέλου"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1239
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1242
#, c-format
-msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"Αδύνατη η εύρεση του \"%s\". Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και δοκιμάστε "
-"ξανά."
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
-"it is."
-msgstr ""
-"Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι ο Ναυτίλος δε μπορεί να διακρίνει το "
-"είδος του αρχείου."
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
-#, c-format
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
-msgstr ""
-"Ο Ναυτίλος δεν έχει εγκατεστημένο πρόγραμμα παρουσίασης για την εμφάνιση του "
-"\"%s\"."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
+msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να διακρίνει το είδος του αρχείου."
-#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr ""
-"Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι ο Ναυτίλος δε μπορεί να χειριστεί "
-"διαδρομές %s:."
+"Ο Ναυτίλος δεν έχει εγκατεστημένο πρόγραμμα παρουσίασης για την εμφάνιση του "
+"αρχείου."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
-msgstr ""
-"Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι απέτυχε η προσπάθεια αυθεντικοποίησης."
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
-msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι η πρόσβαση απαγορεύτηκε."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr "Απέτυχε η προσπάθεια αυθεντικοποίησης."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Δεν επιτράπηκε η πρόσβαση"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι δεν βρέθηκε σύστημα \"%s\""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319
msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
-"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-"Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι δε βρέθηκε σύστημα \"%s\". Παρακαλώ "
-"ελέγξτε ότι η ορθογραφία είναι σωστή και ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή "
+"Ελέγξτε ότι η ορθογραφία είναι σωστή και ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή "
"είναι σωστές."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\". Ελέγξτε ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι "
-"σωστές."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Ελέγξτε ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser.\n"
-"Check that an SMB server is running in the local network."
+"browser."
msgstr ""
-"Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι ο Ναυτίλος δε μπορεί να συνδεθεί με τον "
-"Κύριο Περιηγητή SMB.\n"
-"Ελέγξτε ότι ο περιηγητής SMB λειτουργεί στο τοπικό δίκτυο."
+"Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι ο Ναυτίλος δε μπορεί να επικοινωνήσει "
+"με τον SMB master browser."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Ελέξτε οτι ο εξυπηρετητής SMB εκτελείται στο τοπικό δίκτυο."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
-"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
-"running."
+"search service isn't running."
msgstr ""
"Η αναζήτηση δεν είναι διαθέσιμη αυτή τη στιγμή διότι είτε δεν έχει γίνει "
-"καταλογράφηση είτε η υπηρεσία αναζήτησης δεν εκτελείτε. Επιβεβαιώστε ότι "
-"έχετε εκκινήσει την υπηρεσία αναζήτησης Μέδουσα και αν δεν έχετε κάνει "
-"καταλογράφηση, ότι το πρόγραμμα καταλογράφησης Μέδουσα εκτελείτε."
+"καταλογράφηση είτε η υπηρεσία αναζήτησης δεν εκτελείται."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+msgid ""
+"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+"have an index, that the Medusa indexer is running."
+msgstr ""
+"Επιβεβαιώστε ότι έχετε εκκινήσει την υπηρεσία αναζήτησης Μέδουσα και αν δεν "
+"έχετε κάνει καταλογράφηση, ότι το πρόγραμμα καταλογράφησης Μέδουσα εκτελείτε."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Αναζήτηση Δεν είναι Διαθέσιμη"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να απεικονίσει το \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο πρόγραμμα προβολής και πρσπαθείστε ξανά."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Αδύνατη η Εμφάνιση της Τοποθεσίας"
@@ -7695,7 +7755,7 @@ msgstr "Μετάβαση στη τοποθεσία που καθορίζεται
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:579
+#: src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2002 Eazel, Inc."
@@ -7704,12 +7764,12 @@ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2002 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:586 src/nautilus-window-menus.c:587
+#: src/nautilus-window-menus.c:600 src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
-"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr> Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>"
+"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr> Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:592
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7725,39 +7785,40 @@ msgstr "Μετάβαση πίσω μερικές σελίδες"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Μετάβαση μπροστά μερικές σελίδες"
-#: src/nautilus-window.c:902
+#: src/nautilus-window.c:907
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1172
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window.c:1178
msgid "Network"
-msgstr "Δίκτυο Red Hat"
+msgstr "Δίκτυο"
-#: src/nautilus-window.c:1175
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window.c:1180
msgid "Fonts"
-msgstr "Σημεία"
+msgstr "Γραμματοσειρές"
-#: src/nautilus-window.c:1178
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window.c:1182
+msgid "Themes"
+msgstr "Θέματα"
+
+#: src/nautilus-window.c:1184
msgid "CD Creator"
-msgstr "_CD Creator"
+msgstr "CD Creator"
-#: src/nautilus-window.c:1610
+#: src/nautilus-window.c:1624
msgid "Application ID"
msgstr "Ταυτότητα Εφαρμογής"
-#: src/nautilus-window.c:1611
+#: src/nautilus-window.c:1625
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Η ταυτότητα εφαρμογής του παραθύρου."
-#: src/nautilus-window.c:1617
+#: src/nautilus-window.c:1631
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
-#: src/nautilus-window.c:1618
+#: src/nautilus-window.c:1632
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Το NautilusApplication που αντιστοιχείται με το παράθυρο αυτό."
