summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po3673
1 files changed, 2110 insertions, 1563 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 942c51008..f2d637dd2 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -13,8 +13,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-11-10 12:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-21 18:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-29 12:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-08 23:40+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() niet gelukt."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2408
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemen"
@@ -58,51 +58,63 @@ msgstr "Nautilus embleem-zijpaneel"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilus embleemvenster"
+msgstr "Nautilus embleemweergave"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Kan het embleem niet verwijderen"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
+#, fuzzy
msgid ""
-"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
-"is a permanent one, and not one you added yourself."
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
msgstr ""
"Kan het embleem met de naam '%s' niet verwijderen. Waarschijnlijk komt dit "
"doordat het een permanent embleem is, en niet één die u zelf hebt toegevoegd."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid "Couldn't remove emblem"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "Kan het embleem niet verwijderen"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
-#, c-format
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Kan het embleem niet hernoemen"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
+#, fuzzy
msgid ""
-"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
-"is a permanent one, and not one that you added yourself."
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
msgstr ""
"Kan het embleem met de naam '%s' niet hernoemen. Waarschijnlijk komt dit "
"doordat het een permanent embleem is, en niet één die u zelf hebt toegevoegd."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-msgid "Couldn't rename emblem"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "Kan het embleem niet hernoemen"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Embleem hernoemen"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Geef een nieuwe naam voor het weergegeven embleem:"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Emblemen toevoegen..."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -110,7 +122,7 @@ msgstr ""
"Geef een beschrijvende naam bij elk embleem. Deze naam wordt op andere "
"plaatsen gebruikt om het embleem te identificeren."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -118,140 +130,64 @@ msgstr ""
"Geef een beschrijvende naam bij het embleem. Deze naam wordt op andere "
"plaatsen gebruikt om het embleem te identificeren."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739
-msgid ""
-"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
-"to be valid images."
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
+#, fuzzy
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr ""
"Sommige van de bestanden kunnen niet als emblemen worden toegevoegd omdat ze "
"geen geldige bestanden lijken te zijn."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
-msgid "Couldn't add emblems"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
+#, fuzzy
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Het bestand '%s' lijkt geen geldige afbeelding te zijn."
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "Kan emblemen niet toevoegen"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
-msgid ""
-"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
-"be valid images."
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
+#, fuzzy
+msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr ""
"Geen van de bestanden kunnen als emblemen worden toegevoegd omdat ze geen "
"geldige afbeeldingen lijken te zijn."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "De gesleepte tekst was geen geldige bestandslocatie."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835
-msgid "Couldn't add emblem"
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "Kan embleem niet toevoegen"
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Het bestand '%s' lijkt geen geldige afbeelding te zijn."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Het gesleepte bestand lijkt geen geldige afbeelding te zijn."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1740
msgid "Erase"
msgstr "Verwijderen"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "Fabriek voor het hardware-venster"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
-msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "Hardware-weergave"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
-msgid "Hardware view"
-msgstr "Hardware-weergave"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
-msgid "View as Hardware"
-msgstr "Hardware-weergave"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
-msgid "hardware view"
-msgstr "hardware-weergave"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
-msgid "name of icon for the hardware view"
-msgstr "naam van het pictogram om hardware te tonen"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
-msgid "summary of hardware info"
-msgstr "samenvatting van de hardware info"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
-#, c-format
-msgid ""
-"%s CPU\n"
-"%s MHz\n"
-"%s K cache size"
-msgstr ""
-"%s CPU\n"
-"%s MHz\n"
-"%s K cachegrootte"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
-#, c-format
-msgid "%lu GB RAM"
-msgstr "%lu GB RAM"
-
-# &l
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
-#, c-format
-msgid "%lu MB RAM"
-msgstr "%lu MB RAM"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
-#, c-format
-msgid "%lu GB"
-msgstr "%lu GB"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
-#, c-format
-msgid "%lu MB"
-msgstr "%lu MB"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
-#, c-format
-msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
-msgstr "De computer staat al %d dagen, %d uren en %d minuten aan"
-
-#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
-msgid "Hardware Overview"
-msgstr "Hardwareoverzicht"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
-msgid "This is a placeholder for the CPU page."
-msgstr "Dit is een plaatshouder voor de CPU-pagina."
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
-msgid "This is a placeholder for the RAM page."
-msgstr "Dit is een plaatshouder voor de RAM-pagina."
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
-msgid "This is a placeholder for the IDE page."
-msgstr "Dit is een plaatshouder voor de IDE-pagina."
-
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
@@ -277,51 +213,48 @@ msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Nautilus afbeeldingseigenschappenvenster"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-#, fuzzy
msgid "Camera Brand"
-msgstr "Camera"
+msgstr "Merk camera"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-#, fuzzy
msgid "Camera Model"
-msgstr "Camera"
+msgstr "Model camera"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
msgid "Date Taken"
-msgstr ""
+msgstr "Datum genomen"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
+msgstr "Belichtingstijd"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-#, fuzzy
msgid "Exposure Program"
-msgstr "programma"
+msgstr "Belichtingsprogramma"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
+msgstr "Diafragma-waarde"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Meetmodus"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
+msgstr "Geflitst"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
msgid "Focal Lenght"
-msgstr ""
+msgstr "Brandpuntsafstand"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Sluitersnelheid"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-waarde"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
@@ -343,7 +276,7 @@ msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:423
msgid "loading..."
-msgstr "Bezig met laden..."
+msgstr "laden..."
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:439
msgid "URI currently displayed"
@@ -405,7 +338,7 @@ msgstr "Gebruik Google om het web te doorzoeken naar de geselecteerde tekst"
#: components/text/services/webster.xml.h:1
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
-msgstr "Zoek Geselecteerd Tekst in Woordenboek"
+msgstr "Geselecteerde tekst opzoeken in woordenboek"
#: components/text/services/webster.xml.h:2
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
@@ -917,6 +850,10 @@ msgstr "GNOME.org"
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Internationaal"
@@ -1117,9 +1054,8 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Nieuw venster openen voor elk geopend bestand"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Persoonlijke map-pictogram zichtbaar op werkblad"
+msgstr "Computer-pictogram zichtbaar op werkblad"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Criteria for search bar searching"
@@ -1208,31 +1144,19 @@ msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Naam van prullenbak-pictogram op werkblad"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"Directories over this size will be truncated to around this size. The "
-"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
-"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
-"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
-msgstr ""
-"Mappen groter dan dit, worden afgekapt rond deze grootte. De bedoeling "
-"hiervan is om het onbedoeld opblazen van de heap te voorkomen en daarmee het "
-"doodslaan van Nautilus bij enorme mappen. Een negatieve waarde geeft aan dat "
-"er geen begrenzing is. De waarde is een benadering ten gevolge van het "
-"\"chunksgewijze\" inlezen van mappen."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "'speciale' vlaggen inschakelen in bestandsvoorkeuren-dialoogvenster"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
msgid ""
-"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
-"is true."
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
msgstr ""
"Bestandsnaam voor de standaard mapachtergrond. Alleen gebruikt als "
"background_set waar is."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -1240,6 +1164,20 @@ msgstr ""
"Bestandsnaam voor standaard zijpaneel-achtergrond. Alleen gebruikt als "
"side_pane_background_set waar is."
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Mappen groter dan dit, worden afgekapt rond deze grootte. De bedoeling "
+"hiervan is om het onbedoeld opblazen van de heap te voorkomen en daarmee het "
+"doodslaan van Nautilus bij enorme mappen. Een negatieve waarde geeft aan dat "
+"er geen begrenzing is. De waarde is een benadering ten gevolge van het "
+"\"chunksgewijze\" inlezen van mappen."
+
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
msgstr "Standaard bladwijzers in het bladwijzermenu verbergen"
@@ -1249,9 +1187,10 @@ msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Persoonlijke map-pictogram zichtbaar op werkblad"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#, fuzzy
msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both directories and files."
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan toont Nautilus alleen mappen in de boom-zijbalk. "
"Anders toont het zowel mappen als bestanden."
@@ -1290,9 +1229,10 @@ msgstr ""
"opties van een bestand instellen in het bestandsvoorkeuren-venster."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#, fuzzy
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in "
-"the icon and list views."
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan toont Nautilus mappen vóór bestanden in de "
"pictogram- en lijstweergaven."
@@ -1337,8 +1277,9 @@ msgstr ""
"in het Bladwijzers-menu tonen."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#, fuzzy
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the "
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan gebruikt Nautilus de persoonlijke map van de "
@@ -1356,9 +1297,10 @@ msgstr ""
"tilde (~) beschouwd als reservekopiebestanden."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file."
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
"Indien ingesteld op waar, dan worden verborgen bestanden getoond in het "
"bestandsbeheer. Verborgen bestanden zijn ofwel bestanden die beginnen met "
@@ -1375,17 +1317,17 @@ msgstr ""
"keer dat u zich aanmeldt."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Indien ingesteld op waar, dan wordt een pictogram dat verwijst naar de "
-"prullenbak op het werkblad gezet."
+"computer-locatie op het werkblad gezet."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#, fuzzy
msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on "
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Indien ingesteld op waar, dan wordt een pictogram dat verwijst naar de "
@@ -1424,10 +1366,10 @@ msgstr ""
"maar aflopend gesorteerd."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
-"Indien ingesteld op waar, dan worden pictogrammen standaard dichter op "
-"elkaar gezet in nieuwe vensters."
+"Indien waar, dan worden pictogrammen standaard dichter op elkaar gezet in "
+"nieuwe vensters."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
@@ -1439,8 +1381,8 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
-"Indien ingesteld op waar dan maken nieuwe vensters standaard van handmatige "
-"lay-out gebruik."
+"Indien waar, dan maken nieuwe vensters standaard van handmatige lay-out "
+"gebruik."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
@@ -1457,7 +1399,8 @@ msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lijst van mogelijke bijschriften bij pictogrammen"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid "Maximum handled files in a directory"
+#, fuzzy
+msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maximum aantal afhandelbare bestanden in een map"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
@@ -1477,11 +1420,13 @@ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus neemt het tekenen van het werkblad voor zijn rekening"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus gebruikt de persoonlijke map van de gebruiker als werkblad"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+#, fuzzy
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Mappen slechts in de boom-zijbalk tonen"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
@@ -1501,7 +1446,8 @@ msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Sorteervolgorde omdraaien in nieuwe vensters"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid "Show directories first in windows"
+#, fuzzy
+msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mappen eerst tonen in vensters"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
@@ -1540,10 +1486,11 @@ msgstr ""
"voorproefje van geluid gegeven."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
@@ -1555,12 +1502,13 @@ msgstr ""
"\" dan worden er nooit voorbeeldgegevens gelezen."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
-"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
-"use a generic icon."
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
msgstr ""
"Snelheidsafweging voor wanneer bestanden als miniaturen te tonen. Indien "
"ingesteld op \"always\" dan wordt er altijd een miniatuur gemaakt, zelfs als "
@@ -1570,10 +1518,11 @@ msgstr ""
"een afbeelding gemaakt, maar slechts een algemeen pictogram gebruikt."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#, fuzzy
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
-"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
-"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Snelheidsafweging voor wanneer het aantal items in een map te tonen. Indien "
@@ -1586,19 +1535,19 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Standaard sorteervolgorde voor items in de pictogramweergave. Mogelijke "
-"waarden zijn: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems"
-"\"."
+"waarden zijn: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", en "
+"\"emblems\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid ""
-"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
-"name, size, type, and modification_date."
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-"Standaard sorteervolgorde voor het item in de lijstweergave. Mogelijke "
-"waarden zijn: name, size, type, en modification_date."
+"Standaard sorteervolgorde voor de items in lijstweergave. Mogelijke waarden "
+"zijn: \"name\", \"size\", \"type\", en \"modification_date.\""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "The default width of the side pane in new windows."
