summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-man/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCraig Small <csmall@dropbear.xyz>2022-08-29 18:07:43 +1000
committerCraig Small <csmall@dropbear.xyz>2022-08-29 18:07:43 +1000
commit8e889ae68214241232ad522c359236ee68417733 (patch)
tree39943fd2fbfbe8d6805184cb159d80c6e18d9408 /po-man/sv.po
parent5fcf104cba0eada8aca1f871195675f1287b5a80 (diff)
downloadprocps-ng-8e889ae68214241232ad522c359236ee68417733.tar.gz
build-sys: Rearrange the manual pages
All man pages are found in ./man man-po -> po-man References: https://www.freelists.org/post/procps/Next-for-newlib,3 Signed-off-by: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
Diffstat (limited to 'po-man/sv.po')
-rw-r--r--po-man/sv.po19470
1 files changed, 19470 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-man/sv.po b/po-man/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..f2a63c0
--- /dev/null
+++ b/po-man/sv.po
@@ -0,0 +1,19470 @@
+# Swedish translation of procps-ng-man.
+# Copyright © 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
+#
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
+#
+# $Id: procps-ng-man.po,v 1.14 2021-12-23 23:27:34+01 göran Exp $
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-18 20:48+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-23 23:25+0100\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:5
+#, no-wrap
+msgid "FREE"
+msgstr "FREE"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2018-05-31"
+msgid "2022-06-25"
+msgstr "2018-05-31"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9
+#: ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9 ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3
+#: ../man/vmstat.8:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18 ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6
+#: ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
+#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Användarkommandon"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19 ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7
+#: ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6 ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
+#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2 ../man/ps.1:27
+#: ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
+#: ../man/procps_pids.3:23
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAMN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:8
+msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
+msgstr "free — Visa mängden fritt och använt minne i systemet"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21 ../man/pmap.1:11
+#: ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8 ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7
+#: ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6 ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29
+#: ../man/top.1:72 ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26
+#: ../man/procps_pids.3:26
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:11
+msgid "B<free> [I<options>]"
+msgstr "B<free> [I<flaggor>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34 ../man/pmap.1:14
+#: ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18 ../man/sysctl.conf.5:12
+#: ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9 ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7
+#: ../man/ps.1:33 ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75
+#: ../man/procps_misc.3:58 ../man/procps_pids.3:70
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESKRIVNING"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:17
+msgid ""
+"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory "
+"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The "
+"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr ""
+"B<free> visar den totala mängden fritt och använt fysiskt minne och "
+"växlingsminne i systemet, liksom buffertarna och cacharna som används av "
+"kärnan. Informationen samlas in genom att tolka /proc/meminfo. De visade "
+"kolumnerna är:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:17
+#, no-wrap
+msgid "B<total>"
+msgstr "B<totalt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:20
+msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
+msgstr "Totalt installerat minne (MemTotal och SwapTotal i /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:20
+#, no-wrap
+msgid "B<used>"
+msgstr "B<använt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Used memory (calculated as B<total> - B<free> - B<buffers> - B<cache>)"
+msgid "Used or unavailable memory (calculated as B<total> - B<available>)"
+msgstr ""
+"Använt minne (beräknat som B<totalt> - B<fritt> - B<buffertar> - B<cache>)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:23
+#, no-wrap
+msgid "B<free>"
+msgstr "B<fritt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:26
+msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
+msgstr "Oanvänt minne (MemFree och SwapFree i /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<shared>"
+msgstr "B<delat>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:29
+msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
+msgstr "Minne använt (huvudsakligen) av tmpfs (Shmem i /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:29
+#, no-wrap
+msgid "B<buffers>"
+msgstr "B<buffertar>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:32
+msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
+msgstr "Minne använt av kärnans buffertar (Buffers i /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:32
+#, no-wrap
+msgid "B<cache>"
+msgstr "B<cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:35
+msgid ""
+"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/"
+"meminfo)"
+msgstr ""
+"Minne använt av sidcachen och skivor (Cached och SReclaimable i /proc/"
+"meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<buff/cache>"
+msgstr "B<buff/cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:38
+msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
+msgstr "Summan av B<buffertar> och B<cache>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<available>"
+msgstr "B<tillgängligt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:47
+msgid ""
+"Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
+"without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
+"fields, this field takes into account page cache and also that not all "
+"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
+"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
+"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr ""
+"Uppskattning av hur mycket minne som är tillgängligt för att starta nya "
+"program, utan att börja växla. Till skillnad mot data som tillhandahålls av "
+"fälten B<cache> eller B<fritt> tar detta fält hänsyn till sidcachen och även "
+"att inte alla återvinningsbara minnesskivor kommer återvinnas på grund av "
+"saker som används (MemAvailable i /proc/meminfo, tillgängligt i kärnan 3.14, "
+"emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B<fritt>)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38 ../man/pmap.1:18
+#: ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16 ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26
+#: ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "FLAGGOR"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:51
+msgid "Display the amount of memory in bytes."
+msgstr "Visa mängden minne i byte."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kibi>"
+msgstr "B<-k>, B<--kibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:54
+msgid "Display the amount of memory in kibibytes. This is the default."
+msgstr "Visa mängden minne i kibibyte. Detta är standardvärdet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mebi>"
+msgstr "B<-m>, B<--mebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:57
+msgid "Display the amount of memory in mebibytes."
+msgstr "Visa mängden minne i mebibyte."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--gibi>"
+msgstr "B<-g>, B<--gibi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:60
+msgid "Display the amount of memory in gibibytes."
+msgstr "Visa mängden minne i gibibyte."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<--tebi>"
+msgstr "B<--tebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:63
+msgid "Display the amount of memory in tebibytes."
+msgstr "Visa mängden minne i tebibyte."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<--pebi>"
+msgstr "B<--pebi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:66
+msgid "Display the amount of memory in pebibytes."
+msgstr "Visa mängden minne i pebibyte."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<--kilo>"
+msgstr "B<--kilo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:69
+msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si."
+msgstr "Visa mängden minne i kilobyte. Implicerar --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:69
+#, no-wrap
+msgid "B<--mega>"
+msgstr "B<--mega>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:72
+msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si."
+msgstr "Visa mängden minne i megabyte. Implicerar --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<--giga>"
+msgstr "B<--giga>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:75
+msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si."
+msgstr "Visa mängden minne i gigabyte. Implicerar --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<--tera>"
+msgstr "B<--tera>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:78
+msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si."
+msgstr "Visa mängden minne i terabyte. Implicerar --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<--peta>"
+msgstr "B<--peta>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:81
+msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si."
+msgstr "Visa mängden minne i petabyte. Implicerar --si."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--human>"
+msgstr "B<-h>, B<--human>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:85
+msgid ""
+"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and "
+"display the units of print out. Following units are used."
+msgstr ""
+"Visa alla utmatningsfält automatiskt skalade till den kortaste enheten med "
+"tre siffror och visa enheterna i utskriften. Följande enheter används."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:93
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B = bytes\n"
+" Ki = kibibyte\n"
+" Mi = mebibyte\n"
+" Gi = gibibyte\n"
+" Ti = tebibyte\n"
+" Pi = pebibyte\n"
+msgstr ""
+" B = byte\n"
+" Ki = kibibyte\n"
+" Mi = mebibyte\n"
+" Gi = gibibyte\n"
+" Ti = tebibyte\n"
+" Pi = pebibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:97
+msgid ""
+"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in "
+"tebibytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr ""
+"Om en enhet saknas, och du har exbibyte med RAM eller växlingsutrymme är "
+"talet i tebibyte och kolumnerna är inte nödvändigtvis justerade med rubriken."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:102
+msgid ""
+"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 "
+"characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two "
+"separate columns."
+msgstr ""
+"Byt till brett läge. Det breda läget skapar rader som är längre än 80 "
+"tecken. I detta läge rapporteras B<buffertar> och B<cache> i två separata "
+"kolumner."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:102
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count> I<antal>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:109
+msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option."
+msgstr "Visa resultatet I<antal> gånger. Kräver flaggan B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:109
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--lohi>"
+msgstr "B<-l>, B<--lohi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:112
+msgid "Show detailed low and high memory statistics."
+msgstr "Visa detaljerad statistik över lägsta och högsta minne."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:112
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
+msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<fördröjning>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:119
+msgid ""
+"Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually "
+"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
+"decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times."
+msgstr ""
+"Visa kontinuerligt resultatet fördröjt I<fördröjning> isär. Du kan faktiskt "
+"ange godtyckligt flyttal som I<fördröjning> med antingen . eller , som "
+"decimaltecken. B<usleep>(3) används för fördröjningstider med upplösning i "
+"mikrosekunder."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<--si>"
+msgstr "B<--si>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:123
+msgid ""
+"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
+"of 1024)."
+msgstr ""
+"Använd kilo, mega, giga etc. (potenser av 1000) istället för kibi, mebi, "
+"gibi (potenser av 1024)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:123
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:126
+msgid "Display a line showing the column totals."
+msgstr "Visa en rad som visar kolumnernas summor."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:126
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgid "B<-v>, B<--committed>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:131
+msgid ""
+"Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/"
+"uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory "
+"commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:134
+msgid "Print help."
+msgstr "Skriv ut hjälp."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:204 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13 ../man/skill.1:61
+#: ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30 ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87
+#: ../man/w.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61
+msgid "Display version information."
+msgstr "Visa versionsinformation."
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165 ../man/sysctl.conf.5:60
+#: ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39 ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74
+#: ../man/procps_misc.3:145
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FILER"
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:139
+#, no-wrap
+msgid "/proc/meminfo"
+msgstr "/proc/meminfo"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:142
+msgid "memory information"
+msgstr "minnesinformation"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:273 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42 ../man/vmstat.8:220
+#: ../man/watch.1:131
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:146
+msgid ""
+"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
+"2.6.32 and is displayed as zero."
+msgstr ""
+"Värdet på kolumnen B<delat> är inte tillgängligt från kärnan före 2.6.32 och "
+"visas som noll."
+
+#. type: TP
+#: ../man/free.1:146
+#, no-wrap
+msgid "Please send bug reports to"
+msgstr ""
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>\n"
+"E<.TP>\n"
+"Skicka felrapporter till"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:150
+msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:289 ../man/pidof.1:78 ../man/pmap.1:79
+#: ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82 ../man/sysctl.8:179
+#: ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37 ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81
+#: ../man/ps.1:2060 ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162
+#: ../man/procps_pids.3:216
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SE ÄVEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/free.1:154
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2018-05-31"
+msgid "2021-05-18"
+msgstr "2018-05-31"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill — skicka en signal till en process"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [flaggor] E<lt>pidE<gt> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"Standardsignalen för kill är TERM. Använd B<-l> eller B<-L> för att lista "
+"tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, "
+"KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: B<-9>, "
+"B<-SIGKILL> eller B<-KILL>. Negativa PID-värden kan användas för att välja "
+"hela processgrupper; se kolumnen PGID i utdata från kommandot ps. En PID på "
+"B<-1> är speciell; den indikerar alla processer utom kill-processen själv "
+"och init."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "B<E<lt>pidE<gt> […]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "Skicka signal till varje listad E<lt>pidE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
+"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Ange den B<signal> som skall skickas. Signalen kan anges genom att använda "
+"namn eller nummer. Beteendet hos signaler beskrivs i manualsidan "
+"B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:192
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
+#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
+#| "of the siginfo_t structure."
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+"Använd B<sigqueue(3)> istället för B<kill(2)> och värdeargumentet används "
+"för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande "
+"processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan "
+"SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet "
+"si_value i posten siginfo_t."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"Lista signalnamn. Denna flagga kan ta ett argument, vilket kommer "
+"konvertera signalnummer till signalnamn, eller vice versa."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:65
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "Lista signalnamn i en trevlig tabell."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:256 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.conf.5:35
+#: ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124 ../man/ps.1:773
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "OBSERVERA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"Ditt skal (kommandoradstolk) kan ha ett inbyggt kill-kommando. Du kan "
+"behöva köra kommandot som beskrivs här som /bin/kill för att lösa upp "
+"konflikten."
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:216 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137 ../man/watch.1:167
+#: ../man/ps.1:99
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPEL"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "Döda alla processer du kan döda."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:78
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "Översätt nummer 11 till ett signalnamn."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:81
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr "Lista de tillgängliga signalvalen i en trevlig tabell."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:84
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Skicka standardsignalen, SIGTERM, till alla dessa processer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110 ../man/ps.1:2067
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Detta kommando följer tillämpliga standarder. Flaggan B<-L> är Linux-"
+"specifik."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26 ../man/skill.1:112
+#: ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81 ../man/ps.1:2085
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "UPPHOVSMAN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev kill 1999 för att "
+"ersätta en version i bsdutils som inte följde standarder. Versionen i util-"
+"linux kan också fungera korrekt."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:303 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31 ../man/skill.1:118
+#: ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58
+#: ../man/uptime.1:61 ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RAPPORTERA FEL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:306 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34 ../man/skill.1:121
+#: ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189 ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61
+#: ../man/uptime.1:64 ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:10
+#, no-wrap
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2018-05-31"
+msgid "2022-07-18"
+msgstr "2018-05-31"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "pgrep, pkill, pwait - look up, signal, or wait for processes based on "
+#| "name and other attributes"
+msgid ""
+"pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
+"and other attributes"
+msgstr ""
+"pgrep, pkill, pwait — slå upp, signalera eller vänta på processer baserat på "
+"namn och andra attribut"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:16
+msgid "B<pgrep> [options] pattern"
+msgstr "B<pgrep> [flaggor] mönster"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:19
+msgid "B<pkill> [options] pattern"
+msgstr "B<pkill> [flaggor] mönster"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:22
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pwait> [options] pattern"
+msgid "B<pidwait> [options] pattern"
+msgstr "B<pwait> [flaggor] mönster"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:27
+msgid ""
+"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
+"IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to "
+"match. For example,"
+msgstr ""
+"B<pgrep> letar igenom de just nu körande processerna och listar de process-"
+"ID:n som matchar urvalskriterierna till standard ut. Alla kriterierna måste "
+"matcha. Till exempel,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:29
+msgid "$ pgrep -u root sshd"
+msgstr "$ pgrep -u root sshd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:35
+msgid ""
+"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the "
+"other hand,"
+msgstr ""
+"kommer endast lista processerna som heter B<sshd> OCH ägs av B<root>. Å "
+"andra sidan,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:37
+msgid "$ pgrep -u root,daemon"
+msgstr "$ pgrep -u root,daemon"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:42
+msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
+msgstr "kommer lista processerna som ägs av B<root> ELLER B<daemon>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:47
+msgid ""
+"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each "
+"process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+"B<pkill> kommer skicka den angivna signalen (B<SIGTERM> som standard) till "
+"varje process istället för att lista dem på standard ut."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<pwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgid ""
+"B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgstr ""
+"B<pwait> kommer vänta på varje process istället för att räkna upp dem på "
+"standard ut."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<signal>"
+msgstr "B<->I<signal>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/pgrep.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal> I<signal>"
+msgstr "B<--signal> I<signal>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:59
+msgid ""
+"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or "
+"the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
+msgstr ""
+"Definierar signalen att skicka till varje matchad process. Både det "
+"numeriska eller det symboliska signalnamnet kan användas. (Endast B<pkill>.)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:59
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. "
+#| "When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will "
+#| "return non-zero value. Note that for pkill and pwait, the count is the "
+#| "number of matching processes, not the processes that were successfully "
+#| "signaled or waited for."
+msgid ""
+"Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When "
+"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
+"non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of "
+"matching processes, not the processes that were successfully signaled or "
+"waited for."
+msgstr ""
+"Utelämna normal utmatning; skriv istället antalet processer som matchar. "
+"När antalet inte matchar något, d.v.s. returnerar noll, kommer kommandot "
+"returnera ett värde skilt från noll. Observera att för pkill och pwait är "
+"numret antalet matchande processer, inte processerna som man lyckades skicka "
+"en signal till eller vänta på."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
+msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<avgränsare>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:72
+msgid ""
+"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
+"newline). (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+"Sätter strängen som används för att avgränsa varje process-ID i utdata "
+"(nyrad som standard). (Endast B<pgrep>.)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--echo>"
+msgstr "B<-e>, B<--echo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:77
+msgid "Display name and PID of the process being killed. (B<pkill> only.)"
+msgstr "Visa namnet och PID processen som dödas. (Endast B<pkill>.)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--full>"
+msgstr "B<-f>, B<--full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:84
+msgid ""
+"The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-"
+"f> is set, the full command line is used."
+msgstr ""
+"I<Mönstret> matchas normalt endast mot processnamnet. När B<-f> anges "
+"används hela kommandoraden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is "
+#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own process group."
+msgid ""
+"Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
+msgstr ""
+"Matcha endast processer i de processgrupper vars ID listas. Processgrupp 0 "
+"översätts till B<pgrep>s, B<pkill>s eller B<pwait>s egen processgrupp."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
+msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:97
+msgid ""
+"Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Matcha endast processer vars verkliga grupp-ID listas. Både det numeriska "
+"och det symboliska värdet kan användas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
+msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:100
+msgid "Match processes case-insensitively."
+msgstr "Matcha processer skiftlägesokänsligt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list-name>"
+msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:105
+msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Lista processnamnet såväl som process-ID:t. (Endast B<pgrep>.)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:110
+msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr ""
+"Lista den fullständiga kommandoraden såväl som process-ID:t. (Endast "
+"B<pgrep>.)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:110
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--newest>"
+msgstr "B<-n>, B<--newest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:113
+msgid ""
+"Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+msgstr "Välj endast den nyaste (senast startade) av de matchande processerna."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--oldest>"
+msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:116
+msgid ""
+"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+msgstr ""
+"Välj endast den äldsta (minst nyligen startade) av de matchande processerna."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
+msgstr "B<-O>, B<--older> I<sekunder>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:119
+msgid "Select processes older than secs."
+msgstr "Välj processer som är äldre än sek."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+msgstr "B<-P>, B<--parent> I<fpid>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:122
+msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
+msgstr "Matcha endast processer vars föräldraprocess-ID listas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:122
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
+msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:131
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is "
+#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own session ID."
+msgid ""
+"Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is "
+"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
+msgstr ""
+"Matcha endast processer vars processessions-ID listas. Sessions-ID 0 "
+"översätts till B<pgrep>s, B<pkill>s eller B<pwait>s eget sessions-ID."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:131
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<term>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:135
+msgid ""
+"Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal "
+"name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr ""
+"Matcha endast processer vars styrande terminal listas. Terminalnamnet skall "
+"anges utan prefixet ”/dev/”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:135
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
+msgstr "B<-u>, B<--euid> I<eaid>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:139
+msgid ""
+"Only match processes whose effective user ID is listed. Either the "
+"numerical or symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Matcha endast processer vars effektiva användar-ID listas. Både det "
+"numeriska och symboliska värdet kan användas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:139
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+msgstr "B<-U>, B<--uid> I<aid>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:143
+msgid ""
+"Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or "
+"symbolical value may be used."
+msgstr ""
+"Matcha endast processer vars verkliga användar-ID listas. Både det "
+"numeriska och symboliska värdet kan användas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:143
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--inverse>"
+msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:152
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or "
+#| "B<pwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled "
+#| "to avoid accidental usage of the option."
+msgid ""
+"Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or "
+"B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
+"avoid accidental usage of the option."
+msgstr ""
+"Negerar matchningen. Denna flagga används oftast i B<pgrep>s eller "
+"B<pwait>s sammanhang. I B<pkill>s sammanhang är den korta flaggan "
+"avaktiverad för att undvika att flaggan används av misstag."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:152
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
+msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:161
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pwait>'s "
+#| "context. In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgid ""
+"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. "
+"In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr ""
+"Visar alla tråd-id:n istället för pid:n i B<pgrep>s eller B<pwait>s "
+"sammanhang. I B<pkill>s sammanhang är denna flagga avaktiverad."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:161
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgstr "B<-x>, B<--exact>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:167
+msgid ""
+"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) "
+"B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr ""
+"Matcha endast processer vars namn (eller kommandorader om B<-f> anges) "
+"B<exakt> matchar I<mönstret>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:167
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
+msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:173
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for "
+#| "B<pkill>orB<pwait> than B<pgrep>."
+msgid ""
+"Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for "
+"B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>."
+msgstr ""
+"Läs I<PID>:n från en I<fil>. Denna flagga är mer användbar för B<pkill> "
+"eller B<pwait> än B<pgrep>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:173
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
+msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:176
+msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
+msgstr "Misslyckas om pid-filen (se B<-F>) inte är låst."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:176
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
+msgstr "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:179
+msgid "Match only processes which match the process state."
+msgstr "Matcha endast processer som matchar processtillståndet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:179
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgid "B<--cgroup >I<name>B<,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:183
+msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:183 ../man/skill.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:188
+msgid ""
+"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
+"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
+"namespaces to match."
+msgstr ""
+"Matcha processer som hör till samma namnrymder. Måste köras som root för "
+"att matcha andra användares processer. Se B<--nslist> för hur man begränsar "
+"vilka namnrymder som skall matchas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:188
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:192
+msgid ""
+"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
+"pid, user,uts."
+msgstr ""
+"Matcha endast de angivna namnrymderna. Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, "
+"net, pid, user, uts."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:204
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+"Använd B<sigqueue(3)> istället för B<kill(2)> och värdeargumentet används "
+"för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande "
+"processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan "
+"SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet "
+"si_value i posten siginfo_t."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:207 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113 ../man/tload.1:33
+#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:207 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58 ../man/slabtop.1:39
+#: ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:210 ../man/vmstat.8:93
+msgid "Display help and exit."
+msgstr "Visa hjälp och avsluta."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:211
+#, no-wrap
+msgid "OPERANDS"
+msgstr "OPERANDER"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:212
+#, no-wrap
+msgid "I<pattern>"
+msgstr "I<mönster>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:216
+msgid ""
+"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
+"names or command lines."
+msgstr ""
+"Specificerar ett utökat reguljärt uttryck att matcha mot processnamnen eller "
+"kommandoraderna."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:220
+msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
+msgstr "Exempel 1: Hitta process-ID:t för demonen B<named>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:222
+msgid "$ pgrep -u root named"
+msgstr "$ pgrep -u root named"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:226
+msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
+msgstr "Exempel 2: Få B<syslog> att läsa om sin konfigurationsfil:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:228
+msgid "$ pkill -HUP syslogd"
+msgstr "$ pkill -HUP syslogd"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:232
+msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
+msgstr "Exempel 3: Ge detaljerad information om alla B<xterm>-processer:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:234
+msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:238
+msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:"
+msgstr "Exempel 4: Få alla B<chrome>-processer köra med nice:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:240
+msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:240 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "SLUTSTATUS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:242
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:246
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "One or more processes matched the criteria. For pkill and pwait, one or "
+#| "more processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgid ""
+"One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or "
+"more processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgstr ""
+"En eller flera processer matchar kriterierna. För pkill och pwait måste "
+"även en eller flera processer framgångsrikt ha signalerats."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:246 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2073
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:249
+msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
+msgstr "Inga processer matchade eller inga av dem kunde signaleras."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:249 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2075
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:252
+msgid "Syntax error in the command line."
+msgstr "Syntaxfel på kommandoraden."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:252 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2077
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:255
+msgid "Fatal error: out of memory etc."
+msgstr "Ödesdigert fel: slut på minne etc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:261
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The process name used for matching is limited to the 15 characters "
+#| "present in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to "
+#| "match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
+msgid ""
+"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
+"in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against "
+"the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the "
+"same process name as the parent process but will have the same command line."
+msgstr ""
+"Processnamnet som används för att matcha är begränsat till de 15 tecknen som "
+"är med i utdata från /proc/I<pid>/stat. Använd flaggan B<-f> för att matcha "
+"mot den fullständiga kommandoraden, /proc/I<pid>/cmdline."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:269
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pwait> process will never report "
+#| "itself as a match."
+msgid ""
+"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report "
+"itself as a match."
+msgstr ""
+"Den körande B<pgrep>-, B<pkill>- eller B<pwait>-processen kommer aldrig "
+"rapportera sig själv som en matchning."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:273
+msgid ""
+"The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the "
+"I<subset=pid> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:282
+msgid ""
+"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if "
+"you need to do this."
+msgstr ""
+"Flaggorna B<-n> och B<-o> och B<-v> kan inte kombineras. Berätta för mig om "
+"du behöver kunna göra detta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:284
+msgid "Defunct processes are reported."
+msgstr "Döda (defunct) processer rapporteras."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:289
+msgid ""
+"B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared "
+"in Linux 5.3."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:299
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+#| "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+msgid ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
+msgstr ""
+"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pgrep.1:303
+msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "2020-12-22"
+msgstr "2020-12-22"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof — hitta process-ID för ett körande program"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<skippapid[,"
+"skippapid…]…>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program…>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+"B<Pidof> hittar process-id:t (pid:ar) för de namngivna programmen. Det "
+"skriver ut dessa id:n till standard ut."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:39
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr ""
+"Enkelskott — detta instruerar programmet att endast returnera en I<pid>."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:41
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory. This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"Returnera endast process-id:n som kör med samma rotkatalog. Denna flagga "
+"ignoreras för andra användare än root, eftersom de inte kommer kunna "
+"kontrollera den aktuella rotkatalogen för processer de inte äger."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:45
+#, no-wrap
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr "Tyst läge, undertryck all utdata och sätt bara slutstatus."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:47
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:50
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+"Visa även processer som inte har en synlig kommandorad (t.ex. "
+"kärnarbetstrådar)."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:50
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"Även skript — detta får programmet att även returnera process-id:n för skal "
+"som kör de namngivna skripten."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "-o I<skippapid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Säger till I<pidof> att utesluta processer med det process-id:t. Den "
+"speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge föräldraprocessen "
+"till I<pidof>-programmet, med andra ord det anropande skalet eller "
+"skalskriptet."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr "-S I<separator>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"Använd I<separator> som separator placerad mellan pid:er. Använd endast när "
+"mer än en pid skrivs för programmet. Flaggan B<-d> är ett alias för denna "
+"flagga för kompatibilitet med sysvinit:s B<pidof>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:67
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Åtminstone ett program hittades med det begärda namnet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:70
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Inget program hittades med det begärda namnet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"När flaggan I<-x> används har B<pidof> endast en enkel metod för att "
+"upptäcka skript och kommer missa skript som, till exempel, använder env. "
+"Denna begränsning beror på hur skripten ser ut i proc-filsystemet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:81
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:82
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr "Jaromír Cápíc E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3 ../man/w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "2020-06-04"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:11
+msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:14
+msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<flaggor>] I<pid> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:18
+msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr ""
+"Kommandot B<pmap> rapporterar minneskartan över en process eller processer."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:19
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extended>"
+msgstr "B<-x>, B<--extended>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:22
+msgid "Show the extended format."
+msgstr "Visa det utökade formatet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:22
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgstr "B<-d>, B<--device>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:25
+msgid "Show the device format."
+msgstr "Visa enhetsformatet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:28
+msgid "Do not display some header or footer lines."
+msgstr "Visa inte några huvud- och fotrader."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:28
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
+msgstr "B<-A>, B<--range> I<låg>,I<hög>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:36
+msgid ""
+"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. "
+"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
+"comma."
+msgstr ""
+"Begränsa resultaten till adressintervallet från I<låg> till I<hög>. "
+"Observera att argumenten låg och hög är en enda sträng separerad med komma."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:40
+msgid ""
+"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
+"according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr ""
+"Visa ännu fler detaljer än flaggan B<-x>. VARNING: formatet ändras i "
+"enlighet med I</proc/PID/smaps>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<-XX>"
+msgstr "B<-XX>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:43
+msgid "Show everything the kernel provides"
+msgstr "Visa allt kärnan tillhandahåller"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--show-path>"
+msgstr "B<-p>, B<--show-path>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:46
+msgid "Show full path to files in the mapping column"
+msgstr "Visa den fullständiga sökvägen till filer i mappningskolumnen"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:49
+msgid "Read the default configuration"
+msgstr "Läs standardkonfigurationen"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
+msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:52
+msgid "Read the configuration from I<file>"
+msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
+msgstr "B<-n>, B<--create-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:55
+msgid "Create new default configuration"
+msgstr "Skapa en ny standardkonfiguration"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
+msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:58
+msgid "Create new configuration to I<file>"
+msgstr "Skapa en ny konfiguration i I<fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55 ../man/watch.1:78
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
+msgid "Success."
+msgstr "Gick bra."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:74
+msgid "Failure."
+msgstr "Misslyckades."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pmap.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<42>"
+msgstr "B<42>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:77
+msgid "Did not find all processes asked for."
+msgstr "Hittade inte alla efterfrågade processer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pmap.1:86
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Inga standarder är tillämpliga, men B<pmap> liknar väldigt mycket ett SunOS-"
+"kommando."
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx — rapportera aktuell katalog för en process"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<flaggor>] I<pid> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Skriv ut en hjälpskärm och avsluta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:26
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr ""
+"Inga standarder är tillämpliga, men B<pwdx> liknar väldigt mycket ett SunOS-"
+"kommando."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> skrev pwdx 2004."