@@ -7787,7 +7848,7 @@ msgstr "Μεγέθυνση"
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της τρέχουσας όψης"
+msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της τρέχουσας προβολής"
#
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
@@ -7798,6 +7859,249 @@ msgstr "Εξυπηρετητές Δικτύου"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Εμφάνιση των εξυπηρετητών δικτύου στο διαχειριστή αρχείων του Ναυτίλου"
+#~ msgid "Factory for hardware view"
+#~ msgstr "Εργοστάσιο για όψη υλικού"
+
+#~ msgid "Hardware Viewer"
+#~ msgstr "Προβολή Υλικού"
+
+#~ msgid "Hardware view"
+#~ msgstr "Προβολή υλικού"
+
+#~ msgid "View as Hardware"
+#~ msgstr "Προβολή ως Υλικό"
+
+#~ msgid "hardware view"
+#~ msgstr "προβολή υλικού"
+
+#~ msgid "name of icon for the hardware view"
+#~ msgstr "όνομα εικονιδίου για την προβολή υλικού"
+
+#~ msgid "summary of hardware info"
+#~ msgstr "περίληψη όψης υλικού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s CPU\n"
+#~ "%s MHz\n"
+#~ "%s K cache size"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ΚΜΕ\n"
+#~ "%s MHz\n"
+#~ "%s K λανθάνουσα μνήμη"
+
+#~ msgid "%lu GB RAM"
+#~ msgstr "%lu GB RAM"
+
+#~ msgid "%lu MB RAM"
+#~ msgstr "%lu MB RAM"
+
+#~ msgid "%lu GB"
+#~ msgstr "%lu GB"
+
+#~ msgid "%lu MB"
+#~ msgstr "%lu MB"
+
+#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+#~ msgstr "Σύστημα σε χρήση επί %d ημέρες, %d ώρες και %d λεπτά."
+
+#~ msgid "Hardware Overview"
+#~ msgstr "Επισκόπηση Υλικού"
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+#~ msgstr "Αυτή είναι θέση για τη σελίδα ΚΜΕ."
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+#~ msgstr "Αυτή είναι θέση για τη σελίδα RAM."
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+#~ msgstr "Αυτή είναι θέση για τη σελίδα IDE."
+
+#~ msgid "Searching Disks"
+#~ msgstr "Αναζήτηση των Δίσκων"
+
+#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+#~ msgstr "Ο Ναυτίλος ψάχνει στους δίσκους σας για φακέλους απορριμμάτων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is not enough space on the destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στο προορισμό."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is not enough space on the destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσμου στο \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στο προορισμό."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση αντικειμένων στο \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής σε αυτό το φάκελο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The destination disk is read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση αντικειμένων στο \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ο δίσκος προορισμού είναι μόνο για ανάγνωση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσεων στο \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής σε αυτό το φάκελο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The destination disk is read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσεων στο \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ο δίσκος προορισμού είναι μόνο για ανάγνωση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σφάλμα \"%s\" κατά την αντιγραφή του \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Θέλετε να συνεχίσετε;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σφάλμα \"%s\" κατά τη μετακίνηση του \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Θέλετε να συνεχίσετε;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σφάλμα \"%s\" κατά τη διαγραφή του \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Θέλετε να συνεχίσετε;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σφάλμα \"%s\" κατά την αντιγραφή.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Θέλετε να συνεχίσετε;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σφάλμα \"%s\" κατά τη σύνδεση.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Θέλετε να συνεχίσετε;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σφάλμα \"%s\" κατά τη διαγραφή.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Θέλετε να συνεχίσετε;"
+
+#~ msgid "Can't Copy to Trash"
+#~ msgstr "Δε μπορεί να γίνει Αντιγραγή στα Απορρίματα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you "
+#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εξ ορισμού ενέργεια δε μπορεί να ανοίξει το \"%s\" διότι δεν μπορεί να "
+#~ "προσπελάσει αρχεία στις \"%s\" τοποθεσίες. Δεν υπάρχουν άλλες ενέργειες "
+#~ "για την εμφάνιση αυτού του αρχείου. Αν αντιγράψετε αυτό το αρχείο στον "
+#~ "υπολογιστή σας, ίσως μπορέσετε να το ανοίξετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+#~ "them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα δε μπορούν να μετακινηθούν στα Απορρίμματα. "
+#~ "Θέλετε να τα διαγράψετε αμέσως;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
+#~ "delete those %d items immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d από τα επιλεγμένα αντικείμενα δε μπορούν να μετακινηθούν στα "
+#~ "Απορρίμματα. Θέλετε να διαγράψετε αυτά τα %d αντικείμενα αμέσως;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images "
+#~ "as custom icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το αρχείο που ρίξατε δεν είναι εικόνα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο "
+#~ "τοπικές εικόνες ως παραμετροποιημένα εικονίδια."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Συγγνώμη, αλλά η υπηρεσία αναζήτησης Μέδουσα δεν είναι διαθέσιμη διότι "
+#~ "δεν είναι εγκατεστημένη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast. Your files are currently being indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια φορά την ημέρα τα αρχεία σας και το περιεχόμενα κειμένου "
+#~ "καταλογραφούνται με σκοπό οι αναζητήσεις σας να είναι γρηγορότερες. Τα "
+#~ "αρχεία σας καταλογραφούνται αυτή τη στιγμή. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη διαδρομή. Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και "
+#~ "δοκιμάστε ξανά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser.\n"
+#~ "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι ο Ναυτίλος δε μπορεί να συνδεθεί με "
+#~ "τον Κύριο Περιηγητή SMB.\n"
+#~ "Ελέγξτε ότι ο περιηγητής SMB λειτουργεί στο τοπικό δίκτυο."
+
+#~ msgid "file icon"
+#~ msgstr "εικονίδιο αρχείου"
+
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ό_νομα:"
+
#
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Άγνωστο"
@@ -7895,8 +8199,5 @@ msgstr "Εμφάνιση των εξυπηρετητών δικτύου στο
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Εργαλειοθήκη"
-#~ msgid "The location \"%s\" no longer exists."
-#~ msgstr "Η τοποθεσία \"%s\" δεν υπάρχει πια."
-
#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
#~ msgstr "Μετάβαση σε Μη Υπαρκτή Τοποθεσία"