@@ -1638,11 +1587,11 @@ msgstr "Soort klik om bestanden te starten/openen"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "Handmatige lay-out gebruiken in nieuwe vensters"
+msgstr "Handmatige lay-out in nieuwe vensters"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
-msgid "Use tighter Layout in new windows"
-msgstr "Strakkere lay-out gebruiken in nieuwe vensters"
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Strakkere lay-out in nieuwe vensters"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "What to do with executable text files when activated"
@@ -1671,7 +1620,8 @@ msgstr ""
"waarden zijn \"list_view\" en \"icon_view\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "When to show number of items in a directory"
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Wanneer het aantal items in een map te tonen"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
@@ -1683,7 +1633,8 @@ msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Wanneer miniaturen van afbeeldingsbestanden te tonen"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
-msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Of een aangepaste standaard-mapachtergrond is ingesteld."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
@@ -1720,15 +1671,15 @@ msgstr "Breedte van het zijpaneel"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
-msgstr "AFFS Volume"
+msgstr "AFFS Volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
msgid "AFS Network Volume"
-msgstr "AFS Netwerk Volume"
+msgstr "AFS Netwerk Volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
msgid "Auto-detected Volume"
-msgstr "Automatisch gedetecteerd Volume"
+msgstr "Automatisch gedetecteerd Volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
msgid "CD Digital Audio"
@@ -1736,103 +1687,103 @@ msgstr "CD Digitale Audio"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
msgid "CD-ROM Drive"
-msgstr "CD-Rom"
+msgstr "CD-ROM-speler"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
msgid "CDROM Volume"
-msgstr "CDROM Volume"
+msgstr "CDROM-volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
msgid "DVD Volume"
-msgstr "DVD Volume"
+msgstr "DVD-volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
msgid "Enhanced DOS Volume"
-msgstr "Geavanceerd DOS Volume"
+msgstr "Geavanceerd DOS volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
msgid "Ext2 Linux Volume"
-msgstr "Ext2 Linux Volume"
+msgstr "Ext2 Linux volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
msgid "Ext3 Linux Volume"
-msgstr "Ext3 Linux Volume"
+msgstr "Ext3 Linux volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
msgid "Hardware Device Volume"
-msgstr "Hardware-apparaat Volume"
+msgstr "Hardware-apparaat volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
msgid "Hsfs CDROM Volume"
-msgstr "Hsfs CDROM-volume"
+msgstr "Hsfs CDROM-Volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
msgid "JFS Volume"
-msgstr "JFS Volume"
+msgstr "JFS Volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
msgid "MSDOS Volume"
-msgstr "MSDOS-Volume"
+msgstr "MSDOS-Volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
msgid "MacOS Volume"
-msgstr "MacOS-Volume"
+msgstr "MacOS-Volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
msgid "Minix Volume"
-msgstr "Minix Volume"
+msgstr "Minix Volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
msgid "NFS Network Volume"
-msgstr "NFS Netwerk Volume"
+msgstr "NFS Netwerk Volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
msgid "Pcfs Solaris Volume"
-msgstr "Pcfs Solaris-volume"
+msgstr "Pcfs Solaris-volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
msgid "ReiserFS Linux Volume"
-msgstr "ReiserFS Linux Volume"
+msgstr "ReiserFS Linux volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
msgid "Solaris/BSD Volume"
-msgstr "Solaris/BSD Volume"
+msgstr "Solaris/BSD volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
msgid "SuperMount Volume"
-msgstr "Supermount-volume"
+msgstr "Supermount-volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
msgid "System Volume"
-msgstr "Systeem-volume"
+msgstr "Systeem-volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
msgid "Udfs Solaris Volume"
-msgstr "Udfs Solaris-volume"
+msgstr "Udfs Solaris-volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
msgid "Windows NT Volume"
-msgstr "Windows NT Volume"
+msgstr "Windows NT volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
msgid "Windows Shared Volume"
-msgstr "Windows gedeeld volume"
+msgstr "Windows gedeeld volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
msgid "Windows VFAT Volume"
-msgstr "Windows VFAT Volume"
+msgstr "Windows VFAT volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
msgid "XFS Linux Volume"
-msgstr "XFS Linux Volume"
+msgstr "XFS Linux volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
msgid "XIAFS Volume"
-msgstr "XIAFS Volume"
+msgstr "XIAFS volumen"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
msgid "Xenix Volume"
-msgstr "Xenix Volume"
+msgstr "Xenix volumen"
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
@@ -1844,68 +1795,82 @@ msgstr "herinitialiseren"
msgid "on the desktop"
msgstr "op het werkblad"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
+#, fuzzy
+msgid "You cannot delete a volume icon."
+msgstr "Kan volumen niet verwijderen"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+#, fuzzy
msgid ""
-"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use "
-"Eject in the right-click menu of the volume."
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
msgstr ""
-"U kunt een volume-pictogram niet verwijderen. Indien u het medium wilt "
-"uitwerpen, gebruikt u dan Uitwerpen in het rechtsklik-menu van het volume."
+"U kunt een volumen-pictogram niet verwijderen. Indien u het medium wilt "
+"uitwerpen, gebruikt u dan Uitwerpen in het rechtsklik-menu van het volumen."
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
-msgid "Can't delete volume"
-msgstr "Kan volume niet verwijderen"
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Can't Delete Volume"
+msgstr "Kan volumen niet verwijderen"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5713
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5739
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:376
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
msgid "_Move here"
msgstr "Hierheen _verplaatsen"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
msgid "_Copy here"
msgstr "Hierheen _kopiëren"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
msgid "_Link here"
msgstr "Hierheen ver_wijzen"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
msgid "Set as _Background"
msgstr "Als _achtergrond instellen"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Als achtergrond instellen voor _alle mappen"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Als achtergrond ins_tellen voor deze map"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Sorry, maar u moet een niet-leeg trefwoord voor het nieuwe embleem opgeven."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271
-msgid "Couldn't install emblem"
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Kan het embleem niet installeren"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
@@ -1916,20 +1881,26 @@ msgstr ""
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
-"different name for it."
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr ""
"Sorry, maar er is reeds een embleem met de naam \"%s\". Gelieve een andere "
"naam ervoor te kiezen."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "Kan het embleem niet installeren"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Sorry, niet in staat aangepast embleem op te slaan."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Sorry, niet in staat aangepaste embleemnaam op te slaan."
@@ -1948,23 +1919,29 @@ msgstr "Van:"
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while moving.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Fout tijdens het verplaatsen."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Fout bij verplaatsen.\n"
"\n"
"\"%s\" kan niet verplaatst worden, want het item bevindt zich op een alleen-"
"lezen schijf."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:566
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Fout tijdens het verwijderen."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Error while deleting.\n"
-"\n"
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
@@ -1973,23 +1950,18 @@ msgstr ""
"\"%s\" kan niet verwijderd worden, want u heeft geen rechten om de "
"bovenliggende map te wijzigen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while deleting.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:567
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Fout bij verwijderen.\n"
"\n"
"\"%s\" kan niet verwijderd worden, want het bevindt zich op een alleen-lezen "
"schijf."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Error while moving.\n"
-"\n"
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
@@ -1998,12 +1970,15 @@ msgstr ""
"\"%s\" kan niet verplaatst worden, want u heeft geen rechten om dit item of "
"de bovenliggende map te wijzigen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602
+#, fuzzy
+msgid "Error while moving. "
+msgstr "Fout tijdens het verplaatsen."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Error while moving.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the "
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
"Fout bij verplaatsen.\n"
@@ -2011,12 +1986,10 @@ msgstr ""
"\"%s\" kan niet verplaatst worden, omdat dit item of zijn bovenliggende map "
"zich bevindt in de bestemmingslocatie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Error while moving.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
"Fout bij verplaatsen.\n"
@@ -2024,238 +1997,178 @@ msgstr ""
"\"%s\" kan niet naar de Prullenbak verplaatst worden, want u heeft geen "
"rechten om dit item of de bovenliggende map te wijzigen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:635
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Fout tijdens het kopiëren."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"Fout bij kopiëren\n"
"\n"
"\"%s\" kan niet worden gekopiëerd omdat u er geen leesrechten voor heeft"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying to \"%s\".\n"
-"\n"
-"There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-"Fout bij het kopiëren naar \"%s\".\n"
-"\n"
-"Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:656
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr "Fout tijdens het kopiëren."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while moving to \"%s\".\n"
-"\n"
-"There is not enough space on the destination."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#, fuzzy
+msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr ""
"Fout bij het verplaatsen naar \"%s\".\n"
"\n"
"Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while creating link in \"%s\".\n"
-"\n"
-"There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-"Fout bij het aanmaken van verwijzing in \"%s\".\n"
-"\n"
-"Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr "Fout tijdens het verplaatsen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying to \"%s\".\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to this folder."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr "Fout tijdens het aanmaken van verwijzingen."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:700
+#, fuzzy
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
"Fout bij het kopiëren naar \"%s\".\n"
"\n"
"U heeft geen schrijfrechten voor deze map."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while copying to \"%s\".\n"
-"\n"
-"The destination disk is read-only."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704
+#, fuzzy
+msgid "The destination disk is read-only."
msgstr ""
"Fout bij het kopiëren naar \"%s\".\n"
"\n"
"De bestemmingslocatie is alleen-lezen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while moving items to \"%s\".\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
-"Fout bij het verplaatsen naar \"%s\".\n"
-"\n"
-"U heeft geen schrijfrechten op de doelmap."
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while moving items to \"%s\".\n"
-"\n"
-"The destination disk is read-only."
-msgstr ""
-"Fout bij het verplaatsen naar \"%s\".\n"
-"\n"
-"De doelschijf ondersteunt alleen lezen."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while creating links in \"%s\".\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
-"Fout bij het aanmaken van verwijzingen in \"%s\".\n"
-"\n"
-"U heeft geen schrijfrechten voor deze map."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr "Fout tijdens het verplaatsen."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while creating links in \"%s\".\n"
-"\n"
-"The destination disk is read-only."