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "December 2012"
+msgid "October 2011"
+msgstr "December 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr "skill, snice — skicka en signal eller rapportera processtatus"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<ny prioritet>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:26
+msgid ""
+"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
+"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+msgstr ""
+"Dessa verktyg är föråldrade och oportabla. Kommandosyntaxen är dåligt "
+"definierad. Överväg att använda kommandona killall, pkill och pgrep "
+"istället."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:31
+msgid ""
+"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+msgstr ""
+"Standardsignalen för skill är TERM. Använd -l eller -L för att lista "
+"tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, "
+"KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: -9 -"
+"SIGKILL -KILL."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:35
+msgid ""
+"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
+msgstr ""
+"Standardprioriteten för snice är +4. Prioritetstal går från +20 "
+"(långsammast) till -20 (snabbast. Negativa prioritetsvärden är begränsade "
+"till administrativa användare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:39
+msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+msgstr "Snabbt läge. Denna flagga har inte implementerats."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:42
+msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+msgstr ""
+"Interaktiv användning. Du kommer få en fråga om att godkänna varje åtgärd."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Lista alla signalnamn."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Lista alla signalnamn i en trevlig tabell."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
+msgstr ""
+"Ingen åtgärd; utför en simulering av de händelser som skulle ske men gör "
+"ingen faktisk ändring av systemet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Utförlig; förklara vad som görs."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:58
+msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+msgstr "Aktivera varningar. Denna flagga har inte implementerats."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:65
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:68
+msgid ""
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr ""
+"Urvalskriterier kan vara: terminal, användare, pid, kommando. Flaggorna "
+"nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "Nästa uttryck är en terminal (tty eller pty)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "Nästa uttryck är ett process-ID-nummer."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "Nästa uttryck är ett kommandonamn."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr "Matcha processerna som tillhör samma namnrymd som pid."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:83
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:87
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr ""
+"lista vilka namnrymder som övervägs för flaggan --ns. Tillgängliga "
+"namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:88
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SIGNALER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr "Beteendet hos signaler förklaras i manualsidan B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr "Sakta ner kommandona seti och crack."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:96
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Döda användare på PTY-enheter."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:99
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Stoppa tre användare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:110
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Inga standarder är tillämpliga."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev skill och snice 1999 "
+"som en ersättning för en ofri version."
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-11"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<flaggor>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:16
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
+msgstr ""
+"B<slabtop> visar detaljerad information om kärnans skiv-cache i realtid. "
+"Det visar en lista över toppskivorna sorterade efter en av de listade "
+"sorteringskriterierna. Det visar också ett huvud med statistisk information "
+"om skivnivåer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Normalt anrop av B<slabtop> kräver inte några flaggor. Beteendet kan dock "
+"finjusteras genom att ange en eller flera av följande flaggor:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
+#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
+msgstr ""
+"Uppdatera visningen var I<n>:e sekund. Som standard uppdaterar B<slabtop> "
+"visningen var tredje sekund. För att avsluta programmet, tryck B<q>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "Sortera efter I<S>, där I<S> är ett av sorteringskriterierna."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:36
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Visa utdata en gång och avsluta sedan."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Visa användningsinformation och avsluta."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:42
+#, no-wrap
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "SORTERINGSKRITERIER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:46
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr ""
+"Följande är giltiga sorteringskriterier som används för att sortera de "
+"enskilda skiv-cacharna och därigenom avgöra vilka ”topp”-skiv-cacharna som "
+"visas skall vara. Standardsorteringskriteriet är att sortera efter antal "
+"objekt (”o”)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:50
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
+msgstr ""
+"Sorteringskriteriet kan även ändras medan B<slabtop> kör genom att trycka "
+"den tillhörande bokstaven."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<tecken>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<beskrivning>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<huvud>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr "antal aktiva objekt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "AKTIVT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "objekt per skiva"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OBJ/SKIVA"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr "cachestorlek"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "CACHESTORLEK"
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "antal skivor"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr "SKIVOR"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "antal aktiva skivor"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "saknas"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "namn"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NAMN\\:"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr "antal objekt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr "sidor per skiva"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1625
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "objektstorlek"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "OBJ-STRL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "cacheanvändning"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "ANV"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "KOMMANDON"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:68
+msgid ""
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
+"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr ""
+"B<slabtop> tar emot tangentbordskommandon från användaren under körning. "
+"Följande stödjs. Vad gäller bokstäver tas både versaler och gemener emot."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:72
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+"Var och en av de giltiga sorteringskriterierna tas också emot, för att ändra "
+"sorteringsrutinen. Se avsnittet B<SORTERINGSKRITERIER>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>MELLANSLAGE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Uppdatera skärmen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Avsluta programmet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:79
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:82
+msgid "slab information"
+msgstr "skivinformation"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:93
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
+msgstr ""
+"För närvarande kräver B<slabtop> en kärna 2.4 eller senare (specifikt, "
+"version 1.1 eller senare av I</proc/slabinfo>). Kärna 2.2 bör stödjas i "
+"framtiden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:99
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+"Statistikhuvudet i B<slabtop> följer hur många byte av skivor som används "
+"och är inte ett mått på fysiskt minne. Fältet ”Slab” i filen /proc/meminfo "
+"följer information om skivors använda fysiska minne."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222 ../man/w.1:88
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "UPPHOVSMÄN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Skrivet av Chris Rivera och Robert Love."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr "B<slabtop> inspirerades av Martin Blighs perl-skript B<vmtop>."
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-03-29"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Systemadministration"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<flaggor>] [I<variabel>[B<=>I<värde>]] […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<fil> eller I<reguttr>] […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:26
+msgid ""
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
+msgstr ""
+"B<sysctl> används för att ändra kärnparametrar under gång. De tillgängliga "
+"parametrarna är de som listas under /proc/sys/. Procfs krävs för att stödja "
+"B<sysctl> i Linux. Du kan använda B<sysctl> både för att läsa och skriva "
+"sysctl-data."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:26
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETRAR"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<variabel>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:31
+msgid ""
+"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr ""
+"Namnet på en nyckel att läsa ifrån. Ett exempel är kernel.ostype. "
+"Separatorn ”/” godkänns också istället för en ”.”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:31
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<variabel>=I<värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:42
+msgid ""
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
+msgstr ""
+"För att sätta en nyckel, använd formen I<variabel>=I<värde> där I<variabel> "
+"är nyckeln och I<värde> är värdet att sätta den till. Om värdet innehåller "
+"citationstecken eller tecken som tolkas av skalet kan du behöva omge värdet "
+"med citationstecken."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:45
+msgid ""
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr ""
+"Använd denna flagga för att slå av utskrift av nyckelnamnet när värden "
+"skrivs."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "Använd denna flagga för att ignorera fel för okända nycklar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:52
+msgid ""
+"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
+msgstr ""
+"Använd denna flagga för att bara skriva namnen. Det kan vara användbart med "
+"skal som har programmerbar komplettering."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr ""
+"Använd denna flagga för att inte visa värdena som sätts på standard ut."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+msgstr ""
+"Använd denna flagga när alla argument föreskriver att en nyckel skall sättas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<FIL>], B<--load>[=I<FIL>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:66
+msgid ""
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified. The file argument may be specified as "
+"regular expression."
+msgstr ""
+"Läs in sysctl-inställningar från filen som anges eller /etc/sysctl.conf om "
+"ingen anges. Att ange - som ett filnamn betyder att läsa data från standard "
+"in. Användning av denna flagga kommer betyda att argument till B<sysctl> är "
+"filer, vilka läses i den ordning de anges. Filargumentet kan anges som ett "
+"reguljärt uttryck."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Visa alla värden som för närvarande är tillgängliga."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:69
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Inkludera utgående parametrar i värdelistningen med B<--all>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Skriv värdet utan nyrad."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:77
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:82
+msgid ""
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<mönster>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:89
+msgid ""
+"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
+msgstr ""
+"Verkställ endast inställningar som matchar I<mönster>. I<Mönstret> använder "
+"syntaxen för utökade reguljära uttryck."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Alias för B<-a>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Alias för B<-h>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Alias för B<-p>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "Gör ingenting, finns för kompatibilitet med BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:113
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#| "directories in the following list in given order from top to bottom. "
+#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#| "subsequent directories is ignored."
+msgid ""
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
+msgstr ""
+"Läs in inställningar från alla systemkonfigurationsfiler. Filer läses från "
+"kataloger i följande lista i den givna ordningen uppifrån och ner. När en "
+"fil med ett givet namn är inläst ignoreras eventuella filer med samma namn i "
+"följande kataloger."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
+msgid ""
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:153
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "FÖRÅLDRADE PARAMETRAR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:163
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means. For example:"
+msgstr ""
+"B<base_reachable_time> och B<retrans_time> är föråldrade. Kommandot "
+"B<sysctl> tillåter inte ändring av dessa parametrar. Användare som "
+"insisterar på att använda föråldrade kärngränssnitt får trycka värdet till "
+"filsystemet /proc på annat sätt. Till exempel:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:167
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-09-15"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr "Filformat"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf — förinställnings-/konfigurationsfil till sysctl"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:17
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+msgstr ""
+"B<sysctl.conf> är en enkel fil som innehåller sysctl-värden att läsas in och "
+"sättas av B<sysctl>. Syntaxen är som följer:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
+msgstr ""
+"# kommentar\n"
+"; kommentar\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:25
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr "symbol = värde\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:31
+msgid ""
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr ""
+"Observera att tomma rader ignoreras, och blanktecken före och efter en "
+"symbol eller ett värde ignoreras, även om ett värde kan innehålla "
+"blanktecken inuti. Rader som börjar med en B<#> eller ett B<;> betraktas "
+"som kommentarer och ignoreras."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:34
+msgid ""
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"Om en rad börjar med ett ensamt - kommer alla misslyckade försök att sätta "
+"värdet ignoreras."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:44
+msgid ""
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Eftersom filen B</etc/sysctl.conf> används för att åsidosätta standardvärden "
+"på kärnparametrar är endast ett litet antal parametrar fördefinierade i "
+"filen. Använd I</sbin/sysctl\\ -a> eller följ B<sysctl>(8) för att lista "
+"alla möjliga parametrar. Beskrivningen av enskilda parametrar finns i "
+"kärnans dokumentation."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
+msgid ""
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPEL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgstr ""
+"# sysctl.conf-exempel\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; detta värde har ett mellanslag som kommer att skrivas av sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
+msgstr ""
+"Sökvägarna där förinställningsfiler till B<sysctl> normalt finns. Se även "
+"flaggan I<--system> till B<sysctl>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload — grafisk representation av systemets genomsnittslast"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<flaggor>] [I<tty>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:17
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr ""
+"B<tload> skriver ut en graf över systemets aktuella genomsnittslast på den "
+"angivna I<tty>n (eller B<tload>-processens tty om ingen anges)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:18
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<antal>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:23
+msgid ""
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
+msgstr ""
+"Flaggan scale gör att en vertikal skala kan anges för visning (i antal "
+"tecken mellan steg i grafen); alltså representerar ett mindre värde en "
+"större skala och vice versa."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:23
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr ""
+"Fördröjningen anger väntetiden mellan uppdateringar av grafen i I<sekunder>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:30
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Visa denna hjälptext."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> information om genomsnittslast"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:42
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:50
+msgid ""
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
+msgstr ""
+"Flaggan B<-d>I< fördröjning> anger tidsargumentet för ett anrop av "
+"B<alarm>(2); om -d 0 anges är larmet satt till 0, vilket aldrig kommer "
+"skicka någon B<SIGALRM> och uppdatera visningen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:58
+msgid ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE och> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "December 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime — Berätta hur länge systemet har kört."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<flaggor>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:14
+msgid ""
+"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
+msgstr ""
+"B<uptime> visar en rad med följande information. Den aktuella tiden, hur "
+"länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är inloggade "
+"och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:17
+msgid ""
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
+msgstr ""
+"Detta är samma information som finns i huvudraden som visas av B<w>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:26
+msgid ""
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
+"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
+msgstr ""
+"Systemets genomsnittslast är det genomsnittliga antalet processer som "
+"antingen är i körbart eller ej avbrytbart tillstånd. En process i körbart "
+"tillstånd använder antingen CPU:n eller väntar på att använda CPU:n. En "
+"process i ej avbrytbart tillstånd väntar på någon I/O-åtkomst, t.ex. väntar "
+"på disk. Genomsnitten tas över de tre tidsintervallen. Lastgenomsnitt är "
+"inte normaliserade för antalet CPU:er i ett system, så en genomsnittslast på "
+"1 betyder att ett system med en ensam CPU är belastat hela tiden medan på "
+"ett system med 4 CPU:er betyder det att det var inaktivt 75 % av tiden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "visa uppetiden i ett snyggt format"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "visa denna hjälptext"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "systemet är uppe sedan, på formatet åååå-mm-dd HH:MM:SS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "visa versionsinformation och avsluta"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "information om vem som är inloggad för närvarande"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81
+msgid "process information"
+msgstr "processinformation"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:56
+msgid ""
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<uptime> skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
+"E<.UE> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat — Rapportera statistik över virtuellt minne"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [flaggor] [I<fördröjning> [I<antal>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:14
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+"B<vmstat> rapporterar information om processer, minne, sidväxling, block-I/"
+"O, fällor, disk- och cpu-aktivitet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:19
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr ""
+"Den första producerade rapporten ger genomsnitt sedan senaste omstarten. "
+"Följande rapporter ger information om en samplingsperiod med längden "
+"I<fördröjning>. Process- och minnesrapporterna är ögonblickliga i båda "
+"fallen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:20
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<fördröjning>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
+msgstr ""
+"I<Fördröjningen> mellan uppdateringar i sekunder. Om ingen I<fördröjning> "
+"anges skrivs endast en rapport med genomsnittsvärdena sedan start."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<antal>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+"Antal uppdateringar. I avsaknad av I<antal>, när I<fördröjning> är "
+"definierad, är standardvärdet oändligt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr ""
+"Visa aktivt och inaktivt minne, förutsatt en kärna 2.5.41 eller bättre."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:45
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage. This display does not repeat."
+msgstr ""
+"Flaggan B<-f> visar antalet avgreningar sedan start. Detta inkluderar "
+"systemanropen fork, vfork och clone, och är likvärdigt med antalet skapade "
+"uppgifter. Varje process representeras av en eller flera uppgifter, "
+"beroende på trådanvändning. Denna visning uppdateras inte."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Visa skivinformation."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Visa endast huvudet en gång istället för periodiskt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:55
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+"Visar en tabell över olika händelseräknare och minnesstatistik. Denna "
+"visning upprepas inte."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Rapportera diskstatistik (2.5.70 eller senare krävs)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Rapportera en del sammanfattande statistik om diskaktivitet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<enhet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Detaljerad statistik om partitioner (2.5.70 eller senare krävs)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<tecken>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo) fields."
+msgstr ""
+"Byter utmatning mellan 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) eller "
+"1048576 (I<M>) byte. Observera att detta inte ändrar fälten för block (bi/"
+"bu), som alltid mäts i block."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Lägg till en tidsstämpel till varje rad"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+"Brett utmatningsläge (användbart för system med större mängder minne, där "
+"standardläget för utmatning drabbas av oönskade trasiga kolumner). "
+"Utmatningen är bredare än 80 tecken per rad."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:94
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR VM-LÄGET"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:95
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr "Procs"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+"k: Antalet körbara processer (körande eller väntande på körtid).\n"
+"b: Antalet processer blockerade väntande på I/O för att fortsätta.\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:102
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr "Minne"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:112
+#, no-wrap
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
+msgstr ""
+"växl: mängden använt växlingsminne.\n"
+"fritt: mängden oanvänt minne.\n"
+"buff: mängden minne använt som buffertar.\n"
+"cache: mängden minne använt som cache.\n"
+"inakt: mängden inaktivt minne. (flaggan B<-a>)\n"
+"aktivt: mängden aktivt minne. (flaggan B<-a>)\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:114
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr "Växling"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+"vi: Mängden minne växlat in från disk (/s).\n"
+"vu: Mängden minne växlat ut till disk (/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "IO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:127
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+msgstr ""
+"bi: Block mottagna från en blockenhet (block/s).\n"
+"bu: Block skickade till en blockenhet (block/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:129
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:134
+#, no-wrap
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+"avb: Antalet avbrott per sekund, inklusive klockan.\n"
+"ktxb: Antalet kontextbyten per sekund.\n"
+
+#. type: ds PU
+#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Detta är procentandelar av total CPU-tid."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+#| "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+#| "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+#| "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+#| "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+msgstr ""
+"an: Tid tillbringad att köra icke-kärnkod. (användartid, inklusive nice-tid)\n"
+"sy: Tid tillbringad att köra kärnkod. (systemtid)\n"
+"in: Tid tillbringad inaktiv. Före Linux 2.5.41 inkluderar detta IO-väntetid.\n"
+"vä: Tid tillbringad väntande på IO. Före Linux 2.5.41 inkluderat i inaktiv.\n"
+"st: Tid stulen från en virtuell maskin. Före Linux 2.6.11, okänd.\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:148
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISK-LÄGET"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:149
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Läsningar"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:156
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+"totalt: Totalt avslutade lyckade läsningar\n"
+"grupp: grupperade läsningar (resulterar i en I/O)\n"
+"sektor: Sektorer lyckat lästa\n"
+"ms: millisekunder tillbringat med läsningar\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:158
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "Skrivningar"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"totalt: Totalt avslutade lyckade skrivningar\n"
+"grupp: grupperade skrivningar (resulterar i en I/O)\n"
+"sektor: Sektorer lyckat skrivna\n"
+"ms: millisekunder tillbringat med skrivningar\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+"akt: pågående I/O\n"
+"s: sekunder tillbringat i I/O\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:174
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISKPARTITIONSLÄGET"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:180
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+"läsningar: Totalt antal läsningar skickade till denna partition\n"
+"lästa sektorer: Totalt lästa sektorer från partitionen\n"
+"skrivningr: Totalt antal skrivningar skickade till denna partition\n"
+"beg skrivn: Totalt antal skrivbegäranden gjorda för partitionen\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:182
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR SKIVLÄGET"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:189
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"cache: Cachenamn\n"
+"antal: Antal för närvarande aktiva objekt\n"
+"totalt: Totalt antal tillgängliga objekt\n"
+"strlk: Storlek på varje objekt\n"
+"sidor: Antal sidor med åtminstone ett aktivt objekt\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> behöver inte särskilda rättigheter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:197
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr ""
+"Dessa rapporter är avsedda att hjälpa till att hitta flaskhalsar i "
+"systemet. Linux B<vmstat> räknar inte sig själv som en körande process."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:200
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr ""
+"Alla linuxblock är för närvarande 1024 byte. Gamla kärnor kan rapportera "
+"block som 512 byte, 2048 byte eller 4096 byte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:203
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
+msgstr ""
+"Sedan procps 3.1.9 låter vmstat dig välja enheter (k, K, m, M). Standard är "
+"K (1024 byte) i standardläget."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat använder slabinfo 1.1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+msgstr ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr "Tabellerar inte block-io per enhet eller antalet systemanrop."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Skriven av E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:232
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions…)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w — Visa vem som är inloggad och vad de gör."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<flaggor>] I<användare> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:15
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+"B<w> visar information om de användare som för närvarande är inloggade på "
+"maskinen, och deras processer. Huvudet visar, i denna ordning, aktuell tid, "
+"hur länge systemet har kört, hur många användare som för närvarande är "
+"inloggade och systemets lastgenomsnitt de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+"Följande poster visas för varje användare: inloggningsnamn, tty-namnet, "
+"fjärrvärden, inloggningstid, inaktiv tid, JCPU, PCPU och kommandoraden för "
+"deras aktuella process."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+"JCPU-tiden är tiden som använts av alla processer kopplade till tty:n. Det "
+"inkluderar inte tidigare bakgrundsjobb, men det inkluderar de för närvarande "
+"körande bakgrundsjobben."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+"PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i "
+"”vad”-fältet."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:26
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "KOMMANDORADSFLAGGOR"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Skriv inte ut huvudet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:39
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+"Ignorerar användarnamnet när programmet listar ut den aktuella processen och "
+"cpu-tider. För att demonstrera detta, gör B<su> och gör B<w> och B<w -u>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:42
+msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr ""
+"Använd kort format. Skriv inte ut inloggningstid, JCPU- eller PCPU-tider."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+"Växla utskriften av fältet B<från> (fjärrvärdsnamn). Standard i utgåvan är "
+"att fältet B<från> inte visas, men din systemadministratör eller "
+"distributionsansvarige kan ha kompilerat en version i vilken fältet B<från> "
+"visas som standard."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Visa IP-adress istället för värdnamn i fältet B<från>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:64
+msgid ""
+"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+"Gammaldags utmatning. Skriver mellanslag för inaktiva tider mindre än en "
+"minut."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<användare >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:67
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "Visa endast information om den angivna användaren."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MILJÖ"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:68
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:71
+msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgstr ""
+"Åsidosätt standardbredden på kolumnen för användarnamn. Standard är 8."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:71
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:74
+msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen från. Standard är 16."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:88
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:98
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<w> skrevs om nästan fullständigt av Charles Blake, baserat på versionen av "
+"E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-04-24"
+msgid "2021-04-24"
+msgstr "2020-04-24"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr "watch — kör ett program periodiskt och visa utdata i helskärm"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<flaggor>] I<kommando>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
+"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+"B<watch> kör I<kommando> upprepade gånger, och visar dess utmatning och fel "
+"(den första skärmen). Detta gör att du kan se programmets utdata ändras "
+"över tiden. Som standard körs I<kommando> varannan sekund och B<watch> körs "
+"tills det avbryts."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:21
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+"Markera skillnaderna mellan påföljande uppdateringar. Om det valfria "
+"argumentet I<permanent> anges kommer B<watch> visa alla ändringar sedan den "
+"första iterationen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
+"Ange uppdateringsintervall. Kommandot kommer inte tillåta snabbare "
+"uppdateringar än 0,1 sekunders intervall, då mindre värden kommer "
+"konverteras. Både ”.” och ”,” fungerar för alla lokaler. Miljövariabeln "
+"WATCH_INTERVAL kan användas för att sätta ett bestående annat intervall än "
+"standard (och följer samma regler och formatering)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:40
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+"Gör att B<watch> försöker köra I<kommando> var B<--interval> I<sekund>. "
+"Prova det med B<ntptime> (om tillgängligt) och notera hur delarna av "
+"sekunden är (nästan) desamma, till skillnad mot det normala läget då de ökar "
+"kontinuerligt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+"Slå av huvudet som visar intervallet, kommandot och aktuell tid längst upp "
+"på skärmen, liksom den följande tomma raden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:47
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Pip om kommandot har en slutstatus skild från noll."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
+"Frys uppdateringar vid kommandofel, och avsluta efter en tangenttryckning."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:55
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:55
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgid ""
+"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+"cycles."
+msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:63
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Tolka ANSI:s färg- och stilsekvenser."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:72
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"Skicka I<kommando> till B<exec>(2) istället för B<sh -c> vilket reducerar "
+"behovet av extra citationstecken för att få den önskade effekten."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:72
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:75
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+"Slå av radbrytning. Långa rader kommer huggas av istället för att brytas "
+"till nästa rad."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:91
+msgid "Various failures."
+msgstr "Diverse fel."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Att grena av processen att övervaka misslyckades."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Att ersätta en barnprocess standard ut med skrivsidan av ett rör "
+"misslyckades."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:100
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Kommandokörningen misslyckades."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:103
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Att stänga barnprocessens skrivrör misslyckades."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:106
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Att skapa ett IPC-rör misslyckades."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:111
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Att få reda på barnprocessens returvärde med B<waitpid>(2) misslyckades, "
+"eller kommandot gav upp vid ett fel."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<övriga>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:114
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+"Watch kommer skicka vidare kommandots slutstatus som barnets slutstatus."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:118
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr "Beteendet hos B<watch> påverkas av följande miljövariabler."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:124
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+"Uppdateringsintervall, följer samma regler som kommandoradsflaggan B<--"
+"interval>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:131
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"POSIX flagghantering används (d.v.s., flaggbearbetning slutar vid det första "
+"argumentet som inte är en flagga). Detta betyder att flaggor efter "
+"I<kommando> inte tolkas av B<watch> självt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:136
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+"När storleken på terminalen ändras kommer inte skärmen ritas om korrekt "
+"förrän nästa schemalagda uppdatering. All markering med B<--differences> "
+"går också förlorade vid den uppdateringen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:139
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Icke skrivbara tecken tas bort från programs utdata. Använd B<cat -v> som "
+"en del av kommandoröret om du vill se dem."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"Kombinerande tecken som är tänkta att visas som tecknet i sista kolumnen på "
+"skärmen kan komma att visas en kolumn för tidigt, eller kan komma att inte "
+"visas alls."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:147
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Kombinerande tecken räknas aldrig som olika i läget B<--differences>. "
+"Endast grundtecknet räknas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:150
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"Tomma rader direkt efter en rad som slutar i sista kolumnen visas inte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:167
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+"Läget B<--precise> har inte ännu avancerad temporal distorsionsteknik för "
+"att kompensera för ett I<kommando> som tar mer än B<--intervall> I<sekunder> "
+"att köra. B<watch> kan också hamna i ett läge där det i snabb följd kör så "
+"många exekveringar det kan av I<kommando> för att komma ifatt efter en "
+"tidigare körning som varit längre än B<--interval> (till exempel om "
+"B<netstat> tar evigheter för att göra en DNS-uppslagning)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "För att titta efter post skulle du kunna göra"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:172
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:174
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "För att se innehållet i en katalog ändras kan du använda"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:176
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:178
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr ""
+"Om du bara är intresserad av filer som ägs av användaren kalle skulle du "
+"kunna använda"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:180
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep kalle'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:182
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "För att se effekterna av att citera, prova dessa"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:184
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:186
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:188
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:192
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"För att se effekten av att hålla tiden med precision, prova att lägga till "
+"B<-p> till"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr "Du kan se om din administratör installerar den senaste kärnan med"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:203
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"(Observera att B<-p> inte är garanterat att fungera över en omstart, "
+"särskilt med hänsyn till B<ntpdate> eller andra mekanismer som ändrar tiden "
+"under uppstart)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2018-05-31"
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "2018-05-31"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps — rapportera en ögonblicksbild av de körande processerna."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:31
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+"B<ps> visar information om ett urval av de aktiva processerna. Om du vill ha "
+"en upprepad uppdatering av urvalet och den visade informationen, använd "
+"B<top> istället."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Denna version av B<ps> accepterar flera olika sorters flaggor:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr "UNIX-flaggor, som kan grupperas och måste föregås av ett bindestreck."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+"BSD-flaggor, som kan grupperas och inte får föregås av ett bindestreck."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr "GNU långa flaggor, vilka föregås av två bindestreck."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+"Flaggor av olika typer får blandas fritt, men konflikter kan förekomma. Det "
+"finns några synonyma flaggor, vars funktionalitet är identisk, på grund av "
+"de många standarder och B<ps>-implementationer som denna B<ps> är kompatibel "
+"med."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+"Observera att B<ps -aux> är skilt från B<ps\\ aux>. POSIX- och UNIX-"
+"standarderna kräver att B<ps\\ -aux> skriver ut alla processer som ägs av en "
+"användare med namnet I<x>, såväl som att den skriver ut alla processer som "
+"skulle ha valts med flaggan B<-a>. Om användaren med namnet I<x> inte finns "
+"kan denna B<ps> tolka kommandot som B<ps\\ aux> istället och skriva en "
+"varning. Detta beteende är avsett att hjälpa till i övergången från gamla "
+"skript och vanor. Det är bräckligt, kan komma och ändras, och alltså inget "
+"man bör lita på."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+"Som standard väljer B<ps> alla processer med samma effektiva användar-ID "
+"(euid=EUID) som den aktiva användaren och associerade med samma terminal som "
+"anroparen. Den visar process-ID (pid=PID), terminalen som är associerad med "
+"processen (tname=TTY), den ackumulerade CPU-tiden i formatet [DD-]hh:mm:ss "
+"(time=TIME) och det körbara namnet (ucmd=CMD). Utdata är osorterat som "
+"standard."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#| "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#| "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
+#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#| "considered identical to B<Z> and so on."