-msgstr ""
-"Fout bij het aanmaken van verwijzingen in \"%s\".\n"
-"\n"
-"De bestemmingsschijf is alleen-lezen."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Fout \"%s\" bij het kopiëren van \"%s\".\n"
-"\n"
-"Wilt u doorgaan?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr "Fout tijdens het aanmaken van verwijzingen."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr "Fout tijdens het kopiëren."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#, fuzzy
+msgid "Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Fout \"%s\" bij het verplaatsen van \"%s\".\n"
+"Fout \"%s\" bij het verplaatsen.\n"
"\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Fout \"%s\" bij het aanmaken van een verwijzing naar \"%s\".\n"
-"\n"
-"Wilt u doorgaan?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr "Fout tijdens het verplaatsen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr ""
-"Fout \"%s\" bij het verwijderen van \"%s\".\n"
+"Fout \"%s\" bij het aanmaken van een verwijzing naar \"%s\".\n"
"\n"
"Wilt u doorgaan?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while copying.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Fout \"%s\" bij het kopiëren.\n"
-"\n"
-"Wilt u doorgaan?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr "Fout tijdens het verwijderen."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while moving.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Fout \"%s\" bij het verplaatsen.\n"
-"\n"
-"Wilt u doorgaan?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr "Fout tijdens het kopiëren."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while linking.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Fout \"%s\" bij het aanmaken van verwijzingen.\n"
-"\n"
-"Wilt u doorgaan?"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr "Fout tijdens het verplaatsen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
-#, c-format
-msgid ""
-"Error \"%s\" while deleting.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Fout \"%s\" bij het verwijderen.\n"
-"\n"
-"Wilt u doorgaan?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr "Fout tijdens het aanmaken van verwijzingen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
-msgid "Error while copying."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr "Fout tijdens het verwijderen."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:900
+#, fuzzy
+msgid "Error While Copying"
msgstr "Fout tijdens het kopiëren."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
-msgid "Error while moving."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903
+#, fuzzy
+msgid "Error While Moving"
msgstr "Fout tijdens het verplaatsen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:901
-msgid "Error while linking."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906
+#, fuzzy
+msgid "Error While Linking"
msgstr "Fout tijdens het aanmaken van verwijzingen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906
-msgid "Error while deleting."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
+#, fuzzy
+msgid "Error While Deleting"
msgstr "Fout tijdens het verwijderen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
-msgid "Skip"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
+#, fuzzy
+msgid "_Skip"
msgstr "Overslaan"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952
-msgid "Retry"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959
+#, fuzzy
+msgid "_Retry"
msgstr "Opnieuw"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr "Kan aangegeven actie niet voltooien."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
+#, fuzzy
msgid ""
-"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
-"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
-"\n"
-"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""
"\"%s\" kan niet verplaatst worden naar de nieuwe lokatie, want de naam wordt "
"reeds gebruikt voor een speciaal item dat niet verplaatst of vervangen kan "
@@ -2263,13 +2176,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Indien u \"%s\" toch wilt verplaatsen, dan moet het eerst hernoemen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1032
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr "Kan aangegeven actie niet voltooien."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1035
+#, fuzzy
msgid ""
-"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
-"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
-"\n"
-"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
"\"%s\" kan niet gekopiëerd worden naar de nieuwe lokatie, want de naam wordt "
"reeds gebruikt voor een speciaal item dat niet verplaatst of vervangen kan "
@@ -2278,44 +2194,50 @@ msgstr ""
"Als u \"%s\" toch wilt kopiëren, dient u het te hernoemen en opnieuw te "
"proberen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
-msgid "Unable to replace file."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1041
+#, fuzzy
+msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Vervangen van bestand mislukt."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
-#, c-format
-msgid ""
-"File \"%s\" already exists.\n"
-"\n"
-"Would you like to replace it?"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""
"Bestand \"%s\" bestaat reeds.\n"
"\n"
"Wilt u het vervangen?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
-msgid "Conflict while copying"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
+#, fuzzy
+msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Conflict tijdens het kopiëren"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
-msgid "Replace"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
+#, fuzzy
+msgid "_Replace"
msgstr "Vervangen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074
-msgid "Replace All"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
+#, fuzzy
+msgid "Replace _All"
msgstr "Alles vervangen"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4534
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4539
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "nog een verwijzing naar %s"
@@ -2324,25 +2246,25 @@ msgstr "nog een verwijzing naar %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%de verwijzing naar %s"
@@ -2352,562 +2274,599 @@ msgstr "%de verwijzing naar %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
msgid " (another copy)"
msgstr " (nog een kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
msgid "th copy)"
msgstr "e kopie"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
msgid "st copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
msgid "nd copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
msgid "rd copy)"
msgstr "e kopie"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (nog een kopie)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%de kopie)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dte kopie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%de kopie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%de kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Onbekende GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1868
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Bestanden naar de Prullenbak aan het verplaatsen"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Eruit gegooid: "
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
msgid "Moving"
msgstr "Bezig met verplaatsen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Bezig met voorbereiden van verplaatsen naar de Prullenbak..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
msgid "Moving files"
msgstr "Bestanden aan het verplaatsen"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
msgid "Files moved:"
msgstr "Verplaatste bestanden:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Verplaatsing aan het voorbereiden..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Verplaatsing aan het voltooien..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "Creating links to files"
msgstr "Bezig met aanmaken van verwijzingen naar bestanden"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
msgid "Files linked:"
msgstr "Bestandsverwijzingen:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
msgid "Linking"
msgstr "Verwijzingen aan het maken"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Bezig met voorbereiden van aanmaken van verwijzingen..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Bezig met afronden van aanmaken van verwijzingen..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
msgid "Copying files"
msgstr "Bezig met kopiëren"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
msgid "Files copied:"
msgstr "Gekopieerde bestanden:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
msgid "Copying"
msgstr "Bezig met kopiëren"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Bezig met voorbereiden van kopiëren..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
-msgid "You cannot copy items into the Trash."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
+#, fuzzy
+msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "U kunt geen items naar de Prullenbak kopiëren"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
-msgid "Can't Copy to Trash"
-msgstr "Kan niet kopiëren naar Prullenbak"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "U kunt geen map verplaatsen naar zichzelf."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "U kunt deze Prullenbak-map niet kopiëren."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "U kunt de locatie van de prullenbak niet veranderen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "U kunt de prullenbak niet kopiëren"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "U kunt geen map verplaatsen naar zichzelf."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "U kunt geen map naar zichzelf kopiëren"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
+#, fuzzy
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Nieuwe lege map aanmaken in deze map"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Verplaatsen naar zichzelf niet mogelijk"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Kan niet kopiëren naar zichzelf "
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1999
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "U kunt geen map over zichzelf heen kopiëren"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Kan niet kopiëren over zichzelf heen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
-msgid ""
-"Error creating new folder.\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to the destination."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
+#, fuzzy
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
"Fout bij aanmaken van nieuwe map.\n"
"\n"
"U heeft geen schrijfrechten voor de bestemmingslocatie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034
-msgid ""
-"Error creating new folder.\n"
-"\n"
-"There is no space on the destination."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#, fuzzy
+msgid "There is no space on the destination."
msgstr ""
"Fout bij aanmaken van nieuwe map.\n"
"\n"
"Er is geen ruimte op de bestemmingslocatie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Fout \"%s\" bij het aanmaken van nieuwe map."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041
-msgid "Error creating new folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
+#, fuzzy
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuwe map"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
+#, fuzzy
+msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuwe map"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "untitled folder"
msgstr "naamloze map"
-#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr "Fout \"%s\" bij het aanmaken van nieuwe map."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
+#, fuzzy
+msgid "Error creating new document."
+msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuwe map"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
+#, fuzzy
+msgid "Error Creating New Document"
+msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuwe map"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#, fuzzy
+msgid "new file"
+msgstr "1 bestand"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
msgid "Deleting files"
msgstr "Bezig met wissen bestanden"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
msgid "Files deleted:"
msgstr "Gewiste bestanden:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
msgid "Deleting"
msgstr "Bezig met wissen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Bezig met voorbereiden van verwijderen van bestanden..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Prullenbak aan het legen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Bezig met voorbereiden van Prullenbak legen..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u alle objecten in de prullenbak permanent wilt verwijderen?"
+msgstr "Weet u zeker dat u alle objecten in de prullenbak wilt weggooien?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Als u de prullenbak leegt, zal de inhoud voorgoed verloren gaan."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
msgid "_Empty"
msgstr "_Legen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (kopie).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (nog een kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (nog een kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (nog een kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (nog kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (112e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123e kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124e kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124e kopie).txt"
@@ -2926,64 +2885,64 @@ msgstr "foo (124e kopie).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2760
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2765
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "vandaag om 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2761
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2763
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2764
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "vandaag, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2767
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2772
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2770
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2775
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2779
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2784
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2780
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2782
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2783
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "gisteren, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2786
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2791
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2789
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2794
msgid "yesterday"
msgstr "Westers"
@@ -2992,133 +2951,133 @@ msgstr "Westers"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2800
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2805
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Woensdag 00 September 00 0000 om 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2801
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y om %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2803
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Maa 00 Oct 0000 om 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2804
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y om %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Maa 00 Oct 0000 om 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2807
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000 om 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2810
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2813
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2816
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2821
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2819
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2824
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4114
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
msgid "0 items"
msgstr "0 items"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4114
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
msgid "0 folders"
msgstr "0 mappen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4115
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120
msgid "0 files"
msgstr "0 bestanden"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124
msgid "1 item"
msgstr "1 item"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124
msgid "1 folder"
msgstr "1 map"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
msgid "1 file"
msgstr "1 bestand"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u items"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mappen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u bestanden"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457
msgid "? items"
msgstr "? items"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4462
msgid "unknown type"
msgstr "onbekend type"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4460
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
msgid "unknown MIME type"
msgstr "onbekend MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1149
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4503
msgid "program"
msgstr "programma"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4510
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4515
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -3128,7 +3087,7 @@ msgstr ""
"waarschijnlijk dat uw gnome-vfs.keys bestand op de verkeerde plaats staat, "
"of niet gevonden kon worden vanwege een andere reden."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4514
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4519
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3137,11 +3096,11 @@ msgstr ""
"Geen beschrijving gevonden voor MIME-type \"%s\" (bestand is \"%s\"), "
"gelieve dit door te geven aan de gnome-vfs mailing lijst."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4528
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4533
msgid "link"
msgstr "verwijzing"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4548
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4553
msgid "link (broken)"
msgstr "verwijzing (gebroken)"
@@ -3262,11 +3221,13 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Bestanden zoeken op bestandsnaam en eigenschappen"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Icon View"
msgstr "Pictogrammenweergave"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:866
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "List View"
msgstr "Lijstweergave"
@@ -3410,148 +3371,152 @@ msgstr "%s's persoonlijke map"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
-#: src/nautilus-window.c:1169
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window.c:1176
msgid "Computer"
-msgstr "Countertop"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2149
-msgid "file icon"
-msgstr "bestandspictogram"
+msgstr "Computer"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2522
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2758
msgid "editable text"
msgstr "bewerkbare tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2523
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2759
msgid "the editable label"
msgstr "het bewerkbare bijschrift"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2766
msgid "additional text"
msgstr "aanvullende tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2767
msgid "some more text"
msgstr "wat meer tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2774
msgid "highlighted for selection"
msgstr "gemarkeerd voor selectie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2539
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2775
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "of we gemarkeerd voor selectie zijn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2546
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2782
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "gemarkeerd als toetsenbordfocus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2547
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2783
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "of we gemarkeerd zijn om de toetsenbordfocus terug te geven"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2555
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2791
msgid "highlighted for drop"
msgstr "gemarkeerd voor loslaten"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2556
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2792
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "of we gemarkeerd zijn voor sleepactie loslaten"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2025
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2071
msgid "The selection rectangle"
msgstr "De selectierechthoek"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4165
msgid "Frame Text"
msgstr "Tekst omkaderen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4166
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Kader om ongeselecteerde tekst tekenen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4172
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kleur selectieveld"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4173
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Naar van het selectieveld"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4178
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha-waarde selectieveld"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Doorschijnendheid van het selectieveld"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4121
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4186
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alpha-waarde markering"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4122
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4187
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Doorschijnendheid van de markering voor geselecteerde pictogrammen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4128
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193
msgid "Light Info Color"
msgstr "Lichte informatiekleur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4129
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4194
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een donkere achtergrond"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4134
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Donkere informatiekleur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4135
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een lichte achtergrond"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
+#, fuzzy
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
-"manual layout."
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen "
"in handmatige plaatsing en dit item laten staan waar u het neergezet hebt? "
"Dit kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig maken."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
+msgid "This folder uses automatic layout."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
+#, fuzzy
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
-"manual layout."
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
"Deze map maakt gebruik van automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen in "
"handmatige plaatsing en deze items laten staan waar u ze neergezet hebt? "
"Dit kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig maken."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
+#, fuzzy
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave this item where you dropped it?"
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
msgstr ""
"Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen "
"in handmatige opmaak en dit item laten staan waar u het neergezet hebt?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
+#, fuzzy
msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave these items where you dropped them?"
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
msgstr ""
"Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen "
"in handmatige plaatsing en deze items laten staan waar u ze neergezet hebt?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Omschakelen naar handmatige plaatsing?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
msgid "Switch"
msgstr "Omschakelen"
@@ -3660,72 +3625,72 @@ msgstr "Is standaard voor \"%s\"-items."