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal. These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+"Användningen av flaggor i BSD-stil lägger till processtatus (stat=STAT) till "
+"standardvisningen och visar kommandoradsargument (args=COMMAND) istället för "
+"den körbaras namn. Du kan åsidosätta detta med miljövariablen B<PS_FORMAT>. "
+"Användingen av flaggor i BSD-stil ändrar också processvalet till att "
+"inkludera processer på andra terminaler (TTY:er) som ägs av dig; alternativt "
+"kan detta beskrivas som att sätta urvalet till att vara mängden av alla "
+"processer filtrerad för att utesluta processer som ägs av andra användare "
+"eller inte hör till en terminal. Dessa effekter beaktas inte när flaggor "
+"beskrivs som varandes ”identiska” nedan, så B<-M> kommer betraktas som "
+"identiskt med B<Z> och så vidare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive. The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+"Förutom som det beskrivs nedan är processvalsflaggor additativa. "
+"Standardurvalet kastas och sedan lägs de valda processerna till till mängden "
+"processer som skall visas. En process kommer alltså visas om den uppfyller "
+"något av de angivna urvalskriterierna."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:100
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "För att se alla processer på systemet använd standardsyntaxen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:109
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "För att se alla processer på systemed med BSD-syntax:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:114
+#, no-wrap
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
+#, no-wrap
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "För att fi information om trådar:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:124
+#, no-wrap
+msgid "To get security info:"
+msgstr "För att få säkerhetsinformation:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:131
+#, no-wrap
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "För att se alla processer som kör som root (verkligt & effektivt ID) i användarformat:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:134
+#, no-wrap
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "För att se alla processer med ett användardefinierat format:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:141
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "Skriv endast ut process-ID:n för syslogd:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Skriv endast namnet på PID 42:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:150
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "ENKLA VAL AV PROCESS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
+msgstr ""
+"Lyft begränsningen ”endast dig själv” med BSD-stil, vilken läggs på mängden "
+"av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när "
+"personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs "
+"på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat "
+"sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla "
+"processer med en terminal (tty) eller att lista alla processer när de "
+"används tillsammans med flaggan B<x>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:169
+msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+"Välj alla processer utom både sessionsledare (se I<getsid>(2)) och processer "
+"som inte är associerade med någon terminal."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:177
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+"Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). "
+"Identiskt med B<-N>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:182
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#. though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:191
+msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-A>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:191
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+"Verkligen alla, även sessionsledare. Denna flagga är föråldrar och kan "
+"försvinna i en framtida utgåva. Den impliceras normalt av flaggan B<a> och "
+"är endast användbar på operativsystem i personligheten sunos4."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+"Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). "
+"Identiskt med B<--deselect>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+"Välj alla processer associerade med denna terminal. Identiskt med flaggan "
+"B<t> utan något argument."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:207
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "Begränsa urvalet till endast körande processer."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:210
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means. An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+"Lyft begränsningen ”måste ha en ttty” med BSD-stil, vilken läggs på mängden "
+"av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när "
+"personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs "
+"på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat "
+"sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla "
+"processer som ägs av dig (samma EAID som B<ps>) eller att lista alla "
+"processer när de används tillsammans med flaggan B<a>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:228
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "VAL AV PROCESS MED LISTA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgstr ""
+"Dessa flaggor tar ett ensamt argument på formen av en mellanslagsseparerad "
+"eller kommaseparerad lista. De kan användas flera gånger. Till exempel: "
+"B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr "-I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "Identiskt med B<--pid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:235
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:238
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ kmdlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+"Välj via kommandonamn. Detta väljer processerna vars körbara namn är givet i "
+"I<kmdlista>. OBS: kommandonamnet är inte samma som kommandoraden. Tidigare "
+"verisoner av procps och kärnan högg av detta kommandonamn till 15 tecken. "
+"Denna begränsning är inte längre kvar i båda. Om du var beroende av att "
+"matcha endast 15 tecken kanske du inte längre får en matchning."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:247
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ grplista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+"Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller -namn. Detta väljer processer vars "
+"verkliga gruppnamn eller -ID finns i listan I<grplista>. Det verkliga grupp-"
+"ID:t identifierar gruppen för användare som skapade processen, se "
+"I<getgid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:255
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ grplista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+"Välj via sessions- ELLER effektivt gruppnamn. Val via session anges av många "
+"standarder, men val enligt effektiv grupp är det logiska beteendet som flera "
+"andra operativsystem använder. Denna B<ps> kommer välja via session när "
+"listan är helt numerisk (som sessioner är). Grupp-ID-nummer kommer fungera "
+"endast när några gruppnamn också anges. Se flaggorna B<-s> och B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:268
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ grplista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+msgstr "Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller namn. Identistk med B<-G>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:272
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ grplista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+"Välj via effektivt grupp-ID (EGID) eller namn. Detta väljer processer vars "
+"effektiva gruppnamn eller -ID fins i I<grplista>. Det effektiva grupp-ID:t "
+"beskriver gruppen var vars filåtkomsträttigheter används av processen (se "
+"I<getegid>(2)). Flaggan B<-g> är ofta ett alternativ till B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:284
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ pidlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:290
+msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr "Väljer via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<--pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:290
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ pidlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Välj via PID. Detta väljer processer vars process-ID-nummer förekommer i "
+"I<pidlista>. Identiskt med B<p> och B<--pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:298
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ pidlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr "Välj via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<p>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:304
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+"Välj via föräldraprocess-ID. Detta väljer processerna med en förälderprocess-"
+"ID i I<pidlista>. Det vill säga, den väljer processer som är barn av dessa "
+"uppräknade i I<pidlista>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:311
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ pidlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<--quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:317
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ pidlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:330
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+#| "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#| "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and "
+#| "preserved. No additional selection options, sorting and forest type "
+#| "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Välj via PID (snabbläge). Detta väljer processerna vars process-ID-nummer "
+"förekommer i I<pidlista>. Med denna flagga läser B<ps> den nödvändiga "
+"informationen endast för pid:erna som är uppräknade i I<pidlista> och "
+"tillämpar inte några ytterligare filtreringsregler. Ordningen på pid:er är "
+"osorterad och bevarad. Inga ytterligare flaggor, sorterings- eller "
+"skogstypslistningar är tillåtna i detta läge. Identiskt med B<q> och B<--"
+"quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:330
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr "Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<q>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:336
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ sesslista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+"Välj via sessions-ID. Detta väljer processerna med en sessions-ID angiven i "
+"I<sesslista>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:341
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ sesslista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+msgstr "Välj via sessions-ID. Identiskt med B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:345
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ ttylista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+"Välj via tty. Nästan identiskt med B<-t> och B<--tty>, men kan även användas "
+"med en tom I<ttylista> för att indikera att terminalen associerad med B<ps>. "
+"Att använda flagga B<T> anses renare än att använda B<t> med en tom "
+"I<ttylista>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ ttylista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+"Välj via tty. Detta väljer processerna associerade med terminalerna angivna "
+"i I<ttylista>. Terminaler (tty:er, eller skärmar för textutmatning) kan ages "
+"på i flera format: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ett enkelt ”-” kan användas för "
+"att välja processer som ine är kopplade till någon terminal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:370
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ ttylista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:376
+msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "Välj via terminal. Identiskt med B<-t> och B<t>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:376
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ användarlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Välj via effektiv användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna "
+"vars effektiva användarnamn eller -ID finns i I<användarlista>. Det "
+"effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars filåtkomsträttigheter "
+"används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt med B<-u> och B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:388
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ användarlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+"Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Detta väljer processerna "
+"vars verkliga användarnamn eller -ID finns i listan I<användarlista>. Det "
+"verkliga användar-ID:t identifierar användaren som skapade processen, se "
+"I<getuid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:395
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ användarlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+"Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna "
+"vars effektiva användramn eller -ID finns i I<användarlista>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
+msgstr ""
+" Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars "
+"filåtkomsträttigheter används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt med "
+"B<U> och B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:408
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ användarlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+msgstr "Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Identiskt med B<-U>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:412
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ användarlista>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+"Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Identiskt med B<-u> och "
+"B<U>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:421
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "STYRNING AV UTMATNINGSFORMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+"Dessa flaggor används för att välja informationen som visas av B<ps>. "
+"Utmatningen kan skilja beroende på personlighet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:426
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr "Visa annan schemaläggarinformation för flaggan B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:431
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Visa säkerhetskontextformat (för SELinux)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:447
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+#| "style options to add additional columns. It also causes the command "
+#| "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
+#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns. It also causes the command "
+"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Gör en fullformatslistning. Denna flagga kan kombineras med många andra "
+"flaggor i UNIX-stil för att lägga till ytterligare kolumner. Den gör också "
+"att kommandoargumenten skrivs ut. När den används med B<-L> kommer "
+"kolumnerna NLWP (antal trådar) och LWP (tråd-ID) läggas till. Se flaggan B<-"
+"c>, formatnyckelordet B<args> och formatnyckelordet B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:447
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:454
+msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr "Extra fullt format. Se flaggan B<-f> som B<-F> implicerar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:454
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:460
+msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<o>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:460
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "BSD jobbstyrningsformat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:463
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Jobbformat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:466
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Visa BSD:s långa format."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:469
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:474
+msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr "Långt format. Flaggan B<-y> är ofta användbar med denna."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:474
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<Z> (för SELinux)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:479
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+"är förladdad B<o> (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> "
+"(användardefinierat utdataformat med några vanliga fält fördefinierade) "
+"eller kan användas för att ange sorteringsordning. Heuristiker används för "
+"att avgöra beteendet för denna flagga. För att säkerställa att det önskade "
+"beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på något annat "
+"sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>). När använd som en formateringsflagga "
+"är den identisk med B<-O> med BSD-personligheten."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+"Som B<-o> men förladdad med några standardkolumner. Identiskt med B<-o\\ pid,"
+"\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> eller B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, se B<-o> nedan."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:507
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr "Ange användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<--format>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:513
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
+"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+"Användardefinierat format. I<format> är ett enda argument i form av en "
+"blankseparerad eller kommaseparerad lista, vilket ger ett sett att ange "
+"individuella utdatakolumner. De kända nyckelorden beskrivs i avsnittet "
+"B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE> nedan. Namn på huvuden kan ändras (B<ps -o "
+"pid,\\:ruser=VerkligAnvändare -o comm=Kommando>) som önskas. Om alla "
+"kolumnhuvuden är tomma (B<ps -o pid= -o comm=>) kommer huvudraden inte att "
+"skrivas ut. Kolumnbredder kommer öka efter behov för breda huvuden; detta "
+"kan användas för att bredda kolumner såsom WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:"
+"BRED-\\:WCHAN-\\:KOLUMN -o comm>). Explicit breddstyrning (B<ps opid,\\:"
+"wchan:42,\\:cmd>) finns också.. Beteendet hos B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> "
+"varierar med personligheten; utmatningen kan vara en kolumn med namnen ”X,\\:"
+"comm=Y” eller två kolumner med namen ”X” och ”Y”. Använd flera B<-o>-flaggor "
+"vid tveksamhet. Använd miljövariabeln B<PS_FORMAT> för att ange en standard "
+"som önskas; DefSysV och DefBSD är makron som kan användas för att som välja "
+"UNIX- eller BSD-standardkolumner."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:541
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:544
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:544
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:547
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Visa signalformat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:547
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:550
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Visa användarorienterat format."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:550
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:553
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Visa virtuellt minnes-format."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:553
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:556
+msgid "Register format."
+msgstr "Registerformat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:556
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:561
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+"Visa inte flaggor; visa rss istället för addr. Denna flagga kan endast "
+"användas med B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:561
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:567
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<-M> (för SELinux)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:569
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "UTMATNINGSMODIFIERARE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:573
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:591
+msgid ""
+"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Visa det sanna kommandonamnet. Detta härleds från namnet på den körbara "
+"filen, istället från argv-värdet. Kommandoargument och eventuella ändringar "
+"av dem visas alltså inte. Denna flagga gör i praktiken om formatnyckelordet "
+"B<args> till formatnyckelordet B<comm>; den är användbar med formatflagga B<-"
+"f> och med de olika formatflaggorna i BSD-stil, vilka alla normalt visar "
+"kommandoargumenten. Se flagga B<-f>, formatnyckelordet B<args> och "
+"formatnyckelordet B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:591
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722
+msgid "Set screen width."
+msgstr "Ange skärmbredd."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:594
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:597
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:600
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr "Inkludera några data om döda processer (som en summa med föräldern)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:600
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:603
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Visa miljön efter kommandot."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:603
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:606
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "Processhierarki med ASCII-konst (skog)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:606
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:609
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "Processträd i ASCII-konst."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:609
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:627
+msgid ""
+"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
+"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Inget huvud. (eller, ett huvud per skärm i BSD-personligheten). Flaggan B<h> "
+"är problematisk. Standard BSD-B<ps> använder denna flagga för att skriva ett "
+"huvud på varje seida av utmatning, men äldre Linux-B<ps> använder denna "
+"flagga för att fullständigt avaktivera huvuden. Denna version av B<ps> "
+"följer Linux användning att inte skriva huvudet såvida inte BSD-"
+"personligheten har valts, i vilket fall den skriver ett huvud på varje sida "
+"av utmatning. Oavsett av den aktuella personlighete kan du använda de långa "
+"flaggorna B<--headers> och B<--no-headers> för att aktivera utskrift av "
+"huvuden på varje sida respektive att avaktivera huvuden fullständigt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:627
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:630
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "Vissa processhierarki (skog)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:630
+#, no-wrap
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:633
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "Repetera huvudrader, en gång per sida med utmatning."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:633
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ spec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:642
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+msgstr ""
+"Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [B<+>|B<->|I<nyckel\\\\/.RB [,"
+"[ + | - ].IR nyckel [,…].> Välj en flerteckensnyckel från avsnittet "
+"B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+” är valfritt eftersom standardordningen "
+"är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. Identiskt med B<--sort>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:645
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exempel:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:647
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:649
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:651
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696
+msgid "Set screen height."
+msgstr "Ange skärmhöjd."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:658
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+"Numerisk utmatning för WCHAN och USER (inklusive alla typer av UID och GID)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:658
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:663
+msgid ""
+"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+msgstr ""
+"Skriv inte ut något huvud alls. B<--no-heading> är ett alias för denna "
+"flagga."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:663
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ ordning>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:677
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+"Sorteringsordning (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> "
+"(användardefinierat utmatningsformat med några vanliga fält fördefinierade) "
+"eller kan användas för att ange sorteringsordningen. Heuristiker används för "
+"att bestämma beteenendet hos denna flagga. För att vara säker på att det "
+"önskade beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på "
+"något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:693
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
+#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
+#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#| "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+"För sortering har den föråldrade BSD-flaggan B<O> syntaxen B<O>[B<+>|B<-"
+">]I<n1>[,[B<+>|B<->]I<n2>[,…]]. Den ordnar processlistningen enligt "
+"flernivåsorteringen angiven med sekvensen av de korta enbokstavsnycklarna "
+"I<n1>,I<n2>,…\" beskrivet i avsnittet B<FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR> nedan. "
+"”+”:et är för närvarande valfritt, det upprepar bara standardriktningen för "
+"en nyckel, men kan hjälpa till att skilja en sortering med B<O> från en "
+"formatering med B<O>. ”-”:et byter ordning endast på den nyckel det inleder."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:693
+#, no-wrap
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:696
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:701
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+msgstr ""
+"Summera en del information, såsom CPU-användning, från döda barnprocesser "
+"till deras förälder. Detta är användbart för att undersöka ett system där en "
+"föräldraprocess upprepat grenar av kortlivade barn för att göra arbetet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:701
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:712
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+"Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [I<+>|I<->]I<nyckel>[,[B<+>|B<-"
+">]I<nyckel>[,…]]. Välj en flerbokstavsnyckel från avsnittet "
+"B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+”:et är valfritt eftersom "
+"standardriktningen är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. Identiskt "
+"med B<k>. Till exempel: B<ps jax --sort=\\\\:uid,\\\\:-ppid,\\\\:+pid>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:712
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+msgstr "Bred utmatning. Använd denna flagga två gånger för obegränsad bredd."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:718
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:724
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "TRÅDVISNING"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:728
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "Visa trådar som om de vore processer."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:728
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:731
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr "Visa trådar, möjligen med LWP- och NLWP-kolumner."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "Visa trådar efter processer."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:734
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:737
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:741
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "Visa trådar, möjligen med en SPID-kolumn."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:743
+#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "ANNAN INFORMATION"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:744
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>I<\\ avsnitt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:755
+msgid ""
+"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+msgstr ""
+"Skriv ut ett hjälpmeddelande. Argumentet I<avsnitt> kan var ett av I<e>nkel, "
+"I<l>ista, I<u>tdata, I<t>rådar, I<d>iverse eller I<a>llt. Argumentet kan "
+"förkortas till en av de understrukna tecknen som i: e\\^|\\^l\\^|\\^u\\^|"
+"\\^t\\^|\\^d\\^|\\^a."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:755
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:758
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "Skriv ut felsökningsinformation."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:758
+#, no-wrap
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:761
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "Lista alla formatspeicicerare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:761
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "Skriv ut procps-ng-versionen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:764
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:767
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:782
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
+msgstr ""
+"Denna B<ps> fungerar genom att läsa de virtuella filerna i /proc. Denna "
+"B<ps> beöver inte vara setuid kmem eller ha några privilegier för att köra. "
+"Ge inte denna B<ps> några särskilda rättigheter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:789
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+"CPU-användning uttrycks för närvarande som en procentandel av tiden som "
+"tillbringats körande under hela livstiden för en process. Detta är inte "
+"idealiskt och det följer inte standarderna som B<ps> i övrigt följer. Det är "
+"osannolikt att summan av CPU-användningen blir precis 100\\ %."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:794
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
+#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. "
+#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+"Fälten SIZE och RSS räknar inte med några delar av en process inklusive "
+"sidtabellerna, kärnstacken, struct thread_info och struct task_struct. Detta "
+"är vanligen åtminstone 20\\ KiB minne som alltid är resident. SIZE är den "
+"virtuella storleken på processen (kod+\\:data+\\:stack)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:800
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+"Processer makerade E<lt>defunktE<gt> är döda processer (så kallade "
+"”zombier”) som finns kvar för att deras förälder inte har förstört dem "
+"ordentligt. Dessa processer kommer att förstöras av I<init>(8) om "
+"föräldraprocessen avslutar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:804
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+"Om längden på användarnamnet är större än längden på visningskolumnen huggs "
+"användarnamnet av. Se formateringsflaggorna B<-o> och B<-O> för att anpassa "
+"längden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:814
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+"Kommandoflaggor såsom B<ps -aux> rekommenderas inte eftersom det är en "
+"sammanblandning av två olika standarder. Enligt standarderna POSIX och UNIX "
+"begär ovanståend kommando att visa alla processer med en TTY (i allmänhet "
+"kommandona användare kör) plus alla processer som ägs av en användare med "
+"namnet I<x>. Om den användaren inte finns kommer B<ps> anta att du "
+"egentligen menade B<ps aux>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:814
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "PROCESSFLAGGOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:819
+msgid ""
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+"Summan av dessa flaggor visas i kolumnen ”F”, som ges av "
+"utmatningsspecificeraren B<flags>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:825
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "grenad men gjorde inte exec"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2079
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:828
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "använde superanvändarprivileger"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:831
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "PROCESSTATUSKODER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:836
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
+#| "of a process:"
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+"Här är de olika värden som utmatningsspecificerarna B<s>, B<stat> och "
+"B<state> (huvden ”STAT” eller ”S”) kommer visa för att beskriva processens "
+"tillstånd:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:839
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:842
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr "oavbrytbar sömn (vanligen IO)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:842
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:845
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr "Inaktiv kärntråd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:848
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr "körande eller körbar (på körkön)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1625 ../man/ps.1:1747
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:851
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr "avbrytbar sömn (väntar på att en händelse skall avsluta)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:854
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr "stoppad av jobbstyrningssignal"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:857
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr "stoppad av en felsökare under spårning"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:860
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr "sidväxling (inte giltig sedan kärnan 2.6.xx)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:860
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:863
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr "död (skall aldrig synas)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:863
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:866
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr "upphörd process (”zombie”), avslutad men inte skördad av sin förälder"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:872
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+"För BSD-format och när nyckelordet B<stat> används kan ytterligare bokstäver "
+"visas:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:875
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:878
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr "hög prioritet (inte trevlig mot andra användare)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:881
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr "låg prioritet (trevlig mot andra användare)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:881
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:884
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr "har sidor låsta i minnet (för realtid och anpassat IO)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:887
+msgid "is a session leader"
+msgstr "är en sessionsledare"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:890
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr "är multitrådad (använder CLONE_THREAD, som NPTL pthreads gör)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:890
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:893
+msgid "is in the foreground process group"
+msgstr "är i förgrundsprocessgruppen"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:896
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:912
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+"Dessa nycklar används av BSD-flaggan B<O> (när den används för sortering). "
+"GNU-flaggan B<--sort> använder inte dessa nycklar, utan specificerarna som "
+"beskrivs i avsnittet B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. Observera att värdena "
+"som används i sorteringen är de interna värden som B<ps> använder och inte "
+"de ”kokta” värden som används i några av utmatningsformatsfälten (t.ex. "
+"kommer sortering på tty sortera efter enhetsnummer, inte enligt "
+"terminalnamnet som visas). Skicka utdata från B<ps> i rör till kommandot "
+"B<sort>(1) om du vill sortera de kokta värdena."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr "B<NYCKEL>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr "B<LÅNG>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<DESCRIPTION>"
+msgstr "B<BESKRIVNING>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr "cmd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr "enkelt namn på den körbara"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1478
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr "pcpu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "cpu-användning"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1297
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr "f"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1323
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr "flags"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr "flaggor som i det långa formatets F-fält"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1504
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr "pgrp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr "processgrupp-ID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1842
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr "tpgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr "styrande tty-processgrupps-ID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr "j"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr "cutime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr "kumulativ användartid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr "cstime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr "kumulativ systemtid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr "k"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr "utime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr "användartid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1416
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr "min_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "antal mindre sidfel"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1412
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr "maj_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "antal större sidfel"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr "cmin_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr "kumulativt mindre sidfel"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr "cmaj_flt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr "kumulativt större sidfel"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr "session"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr "sessions-ID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1511
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr "process-ID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1651
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1553
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr "ppid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr "föräldraprocess-ID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1592
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr "rss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr "residenta mängdens storlek"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr "resident"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr "residenta sidor"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1701
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr "size"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr "minnesstorlek i kilobyte"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr "share"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr "mängden delade sidor"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1856
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr "tty"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr "enhetsnumret på den styrande tty:n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1730
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr "start_time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr "tidpunkten processen startades"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1875
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr "användarens ID-nummer"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1894
+#, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr "user"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr "användarnamn"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1923
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr "vsize"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr "total VM-storlek i KiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr "kärnskemaläggningsprioritet"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:944
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr "AIX-FORMATBESKRIVARE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:957
+msgid ""
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+"Denna B<ps> stödjer AIX formatbeskrivare, vilka fungerar ungefär som "
+"formateringskoderna till I<printf>(1) och I<printf>(3). Till exempel kan den "
+"normala standardutmatningen skapas med detta: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. De "
+"B<VANLIGA> koderna beskrivs i nästa stycke."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr "B<KOD>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr "B<VANLIG>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr "B<RUBRIK>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1478
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr "group"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr "GRUPP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1553
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr "FPID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1882 ../man/ps.1:1894
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr "ANVÄNDARE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr "args"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172
+#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1330 ../man/ps.1:1868
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr "comm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr "rgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr "VGRUPP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1440
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr "nice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1432 ../man/ps.1:1440
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1511
+#, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1498
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr "pgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1498
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr "PGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1268
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr "etime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1268 ../man/ps.1:1272
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr "FÖRFLUTEN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr "ruser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr "VANV"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1821
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr "time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218
+#: ../man/ps.1:1821 ../man/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "TID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1837
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1923 ../man/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr "VST"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:976
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "STANDARDFORMATSPECIFICERARE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:983
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#| "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with "
+#| "the GNU-style B<--sort> option."
+msgid ""
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
+msgstr ""
+"Här är de olika nyckelord som kan användas för att styra utmatningsformatet "
+"(t.ex. med flagga B<-o>) eller till att sortera de valda processerna med "
+"flaggan B<--sort> i GNU-stil."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:986
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr "Till exempel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:991
+msgid ""
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
+msgstr ""
+"Denna version av B<ps> försöker känna igen de flesta nyckelord som används "
+"in andra implementationer av B<ps>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:996
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
+#| "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
+#| "B<bsdstart>, B<start>."
+msgid ""
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+msgstr ""
+"Följande användarderfinierade formatspecificerare kan innehålla blanktecken: "
+"B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, "
+"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:998
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr "Några nyckelord är kanske inte tillgängliga för sortering."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr "KOD"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr "RUBRIK"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr "%cpu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky. (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr "cpu-användning av processerna i formatet ”##.#”. För närvarande är det CPU-tiden som används dividerad med tiden som processen har kört (förhållandet cputid/verklig tid), uttryckt som en procentsats. Det kommer inte summeras till 100 % utom om du har tur. (alias B<pcpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr "%mem"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1522
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MIN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1024
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+"förhållandet mellan storleken på processens residenta mängd och det fysiska\n"
+"minnet på maskinen, uttryckt som en procentsats. (alias\n"
+"B<pmem>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1029
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "nice"
+msgid "ag_nice"
+msgstr "nice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, no-wrap
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1033
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command with all its arguments as a string.\n"
+#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#| "The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+#| "B<cmd>, B<command>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<comm>\n"
+#| "format keyword, the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"kommandot med alla sina argument som en sträng.\n"
+"Ändringar av argumenten kan visas.\n"
+"Utmatningen i denna kolumn kan innehålla blanktecken.\n"
+"En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n"
+"och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder.\n"
+"Ibland är processargumenten inte tillgängliga; när detta händer, kommer\n"
+"B<ps>\n"
+"istället skriva ut det körbara namnet i hakparenteser. (alias\n"
+"B<cmd>, B<command>).\n"
+"Se ävem formateringsnyckelordet\n"
+"B<comm>,\n"
+"flaggan\n"
+"B<-f>\n"
+"och flaggan\n"
+"B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127
+#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135
+#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
+#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159
+#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1535 ../man/ps.1:1537
+#: ../man/ps.1:1539 ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545
+#: ../man/ps.1:1547 ../man/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1066
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+"När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n"
+"B<ps>\n"
+"inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n"
+"fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n"
+"obegränsad, bestämd av variabeln\n"
+"B<TERM>,\n"
+"och så vidare). Miljövariabeln\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"eller flaggan\n"
+"B<--cols>\n"
+"kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n"
+"B<w>\n"
+"eller\n"
+"B<-w>\n"
+"kan också användas för att justera bredden."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr "blocked"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1694
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr "BLOCKED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1074
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the blocked signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed. (alias\n"
+#| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr ""
+"mask med de blockerade signalerna, se\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_block>, B<sigmask>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr "bsdstart"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1730
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr "START"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1081
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#| "letters of the month). See also\n"
+#| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n"
+"sedan är utdataformatet ”\\ HH:MM”, annars är det ” Mmm:SS” (där Mmm är tre\n"
+"bokstäver i månaden). Se även\n"
+"B<lstart>, B<start>, B<start_time> and B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr "bsdtime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+"accumulerad cpu-tid, användare + system. Visningsformatet är vanligen\n"
+"”MMM:SS”, men kan justeras åt höger om processen har använt mer än 999\n"
+"minuter cpu-tid."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1093
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "processor utilization.\n"
+#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
+#| "lifetime of the process. (see\n"
+#| "B<%cpu>)."
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"processoranvändning.\n"
+"För närvarande är detta heltalsvärdet av den procentuella användingen\n"
+"under processens livstid. (se\n"
+"B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr "caught"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1680
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr "CAUGHT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1101
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the caught signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed. (alias\n"
+#| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr ""
+"mask av fångade signaler, se\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr "cgnamn"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, no-wrap
+msgid "CGNAME"
+msgstr "KGNAMN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1105
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr "cgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr "KGRUPPR"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr "visar kontrollgruppe vilka denna process hör till."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cgroup"
+msgid "cgroupns"
+msgstr "cgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "CGROUP"
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr "KGRUPPR"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1371 ../man/ps.1:1424 ../man/ps.1:1430
+#: ../man/ps.1:1520 ../man/ps.1:1830 ../man/ps.1:1905 ../man/ps.1:1916
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Unikt inodsnummer som beskriver namnrymden processen hör till.\n"
+"Se\n"
+"I<namespaces>(7)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr "class"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr "CLS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process. (alias\n"
+#| "B<policy>, B<cls>).\n"
+#| "Field's possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+"schemaläggningsklass för processen. (alias\n"
+"B<policy>, B<cls>).\n"
+"Fältets möjliga värden är:\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1533
+#, no-wrap
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1535
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr "-\tinte rapporterad\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1539
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1541
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1543
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1547
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1551
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "?\tunknown value\n"
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr "?\tokänt värde\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr "cls"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1861
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr "CMD"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1170
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<args>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<args>, B<command>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
+#| "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+#| "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+#| "See also the\n"
+#| "B<args>\n"
+#| "format keyword, the\n"
+#| "B<-f>\n"
+#| "option, and the\n"
+#| "B<c>\n"
+#| "option.\n"
+msgid ""
+"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
+"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+"kommandonamn (endast den körbaras namn). Ändringar av kommandonamnet\n"
+"kommer inte att visas. En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n"
+"och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder. Utmatningen i denna\n"
+"kolumn kan innehålla blanktecken.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+"Se även formateringsnyckelordet\n"
+"B<args>\\n\"\n"
+"flaggan\n"
+"B<-f>\\n\"\n"
+"och flaggan\n"
+"B<c>.\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1199
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+"När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n"
+"B<ps>\n"
+"inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n"
+"fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n"
+"obegränsad, bestämd av variabeln\n"
+"B<TERM>,\n"
+"och så vidare). Miljövariabeln\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"eller flaggan\n"
+"B<--cols>\n"
+"kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n"
+"B<w>\\ eller B<\\ -w>\n"
+"kan också användas för att justera bredden."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "command"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "See\n"
+#| "B<args>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<args>, B<command>)."
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+"Se\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>, B<command>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr "cp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr "CP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"promille (tiondels procent) CPU-användning. (se\n"
+"B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr "cputime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+"ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]hh:mm:ss”. (alias\n"
+"B<time>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr "cputimes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+"ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n"
+"B<times>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuc"
+msgstr "cpu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
+#, no-wrap
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1231
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "cpu"
+msgid "cuu"
+msgstr "cpu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1241
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr "drs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr "DRS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1246
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr ""
+"storleken på den residenta mängden data, mängden fysiskt minne ägnat åt annat\n"
+"än körbar kod."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr "egid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr "EGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+"effektivt grupp-ID-nummer på processen som ett decimalt heltal. (alias\n"
+"B<gid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr "egroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr "EGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+"effektivt grupp-ID på processen. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n"
+"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
+"i annat fall. (alias\n"
+"B<group>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr "eip"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr "EIP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1262
+#, no-wrap
+msgid "instruction pointer."
+msgstr "instruktionspekare."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1264
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1264
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr "ESP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "stack pointer."
+msgstr "stackpekare."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1270
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i formatet [[DD-]hh:]mm:ss."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1272
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr "etimes"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i sekunder."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1276
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr "euid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1276
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr "EUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1279
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+"effektivt användar-ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1281
+#, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr "euser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1281
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr "EUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1287
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+#| "B<n>\n"
+#| "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+#| "B<uname>, B<user>)."
+msgid ""
+"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr ""
+"effektivt användarnamn på processen. Detta kommer vara det textuella\n"
+"användar-ID:t, om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal\n"
+"representation i annat fall. Flaggan\n"
+"B<n>\n"
+"kan användas för att framtvinga den decimala representationen. (alias\n"
+"B<uname>, B<user>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1289
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr "exe"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1289
+#, no-wrap
+msgid "EXE"
+msgstr "EXE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1295
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+"sökvägen till den körbara. Användbart om sökvägen inte kan skrivas ut via\n"
+"formatflaggorna\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"eller\n"
+"B<args>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1297 ../man/ps.1:1316 ../man/ps.1:1323
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1302
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "flags associated with the process, see the\n"
+#| "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#| "section. (alias\n"
+#| "B<flag>, B<flags>)."