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Is de standaard voor alle \"%s\"-items."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Verander \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Zet in het menu voor \"%s\"-items"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Gebruik als standaard voor \"%s\"-items"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Zet in het menu alleen voor \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Gebruik als standaard alleen voor \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Zet niet in het menu voor \"%s\"-items"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1341
msgid "C_hoose"
msgstr "Kie_zen"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
msgid "Done"
msgstr "Voltooid"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
msgid "_Modify..."
msgstr "_Veranderen..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Bestandstypen en Programma's"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
msgid "_Go There"
msgstr "_Ga daarheen"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
@@ -3733,48 +3698,48 @@ msgstr ""
"U kunt instellen welke programma's worden aangeboden voor welke "
"bestandstypen in het Bestandstypen en programma's-dialoogvenster."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Met andere toepassing openen"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "Kies het programma om \"%s\" mee te openen:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "Openen met andere weergave"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "Kies een weergave voor \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Geen weergave beschikbaar voor \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Geen weergave beschikbaar"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "Er is geen programma geassocieerd met \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
msgid "No Application Associated"
msgstr "Geen programma's geassocieerd"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
#, c-format
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
msgstr "Er is geen actie geassocieerd met \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
msgid "No Action Associated"
msgstr "Geen actie geassocieerd"
@@ -3782,11 +3747,9 @@ msgstr "Geen actie geassocieerd"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+#, fuzzy
msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
@@ -3795,42 +3758,41 @@ msgstr ""
"U kunt GNOME configureren om toepassingen met bestandstypen te associëren. "
"Wilt u nu een toepassing met dit bestandstype associëren?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622
-msgid "Associate Application"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
+#, fuzzy
+msgid "_Associate Application"
msgstr "Toepassing associëren"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
#, c-format
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "De weergave geassocieerd met \"%s\" is ongeldig."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
msgid "Invalid Viewer Associated"
msgstr "Ongeldige weergave geassocieerd"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
#, c-format
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "De toepassing geassocieerd met \"%s\" is ongeldig."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
msgid "Invalid Application Associated"
msgstr "Ongeldige toepassing geassocieerd"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
#, c-format
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
msgstr "De actie geassocieerd met \"%s\" is ongeldig."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
msgid "Invalid Action Associated"
msgstr "Ongeldige actie geassociëerd"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+#, fuzzy
msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
"file type now?"
@@ -3841,95 +3803,136 @@ msgstr ""
"bestandstype te associëren. Wilt u nu een toepassing of weergave met dit "
"bestandstype associëren?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665
-msgid "Associate Action"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
+#, fuzzy
+msgid "_Associate Action"
msgstr "Actie associëren"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:505
+#, fuzzy
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+"\"%s\" kan \"%s\" niet openen, want \"%s\" kan bestanden op \"%s\" niet "
+"benaderen. Wilt u een ander programma kiezen?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-"locations. Would you like to choose another application?"
+"locations."
msgstr ""
"\"%s\" kan \"%s\" niet openen, want \"%s\" kan bestanden op \"%s\" niet "
"benaderen. Wilt u een ander programma kiezen?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:512
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations. Would you like to choose another action?"
+"locations."
msgstr ""
"De standaardactie kan \"%s\" niet openen, omdat het bestanden op \"%s\" niet "
"kan benaderen. Wenst u een andere actie te kiezen?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:519
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:552
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Kan locatie niet openen"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:538
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-"locations. No other applications are available to view this file. If you "
-"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" kan \"%s\" niet openen, want \"%s\" kan bestanden op \"%s\" niet "
+"benaderen. Wilt u een ander programma kiezen?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:541
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"\"%s\" kan \"%s\" niet openen, want \"%s\" kan bestanden op \"%s\" niet "
"benaderen. Geen andere programma's zijn beschikbaar om dit bestand te "
"openen. Wellicht kunt u het bestand wel openen als u het naar uw computer "
"kopiëert."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:545
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
-"this file onto your computer, you may be able to open it."
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
msgstr ""
"De standaardactie kan \"%s\" niet openen, omdat het bestanden op \"%s\" niet "
-"kan benaderen. Geen andere acties zijn beschikbaar om dit bestand te "
-"bekijken. Wellicht kunt u het bestand wel openen als u het naar uw computer "
+"kan benaderen. Wenst u een andere actie te kiezen?"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:547
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"\"%s\" kan \"%s\" niet openen, want \"%s\" kan bestanden op \"%s\" niet "
+"benaderen. Geen andere programma's zijn beschikbaar om dit bestand te "
+"openen. Wellicht kunt u het bestand wel openen als u het naar uw computer "
"kopiëert."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:806
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1023
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Bezig met openen van %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161
-msgid ""
-"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
-"considerations."
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1167
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Sorry, om veiligheidsredenen kunt u geen opdrachten vanaf een locatie op "
"afstand uitvoeren."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163
-msgid "Can't execute remote links"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1169
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1170
+#, fuzzy
+msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Kan verwijzingen op afstand niet uitvoeren"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239
-msgid ""
-"There was an error launching the application.\n"
-"\n"
-"Details: "
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1180
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1246
+msgid "Details: "
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1182
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248
+#, fuzzy
+msgid "There was an error launching the application."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing.\n"
"\n"
"Details:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243
-msgid "Error launching application"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1184
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1250
+#, fuzzy
+msgid "Error Launching Application"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1212
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224
+#, fuzzy
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1213
+#, fuzzy
msgid ""
-"This drop target only supports local files.\n"
-"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Dit sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden.\n"
@@ -3937,15 +3940,15 @@ msgstr ""
"Om niet-lokale bestanden te openen, moet u ze naar een lokale map kopiëren "
"en ze opnieuw slepen."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220
-msgid "Drop target only supports local files"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1215
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1227
+#, fuzzy
+msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1225
+#, fuzzy
msgid ""
-"This drop target only supports local files.\n"
-"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
@@ -4198,14 +4201,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Items die \"medusa\" in de naam hebben en mappen zijn."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
-msgid "Searching Disks"
-msgstr "Bezig met doorzoeken van schijven"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
-msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
-msgstr "Nautilus doorzoekt uw schijven op Prullenbakken"
-
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
@@ -4274,7 +4269,7 @@ msgstr "Tekst _plakken"
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
-msgstr ""
+msgstr "Uw computer-opslag weergeven"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
@@ -4289,13 +4284,12 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Uw persoonlijke map weergeven met Nautilus bestandsbeheer"
#: nautilus.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Browse Filesystem"
-msgstr "Bestandssysteem"
+msgstr "Bestandssysteem doorbladeren"
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Bestandssysteem doorbladeren met het bestandsbeheer"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
@@ -4406,97 +4400,105 @@ msgstr "Achtergrond"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak legen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:497
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Dit zal %d nieuwe vensters openen. Weet u zeker dat u dat wilt?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:499
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d vensters openen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:543 src/nautilus-location-bar.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate windows."
+msgstr "Dit zal %d nieuwe vensters openen. Weet u zeker dat u dat wilt?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:827
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:833
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:908
+#, fuzzy
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Als u de prullenbak leegt, zal de inhoud voorgoed verloren gaan."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:909
msgid "Delete?"
msgstr "Verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:972
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1048
msgid "Select Pattern"
-msgstr "Selecteer een categorie:"
+msgstr "Selecteer een patroon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:988
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1064
msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Patronen"
+msgstr "_Patroon:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" geselecteerd"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1587
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 map geselecteerd"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d mappen geselecteerd"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1597
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (bevat 0 items)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1760
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (bevat 1 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1601
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (bevat %d items)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1608
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (bevat in totaal 0 items)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1610
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1771
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (bevat in totaal 1 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1612
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (bevat in totaal %d items)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" geselecteerd (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1629
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d items geselecteerd (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1636
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 ander item geselecteerd (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1639
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andere items geselecteerd (%s)"
@@ -4508,7 +4510,7 @@ msgstr "%d andere items geselecteerd (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1668
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4517,107 +4519,128 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
-"will not be displayed."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"De map \"%s\" bevat meer bestanden dan Nautilus aankan. Niet alle bestanden "
"worden getoond."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1961
msgid "Too Many Files"
msgstr "Te veel bestanden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3032
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3212
+#, fuzzy
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" kan niet naar de Prullenbak verplaatst worden. Wilt u het "
"rechtstreeks verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3037
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3213
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-"them immediately?"
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-"De %d geselecteerde items kunnen niet naar de Prullenbak verplaatst worden. "
-"Wilt u ze rechtstreeks verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3041
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3217
+#, fuzzy
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr ""
+"\"%s\" kan niet naar de Prullenbak verplaatst worden. Wilt u het "
+"rechtstreeks verwijderen?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
+#, fuzzy
msgid ""
-"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-"those %d items immediately?"
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
-"%d van de geselecteerd items kunnen niet naar de prullenbak verplaatst "
-"worden. Wilt u ze deze %d items rechtstreeks verwijderen?"
+"\"%s\" kan niet naar de Prullenbak verplaatst worden. Wilt u het "
+"rechtstreeks verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Direct verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3081
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen uit de Prullenbak?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3085
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3263
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
-"Trash?"
+"trash?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de %d items blijvend wilt verwijderen uit de Prullenbak?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3091
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3268
+#, fuzzy
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Als u de prullenbak leegt, zal de inhoud voorgoed verloren gaan."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3269
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Verwijderen uit de Prullenbak?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3370
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3412
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3644
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Gebruik \"%s\" om het geselecteerde item te openen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Other _Application..."
msgstr "Andere _toepassing..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762
msgid "An _Application..."
msgstr "Een _toepassing..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Andere _weergave..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Een _weergave..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3606
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3877
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Kan aangegeven actie niet voltooien: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3630
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3901
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Kan aangegeven actie niet voltooien."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4139
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Voer \"%s\" uit op ieder geselecteerde item"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4356
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
+#, fuzzy
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Alle uitvoerbare bestanden in deze map zullen getoond worden in het Scripts-"
+"menu. Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd met "
+"de geselecteerde items als invoer."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4830
+#, fuzzy
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
@@ -4625,11 +4648,11 @@ msgstr ""
"menu. Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd met "
"de geselecteerde items als invoer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832
msgid "About Scripts"
msgstr "Scripts info"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4360
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4833
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4672,17 +4695,17 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: positie en afmetingen van het huidige "
"venster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" wordt verplaatst als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" wordt gekopieerd als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4690,7 +4713,7 @@ msgstr ""
"De %d geselecteerde items worden verplaatst als u de opdracht 'Plak "
"Bestanden' geeft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4978
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4698,161 +4721,164 @@ msgstr ""
"De %d geselecteerde items worden gekopieeerd als u de opdracht 'Plak "
"Bestanden' geeft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4575
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Er staat niets op het klembord om te plakken."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
msgid "Mount Error"
msgstr "Aankoppelingsfout"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4737
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5221
msgid "Unmount Error"
msgstr "Afkoppelingsfout"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5224
msgid "Eject Error"
-msgstr "Aankoppelingsfout"
+msgstr "Uitwerpfout"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4961
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
msgid "E_ject"
msgstr "Uit_werpen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4961
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "Volume _ontkoppelen"
+msgstr "Volumen _ontkoppelen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5529
msgid "Open in New Window"
-msgstr "_Openen in nieuw venster"
+msgstr "Openen in nieuw venster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5043
-#, fuzzy, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5531
+#, c-format
msgid "Open in %d New Windows"
-msgstr "Openen in %d _Nieuwe Vensters"
+msgstr "Openen in %d nieuwe vensters"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5048
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
msgid "Browse Folder"
-msgstr "Persoonlijke map"
+msgstr "Map doorbladeren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5538
msgid "Browse Folders"
-msgstr "Persoonlijke map"
+msgstr "Mappen doorbladeren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5561
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Verwijderen uit de _Prullenbak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5075
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5563
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Verwijder alle geselecteerde items blijvend"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5366
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Verplaatsen naar Prullenbak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5568
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Verplaats alle geselecteerde items naar de Prullenbak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5124
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5612
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Verwijzingen ma_ken"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Verwijzing ma_ken"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5138
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Prullenbak _legen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5154
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5642
msgid "Cu_t File"
msgstr "Bestand _knippen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5155
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5643
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Bestanden k_nippen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5164
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5652
msgid "_Copy File"
msgstr "Bestand _kopiëren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5165
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "_Copy Files"
msgstr "Bestanden _kopiëren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5357
-msgid ""
-"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
-"link to the Trash?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848
+#, fuzzy
+msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
"Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat het doel ontbreekt. Wilt u "
"de verwijzing in de Prullenbak gooien?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5360
-#, c-format
-msgid ""
-"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
-"want to move this link to the Trash?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5850
+#, fuzzy
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr ""
+"Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat het doel ontbreekt. Wilt u "
+"de verwijzing in de Prullenbak gooien?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat haar doel \"%s\"ontbreekt. "
"Wilt u de verwijzing in de Prullenbak gooien?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5366
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857
msgid "Broken Link"
msgstr "Loze verwijzing"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5423
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
-"contents?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5915
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr ""
"\"%s\"is een uitvoerbaar tekstbestand. Wilt u het uitvoeren, of de inhoud "
"bekijken?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5429
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5917
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5923
msgid "Run or Display?"
msgstr "Uitvoeren of weergeven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5430
-msgid "_Display"
-msgstr "_Weergeven"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5431
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5924
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Uitvoeren in _Terminalvenster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5925
+msgid "_Display"
+msgstr "_Weergeven"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5928
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5686
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\""
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Bezig met openenen: \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Openen afbreken?"