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section. (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+"flaggor associerade med processen, se avsnittet\n"
+"B<PROCESSFLAGGOR>.\n"
+"(alias\n"
+"B<flag>, B<flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1304
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr "fgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1304
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr "FGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1307
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+"filsystemsåtkomstgrupp-ID. (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1309
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr "fgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1309
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr "FGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1314
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+"filsystemets åtkomstgrupp-ID. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n"
+"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
+"i annat fall. (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1316
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr "flag"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1321
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<f>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<f>, B<flags>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flags>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1328
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<f>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<f>, B<flag>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>, B<flag>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1330
+#, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr "fname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1333
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+"de första 8 byten av basnamnet på processens körbara fil. Utmatningen i\n"
+"denna kolumn kan innehålla blanktecken."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1335
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr "fuid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1335
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr "FUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1338
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+"filsystemsåtkomstanvändar-ID. (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1340
+#, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr "fuser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1340
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1343
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"filsystemsåtkomstanvändar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t,\n"
+"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
+"i annat fall."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1345
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1345
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1350
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1357
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1359
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr "ignored"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1359 ../man/ps.1:1687
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr "IGNORED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1365
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the ignored signals, see\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#| "format is displayed. (alias\n"
+#| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr ""
+"mask av ignorerade signaler, se\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
+"(alias\n"
+"B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1367
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr "ipcns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1367
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr "IPCNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1373
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr "label"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1373
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr "LABEL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1378
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+"säkerhetsetikett, vanligen använt för SELinux-kontextdata. Detta är till för\n"
+"I<tvingande åtkomstkontroll>\n"
+"(”MAC”) som finns i högsäkerhetssystem."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1380
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr "lstart"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1380 ../man/ps.1:1723
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr "STARTED"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1383
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started. See also\n"
+#| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started. See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"tidpunkt då kommandot startade. Se även\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> och B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1385
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr "lsession"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1385
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr "SESSION"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1388
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar identiferaren av inloggningssessionen för en process,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1390
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr "luid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1390
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr "LUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr "visar login-ID associerat med en process."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1394
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr "lwp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1394
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr "LWP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1400
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+#| "B<spid>, B<tid>).\n"
+#| "See\n"
+#| "B<tid>\n"
+#| "for additional information."
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+"lättviktsprocessers (trådars) ID för en expedierbar enhet (alias\n"
+"B<spid>, B<tid>).\n"
+"Se\n"
+"B<tid>\n"
+"för ytterligare information."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1402
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr "lxc"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1402
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1405
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+"Namnet på lxc-behållaren i vilken en process kör.\n"
+"Om en process inte kör i en behållare kommer ett streck (”-”) visas."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1407
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr "machine"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1407
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr "MACHINE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1410
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar maskinnamnet för processer som tillhör en VM eller behållare,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1412
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr "MAJFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Antalet större sidfel som har inträffat för denna process."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1416
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr "MINFLT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr "Antalet mindre sidfel som har inträffat för denna process."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1420
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr "mntns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1420
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr "MNTNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1426
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr "netns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1426
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr "NETNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1432
+#, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr "ni"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1438
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "nice value.\n"
+#| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#| "see\n"
+#| "I<nice>(1).\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<nice>)."
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+"nice-värde.\n"
+"Detta går från 19 (trevligast) till -20 (inte trevlig mot andra),\n"
+"se\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1444
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<ni>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ni>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1446
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr "nlwp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1446
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr "NLWP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1449
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+"antal lwps (trådar) i processen. (alias\n"
+"B<thcount>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1451
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr "numa"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1451
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr "NUMA"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1454
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+"Noden associerad med den senast använda processorn.\n"
+"Ett I<-1> betyder att NUMA-information inte är tillgänglig."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1456
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr "nwchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1456 ../man/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr "VKAN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1460
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#| "B<wchan>\n"
+#| "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n"
+#| "('-') in this column."
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+"adressen till kärnfunktionen där processen sover (använd\n"
+"B<wchan>\n"
+"om du vill ha kärnfunktionens namn). Körande processer kommer visa ett streck\n"
+"(”-”) i denna kolumn."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1465
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr "Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000 betyder ”döda alltid”."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1471
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr "Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift som skall dödas när minnet är uttömt."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr "ouid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr "OWNER"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1476
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar Unix-användaridentifieraren för ägaren av processens sessionen,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1483
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1485
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr "pending"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1485 ../man/ps.1:1673
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr "PENDING"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1496
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "mask of the pending signals.\n"
+#| "See\n"
+#| "I<signal>(7).\n"
+#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#| "individual threads. Use the\n"
+#| "B<m>\n"
+#| "option or the\n"
+#| "B<-m>\n"
+#| "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#| "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
+#| "B<sig>)."
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads. Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+"mask av väntadnde signaler.\n"
+"Se\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signaler väntande på processen är skilda från signaler väntande på\n"
+"individuella trådar. Använd flaggan\n"
+"B<m>\n"
+"eller flaggan\n"
+"B<-m>\n"
+"för att se båda. Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars\n"
+"hexadecimal mask. (alias\n"
+"B<sig>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1502
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader. (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+"processgrupps-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på processgruppledaren.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgrp>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1504
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1509
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1514
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+"ett nummer representerade process-ID:t (alias\n"
+"B<tgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1516
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr "pidns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1516
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr "PIDNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1522
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr "pmem"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1527
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1529
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr "policy"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1529
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr "POL"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1533
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "scheduling class of the process. (alias\n"
+#| "B<class>, B<cls>).\n"
+#| "Possible values are:\n"
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+"schemaläggningsklass för processen. (alias\n"
+"B<class>, B<cls>).\n"
+"Möjliga värden är:\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1555
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr "föräldraprocess-ID."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1557
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr "pri"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1557
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr "PRI"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "priority of the process. Higher number means lower priority."
+msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
+msgstr "processens prioritet. Högre tal betyder lägre prioritet."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr "psr"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr "PSR"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "processor that process is currently assigned to."
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr "processorn som processen för närvarande är tilldelad till."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "rss"
+msgid "pss"
+msgstr "rss"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PS"
+msgid "PSS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1568
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1570
+#, no-wrap
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1570
+#, no-wrap
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
+#, no-wrap
+msgid "rchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
+#, no-wrap
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr "rgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr "VGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr "verkligt grupp-ID."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1585
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"verkligt gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n"
+"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1587
+#, no-wrap
+msgid "rops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1587
+#, no-wrap
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1590
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1592 ../man/ps.1:1598
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1596
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes). (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes). (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n"
+"process har använt (i kilobyte). (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr "rssize"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1603
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<rss>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<rss>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1605
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr "rsz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1605
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr "RSZ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1610
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<rss>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<rss>, B<rssize>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>, B<rssize>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1612
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr "rtprio"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1612
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr "RTPRIO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr "realtidsprioritet."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr "ruid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr "VAID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr "verkligt användar-ID."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1623
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"verkligt användar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n"
+"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1632
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character). See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values. See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed. (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+"minimal tillståndsvisning (en bokstav). Se avsnittet\n"
+"B<PROCESSTATUSKODER>\n"
+"för de olika värdena. Se även\n"
+"B<stat>\n"
+"om du vill ha ytterligare information visad. (alias\n"
+"B<state>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1634
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr "sched"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1634
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr "SCH"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1638
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+"schemaläggninspolicy för processen. Policyerna SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE och SCHED_DEADLINE\n"
+"visas som 0, 1, 2, 3, 4, 5 respektive 6."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr "seat"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr "SEAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1644
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar identifieraren associerad med alla hårdvaruenheter tilldelade till\n"
+"en specifik arebetsplats,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr "sess"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr "SESS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1649
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+#| "B<session>, B<sid>)."
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+"sessions-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på sessionsledaren. (alias\n"
+"B<session>, B<sid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1651
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr "sgi_p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1654
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+"processor som processen för närvarande kör på. Visar ”*” om\n"
+"processen inte kör eller är körbar just nu."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr "sgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1659
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID. (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+"sparat grupp-ID. (alias\n"
+"B<svgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1661
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr "sgroup"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1661
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr "SGROUP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1664
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+"sparat gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n"
+"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1666
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr "sid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1666
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1671
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<sess>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<sess>, B<session>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>, B<session>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1673
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr "sig"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1678
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<pending>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<pending>, B<sig_pend>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>, B<sig_pend>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1680
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr "sigcatch"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1685
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<caught>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<caught>, B<sig_catch>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>, B<sig_catch>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1687
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr "sigignore"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1692
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<ignored>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1694
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr "sigmask"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1699
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<blocked>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<blocked>, B<sig_block>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>, B<sig_block>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1701
+#, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1705
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+"ungefärlig mängd växlingsutrymme som skulle krävas om processen skulle smutsa\n"
+"ner alla skrivbara sidor och sedan växlas ut. Denna beräkning är väldigt grov!"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr "slice"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr "SLICE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1710
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar skivenheten vilken en process hör till,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1712
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr "spid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1712
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr "SPID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1717
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<lwp>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<lwp>, B<tid>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>, B<tid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1719
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr "stackp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1719
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr "STACKP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr "adressen till botten (början) av processens stack."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1728
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#| "three-letter month name). See also\n"
+#| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n"
+"sedan är utdataformatet ”HH:MM:SS”, annars är det ”\\ \\ Mmm\\ dd” (där Mmm är tre\n"
+"bokstäver i månadsnamnet). Se även\n"
+"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> and B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1737
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+#| "process was not started the same year\n"
+#| "B<ps>\n"
+#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#| "otherwise. See also\n"
+#| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+msgid ""
+"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise. See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+"tid eller datum processen startade. Endast året kommer visas om processen\n"
+"inte startades samma år\n"
+"B<ps>\n"
+"körs, eller ”MmmDD” om den inte startades samma dag, eller”HH:MM” annars.\n"
+"Se även\n"
+"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> and B<stime>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1739
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr "stat"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1739
+#, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr "STAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1745
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state. See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning. See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+"flerteckens processtillstånd. Se avsnittet\n"
+"B<PROCESSTATUSKODER>\n"
+"för de olika värdenas betydelse. Se även\n"
+"B<s>\\ och B<\\ state>\n"
+"om du bara vill visa den första bokstaven."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1747
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr "state"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1750
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr "stime"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr "STIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr "se B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr "suid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr "SAID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1759
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+"sparat användar-ID. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1761
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr "supgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1761
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr "SUPGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1764
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"grupp-id:n av kompletterande grupper, om det finns några. Se\n"
+"B<getgroups>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1766
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr "supgrp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1766
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr "SUPGRP"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1769
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+"gruppnamn på kompletterande grupper, om det finns några. Se\n"
+"B<getgroups>(2)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1771
+#, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr "suser"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1771
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr "SANV"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1775
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+"sparat användarnamn. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n"
+"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr "svgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr "SVGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1782
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1784
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr "svuid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1784
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr "SVUID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1789
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1791
+#, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr "sz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1791
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr "SZ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1796
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
+"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change. See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+"storlek i fysiska sidor på processens kärnavbild. Detta inkluderar text-,\n"
+"data- och stackutrymme. Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta\n"
+"kan komma att ändras. Se\n"
+"B<vsz>\\ ochB<\\ rss>."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1798
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr "tgid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1798
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1802
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+"ett tal som representerar trådgruppen som uppgiften tillhör (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"Det är process-ID:t på trådgruppledaren."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr "thcount"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr "THCNT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1810
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"antal kärntrådar som processen äger."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1812
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr "tid"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1812
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr "TID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1819
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+#| "B<lwp>, B<spid>).\n"
+#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+#| "(tpgid)."
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+"det unika talet som representerar en expedierbar enhet (alias\n"
+"B<lwp>, B<spid>).\n"
+"Detta värde kan också förekomma som: ett process-ID (pid);\n"
+"ett processgrupps-ID (pgrp);\n"
+"ett sessions-ID för sessionsledaren (sid); ett trådgrupps-ID för\n"
+"trådgruppsledaren (tgid); och ett tty-processgrupps-ID för processgruppsledaren\n"
+"(tpgid)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1824
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+"ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]HH:MM:SS”. (alias\n"
+"B<cputime>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1826
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "times"
+msgid "timens"
+msgstr "times"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1826
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TIME"
+msgid "TIMENS"
+msgstr "TID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr "times"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1835
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+"ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1837
+#, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr "tname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1840
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#| "B<tt>, B<tty>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+"styrande tty (terminal). (alias\n"
+"B<tt>, B<tty>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1842
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1845
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+"Förgrundsprocessgruppens ID på tty:n (terminalen) som processen är kopplad\n"
+"till, eller -1 om processen inte är kopplad till någon tty."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1847
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr "trs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1847
+#, no-wrap
+msgid "TRS"
+msgstr "TRS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "text resident set size,\n"
+#| "the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr ""
+"residenta mängden av text,\n"
+"mängden fysiskt minne avsett för körbar kod."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr "tt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851 ../man/ps.1:1856
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr "TT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1854
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#| "B<tname>, B<tty>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+"styrande tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tty>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1859
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#| "B<tname>, B<tt>)."
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr ""
+"styrande tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>, B<tt>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1861
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr "ucmd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1866
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<comm>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<comm>, B<ucomm>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucomm>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1868
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr "ucomm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1873
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<comm>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<comm>, B<ucmd>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>, B<ucmd>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1875
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr "AID"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1880
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1882
+#, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr "uname"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1887
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<euser>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<euser>, B<user>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<user>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1889
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1889
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr "UNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1892
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar enheten vilken en process hör till,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1899
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "see\n"
+#| "B<euser>.\n"
+#| "(alias\n"
+#| "B<euser>, B<uname>)."
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>, B<uname>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1901
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr "userns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1901
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr "USERNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "utsns"
+msgid "uss"
+msgstr "utsns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "UTSNS"
+msgid "USS"
+msgstr "UTSNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1910
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#| "kilobytes). (alias\n"
+#| "B<rssize>, B<rsz>)."
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+"storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n"
+"process har använt (i kilobyte). (alias\n"
+"B<rssize>, B<rsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1912
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr "utsns"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1912
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr "UTSNS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr "uunit"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr "UUNIT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1921
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+"visar användarenheten vilken en process hör till,\n"
+"om stöd för systemd har inkluderats."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1928
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+"se\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1934
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+"storleken på processens virtuella minne i KiB (1024-bytenheter).\n"
+"Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta kan komma att\n"
+"ändras. (alias\n"
+"B<vsize>)."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "number of active objects"
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr "antal aktiva objekt"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1944
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr "wchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "wchan"
+msgid "wchars"
+msgstr "wchan"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "WCHAN"
+msgid "WCHARS"
+msgstr "VKAN"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1955
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1961
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "MILJÖVARIABLER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1964
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr "Följande miljövariabler kan påverka B<ps>:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1964
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1967
+msgid "Override default display width."
+msgstr "Åsidosätt standardvisningsbredden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1967
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1970
+msgid "Override default display height."
+msgstr "Åsidosätt standardvisningshöjden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1970
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1975 ../man/ps.1:1980
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+#| "B<PERSONALITY> below)."
+msgid ""
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+"Sätt till en av posix, old, linux, bsd, sun, digital…\\& (se avsnittet "
+"B<PERSONLIGHET> nedan)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1975
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
+msgstr "B<CMD_ENV>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1980
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1983
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr "Framtvinga fåråldrad tolkning av kommandoraden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1983
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1986
+msgid "Date format."
+msgstr "Datumformat."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1986
+#, no-wrap
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1993
+msgid ""
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1993
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
+msgstr "B<PS_COLORS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:1996
+msgid "Not currently supported."
+msgstr "Stödjs inte för närvarande."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1996
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
+msgstr "B<PS_FORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2007
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default output format override. You may set this to a format string of "
+#| "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#| "are particularly useful."
+msgid ""
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+"Åsidosättande av standardutmatningsformatet. Du kan sätta detta till en "
+"formatsträng av typen som används för flaggan B<-o>. Värdena B<DefSysV> och "
+"B<DevBSD> är särskilt användbara."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2007
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2010 ../man/ps.1:2017
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr "Sök inte ursäkter för att ignorera dåliga ”funktioner”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2010
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr "B<POSIX2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2014
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr "När satt till ”on”, fungerar som B<POSIXLY_CORRECT>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2014
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr "B<UNIX95>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2017
+#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr "B<_XPG>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2020
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr "Annulera icke-standardbettendet hos B<CMD_ENV>=I<irix>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2028
+msgid ""
+"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
+msgstr ""
+"I allmänhet är det en dålig idé att sätta dessa variabler. Enda undantaget "
+"är B<CMD_ENV> eller B<PS_PERSONALITY>, vilket kan sättas till Linux för "
+"normala system. Utan den inställningen följer B<ps> de oanvändbara och "
+"dåliga delarna av standarden Unix98."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2029
+#, no-wrap
+msgid "PERSONALITY"
+msgstr "PERSONLIGHET"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2032
+#, no-wrap
+msgid "390"
+msgstr "390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2032
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2033
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr "aix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2033
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på AIX"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr "bsd"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "som B<ps> på FreeBSD (helt ostandardiserat)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr "compaq"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på Digital Unix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr "debian"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036 ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr "som den gamla B<ps> på Debian"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr "digital"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr "gnu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr "hp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039 ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på HP-UX"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr "hpux"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr "irix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på Irix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr "linux"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr "***** B<rekommenderas> *****"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr "old"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "som den ursprungliga B<ps> på Linux (helt ostandardiserat)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr "os390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044 ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr "posix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045 ../man/ps.1:2051 ../man/ps.1:2052 ../man/ps.1:2054
+#: ../man/ps.1:2055 ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr "s390"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr "sco"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på SCO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr "sgi"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr "solaris2"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på Solaris 2+ (SunOS 5)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr "sunos4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr "som B<ps> på SunOS 4 (Solaris 1) (helt ostandardiserat)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr "svr4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr "sysv"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr "tru64"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr "unix"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr "unix95"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr "unix98"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2065
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2071
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr "Denna B<ps> följer:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2075
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr "Version 2 av Single Unix Specification"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2077
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr "Technical Standard Base Specifications, utgåva 6 från Open Group"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2079
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr "IEEE Std 1003.1, utgåva 2004"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2081
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2081
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2083
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2112
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
+#| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#| "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT "
+#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
+#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#| "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#| "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#| "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#| "hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgid ""
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+msgstr ""
+"B<ps> skrevs ursprungligen av E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& Johnson E<."
+"ME> skrev om den kraftigt för att använda proc-filsystemet, och ändrade ett "
+"antal saker på vägen. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.ME> lade till pid-listefunktionen. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.ME> lade till flernivåsortering, bibliotek i dirent-stil, "
+"mmap-databasen över enhetsnamn till -nummer, den approximativt binära "
+"sökningen direkt i System.map, och många kod- och "
+"dokumentationsupprensningar. David Mossberger-Tang skrev det generella BFD-"
+"stödet till psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<."
+"ME> skrev om ps för fullt stöd av Unix98 och BSD, tillsammans med några fula "
+"hack för föråldrad och främmande syntax."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2116
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+#| "subscription is required or suggested."
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> Ingen "
+"prenumeration krävs eller rekommenderas.\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.ME>"
+
+#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#. Commonly used strings (for consistency) ----------
+#. - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
+#, no-wrap
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr "\\ —\\ "
+
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr "B<\\ —\\ >"
+
+#. - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
+#, no-wrap
+msgid "top"
+msgstr "top"
+
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<top>"
+
+#. - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
+#, no-wrap
+msgid "I<Off>"
+msgstr "I<Av>"
+
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr "I<På>"
+
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
+#, no-wrap
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr "asterisk (”*”)"
+
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr "alternativt visningsläge"
+
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
+#, no-wrap
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr "extra lagring"
+
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
+#, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr "konfigurationsfil"
+
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
+#, no-wrap
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr "”aktuell” fönster-/fältgrupp"
+
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr "interaktivt kommando"
+
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
+#, no-wrap
+msgid "command-line option"
+msgstr "kommandoradsflagga"
+
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr "kommandoflagga"
+
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
+#, no-wrap
+msgid "`current' window"
+msgstr "”aktuellt” fönster"
+
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr "fältgrupp"
+
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr "helskärmsläge"
+
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
+#, no-wrap
+msgid "arrow key"
+msgstr "piltangent"
+
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr "rullningstangent"
+
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
+#, no-wrap
+msgid "physical memory"
+msgstr "fysiskt minne"
+
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr "växlingsfil"
+
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
+#, no-wrap
+msgid "virtual memory"
+msgstr "virtuellt minne"
+
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr "B<Obs>:"
+
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr "cpu"
+
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
+#, no-wrap
+msgid "summary area"
+msgstr "sammanfattningsområde"
+
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr "uppgiftsområde"
+
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr "uppgiftsvisning"
+
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr "B<processer> eller B<trådar>"
+
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr "uppgiftsfönster"
+
+#. Reference to the various widths/sizes ------------
+#. - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
+#, no-wrap
+msgid "512"
+msgstr "512"
+
+#. - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
+#, no-wrap
+msgid "approximately 250"
+msgstr "ungefär 250"
+
+#. - pid monitoring limit
+#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr "se"
+
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr "Se"
+
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr "se"
+
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr "Se avsnittet"
+
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
+#, no-wrap
+msgid "see topic"
+msgstr "se avsnittet"
+
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr "Se ”ÖVERSIKT, Linux minnestyper” för ytterligare detaljer"
+
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
+#, no-wrap
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "June 2011"
+msgid "June 2022"
+msgstr "Juni 2011"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr "top — visa Linuxprocesser"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
+"Programmet \\*(WE visar en dynamisk vy av det körande systemet i realtid. "
+"Det kan visa sammanfattande information om B<systemet> liksom en lista över "
+"\\*(TT som för närvarande hanteras av Linuxkärnan. Typerna av sammanfattande "
+"systeminformation som visas och typerna, ordningen och storleken på "
+"informationen som visas för processer är användarkonfigurerbart och den "
+"konfigurationen kan bevaras mellan omstarter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+"Programmet ger ett begränsat interaktivt gränssnitt för processhantering "
+"såväl som ett mycket mer omfattande gränssnitt för personlig konfiguration "
+"\\*(Em omfattande dess funktion i alla avseenden. Och medan \\*(WE rereras "
+"genomgående i detta dokument står det dig fritt att kalla programmet vad du "
+"vill. Det nya namnet, möjligen ett alias, kan sedan avspeglas i \\*(Wes "
+"fönster och anvädas när man läser och skriver en \\*(CF."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "ÖVERSIKT"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:98
+#, no-wrap
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr "Återstående innehållsförteckning"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " OVERVIEW\n"
+#| " Operation\n"
+#| " Linux Memory Types\n"
+#| " 1. COMMAND-LINE Options\n"
+#| " 2. SUMMARY Display\n"
+#| " a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+#| " b. TASK and CPU States\n"
+#| " c. MEMORY Usage\n"
+#| " 3. FIELDS / Columns Display\n"
+#| " a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+#| " b. MANAGING Fields\n"
+#| " 4. INTERACTIVE Commands\n"
+#| " a. GLOBAL Commands\n"
+#| " b. SUMMARY AREA Commands\n"
+#| " c. TASK AREA Commands\n"
+#| " 1. Appearance\n"
+#| " 2. Content\n"
+#| " 3. Size\n"
+#| " 4. Sorting\n"
+#| " d. COLOR Mapping\n"
+#| " 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+#| " a. WINDOWS Overview\n"
+#| " b. COMMANDS for Windows\n"
+#| " c. SCROLLING a Window\n"
+#| " d. SEARCHING in a Window\n"
+#| " e. FILTERING in a Window\n"
+#| " 6. FILES\n"
+#| " a. PERSONAL Configuration File\n"
+#| " b. ADDING INSPECT Entries\n"
+#| " c. SYSTEM Configuration File\n"
+#| " d. SYSTEM Restrictions File\n"
+#| " 7. STUPID TRICKS Sampler\n"
+#| " a. Kernel Magic\n"
+#| " b. Bouncing Windows\n"
+#| " c. The Big Bird Window\n"
+#| " d. The Ol' Switcheroo\n"
+#| " 8. BUGS, 9. SEE Also\n"
+msgid ""
+" OVERVIEW\n"
+" Operation\n"
+" Linux Memory Types\n"
+" 1. COMMAND-LINE Options\n"
+" 2. SUMMARY Display\n"
+" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+" b. TASK and CPU States\n"
+" c. MEMORY Usage\n"
+" 3. FIELDS / Columns Display\n"
+" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+" b. MANAGING Fields\n"
+" 4. INTERACTIVE Commands\n"
+" a. GLOBAL Commands\n"
+" b. SUMMARY AREA Commands\n"
+" c. TASK AREA Commands\n"
+" 1. Appearance\n"
+" 2. Content\n"
+" 3. Size\n"
+" 4. Sorting\n"
+" d. COLOR Mapping\n"
+" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+" a. WINDOWS Overview\n"
+" b. COMMANDS for Windows\n"
+" c. SCROLLING a Window\n"
+" d. SEARCHING in a Window\n"
+" e. FILTERING in a Window\n"
+" 6. FILES\n"
+" a. PERSONAL Configuration File\n"
+" b. ADDING INSPECT Entries\n"
+" c. SYSTEM Configuration File\n"
+" d. SYSTEM Restrictions File\n"
+" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+" a. Kernel Magic\n"
+" b. Bouncing Windows\n"
+" c. The Big Bird Window\n"
+" d. The Ol' Switcheroo\n"
+" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+" ÖVERSIKT\n"
+" Funktion\n"
+" Linux minnestyper\n"
+" 1. KOMMANDORADSflaggor\n"
+" 2. SAMMANFATTNINGSvisning\n"
+" a. UPPETID och LASTgenomsnitt\n"
+" b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd\n"
+" c. MINNESanvändning\n"
+" 3. FÄLT-/Kolumnvisning\n"
+" a. BESKRIVNINGAR av fält\n"
+" b. HANTERING av fält\n"
+" 4. INTERAKTIVA kommandon\n"
+" a. GLOBALA kommandon\n"
+" b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon\n"
+" c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon\n"
+" 1. Utseende\n"
+" 2. Innehåll\n"
+" 3. Storlek\n"
+" 4. Sortering\n"
+" d. FÄRGavbildning\n"
+" 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende\n"
+" a. FÖNSTERöversikt\n"
+" b. KOMMANDON för fönster\n"
+" c. RULLA ett fönster\n"
+" d. SÖKA i ett fönster\n"
+" e. FILTRERA i ett fönster\n"
+" 6. FILER\n"
+" a. PERSONLIG konfigurationfil\n"
+" b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter\n"
+" c. SYSTEMkonfigurtionsfil\n"
+" d. SYSTEMbegränsningsfil\n"
+" 7. DUMMA TRICK-exempel\n"
+" a. Kärnmagi\n"
+" b. Studsande fönster\n"
+" c. Den stora fågelns fönster\n"
+" d. Den gamla förväxlingen\n"
+" 8. FEL, 9. SE även\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Operation"
+msgstr "Funktion"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
+"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C) when you're done."
+msgstr ""
+"När \\*(We kör är de två viktigaste tangenterna hjälptagenten (h eller ?) "
+"och avslutningstangenten (”q”). Alternativt kan du helt enkelt använda den "
+"traditionella avbrottstangenten (^C) när du är klar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that "
+"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+"När det startas för första gången kommer du få se dessa traditionella "
+"elementen på hvudskärmen i \\*(We: 1) sammanfattningsområde; 2) fält-/"
+"kolumnhuvud; 3) uppgiftsområde. Var och en av dessa kommer utforskas i "
+"avsnitten som följer nedan. Det finns även en inmatnings-/meddelanderad "
+"mellan sammanfattnigsområdet och kolumhuvudet som inte behöver någon "
+"ytterligare förklaring."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+"Huvudskärmen för \\*(We är I<i allmänhet> väl anpassningsbar till ändringar "
+"av terminalens dimensioner under X-Windows. Andra skärmar hos \\*(We kan "
+"vara det i mindre utsträckning, särskilt de med statisk text. Det beror dock "
+"i slutänden på just din fönsterhanterare och terminalemulator. Det kan "
+"finnas tillfällen när deras vy av terminalstorleken och det aktuella "
+"innehållet skiljer från \\*(Wes vy, vilket alltid baseras på "
+"operativsystemanrop."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+"Efter en storleksändringsåtgärd, om en \\*(We-skärm blir trasig, förefaller "
+"ofullständig eller i oordning kommer att helt enkelt skriva något harmlöst "
+"som ett interpunktionstecken eller markörrörelsetangent vanligen att "
+"återställa den. I extrema fall kommer följande sekvens nästan säkert göra "
+"det:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
+" fg B<resume> \\*(We\n"
+" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+" I<tgt/kmd syfte >\n"
+" ^Z B<gör uppehåll för> \\*(We\n"
+" fg B<återuppta> \\*(We\n"
+" E<lt>VänsterE<gt> framtvinga om skärmB<omritning> (om nödvändigt)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+"Men om skärmen fortfarande är trasig är det ett steg till du kan prova. "
+"Infoga detta kommando efter att ha gjort uppehåll i \\*(We men innan den "
+"återupptas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" reset restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+" I<tgt/kmd syfte>\n"
+" reset återställ dina B<terminalinställningar>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible. The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+"\\*(NT bredden på \\*(Wes skärm kommer begränsas till \\*(WX positioner. Att "
+"visa alla fälten kräver \\*(WF tecken. Återstående skärmbredd allokeras "
+"vanligen till de variabla kolumnbredder som för närvarande är synliga. "
+"Kolumner med variabel bredd, såsom KOMMANDO finns noterade i avsnitt 3a. "
+"BESKRIVNING av fält. Faktiskt utskriftsbredd kan även påverkas av flaggan -w "
+"vilken diskuteras i avsnitt 1. KOMMANDORADSflaggor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+"Slutligen kräver vissa av \\*(Wes skärmar eller funktioner användningen av "
+"markörförflyttningstangeter som standard\\*(KAerna plus tangenterna Home, "
+"End, PgUp och PgDn. Om din terminal eller emulator inte tillhandahåller "
+"dessa tangenter är följande kombinationer godkända som alternativ:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key equivalent-keys >\n"
+" Left alt +B< h >\n"
+" Down alt +B< j >\n"
+" Up alt +B< k >\n"
+" Right alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+" I<tgt likvärdig tangent>\n"
+" Vänster alt +B< h >\n"
+" Ned alt +B< j >\n"
+" Upp alt +B< k >\n"
+" Höger alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input. And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+"Piltangenterna B<upp> och B<ned> har speciell betydelse när en radinatning "
+"avslutad med tangenten E<lt>EnterE<gt> efterfrågas. Dessa tangenter, eller "
+"deras alias, kan användas för att tidigare inmatningsrader vilka sedan kan "
+"redigeras och matas in igen. Det finns fyra ytterligare tangenter "
+"tillgängliga med radorienterad inmatning."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key special-significance >\n"
+" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
+" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+" Home jump to B<beginning> of input line\n"
+" End jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+" I<tgt speciell betydelse>\n"
+" Upp hämta B<tidigare> strängar för omredigering\n"
+" Ned hämta B<nyare> strängar eller B<radera> hela raden\n"
+" Insert växla mellan lägena B<infoga> och B<skriv över>\n"
+" Delete tecknet B<tas bort> vid markören, övriga flyttas till vänster\n"
+" Home hoppa till B<början> av inmatningsraden\n"
+" End hoppa till B<slutet> av inmatningsraden\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:225
+#, no-wrap
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr "Linux minnestyper"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+"För våra syften finns det tre sorters minne, och en är valfri. Den första är "
+"\\*(MP, en begränsad resurs där kod och data måste finnas när det körs eller "
+"refereras. Nästa är den valfria \\*(MSen där ändrat (smutsigt) minne kan "
+"sparas och senare hämtas tillbaka ifall för mycket efterfrågan finns på "
+"\\*(MP. Slutligen har vi \\*(MV, en nästan obegränsad resurs som uppfyller "
+"följande mål:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
+" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+" 1. abstraktion, från från det fysiska minnets adresser/begränsningar\n"
+" 2. isolering, varje process i en separat minnesrymd\n"
+" 3. delning, en viss mappning kan uppfylla flera behov\n"
+" 4. flexibilitet, tilldela en virtuell minnesadress till en fil\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+"Oavsett vilken av dessa former minnet kan ta hanteras alla som sidor "
+"(typiskt 4096 byte) men uttrycks som standard i \\*(We som KiB (kibibyte). "
+"Minnet som diskuteras under avsnittet ”2c. MINNESanvändning” handlar om "
+"\\*(MP och \\*(MS för systemet som en helhet. Minnet som gås igenom i "
+"avsnittet ”3. FÄLT-/Kolumnvisning” omfattar alla tre minnestyperna, men för "
+"enskilda processer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+"För varje sådan process är varje minnessida begränsat till en vis kvadrant "
+"från tabellen nedan. Både \\*(MP och \\*(MV kan inkludera vilken som helst "
+"av de fyra, medan \\*(MSen endast inkluderar nr. 1 till 3. Minnet i kvadrant "
+"nr. 4 fungerar när det ändras som sin egen dedikerade \\*(MS."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<Private> | B<Shared>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonymous> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+msgstr ""
+" B<Privat> | B<Delat>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonymt> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<Filstött> . pgm/delade bibl |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+"Följande kan hjälpa till med att tolka minnesvärden som visas på processnivå "
+"som skalbara kolumner och diskuteras under avsnitt ”3a. BESKRIVNING av fält”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
+#, no-wrap
+msgid ""
+" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+" former quadrant B<3> pages if modified\n"
+" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+" %MIN - helt enkelt RES divederat med totalt \\*(MP\n"
+" KOD - ”pgm”-delen av kvadrant B<3>\n"
+" DATA - hela kvadrant B<1> del av VIRT plus alla\n"
+" explicit mmap:ade filstödda sidor i kvadrant B<3>\n"
+" RES - vad som helst som tar upp \\*(MP vilket, med början med\n"
+" Linux-4.5, är summan ad de följande tre fälten:\n"
+" RSan - kvadrant B<1>-sidor, vilket inkluderar alla\n"
+" tidigare B<3>-sidor om de ändras\n"
+" RSfb - kvadrant B<3>- och kvadrant B<4>-sidor\n"
+" RSdl - kvadrant B<2>-sidor\n"
+" RSlå - delmängden av RES som inte kan växlas ut (oavsett kvadrant)\n"
+" DELT - delmängd av RES (exkluderar B<1>, inkluderar hela B<2> & B<4>, delvis B<3>)\n"
+" VÄXL - potentiellt vilken kvadrant som helst utom B<4>\n"
+" ANV - helt enkelt summan av RES och SWAP\n"
+" VIRT - allt använd och/eller reserverat (oavsett kvadrant)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+"\\*(NT även om programavbilder och delade bibliotek betraktas som I<privata> "
+"hos en process kommer de räknas som I<delade> (DELT) av kärnan."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:295
+#, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "1. KOMMANDORADSflaggor"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+"Startat \\*(We i satsvis läge, vilket kan vara användbart för att skicka "
+"utdata från \\*(We till andra program eller till en fil. I detta läge kommer "
+"\\*(We inte acceptera indata och kör tills iterationsgränsen du satt med "
+"\\*(COn ”-n” eller tills den dödas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+"Startar \\*(We med det senast sparade ”c”-tillståndet omvänt. Alltså, om "
+"\\*(We visade kommandorader kommer nu det fältet visa programnamn, och vice "
+"versa. \\*(XC det interaktiva kommandot ”c” för ytterligare information."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+"Anger fördröjningen mellan skärmuppdateringar, och åsidosätter motsvarande "
+"värde i den personliga \\*(CFen eller uppstartsstandardvärdet. Senare kan "
+"detta ändras med de interaktiva kommandona ”d” eller ”s”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+"Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. I "
+"vilket fall som helst är dock sådana ändringar otillåtna om \\*(We kör i "
+"Säkert läge, utom för root (om inte \\*(COn ”s” användes). För ytterligare "
+"information om Säkert läge, \\*(Xt 6d. SYSTEMbegränsningsfil."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr "-B<E>\\ \\ :I<Framtvinga sammanfattningsskalning> som:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr "Instruerar \\*(WE att framtvinga \\*(SAminne att skalas som:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+" e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+" k - kibibyte\n"
+" m - mebibyte\n"
+" g - gibibyte\n"
+" t - tebibyte\n"
+" p - pebibyte\n"
+" e - exbibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”E”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr "-B<e>\\ \\ :I<Framtvinga uppgiftsminnesskalning> som:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr "Instruerar \\*(We att framtvinga \\*(TAsminne att skalas som:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+" k - kibibyte\n"
+" m - mebibyte\n"
+" g - gibibyte\n"
+" t - tebibyte\n"
+" p - pebibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”e”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Instruerar \\*(We att visa enskilda trådar. Utan denna \\*(CO visas en "
+"sammanfattning av alla trådar i varje process. Detta kan senare ändras med "
+"det interaktiva kommandot ”H”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+"Startar \\*(We med det senast sparade ”i”-tillståndet omvänt. När denna "
+"växel är \\*F kommer uppgifter som inte har använt någon \\*(PU sedan den "
+"senaste uppdateringen inte visas. För ytterligare information om denna växel "
+"\\*(Xt 4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, STORLEK."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+"Anger det maximala antalet iterationer, eller ramar, \\*(We skall producera "
+"före det avslutar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option acts as a form of help for the above -o option. It will "
+#| "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate "
+#| "line, then quit. Such names are subject to NLS (National Language "
+#| "Support) translation."
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
+"Denna flagga fungerar som en slags hjälp till ovanstående flagga -o. Den "
+"kommer göra att \\*(We skriver ut varje tillgängligt fältnamn på en separat "
+"rad, sedan avslutar. Sådana namn är föremål för NLS-översättning (stöd för "
+"nationella språk)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
+#, no-wrap
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+"Anger namnet på fältet enligt vilket uppgifter skall sorteras, oavsett vad "
+"somavspeglas i konfigurationsfilen. Man kan lägga till ett ”+” eller ”-” "
+"till filnamnet för att även åsidosätta sorteringsordningen. Ett inledande "
+"”+” kommer tvinga sortering högt till lågt, medan ett ”-” ser till att "
+"ordningen blir lågt till högt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+"Denna flagga finns primärt för att stödja automatisk/skriptad satsvis drift."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
+#, no-wrap
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Monitor only processes with specified process IDs. This option can be "
+#| "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with "
+#| "up to \\*(WP pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+"Bevaka endast processer med angiva process-ID:n. Denna flagga kan ges up "
+"till \\*(WP gånger, eller så kan man ge en kommaseparerad lista med upp till "
+"\\*(WP pid:ar. Att blanda båda metoderna är tillåtet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+"Ett pid-värde på noll kommer tolkas som process-id:t på programmet \\*(We "
+"självt när det har startat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+"Detta är endast en \\*(CO och skulle du vilja återgå till normal drift är "
+"det nödvändigt att avsluta och starta om \\*(We \\*(Em ge endast något av "
+"dessa interaktiva kommandon: ”=”, ”u” eller ”U”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+"Startar \\*(We med det senast sparade ”S”-tillståndet omvänt. När "
+"ackumulerad tid-läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den "
+"och dess döda barn har använt. \\*(XC det interaktiva kommandot ”S” för "
+"ytterligare information om detta läge."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+"Startar \\*(We med säkert läge påtvingat, även för root. Detta läge är "
+"mycket bättre styrt genom en system\\*(CF (\\*(Xt 6. FILER)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
+#, no-wrap
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
+#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
+"Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer med "
+"det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan flaggan ”-"
+"U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad eller "
+"filsystem)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+"Att lägga till ett utropstecken (”!”) till användar-id:t eller -namnet "
+"instruerar \\*(We att visa endast processer med användare som inte stämmer "
+"med den angivna."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
+#, fuzzy
+#| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
+#, no-wrap
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
+#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
+"Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer med "
+"det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan flaggan ”-"
+"U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad eller "
+"filsystem)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+"I satsvis läge, när det används utan argument kommer \\*(We formatera med "
+"användning av miljövariablerna COLUMNS= och LINES=, om de är satta. Annars "
+"kommer bredden vara fixerad till de maximala \\*(WX kolumnerna. Med ett "
+"argument kan utmatningsbredden minskas eller ökas (upp till \\*(WX) men "
+"antalet rader betraktas som obegränsat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+"I normalt visningsläge, när det används utan argument kommer \\*(We "
+"I<försöka> att formatera utmatningen med miljövariablerna COLUMNS= och "
+"LINES=, om de är satta. Med ett argument kan utmatningsbredden bara minskas, "
+"inte ökas. Oavsett om miljövariabler används eller ett argument till -w, när "
+"man I<inte> är i satsvis läge, kan de faktiska terminaldimensionerna aldrig "
+"överskridas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+"\\*(NT utan användning av denna \\*(CO baseras utmatningsbredden alltid på "
+"terminalen i vilken \\*(We anropades oavsett om man kör i satsvis läge eller "
+"inte."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+"Startar \\*(We med den senast sparade Cpu-tillståndsdelen av \\*(SAt omvänt. "
+"Antingen kommer all \\*(Pu-information visas på en ensam rad eller så kommer "
+"varje \\*(Pu visas separat, beroende på tillståndet hos \\*(CTn för NUMA-nod "
+"(”2”)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+"\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
+#, no-wrap
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr "2. SAMMANFATTNINGSvisning"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+"Var och en av de följande tre områdena styrs individellt genom en eller "
+"flera interaktiva kommandon. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon "
+"för ytterligare information avseende dessa möjligheter."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
+#, no-wrap
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr "2a. UPPETID och LASTgenomsnitts"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr "Detta avsnitt består av en enda rad som innehåller:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+" current time and length of time since last boot\n"
+" total number of users\n"
+" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+" B<program>- eller B<fönster>namn, beroende på visningsläge\n"
+" aktuell tid och tiden som gått sedan senaste start\n"
+" totalt antal användare\n"
+" systemlastsnitt över de senaste 1, 5 och 15 minuterna\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
+#, no-wrap
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr "2b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+"Detta avsnitt består av minst två rader. I en SMP-miljö kan ytterligare "
+"rader avspegla enskilda \\*(PU-tillståndsprocentsatser."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
+msgstr ""
+"Rad 1 visar totalt antal B<uppgifter> eller B<trådar>, beroende på "
+"tillståndet hos Trådlägesväxeln. Den totalen är vidare klassificerad som:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
+#, no-wrap
+msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr " körande; sovande; stoppade; zombier\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+"Rad 2 visar \\*(PU-tillståndsprocentsatser baserat på intervallet sedan den "
+"senaste uppdateringen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
+#| "Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions "
+#| "are shown first."
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+"Som standard visas procentsatser för dessa individuella kategorier. Där två "
+"etiketter visas nedan visas de för nyare kärnversioner först."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " B<us>,B< user> : time running un-niced user processes\n"
+#| " B<sy>,B< system> : time running kernel processes\n"
+#| " B<ni>,B< nice> : time running niced user processes\n"
+#| " B<id>,B< idle> : time spent in the kernel idle handler\n"
+#| " B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
+#| " B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+#| " B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+#| " B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgid ""
+" B<us> : time running un-niced user processes\n"
+" B<sy> : time running kernel processes\n"
+" B<ni> : time running niced user processes\n"
+" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+" B<an>,B< user> : tid då icke nice:ade användarprocesser körts\n"
+" B<sy>,B< system> : tid då kärnprocesser körts\n"
+" B<ni>,B< nice> : tid då nice:ade användarprocesser körts\n"
+" B<ia>,B< idle> : tid tillbringad i kärnans inaktivetetshanterare\n"
+" B<vä>,B< IO-wait> : tid väntande på fullgord I/O\n"
+" B<ha> : tid tillbringad med att betjäna hårdvaruavbrott\n"
+" B<ma> : tid tillbringat med att betjäna mjukvaruavbrott\n"
+" B<st> : tid stulen från denna vm av hypervisorn\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:532
+msgid ""
+"In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
+"line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+"I de alternativa visningslägena för cpu-tillstånd visas, utöver den första "
+"uppgifts-/trådraden, en förkortad sammanfattning som består av dessa element:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:535
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+msgstr ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(er): B<75.0>/25.0 B<100>[ …\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:543
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
+"representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command for "
+"additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+"Där: a) är procentsatsen ”användare” (an + ni); b) är procentsatsen "
+"”system” (sy + ha + ma); c) är den totala; och d) är en av två visuella "
+"grafer av dessa representationer. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS "
+"kommandon och kommandot ”t” för ytterligare information om denna speciella 4-"
+"vägsväxel."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:545
+#, no-wrap
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr "2c. MINNESanvändning"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:550
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Detta avsnitt består av två rader som kan uttrycka värden i kibibyte (KiB) "
+"till exbibyte (EiB) beroende på skalfaktorn med det interaktiva kommandot "
+"”E”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:552
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr "Som standard avspeglar rad 1 \\*(MP, klassificerat som:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:554
+#, no-wrap
+msgid " total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr " totalt, fritt, använt och buff/cache\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:557
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr "Rad 2 avspeglar huvudsakligen \\*(MV, klassificerat som:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:559
+#, no-wrap
+msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr " totalt, fritt, anvånt och tillgängligt (vilket är \\*(MP)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:567
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Talet B<tillg> på rad 2 är en uppskattning av \\*MP tillgängligt för att "
+"starta nya program, utan att börja växla. Till skillnad mot fältet B<fritt> "
+"försöker det ta hänsyn till lätt återvinningsbar sidcache och minnessidor. "
+"Det är tillgängligt i kärnor från 3.14, emulerat i kärnor 2.6.27+, annars "
+"samma som B<fritt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:570
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+"I de alternativa minnesvisningslägena visas två förkortade "
+"sammanfattningsrader som innehåler dessa elment:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:574
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a b c\n"
+" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
+" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
+msgstr ""
+" a b c\n"
+" GiB Minn: B<18,7>/15,738 [ …\n"
+" GiB Växl: B< 0,0>/7,999 [ …\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:578
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+"Där: a) är procentsatsen använt; b) är det totalt tillgängliga; och c) är en "
+"av två visuella grafer över dessa representationer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:585
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+#| "estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided "
+#| "between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by "
+#| "B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for "
+#| "additional information on that special 4-way toggle."
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
+"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
+"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
+"command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+"I fallet \\*(MP representerar procentsatserna det B<totala> minus det "
+"uppskattade B<tillgängliga> noterat ovan. Själva ”Minn”-grafen är delad "
+"mellan B<använt> och eventuellt återstående minne som inte tagits hänsyn "
+"till på annat sätt av B<tillgängligt>. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS "
+"kommandon och kommandot ”m” för ytterligare information eom denna speciella "
+"4-vägsväxel."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:587
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+"Denna tabell kan vara till hjälp i att tolka de skalade värdena som visas:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:594
+#, no-wrap
+msgid ""
+" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+" KiB = kibibyte = 1024 byte\n"
+" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1 048 576 byte\n"
+" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1 073 741 824 byte\n"
+" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1 099 511 627 776 byte\n"
+" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1 125 899 906 842 624 byte\n"
+" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1 152 921 504 606 846 976 byte\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:597
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr "3. FÄLT / kolumner"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:600
+#, no-wrap
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr "3a. BESKRIVNING av fält"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:606
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
+#| "shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their "
+#| "position and whether or not they are displayable with the `f' or "
+#| "`F' (Fields Management) \\*(CIs."
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
+"Listat nedan är \\*(Wes tillgängliga processfält (kolumner). De visas i "
+"strikt alfabetisk ascii-ordning. Man kan anpassa deras position och huruvida "
+"de visas med de interaktiva kommandona ”f” eller ”F” (fälthantering)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:611
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+"Alla fält kan väljas som sorteringsfält, och man kan styra huruvida de "
+"soteras högt-till-lågt eller lågt-till-högt. För ytterligare information om "
+"sorteringsmöjligheter \\*(Xt 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:617
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+"Fälten relaterade till \\*(MP eller \\*(MV refererar ”(KiB)” vilket är "
+"visningsläget utan suffix. Sådana fält kan dock skalas från KiB till PiB. "
+"Skalningen styrs via det interaktiva kommandot ”e” eller etableras vid "
+"uppstart via en byggflagga."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:618
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:622
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+"Uppgiftens andel av den förlupna \\*(PU-tiden sedan den senaste "
+"uppdateringen, uttryckt som en procentsats av den totala \\*(PU-tiden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:627
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+"I en miljö med sann SMP, om en process är multitrådad och \\*(We I<inte> "
+"arbetar i trådläge, kan andelar större än 100 % rapporteras. Man kan växla "
+"trådläge med det interaktiva kommandog ”H”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:632
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+"För multiprocessormiljöer gäller även att, om Irix-läget är \\*F, kommer "
+"\\*(We köra i Solaris-läge där en uppgifts \\*(Pu-användning delas med det "
+"totala antalet \\*(PU:er. Man växlar Irix-/Solaris-lägen med det interaktiva "
+"kommandot ”I”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:638
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+"\\*(NT när man kör i skogsvyläge (”V”) med barn infällda (”v”) kommer detta "
+"fält även inkludera \\*(PU-tiden för dessa osynliga barn. \\*(XT 4c. "
+"UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, INNEHÅLL för mer information om växlarna ”V” och "
+"”v”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:639
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:643
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:644
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:648
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:653
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:654
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr " 2. B<%MIN \\*(Em Ninnesanvändning (RES)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:657
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr "En uppgifts aktuella residenta andel av tillgängligt \\*(MP."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:659 ../man/top.1:720 ../man/top.1:753 ../man/top.1:926
+#: ../man/top.1:987 ../man/top.1:1040 ../man/top.1:1085 ../man/top.1:1105
+msgid "\\*(XX."
+msgstr "\\*(XX."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:660
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:674
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:676
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:677
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:683
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:684
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr " 3. B<KGNAMN \\*(Em kontrollgruppsnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:688
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+"Namnet på kontrollgruppen vilken en process hör, eller ”-” om inte "
+"tillämpligt för den processen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:692
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+"Detta kommer typiskt vara den sista posten i den fullständiga listan av "
+"kontrollgrupper som visas under nästa rubrik (KGRUPPR). Och liksom gäller "
+"där, har detta fält variabel bredd."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:693
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr " 4. B<KGRUPPR \\*(Em Kontrollgrupper>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:697
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+"Namnen på kontrollgrupperna till vilken en process hör, eller ”-” om inte "
+"tillämpligt för den processen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:702
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+"Kontrollgrupper gör att man kan allokera resurser (cpu, minne, "
+"nätverksbandbredd, etc.) bland installationsdefinierade grupper av "
+"processer. De möjliggör finkorning styrning av allokeringen, nekandet, "
+"prioriteringen, hanteringen och övervakningen av dessa resurser."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:706
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+"Många olika hierarkier av kgrupper kan finnas samtidigt på ett system och "
+"varje hierarki är kopplat till ett eller flera subsystem. Ett subsystem "
+"representerar en ensam resurs."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:713
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
+"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
+"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
+"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett "
+"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:714
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr " 5. B<KOD \\*(Em Kodstorlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:718
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
+"Mängden \\*(MP som just nu ägnat åt körbar kod, även känt som den residenta "
+"textmängdens storlek eller TRS."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:721
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr " 6. B<KOMMANDO \\*(Em Kommandonamn> eller kommanoB<rad>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:727
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+"Visa kommandoraden som användes för att starta en uppgift eller namnet på "
+"det tillhörade programmet. Man växlar mellan kommandoI<rad> och I<namn> med "
+"”c”, vilket är både en \\*(CO och ett \\*(CI."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:732
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+" [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+"När man har valt att visa kommandorader kommer processer utan en kommandorad\n"
+"som kärntrådar) visas med endast programnamnet i hakparentesr, som i detta\n"
+"exempel:\n"
+" [kthreadd]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+"Detta fält kan även påverkas av visningsläget skogsvy. \\*(XC det "
+"interaktiva kommandot ”V” för ytterligare information om det läget."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:744
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT Fältet KOMMANDO, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
+"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
+"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
+"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller "
+"särskilt för detta fält när kommandorader visas (det interaktiva kommandot "
+"\\*(CI). \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man "
+"kommer åt avhuggen data."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:745
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr " 7. B<DATA \\*(Em Data- + stackstorlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:751
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+"Mängden privat minne I<reserverat> av en process. Detta är även känt även "
+"känt som den residenta datamängdens storlek eller DRS. Sådant minne behöver "
+"ännu inte vara mappat till \\*(MP (RES) men kommer alltid att inkluderas i "
+"mängden \\*(MV (VIRT)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:754
+#, no-wrap
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:758
+msgid ""
+"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:763
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
+"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:764
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr " 8. B<MILJÖ \\*(Em Miljövariabler>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:770
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+"Visa alla miljövariablerna, om några, som ses av respektive processer. Dessa "
+"variabler kommer visas sin råa ordning, inte den sorterade ordning man är "
+"van vid att se med ett ”set” utan argument."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:778
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+"\\*(NT Fältet MILJÖ, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
+"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
+"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
+"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller "
+"särskilt för detta fält. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare "
+"information om hur man kommer åt avhuggen data."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:779
+#, no-wrap
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:783
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:787
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
+"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
+"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
+"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett "
+"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:788
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr " 9. B<Flaggor \\*(Em Uppgiftsflaggor>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:793
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
+"Denna kolumn representerar uppgiftens aktuella schemaläggningsflaggor vilka "
+"uttrycks i hexadecimal notation och med nollor utelämnade. Dessa flaggor är "
+"officiellt dokumenterade i E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:794
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:797
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr "Den I<effektiva> gruppens ID."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:798
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr "11. B<GRUPP \\*(Em Gruppnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:801
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr "Den I<effektiva> gruppens namn."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:802
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:806
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A number representing the NUMA node associated with the last used "
+#| "processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is "
+#| "not available."
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+"Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda "
+"processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är "
+"tillgänglig."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:807
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr "12. B<LXC \\*(Em Lxc-behållarnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:811
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+"Namnet på den lxc-behållare i vilken uppgiften kör. Om en process inte kör "
+"inuti en behållare kommer ett streck (”-”) visas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:812
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:819
+msgid ""
+"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+"Nice-värdet på uppgiften. Ett negativt nice-värde betyder högre prioritet, "
+"medan ett positivt nice-värde betyder lägre prioritet. Noll i detta fält "
+"betyder helt enkelt att prioriteten inte kommer justeras när en uppgifts "
+"körbarhet bestäms."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:823
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:824
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr "14. B<NU \\*(Em Senast kända NUMA-nod>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:828
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
+"Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda "
+"processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är "
+"tillgänglig."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:830
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+"\\*(XC de interaktiva kommandona ”2” och ”3” för ytterligare NUMA-"
+"möjligheter som påverkar \\*(SAt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:831
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr "15. B<OOMj \\*(Em Slut-på-minne-justeringsfaktor>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
+"Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-"
+"minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift som "
+"skall dödas när minnet är uttömt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:837
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr "16. B<OOM \\*(Em Slut-påmminne-värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:842
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
+"Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) "
+"att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000 "
+"betyder ”döda alltid”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:843
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr "17. B<P \\*(Em Senast använd \\*(PU (SMP)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:851
+msgid ""
+"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
+"Ett nummer som representerar den senast använda processorn. I en sann SMP-"
+"miljö kommer detta sannolikt ändras ofta eftersom kärnan avsiktligt använder "
+"svag affinitet. Dessutom kan själva körandet av \\*(We bryta denna svaga "
+"affinitet få fler processer att byta \\*(PU oftare (på grund av den ökade "
+"efterfrågan på \\*(PU-tid)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:852
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr "18. B<PGRP \\*(Em Processgrupps-ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:861
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent. By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+"Varje process är medlem av en unik processgrupp vilken används för att "
+"distribuera signaler och av terminaler för att skilja begäranden som sin "
+"indata och utdata. När en process skapas (grenas) blir den en medlem i sin "
+"förälders processgrupp. Enligt konvention är detta värde lika med process-ID "
+"(\\*(Xa PID) för den första medlemmen i processgruppen, kallad "
+"processgruppens ledare."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:862
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr "19. B<PID \\*(Em Process-ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:867
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+"En uppgifts unika process-ID, vilket periodiskt slår runt, men aldrig "
+"startar om på noll. I kärnans termer är det en körbar enhet definerad av en "
+"task_struct."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:872
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+"Detta värde kan även användas som: en processgrupps-ID (\\*(Xa PGRP); en "
+"sessions-ID för sessionsledaren (\\*(Xa SID); en trådgrupps-ID för "
+"trådgruppsledaren ((\\*(Xa TGID); och en TTY-processgrupps-iID för "
+"processgruppsledaren (\\*(Xa TPGID)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:873
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr "20. B<FPID \\*(Em Föräldraprocess-ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:876
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr "Uppgiftens förälders process-ID (pid)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:877
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr "21. B<PR \\*(Em Prioritet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:882
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+"Uppgiftens schemaläggningsprioritet. Om man ser ”rt” i detta fält betyder "
+"det att uppgiften kör under schemaläggningprioritet för realtid."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:886
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+"Under linux är realtidsprioritet något missledande eftersom traditionellt "
+"operativsystemet självt inte gick att avbryta (preempt). Och medan kärna 2.6 "
+"kan göras avbrytbar (preemptible) är den inte alltid det."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:887
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:892
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:895
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:897 ../man/top.1:910 ../man/top.1:934 ../man/top.1:1097
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:900
+#, fuzzy
+#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:902
+#, fuzzy
+#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:904
+#, fuzzy
+#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:908
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:912
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:917
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+#| "\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the RSan, RSfd "
+#| "and RSsh fields."