@@ -4873,10 +4899,15 @@ msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Sorry, het weergeven van de inhoud van \"%s\"is mislukt."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+#, fuzzy
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "De eigenschappen van \"%s\" kunnen niet worden bepaald."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Fout bij het weergeven van een map"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
@@ -4884,7 +4915,7 @@ msgstr ""
"De naam \"%s\" is al in gebruik in deze map. Gelieve een andere naam te "
"kiezen."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -4892,12 +4923,12 @@ msgstr ""
"Er is geen \"%s\" in deze map. Misschien is het kort geleden verplaatst of "
"verwijderd?"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om \"%s\" te hernoemen."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -4906,84 +4937,104 @@ msgstr ""
"De naam \"%s\" is ongeldig, omdat hij de tekens \"/\" gebruikt. Gelieve een "
"andere naam te kiezen."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "De naam \"%s\" is ongeldig. Gelieve een andere naam te kiezen."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Kan de naam van \"%s\" niet wijzigen, want het is een alleen-lezen schijf"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Sorry, kan \"%s\" niet hernoemen naar \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+#, fuzzy
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "De eigenschappen van \"%s\" kunnen niet worden bepaald."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr "Hernoemfout"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "U hebt de benodigde rechten niet om de groep van \"%s\" te veranderen."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Kan de groep van \"%s\" niet wijzigen, want het is een alleen-lezen schijf"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Sorry, kan de groep van \"%s\" niet veranderen."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+#, fuzzy
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "De eigenschappen van \"%s\" kunnen niet worden bepaald."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen de groep"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Kan de eigenaar van \"%s\" niet wijzigen, want het is een alleen-lezen schijf"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Sorry, kan de eigenaar van \"%s\" niet wijzigen."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#, fuzzy
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "De eigenschappen van \"%s\" kunnen niet worden bepaald."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het instellen van de eigenaar"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Kan de rechten van \"%s\" niet wijzigen, want het is een alleen-lezen schijf"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Sorry, kan de rechten van \"%s\" niet veranderen."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+#, fuzzy
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "De eigenschappen van \"%s\" kunnen niet worden bepaald."
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Fout tijdens instellen rechten"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Hernoemen afbreken?"
@@ -5041,129 +5092,152 @@ msgstr "_Oorspronkelijke pictogramafmetingen herstellen"
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Oorspronkelijke pictogramafmetingen herstellen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1961
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1962
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "wijst naar \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544
-msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
+#, fuzzy
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr ""
+"Slepen en neerzetten wordt alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546
+#, fuzzy
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Slepen en neerzetten wordt alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568
-msgid "Drag and Drop error"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2547 src/file-manager/fm-icon-view.c:2571
+#, fuzzy
+msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Fout bij slepen en neerzetten"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2567
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Een ongeldig sleeptype werd gebruikt."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:808
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:786
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:797
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:843
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:808
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:854
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
msgid "Date Modified"
msgstr "Wijzigingsdatum"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
-msgid ""
-"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
-"image to set a custom icon."
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#, fuzzy
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr ""
+"U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen! Sleep één "
+"afbeelding om een aangepast pictogram in te stellen."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#, fuzzy
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen! Sleep één "
"afbeelding om een aangepast pictogram in te stellen."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:481
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Meer dan één afbeelding"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
#: src/nautilus-information-panel.c:527
-msgid ""
-"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
-"custom icons."
+#, fuzzy
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr ""
+"Het bestand dat u versleepte is niet lokaal. U kunt alleen lokale "
+"afbeeldingen als aangepaste pictogrammen gebruiken."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#, fuzzy
+msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Het bestand dat u versleepte is niet lokaal. U kunt alleen lokale "
"afbeeldingen als aangepaste pictogrammen gebruiken."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:492
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Alleen lokale afbeeldingen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
#: src/nautilus-information-panel.c:534
-msgid ""
-"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
-"custom icons."
+#, fuzzy
+msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
-"Het bestand dat u versleepte is geen afbeelding. U kunt alleen lokale "
-"afbeeldingen als aangepast pictogrammen gebruiken."
+"Het bestand dat u versleepte is niet lokaal. U kunt alleen lokale "
+"afbeeldingen als aangepaste pictogrammen gebruiken."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:499
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Alleen afbeeldingen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:916
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Eigenschappen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1380
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1383
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Verandering van groep annuleren?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1381
-msgid "Changing group"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "Changing group."
msgstr "Bezig met veranderen groep"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1542
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1543
-msgid "Changing owner"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546
+#, fuzzy
+msgid "Changing owner."
msgstr "bezig met veranderen eigenaar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1748
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1752
msgid "nothing"
msgstr "niets"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1750
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1754
msgid "unreadable"
msgstr "onleesbaar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1765
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 item, met grootte %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1764
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d items, totaal %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1772
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1776
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
@@ -5173,193 +5247,191 @@ msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1789
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1793
msgid "Contents:"
msgstr "Inhoud:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2180
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
msgid "Basic"
msgstr "Eenvoudig"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2208
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2212
msgid "_Names:"
msgstr "_Namen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2210
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2214
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2271
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2302
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2887
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2908
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2994
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2306
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2905
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3017
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3021
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2269
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 src/nautilus-location-bar.c:61
-#: src/nautilus-location-dialog.c:145
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/nautilus-location-dialog.c:144
msgid "Location:"
msgstr "Lokatie:"
-# Nog eens een betere vertaling vinden voor 'Volume'?!
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2282
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
msgid "Volume:"
-msgstr "Volume:"
+msgstr "Volumen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
msgid "Free space:"
msgstr "Vrije ruimte:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
msgid "Link target:"
msgstr "Verwijzingsdoel:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2304
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2309
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
msgid "Modified:"
msgstr "Gewijzigd:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2319
msgid "Accessed:"
msgstr "Gebruikt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Aangepast pictogram selecteren..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Aangepast pictogram _verwijderen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2678
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2684
msgid "_Read"
msgstr "_Lezen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2680
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2686
msgid "_Write"
msgstr "_Schrijven"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2682
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2688
msgid "E_xecute"
msgstr "_Uitvoeren"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771
msgid "Set _user ID"
msgstr "Gebruikers-ID instellen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2764
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciale vlaggen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2767
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2779
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Groeps-ID instellen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2769
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2781
msgid "_Sticky"
msgstr "_Vast"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2870
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2863
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2880
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2876
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2894
+msgid "File _owner:"
+msgstr "Bestands_eigenaar:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
msgid "File owner:"
msgstr "Bestandseigenaar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2893
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2911
msgid "_File group:"
msgstr "_Bestandsgroep:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2902
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2920
msgid "File group:"
msgstr "Bestandsgroep:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2914
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2915
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2916
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "Others:"
msgstr "Anderen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstweergave:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2993
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020
msgid "Number view:"
msgstr "Numerieke weergave:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2997
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3024
msgid "Last changed:"
msgstr "Laatst gewijzigd:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3003
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3030
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "De eigenschappen van \"%s\" kunnen niet worden bepaald."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3033
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3322
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:629
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n"
-"%s"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
+#, fuzzy
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
-msgid "Couldn't show help"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Kan hulptekst niet tonen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3661
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3684
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Eigenschappenvenster annuleren?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3662
-msgid "Creating Properties window"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3685
+#, fuzzy
+msgid "Creating Properties window."
msgstr "Bezig met aanmaken eigenschappenvenster"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3788
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3811
msgid "Select an icon"
msgstr "Kies een pictogram"
@@ -5377,71 +5449,112 @@ msgid "Search Results"
msgstr "Zoekresultaten"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
-msgid ""
-"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
-"installed."
-msgstr ""
-"Sorry, maar de Medusa Zoekdienst is beschikbaar omdat ze niet geïnstalleerd "
-"is."
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
+msgstr "Sorry, de Medusa-zoekdienst is niet beschikbaar."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
+msgid "Medusa is not installed."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Zoekdienst niet beschikbaar"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
+#, fuzzy
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
-"search will return no results right now. You can create a new index by "
-"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+"search will return no results right now."
msgstr ""
"De zoekopdracht die u heeft gekozen is nieuwer dan de index van uw systeem. "
"De zoekopdracht levert momenteel geen resultaten op. U kan een nieuwe index "
"maken door als root \"medusa-indexd\" uit te voeren in een terminal."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
-msgid "Search for items that are too new"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Het zoekprogramma kan uw indexlijst niet openen. Uw index kan ontbreken of "
+"foutief zijn. U kan een maken door als root \"medusa-indexd\" uit te voeren "
+"in een terminal."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Search For Items That Are Too New"
msgstr "Zoek naar items die te nieuw zijn"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
+msgstr ""
+"Elk geïndexeerd bestand op uw computer komt overeen met de door u gekozen "
+"criteria. Wellicht kunt u de spelling van uw selectie controleren of meer "
+"criteria toevoegen om het aantal resultaten terug te brengen."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
+#, fuzzy
msgid ""
-"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
-"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
"your results."
msgstr ""
"Elk geïndexeerd bestand op uw computer komt overeen met de door u gekozen "
"criteria. Wellicht kunt u de spelling van uw selectie controleren of meer "
"criteria toevoegen om het aantal resultaten terug te brengen."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
-msgid "Error during search"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Error During Search"
msgstr "Fout tijdens veranderen eigenaar"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
+#, fuzzy
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
-"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
-"the command line."
+"corrupt."
msgstr ""
"Het zoekprogramma kan uw indexlijst niet openen. Uw index kan ontbreken of "
"foutief zijn. U kan een maken door als root \"medusa-indexd\" uit te voeren "
"in een terminal."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
-msgid "Error reading file index"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Error Reading File Index"
msgstr "Fout bij het lezen van de bestandsindex"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
-#, c-format
-msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred while loading this search's contents."
msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het laden van deze zoekinhouden: %s"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
+msgstr ""
+"Om een snelle zoekopdracht uit te voeren heeft het zoekprograma een lijst "
+"nodig van de bestanden op uw systeem. Het zoekprogramma kan momenteel niet "
+"over deze lijst beschikken."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
+msgstr ""
+"Om een snelle zoekopdracht uit te voeren heeft het zoekprograma een lijst "
+"nodig van de bestanden op uw systeem. Het zoekprogramma kan momenteel niet "
+"over deze lijst beschikken."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
+#, fuzzy
msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
"that doesn't use the index."
msgstr ""
@@ -5449,26 +5562,23 @@ msgstr ""
"op uw systeel. Het zoekprogramma kan momenteel niet over uw lijst beschikken "
"dus zal een trager zoekprogramma gebruikt worden dat geen lijst nodig heeft."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Find can't access your index right now. "
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
+msgid "Find can't access your index right now."
msgstr ""
-"Om een snelle zoekopdracht uit te voeren heeft het zoekprograma een lijst "
-"nodig van de bestanden op uw systeem. Het zoekprogramma kan momenteel niet "
-"over deze lijst beschikken."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
-msgid "Fast searches are not available"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Fast Searches Are Not Available"
msgstr "Snelzoeken is niet beschikbaar"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
-msgid "Content searches are not available"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Content Searches Are Not Available"
msgstr "Inhoudszoeken is niet beschikbaar"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
@@ -5482,37 +5592,66 @@ msgstr ""
"\n"
"medusa-searchd"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269
+#, fuzzy
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
-"index, this search may take several minutes."