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
+"En delmängt av det virtuella adressutrymmet (VIRT) som representerar det "
+"inte utväxlade fysiska minnet en uppgift för närvarande använder. Det är "
+"även summan av fälten RSan, RSfb och RSdl."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:921
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+"Det kan inkludera privata anonyma sidor, privata sidor avbildade mot filer "
+"(inklusive programavbilder och delade bibliotek) plus delade anonyma sidor. "
+"Allt sådant minne stödjs av den \\*(MS som representeras separat under VÄXL."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:924
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+"Slutligen kan detta fält även inkludera delade filstödda sidor som, när de "
+"modifieras, beter sig som en dedikerad \\*(MS och alltså aldrig kommer "
+"påverka VÄXL."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:927
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:932
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:935
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:939
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
+"En delmängd av resident minne (RES) som representerar privata sidor inte "
+"avbildade mot en fil."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:940
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:945
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
+"En delmängd av resident minne (RES) som representerar de implicit delade "
+"sidor som stöds av programavbilder och delade bibliotek. Det inkluderar även "
+"explicita filavbildningar, både privata och delade."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:946
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr "25. B<RSlå \\*(Em Resident låst minnes storlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:949
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som inte kan växlas ut."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:950
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:954
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+"En delmängd av resident minne (RES) som reprecenterar de explicit delade "
+"anonyma shm*/mmap-sidorna."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:955
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr "27. B<VAID \\*(Em Verkligt användar-ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:958
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr "Det I<verkliga> användar-ID:t."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:959
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr "28. B<VANV \\*(Em Verkligt användarnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "Det I<verkliga> användarnamnet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr "29. B<S \\*(Em Processtatus>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:973
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+" B<D> = uninterruptible sleep\n"
+" B<I> = idle\n"
+" B<R> = running\n"
+" B<S> = sleeping\n"
+" B<T> = stopped by job control signal\n"
+" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+" B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
+"Status för uppgiften kan vara en av:\n"
+" B<D> = oavbrytbar sömn\n"
+" B<I> = inaktiv\n"
+" B<R> = körande\n"
+" B<S> = sovande\n"
+" B<T> = stoppad av jobbstyrsignal\n"
+" B<t> = stoppad av felsökare under spårning\n"
+" B<Z> = zombie\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:978
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
+"Uppgifter som visas som körande bör man egentligen tänka på som redo att "
+"köra \\*(Em deras task_struct är helt enkelt representerad i Linux körkö. "
+"Även utan en sann SMP-maskin kan man se flera uppgifter i detta tillstånd "
+"beroende på \\*(Wes fördröjningsintervall och nice-värde."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:979
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr "30. B<DELT \\*(Em Delat minnes storlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:985
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
+"En delmängd av resident minne (RES) som kan användas av andra processer. Det "
+"kommer inkludera delade anonyma sidor och delade filstödda sidor. Det "
+"inkluderar även privata sidor som är avbildade på filer som representerar "
+"programavbilder och delade bibliotek."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:988
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr "31. B<SID \\*(Em Sessions-ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:996
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
+"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+"En session är en samling processgrupper (\\*(Xa PGRP), vanligen etablerad av "
+"inloggningsskalet. En nyavgrenad process går med i sin skapares session. Som "
+"konvention är detta värde lika med sessionens första medlems process-ID "
+"(\\*(Xa PID), kallad sessionsledaren, vilket vanligen är inloggningsskalet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:997
+#, no-wrap
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1001
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1005
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1006
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr "32 .B<SAID \\*(Em Sparat användar-ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1009
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr "Det I<sparade> användar-ID:t."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1010
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr "33. B<KOMPGID \\*(Em Kompletterande grupp-ID:n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1015
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+"Eventuella kompletterande gruppers ID:n etablerade vid inloggning eller "
+"ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1019
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT Fältet KOMPGID, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
+"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
+"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
+"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett "
+"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1020
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr "34. B<KOMPGRP \\*(Em Kompletterande gruppnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1025
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+"Eventuella kompletterande gruppers namn etablerade vid inloggning eller "
+"ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1029
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
+#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
+#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#| "data."
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+"\\*(NT Fältet KOMPGRP, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
+"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
+"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
+"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett "
+"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1030
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr "35. B<SANV \\*(Em Sparat användarnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1033
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr "Det I<sparade> användarnamnet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1034
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr "36. B<VÄXL \\*(Em Växlingsstorlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1038
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
+"Den tidigare residenta delen av en uppgifts adressutrymme skrivet till "
+"\\*(MSen när \\*(MP blir överanvänt."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1041
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr "37. B<TGID \\*(Em Trådgrupps-ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
+"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
+"Trådgruppens ID som en uppgift hör till. Det är trådgruppledarens PID. I "
+"kärnans termer representerar det de uppgifter som delar en mm_struct."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1047
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr "38. B<TID \\*(Em \\*(PU-tid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1054
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+"Total \\*(PU-tid uppgiften har använt sedan den startades. När kumulativt "
+"läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den och dess döda "
+"barn har använt. Man växlar kumulativt läge med ”S”, vilket är både en "
+"\\*(CO och ett \\*(CI. \\*(XC Det interaktiva kommandot ”S” för ytterligare "
+"information om detta läge."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1055
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr "39. B<TID+ \\*(Em \\*(PU-tid hundradelar>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1059
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+"Samma som TID, men avspeglar mer noggrannhet genom hundradelar av sekunder."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1060
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr "40. B<TPGID \\*(Em Tty-processgrupps-ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1066
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
+"Förgrundsprocessens processgrupps-ID för den anslutna tty:n, eller -1 om en "
+"process inte är ansluten till en terminal. Enligt konvention är detta värde "
+"lika med processgruppsledarens (\\*(Xa PGRP) process-ID (\\*(Xa PID)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1067
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr "41. B<TTY \\*(Em Styrande tty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1074
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
+"Styrterminalens namn. Detta är vanligen enheten (serieporten, pty, etc.) "
+"processen startades ifrån, och vilken den använder för inmatning och "
+"utmatning. Dock behöver inte en terminal vara kopplad till en terminal, i "
+"vilket fall man ser en ”?” visad."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1075
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1078
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användar-ID."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1079
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr "43. B<ANV \\*(Em Använt minne (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1083
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+"Detta fält representerar ej växlat \\*(MP en uppgift använder (RES) plus den "
+"utväxlade delen av dess adressutrymme (VÄXL)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1086
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr "44. B<ANVÄNDARE \\*(Em Användarnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1089
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användarnamn."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1090
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1095
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1098
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr "45. B<VIRT \\*(Em Virtuellt minnes storlek (KiB)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1103
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+"Den totala mängden \\*(MV som används av uppgiften. Den inkluderar all kod, "
+"data och delade bibliotek plus sidor som har växlats ut och sidor som har "
+"avbildats men inte använts."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1106
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr "46. B<VKAN \\*(Em Sover i funktion>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1111
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+"Detta fält kommer visa namnet på kärnfunktionen i vilken uppgiften just nu "
+"sover. Körande uppgifter kommer visa ett streck (”-”) i denna kolumn."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1112
+#, no-wrap
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1115
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1117
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1118
+#, no-wrap
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1122
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1126
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1127
+#, no-wrap
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1131
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1132
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr "47. B<nSMU \\*(Em Antal smutsiga sidor>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1138
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
+"Antalet sidor som har ändrats sedan de senast skrevs till \\*(AS. Smutsiga "
+"sidor måste skrivas till \\*(AS före den motsvarande fysiska minnesplatsen "
+"kan användas för någon annan virtuell sida."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1140
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr "Detta fält är föråldrat sedan linux 2.6 och är alltid noll."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1141
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr "48. B<aSto \\*(Em Antal stora sidfel>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+"Antalet B<stora> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar "
+"när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som "
+"inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett stort sidfel är när \\*(AS "
+"är inblandat i att göra sidan tillgänglig."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr "49. B<aSmå \\*(Em Antal små sidfel>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1156
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+"Antalet B<små> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar när "
+"en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som inte "
+"för närvarande finns i dess adressrymd. Ett litet sidfel blandar inte in "
+"åtkomst av \\*(AS för att göra sidan tillgänglig."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1157
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr "50. B<aTR \\*(Em Antal trådar>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1160
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr "Antalet trådar kopplade till en process."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1161
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1165
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
+"which process is a member."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1166
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1170
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+"Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser för "
+"interprocesskommunikation (IPK) såsom System V IPC-objekt och POSIX-"
+"meddelandeköer."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1171
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr "52. B<nrMNT \\*(Em MNT-namnrymd>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1175
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+"Inoden för namnrymden som används för att isolera monteringspunkter för "
+"filsystem och därmed erbjuder olika vyer av filsystemshierarkin."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1176
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr "53. B<nrNÄT \\*(Em NÄT-namnrymd>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1180
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
+"Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser såsom "
+"nätverksenheter, IP-adresser, IP-ruttläggning, portnummer etc."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1181
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr "54. B<nrPID \\*(Em PID-namnrymd>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1187
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+"Inoden för namnrymden som används för att isolera process-ID-nummer vilket "
+"betyder att de inte behöver vara unika. Alltså kan varje sådan namnrymd ha "
+"sin egen ”init/systemd” (PID nr. 1) för att hantera diverse "
+"initieringsuppgifter och skörda föräldralösa barnprocesser."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1188
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1192
+msgid ""
+"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
+"times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1193
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr "55. B<nrANV \\*(Em ANVÄNDAR-namnrymd>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1199
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+"Inoden för namnrymden som används för att isolera användar- och grupp-ID-"
+"nummer. Alltså kan en process ha ett normalt opriviligierat anändar-ID "
+"utanför en användarnamnrymd medan den har användar-ID 0, men fullständiga "
+"root-privilegier, inuti den namnrymden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1200
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr "56. B<nrUTS \\*(Em UTS-namnrymd >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1204
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
+"Inoden för namnrymden som används för att isolera värdnamn och NIS-"
+"domännamn. UTS betyder helt enkelt ”UNIX Time-sharing System”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1205
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr "57. B< vSt \\*(Em Delta för antal stora sidfel>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1209
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+"Antalet B<stora> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen "
+"(se aSto)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1210
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr "58. B<vSm \\*(Em Delta för antal små sidfel>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1214
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+"Antalet B<små> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen (se "
+"aSmå)."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1216
+#, no-wrap
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr "3b. HANTERING av fält"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1223
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
+#| "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated "
+#| "sort field; 3) all fields in their current order along with "
+#| "descriptions. Entries marked with an asterisk are the currently "
+#| "displayed fields, screen width permitting."
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+"Efter att det interaktiva kommandot ”f” eller ”F” (fälthantering) har "
+"tryckts kommer man att få se en skärm som visar: 1) namnet på \\*(CW; 2) det "
+"utsedda sorteringsfältet; 3) alla fält i deras aktuella ordning tillsammans "
+"med beskrivningar. Poster markerade med en asterisk är fält som visas för "
+"närvarande, i den mån skärmbredden tillåter."
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1225 ../man/top.1:1231 ../man/top.1:1236 ../man/top.1:1240
+#: ../man/top.1:1245 ../man/top.1:2647 ../man/top.1:2670 ../man/top.1:2679
+#: ../man/top.1:2695 ../man/top.1:2701 ../man/top.1:2707 ../man/top.1:2717
+#: ../man/top.1:2734
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1230
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+"Som intruktionerna på skärmen indikerar navigerar man mellan fälten med "
+"\\*(KAerna B<upp> och B<ner>. Tangenterna PgUp, PgDn, Home och End kan också "
+"användas för att snabbt nå det första eller sista tillgängliga fältet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1235
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+"Piltangenten B<höger> väljer ett fält för att flyttas och \\*(KAen "
+"B<vänster> eller tangenten E<lt>B<Enter>E<gt> fastställer det fältets "
+"placering."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1239
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+"Tangenten ”B<d>” eller E<lt>B<mellanslag>E<gt> växlar ett fälts "
+"visningsstatus, och därmed förekomsten eller frånvaron av asterisken."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1244
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+"Tangenten ”B<s>” markerar ett fält som sorteringsfältet. \\*(XT 4c. "
+"UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING för ytterligare information om valet "
+"av sorteringsfält."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1248
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+"Tangenterna ”B<a>” och ”B<w>” kan användas för att bläddra igenom alla "
+"tillgängliga fönster och tangenterna ”B<q>” eller E<lt>B<Esc>E<gt> går ur "
+"fälthanteringen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1257
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+"Fälthanteringsskärmen kan även användas för att ändra \\*(CG i antingen "
+"\\*(FM eller \\*(AM. Det som var målet när ”q” eller E<lt>EscE<gt> trycktes "
+"kommer att göras aktuellt när man återgår till \\*(We-visningen. \\*(XT 5. "
+"ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap "
+"om aktuella fönster och \\*(FGer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1264
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+"\\*(NT ett fönster som har rullats I<horisontellt> kommer att återställas om "
+"några fältändringar görs via fälthanteringsskärmen. Eventuell I<vertikal> "
+"rullningsposition, däremot, kommer inte påverkas. \\*(XT 5c. RULLA ett "
+"fönster för ytterligare information om att rulla vertikalt och horisontellt."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1266
+#, no-wrap
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr "4. INTERAKTIVA kommandon"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1271
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+"Listade nedan är ett kort register över kommandon i kategorier. Några "
+"kommandon förekommer mer än en gång \\*(Em deras betydelse eller omfattning "
+"kan variera beroende på sammahanget i vilket de ges."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1294
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " 4a.I< Global-Commands >\n"
+#| " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+#| " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#| " 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+#| " C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+#| " 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+#| " Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+#| " Content: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+#| " Size: #, i, n\n"
+#| " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#| " 4d.I< Color-Mapping >\n"
+#| " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#| " 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+#| " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#| " 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+#| " C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#| " 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+#| " L, &\n"
+msgid ""
+" 4a.I< Global-Commands >\n"
+" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+" Size: #, i, n\n"
+" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+" 4d.I< Color-Mapping >\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+" L, &\n"
+" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+" O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
+" 4a. I<Globala kommandon>\n"
+" E<lt>Ent/MelE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+" 4b. I<Sammanfattningsområdets kommandon>\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+" 4c. I<Uppgiftsområdets kommandon>\n"
+" Utseende: b, J, j, x, y, z\n"
+" Innehåll: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+" Storlek: #, i, n\n"
+" Sortering: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+" 4d. I<Färavbildning>\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b. I<Kommandon för fönster>\n"
+" -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+" 5c. I<Rulla ett fönster>\n"
+" C, Upp, Ned, Vänster, Höger, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5d. I<Söka i ett fönster>\n"
+" L, &\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1297
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr "4a. GLOBALA kommandon"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1302
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+"De globala interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga påde i \\*(FM "
+"och \\*(AM. Dock är några av dessa interaktiva kommandon B<inte "
+"tillgängliga> när man kör i säkert läge."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1306
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+"Om man vill veta i förväg huruvida eller inte ens \\*(We har säkrats, fråga "
+"helt enkelt efter hjälp och titta på systemsammanfattningen på den andra "
+"raden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1307
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> eller E<lt>B<Mellanslag>E<gt>\\ \\ :I<Uppdatera visningen>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1312
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+"Dessa kommandon väcker upp \\*(We och som följd av mottagande av någon "
+"indata kommer hela skärmen ritas om. De framtvingar även en uppdatering av "
+"eventuella ändringar i drift av \\*(Pu eller \\*(MP."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1315
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+"Man kan använda vilken som helst av dessa tangenter om man har ett långt "
+"fördröjningsintervall och vill se den aktuella statusen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1316
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Hjälp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1321
+msgid ""
+"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+"Det finns två hjälpnivåer tillgängliga. Den första kommer ge en påminnelse "
+"om alla gruldäggande interaktiva kommandon. Om \\*(We är I<säkrad> kommer "
+"den skärmen vara förkortad."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1324
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+"Att trycka ”h” eller ”?” på den hjälpskärmen kommer ta en till hjälp för de "
+"interaktiva kommandon som är tillämpliga på \\*(AM."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Gå ur visningsbegränsningar>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
+#| "`i' (idle tasks), `n' (max tasks) and `v' (hide children) commands that "
+#| "might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, User "
+#| "filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active. It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
+"Tar bort begränsningar på vad som visas. Detta kommando kommer att reversera "
+"eventuella kommandon ”i” (inaktiva uppgifter), ”n” (max uppgifter) och "
+"”v” (dölj barn) som kan vara aktiva. Det utgör också ett sätt att gå ur PID-"
+"visning, användarfilter, andra filter, lokaliseringsbearbetning eller Cpu-"
+"kobineringsläge."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1335
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+"Dessutom, om fönstret har rullats kommer det at återställas av detta "
+"kommando."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1336
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Nollundertryckning>sväxel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1341
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+"Detta kommando styr huruvida nollor visas eller undertrycks för många av "
+"fälten i ett \\*(TW. Fält som AID, GID, NI, PR eller P påverkas inte av "
+"denna växel."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläge>sväxel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1347
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+"Detta kommando kommer att byta mellan \\*(FM och \\*(AM. \\*(XT 5. "
+"ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för insikt i "
+"aktuella fönster och \\*(FGer."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1348
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Fetstil-avaktiverings/aktiverings>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1354
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+"Detta kommando kommer påverka användningen av terminalegenskapen feltstil "
+"och ändrar B<både> \\*(SAt och \\*(TSt för \\*(CW. Även om det är tänkt i "
+"första hand för dumma terminaler kan det användas när som helst."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1359
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+"\\*(NT när denna växel är \\*O och \\*(We kör i monokromt läge kommer B<hela "
+"skärmen> uppträda som normal text. Alltså, om inte växeln ”x” och/eller ”y” "
+"använder omvänd markering kommer det inte finnas någon visuell bekräftelse "
+"ens att de är på."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1360
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Ändra tidsfördröjningsintervallet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1364
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
+"Man får frågan om att ange fördröjningstiden, i sekunder, mellan "
+"skärmuppdateringar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1370
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
+"Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. Att "
+"ange 0 medför (nästan) kontinuerliga uppdateringar, med en "
+"otillfredsställande bild eftersom systemet och tty-drivritunen försöker "
+"hänga med i \\*(Wes begäranden. Fördröjningsvärdet är omvänt proportionellt "
+"till systembelastningen, så sätt det med försiktighet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1373
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+"Om man vid något tillfälle vill veta den aktuella fördröjningstiden, be helt "
+"enkelt om hjälp och se systemsammanfattningen på andra raden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1374
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Styr sammanfattningens minnesskala> i sammanfattningsområdet"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1379
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
+"Med detta kommando kan man gå runt mellan de möjliga minnesskalningarna i "
+"\\*(SAt vilket går från KiB (kibibyte ller 1\\ 024 byte) till EiB (exbibyte "
+"eller 1\\ 152\\ 921\\ 504\\ 606\\ 846\\ 976 byte)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1383
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
+"Om man ser ett ”+” mellan ett visat tal och den följande etiketten betyder "
+"det att \\*(We var tvunget att hugga av en del av det talet. Genom att öka "
+"skalfaktorn kan sådan avhuggning undvikas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1384
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Styr uppgiftsminnesskallan> i uppgiftsområdet"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1389
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
+"Med detta kommando kan man gå runt mellan de tillgängliga minnesskalningarna "
+"i \\*(TAt viket går från KiB (kibibyte eller 1\\ 024 byte) till PiB "
+"(pebibyte eller 1\\ 125\\ 899\\ 906\\ 842\\ 624 byte)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1396
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Även om \\*(We kommer försöka respektera den valda målintervallet kan "
+"ytterligare skalning fortfarande vara nödvändigt för att få plats med "
+"aktuella värden. OM man vill se ett mer homgent resultat i minneskolumnerna "
+"är att höja skalintervallet vanligen ett sätt att nå det målet. Att öka det "
+"för högt kommer dock förmodligen skapa ett resultat med bara nollor vilket "
+"inte kan undertryckas med det interaktiva kommandot ”0”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1397
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj en annan fönster-/fältgrupp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1403
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
+"Man kommer få frågan om att ange ett tal mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG "
+"som skall göras till \\*(CW. Man blir snart bekväm med dessa 4 fönster, "
+"särskilt efter att ha experimenterat med \\*(AM."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1404
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Trådläges>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1409
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
+"När denna växel är \\*O kommer enskilda trådar visas för alla processer i "
+"alla synliga \\*(TW. Annars visar \\*(We en sammanfattning av alla trådar i "
+"varje process."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1410
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix-/Solaris-läges>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1415
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
+"När man arbetar i Solaris-läge (”I” växlat \\*F) kommer en uppgifts \\*(Pu-"
+"användning delas med det totala antalet \\*(Pu:er. Efter att ge detta "
+"kommando blir man meddelad om det nya tillståndet för denna växel."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1416
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Döda en uppgift>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1419
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr "Man får frågan om vilken PID och signalen som skall skickas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1423 ../man/top.1:1445
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
+"Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som "
+"standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde på "
+"noll betyer programmet \\*(We självt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1426
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
+"Standardsignalen, som den avspeglas i frågan, är SIGTERM. Man kan dock "
+"skicka vilken signal som helst, via nummer eller namn."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1429
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
+"Om man vill avbryta dödandeprocessen, gör men en av följande beroende på hur "
+"långt man kommit:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1433
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+" 1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n"
+" 2) vid frågan om signal, skriv 0 (eller godtycklig ogiltig signal)\n"
+" 3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1435
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Avsluta>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1438
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Ändra nice för en uppgift>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1441
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1451
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+"Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör ett "
+"negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som en "
+"allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras från att "
+"sänka det."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1454
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+"Om man vill avbryta processen att ändra nice-värde, gör men en av följande "
+"beroende på hur långt man kommit:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1458
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
+" 1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n"
+" 2) vid frågan om nice, skriv E<lt>EnterE<gt> utan någon indata\n"
+" 3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1460
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Skriv konfigurationsfilen>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1466
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
+"Detta kommer spara alla valda alternativ och växlar plus det aktuella "
+"visningsläget och fördröjningstiden. Genom att ge detta kommando just före "
+"man avslutar \\*(We kan man återstarta senare i exakt samma tillstånd."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1467
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra fältbredd>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1472
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
+"Några fält har fix bred och är inte skalbara. Som sådana är de föremål för "
+"avhuggning vilket indikeras av ett ”+” i den sista positionen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1474
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
+"Detta interaktiva kommando kan användas för att ändra brädden på följande "
+"fält:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1486
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " I< field default field default field default >\n"
+#| " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+#| " RUID 5 LXC 8 nsIPC 10\n"
+#| " SUID 5 RUSER 8 nsMNT 10\n"
+#| " UID 5 SUSER 8 nsNET 10\n"
+#| " TTY 8 nsPID 10\n"
+#| " USER 8 nsUSER 10\n"
+#| " nsUTS 10\n"
+msgid ""
+" I< field default field default field default >\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
+" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
+" USER 8 nsPID 10\n"
+" nsTIME 10\n"
+" nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+msgstr ""
+" I<fält standard fält standard fält standard>\n"
+" GID 5 GRUPP 8 WKAN 10\n"
+" VAID 5 LXC 8 nrIPK 10\n"
+" SAID 5 VANV 8 nrMNT 10\n"
+" AID 5 SANV 8 nrNÄT 10\n"
+" TTY 8 nrPID 10\n"
+" ANVÄNDARE 8 nrANV 10\n"
+" nrUTS 10\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1491
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above. Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
+"Man får frågan om mängden att lägga till till standardbredderna visade ovan. "
+"Att ange noll återställer till dessa standardvärden."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1494
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+#| "column size as needed until there is no more truncated data. You can "
+#| "accelerate this process by reducing the delay interval or holding down "
+#| "the E<lt>SpaceE<gt> bar."
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr ""
+"Om man anger ett negativt tal kommer \\*(We automatiskt öka kolumnstorleken "
+"vid behov tills det inte längre finns några avhuggna data. Man kan accelrera "
+"denna process genom att reducera fördröjningsintervallet eller hålla ner "
+"tangenten E<lt>mellanslagE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1498
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
+"\\*(NT oavsett om de ökas explicit eller automatiskt minskas aldrig bredden "
+"på dessa fält av \\*(We. För att smalna av dem måste man ange ett mindre tal "
+"eller återställa standardvärdena."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1499
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspektera annan utmatning>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1505
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
+"Efter att man gett det interaktiva kommandog ”Y” kommer man få frågan om en "
+"mål-PID. Att skriva ett värde eller godta standardvärdet resulterar i en "
+"separat skärm. Den skärmen kan användas för att se olika filer eller rör-"
+"kommandons utdata medan den normala iterativa uppdateringen av \\*(We är "
+"pausad."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1509
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+"\\*(NT detta interaktiva kommando är bara fullt ut förverkligat när "
+"stödjande poster manuellt har lagts till till slutet av \\*(CFen för \\*(We. "
+"För detaljer om att skapa dessa poster, \\*(XT 6b. LÄGGA TILL "
+"INSPEKTIONSposter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1516
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+"De flesta tangenter som används för att styra inspektionsfunktionen visas i "
+"dess huvudprolog. Det finns dock ytterligare tangenter tillgängliga när man "
+"har valt en viss fil eller ett visst kommando. De är bekanta för den som har "
+"använt bläddraren ”less” och sammanfattas här för framtida referens."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1526
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key function >\n"
+" = alternate status-line, file or pipeline\n"
+" / find, equivalent to `L' locate\n"
+" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
+" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+" I<tangent funktion>\n"
+" = växla statusrad, fil eller rör\n"
+" / sök, ekvivalent med ”L” lokalisera\n"
+" n sök nästa, ekvivalent med ”&” lokalisera nästa\n"
+" E<lt>MellanslagE<gt> rulla ner, ekvivalent med E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b rulla upp, ekvivalent med E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g första raden, ekvivalent med E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G sista raden, ekvivalent med E<lt>EndE<gt>\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1528
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Byt färgavbildning>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1533
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+"Med detta kommando tas man till en separat skärm där man kan ändra färger "
+"för \\*(CW, eller för alla fönster. För detaljer om detta interaktiva "
+"kommando \\*(Xt 4d. FÄRGavbildning."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1536
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1538
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1540
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1542
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1544
+#, fuzzy
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+msgid ""
+"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
+"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
+"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
+"continues."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1555
+msgid ""
+"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
+"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
+"is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1560
+msgid ""
+"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
+"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
+"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
+"the following."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1563
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1567
+#, fuzzy
+#| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgid ""
+"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
+"information."
+msgstr ""
+"\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1571
+msgid ""
+"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
+"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
+"bottom window."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1573
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1579
+msgid ""
+"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
+"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
+"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to "
+"highlight individual messages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1580
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1584
+#, fuzzy
+#| msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgid ""
+"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1587
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+#| "shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero "
+#| "means the \\*(We program itself."
+msgid ""
+"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
+"first task displayed)."
+msgstr ""
+"Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som "
+"standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde på "
+"noll betyer programmet \\*(We självt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1593
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, "
+#| "a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by "
+#| "the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice "
+#| "value and are prevented from lowering it."
+msgid ""
+"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
+"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
+"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative "
+"AGNI values."
+msgstr ""
+"Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör ett "
+"negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som en "
+"allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras från att "
+"sänka det."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1595
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1596 ../man/top.1:2094
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1599
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+"Kommandon som visas med en \\*(AK är inte tillgängliga i säkert läge, inte "
+"heller kommer de visas på hjälpskärm nivå-1."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1601
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr "4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1606
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
+"Sammanfattningsområdets interaktiva kommandon är B<alltid tillgängliga> i "
+"både \\*(FM och \\*(AM. De påverkar de inledande raderna på skärmen och "
+"avgör positionen för meddelanden och frågor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1610
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+"Dessa kommandon påverar alltid bara \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS "
+"utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap om \\*(CW och "
+"\\*(FGer."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1611
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Visa rullkoordinaters>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1616
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+"Växla ett informationsmeddelande som visas när meddelanderaden inte används "
+"till något annat. För ytterligare information \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1617
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Lastgenomsnitts/uppetids>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1621
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+"Detta är också raden som innehåller programnamnet (möjligen ett alias) när "
+"man kör i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man kör i \\*(AM."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Uppgifts/cpu-tillstånds>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1627
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
+"Detta kommando påverkar från 2 till många \\*(SAsrader, beroende på "
+"tillståndet hos kommandoflaggorna ”1”, ”2” eller ”3” och huruvida eller inte "
+"\\*(We kör under sant SMP."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1630
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
+"Denna del av av \\*(SAt påverkas även av den den interaktiva kommandoflaggan "
+"”H”, eftersom den avspeglas i den totala etiketten vilken visar antinge "
+"uppgifter eller trådar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1632 ../man/top.1:1649
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+"Detta kommando fungerar som en 4-vägsväxel, och roterar genom dessa lägen:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1637
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by category\n"
+" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+" 4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
+" 1. detaljerade procentsatser efter kategori\n"
+" 2. förkortade användar/system och total % + stapeldiagram\n"
+" 3. förkortade användar/system och total % + blockdiagram\n"
+" 4. slå av visning av uppgifter och cpu-tillstånd\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1642
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+"När man kör i endera av de grafiska lägena blir skärmen mycket mer "
+"meningsfull när individuella CPU:er eller NUMA-noder också visas. \\*(XC "
+"kommandona ”1”, ”2” och ”3” nedan för ytterligare information."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1643
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Minnes-/växlingsanvändnings>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1647
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
+"Detta kommando påverkar de två \\*(SAsraderna som hanterar fysiskt och "
+"virtuellt minne."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1654
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by memory type\n"
+" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+" 4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+" 1. detaljerade procentsatser efter minnestyp\n"
+" 2. förkortad % använt/totalt tillgängligt + stapeldiagram\n"
+" 3. förkortad % använt/totalt tillgängligt + blockdiagram\n"
+" 4. slå av visning av minne\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1656
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Enkla/separata cpu-tillstånds>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1661
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+"Detta kommando påverkar hur kommandot ”t”:s cpu-tillståndsdel visas. Även om "
+"denna växel finns först och främst för att hantera massivt parallella SMP-"
+"maskiner är den itne begränsad endast till SMP-miljöer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1666
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+"När man ser ”%Cpu(s):' i \\*(SA är växeln ”1” \\*O och all \\*(Pu-"
+"information samlas på en enda rad. Annars visas varje \\*(Pu separat som: "
+"”%Cpu0, %Cpu1, …” upp till den tillgängliga skärmhöjden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1667
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-noder/cpu-sammanfattnings>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1672
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+"Detta kommando vexlar mellan kommandot ”1” cpu-sammanfattnignsskärm (endast) "
+"eller en sammanfattningsskärm plus cpu-användningsstatistiken för varje NUMA-"
+"nod. Det är endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för "
+"NUMA."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1673
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expandera-NUMA-nod>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1679
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+"Man erbjuds att ange ett nummer som representerar en NUMA-nod. Därefter "
+"kommer en nodsammanfattning plus statistik för varje cpu i den noden att "
+"visas tills \\*(CTn ”1”, ”2” eller ”4” trycks. Detta interaktiva kommando är "
+"endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för NUMA."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1680
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Cpus-Two-Abreast >"
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Two-Abreast >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Visa cpu:er två i bredd>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1688
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but "
+#| "prints the results two abreast. It requires a terminal with a minimum "
+#| "width of 80 columns. If a terminal's width is decreased below the "
+#| "minimum while \\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle "
+#| "\\*F state."