+"Your computer is currently creating that index."
msgstr ""
"Om te kunnen snelzoeken heeft de Zoekdienst een index nodig van de bestanden "
"op uw systeem. Uw computer is op dit moment bezig die index te maken. Omdat "
"er nog geen index is, kan het zoeken meerdere minuten kosten."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273
+#, fuzzy
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
-"will be available when the index is complete."
+"system. Your computer is currently creating that index."
msgstr ""
"Om te kunnen zoeken op inhoud, heeft de Zoekdienst een index nodig van de "
"inhoud van uw systeem. Uw computer is op dit moment bezig die index te "
"maken. Zoeken op inhoud is mogelijk zodra de index voltooid is."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
-msgid "Indexed searches are not available"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
+msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
+msgid "Content searches will be available when the index is complete."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Indexed Searches Are Not Available"
msgstr "Zoeken via een index is niet mogelijk"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293
+#, fuzzy
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
-"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
-"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
-"searches will take several minutes."
+"index is available right now."
+msgstr ""
+"Om een snelle zoekopdracht uit te voeren heeft het zoekprograma een lijst "
+"nodig van de bestanden op uw systeem. Het zoekprogramma kan momenteel niet "
+"over deze lijst beschikken."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. No index is available right now."
+msgstr ""
+"Om een snelle zoekopdracht uit te voeren heeft het zoekprograma een lijst "
+"nodig van de bestanden op uw systeem. Het zoekprogramma kan momenteel niet "
+"over deze lijst beschikken."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
+"line. Until a complete index is available, searches will take several "
+"minutes."
msgstr ""
"Om te kunnen snelzoeken heeft de Zoekfunctie een index nodig van de "
"bestanden op uw systeem. Op dit moment is er geen index beschikbaar. U kunt "
@@ -5520,12 +5659,12 @@ msgstr ""
"opdrachtaanwijzing.Totdat een volledige index beschikbaar is, zal een "
"zoekactie meerdere minuten in beslag nemen."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
+#, fuzzy
msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-"system. No index is available right now. You can create an index by "
-"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
-"index is available, content searches cannot be performed."
+"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
+"line. Until a complete index is available, content searches cannot be "
+"performed."
msgstr ""
"Om te kunnen zoeken op inhoud, is er een index nodig van de inhoud van de "
"bestanden op uw systeem. Uw computer heeft op dit moment geen index. Wilt u "
@@ -5533,7 +5672,12 @@ msgstr ""
"opdrachtaanwijzing. Totdat een volledige index beschikbaar is, kunnen geen "
"inhoudszoekacties uitgevoerd worden."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
+msgstr "Snelzoeken is niet beschikbaar op uw computer"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
@@ -5543,11 +5687,12 @@ msgstr ""
"bestanden op uw systeem. Uw systeembeheerder heeft het snelzoeken op uw "
"systeem echter uitgeschakeld, en er is geen index beschikbaar."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
-msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
-msgstr "Snelzoeken is niet beschikbaar op uw computer"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Fast Searches Not Enabled"
+msgstr "Snelzoeken is niet beschikbaar"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
msgid "Where"
msgstr "Waar"
@@ -5556,7 +5701,7 @@ msgstr "Waar"
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "In nieuw venste_r onthullen"
@@ -5567,7 +5712,7 @@ msgstr "In nieuw venste_r onthullen"
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:575
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "In %d _nieuwe vensters onthullen"
@@ -5576,15 +5721,21 @@ msgstr "In %d _nieuwe vensters onthullen"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
-msgid ""
-"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
-"will not be displayed. "
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus found more search results than it can display."
msgstr ""
"Nautilus heeft meer zoekresultaten gevonden dan het kan weergeven. Sommige "
"resultaten worden niet weergegeven. "
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:692
+#, fuzzy
+msgid "Some matching items will not be displayed. "
+msgstr ""
+"Nautilus heeft meer zoekresultaten gevonden dan het kan weergeven. Sommige "
+"resultaten worden niet weergegeven. "
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:693
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Teveel overeenkomsten"
@@ -5598,12 +5749,12 @@ msgid "Create L_auncher"
msgstr "Nieuwe st_arter aanmaken"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Nieuwe starter aanmaken"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Alle items uit de Prullenbak wissen"
@@ -5625,7 +5776,7 @@ msgstr ""
# add the reset background item, possibly disabled
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "_Standaard achtergrond terugzetten"
@@ -5647,58 +5798,67 @@ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Andere weergave kiezen om het item mee te bekijken"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Folder"
+#, fuzzy
+msgid "Create _Document"
msgstr "Ma_p aanmaken"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Ma_p aanmaken"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Nieuwe lege map aanmaken in deze map"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Nieuwe lege map aanmaken in deze map"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Symbolische verwijzing maken voor elk geselecteerd item"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Klonen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Alle geselecteerde items wissen, zonder ze in de Prullenbak te gooien."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Elk geselecteerd item klonen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Starter bewerken"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Starter-informatie bewerken"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Het geselecteerde volume formatteren"
+msgstr "Het geselecteerde volumen formatteren"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "Medi_a-eigenschappen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Het geselecteerde volume ontkoppelen."
+msgstr "Het geselecteerde volumen aankoppelen."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
-"Bestanden verplaatsen of kopiëren die eerder door een 'Bestanden knippen' of "
+"Bestanden verplaatsen of kopiëren die eerder bij een 'Bestanden knippen' of "
"'Bestanden kopiëren'-opdracht waren geselecteerd"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
@@ -5706,134 +5866,138 @@ msgstr ""
"Bestanden die eerder door een 'Bestanden knippen' of 'Bestanden kopiëren'-"
"opdracht waren geselecteerd, verplaatsen of kopiëren naar de huidige map"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+msgid "No templates Installed"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Openen _met"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Elk geselecteerd item in een nieuw venster openen"
+msgstr "Elk geselecteerd item in een navigatievenster openen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "_Openen in nieuw venster"
+msgstr "Openen in navigatievenster"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Geselecteerd item in dit venster openen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Geselecteerde bestanden klaarmaken om gekopieerd te worden met de 'Bestanden "
"plakken'-opdracht"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Geselecteerde bestanden klaarmaken om verplaatst te worden met de 'Bestanden "
"plakken'-opdracht"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prot_ect"
msgstr "B_eschermen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Het geselecteerde volume beschermen"
+msgstr "Het geselecteerde volumen beschermen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Rename selected item"
msgstr "Geselecteerde item hernoemen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Weergave terugzetten naar _standaard"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Sorteervolgorde en zoomfactor terugzetten overeenkomend met voorkeuren voor "
"deze weergave"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Scripts in ~/Nautilus/scripts draaien of beheren"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select _All Files"
msgstr "_Alle bestanden selecteren"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Select _Pattern"
-msgstr "_Patronen"
+msgstr "_Patroon selecteren"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Alle items in dit venster selecteren"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Alle items in dit venster selecteren"
+msgstr "Items selecteren in dit venster overeenkomend met een bepaald patroon"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "De media-eigenschappen van het geselecteerde volume tonen"
+msgstr "De media-eigenschappen van het geselecteerde volumen tonen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "De map met scripts die in dit menu staan tonen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Het geselecteerde volume ontkoppelen."
+msgstr "Het geselecteerde volumen ontkoppelen."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "De standaardachtergrond voor deze lokatie gebruiken"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "De eigenschappen per geselecteerd item bekijken of wijzigen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+#, fuzzy
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Bestand _kopiëren"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Format"
msgstr "_Formatteren"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "Volume _ontkoppelen"
+msgstr "Volumen _koppelen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Scriptsmap openen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Paste Files"
msgstr "Bestanden _plakken"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "Bestanden in map _plakken"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Rename..."
msgstr "_Hernoemen..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
@@ -5921,7 +6085,12 @@ msgstr "_Handmatig"
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Indexeren voor %d%% voltooid."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your files were last indexed at %s."
+msgstr "Uw bestanden zijn voor het laatst geïndexeerd op %s"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
@@ -5929,25 +6098,29 @@ msgstr ""
"Eenmaal daags worden uw bestanden en tekstinhoud geïndexeerd zodat uw "
"zoekopdrachten snel verlopen."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200
msgid "Indexing Status"
msgstr "Indexeringsstatus"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
-#, c-format
-msgid "Your files were last indexed at %s"
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Your files are currently being indexed."
msgstr "Uw bestanden zijn voor het laatst geïndexeerd op %s"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
+#, fuzzy
msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-"fast. Your files are currently being indexed."
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
msgstr ""
-"Eenmaal daags worden u bestanden en tekstinhoud geïndexeerd zodat uw "
-"zoekopdrachten snel verlopen. Uw bestanden worden op dit moment geïndexeerd."
+"Eenmaal daags worden uw bestanden en tekstinhoud geïndexeerd zodat uw "
+"zoekopdrachten snel verlopen."
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257
+msgid "There is no index of your files right now."
+msgstr "Er is momenteel geen lijst van uw bestanden."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
@@ -5957,15 +6130,19 @@ msgstr ""
"bestande op uw systeem om het zoeken te versnellen. Snelzoeken staat niet "
"aan op uw computer, u hebt momenteel dus geen bestandenlijst."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
-msgid "There is no index of your files right now."
-msgstr "Er is momenteel geen lijst van uw bestanden."
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
+msgid "No Index of Files"
+msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Sorry, de Medusa-zoekdienst is niet beschikbaar."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
+msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I.%M %p, %x"
@@ -5989,32 +6166,37 @@ msgstr "_Indexeringsstatus tonen"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Indexeringsstatus tonen die gebruikt wordt bij het zoeken"
-#: src/nautilus-application.c:255
+#: src/nautilus-application.c:256
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kan vereiste map niet aanmaken"
-#: src/nautilus-application.c:256
-#, c-format
+#: src/nautilus-application.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Kan vereiste mappen niet aanmaken"
+
+#: src/nautilus-application.c:259
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
-"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
-"can create it."
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Nautilus kan de vereiste map \"%s\" niet aanmaken. Gelieve deze map aan te "
"maken alvorens Nautilus te starten, of de rechten zodanig in te stellen "
"zodat Nautilus hem kan aanmaken."
-#: src/nautilus-application.c:261
+#: src/nautilus-application.c:262
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kan vereiste mappen niet aanmaken"
-#: src/nautilus-application.c:262
+#: src/nautilus-application.c:263
#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:265
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus could not create the following required folders:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
@@ -6025,15 +6207,19 @@ msgstr ""
"Gelieve deze mappen aan te maken alvorens Nautilus te starten, of de rechten "
"zodanig in te stellen dat Nautilus ze kan aanmaken."
-#: src/nautilus-application.c:334
+#: src/nautilus-application.c:333
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Verwijzing naar oud werkblad"
+#: src/nautilus-application.c:349
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr ""
+
#: src/nautilus-application.c:350
+#, fuzzy
msgid ""
-"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link "
-"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
-"this to move over the files you want, then delete the link."
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
"De locatie van de werkbladmap is veranderd in GNOME 2.4. Een verwijzing met "
"de naam \"Verwijzing naar oud werkblad\" is aangemaakt op het werkblad. U "
@@ -6041,8 +6227,9 @@ msgstr ""
"vervolgens verwijderen."