+msgid ""
+"This command turns the `1' toggle \\*F, thus showing individual processors, "
+"and prints \\*(PU and Memory results two abreast. It requires a terminal "
+"with a minimum width of 80 columns. If a terminal's width is decreased "
+"below the minimum while \\*(We is running, \\*(We reverts to showing \\*(PU "
+"and Memory results on separate lines."
+msgstr ""
+"Detta kommandot slår \\*F växeln ”1” för individuell \\*(Pu-skärm men "
+"skriver resultatet två i bredd. Det kräver en terminal med minst 80 kolumner "
+"i bredd. Om en terminals bredd minskas under ninimumet medan \\*(We kör "
+"återgår \\*(We till det normala \\*F-läget för växeln ”1”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1692
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed "
+#| "to the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be "
+#| "required."
+msgid ""
+"To avoid truncation when displaying detailed statistics, as opposed to the "
+"graphic representations, a minimum width of 165 columns would be required "
+"when the `4' toggle is \\*O."
+msgstr ""
+"För att undvika avhuggning när detaljerad \\*(PU-statistik visas, till "
+"skillnad mot den grafiska representationen, skulle minst 165 kolumners bredd "
+"krävas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1693
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Kombinerat cpu-läge>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1699
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, "
+#| "even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each "
+#| "press of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled thus "
+#| "reducing the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+"Denna \\*(CT är avsedd för massivt parallella SMP-miljöer där, även med "
+"\\*(CT ”4”, inte alla processorer kan visas. Med varje tryck på ”!” dubblas "
+"antalet ytterligare \\*(Pu:er som kombineras och alltså reduceras det totala "
+"antalet \\*(Pu-rader som visas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1707
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+"Till exempel, med det första trycket på ”!” kmmer en ytterligare \\*(Pu "
+"kombineras och visas som ”0-1, 2-3, …” istället för de normala ”%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, …”. Med en andra \\*(CT ”!” kombineras två ytterligare "
+"\\*(Pu:er och visas som ”0-2, 3-5, …”. Sedan med ett tredje tryck på ”!”, "
+"kombineras fyra ytterligare \\*(Pu:er, och visas som ”0-4, 5-9, …”, etc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1711
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns). Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+"Så fortsätter det tills indivduella \\*(Pu:er återigen visas och påverkar "
+"både växeln ”1” och ”4” (en eller två kolumner). Använd komandot ”=” för att "
+"avsluta B<kombinerat cpu>-läge."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1717
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+"\\*(NT om hela \\*(SAt har slagits \\*F för något fönster skulle man bara "
+"ha kvar B<meddelanderaden>. På detta sätt har man då maximerat de "
+"tillgängliga raderna för uppgifter men (tillfälligt) offrat programnamnet i "
+"\\*(FM eller namnet på \\*(CW när man är i \\*(AM."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1719
+#, no-wrap
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr "4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1722
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+"Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1725
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+"Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<aldrig tillgängliga> \\*(AM "
+"I<om> \\*(TDen för \\*(CW har slagits \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS "
+"utseende)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1729
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr "B<UTSEENDET> på uppgiftsfönstret"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1730
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justera numeriska kolumner>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1736
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+"Växlar mellan högerjusterad (standard) och vänsterjusterad numerisk "
+"information. Om den numeriska datan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen "
+"kan denna \\*(TC endast påverka kolumnhuvudet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1737
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justera teckenkolumner>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1743
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data. If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+"Växlar mellan vänsterjusterad (standard) och högerjusterad "
+"teckeninformation. OM teckendatan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen "
+"kan denna \\*(CT endast påverka kolumnhuvudet."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1748
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+"Följande kommandon kommer även att påverkas av tillståndet hos den globala "
+"växeln ”B” (aktivera fetstil)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1750
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Fet/invers>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1755
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+"Detta kommando kommer påverka hur växlarna ”x” och ”y” visas. Det kan också "
+"påverka \\*(SAt när stapeldiagram har valts för \\*(Pu-tillstånd eller "
+"minnesanvändning via växlarna ”t” eller ”m”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1756
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Kolumnmarkerings>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1764
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Ändrar markeringen för det aktuella sorteringsfältet.\n"
+"Om man glömmer vilket fält som sorteras kan detta kommando fungera som en snabb\n"
+"visuell påminnelse, förutsat att sorteringsfältet visas.\n"
+"Sorteringsfältet behöver I<inte> vara synligt på grund av att\n"
+" 1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n"
+" 2) det interaktiva kommandot ”f” har slaget \\*F det\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1765
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Radmarkerings>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1770
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+"Byter markering för ”körande” uppgifter. För ytterligare kunskap om detta "
+"uppgiftstillstånd, \\*(Xt 3a. BESKRIVNING av fält, fältet ”S” (processtatus)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1773
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+"Användning av denna möjlighet ger viktiga kunskaper om systemets hälsa. Den "
+"enda kostnaden kommer vara några få ytterligare tty-flyktföljder."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1774
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Färg/monokrom>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1780
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+"Byter det aktuella fönstret mellan det senast valda färgschemat och den "
+"äldre formen av svart-på-vitt eller vitt-på-svart. Detta kommando kommer "
+"ändra bådet \\*(SAt och \\*(TAt men påverkar inte tillståndet hos växlarna "
+"”x”, ”y” eller ”b”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1784
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr "B<INNEHÅLL> i uppgiftsfönstret"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1785
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Kommandorad/programnamn>växel "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1790
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+"Detta kommando kommer att följas oavsett huruvida kolumnen KOMMANDO är "
+"synlig för närvarande eller inte. Skulle det fältet senare visas kommer "
+"ändringen man gjorde visas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1791
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1796
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
+#| "expand the children of a parent."
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+"I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop "
+"eller expandera en förälders barn."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1801
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
+"along with its forked children. All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1804
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1805 ../man/top.1:1960
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fälthantering>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1811
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These keys display a separate screen where you can change which fields "
+#| "are displayed, their order and also designate the sort field. For "
+#| "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+"Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilka fält som "
+"visas, deras ordning och även ange sorteringsfältet. För ytterligare "
+"information om dessa interaktiva kommandon, <\\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1812
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Annan filtrering>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1818
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+"Man kommer få en fråga om urvalskriterier som sedan avgör vilka uppgifter "
+"som kommer visas i \\*(CW. Kriterierna kan göras skiftlägeskänsliga eller så "
+"kan skiftläget ignoreras. Och man bestämmer om \\*(We skall inkludera eller "
+"exkludera matchande uppgifter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1821
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+"\\*(XT 5e. FILTRERA i ett fönster för detaljer om dessa och andra relaterade "
+"interaktiva kommandon."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1822
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Kumultativ-tids-läges>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1826
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+"När kumulativt läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den "
+"och dess döda barn har använt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1833
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+"När \\*F kommer program som grenar av i många separata uppgifter förefalla "
+"mindre krävande. För program som ”init” eller ett skal är detta lämpligt men "
+"för andra, som kompilatorer, kanske inte. Experminetera med två \\*(TW som "
+"delar samma sorteringsfält men med olika ”S”-tillstånd och se vilken "
+"representation du föredrar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1837
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+"Efter att ha gett detta kommando blir man informerad om det nya tillstånded "
+"hos denna växel. Om man vill veta i förväg huruvida kumulativt läge är på "
+"eller inte, be helt enkelt om hjälp och se fönstersammanfattningen på andra "
+"raden."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1838
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Visa endast en specifik användare>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1843
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+"Man får frågan om B<uid> eller B<namn> på användaren som skall visas. "
+"Flaggan -u matchar den B<effektiva> användaren medan flaggan -U matchar "
+"B<godtycklig> användare (verklig, effektiv, sparad eller filsystem)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1848
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+"Därefter visas endast matchande användare i det \\*(TWt, eller möjligen "
+"visas inga processer. Genom att inleda med ett utropstecken (”!”) före "
+"anvädare-id eller -namn instruerar man \\*(We att visa endast processer med "
+"användare som inte matchar den angivna."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1852
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+"Olika \\*(TW kan användas för att filtrera olika användare. Senare, om man "
+"vill se alla användare igen i \\*(CW, ge detta kommando igen men tryck bara "
+"E<lt>EnterE<gt> vid frågan."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Skogsvysläges>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1860
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+"I detta läge ordnas processer om efter sina föräldrar och layouten av "
+"kolumnen KOMMANDO liknar den hos ett träd. I skogsvysläge är det fortfarande "
+"möjligt att växla mellan programnamn och kommandorad (\\*(Xc det interaktiva "
+"kommandot ”c” eller mellan processer och trådar (\\*(Xc det interaktiva "
+"kommandot ”H”)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1864
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+"\\*(NT att att trycka godtycklig tangent som anger sorteringsordning kommer "
+"lämna skogsvysläge i det aktuella fönstret. \\*(XT 4c. UPPGIFTOMRÅDETS "
+"kommandon, SORTERING för information om dessa tangenter."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1865
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Dölj/visa barn>-växel "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1869
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+"I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop "
+"eller expandera en förälders barn."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1873
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
+"Växeln fungerar endast mot den första (översta) processen i det aktuella "
+"fönstret. \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om "
+"vertikal rullning."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1876
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+"Om målprocessen inte har grenat av några barn har denna tangent ingen "
+"effekt. Den har inte heller någon effekt när man inte är i skogsvyläge."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1877
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1884
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1887
+msgid ""
+"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1889
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1893
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr "B<STORLEK> på \\*(TW"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1894
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1902
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+"Visar alla uppgifter eller bara aktiva uppgifter. När denna växel är \\*F "
+"kommer uppgifter som inte använt någon \\*(PU sedan den senaste "
+"uppdateringen inte att visas. Dock, på grund av granulariteten hos fälten "
+"%CPU och TID+, kan några processer fortfarande visas som I<förefaller inte> "
+"ha använt någon \\*(PU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1905
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+"Om detta kommando används på den sista \\*(TDen när man är i \\*(AM, då "
+"kommer den inte påverka fönsterstorleken, eftersom alla föregående \\*(TDar "
+"redan kommer ha ritats ut."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1906
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Ange maximala uppgifter>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1910
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+"Man kommer ombeds ange antalet uppgifter att visa. Det lägre av talet och "
+"det tillgängliga antalet skärmrader kommer användas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1915
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+"När är i \\*(AM ger detta kommando precis kontroll över storleken på varje "
+"samtidigt synlig \\*(TD, utom den allra sista. Det kommer inte påverka det "
+"sista fönstrets storlek, eftersom alla föregående \\*(TDar redan kommer ha "
+"ritats ut."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1918
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+"\\*(NT om man vill öka storleken på den sista synliga \\*(TDen när man är i "
+"\\*(AM, minska helt enkelt storleken på \\*(TDen ovanför den."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1922
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr "B<SORTERING> av \\*(TW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1927
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+"För kompatibilitet stödjer denna \\*(We de flesta tidigare \\*(We "
+"sorteringstangenter. Eftersom detta primärt är en tjänst till tidigare "
+"användare av \\*(We, finns dessa kommandon inte med på någon hjälpskärm."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1934
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< command sorted-field supported >\n"
+" A start time (non-display) B< No >\n"
+" M %MEM Yes\n"
+" N PID Yes\n"
+" P %CPU Yes\n"
+" T TIME+ Yes\n"
+msgstr ""
+" I<kommando sorteringsfält stödjs>\n"
+" A starttid (ej visat) B<Nej>\n"
+" M %MEM Ja\n"
+" N PID Ja\n"
+" P %CPU Ja\n"
+" T TIME+ Ja\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1939
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+"Före man använder någon av följande sorteringsmöjligheter föreslår \\*(We "
+"att man tillfälligt slår på kolumnmarkering med det interaktiva kommandog "
+"”x”. Det kommer hjälpa att säkerställa att den faktiska sorteringsmiljön "
+"motsvarar ens avsikt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1945
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+"Följande interaktiva kommandon kommer B<bara> följas när det aktuella sorteringsfältet\n"
+"är B<synligt>.\n"
+"Anledning till att sorteringsfältet I<inte> är synligt kan vara för att:\n"
+" 1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n"
+" 2) det interaktiva kommandot ”f” slog \\*F det\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt vänster>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+"Flyttar sorteringskolumnen åt vänster om inte det aktuella sorteringsfältet "
+"är det första fältet som visas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1951
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt höger>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1955
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+"Flyttar sorteringskolumnen åt höger om inte det aktuella sorteringsfältet är "
+"det sista fältet som visas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1959
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+"Följande interaktiva kommandon kommer B<alltid> följas oavsett huruvida det "
+"akutella sorteringsfältet är synligt eller inte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1966
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These keys display a separate screen where you can change which field is "
+#| "used as the sort column, among other functions. This can be a convenient "
+#| "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with "
+#| "column highlighting turned \\*F."
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+"Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilket fält som "
+"används som sorteringskolumnen, bland andra funktioner. Detta kan vara ett "
+"bekvämt sätt att verifiera det aktuella sorteringsfältet när \\*(We kör med "
+"kolumnmarkering \\*F."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1967
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Inverst/Normalt sorteringsfälts>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1970
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+"Genom att använda detta interaktiva kommando kan man byta mellan hög-till-"
+"låg och låg-till-hög sortering."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1972
+#, no-wrap
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr "4d. FÄRGavbildning"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1977
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+"När man ger det interaktiva kommandot ”Z” visas en separat skärm. Den "
+"skärmen kan användas för att ändra färgerna i bara det ”aktuella” fönstret "
+"eller i alla fyra fönstren innan man återvänder till \\*(We-visningen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1980
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr "Följande interaktiva kommandon är tillgängliga."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1991
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+" B<8> numbers to select aB< color >\n"
+" normal toggles available \n"
+" B :bold disable/enable\n"
+" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+" z :color/mono\n"
+" other commands available \n"
+" a/w :apply, then go to next/prior\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
+" q :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
+" B<4> versala bokstäver för att välja ett B<mål>\n"
+" B<8> nummer för att välja en B<färg>\n"
+" normala tillgänliga växlar\n"
+" B :fetstil avaktivera/aktivera\n"
+" b :körande uppgift ”fet”/invers\n"
+" z :färg/mono\n"
+" andra tillgängliga kommandon\n"
+" a/w :verkställ, gå sedan till nästa/föregående\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :verkställ och avsluta\n"
+" q :avbryt aktuella ändringar och avsluta\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1997
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+"Om man använder ”a” eller ”w” för att gå igenom målfönster kommer man ha "
+"använt det färgschema som visades när man lämnade det fönstret. Man kan "
+"naturligtvis enkelt återvända till ett fönster och återapplicera andra "
+"färger eller helt slå \\*F färger med växeln ”z”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2002
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+"Färgavbildningsskärmen kan även användas för att ändra den ”aktuella” "
+"fönster-/fältgruppen i antingen \\*(FM eller \\*(AM. Oavsett vad som var "
+"målet när ”q” eller E<lt>EnterE<gt> trycktes kommer göras aktuellt när man "
+"återvänder till \\*(We-visningen."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2004
+#, no-wrap
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr "5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2007
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr "5a. FÖNSTERöversikt"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2009
+#, no-wrap
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr "B<Fältgrupper/fönster>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2016
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+"I \\*(FM finns det ett ensamt fönster representerat av hela skärmen. Det "
+"enda fönstret kan fortfarande ändras till att visa 1 av 4 olika "
+"B<fältgrupper> (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”g”, repeterat nedan). Vart "
+"och ett av de 4 \\*(FGerna har ett unikt separat konfigurerbart B<\\*(SA> "
+"och sitt egen konfigurerbara B<\\*(TA>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2019
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+"I \\*(AM kan dessa 4 underliggande \\*(FGer nu göras synliga samtidigt, "
+"eller kan slås \\*F individuellt på kommando."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2024
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+"Sammanfattningsområdet kommer alltid finnas, även om det endast är "
+"meddelanderaden. Vid varje given tidpunkt kan endast I<ett> \\*(SA visas. "
+"Dock, beroende på givna kommandon, kan det finnas från I<noll> till I<fyra> "
+"separata \\*(TDar samtidigt visade på skärmen."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2025
+#, no-wrap
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr "B<Aktuellt fönster>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2031
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+"Det ”aktuella” fönstret är fönstret som är kopplat till \\*(SAt och fönstret "
+"till vilket uppgiftsrelaterade kommandon alltid skickas. Eftersom man i "
+"\\*(AM kan växla \\*F \\*(TDen kan några kommandot vara begränsade för "
+"\\*(CW."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2036
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+"En ytterligare komplikation uppstår när man har slagit \\*F den första raden "
+"i \\*(SAt. I och med att fönsternamnet försvinner (raden som växlas med ”l”) "
+"vet man inte enkelt vilket fönster som är det ”aktuella” fönstret."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr "5b. KOMMANDON för fönster"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Visa/dölj fönster>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2047
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+"Tangenten ”-” slår \\*O och \\*F det ”aktuella” fönstrets \\*(TD. När det är "
+"\\*O kommer det \\*(TAt att visa ett minimum av kolumhuvuden som har "
+"angivits med det interaktiva kommandot ”f”. Det kommer även avspegla "
+"eventella andra flaggor/växlar för \\*(TAt som har tillämpats vilket "
+"resulterar i noll eller flera uppgifter."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2053
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+"Tangenten ”_” gör detsamma för alla \\*(TDar. Med andra ord byter det mellan "
+"den för närvarande synliga \\*(TDen och alla \\*(TD man har slagit \\*F. Om "
+"alla 4 \\*(TDarna är syniga för närvarande kommer detta interaktiva kommando "
+"lämna kvar \\*(SAt som det enda synliga elementet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Utjämna/återställ fönster>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2063
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses "
+#| "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
+#| "O' (other filter), `v' (hide children), `L' (locate) and `!' (combine "
+#| "cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+#| "with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+#| "information regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+"Tangenten ”=” tvingar alla \\*(TDar i det ”aktuella” fönstret att bli "
+"synliga. Det återställer också eventuellt aktiva kommandon ”i” (inaktiva "
+"uppgifter), ”n” (max uppgifter), ”u/U” (användarfilter), ”o/O” (andra "
+"filter), ”v” (dölj barn), ”L” (lokalisera) och ”!” (kombinera cpu:er). Om "
+"fönstret har rullats kommer det även att återställas med detta kommando. "
+"\\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om vertikal och "
+"horisontell rullning."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2068
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+"Tangenten ”+” gör detsamma för alla fönster. De fyra \\*(TDarna kommer komma "
+"tillbaka, jämnt balanserade, samtidigt som de behåller eventuella "
+"anpassningar som tidigare har gjorts utöver de som anges för det interaktiva "
+"kommandot ”=”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2069
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläges>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2072
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr "Detta kommando kommer byta mellan \\*(FM och \\*(AM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2076
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+"Första gången man ger detta kommando kommer alla fyra \\*(TDar att visas. "
+"Därefter kommer man när man byter läge bara se de \\*(TD man har valt att "
+"göra synliga."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2077
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Nästa fönster framåt/bakåt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2083
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+"Detta kommer byta det ”aktuella” fönstret, vilket i sin tur byter fönstret "
+"till vilket kommandon riktas. Dessa tangenter fungerar på ett cirkulärt sätt "
+"så att man kan nå alla fönster med vilken som helst av tangenterna."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2087
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+"Under antagandet att fönsternamnet är synligt (man inte har slagit \\*F ”l”) "
+"så är när namnet på \\*(CW tappar sin markering/färg är det en påminnelse om "
+"att \\*(TDen är \\*F och många kommandon kommer vara begränsade."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2088
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Ändra fönster-/fältgruppsnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2093
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+"Man ombeds ange ett nytt namn som skall användas för det ”aktuella” "
+"fönstret. Det kräver itne att fönsternamnet är synligt (att växeln ”l” är "
+"\\*O)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2096
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
+"De interaktiva kommandon som visas med en \\*(AK har användning vid sidan av "
+"\\*(AM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2100
+#, no-wrap
+msgid ""
+" =, A, g are always available\n"
+" a, w act the same with color mapping\n"
+" and fields management\n"
+msgstr ""
+" =, A, g är alltid tillgängliga\n"
+" a, w fungerar på samma sätt med färgavbildning\n"
+" och fälthantering\n"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2102
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj ett annat fönster/fältgrupp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2106
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
+"Man ombeds ange ett nummer mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG som skall "
+"göras till \\*(CW."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2110
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+"I \\*(FM är detta kommando nödvändigt för att ändra \\*(CW. I \\*(AM är det "
+"bara ett mindre bekvämt alterantiv till kommandona ”a” och ”w”."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2112
+#, no-wrap
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr "5c. RULLA ett fönster"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
+#| "which shows only some of the available fields/columns. With these "
+#| "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any "
+#| "desired task or column."
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+"Normalt är ett \\*(TW en partiell vy av systemets fullständiga uppgifter/"
+"trådar vilken visar endast några av de tillgängliga fälten/kolumnerna. Med "
+"dessa \\*(KSer kan man flytta den vyn vertikalt eller horisontellt för att "
+"visa godtycklig önskad uppgift eller kolumn."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2119
+#, no-wrap
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Upp>,B<PgUp>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2125
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+"Flytta vyn upp mot den första uppgiftsraden, tills den första uppgiften "
+"visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten I<upp> "
+"flyttar en rad medan I<PgUp> rullar hela fönstret."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2126
+#, no-wrap
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr "B<Ned>,B<PgDn>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2132
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+"Flytta vyn ned mot den sista uppgiftsraden, tills den sista uppgiften är den "
+"enda som visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten "
+"I<ned> flyttar en rad medan I<PgDn> rullar hela fönstret."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2133
+#, no-wrap
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr "B<Vänster>,B<Höger>\\ \\ :I<Rulla kolumner>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2136
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr "Flytta vyn av visningsbara fält horisontellt en kolumn åt gången."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2141
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+"\\*(NT som en påminnelse, vissa fält/kolumner har inte fast bredd utan "
+"allokerar all återstånende skärmbredd när de är synliga. När man rullar till "
+"höger eller vänster kan den funktionen medföra i några oväntade resultat "
+"initialt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2147
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+"Dessutom finns det speciella möjligheter för alla fält med variabel bredd "
+"när de är det sista visade fältet. När det fältet nås via höger piltangent, "
+"och det alltså är den enda visade kolumnen, kan man fortsätta rulla "
+"horisontellt inom ett sådant fält. \\*(XC det interaktiva kommandot ”C” "
+"nedan för ytterligare information."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2148
+#, no-wrap
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Hoppa till hemposition>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2151
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr "Positionera om visningen till orullade koordinater."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2152
+#, no-wrap
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr "B<End>\\ \\ :I<Hoppa till slutposition>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2156
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+"Positionera om visningen så att den högraste kolumnen visar det sista "
+"visningsbara fältet och nedersta uppgiften representerar den sista uppgiften."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2161
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+"\\*(NT från denna position är det fortfarande möjligt att rulla I<ned> och "
+"I<höger> med \\*(KAerna. Detta gäller ända tills en enda kolumn och en enda "
+"uppgift är kvar som det enda visade elementet."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2162
+#, no-wrap
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr "B<C>\\ \\ :I<Visa rullningskoordinaters>växel"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2168
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+"Växla ett informationsmeddelande som visas närhelst meddelanderaden inte "
+"används till något annat. Det meddelandet kan ta en av två former beroende "
+"på huruvida en kolumn med variabel bredd också har rullats eller inte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2172
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
+" B<rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält)>\n"
+" rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält) B<+ nn>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2180
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+"Koordinaterna som visas som B<n>/B<n> är relativa till det övre vänstra "
+"hörnet av det ”aktuella” fönstret. Det ytterligare ”B<+\\ nn>” representerar "
+"förskjutningen in i en kolumn med variabel bredd när den har rullats "
+"horisontellt. En sådan förskjutning går i normala 8-teckens tabulatorsteg "
+"via höger och vänster piltangent."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2182
+#, no-wrap
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr "B<y = n/n (uppgifter)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2187
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+"Det första B<n> representerar den översta synliga uppgiften och styrs av "
+"\\*(KSer. Det andra B<n> uppdateras automatiskt att avspegla det totala "
+"antalet uppgifter."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2188
+#, no-wrap
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr "B<x = n/n (fält)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2194
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Det första B<n> representerar den nänstraste visade uppgiften och styrs av "
+"\\*(KSer. Det andra B<n> är det totala antalet visningsbara fält och bestäms "
+"med det interaktiva kommandot ”B<f>”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2199 ../man/top.1:2258
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+"De ovanstående interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM men "
+"B<aldrig> tillgängliga i \\*(AM om det ”aktuella” fönstrets \\*(TD har "
+"slagits \\*F."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2203
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+"\\*(NT när någon sorts filtrering är aktiv kan man räkna med några mindre "
+"avvikelser när man rullar eftersom inte alla uppgifter kommer vara synliga. "
+"Detta är särskilt uppenbart när man använder \\*(KAerna upp/ned."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2205
+#, no-wrap
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr "5d. SÖKA i ett fönster"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2208
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+"Man kan använda dessa interaktiva kommandon för att hitta en uppgiftsrad som "
+"innehåller ett visst värde."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2209
+#, no-wrap
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr "B<L>\\ \\ :I<Lokalisera en sträng>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2214
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+"Man ombeds ge en skiftlägeskänslig sträng att lokalisera med start från de "
+"aktuella fönsterkoordinaterna. Det finns inga begränsningar på söksträngens "
+"innehåll."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2218
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
+"Sökningar är inte begränsade till värden från ett ensamt fält eller kolumn. "
+"Alla värden som visas i en uppgiftsrad är tillåtna i en söksträng. Man kan "
+"inkludera mellanslag, siffror, symboler och till och med skogsvyns "
+"illustration."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2221
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+"Att skriva E<lt>EnterE<gt> utan någon indata får effekten att avaktivera "
+"tangenten ”&” tills en ny söksträng skrivs in."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2222
+#, no-wrap
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr "B<&>\\ \\ :I<Lokalisera nästa>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2226
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+"Under antagandet att en söksträng har etablerats, \\*(We kommer försöka att "
+"hitta nästa förekomst."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2233
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+"När en träff hittas positioneras det aktuella fönstret om vertikalt så att "
+"uppgiftsraden som innehåller den strängen är först. Meddelandet om "
+"rullningskoordinater kan ge bekräftelse om sådan vertikal ompositionering "
+"(\\*(Xc det interaktiva kommandot ”C”). Horisantal skrollning ändras dock "
+"aldrig via sökningar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2236
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+"Tillgängligheten av en matchande sträng kommer påverkas av följande faktorer."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2237
+#, no-wrap
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr "a. Vilka fält som är visningsbara bland alla tillgängliga,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2240
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr "\\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2240
+#, no-wrap
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr "b. Rullning av ett fönster vertikalt och/eller horisontellt,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2243
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr "\\*(Xt 5c. RULLA ett fönster."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2243
+#, no-wrap
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr "c. Tillståndet på växeln kommando/kommandorad,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2246
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr "\\*(Xc det interaktiva kommandot ”c”."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2246
+#, no-wrap
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr "d. Stabiliteten hos den valda sorteringskolumnen,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2249
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr "till exempel är PID bra men %CPU dåligt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2255
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+"Om en sökning misslyckas kan att återställa det ”aktuella” fönstret till "
+"hempositionen (orullat), att rulla horisontellt, att visa kommandorader "
+"eller att välja ett mer stabilt sorteringsfält ändå ge en lyckad ”&”-sökning."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2260
+#, no-wrap
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr "5e. FILTRERA i ett fönster"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2266
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+#| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such "
+#| "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
+#| "\\*(CI."