# Gemigreerd oud werkblad?
-#: src/nautilus-application.c:353
-msgid "Migrated old desktop"
+#: src/nautilus-application.c:352
+#, fuzzy
+msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Oude werkblad gemigreerd"
#. Can't register myself due to trouble locating the
@@ -6055,7 +6242,7 @@ msgstr "Oude werkblad gemigreerd"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:522
+#: src/nautilus-application.c:521
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6067,7 +6254,7 @@ msgstr ""
"installeren."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:528
+#: src/nautilus-application.c:527
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6113,12 +6300,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:558 src/nautilus-application.c:576
-#: src/nautilus-application.c:583
+#: src/nautilus-application.c:557 src/nautilus-application.c:575
+#: src/nautilus-application.c:582
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onbekende fout."
-#: src/nautilus-application.c:559
+#: src/nautilus-application.c:558
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6126,7 +6313,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onverwachte fout van Bonobo "
"bij het registreren van de weergavedienst van de bestandsbeheerder."
-#: src/nautilus-application.c:577
+#: src/nautilus-application.c:576
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6136,7 +6323,7 @@ msgstr ""
"Bonobo bij het zoeken van de Fabriek. Het stoppen van bonobo-activation-"
"server en het herstarten van Nautilus lost het probleem wellicht op. "
-#: src/nautilus-application.c:584
+#: src/nautilus-application.c:583
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6146,6 +6333,17 @@ msgstr ""
"het zoeken naar het shell object. Het stoppen van bonobo-activation-server "
"en het herstarten van Nautilus lost wellicht het probleem op."
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
+#: src/nautilus-property-browser.c:1455 src/nautilus-window-menus.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n"
+"%s"
+
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Geen bladwijzers gedefinieerd"
@@ -6179,39 +6377,46 @@ msgstr "Minder opties"
msgid "Find Them!"
msgstr "Zoeken!"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
+#, fuzzy
+msgid "You must enter a name for the server."
+msgstr "U dient een naam in te vullen voor de server"
+
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
-msgid "You must enter a name for the server"
+msgid "Please enter a name and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:102
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
#, fuzzy
-msgid "Can't connect to server"
-msgstr "Verplaatsen naar zichzelf niet mogelijk"
+msgid "Can't Connect to Server"
+msgstr "Kan geen verbinding maken met server"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:100
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"\"%s\" is geen geldige lokatie. Controleer de spelling en probeer dan "
-"opnieuw."
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "Sorry, maar \"%s\" is geen geldige bestandsnaam."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:174
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1253
#, fuzzy
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Kan \"%s\" niet vinden. Controleer de spelling en probeer dan opnieuw."
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:176
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Netwerkservers"
+msgstr "Verbinden met server"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "_Naam:"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Lokatie:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:226
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:230
msgid "Connect"
-msgstr "_Verbinden"
+msgstr "Verbinden"
#: src/nautilus-desktop-window.c:356
msgid "Desktop"
@@ -6412,6 +6617,20 @@ msgstr ""
"U kunt dit bestand eventueel handmatig wissen om de druïde nogmaals te laten "
"verschijnen.\n"
+#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#, fuzzy
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr ""
+"U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen! Sleep één "
+"afbeelding om een aangepast pictogram in te stellen."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#, fuzzy
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr ""
+"Het bestand dat u versleepte is niet lokaal. U kunt alleen lokale "
+"afbeeldingen als aangepaste pictogrammen gebruiken."
+
#: src/nautilus-information-panel.c:882
#, c-format
msgid "Open with %s"
@@ -6422,26 +6641,25 @@ msgstr "Openen met %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Openen met..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to launch the cd burner application:\n"
-"%s"
+#: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:485
+#, fuzzy
+msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr ""
"Kan de CD-brandertoepassing niet starten:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window.c:487
-msgid "Can't launch cd burner"
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Kan CD-brander niet starten"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1042
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Prullenbak legen"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+#: src/nautilus-information-panel.c:1055
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "In_houd naar CD schrijven"
@@ -6449,119 +6667,132 @@ msgstr "In_houd naar CD schrijven"
msgid "Go To:"
msgstr "Ga naar:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:154
-#, c-format
-msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
+#: src/nautilus-location-bar.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to view %d locations?"
msgstr "Wilt u deze %d lokaties in aparte vensters weergeven?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:163
+#: src/nautilus-location-bar.c:167
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "In meerdere vensters weergeven?"
-#: src/nautilus-location-dialog.c:138
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-location-dialog.c:137
msgid "Open Location"
-msgstr "Kan locatie niet openen"
+msgstr "Locatie openen"
-#: src/nautilus-main.c:187
+#: src/nautilus-main.c:188
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren."
-#: src/nautilus-main.c:190
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Initieel venster met de gegeven afmetingen creëren."
-#: src/nautilus-main.c:190
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: src/nautilus-main.c:192
+#: src/nautilus-main.c:193
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vensters slechts creëren voor expliciet gegeven URI's."
-#: src/nautilus-main.c:194
+#: src/nautilus-main.c:195
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Het werkblad niet beheren (de voorkeuren in het voorkeurenvenster negeren)."
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
-msgstr ""
+msgstr "bladervenster openen"
-#: src/nautilus-main.c:198
+#: src/nautilus-main.c:199
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus afsluiten"
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus herstarten"
-#: src/nautilus-main.c:233
+#: src/nautilus-main.c:234
msgid "File Manager"
msgstr "Bestandsbeheer"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:263
-#: src/nautilus-window-menus.c:589 src/nautilus-window.c:173
+#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:272
+#: src/nautilus-window-menus.c:603 src/nautilus-window.c:174
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:258
+#: src/nautilus-main.c:259
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check kan niet gebruikt worden met URI's.\n"
-#: src/nautilus-main.c:262
+#: src/nautilus-main.c:263
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan niet gebruik worden met andere opties.\n"
-#: src/nautilus-main.c:266
+#: src/nautilus-main.c:267
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit kan niet gebruikt worden met URI's.\n"
-#: src/nautilus-main.c:270
+#: src/nautilus-main.c:271
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart kan niet gebruik worden met URI's.\n"
-#: src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:275
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan niet worden gebruik met meer dan één URI.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
-msgid ""
-"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
-"repeat it."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen?"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188
+#, fuzzy
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de geschiedenis wilt vergeten? Als u dat doet bent u "
"gedoemd deze te herhalen."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de lijst van lokaties die u bezocht hebt wilt wissen?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:194
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192
+#, fuzzy
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr "Als u de prullenbak leegt, zal de inhoud voorgoed verloren gaan."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198
msgid "Clear History"
msgstr "Geschiedenis wissen"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
-#, c-format
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
+#, fuzzy
msgid ""
-"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
-"this location from your list?"
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
msgstr ""
"Lokatie \"%s\" bestaat niet. Wilt deze lokatie verwijderen uit uw "
"bladwijzers en van uw lokatielijst?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "De Lokatie \"%s\" bestaat niet langer."
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bladwijzer voor niet-bestaande lokatie"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
@@ -6595,15 +6826,13 @@ msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Alle vensters sluiten"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Alle Nautilus-vensters sluiten"
+msgstr "Alle navigatievensters sluiten"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Connect to _Server..."
-msgstr ""
+msgstr "Verbinden met _Server..."
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
@@ -6618,107 +6847,117 @@ msgid "Forward"
msgstr "Volgende"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Go to templates folder"
+msgstr "Naar de Prullenbak-map gaan"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Naar de volgende bezochte lokatie gaan"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Naar de vorige bezochte lokatie gaan"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Naar de Prullenbak-map gaan"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijk"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
msgid "Location _Bar"
msgstr "Lokatie_balk"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
msgid "Reload"
msgstr "Verversen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Op deze computer zoeken naar bestanden"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
msgid "Write to CD"
msgstr "Naar CD schrijven"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Bl_adwijzers"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
msgid "_Clear History"
msgstr "Geschiedenis _opschonen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
msgid "_Computer"
-msgstr "Countertop"
+msgstr "_Computer"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Bladwijzers bewerken"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Forward"
msgstr "_Vooruit"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
msgid "_Home"
msgstr "Persoonlijke _map"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
msgid "_Location..."
msgstr "_Lokatie..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
+msgid "_Templates"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
msgid "_Trash"
msgstr "_Prullenbak"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
msgid "_Up"
msgstr "_Omhoog"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
@@ -6732,38 +6971,42 @@ msgid "View as..."
msgstr "Weergeven als..."
#: src/nautilus-navigation-window.c:734
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Bestandseigenaar:"
+msgstr "Bestandenbladerprogramma: %s"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1099
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1105
#, fuzzy
-msgid ""
-"One of the side panels encountered an error and can't continue. "
-"Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
msgstr ""
"In één van de zijpanelen is een fout opgetreden en deze kan niet doorgaan. "
-"Het is helaas niet mogelijk te bepalen welke."
+"Het is helaas niet mogelijk te zeggen welke."
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1103
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
-"happening, you might want to turn this panel off."
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1106
+msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-"In zijpaneel %s is een fout opgetreden, en het het kan niet doorgaan. Als "
-"dit vaker gebeurt, kunt het paneel wellicht beter uitschakelen."
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1108
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de %s-weergave."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1110
#, fuzzy
+msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr ""
+"In zijpaneel %s is een fout opgetreden, en deze kan niet doorgaan. Als dit "
+"vaker gebeurt, kunt dat paneel wellicht beter uitschakelen."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1113
msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Laden van zijpaneel mislukt"
+msgstr "Zijpaneel heeft gefaald"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1239
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1244
msgid "Side Pane"
msgstr "Zijpaneel"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1241
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1246
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Bevat een zijpaneel-beeld"
@@ -6797,147 +7040,180 @@ msgstr "_Nieuwe toevoegen..."
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Patroon %s kan helaas niet worden verwijderd."
-#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
-msgid "Couldn't delete pattern"
+#: src/nautilus-property-browser.c:914
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:915
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Kan patroon niet verwijderen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:942
+#: src/nautilus-property-browser.c:943
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Embleem %s kan helaas niet worden verwijderd."
-#: src/nautilus-property-browser.c:981
+#: src/nautilus-property-browser.c:944
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:945
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Delete Emblem"
+msgstr "Kan het embleem niet verwijderen"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:983
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Nieuw embleem creëren:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:994
+#: src/nautilus-property-browser.c:996
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Trefwoord:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1012
+#: src/nautilus-property-browser.c:1014
msgid "_Image:"
msgstr "_Afbeelding:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1016
+#: src/nautilus-property-browser.c:1018
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Selecteer een afbeelding voor het nieuwe embleem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1040
+#: src/nautilus-property-browser.c:1042
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Nieuwe kleur creëren:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1054
+#: src/nautilus-property-browser.c:1056
msgid "Color _name:"
msgstr "Kleur_naam:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1070
+#: src/nautilus-property-browser.c:1072
msgid "Color _value:"
msgstr "Kleur_waarde:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1101
+#: src/nautilus-property-browser.c:1104
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Sorry, maar \"%s\" is geen geldige bestandsnaam."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1103
+#: src/nautilus-property-browser.c:1107
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Sorry, maar u hebt geen geldige bestandsnaam opgegeven."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
-msgid "Couldn't install pattern"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1108
+msgid "Please try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1155
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Kan patroon niet installeren!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1116
+#: src/nautilus-property-browser.c:1121
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Sorry, maar uw kunt de terugzet-afbeelding niet vervangen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+#: src/nautilus-property-browser.c:1122
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1123 src/nautilus-property-browser.c:1327
+#: src/nautilus-property-browser.c:1343
msgid "Not an Image"
msgstr "Geen afbeelding"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1147
+#: src/nautilus-property-browser.c:1154
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Sorry, maar het patroon %s kan niet worden geïnstalleerd"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1167
+#: src/nautilus-property-browser.c:1174
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Selecteert u een afbeeldingsbestand om als patroon toe te voegen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+#: src/nautilus-property-browser.c:1235
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1236
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Sorry, maar u moet een niet-lege naam voor de nieuwe kleur opgeven."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1229
-msgid "Couldn't install color"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1237
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Kan de kleur niet installeren"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+#: src/nautilus-property-browser.c:1289
msgid "Select a color to add"
msgstr "Selecteer een kleur om toe te voegen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
-#, c-format
-msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1326 src/nautilus-property-browser.c:1342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Sorry, maar '%s' is geen bruikbaar afbeeldingsbestand!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2041
+#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
+#, fuzzy
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Het bestand '%s' lijkt geen geldige afbeelding te zijn."
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "Select a Category:"
msgstr "Selecteer een categorie:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2059
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Verwijderen _annuleren"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2065
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Nieuw patroon _toevoegen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2059
+#: src/nautilus-property-browser.c:2068
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Nieuwe kleur _toevoegen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2062
+#: src/nautilus-property-browser.c:2071
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Nieuw embleem _toevoegen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2094
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klik op een patroon om het te verwijderen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2088
+#: src/nautilus-property-browser.c:2097
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klik op een kleur om hem te verwijderen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2091
+#: src/nautilus-property-browser.c:2100
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klik op een embleem om het te verwijderen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2109
msgid "Patterns:"
msgstr "Patronen:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2103
+#: src/nautilus-property-browser.c:2112
msgid "Colors:"
msgstr "Kleuren:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2106
+#: src/nautilus-property-browser.c:2115
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemen:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2135
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Een patroon _verwijderen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2129
+#: src/nautilus-property-browser.c:2138
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Een kleur verwijderen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2132
+#: src/nautilus-property-browser.c:2141
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Een embleem verwijderen..."
@@ -7322,43 +7598,40 @@ msgid "Show %s"
msgstr "%s tonen"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "CD _Creator"
msgstr "_CD-maker"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Close _All Parents"
-msgstr "_Alle vensters sluiten"
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Oudermappen sluiten"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Ouders van deze map sluiten"
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Go to Computer"
-msgstr "Naar lege CD-map gaan"
+msgstr "Naar Computer gaan"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
msgid "Go to the CD Creator"
-msgstr "Naar de Prullenbak-map gaan"
+msgstr "Naar de CD-maker gaan"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Lokatie..."
+msgstr "_Lokatie openen..."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
msgid "Open _Pa_rent"
-msgstr ""
+msgstr "O_uder openen"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "[Items die] mappen zijn"
+msgstr "Oudermap openen"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
msgid "_Places"
-msgstr "_Patronen"
+msgstr "_Plekken"
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
@@ -7378,17 +7651,20 @@ msgstr "de huidige selectie"
#: src/nautilus-view-frame.c:622
msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr ""
+msgstr "het type venster waarin de weergave is ingebed"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
msgid "View Failed"
-msgstr "Tonen is mislukt"
+msgstr "Weergave is mislukt"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
-#, c-format
-msgid ""
-"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
-"view or go to a different location."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de %s-weergave."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:829
+#, fuzzy
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
"In de %s-weergave is een fout opgetreden en deze kan niet doorgaan. U kunt "
"eventueel een andere weergave kiezen of naar een andere lokatie gaan."
@@ -7398,92 +7674,125 @@ msgstr ""
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de %s-weergave."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:840
+#, fuzzy
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "De NautilusToepassing geassocieerd met dit venster"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:987
msgid "Content View"
msgstr "Inhoudsweergave"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:987
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:988
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Huidig bestand of map weergeven"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1239
-#, c-format
-msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
-msgstr "Kan \"%s\" niet vinden. Controleer de spelling en probeer dan opnieuw."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "Kan emblemen niet toevoegen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
-"it is."
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus kan \"%s\" niet tonen."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr ""
"Kan \"%s\" niet tonen, omdat Nautilus het bestandstype niet kan vaststellen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
-#, c-format
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr "Nautilus heeft geen component die \"%s\" kan weergeven."
-#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Weergave van \"%s\" is mislukt, omdat Nautilus kan omgaan met %s: lokaties."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Kan \"%s\" weergeven, omdat de aanmeldpoging mislukte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
+msgid "Access was denied."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Kan \"%s\" niet weergeven, omdat de toegang werd geweigerd."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319
+#, fuzzy
msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
-"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Weergave van \"%s\" is mislukt, om dat computer \"%s\" niet gevonden is. "
"Controleer de spelling en uw proxy-instellingen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
+#, fuzzy
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Weergeven van \"%s\" is mislukt. Controleer uw proxy-instellingen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser.\n"
-"Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Kan \"%s\" niet tonen, omdat Nautilus de SMB master browser"
+"browser."
+msgstr ""
+"Weergave van \"%s\" is mislukt, omdat Nautilus kan omgaan met %s: lokaties."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#, fuzzy
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
-"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
-"running."
+"search service isn't running."
+msgstr ""
+"Zoeken is niet beschikbaar op dit moment, omdat u geen index hebt of omdat "
+"de zoekdienst niet draait. Controleer dat u de Medusa-zoekdienst heeft "
+"gestart en als u geen index hebt, dat de Medusa-indexeerder draait."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+"have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr ""
"Zoeken is niet beschikbaar op dit moment, omdat u geen index hebt of omdat "
"de zoekdienst niet draait. Controleer dat u de Medusa-zoekdienst heeft "
"gestart en als u geen index hebt, dat de Medusa-indexeerder draait."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Zoeken niet beschikbaar"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan \"%s\" niet tonen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan lokatie niet weergeven"
@@ -7495,7 +7804,7 @@ msgstr "Ga naar de lokatie waarnaar deze bladwijzer verwijst"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:579
+#: src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7503,14 +7812,14 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:586 src/nautilus-window-menus.c:587
+#: src/nautilus-window-menus.c:600 src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Dennis Smit, Dirk-Jan C. Binnema, Mendel Mobach, Almer S. Tigelaar, "
"Ludootje, Vincent van Adrighem, Ronald Hummelink, Jordi Bosveld, Reinout van "
"Schouwen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:592
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7526,39 +7835,40 @@ msgstr "Ga een paar pagina's terug"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Ga een paar pagina's vooruit"
-#: src/nautilus-window.c:902
+#: src/nautilus-window.c:907
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Toon deze lokatie met \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1172
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window.c:1178
msgid "Network"
-msgstr "Red Hat Network"
+msgstr "Netwerk"
-#: src/nautilus-window.c:1175
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window.c:1180
msgid "Fonts"
-msgstr "Stippen"
+msgstr "Lettertypen"
-#: src/nautilus-window.c:1178
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window.c:1182
+msgid "Themes"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:1184
msgid "CD Creator"
-msgstr "_CD-maker"
+msgstr "CD-maker"
-#: src/nautilus-window.c:1610
+#: src/nautilus-window.c:1624
msgid "Application ID"
msgstr "Toepassings-ID"
-#: src/nautilus-window.c:1611
+#: src/nautilus-window.c:1625
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Het toepassings-ID van het venster"
-#: src/nautilus-window.c:1617
+#: src/nautilus-window.c:1631
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"
-#: src/nautilus-window.c:1618
+#: src/nautilus-window.c:1632
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "De NautilusToepassing geassocieerd met dit venster"
@@ -7594,6 +7904,246 @@ msgstr "Netwerkservers"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Uw netwerkservers weergeven met Nautilus bestandsbeheer"
+#~ msgid "Factory for hardware view"
+#~ msgstr "Fabriek voor het hardware-venster"
+
+#~ msgid "Hardware Viewer"
+#~ msgstr "Hardware-weergave"
+
+#~ msgid "Hardware view"
+#~ msgstr "Hardware-weergave"
+
+#~ msgid "View as Hardware"
+#~ msgstr "Hardware-weergave"
+
+#~ msgid "hardware view"
+#~ msgstr "hardware-weergave"
+
+#~ msgid "name of icon for the hardware view"
+#~ msgstr "naam van het pictogram om hardware te tonen"
+
+#~ msgid "summary of hardware info"
+#~ msgstr "samenvatting van de hardware info"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s CPU\n"
+#~ "%s MHz\n"
+#~ "%s K cache size"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s CPU\n"
+#~ "%s MHz\n"
+#~ "%s K cachegrootte"
+
+#~ msgid "%lu GB RAM"
+#~ msgstr "%lu GB RAM"
+
+# &l
+#~ msgid "%lu MB RAM"
+#~ msgstr "%lu MB RAM"
+
+#~ msgid "%lu GB"
+#~ msgstr "%lu GB"
+
+#~ msgid "%lu MB"
+#~ msgstr "%lu MB"
+
+#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+#~ msgstr "De computer staat al %d dagen, %d uren en %d minuten aan"
+
+#~ msgid "Hardware Overview"
+#~ msgstr "Hardwareoverzicht"
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+#~ msgstr "Dit is een plaatshouder voor de CPU-pagina."
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+#~ msgstr "Dit is een plaatshouder voor de RAM-pagina."
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+#~ msgstr "Dit is een plaatshouder voor de IDE-pagina."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is not enough space on the destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout bij het kopiëren naar \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is not enough space on the destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout bij het aanmaken van verwijzing in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout bij het verplaatsen naar \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "U heeft geen schrijfrechten op de doelmap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The destination disk is read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout bij het verplaatsen naar \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "De doelschijf ondersteunt alleen lezen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout bij het aanmaken van verwijzingen in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "U heeft geen schrijfrechten voor deze map."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The destination disk is read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout bij het aanmaken van verwijzingen in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "De bestemmingsschijf is alleen-lezen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout \"%s\" bij het kopiëren van \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wilt u doorgaan?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout \"%s\" bij het verplaatsen van \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wilt u doorgaan?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout \"%s\" bij het verwijderen van \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wilt u doorgaan?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout \"%s\" bij het kopiëren.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wilt u doorgaan?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout \"%s\" bij het aanmaken van verwijzingen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wilt u doorgaan?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout \"%s\" bij het verwijderen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wilt u doorgaan?"
+
+#~ msgid "Can't Copy to Trash"
+#~ msgstr "Kan niet kopiëren naar Prullenbak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you "
+#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "De standaardactie kan \"%s\" niet openen, omdat het bestanden op \"%s\" "
+#~ "niet kan benaderen. Geen andere acties zijn beschikbaar om dit bestand te "
+#~ "bekijken. Wellicht kunt u het bestand wel openen als u het naar uw "
+#~ "computer kopiëert."
+
+#~ msgid "Searching Disks"
+#~ msgstr "Bezig met doorzoeken van schijven"
+
+#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+#~ msgstr "Nautilus doorzoekt uw schijven op Prullenbakken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+#~ "them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "De %d geselecteerde items kunnen niet naar de Prullenbak verplaatst "
+#~ "worden. Wilt u ze rechtstreeks verwijderen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
+#~ "delete those %d items immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d van de geselecteerd items kunnen niet naar de prullenbak verplaatst "
+#~ "worden. Wilt u ze deze %d items rechtstreeks verwijderen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images "
+#~ "as custom icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het bestand dat u versleepte is geen afbeelding. U kunt alleen lokale "
+#~ "afbeeldingen als aangepast pictogrammen gebruiken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorry, maar de Medusa Zoekdienst is beschikbaar omdat ze niet "
+#~ "geïnstalleerd is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast. Your files are currently being indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eenmaal daags worden u bestanden en tekstinhoud geïndexeerd zodat uw "
+#~ "zoekopdrachten snel verlopen. Uw bestanden worden op dit moment "
+#~ "geïndexeerd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" is geen geldige lokatie. Controleer de spelling en probeer dan "
+#~ "opnieuw."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser.\n"
+#~ "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr "Kan \"%s\" niet tonen, omdat Nautilus de SMB master browser"
+
+#~ msgid "file icon"
+#~ msgstr "bestandspictogram"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "_Naam:"
+
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
@@ -7688,9 +8238,6 @@ msgstr "Uw netwerkservers weergeven met Nautilus bestandsbeheer"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Werkbalk"
-#~ msgid "The location \"%s\" no longer exists."
-#~ msgstr "De Lokatie \"%s\" bestaat niet langer."
-
#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
#~ msgstr "Ga naar niet-bestaande lokatie"