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Man kan använda denna ”andra filter”-funktion för att skapa ett "
+"urvalskriterium som sedan kan avgöra vilka uppgifters som visas i det "
+"”aktuella” fönstret. Sådana filter kan göras varaktiga om de bevaras i rc-"
+"filen med det interaktiva kommandot ”W”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2272
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+"Att skapa ett filter kräver: 1) ett fältnamn; 2) en operator; och 3) ett "
+"urvalsvärde, åtminstone. Detta är det mest komplexa av \\*(Wes "
+"användarinmatningskrav, så när man gör ett misstag kommer återkallande av "
+"kommando att vara din vän. Kom ihåg \\*(KAerna upp/ned eller deras alias när "
+"du får frågan om inmatning."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2274
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr "B<Filtergrunder>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2275
+#, no-wrap
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr "1. fältnamn är skiftlägeskänsliga och stavas som i huvudet"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2277
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr "2. urvalsvärden behöver inte utgöra hela det visade fältet"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2279
+#, no-wrap
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr "3. ett urval är antingen skiftlägseokänsligt eller känsligt för skiftläge"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2281
+#, no-wrap
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr "4. standard är att inkludera, ett inledande ”!” markerar exkludering"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2283
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr "5. flera urvalksriterium kan användas på ett \\*(TW"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2285
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr "6. inkluderings- och exkluderingskriterium kan användas samtidigt"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2287
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr "7. 1 likhetsfiltren och 2 jämförande filter kan blandas fritt"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2289
+#, no-wrap
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr "8. separata unika filter hanteras för varje \\*(TW"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2297
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+"Om ett fält inte är påslaget eller inte visas för närvarande kommer inte "
+"urvalskriteriumet påverka vad som visas. Skulle ett filtrerat fält senare "
+"bli synligt kommer urvalskriteriumet användas då."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2300
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr "B<Tangentbordssammanfattning>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2300
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Annat filter> (versalt)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2303
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr "Man ombeds skapa ett B<skiftlägskänsligt> filter."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2304
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Annat filter> (gement)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2308
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr "Man ombeds skapa ett filter som B<ignorerar skiftläge> vid matchning."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2309
+#, no-wrap
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2313
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+"Detta kan fungera som en påminnelse om vilka filter som är aktiva i det "
+"”aktuella” fönstret. En sammanfattning kommer visas på meddelanderaden till "
+"man trycker på tangenten E<lt>EnterE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2314
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i aktuellt fönster"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2318
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+"Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i det ”aktuella” fönstret. Det har "
+"även ytterligare effekter, så \\*(Xt 4a. GLOBALA kommandon."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i alla fönster"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2324
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
+"Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i alla fönster, under antagandet "
+"att man är i \\*(AM. Liksom med det interaktiva kommandot ”=” har även detta "
+"ytterligare konsekvenser, så man kan vilja \\*(Xt 5b. KOMMANDON för fönster."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2327
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr "B<Inmatningskrav>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2333
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+"Vid frågan om urvalskriterier måste de data man ger ta en av två former. Det "
+"finns 3 nödvändiga bitar information, med en frivillig 4:e. Dessa exempel "
+"använder mellanslag för tydlighet men ens inmatning gör i allmänhet inte det."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2338
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
+" Field-Name ? include-if-value\n"
+" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
+" #4 ( optional )\n"
+msgstr ""
+" #1 B<#2> #3 ( obligatorisk)\n"
+" Fältnamn ? inkludera-om-värde\n"
+" B<!> Fältnamn ? B<exkludera>-om-värde\n"
+" #4 ( frivilligt )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2343
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
+"Posterna #1, #3 och #4 bör vara självförklarande. Post B<#2> representerar "
+"påde en nödvändig I<avgränsare> och I<operatorn> som måste vara en av "
+"antingen likhet (”=”) eller relation (”E<lt>” eller ”E<gt>”)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2352
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
+"Likhetsoperatorn ”=” behöver bara en partiell matchning och det kan begränsa "
+"kraven på ”om-värdet”. Relationsoperatorerna ”E<gt>” eller ”E<lt>” gör "
+"alltid strängjämförelser, även med numeriska fält. De är gjorda för att "
+"fungera med ett fälts standardI<justering> och med homogena data. När några "
+"fälts numeriska storlekar har varit föremål för I<skalning> medan andra inte "
+"har det, då är datan inte längre homogen."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2359
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
+"Om man skapar ett relationsfilter och man B<har> ändrat standardvärdet för "
+"numerisk- eller teckenI<justering> är det troligt att det filtret "
+"misslyckas. När ett relationsfilter används på ett minnesfält och man B<inte "
+"har> ändrat I<skalningen> kan det generera missledande resultat. Detta "
+"händer, till exempel, för att ”100.0m” (MiB) skulle förefalla större än "
+"”1.000g” (GiB) när de jämförs som strängar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2363
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+"Om det filtrerade resultatet verkar misstänkt, kan att ändra justeringen "
+"eller skalningen åstadkomma det önskade resultatet. Se de interaktiva "
+"kommandona ”j”, ”J” och ”e” för ytterligare information."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2366
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr "B<Potentiella problem>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2370
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+"Dessa B<GRUPP>filter kan ge exakt samma resultat eller så kan det andra inte "
+"visa någonting alls, bara ett blankt \\*(TW."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2373
+#, no-wrap
+msgid ""
+" GROUP=root ( only the same results when )\n"
+" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
+" GRUPP=root ( endast samma sak när de )\n"
+" GRUPP=ROOT ( skapats via gement ”o” )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2378
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+"Endera av dessa B<RES>-filter kan ge inkonsistenta och/eller missledande "
+"resultat, beroende på den aktuella minnesskalningsfaktorn. Eller så kan båda "
+"filtren ge exakt samma resultat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2381
+#, no-wrap
+msgid ""
+" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
+" RESE<gt>9999 ( endast samma resultat när )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( minnesskalningen är ”KiB” )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2387
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+"Detta B<aSmå>-filter illustrerar ett problem som är unikt för skalbara fält. "
+"Detta specifika fält kan visa maximalt 4 siffror, utöver vilket värden "
+"automatiskt skalas till KiB eller större. Så medan värden större än 9999 "
+"förekommer, kommer de att uppträda som 2.6m, 197k, etc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2389
+#, no-wrap
+msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr " aSmåE<gt>9999 ( alltid ett tomt \\*(TW )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2393
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr "B<Potentiella lösningar>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2400
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+"Dessa exempel illustrerar hur annan filtrering kan göras på ett kreativt "
+"sätt för att uppnå nästan vilket önskat resultat som helst. Enkla "
+"citationstecken visas ibland för att avgränsa mellanrum som är del av ett "
+"filter eller för att representera en begäran om status (^O) precist. Men om "
+"man använder dem med om-värden i verkligheten skulle inga matchningar hittas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2405
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+"Under antagandet att fältet B<aTR> visas kommer det första filtret resultera "
+"i att endast multitrådade processer visas. Det påminner oss också om att ett "
+"efterföljande mellanslag utgör en del av varje visat fält. Det andra filtret "
+"åstadkommer precis samma sak med mindre att skriva."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2408
+#, no-wrap
+msgid ""
+" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
+" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
+" !aTR=` 1 ' ( ' endast för tydlighet )\n"
+" aTRE<gt>1 ( samma sak med mindre indata )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2412
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
+"Med skogsvysläget aktivt och kolumnen B<KOMMANDO> synlig fäller det här "
+"filtret i praktiken ihop barnprocesser så att endast 3 nivåer visas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2414
+#, no-wrap
+msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
+msgstr " !KOMMANDO=` `- ' ( ' endast för tydlighet )\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2422
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
+"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+"De sista två filtren kommer som svar på tangenten för statusbegärande (^O). "
+"I praktiken skulle varje filter ha krävt en separat inmatning. Exemplet "
+"B<PR> visar de två samtidiga filtren som behövs för att visa uppgifter med "
+"prioriteter på 20 eller mer, eftersom några kan vara negativa. Sedan genom "
+"att utnyttja efterföljande blanktecken skulle serien av B<aSmå>-filter "
+"åstadkomma det misslyckade syftet ”9999” som diskuterades ovan."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2425
+#, no-wrap
+msgid ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
+" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 för rätt resultat )\n"
+" `!aSmå=0 ' + `!aSmå=1 ' + `!aSmå=2 ' + `!aSmå=3 ' …\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2429
+#, no-wrap
+msgid "6. FILES"
+msgstr "6. FILER"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2431
+#, no-wrap
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr "6a. PERSONLIG konfigurationfil"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2434
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr "Denna fil skapas eller uppdateras via det interaktiva kommandot ”W”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2437
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+"Den gamla versionen skrivs som ”$HOME/.ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” med en "
+"inledande punkt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2442
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+"En nyligen skapad \\*(CF skrivs som ”procps/ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” utan "
+"en inledande punkt. Procps-katalogen kommer ligga under antingen "
+"$XDG_CONFIG_HOME när den är satt till en aboslut sökväg eller katalogen "
+"$HOME/.config."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2444
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+"Även om den inte är avsedd att redigeras manuellt följer här den allmänna "
+"layouten:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+#, no-wrap
+msgid ""
+" global # line 1: the program name/alias notation\n"
+" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
+" global # rad 1: programmets namn-/aliasnotation\n"
+" \" # rad 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" för var # rad a: winname,fieldscur\n"
+" fönster # rad b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+" \" # rad c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # rad 15: ytterligare blandade inställningar\n"
+" \" # eventuella återstående rader är ägnade åt valfria\n"
+" \" # aktiva ”andra filter” diskuterade i avsnitt 5e ovan\n"
+" \" # plus ”inspektions”-poster diskuterade i avsnitt 6b nedan\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2458
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+"Om inte en giltig absolut sökväg till rcfil:en kan skapas kommer "
+"anpassningar gjorda till en körade \\*(We vara omöjliga att bevara."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2460
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr "6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2467
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+"För att utnyttja det interaktiva kommandot ”Y” måste man lägga till poster "
+"till B<slutet> av \\*(Wes personliga \\*(CF. Sådana poster visar en fil som "
+"skall läsas eller kommandon/rör som skall köras vars resultat sedan kommer "
+"visas i ett separat rullbart, sökbart fönster."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2470
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+"Om man inte vet platsen för eller namnet på ens \\*(We-rcfil, använd det "
+"interaktiva kommandot ”W” för att skriva om den och notera dessa detaljer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2477
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+#| "\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
+#| "replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. "
+#| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
+#| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual "
+#| "characters."
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+"Inspektionsposter kan läggas till med en omdirigerad echo eller genom att "
+"redigera \\*(CFen. Att omdiregera en echo riskerar att skriva över rcfil:en "
+"om den skulle ersätta (E<gt>) snarare än lägga till (E<gt>E<gt>) till filen. "
+"Omvänt, när man använder en redigerare måste man vara försiktig så att man "
+"inte skadar befintliga rader, varav några kommer innehålla oskrivbara data "
+"eller ovanliga tecken."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2482
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+"De inspektionsposter som börjar med ett ”#”-tecken som ignoreras, oavsett "
+"deras innehåll. Annars består de av följande 3 element, varav vart och ett "
+"I<måste> separeras av ett tabulatortecken (alltså 2 ”\\et” totalt):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2487
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .type: literal `file' or `pipe'\n"
+" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
+" .fmts: string representing a path or command\n"
+msgstr ""
+" .type: ordagrannt ”file” eller ”pipe”\n"
+" .name: val visat på inspektionsskärmen\n"
+" .fmts: sträng representerande en sökväg eller ett kommando\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2494
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+"De två typerna av inspektionsposter är I<inte> utbytbara. De markerade "
+"”B<file>” kommer hämtas med fopen och måste referera en ensam fil i ”.fmts”-"
+"elementet. Poster som anger ”B<pipe>” kommer använda popen, deras ”.fmts”-"
+"element kan innehålla flera kommandon i rör och inget av dem kan vara "
+"interaktivt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2498
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+"Om filen eller röret som representeras i ”.fmts” hanterar den specifika PID "
+"som matas in eller accepteras på förfrågan så måste formatsträngen även "
+"innehålla specificeraren ”B<%d>”, som dessa exempel illustrerar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2502
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2507
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+"Specifikt för poster av typen ”B<pipe>” kan man även vilja omdirigera "
+"standard fel till standard ut för ett mer fullständigt resultat. "
+"Formatsträngen blir alltså:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2510
+#, no-wrap
+msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2517
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+"Här är exempel på båda typerna av inspektionsposter som de kan förekomma i "
+"rcfil:en. Den första posten kommer ignoreras på grund av det inledande ”#”-"
+"tecknet. För tydlighets skull är låtsastabulatorillustrationen (^I) omgiven "
+"av ett extra mellanslag men de faktiska tabulatorerna skall inte vara det."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2523
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+" # pipe ^I Uttag ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Öppna filer ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I NUMA-info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Logg ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2530
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+"Med undantag för den utkommenterade posten ovan visar dessa exempel vad som "
+"skulle kunna echo:as för att åstadkomma liknande resultat, under antagandet "
+"att rcfil:ens namn var ”.toprc”. På grund av de inbäddade tabulatortecknen "
+"skall dock var och en av dessa rader föregås av ”B</bin/echo -e>”, inte bara "
+"ett ensamt ”echo”, för att aktivera tolkning av omvända snedstreck oavsett "
+"vilket skal man använder."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2535
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
+" \"pipe\\etÖppna filer\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etNUMA-info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etLogg\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2544
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+"Om någon inspektionspost man skapar ger utdata med oskrivbara tecken kommer "
+"de visas med antingen notationen ^C eller hexadesimalt E<lt>FFE<gt> där "
+"formen beror på deras värde. Detta gäller även tabulatortecken, vilka kommer "
+"visas som ”^I”. Om man vill ha en mer sann representation bör alla inbäddade "
+"tabulatorer expanderas. Följande exempel tar vad som skulle kunna ha varit "
+"en ”file”-post men använder en ”pipe” istället för att expandera de "
+"inbäddade tabulatorerna."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2550
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # next would have contained `\\et' ...\n"
+" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
+" # det följande skulle ha innehållit ”\\et” …\n"
+" # file ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # men detta kommer eliminera inbäddade ”\\et” …\n"
+" pipe ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2556
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+"\\*(NT några program kan bero på I<SIGINT> för att avsluta. Därför måste "
+"man, om en ”B<pipe>” som den följande skapas, använda Ctrl-C för att avsluta "
+"den för att kunna se resultatet. Detta är det enda tillfälle då ett ”^C” "
+"inte även kommer avsluta \\*(We."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2559
+#, no-wrap
+msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr " pipe ^I Spåra ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2565
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+"Slutligen, även om poster av typen ”B<pipe>” har diskuterats i termer av rör "
+"och kommandon finns det inget som hindrar att man också inkluderar "
+"I<skalskript>. Kanske även nyskapade skript gjorde specifikt för det "
+"interaktiva kommandot ”Y”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2571
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible. However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+"Till exempel, allteftersom antalet inspektposter man har växer med tiden "
+"kommer raden ”Alternativ:” att huggas av när skärmbredden överskrids. Det "
+"påverkar inte funktionen annat än att det gör några val osynliga. Om några "
+"val förloras på grund av avhuggning men man vill se fler alternativ finns "
+"det dock en enkel lösning som antyds nedan."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2576
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Inspection Pause at pid ...\n"
+" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+msgstr ""
+" Inspektion Paus vid pid …\n"
+" Använd: vänster/höger och E<lt>ReturE<gt> …\n"
+" Alternativ: hjälp 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 …\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2582
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean. In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+"Posterna i \\*(Wes rcfil kunde ha ett nummer som elementet ”.name” och "
+"posten ”hjälp” kunde identifiera ett skalskript man skriver som förklarar "
+"vad dessa numrerade val faktiskt betyder. På så sätt kan många fler val vara "
+"synliga."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2584
+#, no-wrap
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr "6c. SYSTEMkonfigurtionsfil"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2589
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+"Denna \\*(CF representerar standardvärden för alla användare som inte har "
+"sparat sin egen \\*(CF. Formatet speglar exakt den personliga \\*(CFen och "
+"kan även innehålla ”inspektions”-poster som förklaras ovan."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2591
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr "Att skapa den är enkelt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2594
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+"1. Konfigurera \\*(We som den skall vara för installationen och bevara den "
+"konfigurationen med det interaktiva kommandot ”W”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2596
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr "2. Lägg till och prova eventuella önskade ”inspektions”-poster."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2598
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr "3. Kopiera den \\*(CFen till katalogen I</etc/> som ”B<topdefaultrc>”."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2600
+#, no-wrap
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr "6d. SYSTEMbegränsningsfil"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2604
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+"Förekomsten av denna fil kommer påverka vilken version av hjälpskärmen som "
+"visas för en vanlig användare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2608
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+"Viktigare än så kommer den begränsa vad vanliga användare tillåts göra när "
+"\\*(We kör. De kommer inte att kunna ge följande kommandon."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2612
+#, no-wrap
+msgid ""
+" k Kill a task\n"
+" r Renice a task\n"
+" d or s Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
+" k Döda en uppgift\n"
+" r Ändra nice-värde för en uppgift\n"
+" d el. s Ändra fördröjnings-/sovintervall\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2617
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+"Denna \\*(CF skapas inte av \\*(We. Istället skapas den manuellt och "
+"placeras i katalogen I</etc/> som ”B<toprc>”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2619
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr "Den skall ha precis två rader, som visas i detta exempel:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2622
+#, no-wrap
+msgid ""
+" s # line 1: secure mode switch\n"
+" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
+" s # rad 1: växel för byte till säkert läge\n"
+" 5.0 # rad 2: fördröjningsintervall i sekunder\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2625
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "MILJÖVARIABLER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2628 ../man/procps_pids.3:210
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2629 ../man/procps_pids.3:211
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2632
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2634
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr "7. DUMMA TRICK-exempel"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2639
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+"Många av dessa trick fungerar bäst när man ger \\*(We ett lyft i "
+"schemaläggningen. Så planera att starta den med ett nice-värde på -10, under "
+"antagandet att du har rätt till det."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2641
+#, no-wrap
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr "7a. Kärnmagi"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#. ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2646
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(FM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2653
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
+"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
+"Användargränssnittet, via frågor och hjälp, implicerar avsiktligen att "
+"fördröjningsintervallet är begränsat till tiondelar av en sekund. Det står "
+"en dock fritt att sätta godtyckligt önskat värde. Vill man se Linux i sin "
+"bästa schemaläggningsform, prova en fördröjning på 0,09 sekunder eller "
+"mindre."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2656
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
+"För detta experiment öppna en xterm och maximera den. Gör sedan följande:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2665
+#, no-wrap
+msgid ""
+" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+" minimize path length\n"
+" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+" active processes into view\n"
+msgstr ""
+" . ge en schemaläggningslyft och en kort fördröjning via\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . håll markering av sorteringskolumn \\*F för att\n"
+" minimera sökvägslängd\n"
+" . slå \\*O markering med invers text för betoning\n"
+" . prova olika sorteringskolumner (TID/MIN fungerar bra),\n"
+" och vanlig eller omvänd sortering för att ta fram de\n"
+" mest aktiva processerna i bild\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2669
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
+"Vad man får se är en väldigt upptagen Linux som gör vad den alltid gjort, "
+"men det fanns inget program tillgängligt för att illustrera detta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2675
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+"Under en xterm med ”vitt-på-svart”-färger sätt i \\*(Wes "
+"färgavbildningsskärm uppgiftsfärgen till svart och se till att "
+"uppgiftsmarkering är satt till fetstil, inte invers. Sätt sedan "
+"fördröjningsintervallet till runt 0,3 sekunder."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2678
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+"Efter att ha fått de mest aktiva processerna i bild är vad man får se de "
+"spöklika avbilderna av de jus nu körande uppgifterna."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2684
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+"Radera den befintliga rcfil:en elelr skapa en ny symbolisk länk. Starta "
+"denna nya version och skriv sedan ”T” (en hemlig tangent, \\*(Xt 4c. "
+"uppgiftsområdets kommandon, SORTERING) följt av ”W” och ”q”. Slutligen, "
+"starta om programmet med -d0 (noll i fördröjning)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2689
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+"Skärmen kommer uppdateras med tre gånger så hög hastighet som den tidigare "
+"\\*(We, en 300 % hastighetsuppdatering. Eftersom \\*(We klättrar uppför TID-"
+"stegen, var så tålmodig som möjligt under spekulation huruvida \\*(We "
+"någonsin kommer nå \\*(Wepen, eller inte."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2691
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr "7b. Studsande fönster"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2694
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(AM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2700
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+"Med 3 eller 4 \\*(TDar synliga, välj något annat fönster än det sista och "
+"slå \\*F inaktiva processer med det interaktiva kommandot ”i”. Beroende på "
+"var du använde ”i” studsar ibland flera \\*(TDar och ibland är det som ett "
+"dragspel, eftersom \\*(We gör sitt bästa för att allokera plats."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2706
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
+"Sätt varje fönsters sammanfattningsrader olika: en utan minne (”m”); ett "
+"annat utan tillstånd (”t”); kanske ett utan något alls, bara "
+"meddelanderaden. Håll sedan ner ”a” eller ”w” och se en variation av "
+"studsande fönster \\*(Em hoppande fönster."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2711
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+"Visa alla 4 fönstren och för vart och ett i ordning sätt inaktiva processer "
+"\\*F med det interaktiva kommandot ”i”. Du har just gått in i zonen ”extrem "
+"studs”."
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2713
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr "7c. Den stora fågelns fönster"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2716
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr "Detta dumma trick behöver också \\*(AM."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2721
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
+"Visa alla 4 fönster och se till att 1:Def är det ”aktuella” fönstret. Öka "
+"sedan fönsterstorleken med det interaktiva kommandot ”n” tills alla de andra "
+"\\*(TDarna ”tryckts ur boet”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2725
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
+msgstr ""
+"När de alla har tryckts undan, växla mellan alla synliga/osynliga fönster "
+"genom att använda \\*(CTan ”_”. Fundera sedan på detta:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2727
+#, no-wrap
+msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr " narras \\*(We eller berättar den sanningsenligt din påtvingade sanning?\n"
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2729
+#, no-wrap
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr "7d. Den gamla förväxlingen"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2733
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+"Detta dumma trick fungerar bäst utan \\*(AM eftersom justering är aktivt på "
+"basis av varje fönster."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2738
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+"Starta \\*(We och gör KOMMANDO till den sista (högraste) kolumnen som visas. "
+"Om nödvändigt, använd \\*(CTn ”c” för att visa kommandorader och se till att "
+"skogsvyläget är aktivt med \\*(CTn ”V”."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2742
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+"Använd sedan piltangenterna upp/ned för att placera skärmen så att några "
+"avhuggna kommandorader visas (”+” i sista positionen). Man kan behöva ändra "
+"storlek på sin xterm för att åstadkomma trunkering."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2744
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+"Använd slutligen \\*(CTn ”j” för att göra kolumnen KOMMANDO högerjusterad."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2748
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+"Använd nu höger piltangent för att nå kolumnen KOMMANDO. Fortsätt med höger "
+"piltangent, och titta noga riktingen på rörelsen för kommandoraderna som "
+"visas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2751
+#, no-wrap
+msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr " några rader rör sig till vänster, medan andra rör sig åt höger\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2753
+#, no-wrap
+msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr " slutligen kommer alla rader växla runt, och röra sig åt höger\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2755
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "8. BUGS"
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "8. FEL"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2760
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE ."
+">"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2762
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "9. SEE Also"
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr "9. SE även"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2770
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "January 2022"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc-2"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:30
+msgid ""
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:34
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>procps/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int procps_new (struct info **>I<info>B<);>\n"
+"B<int procps_ref (struct info *>I<info>B<);>\n"
+"B<int procps_unref (struct info **>I<info>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct result *procps_get (>\n"
+"B< struct info *>I<info>B<,>\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+"B< enum item >I<item>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct stack *procps_select (>\n"
+"B< struct info *>I<info>B<,>\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+"B< enum item *>I<items>B<,>\n"
+"B< int >I<numitems>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct reaped *procps_reap (>\n"
+"B< struct info *>I<info>B<,>\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
+"B< enum item *>I<items>B<,>\n"
+"B< int >I<numitems>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:62
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct stack **procps_sort (>\n"
+"B< struct info *>I<info>B<,>\n"
+"B< struct stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
+"B< int >I<numstacked>B<,>\n"
+"B< enum item >I<sortitem>B<,>\n"
+"B< enum sort_order >I<order>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:69
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:72
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:69
+msgid "Link with I<-lproc-2>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:71
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:82
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:83
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:93
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:99
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development. There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:95
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:123
+msgid ""
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:123
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:124
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:134
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:136
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:143
+msgid ""
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:147
+msgid ""
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:151
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:158
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:161
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:165
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:166
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:169
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:174
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:173
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:194
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:195
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:180
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:199
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:184
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:207
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:193
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>procps/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<long procps_cpu_count (void);>\n"
+"B<long procps_hertz_get (void);>\n"
+"B<unsigned int procps_pid_length (void);>\n"
+"B<int procps_linux_version (void);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int procps_loadavg (double * >I<av1>B<, double * >I<av5>B<, double * >I<av15>B<);>\n"
+"B<int procps_uptime (double * >I<uptime_secs>B<, double * >I<idle_secs>B<);>\n"
+"B<char * procps_uptime_sprint (void);>\n"
+"B<char * procps_uptime_sprint_short (void);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int procps_ns_get_id (const char * >I<name>B<);>\n"
+"B<const char * procps_ns_get_name (int >I<id>B<);>\n"
+"B<int procps_ns_read_pid (int >I<pid>B<, struct procps_ns * >I<nsp>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc-2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:69
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:111
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:152
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:155
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:158
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:165
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:29
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>procps/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int procps_pids_new (struct pids_info **>I<info>B<, enum pids_item *>I<items>B<, int >I<numitems>B<);>\n"
+"B<int procps_pids_ref (struct pids_info *>I<info>B<);>\n"
+"B<int procps_pids_unref (struct pids_info **>I<info>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_stack *procps_pids_get (>\n"
+"B< struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B< enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_fetch *procps_pids_reap (>\n"
+"B< struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B< enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_fetch *procps_pids_select (>\n"
+"B< struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B< unsigned *>I<these>B<,>\n"
+"B< int >I<numthese>B<,>\n"
+"B< enum pids_select_type >I<which>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_stack **procps_pids_sort (>\n"
+"B< struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B< struct pids_stack *>I<stacks[]>B<,>\n"
+"B< int >I<numstacked>B<,>\n"
+"B< enum pids_item >I<sortitem>B<,>\n"
+"B< enum pids_sort_order >I<order>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:61
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int procps_pids_reset (>\n"
+"B< struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B< enum pids_item *>I<newitems>B<,>\n"
+"B< int >I<newnumitems>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:65
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<struct pids_stack *fatal_proc_unmounted (>\n"
+"B< struct pids_info *>I<info>B<,>\n"
+"B< int >I<return_self>B<);>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:77
+msgid ""
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:88
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:94
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development. There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:98
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:104
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:109
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:116
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:131
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:139
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:144
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:148
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:156
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:173
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:177
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:182
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:186
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:191
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:198
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:202
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:208
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "MILJÖVARIABLER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:215
+msgid ""
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:219
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2020-06-04"
+#~ msgid "2020-06-16"
+#~ msgstr "2020-06-04"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2020-12-22"
+#~ msgid "2021-12-25"
+#~ msgstr "2020-12-22"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2020-04-24"
+#~ msgstr "2020-04-24"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
+#~ "column highlighting is temporarily disabled. \\*(XC notes at the end of "
+#~ "topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT när sökning och/eller annan filtrering är aktiv i ett fönster "
+#~ "avaktiveras merkering tillfälligt. \\*(XC anmärkningar i slutet av "
+#~ "ämnena 5d. SÖK och 5e. FILTRERA för en förklaring varför."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
+#~ "highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
+#~ "sequences. Such highlighting will be restored when a window's search "
+#~ "string is empty. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort "
+#~ "column highlighting."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT när en sökning är aktiv i ett fönster kommer \\*(We slå \\*F "
+#~ "kolumnmarkering för att förhindra falska träffar på interna icke visade "
+#~ "flyktföljder. Sådan markering kommer att återställas när ett fönsters "
+#~ "söksträng är tom. \\*(XC det interaktiva kommandot ”x” för ytterligare "
+#~ "information om markering av sorteringskolumnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
+#~ "column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
+#~ "escape sequences. Such highlighting will be restored when a window is no "
+#~ "longer subject to filtering. \\*(XC `x' \\*(CI for additional "
+#~ "information on sort column highlighting."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT när annan filtrering är aktiv i ett fönster kommer \\*(We slå \\*F "
+#~ "kolumnmarkering för att förhindra falska träffar på interna icke visade "
+#~ "flyktföljder. Sådan markering kommer att återställas när ett fönster inte "
+#~ "längre är föremål för filtrering. \\*(XC det interaktiva kommandot ”x” "
+#~ "för ytterligare information om markering av sorteringskolumnen."
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skicka felrapporter till E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>\n"
+#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<."
+#~ "ME>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<…\\/>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2020-02-27"
+#~ msgstr "2020-02-27"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2020-12-06"
+#~ msgstr "2020-12-06"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ".sp 1\n"
+#~ msgstr ".sp 1\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ".in +9n\n"
+#~ msgstr ".in +9n\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ".in\n"
+#~ msgstr ".in\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
+#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "is not displaying threads."
+#~ msgstr ""
+#~ "namn på kärnfunktionen i vilken processen sover, ett ”-” om processen kör,\n"
+#~ "eller en ”*” om processen är multitrådad och\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "inte visar trådar."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] "
+#~ msgstr "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> sek -B<n> max -B<u>|B<U> användare -B<p> pid:ar -B<o> fält -B<w> [kol] "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "September 2020"
+#~ msgstr "September 2020"
+
+#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
+#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
+
+#~ msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
+#~ msgstr "Traditionella flaggor, ”-” och mellanslag är valfria."
+
+#~ msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
+#~ msgstr "Kommandoradssyntaxen för \\*(We består av:"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid " \\*(CL\n"
+#~ msgstr " \\*(CL\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely "
+#~ "optional."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den normalt obligatoriska flaggan (”-”) och även blanktecken är helt "
+#~ "frivilliga."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
+#~ msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Hjälp/version >"
+
+#~ msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
+#~ msgstr "Visa biblioteksversion och användningsfrågan, avsluta sedan."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<b>\\ \\ :I<Satslägser>drift "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
+#~ msgstr "-B<c>\\ \\ :I<Kommandorads-/Programnamns>flagga "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
+#~ msgstr "-B<d>\\ \\ :I<Fördröjningstids>intervall som:\\ \\ B<-d ss.t> (I<sek>.I<tiondelar>) "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<H>\\ \\ :I<Trådläges>drift "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
+#~ msgstr "-B<i>\\ \\ :I<Inaktiva process>växel "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
+#~ msgstr "-B<n>\\ \\ :I<Antal iterationer>-gräns som:B<\\ \\ -n antal >"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
+#~ msgstr "-B<o>\\ \\ :I<Åsidosätt-sorteringsfält> som:B<\\ \\ -o fältnamn >"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
+#~ msgstr "-B<O>\\ \\ :I<Utmatningsfältnamn >"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
+#~ msgstr "-B<p>\\ \\ :I<Övervaknings-PID>-läge som:B<\\ \\ -pN1 -pN2 …>\\ \\ ellerB<\\ \\ -pN1,N2,N3 … >"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<s>\\ \\ :I<Säkert-läges>-drift "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
+#~ msgstr "-B<S>\\ \\ :I<Ackumulerad-tid>-växel "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
+#~ msgstr "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<Använd-filter-läge> som:\\ \\ B<-u> | B<-U nummer> ellerB< namn >"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
+#~ msgstr "-B<w>\\ \\ :I<Utmatningsbredd-åsidosatt> som:\\ \\ B<-w> [B< antal> ] "
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+#~ msgstr "-B<1>\\ \\ :I<Ensam/separata-cpu-tillstånds>-växel "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display. "
+#~ "Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating "
+#~ "sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT fältsortering använder interna värden, inte de i kolumnvisningen. "
+#~ "Därför kommer fälten TTY oc VKAN att strida mot strikt ASCII-"
+#~ "sorteringsordning."