diff options
author | Craig Small <csmall@dropbear.xyz> | 2022-08-29 18:07:43 +1000 |
---|---|---|
committer | Craig Small <csmall@dropbear.xyz> | 2022-08-29 18:07:43 +1000 |
commit | 8e889ae68214241232ad522c359236ee68417733 (patch) | |
tree | 39943fd2fbfbe8d6805184cb159d80c6e18d9408 /po-man/sv.po | |
parent | 5fcf104cba0eada8aca1f871195675f1287b5a80 (diff) | |
download | procps-ng-8e889ae68214241232ad522c359236ee68417733.tar.gz |
build-sys: Rearrange the manual pages
All man pages are found in ./man
man-po -> po-man
References:
https://www.freelists.org/post/procps/Next-for-newlib,3
Signed-off-by: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
Diffstat (limited to 'po-man/sv.po')
-rw-r--r-- | po-man/sv.po | 19470 |
1 files changed, 19470 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-man/sv.po b/po-man/sv.po new file mode 100644 index 0000000..f2a63c0 --- /dev/null +++ b/po-man/sv.po @@ -0,0 +1,19470 @@ +# Swedish translation of procps-ng-man. +# Copyright © 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the procps-ng package. +# +# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. +# +# $Id: procps-ng-man.po,v 1.14 2021-12-23 23:27:34+01 göran Exp $ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 20:48+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-23 23:25+0100\n" +"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" +"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#. type: TH +#: ../man/free.1:5 +#, no-wrap +msgid "FREE" +msgstr "FREE" + +#. type: TH +#: ../man/free.1:5 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2018-05-31" +msgid "2022-06-25" +msgstr "2018-05-31" + +#. type: TH +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 +#: ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9 ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 +#: ../man/vmstat.8:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 +#, no-wrap +msgid "procps-ng" +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18 ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 +#: ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 +#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Användarkommandon" + +#. type: SH +#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19 ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 +#: ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6 ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5 +#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2 ../man/ps.1:27 +#: ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24 +#: ../man/procps_pids.3:23 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAMN" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:8 +msgid "free - Display amount of free and used memory in the system" +msgstr "free — Visa mängden fritt och använt minne i systemet" + +#. type: SH +#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21 ../man/pmap.1:11 +#: ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8 ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 +#: ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6 ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 +#: ../man/top.1:72 ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 +#: ../man/procps_pids.3:26 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:11 +msgid "B<free> [I<options>]" +msgstr "B<free> [I<flaggor>]" + +#. type: SH +#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34 ../man/pmap.1:14 +#: ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18 ../man/sysctl.conf.5:12 +#: ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9 ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 +#: ../man/ps.1:33 ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 +#: ../man/procps_misc.3:58 ../man/procps_pids.3:70 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESKRIVNING" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:17 +msgid "" +"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory " +"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The " +"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:" +msgstr "" +"B<free> visar den totala mängden fritt och använt fysiskt minne och " +"växlingsminne i systemet, liksom buffertarna och cacharna som används av " +"kärnan. Informationen samlas in genom att tolka /proc/meminfo. De visade " +"kolumnerna är:" + +#. type: TP +#: ../man/free.1:17 +#, no-wrap +msgid "B<total>" +msgstr "B<totalt>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:20 +msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)" +msgstr "Totalt installerat minne (MemTotal och SwapTotal i /proc/meminfo)" + +#. type: TP +#: ../man/free.1:20 +#, no-wrap +msgid "B<used>" +msgstr "B<använt>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:23 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Used memory (calculated as B<total> - B<free> - B<buffers> - B<cache>)" +msgid "Used or unavailable memory (calculated as B<total> - B<available>)" +msgstr "" +"Använt minne (beräknat som B<totalt> - B<fritt> - B<buffertar> - B<cache>)" + +#. type: TP +#: ../man/free.1:23 +#, no-wrap +msgid "B<free>" +msgstr "B<fritt>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:26 +msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)" +msgstr "Oanvänt minne (MemFree och SwapFree i /proc/meminfo)" + +#. type: TP +#: ../man/free.1:26 +#, no-wrap +msgid "B<shared>" +msgstr "B<delat>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:29 +msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)" +msgstr "Minne använt (huvudsakligen) av tmpfs (Shmem i /proc/meminfo)" + +#. type: TP +#: ../man/free.1:29 +#, no-wrap +msgid "B<buffers>" +msgstr "B<buffertar>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:32 +msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)" +msgstr "Minne använt av kärnans buffertar (Buffers i /proc/meminfo)" + +#. type: TP +#: ../man/free.1:32 +#, no-wrap +msgid "B<cache>" +msgstr "B<cache>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:35 +msgid "" +"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/" +"meminfo)" +msgstr "" +"Minne använt av sidcachen och skivor (Cached och SReclaimable i /proc/" +"meminfo)" + +#. type: TP +#: ../man/free.1:35 +#, no-wrap +msgid "B<buff/cache>" +msgstr "B<buff/cache>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:38 +msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>" +msgstr "Summan av B<buffertar> och B<cache>" + +#. type: TP +#: ../man/free.1:38 +#, no-wrap +msgid "B<available>" +msgstr "B<tillgängligt>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:47 +msgid "" +"Estimation of how much memory is available for starting new applications, " +"without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> " +"fields, this field takes into account page cache and also that not all " +"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use " +"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on " +"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)" +msgstr "" +"Uppskattning av hur mycket minne som är tillgängligt för att starta nya " +"program, utan att börja växla. Till skillnad mot data som tillhandahålls av " +"fälten B<cache> eller B<fritt> tar detta fält hänsyn till sidcachen och även " +"att inte alla återvinningsbara minnesskivor kommer återvinnas på grund av " +"saker som används (MemAvailable i /proc/meminfo, tillgängligt i kärnan 3.14, " +"emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B<fritt>)" + +#. type: SH +#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38 ../man/pmap.1:18 +#: ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16 ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 +#: ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "FLAGGOR" + +#. type: TP +#: ../man/free.1:48 +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--bytes>" +msgstr "B<-b>, B<--bytes>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:51 +msgid "Display the amount of memory in bytes." +msgstr "Visa mängden minne i byte." + +#. type: TP +#: ../man/free.1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-k>, B<--kibi>" +msgstr "B<-k>, B<--kibi>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:54 +msgid "Display the amount of memory in kibibytes. This is the default." +msgstr "Visa mängden minne i kibibyte. Detta är standardvärdet." + +#. type: TP +#: ../man/free.1:54 +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--mebi>" +msgstr "B<-m>, B<--mebi>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:57 +msgid "Display the amount of memory in mebibytes." +msgstr "Visa mängden minne i mebibyte." + +#. type: TP +#: ../man/free.1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-g>, B<--gibi>" +msgstr "B<-g>, B<--gibi>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:60 +msgid "Display the amount of memory in gibibytes." +msgstr "Visa mängden minne i gibibyte." + +#. type: TP +#: ../man/free.1:60 +#, no-wrap +msgid "B<--tebi>" +msgstr "B<--tebi>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:63 +msgid "Display the amount of memory in tebibytes." +msgstr "Visa mängden minne i tebibyte." + +#. type: TP +#: ../man/free.1:63 +#, no-wrap +msgid "B<--pebi>" +msgstr "B<--pebi>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:66 +msgid "Display the amount of memory in pebibytes." +msgstr "Visa mängden minne i pebibyte." + +#. type: TP +#: ../man/free.1:66 +#, no-wrap +msgid "B<--kilo>" +msgstr "B<--kilo>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:69 +msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si." +msgstr "Visa mängden minne i kilobyte. Implicerar --si." + +#. type: TP +#: ../man/free.1:69 +#, no-wrap +msgid "B<--mega>" +msgstr "B<--mega>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:72 +msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si." +msgstr "Visa mängden minne i megabyte. Implicerar --si." + +#. type: TP +#: ../man/free.1:72 +#, no-wrap +msgid "B<--giga>" +msgstr "B<--giga>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:75 +msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si." +msgstr "Visa mängden minne i gigabyte. Implicerar --si." + +#. type: TP +#: ../man/free.1:75 +#, no-wrap +msgid "B<--tera>" +msgstr "B<--tera>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:78 +msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si." +msgstr "Visa mängden minne i terabyte. Implicerar --si." + +#. type: TP +#: ../man/free.1:78 +#, no-wrap +msgid "B<--peta>" +msgstr "B<--peta>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:81 +msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si." +msgstr "Visa mängden minne i petabyte. Implicerar --si." + +#. type: TP +#: ../man/free.1:81 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--human>" +msgstr "B<-h>, B<--human>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:85 +msgid "" +"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and " +"display the units of print out. Following units are used." +msgstr "" +"Visa alla utmatningsfält automatiskt skalade till den kortaste enheten med " +"tre siffror och visa enheterna i utskriften. Följande enheter används." + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:93 +#, no-wrap +msgid "" +" B = bytes\n" +" Ki = kibibyte\n" +" Mi = mebibyte\n" +" Gi = gibibyte\n" +" Ti = tebibyte\n" +" Pi = pebibyte\n" +msgstr "" +" B = byte\n" +" Ki = kibibyte\n" +" Mi = mebibyte\n" +" Gi = gibibyte\n" +" Ti = tebibyte\n" +" Pi = pebibyte\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:97 +msgid "" +"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in " +"tebibytes and columns might not be aligned with header." +msgstr "" +"Om en enhet saknas, och du har exbibyte med RAM eller växlingsutrymme är " +"talet i tebibyte och kolumnerna är inte nödvändigtvis justerade med rubriken." + +#. type: TP +#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79 +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--wide>" +msgstr "B<-w>, B<--wide>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:102 +msgid "" +"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 " +"characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two " +"separate columns." +msgstr "" +"Byt till brett läge. Det breda läget skapar rader som är längre än 80 " +"tecken. I detta läge rapporteras B<buffertar> och B<cache> i två separata " +"kolumner." + +#. type: TP +#: ../man/free.1:102 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--count> I<count>" +msgstr "B<-c>, B<--count> I<antal>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:109 +msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option." +msgstr "Visa resultatet I<antal> gånger. Kräver flaggan B<-s>." + +#. type: TP +#: ../man/free.1:109 +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--lohi>" +msgstr "B<-l>, B<--lohi>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:112 +msgid "Show detailed low and high memory statistics." +msgstr "Visa detaljerad statistik över lägsta och högsta minne." + +#. type: TP +#: ../man/free.1:112 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>" +msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<fördröjning>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:119 +msgid "" +"Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually " +"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for " +"decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times." +msgstr "" +"Visa kontinuerligt resultatet fördröjt I<fördröjning> isär. Du kan faktiskt " +"ange godtyckligt flyttal som I<fördröjning> med antingen . eller , som " +"decimaltecken. B<usleep>(3) används för fördröjningstider med upplösning i " +"mikrosekunder." + +#. type: TP +#: ../man/free.1:119 +#, no-wrap +msgid "B<--si>" +msgstr "B<--si>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:123 +msgid "" +"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power " +"of 1024)." +msgstr "" +"Använd kilo, mega, giga etc. (potenser av 1000) istället för kibi, mebi, " +"gibi (potenser av 1024)." + +#. type: TP +#: ../man/free.1:123 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--total>" +msgstr "B<-t>, B<--total>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:126 +msgid "Display a line showing the column totals." +msgstr "Visa en rad som visar kolumnernas summor." + +#. type: TP +#: ../man/free.1:126 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-c>, B<--count>" +msgid "B<-v>, B<--committed>" +msgstr "B<-c>, B<--count>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:131 +msgid "" +"Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/" +"uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory " +"commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:134 +msgid "Print help." +msgstr "Skriv ut hjälp." + +#. type: TP +#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:204 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13 ../man/skill.1:61 +#: ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30 ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 +#: ../man/w.1:58 +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61 +msgid "Display version information." +msgstr "Visa versionsinformation." + +#. type: SH +#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165 ../man/sysctl.conf.5:60 +#: ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39 ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 +#: ../man/procps_misc.3:145 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FILER" + +#. type: TP +#: ../man/free.1:139 +#, no-wrap +msgid "/proc/meminfo" +msgstr "/proc/meminfo" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:142 +msgid "memory information" +msgstr "minnesinformation" + +#. type: SH +#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:273 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42 ../man/vmstat.8:220 +#: ../man/watch.1:131 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEL" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:146 +msgid "" +"The value for the B<shared> column is not available from kernels before " +"2.6.32 and is displayed as zero." +msgstr "" +"Värdet på kolumnen B<delat> är inte tillgängligt från kärnan före 2.6.32 och " +"visas som noll." + +#. type: TP +#: ../man/free.1:146 +#, no-wrap +msgid "Please send bug reports to" +msgstr "" +"Skicka synpunkter på översättningen till\n" +"E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>\n" +"E<.TP>\n" +"Skicka felrapporter till" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:150 +msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" + +#. type: SH +#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:289 ../man/pidof.1:78 ../man/pmap.1:79 +#: ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82 ../man/sysctl.8:179 +#: ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37 ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 +#: ../man/ps.1:2060 ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 +#: ../man/procps_pids.3:216 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SE ÄVEN" + +#. type: Plain text +#: ../man/free.1:154 +msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)." +msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)." + +#. type: TH +#: ../man/kill.1:8 +#, no-wrap +msgid "KILL" +msgstr "KILL" + +#. type: TH +#: ../man/kill.1:8 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2018-05-31" +msgid "2021-05-18" +msgstr "2018-05-31" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:11 +msgid "kill - send a signal to a process" +msgstr "kill — skicka en signal till en process" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:14 +msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]" +msgstr "B<kill> [flaggor] E<lt>pidE<gt> […]" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:30 +msgid "" +"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available " +"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> " +"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process " +"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is " +"special; it indicates all processes except the kill process itself and init." +msgstr "" +"Standardsignalen för kill är TERM. Använd B<-l> eller B<-L> för att lista " +"tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, " +"KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: B<-9>, " +"B<-SIGKILL> eller B<-KILL>. Negativa PID-värden kan användas för att välja " +"hela processgrupper; se kolumnen PGID i utdata från kommandot ps. En PID på " +"B<-1> är speciell; den indikerar alla processer utom kill-processen själv " +"och init." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:31 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>" +msgstr "B<E<lt>pidE<gt> […]>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:34 +msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed." +msgstr "Skicka signal till varje listad E<lt>pidE<gt>." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:34 +#, no-wrap +msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>" +msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>" + +#. type: TQ +#: ../man/kill.1:36 +#, no-wrap +msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>" +msgstr "B<-s E<lt>signalE<gt>>" + +#. type: TQ +#: ../man/kill.1:38 +#, no-wrap +msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>" +msgstr "B<--signal E<lt>signalE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:46 +msgid "" +"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name " +"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual " +"page." +msgstr "" +"Ange den B<signal> som skall skickas. Signalen kan anges genom att använda " +"namn eller nummer. Beteendet hos signaler beskrivs i manualsidan " +"B<signal>(7)." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:192 +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>" +msgstr "B<-q>, B<--queue >I<värde>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:58 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used " +#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving " +#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag " +#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field " +#| "of the siginfo_t structure." +msgid "" +"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to " +"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has " +"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to " +"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the " +"siginfo_t structure." +msgstr "" +"Använd B<sigqueue(3)> istället för B<kill(2)> och värdeargumentet används " +"för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande " +"processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan " +"SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet " +"si_value i posten siginfo_t." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:58 +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]" +msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:62 +msgid "" +"List signal names. This option has optional argument, which will convert " +"signal number to signal name, or other way round." +msgstr "" +"Lista signalnamn. Denna flagga kan ta ett argument, vilket kommer " +"konvertera signalnummer till signalnamn, eller vice versa." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45 +#, no-wrap +msgid "B<-L>,B<\\ --table>" +msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:65 +msgid "List signal names in a nice table." +msgstr "Lista signalnamn i en trevlig tabell." + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:256 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.conf.5:35 +#: ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124 ../man/ps.1:773 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "OBSERVERA" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:71 +msgid "" +"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You " +"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the " +"conflict." +msgstr "" +"Ditt skal (kommandoradstolk) kan ha ett inbyggt kill-kommando. Du kan " +"behöva köra kommandot som beskrivs här som /bin/kill för att lösa upp " +"konflikten." + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: SH +#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:216 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137 ../man/watch.1:167 +#: ../man/ps.1:99 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPEL" + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:72 +#, no-wrap +msgid "B<kill -9 -1>" +msgstr "B<kill -9 -1>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:75 +msgid "Kill all processes you can kill." +msgstr "Döda alla processer du kan döda." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:75 +#, no-wrap +msgid "B<kill -l 11>" +msgstr "B<kill -l 11>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:78 +msgid "Translate number 11 into a signal name." +msgstr "Översätt nummer 11 till ett signalnamn." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:78 +#, no-wrap +msgid "B<kill -L>" +msgstr "B<kill -L>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:81 +msgid "List the available signal choices in a nice table." +msgstr "Lista de tillgängliga signalvalen i en trevlig tabell." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:81 +#, no-wrap +msgid "B<kill 123 543 2341 3453>" +msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:84 +msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes." +msgstr "Skicka standardsignalen, SIGTERM, till alla dessa processer." + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:93 +msgid "" +"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), " +"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)" +msgstr "" +"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), " +"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)" + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110 ../man/ps.1:2067 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDER" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:97 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-" +#| "specific." +msgid "" +"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific." +msgstr "" +"Detta kommando följer tillämpliga standarder. Flaggan B<-L> är Linux-" +"specifik." + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26 ../man/skill.1:112 +#: ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81 ../man/ps.1:2085 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "UPPHOVSMAN" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:103 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to " +#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux " +#| "one might also work correctly." +msgid "" +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to " +"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one " +"might also work correctly." +msgstr "" +"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev kill 1999 för att " +"ersätta en version i bsdutils som inte följde standarder. Versionen i util-" +"linux kan också fungera korrekt." + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:303 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31 ../man/skill.1:118 +#: ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 +#: ../man/uptime.1:61 ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPPORTERA FEL" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:306 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34 ../man/skill.1:121 +#: ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189 ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 +#: ../man/uptime.1:64 ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101 +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgstr "" +"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/pgrep.1:10 +#, no-wrap +msgid "PGREP" +msgstr "PGREP" + +#. type: TH +#: ../man/pgrep.1:10 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2018-05-31" +msgid "2022-07-18" +msgstr "2018-05-31" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:13 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "pgrep, pkill, pwait - look up, signal, or wait for processes based on " +#| "name and other attributes" +msgid "" +"pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name " +"and other attributes" +msgstr "" +"pgrep, pkill, pwait — slå upp, signalera eller vänta på processer baserat på " +"namn och andra attribut" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:16 +msgid "B<pgrep> [options] pattern" +msgstr "B<pgrep> [flaggor] mönster" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:19 +msgid "B<pkill> [options] pattern" +msgstr "B<pkill> [flaggor] mönster" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:22 +#, fuzzy +#| msgid "B<pwait> [options] pattern" +msgid "B<pidwait> [options] pattern" +msgstr "B<pwait> [flaggor] mönster" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:27 +msgid "" +"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process " +"IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to " +"match. For example," +msgstr "" +"B<pgrep> letar igenom de just nu körande processerna och listar de process-" +"ID:n som matchar urvalskriterierna till standard ut. Alla kriterierna måste " +"matcha. Till exempel," + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:29 +msgid "$ pgrep -u root sshd" +msgstr "$ pgrep -u root sshd" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:35 +msgid "" +"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the " +"other hand," +msgstr "" +"kommer endast lista processerna som heter B<sshd> OCH ägs av B<root>. Å " +"andra sidan," + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:37 +msgid "$ pgrep -u root,daemon" +msgstr "$ pgrep -u root,daemon" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:42 +msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>." +msgstr "kommer lista processerna som ägs av B<root> ELLER B<daemon>." + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:47 +msgid "" +"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each " +"process instead of listing them on stdout." +msgstr "" +"B<pkill> kommer skicka den angivna signalen (B<SIGTERM> som standard) till " +"varje process istället för att lista dem på standard ut." + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:50 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<pwait> will wait for each process instead of listing them on stdout." +msgid "" +"B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout." +msgstr "" +"B<pwait> kommer vänta på varje process istället för att räkna upp dem på " +"standard ut." + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:51 +#, no-wrap +msgid "B<->I<signal>" +msgstr "B<->I<signal>" + +#. type: TQ +#: ../man/pgrep.1:53 +#, no-wrap +msgid "B<--signal> I<signal>" +msgstr "B<--signal> I<signal>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:59 +msgid "" +"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or " +"the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)" +msgstr "" +"Definierar signalen att skicka till varje matchad process. Både det " +"numeriska eller det symboliska signalnamnet kan användas. (Endast B<pkill>.)" + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:59 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--count>" +msgstr "B<-c>, B<--count>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:66 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. " +#| "When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will " +#| "return non-zero value. Note that for pkill and pwait, the count is the " +#| "number of matching processes, not the processes that were successfully " +#| "signaled or waited for." +msgid "" +"Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When " +"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return " +"non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of " +"matching processes, not the processes that were successfully signaled or " +"waited for." +msgstr "" +"Utelämna normal utmatning; skriv istället antalet processer som matchar. " +"När antalet inte matchar något, d.v.s. returnerar noll, kommer kommandot " +"returnera ett värde skilt från noll. Observera att för pkill och pwait är " +"numret antalet matchande processer, inte processerna som man lyckades skicka " +"en signal till eller vänta på." + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:66 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>" +msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<avgränsare>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:72 +msgid "" +"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a " +"newline). (B<pgrep> only.)" +msgstr "" +"Sätter strängen som används för att avgränsa varje process-ID i utdata " +"(nyrad som standard). (Endast B<pgrep>.)" + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:72 +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--echo>" +msgstr "B<-e>, B<--echo>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:77 +msgid "Display name and PID of the process being killed. (B<pkill> only.)" +msgstr "Visa namnet och PID processen som dödas. (Endast B<pkill>.)" + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:77 +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--full>" +msgstr "B<-f>, B<--full>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:84 +msgid "" +"The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-" +"f> is set, the full command line is used." +msgstr "" +"I<Mönstret> matchas normalt endast mot processnamnet. När B<-f> anges " +"används hela kommandoraden." + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:84 +#, no-wrap +msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..." +msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,…" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:93 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is " +#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own process group." +msgid "" +"Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is " +"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group." +msgstr "" +"Matcha endast processer i de processgrupper vars ID listas. Processgrupp 0 " +"översätts till B<pgrep>s, B<pkill>s eller B<pwait>s egen processgrupp." + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:93 +#, no-wrap +msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..." +msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,…" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:97 +msgid "" +"Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or " +"symbolical value may be used." +msgstr "" +"Matcha endast processer vars verkliga grupp-ID listas. Både det numeriska " +"och det symboliska värdet kan användas." + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:97 +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--ignore-case>" +msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:100 +msgid "Match processes case-insensitively." +msgstr "Matcha processer skiftlägesokänsligt." + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:100 +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--list-name>" +msgstr "B<-l>, B<--list-name>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:105 +msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)" +msgstr "Lista processnamnet såväl som process-ID:t. (Endast B<pgrep>.)" + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:105 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--list-full>" +msgstr "B<-a>, B<--list-full>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:110 +msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)" +msgstr "" +"Lista den fullständiga kommandoraden såväl som process-ID:t. (Endast " +"B<pgrep>.)" + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:110 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--newest>" +msgstr "B<-n>, B<--newest>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:113 +msgid "" +"Select only the newest (most recently started) of the matching processes." +msgstr "Välj endast den nyaste (senast startade) av de matchande processerna." + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:113 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--oldest>" +msgstr "B<-o>, B<--oldest>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:116 +msgid "" +"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes." +msgstr "" +"Välj endast den äldsta (minst nyligen startade) av de matchande processerna." + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:116 +#, no-wrap +msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>" +msgstr "B<-O>, B<--older> I<sekunder>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:119 +msgid "Select processes older than secs." +msgstr "Välj processer som är äldre än sek." + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:119 +#, no-wrap +msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..." +msgstr "B<-P>, B<--parent> I<fpid>,…" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:122 +msgid "Only match processes whose parent process ID is listed." +msgstr "Matcha endast processer vars föräldraprocess-ID listas." + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:122 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..." +msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,…" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:131 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is " +#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own session ID." +msgid "" +"Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is " +"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID." +msgstr "" +"Matcha endast processer vars processessions-ID listas. Sessions-ID 0 " +"översätts till B<pgrep>s, B<pkill>s eller B<pwait>s eget sessions-ID." + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:131 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..." +msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<term>,…" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:135 +msgid "" +"Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal " +"name should be specified without the \"/dev/\" prefix." +msgstr "" +"Matcha endast processer vars styrande terminal listas. Terminalnamnet skall " +"anges utan prefixet ”/dev/”." + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:135 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..." +msgstr "B<-u>, B<--euid> I<eaid>,…" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:139 +msgid "" +"Only match processes whose effective user ID is listed. Either the " +"numerical or symbolical value may be used." +msgstr "" +"Matcha endast processer vars effektiva användar-ID listas. Både det " +"numeriska och symboliska värdet kan användas." + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:139 +#, no-wrap +msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..." +msgstr "B<-U>, B<--uid> I<aid>,…" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:143 +msgid "" +"Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or " +"symbolical value may be used." +msgstr "" +"Matcha endast processer vars verkliga användar-ID listas. Både det " +"numeriska och symboliska värdet kan användas." + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:143 +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--inverse>" +msgstr "B<-v>, B<--inverse>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:152 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or " +#| "B<pwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled " +#| "to avoid accidental usage of the option." +msgid "" +"Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or " +"B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to " +"avoid accidental usage of the option." +msgstr "" +"Negerar matchningen. Denna flagga används oftast i B<pgrep>s eller " +"B<pwait>s sammanhang. I B<pkill>s sammanhang är den korta flaggan " +"avaktiverad för att undvika att flaggan används av misstag." + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:152 +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--lightweight>" +msgstr "B<-w>, B<--lightweight>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:161 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pwait>'s " +#| "context. In B<pkill>'s context this option is disabled." +msgid "" +"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. " +"In B<pkill>'s context this option is disabled." +msgstr "" +"Visar alla tråd-id:n istället för pid:n i B<pgrep>s eller B<pwait>s " +"sammanhang. I B<pkill>s sammanhang är denna flagga avaktiverad." + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:161 +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--exact>" +msgstr "B<-x>, B<--exact>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:167 +msgid "" +"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) " +"B<exactly> match the I<pattern>." +msgstr "" +"Matcha endast processer vars namn (eller kommandorader om B<-f> anges) " +"B<exakt> matchar I<mönstret>." + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:167 +#, no-wrap +msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>" +msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<fil>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:173 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for " +#| "B<pkill>orB<pwait> than B<pgrep>." +msgid "" +"Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for " +"B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>." +msgstr "" +"Läs I<PID>:n från en I<fil>. Denna flagga är mer användbar för B<pkill> " +"eller B<pwait> än B<pgrep>." + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:173 +#, no-wrap +msgid "B<-L>, B<--logpidfile>" +msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:176 +msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked." +msgstr "Misslyckas om pid-filen (se B<-F>) inte är låst." + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:176 +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..." +msgstr "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z>,…" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:179 +msgid "Match only processes which match the process state." +msgstr "Matcha endast processer som matchar processtillståndet." + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:179 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>" +msgid "B<--cgroup >I<name>B<,...>" +msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:183 +msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:183 ../man/skill.1:80 +#, no-wrap +msgid "B<--ns >I<pid>" +msgstr "B<--ns >I<pid>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:188 +msgid "" +"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root " +"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which " +"namespaces to match." +msgstr "" +"Matcha processer som hör till samma namnrymder. Måste köras som root för " +"att matcha andra användares processer. Se B<--nslist> för hur man begränsar " +"vilka namnrymder som skall matchas." + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:188 +#, no-wrap +msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>" +msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:192 +msgid "" +"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, " +"pid, user,uts." +msgstr "" +"Matcha endast de angivna namnrymderna. Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, " +"net, pid, user, uts." + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:204 +msgid "" +"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to " +"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has " +"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to " +"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the " +"siginfo_t structure." +msgstr "" +"Använd B<sigqueue(3)> istället för B<kill(2)> och värdeargumentet används " +"för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande " +"processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan " +"SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet " +"si_value i posten siginfo_t." + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:207 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113 ../man/tload.1:33 +#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Visa versionsinformation och avsluta." + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:207 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58 ../man/slabtop.1:39 +#: ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:210 ../man/vmstat.8:93 +msgid "Display help and exit." +msgstr "Visa hjälp och avsluta." + +#. type: SH +#: ../man/pgrep.1:211 +#, no-wrap +msgid "OPERANDS" +msgstr "OPERANDER" + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:212 +#, no-wrap +msgid "I<pattern>" +msgstr "I<mönster>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:216 +msgid "" +"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process " +"names or command lines." +msgstr "" +"Specificerar ett utökat reguljärt uttryck att matcha mot processnamnen eller " +"kommandoraderna." + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:220 +msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:" +msgstr "Exempel 1: Hitta process-ID:t för demonen B<named>:" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:222 +msgid "$ pgrep -u root named" +msgstr "$ pgrep -u root named" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:226 +msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:" +msgstr "Exempel 2: Få B<syslog> att läsa om sin konfigurationsfil:" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:228 +msgid "$ pkill -HUP syslogd" +msgstr "$ pkill -HUP syslogd" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:232 +msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:" +msgstr "Exempel 3: Ge detaljerad information om alla B<xterm>-processer:" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:234 +msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)" +msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:238 +msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:" +msgstr "Exempel 4: Få alla B<chrome>-processer köra med nice:" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:240 +msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)" +msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)" + +#. type: SH +#: ../man/pgrep.1:240 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "SLUTSTATUS" + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:242 +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:246 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "One or more processes matched the criteria. For pkill and pwait, one or " +#| "more processes must also have been successfully signalled or waited for." +msgid "" +"One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or " +"more processes must also have been successfully signalled or waited for." +msgstr "" +"En eller flera processer matchar kriterierna. För pkill och pwait måste " +"även en eller flera processer framgångsrikt ha signalerats." + +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:246 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2073 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:249 +msgid "No processes matched or none of them could be signalled." +msgstr "Inga processer matchade eller inga av dem kunde signaleras." + +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:249 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2075 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:252 +msgid "Syntax error in the command line." +msgstr "Syntaxfel på kommandoraden." + +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:252 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2077 +#, no-wrap +msgid "3" +msgstr "3" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:255 +msgid "Fatal error: out of memory etc." +msgstr "Ödesdigert fel: slut på minne etc." + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:261 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The process name used for matching is limited to the 15 characters " +#| "present in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to " +#| "match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline." +msgid "" +"The process name used for matching is limited to the 15 characters present " +"in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against " +"the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the " +"same process name as the parent process but will have the same command line." +msgstr "" +"Processnamnet som används för att matcha är begränsat till de 15 tecknen som " +"är med i utdata från /proc/I<pid>/stat. Använd flaggan B<-f> för att matcha " +"mot den fullständiga kommandoraden, /proc/I<pid>/cmdline." + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:269 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pwait> process will never report " +#| "itself as a match." +msgid "" +"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report " +"itself as a match." +msgstr "" +"Den körande B<pgrep>-, B<pkill>- eller B<pwait>-processen kommer aldrig " +"rapportera sig själv som en matchning." + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:273 +msgid "" +"The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the " +"I<subset=pid> option." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:282 +msgid "" +"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if " +"you need to do this." +msgstr "" +"Flaggorna B<-n> och B<-o> och B<-v> kan inte kombineras. Berätta för mig om " +"du behöver kunna göra detta." + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:284 +msgid "Defunct processes are reported." +msgstr "Döda (defunct) processer rapporteras." + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:289 +msgid "" +"B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared " +"in Linux 5.3." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:299 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), " +#| "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)" +msgid "" +"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), " +"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)" +msgstr "" +"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), " +"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:303 +msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" +msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/pidof.1:18 +#, no-wrap +msgid "PIDOF" +msgstr "PIDOF" + +#. type: TH +#: ../man/pidof.1:18 +#, no-wrap +msgid "2020-12-22" +msgstr "2020-12-22" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:21 +msgid "pidof -- find the process ID of a running program" +msgstr "pidof — hitta process-ID för ett körande program" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:34 +msgid "" +"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[," +"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]" +msgstr "" +"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<skippapid[," +"skippapid…]…>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program…>]" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:38 +msgid "" +"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints " +"those id's on the standard output." +msgstr "" +"B<Pidof> hittar process-id:t (pid:ar) för de namngivna programmen. Det " +"skriver ut dessa id:n till standard ut." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:39 +#, no-wrap +msgid "-s" +msgstr "-s" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:41 +msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>." +msgstr "" +"Enkelskott — detta instruerar programmet att endast returnera en I<pid>." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:41 +#, no-wrap +msgid "-c" +msgstr "-c" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:45 +msgid "" +"Only return process ids that are running with the same root directory. This " +"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the " +"current root directory of processes they do not own." +msgstr "" +"Returnera endast process-id:n som kör med samma rotkatalog. Denna flagga " +"ignoreras för andra användare än root, eftersom de inte kommer kunna " +"kontrollera den aktuella rotkatalogen för processer de inte äger." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:45 +#, no-wrap +msgid "-q" +msgstr "-q" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:47 +msgid "" +"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly." +msgstr "Tyst läge, undertryck all utdata och sätt bara slutstatus." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:47 +#, no-wrap +msgid "-w" +msgstr "-w" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:50 +msgid "" +"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel " +"worker threads)." +msgstr "" +"Visa även processer som inte har en synlig kommandorad (t.ex. " +"kärnarbetstrådar)." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:50 +#, no-wrap +msgid "-x" +msgstr "-x" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:53 +msgid "" +"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells " +"running the named scripts." +msgstr "" +"Även skript — detta får programmet att även returnera process-id:n för skal " +"som kör de namngivna skripten." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:53 +#, no-wrap +msgid "-o I<omitpid>" +msgstr "-o I<skippapid>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:57 +msgid "" +"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " +"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in " +"other words the calling shell or shell script." +msgstr "" +"Säger till I<pidof> att utesluta processer med det process-id:t. Den " +"speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge föräldraprocessen " +"till I<pidof>-programmet, med andra ord det anropande skalet eller " +"skalskriptet." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:57 +#, no-wrap +msgid "-S I<separator>" +msgstr "-S I<separator>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:63 +msgid "" +"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than " +"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this " +"option for sysvinit B<pidof> compatibility." +msgstr "" +"Använd I<separator> som separator placerad mellan pid:er. Använd endast när " +"mer än en pid skrivs för programmet. Flaggan B<-d> är ett alias för denna " +"flagga för kompatibilitet med sysvinit:s B<pidof>." + +#. type: TP +#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:67 +msgid "At least one program was found with the requested name." +msgstr "Åtminstone ett program hittades med det begärda namnet." + +#. type: TP +#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:70 +msgid "No program was found with the requested name." +msgstr "Inget program hittades med det begärda namnet." + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:77 +msgid "" +"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting " +"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is " +"due to how the scripts look in the proc filesystem." +msgstr "" +"När flaggan I<-x> används har B<pidof> endast en enkel metod för att " +"upptäcka skript och kommer missa skript som, till exempel, använder env. " +"Denna begränsning beror på hur skripten ser ut i proc-filsystemet." + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:81 +msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" +msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:82 +msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" +msgstr "Jaromír Cápíc E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" + +#. type: TH +#: ../man/pmap.1:8 +#, no-wrap +msgid "PMAP" +msgstr "PMAP" + +#. type: TH +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3 ../man/w.1:3 +#, no-wrap +msgid "2020-06-04" +msgstr "2020-06-04" + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:11 +msgid "pmap - report memory map of a process" +msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process" + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:14 +msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]" +msgstr "B<pmap> [I<flaggor>] I<pid> […]" + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:18 +msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes." +msgstr "" +"Kommandot B<pmap> rapporterar minneskartan över en process eller processer." + +#. type: TP +#: ../man/pmap.1:19 +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--extended>" +msgstr "B<-x>, B<--extended>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:22 +msgid "Show the extended format." +msgstr "Visa det utökade formatet." + +#. type: TP +#: ../man/pmap.1:22 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--device>" +msgstr "B<-d>, B<--device>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:25 +msgid "Show the device format." +msgstr "Visa enhetsformatet." + +#. type: TP +#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52 +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:28 +msgid "Do not display some header or footer lines." +msgstr "Visa inte några huvud- och fotrader." + +#. type: TP +#: ../man/pmap.1:28 +#, no-wrap +msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>" +msgstr "B<-A>, B<--range> I<låg>,I<hög>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:36 +msgid "" +"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. " +"Notice that the low and high arguments are single string separated with " +"comma." +msgstr "" +"Begränsa resultaten till adressintervallet från I<låg> till I<hög>. " +"Observera att argumenten låg och hög är en enda sträng separerad med komma." + +#. type: TP +#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98 +#, no-wrap +msgid "B<-X>" +msgstr "B<-X>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:40 +msgid "" +"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes " +"according to I</proc/PID/smaps>" +msgstr "" +"Visa ännu fler detaljer än flaggan B<-x>. VARNING: formatet ändras i " +"enlighet med I</proc/PID/smaps>" + +#. type: TP +#: ../man/pmap.1:40 +#, no-wrap +msgid "B<-XX>" +msgstr "B<-XX>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:43 +msgid "Show everything the kernel provides" +msgstr "Visa allt kärnan tillhandahåller" + +#. type: TP +#: ../man/pmap.1:43 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--show-path>" +msgstr "B<-p>, B<--show-path>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:46 +msgid "Show full path to files in the mapping column" +msgstr "Visa den fullständiga sökvägen till filer i mappningskolumnen" + +#. type: TP +#: ../man/pmap.1:46 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--read-rc>" +msgstr "B<-c>, B<--read-rc>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:49 +msgid "Read the default configuration" +msgstr "Läs standardkonfigurationen" + +#. type: TP +#: ../man/pmap.1:49 +#, no-wrap +msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>" +msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<fil>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:52 +msgid "Read the configuration from I<file>" +msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>" + +#. type: TP +#: ../man/pmap.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--create-rc>" +msgstr "B<-n>, B<--create-rc>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:55 +msgid "Create new default configuration" +msgstr "Skapa en ny standardkonfiguration" + +#. type: TP +#: ../man/pmap.1:55 +#, no-wrap +msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>" +msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<fil>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:58 +msgid "Create new configuration to I<file>" +msgstr "Skapa en ny konfiguration i I<fil>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55 ../man/watch.1:78 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Visa hjälptext och avsluta." + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 +msgid "Success." +msgstr "Gick bra." + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:74 +msgid "Failure." +msgstr "Misslyckades." + +#. type: TP +#: ../man/pmap.1:74 +#, no-wrap +msgid "B<42>" +msgstr "B<42>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:77 +msgid "Did not find all processes asked for." +msgstr "Hittade inte alla efterfrågade processer." + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 +msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" +msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:86 +msgid "" +"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command." +msgstr "" +"Inga standarder är tillämpliga, men B<pmap> liknar väldigt mycket ett SunOS-" +"kommando." + +#. type: TH +#: ../man/pwdx.1:6 +#, no-wrap +msgid "PWDX" +msgstr "PWDX" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:9 +msgid "pwdx - report current working directory of a process" +msgstr "pwdx — rapportera aktuell katalog för en process" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:12 +msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]" +msgstr "B<pwdx> [I<flaggor>] I<pid> […]" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:16 +msgid "Output version information and exit." +msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:19 +msgid "Output help screen and exit." +msgstr "Skriv ut en hjälpskärm och avsluta." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:26 +msgid "" +"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command." +msgstr "" +"Inga standarder är tillämpliga, men B<pwdx> liknar väldigt mycket ett SunOS-" +"kommando." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:31 +msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." +msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> skrev pwdx 2004." + +#. type: TH +#: ../man/skill.1:9 +#, no-wrap +msgid "SKILL" +msgstr "SKILL" + +#. type: TH +#: ../man/skill.1:9 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "December 2012" +msgid "October 2011" +msgstr "December 2012" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:12 +msgid "skill, snice - send a signal or report process status" +msgstr "skill, snice — skicka en signal eller rapportera processtatus" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:17 +msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>" +msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<flaggor>] I<uttryck>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:22 +msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>" +msgstr "B<snice> [I<ny prioritet>] [I<flaggor>] I<uttryck>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:26 +msgid "" +"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " +"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." +msgstr "" +"Dessa verktyg är föråldrade och oportabla. Kommandosyntaxen är dåligt " +"definierad. Överväg att använda kommandona killall, pkill och pgrep " +"istället." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:31 +msgid "" +"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " +"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." +msgstr "" +"Standardsignalen för skill är TERM. Använd -l eller -L för att lista " +"tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, " +"KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: -9 -" +"SIGKILL -KILL." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:35 +msgid "" +"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " +"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " +"administrative users." +msgstr "" +"Standardprioriteten för snice är +4. Prioritetstal går från +20 " +"(långsammast) till -20 (snabbast. Negativa prioritetsvärden är begränsade " +"till administrativa användare." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:36 +#, no-wrap +msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" +msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:39 +msgid "Fast mode. This option has not been implemented." +msgstr "Snabbt läge. Denna flagga har inte implementerats." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:39 +#, no-wrap +msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" +msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:42 +msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." +msgstr "" +"Interaktiv användning. Du kommer få en fråga om att godkänna varje åtgärd." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:42 +#, no-wrap +msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:45 +msgid "List all signal names." +msgstr "Lista alla signalnamn." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:48 +msgid "List all signal names in a nice table." +msgstr "Lista alla signalnamn i en trevlig tabell." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:48 +#, no-wrap +msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" +msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:52 +msgid "" +"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " +"actually change the system." +msgstr "" +"Ingen åtgärd; utför en simulering av de händelser som skulle ske men gör " +"ingen faktisk ändring av systemet." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" +msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:55 +msgid "Verbose; explain what is being done." +msgstr "Utförlig; förklara vad som görs." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:55 +#, no-wrap +msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" +msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:58 +msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." +msgstr "Aktivera varningar. Denna flagga har inte implementerats." + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:65 +#, no-wrap +msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" +msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:68 +msgid "" +"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below " +"may be used to ensure correct interpretation." +msgstr "" +"Urvalskriterier kan vara: terminal, användare, pid, kommando. Flaggorna " +"nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:68 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>" +msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:71 +msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." +msgstr "Nästa uttryck är en terminal (tty eller pty)." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:71 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--user> I<user>" +msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:74 +msgid "The next expression is a username." +msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:74 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>" +msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:77 +msgid "The next expression is a process ID number." +msgstr "Nästa uttryck är ett process-ID-nummer." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:77 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" +msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:80 +msgid "The next expression is a command name." +msgstr "Nästa uttryck är ett kommandonamn." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:83 +msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." +msgstr "Matcha processerna som tillhör samma namnrymd som pid." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:83 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>" +msgid "B<--nslist >I<ns,...>" +msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:87 +msgid "" +"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " +"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." +msgstr "" +"lista vilka namnrymder som övervägs för flaggan --ns. Tillgängliga " +"namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts." + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:88 +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SIGNALER" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:92 +msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page." +msgstr "Beteendet hos signaler förklaras i manualsidan B<signal>(7)." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:93 +#, no-wrap +msgid "B<snice -c seti -c crack +7>" +msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:96 +msgid "Slow down seti and crack commands." +msgstr "Sakta ner kommandona seti och crack." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:96 +#, no-wrap +msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" +msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:99 +msgid "Kill users on PTY devices." +msgstr "Döda användare på PTY-enheter." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:99 +#, no-wrap +msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" +msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:102 +msgid "Stop three users." +msgstr "Stoppa tre användare." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:110 +msgid "" +"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " +"B<renice>(1), B<signal>(7)" +msgstr "" +"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " +"B<renice>(1), B<signal>(7)" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:112 +msgid "No standards apply." +msgstr "Inga standarder är tillämpliga." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:118 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in " +#| "1999 as a replacement for a non-free version." +msgid "" +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " +"1999 as a replacement for a non-free version." +msgstr "" +"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev skill och snice 1999 " +"som en ersättning för en ofri version." + +#. type: TH +#: ../man/slabtop.1:5 +#, no-wrap +msgid "SLABTOP" +msgstr "SLABTOP" + +#. type: TH +#: ../man/slabtop.1:5 +#, no-wrap +msgid "2021-03-11" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:8 +msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" +msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:11 +msgid "B<slabtop> [I<options>]" +msgstr "B<slabtop> [I<flaggor>]" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:16 +msgid "" +"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It " +"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " +"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer " +"information." +msgstr "" +"B<slabtop> visar detaljerad information om kärnans skiv-cache i realtid. " +"Det visar en lista över toppskivorna sorterade efter en av de listade " +"sorteringskriterierna. Det visar också ett huvud med statistisk information " +"om skivnivåer." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:21 +msgid "" +"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, " +"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" +msgstr "" +"Normalt anrop av B<slabtop> kräver inte några flaggor. Beteendet kan dock " +"finjusteras genom att ange en eller flera av följande flaggor:" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>" +msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:30 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> " +#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>" +msgid "" +"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes " +"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This " +"cannot be combined with the B<-o> option." +msgstr "" +"Uppdatera visningen var I<n>:e sekund. Som standard uppdaterar B<slabtop> " +"visningen var tredje sekund. För att avsluta programmet, tryck B<q>." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:30 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>" +msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:33 +msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria." +msgstr "Sortera efter I<S>, där I<S> är ett av sorteringskriterierna." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:33 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--once>" +msgstr "B<-o>, B<--once>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:36 +msgid "Display the output once and then exit." +msgstr "Visa utdata en gång och avsluta sedan." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:42 +msgid "Display usage information and exit." +msgstr "Visa användningsinformation och avsluta." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:42 +#, no-wrap +msgid "SORT CRITERIA" +msgstr "SORTERINGSKRITERIER" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:46 +msgid "" +"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " +"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. " +"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")." +msgstr "" +"Följande är giltiga sorteringskriterier som används för att sortera de " +"enskilda skiv-cacharna och därigenom avgöra vilka ”topp”-skiv-cacharna som " +"visas skall vara. Standardsorteringskriteriet är att sortera efter antal " +"objekt (”o”)." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:50 +msgid "" +"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by " +"pressing the associated character." +msgstr "" +"Sorteringskriteriet kan även ändras medan B<slabtop> kör genom att trycka " +"den tillhörande bokstaven." + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<character>" +msgstr "B<tecken>" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<description>" +msgstr "B<beskrivning>" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<header>" +msgstr "B<huvud>" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "a" +msgstr "a" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "number of active objects" +msgstr "antal aktiva objekt" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "ACTIVE" +msgstr "AKTIVT" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "b" +msgstr "b" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "objects per slab" +msgstr "objekt per skiva" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "OBJ/SLAB" +msgstr "OBJ/SKIVA" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089 +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "cache size" +msgstr "cachestorlek" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "CACHE SIZE" +msgstr "CACHESTORLEK" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887 +#, no-wrap +msgid "l" +msgstr "l" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "number of slabs" +msgstr "antal skivor" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "SLABS" +msgstr "SKIVOR" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938 +#, no-wrap +msgid "v" +msgstr "v" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 +#, no-wrap +msgid "number of active slabs" +msgstr "antal aktiva skivor" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "N/A" +msgstr "saknas" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925 +#, no-wrap +msgid "n" +msgstr "n" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, no-wrap +msgid "name" +msgstr "namn" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, no-wrap +msgid "NAME\\:" +msgstr "NAMN\\:" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927 +#, no-wrap +msgid "o" +msgstr "o" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "number of objects" +msgstr "antal objekt" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "OBJS" +msgstr "OBJ" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928 +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "pages per slab" +msgstr "sidor per skiva" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1625 +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "object size" +msgstr "objektstorlek" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "OBJ SIZE" +msgstr "OBJ-STRL" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937 +#, no-wrap +msgid "u" +msgstr "u" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "cache utilization" +msgstr "cacheanvändning" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "USE" +msgstr "ANV" + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:64 +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "KOMMANDON" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:68 +msgid "" +"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The " +"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." +msgstr "" +"B<slabtop> tar emot tangentbordskommandon från användaren under körning. " +"Följande stödjs. Vad gäller bokstäver tas både versaler och gemener emot." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:72 +msgid "" +"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " +"routine. See the section B<SORT CRITERIA>." +msgstr "" +"Var och en av de giltiga sorteringskriterierna tas också emot, för att ändra " +"sorteringsrutinen. Se avsnittet B<SORTERINGSKRITERIER>." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:72 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>" +msgstr "B<E<lt>MELLANSLAGE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:75 +msgid "Refresh the screen." +msgstr "Uppdatera skärmen." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:75 +#, no-wrap +msgid "B<Q>" +msgstr "B<Q>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:78 +msgid "Quit the program." +msgstr "Avsluta programmet." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:79 +#, no-wrap +msgid "I</proc/slabinfo>" +msgstr "I</proc/slabinfo>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:82 +msgid "slab information" +msgstr "skivinformation" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:87 +msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" +msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:93 +msgid "" +"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a " +"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in " +"the future." +msgstr "" +"För närvarande kräver B<slabtop> en kärna 2.4 eller senare (specifikt, " +"version 1.1 eller senare av I</proc/slabinfo>). Kärna 2.2 bör stödjas i " +"framtiden." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:99 +msgid "" +"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are " +"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " +"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " +"memory." +msgstr "" +"Statistikhuvudet i B<slabtop> följer hur många byte av skivor som används " +"och är inte ett mått på fysiskt minne. Fältet ”Slab” i filen /proc/meminfo " +"följer information om skivors använda fysiska minne." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222 ../man/w.1:88 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "UPPHOVSMÄN" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:101 +msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." +msgstr "Skrivet av Chris Rivera och Robert Love." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:105 +msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>." +msgstr "B<slabtop> inspirerades av Martin Blighs perl-skript B<vmtop>." + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 +#, no-wrap +msgid "SYSCTL" +msgstr "SYSCTL" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 +#, no-wrap +msgid "2021-03-29" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Systemadministration" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:12 +msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" +msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:15 +msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]" +msgstr "B<sysctl> [I<flaggor>] [I<variabel>[B<=>I<värde>]] […]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:18 +msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]" +msgstr "B<sysctl -p> [I<fil> eller I<reguttr>] […]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:26 +msgid "" +"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " +"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " +"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write " +"sysctl data." +msgstr "" +"B<sysctl> används för att ändra kärnparametrar under gång. De tillgängliga " +"parametrarna är de som listas under /proc/sys/. Procfs krävs för att stödja " +"B<sysctl> i Linux. Du kan använda B<sysctl> både för att läsa och skriva " +"sysctl-data." + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:26 +#, no-wrap +msgid "PARAMETERS" +msgstr "PARAMETRAR" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:27 +#, no-wrap +msgid "I<variable>" +msgstr "I<variabel>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:31 +msgid "" +"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' " +"separator is also accepted in place of a '.'." +msgstr "" +"Namnet på en nyckel att läsa ifrån. Ett exempel är kernel.ostype. " +"Separatorn ”/” godkänns också istället för en ”.”." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:31 +#, no-wrap +msgid "I<variable>=I<value>" +msgstr "I<variabel>=I<värde>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:42 +msgid "" +"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key " +"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or " +"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value " +"in double quotes." +msgstr "" +"För att sätta en nyckel, använd formen I<variabel>=I<värde> där I<variabel> " +"är nyckeln och I<värde> är värdet att sätta den till. Om värdet innehåller " +"citationstecken eller tecken som tolkas av skalet kan du behöva omge värdet " +"med citationstecken." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:42 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--values>" +msgstr "B<-n>, B<--values>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:45 +msgid "" +"Use this option to disable printing of the key name when printing values." +msgstr "" +"Använd denna flagga för att slå av utskrift av nyckelnamnet när värden " +"skrivs." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:45 +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--ignore>" +msgstr "B<-e>, B<--ignore>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:48 +msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." +msgstr "Använd denna flagga för att ignorera fel för okända nycklar." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:48 +#, no-wrap +msgid "B<-N>, B<--names>" +msgstr "B<-N>, B<--names>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:52 +msgid "" +"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that " +"have programmable completion." +msgstr "" +"Använd denna flagga för att bara skriva namnen. Det kan vara användbart med " +"skal som har programmerbar komplettering." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:55 +msgid "Use this option to not display the values set to stdout." +msgstr "" +"Använd denna flagga för att inte visa värdena som sätts på standard ut." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:55 +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--write>" +msgstr "B<-w>, B<--write>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:58 +msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set." +msgstr "" +"Använd denna flagga när alla argument föreskriver att en nyckel skall sättas." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:58 +#, no-wrap +msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]" +msgstr "B<-p>[I<FIL>], B<--load>[=I<FIL>]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:66 +msgid "" +"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none " +"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. " +"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read " +"in the order they are specified. The file argument may be specified as " +"regular expression." +msgstr "" +"Läs in sysctl-inställningar från filen som anges eller /etc/sysctl.conf om " +"ingen anges. Att ange - som ett filnamn betyder att läsa data från standard " +"in. Användning av denna flagga kommer betyda att argument till B<sysctl> är " +"filer, vilka läses i den ordning de anges. Filargumentet kan anges som ett " +"reguljärt uttryck." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:66 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:69 +msgid "Display all values currently available." +msgstr "Visa alla värden som för närvarande är tillgängliga." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:69 +#, no-wrap +msgid "B<--deprecated>" +msgstr "B<--deprecated>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:74 +msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." +msgstr "Inkludera utgående parametrar i värdelistningen med B<--all>." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:74 +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--binary>" +msgstr "B<-b>, B<--binary>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:77 +msgid "Print value without new line." +msgstr "Skriv värdet utan nyrad." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:77 +#, no-wrap +msgid "B<--system>" +msgstr "B<--system>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:82 +msgid "" +"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE " +"PRECEDENCE> section below." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:82 +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>" +msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<mönster>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:89 +msgid "" +"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended " +"regular expression syntax." +msgstr "" +"Verkställ endast inställningar som matchar I<mönster>. I<Mönstret> använder " +"syntaxen för utökade reguljära uttryck." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165 +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101 +msgid "Alias of B<-a>" +msgstr "Alias för B<-a>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:95 +msgid "Alias of B<-h>" +msgstr "Alias för B<-h>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434 +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:98 +msgid "Alias of B<-p>" +msgstr "Alias för B<-p>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:101 +#, no-wrap +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107 +msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." +msgstr "Gör ingenting, finns för kompatibilitet med BSD." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:104 +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:113 +#, no-wrap +msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:119 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from " +#| "directories in the following list in given order from top to bottom. " +#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in " +#| "subsequent directories is ignored." +msgid "" +"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from " +"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a " +"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent " +"directories is ignored." +msgstr "" +"Läs in inställningar från alla systemkonfigurationsfiler. Filer läses från " +"kataloger i följande lista i den givna ordningen uppifrån och ner. När en " +"fil med ett givet namn är inläst ignoreras eventuella filer med samma namn i " +"följande kataloger." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:121 +msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:123 +msgid "/run/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:125 +msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:127 +msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:129 +msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:131 +msgid "/etc/sysctl.conf" +msgstr "/etc/sysctl.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:137 +msgid "" +"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the " +"directory they reside in. Configuration files can either be completely " +"replaced (by having a new configuration file with the same name in a " +"directory of higher priority) or partially replaced (by having a " +"configuration file that is ordered later)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:139 +msgid "/sbin/sysctl -a" +msgstr "/sbin/sysctl -a" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:141 +msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" +msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:143 +msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" +msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:145 +msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" +msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:147 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:149 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:151 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:153 +#, fuzzy +#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" +msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" +msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:153 +#, no-wrap +msgid "DEPRECATED PARAMETERS" +msgstr "FÖRÅLDRADE PARAMETRAR" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:163 +msgid "" +"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The " +"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users " +"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc " +"file system by other means. For example:" +msgstr "" +"B<base_reachable_time> och B<retrans_time> är föråldrade. Kommandot " +"B<sysctl> tillåter inte ändring av dessa parametrar. Användare som " +"insisterar på att använda föråldrade kärngränssnitt får trycka värdet till " +"filsystemet /proc på annat sätt. Till exempel:" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:165 +msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" +msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:167 +msgid "I</proc/sys>" +msgstr "I</proc/sys>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62 +msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64 +msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66 +msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68 +msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70 +msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72 +msgid "I</etc/sysctl.conf>" +msgstr "I</etc/sysctl.conf>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:182 +msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" +msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85 +msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#, no-wrap +msgid "SYSCTL.CONF" +msgstr "SYSCTL.CONF" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#, no-wrap +msgid "2021-09-15" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#, no-wrap +msgid "File Formats" +msgstr "Filformat" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:12 +msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file" +msgstr "sysctl.conf — förinställnings-/konfigurationsfil till sysctl" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:17 +msgid "" +"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and " +"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:" +msgstr "" +"B<sysctl.conf> är en enkel fil som innehåller sysctl-värden att läsas in och " +"sättas av B<sysctl>. Syntaxen är som följer:" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:23 +#, no-wrap +msgid "" +"# comment\n" +"; comment\n" +msgstr "" +"# kommentar\n" +"; kommentar\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:25 +#, no-wrap +msgid "token = value\n" +msgstr "symbol = värde\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:31 +msgid "" +"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token " +"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines " +"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored." +msgstr "" +"Observera att tomma rader ignoreras, och blanktecken före och efter en " +"symbol eller ett värde ignoreras, även om ett värde kan innehålla " +"blanktecken inuti. Rader som börjar med en B<#> eller ett B<;> betraktas " +"som kommentarer och ignoreras." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:34 +msgid "" +"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail " +"will be ignored." +msgstr "" +"Om en rad börjar med ett ensamt - kommer alla misslyckade försök att sätta " +"värdet ignoreras." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:44 +msgid "" +"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter " +"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</" +"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. " +"The description of individual parameters can be found in the kernel " +"documentation." +msgstr "" +"Eftersom filen B</etc/sysctl.conf> används för att åsidosätta standardvärden " +"på kärnparametrar är endast ett litet antal parametrar fördefinierade i " +"filen. Använd I</sbin/sysctl\\ -a> eller följ B<sysctl>(8) för att lista " +"alla möjliga parametrar. Beskrivningen av enskilda parametrar finns i " +"kärnans dokumentation." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:47 +msgid "" +"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a " +"limitation of I</proc> entries in Linux kernel." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.conf.5:47 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPEL" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:57 +#, no-wrap +msgid "" +"# sysctl.conf sample\n" +"#\n" +" kernel.domainname = example.com\n" +"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n" +" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" +msgstr "" +"# sysctl.conf-exempel\n" +"#\n" +" kernel.domainname = example.com\n" +"; detta värde har ett mellanslag som kommer att skrivas av sysctl!\n" +" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:79 +msgid "" +"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> " +"option I<--system>." +msgstr "" +"Sökvägarna där förinställningsfiler till B<sysctl> normalt finns. Se även " +"flaggan I<--system> till B<sysctl>." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:81 +msgid "B<sysctl>(8)" +msgstr "B<sysctl>(8)" + +#. type: TH +#: ../man/tload.1:4 +#, no-wrap +msgid "TLOAD" +msgstr "TLOAD" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:7 +msgid "tload - graphic representation of system load average" +msgstr "tload — grafisk representation av systemets genomsnittslast" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:10 +msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]" +msgstr "B<tload> [I<flaggor>] [I<tty>]" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:17 +msgid "" +"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified " +"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)." +msgstr "" +"B<tload> skriver ut en graf över systemets aktuella genomsnittslast på den " +"angivna I<tty>n (eller B<tload>-processens tty om ingen anges)." + +#. type: TP +#: ../man/tload.1:18 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>" +msgstr "B<-s>, B<--scale> I<antal>" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:23 +msgid "" +"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in " +"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger " +"scale, and vice versa." +msgstr "" +"Flaggan scale gör att en vertikal skala kan anges för visning (i antal " +"tecken mellan steg i grafen); alltså representerar ett mindre värde en " +"större skala och vice versa." + +#. type: TP +#: ../man/tload.1:23 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>" +msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:27 +msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>." +msgstr "" +"Fördröjningen anger väntetiden mellan uppdateringar av grafen i I<sekunder>." + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:30 +msgid "Display this help text." +msgstr "Visa denna hjälptext." + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:37 +msgid "I</proc/loadavg> load average information" +msgstr "I</proc/loadavg> information om genomsnittslast" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:42 +msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" +msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:50 +msgid "" +"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 " +"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> " +"and update the display." +msgstr "" +"Flaggan B<-d>I< fördröjning> anger tidsargumentet för ett anrop av " +"B<alarm>(2); om -d 0 anges är larmet satt till 0, vilket aldrig kommer " +"skicka någon B<SIGALRM> och uppdatera visningen." + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:58 +msgid "" +"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR " +"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" +msgstr "" +"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE och> E<.UR " +"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" + +#. type: TH +#: ../man/uptime.1:3 +#, no-wrap +msgid "UPTIME" +msgstr "UPTIME" + +#. type: TH +#: ../man/uptime.1:3 +#, no-wrap +msgid "December 2012" +msgstr "December 2012" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:6 +msgid "uptime - Tell how long the system has been running." +msgstr "uptime — Berätta hur länge systemet har kört." + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:9 +msgid "B<uptime> [I<options>]" +msgstr "B<uptime> [I<flaggor>]" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:14 +msgid "" +"B<uptime> gives a one line display of the following information. The " +"current time, how long the system has been running, how many users are " +"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 " +"minutes." +msgstr "" +"B<uptime> visar en rad med följande information. Den aktuella tiden, hur " +"länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är inloggade " +"och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15 minuterna." + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:17 +msgid "" +"This is the same information contained in the header line displayed by " +"B<w>(1)." +msgstr "" +"Detta är samma information som finns i huvudraden som visas av B<w>(1)." + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:26 +msgid "" +"System load averages is the average number of processes that are either in a " +"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either " +"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state " +"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken " +"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the " +"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system " +"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of " +"the time." +msgstr "" +"Systemets genomsnittslast är det genomsnittliga antalet processer som " +"antingen är i körbart eller ej avbrytbart tillstånd. En process i körbart " +"tillstånd använder antingen CPU:n eller väntar på att använda CPU:n. En " +"process i ej avbrytbart tillstånd väntar på någon I/O-åtkomst, t.ex. väntar " +"på disk. Genomsnitten tas över de tre tidsintervallen. Lastgenomsnitt är " +"inte normaliserade för antalet CPU:er i ett system, så en genomsnittslast på " +"1 betyder att ett system med en ensam CPU är belastat hela tiden medan på " +"ett system med 4 CPU:er betyder det att det var inaktivt 75 % av tiden." + +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--pretty>" +msgstr "B<-p>, B<--pretty>" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:30 +msgid "show uptime in pretty format" +msgstr "visa uppetiden i ett snyggt format" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:33 +msgid "display this help text" +msgstr "visa denna hjälptext" + +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:33 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--since>" +msgstr "B<-s>, B<--since>" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:36 +msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format" +msgstr "systemet är uppe sedan, på formatet åååå-mm-dd HH:MM:SS" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:39 +msgid "display version information and exit" +msgstr "visa versionsinformation och avsluta" + +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75 +#, no-wrap +msgid "I</var/run/utmp>" +msgstr "I</var/run/utmp>" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78 +msgid "information about who is currently logged on" +msgstr "information om vem som är inloggad för närvarande" + +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78 +#, no-wrap +msgid "I</proc>" +msgstr "I</proc>" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81 +msgid "process information" +msgstr "processinformation" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:56 +msgid "" +"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " +"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " +"Johnson E<.UE>" +msgstr "" +"B<uptime> skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield " +"E<.UE> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:61 +msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)" +msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)" + +#. type: TH +#: ../man/vmstat.8:3 +#, no-wrap +msgid "VMSTAT" +msgstr "VMSTAT" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:6 +msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" +msgstr "vmstat — Rapportera statistik över virtuellt minne" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:10 +msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]" +msgstr "B<vmstat> [flaggor] [I<fördröjning> [I<antal>]]" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:14 +msgid "" +"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, " +"traps, disks and cpu activity." +msgstr "" +"B<vmstat> rapporterar information om processer, minne, sidväxling, block-I/" +"O, fällor, disk- och cpu-aktivitet." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:19 +msgid "" +"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional " +"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The " +"process and memory reports are instantaneous in either case." +msgstr "" +"Den första producerade rapporten ger genomsnitt sedan senaste omstarten. " +"Följande rapporter ger information om en samplingsperiod med längden " +"I<fördröjning>. Process- och minnesrapporterna är ögonblickliga i båda " +"fallen." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:20 +#, no-wrap +msgid "I<delay>" +msgstr "I<fördröjning>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:27 +msgid "" +"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only " +"one report is printed with the average values since boot." +msgstr "" +"I<Fördröjningen> mellan uppdateringar i sekunder. Om ingen I<fördröjning> " +"anges skrivs endast en rapport med genomsnittsvärdena sedan start." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:27 +#, no-wrap +msgid "I<count>" +msgstr "I<antal>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:34 +msgid "" +"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, " +"default is infinite." +msgstr "" +"Antal uppdateringar. I avsaknad av I<antal>, när I<fördröjning> är " +"definierad, är standardvärdet oändligt." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:34 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--active>" +msgstr "B<-a>, B<--active>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:37 +msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better." +msgstr "" +"Visa aktivt och inaktivt minne, förutsatt en kärna 2.5.41 eller bättre." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:37 +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--forks>" +msgstr "B<-f>, B<--forks>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:45 +msgid "" +"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the " +"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number " +"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, " +"depending on thread usage. This display does not repeat." +msgstr "" +"Flaggan B<-f> visar antalet avgreningar sedan start. Detta inkluderar " +"systemanropen fork, vfork och clone, och är likvärdigt med antalet skapade " +"uppgifter. Varje process representeras av en eller flera uppgifter, " +"beroende på trådanvändning. Denna visning uppdateras inte." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:45 +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--slabs>" +msgstr "B<-m>, B<--slabs>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:48 +msgid "Displays slabinfo." +msgstr "Visa skivinformation." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:48 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--one-header>" +msgstr "B<-n>, B<--one-header>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:51 +msgid "Display the header only once rather than periodically." +msgstr "Visa endast huvudet en gång istället för periodiskt." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:51 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--stats>" +msgstr "B<-s>, B<--stats>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:55 +msgid "" +"Displays a table of various event counters and memory statistics. This " +"display does not repeat." +msgstr "" +"Visar en tabell över olika händelseräknare och minnesstatistik. Denna " +"visning upprepas inte." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:55 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--disk>" +msgstr "B<-d>, B<--disk>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:58 +msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)." +msgstr "Rapportera diskstatistik (2.5.70 eller senare krävs)." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:58 +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--disk-sum>" +msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:61 +msgid "Report some summary statistics about disk activity." +msgstr "Rapportera en del sammanfattande statistik om diskaktivitet." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:61 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>" +msgstr "B<-p>, B<--partition> I<enhet>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:64 +msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)." +msgstr "Detaljerad statistik om partitioner (2.5.70 eller senare krävs)." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:64 +#, no-wrap +msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>" +msgstr "B<-S>, B<--unit> I<tecken>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:76 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or " +#| "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) " +#| "fields, which are always measured in blocks." +msgid "" +"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or " +"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block " +"(bi/bo) fields." +msgstr "" +"Byter utmatning mellan 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) eller " +"1048576 (I<M>) byte. Observera att detta inte ändrar fälten för block (bi/" +"bu), som alltid mäts i block." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:76 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--timestamp>" +msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:79 +msgid "Append timestamp to each line" +msgstr "Lägg till en tidsstämpel till varje rad" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:84 +msgid "" +"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the " +"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is " +"wider than 80 characters per line." +msgstr "" +"Brett utmatningsläge (användbart för system med större mängder minne, där " +"standardläget för utmatning drabbas av oönskade trasiga kolumner). " +"Utmatningen är bredare än 80 tecken per rad." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:84 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t>, B<--no-title>" +msgid "B<-y>, B<--no-first>" +msgstr "B<-t>, B<--no-title>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:87 +msgid "Omits first report with statistics since system boot." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:94 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE" +msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR VM-LÄGET" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:95 +#, no-wrap +msgid "Procs" +msgstr "Procs" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:100 +#, no-wrap +msgid "" +"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" +"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n" +msgstr "" +"k: Antalet körbara processer (körande eller väntande på körtid).\n" +"b: Antalet processer blockerade väntande på I/O för att fortsätta.\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:102 +#, no-wrap +msgid "Memory" +msgstr "Minne" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117 +msgid "These are affected by the B<--unit> option." +msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:112 +#, no-wrap +msgid "" +"swpd: the amount of swap memory used.\n" +"free: the amount of idle memory.\n" +"buff: the amount of memory used as buffers.\n" +"cache: the amount of memory used as cache.\n" +"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n" +"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n" +msgstr "" +"växl: mängden använt växlingsminne.\n" +"fritt: mängden oanvänt minne.\n" +"buff: mängden minne använt som buffertar.\n" +"cache: mängden minne använt som cache.\n" +"inakt: mängden inaktivt minne. (flaggan B<-a>)\n" +"aktivt: mängden aktivt minne. (flaggan B<-a>)\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:114 +#, no-wrap +msgid "Swap" +msgstr "Växling" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:120 +#, no-wrap +msgid "" +"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" +"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n" +msgstr "" +"vi: Mängden minne växlat in från disk (/s).\n" +"vu: Mängden minne växlat ut till disk (/s).\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167 +#, no-wrap +msgid "IO" +msgstr "IO" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:127 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n" +#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n" +msgid "" +"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n" +"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n" +msgstr "" +"bi: Block mottagna från en blockenhet (block/s).\n" +"bu: Block skickade till en blockenhet (block/s).\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:129 +#, no-wrap +msgid "System" +msgstr "System" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:134 +#, no-wrap +msgid "" +"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" +"cs: The number of context switches per second.\n" +msgstr "" +"avb: Antalet avbrott per sekund, inklusive klockan.\n" +"ktxb: Antalet kontextbyten per sekund.\n" + +#. type: ds PU +#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37 +#, no-wrap +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:139 +msgid "These are percentages of total CPU time." +msgstr "Detta är procentandelar av total CPU-tid." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:146 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" +#| "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" +#| "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" +#| "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" +#| "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" +msgid "" +"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" +"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" +"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" +"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" +"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" +"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n" +msgstr "" +"an: Tid tillbringad att köra icke-kärnkod. (användartid, inklusive nice-tid)\n" +"sy: Tid tillbringad att köra kärnkod. (systemtid)\n" +"in: Tid tillbringad inaktiv. Före Linux 2.5.41 inkluderar detta IO-väntetid.\n" +"vä: Tid tillbringad väntande på IO. Före Linux 2.5.41 inkluderat i inaktiv.\n" +"st: Tid stulen från en virtuell maskin. Före Linux 2.6.11, okänd.\n" + +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:148 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" +msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISK-LÄGET" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:149 +#, no-wrap +msgid "Reads" +msgstr "Läsningar" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:156 +#, no-wrap +msgid "" +"total: Total reads completed successfully\n" +"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n" +"sectors: Sectors read successfully\n" +"ms: milliseconds spent reading\n" +msgstr "" +"totalt: Totalt avslutade lyckade läsningar\n" +"grupp: grupperade läsningar (resulterar i en I/O)\n" +"sektor: Sektorer lyckat lästa\n" +"ms: millisekunder tillbringat med läsningar\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:158 +#, no-wrap +msgid "Writes" +msgstr "Skrivningar" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:165 +#, no-wrap +msgid "" +"total: Total writes completed successfully\n" +"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n" +"sectors: Sectors written successfully\n" +"ms: milliseconds spent writing\n" +msgstr "" +"totalt: Totalt avslutade lyckade skrivningar\n" +"grupp: grupperade skrivningar (resulterar i en I/O)\n" +"sektor: Sektorer lyckat skrivna\n" +"ms: millisekunder tillbringat med skrivningar\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:172 +#, no-wrap +msgid "" +"cur: I/O in progress\n" +"s: seconds spent for I/O\n" +msgstr "" +"akt: pågående I/O\n" +"s: sekunder tillbringat i I/O\n" + +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:174 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" +msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISKPARTITIONSLÄGET" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:180 +#, no-wrap +msgid "" +"reads: Total number of reads issued to this partition\n" +"read sectors: Total read sectors for partition\n" +"writes : Total number of writes issued to this partition\n" +"requested writes: Total number of write requests made for partition\n" +msgstr "" +"läsningar: Totalt antal läsningar skickade till denna partition\n" +"lästa sektorer: Totalt lästa sektorer från partitionen\n" +"skrivningr: Totalt antal skrivningar skickade till denna partition\n" +"beg skrivn: Totalt antal skrivbegäranden gjorda för partitionen\n" + +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:182 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" +msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR SKIVLÄGET" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:189 +#, no-wrap +msgid "" +"cache: Cache name\n" +"num: Number of currently active objects\n" +"total: Total number of available objects\n" +"size: Size of each object\n" +"pages: Number of pages with at least one active object\n" +msgstr "" +"cache: Cachenamn\n" +"antal: Antal för närvarande aktiva objekt\n" +"totalt: Totalt antal tillgängliga objekt\n" +"strlk: Storlek på varje objekt\n" +"sidor: Antal sidor med åtminstone ett aktivt objekt\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:193 +msgid "B<vmstat> does not require special permissions." +msgstr "B<vmstat> behöver inte särskilda rättigheter." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:197 +msgid "" +"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " +"B<vmstat> does not count itself as a running process." +msgstr "" +"Dessa rapporter är avsedda att hjälpa till att hitta flaskhalsar i " +"systemet. Linux B<vmstat> räknar inte sig själv som en körande process." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:200 +msgid "" +"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as " +"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." +msgstr "" +"Alla linuxblock är för närvarande 1024 byte. Gamla kärnor kan rapportera " +"block som 512 byte, 2048 byte eller 4096 byte." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:203 +msgid "" +"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K " +"(1024 bytes) in the default mode." +msgstr "" +"Sedan procps 3.1.9 låter vmstat dig välja enheter (k, K, m, M). Standard är " +"K (1024 byte) i standardläget." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:205 +msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" +msgstr "vmstat använder slabinfo 1.1" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:211 +#, no-wrap +msgid "" +"/proc/meminfo\n" +"/proc/stat\n" +"/proc/*/stat\n" +msgstr "" +"/proc/meminfo\n" +"/proc/stat\n" +"/proc/*/stat\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:219 +msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" +msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:222 +msgid "" +"Does not tabulate the block io per device or count the number of system " +"calls." +msgstr "Tabellerar inte block-io per enhet eller antalet systemanrop." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:227 +msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" +msgstr "Skriven av E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:232 +msgid "" +"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." +"UE> (diskstat, slab, partitions...)" +msgstr "" +"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." +"UE> (diskstat, slab, partitions…)" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857 +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:6 +msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." +msgstr "w — Visa vem som är inloggad och vad de gör." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:9 +#, fuzzy +#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]" +msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]" +msgstr "B<w> [I<flaggor>] I<användare> […]" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:15 +msgid "" +"B<w> displays information about the users currently on the machine, and " +"their processes. The header shows, in this order, the current time, how " +"long the system has been running, how many users are currently logged on, " +"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." +msgstr "" +"B<w> visar information om de användare som för närvarande är inloggade på " +"maskinen, och deras processer. Huvudet visar, i denna ordning, aktuell tid, " +"hur länge systemet har kört, hur många användare som för närvarande är " +"inloggade och systemets lastgenomsnitt de senaste 1, 5 och 15 minuterna." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:19 +msgid "" +"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " +"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " +"their current process." +msgstr "" +"Följande poster visas för varje användare: inloggningsnamn, tty-namnet, " +"fjärrvärden, inloggningstid, inaktiv tid, JCPU, PCPU och kommandoraden för " +"deras aktuella process." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:23 +msgid "" +"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " +"does not include past background jobs, but does include currently running " +"background jobs." +msgstr "" +"JCPU-tiden är tiden som använts av alla processer kopplade till tty:n. Det " +"inkluderar inte tidigare bakgrundsjobb, men det inkluderar de för närvarande " +"körande bakgrundsjobben." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:26 +msgid "" +"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " +"field." +msgstr "" +"PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i " +"”vad”-fältet." + +#. type: SH +#: ../man/w.1:26 +#, no-wrap +msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" +msgstr "KOMMANDORADSFLAGGOR" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--no-header>" +msgstr "B<-h>, B<--no-header>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:30 +msgid "Don't print the header." +msgstr "Skriv inte ut huvudet." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:30 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--no-current>" +msgstr "B<-u>, B<--no-current>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:39 +msgid "" +"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " +"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>." +msgstr "" +"Ignorerar användarnamnet när programmet listar ut den aktuella processen och " +"cpu-tider. För att demonstrera detta, gör B<su> och gör B<w> och B<w -u>." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:39 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--short>" +msgstr "B<-s>, B<--short>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:42 +msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." +msgstr "" +"Använd kort format. Skriv inte ut inloggningstid, JCPU- eller PCPU-tider." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:42 +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--from>" +msgstr "B<-f>, B<--from>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:52 +msgid "" +"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as " +"released is for the B<from> field to not be printed, although your system " +"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " +"which the B<from> field is shown by default." +msgstr "" +"Växla utskriften av fältet B<från> (fjärrvärdsnamn). Standard i utgåvan är " +"att fältet B<från> inte visas, men din systemadministratör eller " +"distributionsansvarige kan ha kompilerat en version i vilken fältet B<från> " +"visas som standard." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:55 +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" +msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:58 +msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field." +msgstr "Visa IP-adress istället för värdnamn i fältet B<från>." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:61 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--old-style>" +msgstr "B<-o>, B<--old-style>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:64 +msgid "" +"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." +msgstr "" +"Gammaldags utmatning. Skriver mellanslag för inaktiva tider mindre än en " +"minut." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:64 +#, no-wrap +msgid "B<user >" +msgstr "B<användare >" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:67 +msgid "Show information about the specified user only." +msgstr "Visa endast information om den angivna användaren." + +#. type: SH +#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MILJÖ" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:68 +#, no-wrap +msgid "PROCPS_USERLEN" +msgstr "PROCPS_USERLEN" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:71 +msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." +msgstr "" +"Åsidosätt standardbredden på kolumnen för användarnamn. Standard är 8." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:71 +#, no-wrap +msgid "PROCPS_FROMLEN" +msgstr "PROCPS_FROMLEN" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:74 +msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." +msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen från. Standard är 16." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:88 +msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" +msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:98 +msgid "" +"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " +"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<." +"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" +msgstr "" +"B<w> skrevs om nästan fullständigt av Charles Blake, baserat på versionen av " +"E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och E<.UR " +"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/watch.1:1 +#, no-wrap +msgid "WATCH" +msgstr "WATCH" + +#. type: TH +#: ../man/watch.1:1 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2020-04-24" +msgid "2021-04-24" +msgstr "2020-04-24" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:4 +msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" +msgstr "watch — kör ett program periodiskt och visa utdata i helskärm" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:7 +msgid "B<watch> [I<options>] I<command>" +msgstr "B<watch> [I<flaggor>] I<kommando>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:14 +msgid "" +"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the " +"first screenfull). This allows you to watch the program output change over " +"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run " +"until interrupted." +msgstr "" +"B<watch> kör I<kommando> upprepade gånger, och visar dess utmatning och fel " +"(den första skärmen). Detta gör att du kan se programmets utdata ändras " +"över tiden. Som standard körs I<kommando> varannan sekund och B<watch> körs " +"tills det avbryts." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:15 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]" +msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:21 +msgid "" +"Highlight the differences between successive updates. If the optional " +"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since " +"the first iteration." +msgstr "" +"Markera skillnaderna mellan påföljande uppdateringar. Om det valfria " +"argumentet I<permanent> anges kommer B<watch> visa alla ändringar sedan den " +"första iterationen." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" +msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:27 +msgid "" +"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second " +"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work " +"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently " +"set a non-default interval (following the same rules and formatting)." +msgstr "" +"Ange uppdateringsintervall. Kommandot kommer inte tillåta snabbare " +"uppdateringar än 0,1 sekunders intervall, då mindre värden kommer " +"konverteras. Både ”.” och ”,” fungerar för alla lokaler. Miljövariabeln " +"WATCH_INTERVAL kan användas för att sätta ett bestående annat intervall än " +"standard (och följer samma regler och formatering)." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--precise>" +msgstr "B<-p>, B<--precise>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:40 +msgid "" +"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try " +"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays " +"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously " +"increase." +msgstr "" +"Gör att B<watch> försöker köra I<kommando> var B<--interval> I<sekund>. " +"Prova det med B<ntptime> (om tillgängligt) och notera hur delarna av " +"sekunden är (nästan) desamma, till skillnad mot det normala läget då de ökar " +"kontinuerligt." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:40 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--no-title>" +msgstr "B<-t>, B<--no-title>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:44 +msgid "" +"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the " +"top of the display, as well as the following blank line." +msgstr "" +"Slå av huvudet som visar intervallet, kommandot och aktuell tid längst upp " +"på skärmen, liksom den följande tomma raden." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:44 +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--beep>" +msgstr "B<-b>, B<--beep>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:47 +msgid "Beep if command has a non-zero exit." +msgstr "Pip om kommandot har en slutstatus skild från noll." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:47 +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--errexit>" +msgstr "B<-e>, B<--errexit>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:50 +msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." +msgstr "" +"Frys uppdateringar vid kommandofel, och avsluta efter en tangenttryckning." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:50 +#, no-wrap +msgid "B<-g>, B<--chgexit>" +msgstr "B<-g>, B<--chgexit>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:55 +msgid "Exit when the output of I<command> changes." +msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:55 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:60 +#, fuzzy +#| msgid "Exit when the output of I<command> changes." +msgid "" +"Exit when output of I<command> does not change for the given number of " +"cycles." +msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:60 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--color>" +msgstr "B<-c>, B<--color>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:63 +msgid "Interpret ANSI color and style sequences." +msgstr "Tolka ANSI:s färg- och stilsekvenser." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:63 +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--exec>" +msgstr "B<-x>, B<--exec>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:72 +msgid "" +"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to " +"use extra quoting to get the desired effect." +msgstr "" +"Skicka I<kommando> till B<exec>(2) istället för B<sh -c> vilket reducerar " +"behovet av extra citationstecken för att få den önskade effekten." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:72 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>" +msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" +msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:75 +msgid "" +"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to " +"the next line." +msgstr "" +"Slå av radbrytning. Långa rader kommer huggas av istället för att brytas " +"till nästa rad." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:78 +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--version>" +msgstr "B<-v>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:91 +msgid "Various failures." +msgstr "Diverse fel." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:91 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:94 +msgid "Forking the process to watch failed." +msgstr "Att grena av processen att övervaka misslyckades." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:94 +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:97 +msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." +msgstr "" +"Att ersätta en barnprocess standard ut med skrivsidan av ett rör " +"misslyckades." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:97 +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:100 +msgid "Command execution failed." +msgstr "Kommandokörningen misslyckades." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:100 +#, no-wrap +msgid "B<5>" +msgstr "B<5>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:103 +msgid "Closing child process write pipe failed." +msgstr "Att stänga barnprocessens skrivrör misslyckades." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:103 +#, no-wrap +msgid "B<7>" +msgstr "B<7>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:106 +msgid "IPC pipe creation failed." +msgstr "Att skapa ett IPC-rör misslyckades." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:106 +#, no-wrap +msgid "B<8>" +msgstr "B<8>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:111 +msgid "" +"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command " +"exited up on error." +msgstr "" +"Att få reda på barnprocessens returvärde med B<waitpid>(2) misslyckades, " +"eller kommandot gav upp vid ett fel." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:111 +#, no-wrap +msgid "B<other>" +msgstr "B<övriga>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:114 +msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." +msgstr "" +"Watch kommer skicka vidare kommandots slutstatus som barnets slutstatus." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:118 +msgid "" +"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables." +msgstr "Beteendet hos B<watch> påverkas av följande miljövariabler." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:119 +#, no-wrap +msgid "B<WATCH_INTERVAL>" +msgstr "B<WATCH_INTERVAL>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:124 +msgid "" +"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line " +"option." +msgstr "" +"Uppdateringsintervall, följer samma regler som kommandoradsflaggan B<--" +"interval>." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:131 +msgid "" +"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first " +"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get " +"interpreted by B<watch> itself." +msgstr "" +"POSIX flagghantering används (d.v.s., flaggbearbetning slutar vid det första " +"argumentet som inte är en flagga). Detta betyder att flaggor efter " +"I<kommando> inte tolkas av B<watch> självt." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:136 +msgid "" +"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the " +"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that " +"update as well." +msgstr "" +"När storleken på terminalen ändras kommer inte skärmen ritas om korrekt " +"förrän nästa schemalagda uppdatering. All markering med B<--differences> " +"går också förlorade vid den uppdateringen." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:139 +msgid "" +"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as " +"part of the command pipeline if you want to see them." +msgstr "" +"Icke skrivbara tecken tas bort från programs utdata. Använd B<cat -v> som " +"en del av kommandoröret om du vill se dem." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:143 +msgid "" +"Combining Characters that are supposed to display on the character at the " +"last column on the screen may display one column early, or they may not " +"display at all." +msgstr "" +"Kombinerande tecken som är tänkta att visas som tecknet i sista kolumnen på " +"skärmen kan komma att visas en kolumn för tidigt, eller kan komma att inte " +"visas alls." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:147 +msgid "" +"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. " +"Only the base character counts." +msgstr "" +"Kombinerande tecken räknas aldrig som olika i läget B<--differences>. " +"Endast grundtecknet räknas." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:150 +msgid "" +"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " +"display." +msgstr "" +"Tomma rader direkt efter en rad som slutar i sista kolumnen visas inte." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:167 +msgid "" +"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology " +"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> " +"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many " +"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions " +"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a " +"DNS lookup)." +msgstr "" +"Läget B<--precise> har inte ännu avancerad temporal distorsionsteknik för " +"att kompensera för ett I<kommando> som tar mer än B<--intervall> I<sekunder> " +"att köra. B<watch> kan också hamna i ett läge där det i snabb följd kör så " +"många exekveringar det kan av I<kommando> för att komma ifatt efter en " +"tidigare körning som varit längre än B<--interval> (till exempel om " +"B<netstat> tar evigheter för att göra en DNS-uppslagning)." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:170 +msgid "To watch for mail, you might do" +msgstr "För att titta efter post skulle du kunna göra" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:172 +msgid "watch -n 60 from" +msgstr "watch -n 60 from" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:174 +msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" +msgstr "För att se innehållet i en katalog ändras kan du använda" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:176 +msgid "watch -d ls -l" +msgstr "watch -d ls -l" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:178 +msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" +msgstr "" +"Om du bara är intresserad av filer som ägs av användaren kalle skulle du " +"kunna använda" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:180 +msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" +msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep kalle'" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:182 +msgid "To see the effects of quoting, try these out" +msgstr "För att se effekterna av att citera, prova dessa" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:184 +msgid "watch echo $$" +msgstr "watch echo $$" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:186 +msgid "watch echo '$$'" +msgstr "watch echo '$$'" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:188 +msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" +msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:192 +msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" +msgstr "" +"För att se effekten av att hålla tiden med precision, prova att lägga till " +"B<-p> till" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:194 +msgid "watch -n 10 sleep 1" +msgstr "watch -n 10 sleep 1" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:196 +msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" +msgstr "Du kan se om din administratör installerar den senaste kärnan med" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:198 +msgid "watch uname -r" +msgstr "watch uname -r" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:203 +msgid "" +"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the " +"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)" +msgstr "" +"(Observera att B<-p> inte är garanterat att fungera över en omstart, " +"särskilt med hänsyn till B<ntpdate> eller andra mekanismer som ändrar tiden " +"under uppstart)" + +#. type: TH +#: ../man/ps.1:7 +#, no-wrap +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#. type: TH +#: ../man/ps.1:7 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2018-05-31" +msgid "2022-05-11" +msgstr "2018-05-31" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:29 +msgid "ps - report a snapshot of the current processes." +msgstr "ps — rapportera en ögonblicksbild av de körande processerna." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:31 +#, fuzzy +#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]" +msgid "B<ps> [I<options>]" +msgstr "B<ps> [\\,I<options\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:39 +msgid "" +"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If " +"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, " +"use B<top> instead." +msgstr "" +"B<ps> visar information om ett urval av de aktiva processerna. Om du vill ha " +"en upprepad uppdatering av urvalet och den visade informationen, använd " +"B<top> istället." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:43 +msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:" +msgstr "Denna version av B<ps> accepterar flera olika sorters flaggor:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:47 +msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash." +msgstr "UNIX-flaggor, som kan grupperas och måste föregås av ett bindestreck." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:49 +msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash." +msgstr "" +"BSD-flaggor, som kan grupperas och inte får föregås av ett bindestreck." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:51 +msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes." +msgstr "GNU långa flaggor, vilka föregås av två bindestreck." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:60 +msgid "" +"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. " +"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to " +"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible " +"with." +msgstr "" +"Flaggor av olika typer får blandas fritt, men konflikter kan förekomma. Det " +"finns några synonyma flaggor, vars funktionalitet är identisk, på grund av " +"de många standarder och B<ps>-implementationer som denna B<ps> är kompatibel " +"med." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:71 +msgid "" +"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX " +"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user " +"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the " +"B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may " +"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This " +"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is " +"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon." +msgstr "" +"Observera att B<ps -aux> är skilt från B<ps\\ aux>. POSIX- och UNIX-" +"standarderna kräver att B<ps\\ -aux> skriver ut alla processer som ägs av en " +"användare med namnet I<x>, såväl som att den skriver ut alla processer som " +"skulle ha valts med flaggan B<-a>. Om användaren med namnet I<x> inte finns " +"kan denna B<ps> tolka kommandot som B<ps\\ aux> istället och skriva en " +"varning. Detta beteende är avsett att hjälpa till i övergången från gamla " +"skript och vanor. Det är bräckligt, kan komma och ändras, och alltså inget " +"man bör lita på." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:79 +msgid "" +"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID " +"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the " +"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with " +"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format " +"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by " +"default." +msgstr "" +"Som standard väljer B<ps> alla processer med samma effektiva användar-ID " +"(euid=EUID) som den aktiva användaren och associerade med samma terminal som " +"anroparen. Den visar process-ID (pid=PID), terminalen som är associerad med " +"processen (tname=TTY), den ackumulerade CPU-tiden i formatet [DD-]hh:mm:ss " +"(time=TIME) och det körbara namnet (ucmd=CMD). Utdata är osorterat som " +"standard." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:92 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " +#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " +#| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment " +#| "variable. The use of BSD-style options will also change the process " +#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned " +#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be " +#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other " +#| "users or not on a terminal. These effects are not considered when " +#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be " +#| "considered identical to B<Z> and so on." +msgid "" +"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " +"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " +"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment " +"variable. The use of BSD-style options will also change the process " +"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by " +"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the " +"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or " +"not on a terminal. These effects are not considered when options are " +"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered " +"identical to B<Z> and so on." +msgstr "" +"Användningen av flaggor i BSD-stil lägger till processtatus (stat=STAT) till " +"standardvisningen och visar kommandoradsargument (args=COMMAND) istället för " +"den körbaras namn. Du kan åsidosätta detta med miljövariablen B<PS_FORMAT>. " +"Användingen av flaggor i BSD-stil ändrar också processvalet till att " +"inkludera processer på andra terminaler (TTY:er) som ägs av dig; alternativt " +"kan detta beskrivas som att sätta urvalet till att vara mängden av alla " +"processer filtrerad för att utesluta processer som ägs av andra användare " +"eller inte hör till en terminal. Dessa effekter beaktas inte när flaggor " +"beskrivs som varandes ”identiska” nedan, så B<-M> kommer betraktas som " +"identiskt med B<Z> och så vidare." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:97 +msgid "" +"Except as described below, process selection options are additive. The " +"default selection is discarded, and then the selected processes are added to " +"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it " +"meets any of the given selection criteria." +msgstr "" +"Förutom som det beskrivs nedan är processvalsflaggor additativa. " +"Standardurvalet kastas och sedan lägs de valda processerna till till mängden " +"processer som skall visas. En process kommer alltså visas om den uppfyller " +"något av de angivna urvalskriterierna." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:100 +#, no-wrap +msgid "To see every process on the system using standard syntax:" +msgstr "För att se alla processer på systemet använd standardsyntaxen:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:103 +msgid "B<ps\\ -e>" +msgstr "B<ps\\ -e>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:105 +msgid "B<ps\\ -ef>" +msgstr "B<ps\\ -ef>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:107 +msgid "B<ps\\ -eF>" +msgstr "B<ps\\ -eF>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:109 +msgid "B<ps\\ -ely>" +msgstr "B<ps\\ -ely>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:109 +#, no-wrap +msgid "To see every process on the system using BSD syntax:" +msgstr "För att se alla processer på systemed med BSD-syntax:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:112 +msgid "B<ps\\ ax>" +msgstr "B<ps\\ ax>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:114 +msgid "B<ps\\ axu>" +msgstr "B<ps\\ axu>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:114 +#, no-wrap +msgid "To print a process tree:" +msgstr "För att skriva ut ett processträd:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:117 +msgid "B<ps\\ -ejH>" +msgstr "B<ps\\ -ejH>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:119 +msgid "B<ps\\ axjf>" +msgstr "B<ps\\ axjf>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:119 +#, no-wrap +msgid "To get info about threads:" +msgstr "För att fi information om trådar:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:122 +msgid "B<ps\\ -eLf>" +msgstr "B<ps\\ -eLf>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:124 +msgid "B<ps\\ axms>" +msgstr "B<ps\\ axms>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:124 +#, no-wrap +msgid "To get security info:" +msgstr "För att få säkerhetsinformation:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:127 +msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" +msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:129 +msgid "B<ps\\ axZ>" +msgstr "B<ps\\ axZ>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:131 +msgid "B<ps\\ -eM>" +msgstr "B<ps\\ -eM>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:131 +#, no-wrap +msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:" +msgstr "För att se alla processer som kör som root (verkligt & effektivt ID) i användarformat:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:134 +msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" +msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:134 +#, no-wrap +msgid "To see every process with a user-defined format:" +msgstr "För att se alla processer med ett användardefinierat format:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:137 +msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" +msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:139 +msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" +msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:141 +msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" +msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:141 +#, no-wrap +msgid "Print only the process IDs of syslogd:" +msgstr "Skriv endast ut process-ID:n för syslogd:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:144 +msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" +msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:144 +#, no-wrap +msgid "Print only the name of PID 42:" +msgstr "Skriv endast namnet på PID 42:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:147 +msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" +msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: SH +#: ../man/ps.1:150 +#, no-wrap +msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION" +msgstr "ENKLA VAL AV PROCESS" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:151 +#, no-wrap +msgid "B<a>" +msgstr "B<a>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:165 +msgid "" +"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the " +"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or " +"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes " +"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by " +"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to " +"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used " +"together with the B<x> option." +msgstr "" +"Lyft begränsningen ”endast dig själv” med BSD-stil, vilken läggs på mängden " +"av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när " +"personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs " +"på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat " +"sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla " +"processer med en terminal (tty) eller att lista alla processer när de " +"används tillsammans med flaggan B<x>." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:169 +msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:169 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:174 +msgid "" +"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and " +"processes not associated with a terminal." +msgstr "" +"Välj alla processer utom både sessionsledare (se I<getsid>(2)) och processer " +"som inte är associerade med någon terminal." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:177 +msgid "Select all processes except session leaders." +msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:177 +#, no-wrap +msgid "B<--deselect>" +msgstr "B<--deselect>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:182 +msgid "" +"Select all processes except those that fulfill the specified conditions " +"(negates the selection). Identical to B<-N>." +msgstr "" +"Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). " +"Identiskt med B<-N>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:182 +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would +#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior: +#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4 +#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS +#. though, so maybe the code is correct. +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:191 +msgid "Select all processes. Identical to B<-A>." +msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-A>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:191 +#, no-wrap +msgid "B<g>" +msgstr "B<g>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:197 +msgid "" +"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be " +"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, " +"and is only useful when operating in the sunos4 personality." +msgstr "" +"Verkligen alla, även sessionsledare. Denna flagga är föråldrar och kan " +"försvinna i en framtida utgåva. Den impliceras normalt av flaggan B<a> och " +"är endast användbar på operativsystem i personligheten sunos4." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:197 +#, no-wrap +msgid "B<-N>" +msgstr "B<-N>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:202 +msgid "" +"Select all processes except those that fulfill the specified conditions " +"(negates the selection). Identical to B<--deselect>." +msgstr "" +"Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). " +"Identiskt med B<--deselect>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:202 +#, no-wrap +msgid "B<T>" +msgstr "B<T>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:207 +msgid "" +"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> " +"option without any argument." +msgstr "" +"Välj alla processer associerade med denna terminal. Identiskt med flaggan " +"B<t> utan något argument." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:207 +#, no-wrap +msgid "B<r>" +msgstr "B<r>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:210 +msgid "Restrict the selection to only running processes." +msgstr "Begränsa urvalet till endast körande processer." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:210 +#, no-wrap +msgid "B<x>" +msgstr "B<x>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:226 +msgid "" +"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon " +"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are " +"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of " +"processes selected in this manner is in addition to the set of processes " +"selected by other means. An alternate description is that this option " +"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to " +"list all processes when used together with the B<a> option." +msgstr "" +"Lyft begränsningen ”måste ha en ttty” med BSD-stil, vilken läggs på mängden " +"av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när " +"personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs " +"på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat " +"sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla " +"processer som ägs av dig (samma EAID som B<ps>) eller att lista alla " +"processer när de används tillsammans med flaggan B<a>." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:228 +#, no-wrap +msgid "PROCESS SELECTION BY LIST" +msgstr "VAL AV PROCESS MED LISTA" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:232 +msgid "" +"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or " +"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ " +"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>" +msgstr "" +"Dessa flaggor tar ett ensamt argument på formen av en mellanslagsseparerad " +"eller kommaseparerad lista. De kan användas flera gånger. Till exempel: " +"B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:232 +#, no-wrap +msgid "-I<123>" +msgstr "-I<123>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238 +msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." +msgstr "Identiskt med B<--pid\\ >I<123>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:235 +#, no-wrap +msgid "I<123>" +msgstr "I<123>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:238 +#, no-wrap +msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>" +msgstr "B<-C>I<\\ kmdlista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:247 +msgid "" +"Select by command name. This selects the processes whose executable name is " +"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command " +"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name " +"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you " +"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match." +msgstr "" +"Välj via kommandonamn. Detta väljer processerna vars körbara namn är givet i " +"I<kmdlista>. OBS: kommandonamnet är inte samma som kommandoraden. Tidigare " +"verisoner av procps och kärnan högg av detta kommandonamn till 15 tecken. " +"Denna begränsning är inte längre kvar i båda. Om du var beroende av att " +"matcha endast 15 tecken kanske du inte längre får en matchning." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:247 +#, no-wrap +msgid "B<-G>I<\\ grplist>" +msgstr "B<-G>I<\\ grplista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:255 +msgid "" +"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose " +"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID " +"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)." +msgstr "" +"Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller -namn. Detta väljer processer vars " +"verkliga gruppnamn eller -ID finns i listan I<grplista>. Det verkliga grupp-" +"ID:t identifierar gruppen för användare som skapade processen, se " +"I<getgid>(2)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:255 +#, no-wrap +msgid "B<-g>I<\\ grplist>" +msgstr "B<-g>I<\\ grplista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:268 +msgid "" +"Select by session OR by effective group name. Selection by session is " +"specified by many standards, but selection by effective group is the logical " +"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select " +"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID " +"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-" +"s> and B<--group> options." +msgstr "" +"Välj via sessions- ELLER effektivt gruppnamn. Val via session anges av många " +"standarder, men val enligt effektiv grupp är det logiska beteendet som flera " +"andra operativsystem använder. Denna B<ps> kommer välja via session när " +"listan är helt numerisk (som sessioner är). Grupp-ID-nummer kommer fungera " +"endast när några gruppnamn också anges. Se flaggorna B<-s> och B<--group>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:268 +#, no-wrap +msgid "B<--Group>I<\\ grplist>" +msgstr "B<--Group>I<\\ grplista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:272 +msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>." +msgstr "Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller namn. Identistk med B<-G>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:272 +#, no-wrap +msgid "B<--group>I<\\ grplist>" +msgstr "B<--group>I<\\ grplista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:284 +msgid "" +"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes " +"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID " +"describes the group whose file access permissions are used by the process " +"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>." +msgstr "" +"Välj via effektivt grupp-ID (EGID) eller namn. Detta väljer processer vars " +"effektiva gruppnamn eller -ID fins i I<grplista>. Det effektiva grupp-ID:t " +"beskriver gruppen var vars filåtkomsträttigheter används av processen (se " +"I<getegid>(2)). Flaggan B<-g> är ofta ett alternativ till B<--group>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:284 +#, no-wrap +msgid "B<p>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<p>I<\\ pidlista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:290 +msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>." +msgstr "Väljer via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<--pid>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:290 +#, no-wrap +msgid "B<-p>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<-p>I<\\ pidlista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:298 +msgid "" +"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear " +"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>." +msgstr "" +"Välj via PID. Detta väljer processer vars process-ID-nummer förekommer i " +"I<pidlista>. Identiskt med B<p> och B<--pid>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:298 +#, no-wrap +msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<--pid>I<\\ pidlista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:304 +msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>." +msgstr "Välj via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<p>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:304 +#, no-wrap +msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:311 +msgid "" +"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent " +"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children " +"of those listed in I<pidlist>." +msgstr "" +"Välj via föräldraprocess-ID. Detta väljer processerna med en förälderprocess-" +"ID i I<pidlista>. Det vill säga, den väljer processer som är barn av dessa " +"uppräknade i I<pidlista>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:311 +#, no-wrap +msgid "B<q>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<q>I<\\ pidlista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:317 +msgid "" +"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>." +msgstr "" +"Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<--quick-pid>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:317 +#, no-wrap +msgid "B<-q>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<-q>I<\\ pidlista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:330 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " +#| "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary " +#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply " +#| "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and " +#| "preserved. No additional selection options, sorting and forest type " +#| "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>." +msgid "" +"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " +"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary " +"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional " +"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional " +"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this " +"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>." +msgstr "" +"Välj via PID (snabbläge). Detta väljer processerna vars process-ID-nummer " +"förekommer i I<pidlista>. Med denna flagga läser B<ps> den nödvändiga " +"informationen endast för pid:erna som är uppräknade i I<pidlista> och " +"tillämpar inte några ytterligare filtreringsregler. Ordningen på pid:er är " +"osorterad och bevarad. Inga ytterligare flaggor, sorterings- eller " +"skogstypslistningar är tillåtna i detta läge. Identiskt med B<q> och B<--" +"quick-pid>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:330 +#, no-wrap +msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:336 +msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>." +msgstr "Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<q>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:336 +#, no-wrap +msgid "B<-s>I<\\ sesslist>" +msgstr "B<-s>I<\\ sesslista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:341 +msgid "" +"Select by session ID. This selects the processes with a session ID " +"specified in I<sesslist>." +msgstr "" +"Välj via sessions-ID. Detta väljer processerna med en sessions-ID angiven i " +"I<sesslista>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:341 +#, no-wrap +msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>" +msgstr "B<--sid>I<\\ sesslista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:345 +msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>." +msgstr "Välj via sessions-ID. Identiskt med B<-s>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:345 +#, no-wrap +msgid "B<t>I<\\ ttylist>" +msgstr "B<t>I<\\ ttylista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:362 +msgid "" +"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used " +"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. " +"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty " +"I<ttylist>." +msgstr "" +"Välj via tty. Nästan identiskt med B<-t> och B<--tty>, men kan även användas " +"med en tom I<ttylista> för att indikera att terminalen associerad med B<ps>. " +"Att använda flagga B<T> anses renare än att använda B<t> med en tom " +"I<ttylista>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:362 +#, no-wrap +msgid "B<-t>I<\\ ttylist>" +msgstr "B<-t>I<\\ ttylista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:370 +msgid "" +"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals " +"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be " +"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be " +"used to select processes not attached to any terminal." +msgstr "" +"Välj via tty. Detta väljer processerna associerade med terminalerna angivna " +"i I<ttylista>. Terminaler (tty:er, eller skärmar för textutmatning) kan ages " +"på i flera format: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ett enkelt ”-” kan användas för " +"att välja processer som ine är kopplade till någon terminal." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:370 +#, no-wrap +msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>" +msgstr "B<--tty>I<\\ ttylista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:376 +msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>." +msgstr "Välj via terminal. Identiskt med B<-t> och B<t>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:376 +#, no-wrap +msgid "B<U>I<\\ userlist>" +msgstr "B<U>I<\\ användarlista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:388 +msgid "" +"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " +"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID " +"describes the user whose file access permissions are used by the process " +"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>." +msgstr "" +"Välj via effektiv användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna " +"vars effektiva användarnamn eller -ID finns i I<användarlista>. Det " +"effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars filåtkomsträttigheter " +"används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt med B<-u> och B<--user>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:388 +#, no-wrap +msgid "B<-U>I<\\ userlist>" +msgstr "B<-U>I<\\ användarlista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:395 +msgid "" +"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real " +"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the " +"user who created the process, see I<getuid>(2)." +msgstr "" +"Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Detta väljer processerna " +"vars verkliga användarnamn eller -ID finns i listan I<användarlista>. Det " +"verkliga användar-ID:t identifierar användaren som skapade processen, se " +"I<getuid>(2)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:395 +#, no-wrap +msgid "B<-u>I<\\ userlist>" +msgstr "B<-u>I<\\ användarlista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:400 +msgid "" +"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " +"whose effective user name or ID is in I<userlist>." +msgstr "" +"Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna " +"vars effektiva användramn eller -ID finns i I<användarlista>." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:408 +msgid "" +"The effective user ID describes the user whose file access permissions are " +"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>." +msgstr "" +" Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars " +"filåtkomsträttigheter används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt med " +"B<U> och B<--user>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:408 +#, no-wrap +msgid "B<--User>I<\\ userlist>" +msgstr "B<--User>I<\\ användarlista>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:412 +msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>." +msgstr "Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Identiskt med B<-U>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:412 +#, no-wrap +msgid "B<--user>I<\\ userlist>" +msgstr "B<--user>I<\\ användarlista>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:419 +msgid "" +"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>." +msgstr "" +"Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Identiskt med B<-u> och " +"B<U>." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:421 +#, no-wrap +msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL" +msgstr "STYRNING AV UTMATNINGSFORMAT" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:425 +msgid "" +"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The " +"output may differ by personality." +msgstr "" +"Dessa flaggor används för att välja informationen som visas av B<ps>. " +"Utmatningen kan skilja beroende på personlighet." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:426 +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:431 +msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option." +msgstr "Visa annan schemaläggarinformation för flaggan B<-l>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:431 +#, no-wrap +msgid "B<--context>" +msgstr "B<--context>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:434 +msgid "Display security context format (for SELinux)." +msgstr "Visa säkerhetskontextformat (för SELinux)." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:447 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" +#| "style options to add additional columns. It also causes the command " +#| "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of " +#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, " +#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." +msgid "" +"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" +"style options to add additional columns. It also causes the command " +"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) " +"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format " +"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." +msgstr "" +"Gör en fullformatslistning. Denna flagga kan kombineras med många andra " +"flaggor i UNIX-stil för att lägga till ytterligare kolumner. Den gör också " +"att kommandoargumenten skrivs ut. När den används med B<-L> kommer " +"kolumnerna NLWP (antal trådar) och LWP (tråd-ID) läggas till. Se flaggan B<-" +"c>, formatnyckelordet B<args> och formatnyckelordet B<comm>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:447 +#, no-wrap +msgid "B<-F>" +msgstr "B<-F>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:454 +msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies." +msgstr "Extra fullt format. Se flaggan B<-f> som B<-F> implicerar." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:454 +#, no-wrap +msgid "B<--format>I<\\ format>" +msgstr "B<--format>I<\\ format>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:460 +msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>." +msgstr "användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<o>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:460 +#, no-wrap +msgid "B<j>" +msgstr "B<j>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:463 +msgid "BSD job control format." +msgstr "BSD jobbstyrningsformat." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:463 +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:466 +msgid "Jobs format." +msgstr "Jobbformat." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:466 +#, no-wrap +msgid "B<l>" +msgstr "B<l>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:469 +msgid "Display BSD long format." +msgstr "Visa BSD:s långa format." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:469 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:474 +msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this." +msgstr "Långt format. Flaggan B<-y> är ofta användbar med denna." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:474 +#, no-wrap +msgid "B<-M>" +msgstr "B<-M>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:479 +msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)." +msgstr "" +"Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<Z> (för SELinux)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:479 +#, no-wrap +msgid "B<O>I<\\ format>" +msgstr "B<O>I<\\ format>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:497 +msgid "" +"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> " +"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be " +"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior " +"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " +"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--" +"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with " +"the BSD personality." +msgstr "" +"är förladdad B<o> (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> " +"(användardefinierat utdataformat med några vanliga fält fördefinierade) " +"eller kan användas för att ange sorteringsordning. Heuristiker används för " +"att avgöra beteendet för denna flagga. För att säkerställa att det önskade " +"beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på något annat " +"sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>). När använd som en formateringsflagga " +"är den identisk med B<-O> med BSD-personligheten." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:497 +#, no-wrap +msgid "B<-O>I<\\ format>" +msgstr "B<-O>I<\\ format>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:507 +msgid "" +"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ " +"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:" +">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below." +msgstr "" +"Som B<-o> men förladdad med några standardkolumner. Identiskt med B<-o\\ pid," +"\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> eller B<-o\\ pid,\\:" +">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, se B<-o> nedan." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:507 +#, no-wrap +msgid "B<o>I<\\ format>" +msgstr "B<o>I<\\ format>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:513 +msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>." +msgstr "Ange användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<--format>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:513 +#, no-wrap +msgid "B<-o>I<\\ format>" +msgstr "B<-o>I<\\ format>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:541 +msgid "" +"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-" +"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual " +"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD " +"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:" +"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are " +"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. " +"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to " +"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:" +"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) " +"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with " +"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns " +"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the " +"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV " +"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD " +"columns." +msgstr "" +"Användardefinierat format. I<format> är ett enda argument i form av en " +"blankseparerad eller kommaseparerad lista, vilket ger ett sett att ange " +"individuella utdatakolumner. De kända nyckelorden beskrivs i avsnittet " +"B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE> nedan. Namn på huvuden kan ändras (B<ps -o " +"pid,\\:ruser=VerkligAnvändare -o comm=Kommando>) som önskas. Om alla " +"kolumnhuvuden är tomma (B<ps -o pid= -o comm=>) kommer huvudraden inte att " +"skrivas ut. Kolumnbredder kommer öka efter behov för breda huvuden; detta " +"kan användas för att bredda kolumner såsom WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:" +"BRED-\\:WCHAN-\\:KOLUMN -o comm>). Explicit breddstyrning (B<ps opid,\\:" +"wchan:42,\\:cmd>) finns också.. Beteendet hos B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> " +"varierar med personligheten; utmatningen kan vara en kolumn med namnen ”X,\\:" +"comm=Y” eller två kolumner med namen ”X” och ”Y”. Använd flera B<-o>-flaggor " +"vid tveksamhet. Använd miljövariabeln B<PS_FORMAT> för att ange en standard " +"som önskas; DefSysV och DefBSD är makron som kan användas för att som välja " +"UNIX- eller BSD-standardkolumner." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:541 +#, no-wrap +msgid "B<-P>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:544 +msgid "Add a column showing B<psr>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:544 +#, no-wrap +msgid "B<s>" +msgstr "B<s>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:547 +msgid "Display signal format." +msgstr "Visa signalformat." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:547 +#, no-wrap +msgid "B<u>" +msgstr "B<u>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:550 +msgid "Display user-oriented format." +msgstr "Visa användarorienterat format." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:550 +#, no-wrap +msgid "B<v>" +msgstr "B<v>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:553 +msgid "Display virtual memory format." +msgstr "Visa virtuellt minnes-format." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:553 +#, no-wrap +msgid "B<X>" +msgstr "B<X>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:556 +msgid "Register format." +msgstr "Registerformat." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:556 +#, no-wrap +msgid "B<-y>" +msgstr "B<-y>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:561 +msgid "" +"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used " +"with B<-l>." +msgstr "" +"Visa inte flaggor; visa rss istället för addr. Denna flagga kan endast " +"användas med B<-l>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:561 +#, no-wrap +msgid "B<Z>" +msgstr "B<Z>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:567 +msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)." +msgstr "" +"Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<-M> (för SELinux)." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:569 +#, no-wrap +msgid "OUTPUT MODIFIERS" +msgstr "UTMATNINGSMODIFIERARE" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:573 +#, no-wrap +msgid "B<c>" +msgstr "B<c>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:591 +msgid "" +"Show the true command name. This is derived from the name of the executable " +"file, rather than from the argv value. Command arguments and any " +"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the " +"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with " +"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which " +"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the " +"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." +msgstr "" +"Visa det sanna kommandonamnet. Detta härleds från namnet på den körbara " +"filen, istället från argv-värdet. Kommandoargument och eventuella ändringar " +"av dem visas alltså inte. Denna flagga gör i praktiken om formatnyckelordet " +"B<args> till formatnyckelordet B<comm>; den är användbar med formatflagga B<-" +"f> och med de olika formatflaggorna i BSD-stil, vilka alla normalt visar " +"kommandoargumenten. Se flagga B<-f>, formatnyckelordet B<args> och " +"formatnyckelordet B<comm>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:591 +#, no-wrap +msgid "B<--cols>I<\\ n>" +msgstr "B<--cols>I<\\ n>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722 +msgid "Set screen width." +msgstr "Ange skärmbredd." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:594 +#, no-wrap +msgid "B<--columns>I<\\ n>" +msgstr "B<--columns>I<\\ n>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:597 +#, no-wrap +msgid "B<--cumulative>" +msgstr "B<--cumulative>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:600 +msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)." +msgstr "Inkludera några data om döda processer (som en summa med föräldern)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:600 +#, no-wrap +msgid "B<e>" +msgstr "B<e>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:603 +msgid "Show the environment after the command." +msgstr "Visa miljön efter kommandot." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:603 +#, no-wrap +msgid "B<f>" +msgstr "B<f>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:606 +msgid "ASCII art process hierarchy (forest)." +msgstr "Processhierarki med ASCII-konst (skog)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:606 +#, no-wrap +msgid "B<--forest>" +msgstr "B<--forest>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:609 +msgid "ASCII art process tree." +msgstr "Processträd i ASCII-konst." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:609 +#, no-wrap +msgid "B<h>" +msgstr "B<h>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:627 +msgid "" +"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> " +"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a " +"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to " +"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage " +"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in " +"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the " +"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-" +"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, " +"respectively." +msgstr "" +"Inget huvud. (eller, ett huvud per skärm i BSD-personligheten). Flaggan B<h> " +"är problematisk. Standard BSD-B<ps> använder denna flagga för att skriva ett " +"huvud på varje seida av utmatning, men äldre Linux-B<ps> använder denna " +"flagga för att fullständigt avaktivera huvuden. Denna version av B<ps> " +"följer Linux användning att inte skriva huvudet såvida inte BSD-" +"personligheten har valts, i vilket fall den skriver ett huvud på varje sida " +"av utmatning. Oavsett av den aktuella personlighete kan du använda de långa " +"flaggorna B<--headers> och B<--no-headers> för att aktivera utskrift av " +"huvuden på varje sida respektive att avaktivera huvuden fullständigt." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:627 +#, no-wrap +msgid "B<-H>" +msgstr "B<-H>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:630 +msgid "Show process hierarchy (forest)." +msgstr "Vissa processhierarki (skog)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:630 +#, no-wrap +msgid "B<--headers>" +msgstr "B<--headers>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:633 +msgid "Repeat header lines, one per page of output." +msgstr "Repetera huvudrader, en gång per sida med utmatning." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:633 +#, no-wrap +msgid "B<k>I<\\ spec>" +msgstr "B<k>I<\\ spec>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:642 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | " +#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " +#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " +#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." +msgid "" +"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-" +">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " +"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " +"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." +msgstr "" +"Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [B<+>|B<->|I<nyckel\\\\/.RB [," +"[ + | - ].IR nyckel [,…].> Välj en flerteckensnyckel från avsnittet " +"B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+” är valfritt eftersom standardordningen " +"är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. Identiskt med B<--sort>." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:645 +msgid "Examples:" +msgstr "Exempel:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:647 +msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" +msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:649 +msgid "B<ps axk comm o comm,args>" +msgstr "B<ps axk comm o comm,args>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:651 +msgid "B<ps kstart_time -ef>" +msgstr "B<ps kstart_time -ef>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:652 +#, no-wrap +msgid "B<--lines>I<\\ n>" +msgstr "B<--lines>I<\\ n>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696 +msgid "Set screen height." +msgstr "Ange skärmhöjd." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:655 +#, no-wrap +msgid "B<n>" +msgstr "B<n>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:658 +msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)." +msgstr "" +"Numerisk utmatning för WCHAN och USER (inklusive alla typer av UID och GID)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:658 +#, no-wrap +msgid "B<--no-headers>" +msgstr "B<--no-headers>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:663 +msgid "" +"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option." +msgstr "" +"Skriv inte ut något huvud alls. B<--no-heading> är ett alias för denna " +"flagga." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:663 +#, no-wrap +msgid "B<O>I<\\ order>" +msgstr "B<O>I<\\ ordning>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:677 +msgid "" +"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-" +"defined output format with some common fields predefined) or can be used to " +"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this " +"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " +"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--" +"sort>)." +msgstr "" +"Sorteringsordning (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> " +"(användardefinierat utmatningsformat med några vanliga fält fördefinierade) " +"eller kan användas för att ange sorteringsordningen. Heuristiker används för " +"att bestämma beteenendet hos denna flagga. För att vara säker på att det " +"önskade beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på " +"något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>)." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:693 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[," +#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to " +#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " +#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. " +#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " +#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> " +#| "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." +msgid "" +"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|" +"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the " +"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>," +"I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+" +"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a " +"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-" +"\" reverses direction only on the key it precedes." +msgstr "" +"För sortering har den föråldrade BSD-flaggan B<O> syntaxen B<O>[B<+>|B<-" +">]I<n1>[,[B<+>|B<->]I<n2>[,…]]. Den ordnar processlistningen enligt " +"flernivåsorteringen angiven med sekvensen av de korta enbokstavsnycklarna " +"I<n1>,I<n2>,…\" beskrivet i avsnittet B<FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR> nedan. " +"”+”:et är för närvarande valfritt, det upprepar bara standardriktningen för " +"en nyckel, men kan hjälpa till att skilja en sortering med B<O> från en " +"formatering med B<O>. ”-”:et byter ordning endast på den nyckel det inleder." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:693 +#, no-wrap +msgid "B<--rows>I<\\ n>" +msgstr "B<--rows>I<\\ n>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:696 +#, no-wrap +msgid "B<S>" +msgstr "B<S>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:701 +msgid "" +"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into " +"their parent. This is useful for examining a system where a parent process " +"repeatedly forks off short-lived children to do work." +msgstr "" +"Summera en del information, såsom CPU-användning, från döda barnprocesser " +"till deras förälder. Detta är användbart för att undersöka ett system där en " +"föräldraprocess upprepat grenar av kortlivade barn för att göra arbetet." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:701 +#, no-wrap +msgid "B<--sort>I<\\ spec>" +msgstr "B<--sort>I<\\ spec>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:712 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-" +#| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " +#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " +#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For " +#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>" +msgid "" +"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-" +">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " +"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " +"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For " +"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>" +msgstr "" +"Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [I<+>|I<->]I<nyckel>[,[B<+>|B<-" +">]I<nyckel>[,…]]. Välj en flerbokstavsnyckel från avsnittet " +"B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+”:et är valfritt eftersom " +"standardriktningen är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. Identiskt " +"med B<k>. Till exempel: B<ps jax --sort=\\\\:uid,\\\\:-ppid,\\\\:+pid>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:712 +#, no-wrap +msgid "B<w>" +msgstr "B<w>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718 +msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." +msgstr "Bred utmatning. Använd denna flagga två gånger för obegränsad bredd." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:715 +#, no-wrap +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:718 +#, no-wrap +msgid "B<--width>I<\\ n>" +msgstr "B<--width>I<\\ n>" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:724 +#, no-wrap +msgid "THREAD DISPLAY" +msgstr "TRÅDVISNING" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:725 +#, no-wrap +msgid "B<H>" +msgstr "B<H>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:728 +msgid "Show threads as if they were processes." +msgstr "Visa trådar som om de vore processer." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:728 +#, no-wrap +msgid "B<-L>" +msgstr "B<-L>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:731 +msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns." +msgstr "Visa trådar, möjligen med LWP- och NLWP-kolumner." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:731 +#, no-wrap +msgid "B<m>" +msgstr "B<m>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737 +msgid "Show threads after processes." +msgstr "Visa trådar efter processer." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:734 +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:737 +#, no-wrap +msgid "B<-T>" +msgstr "B<-T>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:741 +msgid "Show threads, possibly with SPID column." +msgstr "Visa trådar, möjligen med en SPID-kolumn." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:743 +#, no-wrap +msgid "OTHER INFORMATION" +msgstr "ANNAN INFORMATION" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:744 +#, no-wrap +msgid "B<--help>I<\\ section>" +msgstr "B<--help>I<\\ avsnitt>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:755 +msgid "" +"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, " +"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be " +"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|" +"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." +msgstr "" +"Skriv ut ett hjälpmeddelande. Argumentet I<avsnitt> kan var ett av I<e>nkel, " +"I<l>ista, I<u>tdata, I<t>rådar, I<d>iverse eller I<a>llt. Argumentet kan " +"förkortas till en av de understrukna tecknen som i: e\\^|\\^l\\^|\\^u\\^|" +"\\^t\\^|\\^d\\^|\\^a." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:755 +#, no-wrap +msgid "B<--info>" +msgstr "B<--info>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:758 +msgid "Print debugging info." +msgstr "Skriv ut felsökningsinformation." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:758 +#, no-wrap +msgid "B<L>" +msgstr "B<L>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:761 +msgid "List all format specifiers." +msgstr "Lista alla formatspeicicerare." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:761 +#, no-wrap +msgid "B<V>" +msgstr "B<V>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771 +msgid "Print the procps-ng version." +msgstr "Skriv ut procps-ng-versionen." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:764 +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:767 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:782 +msgid "" +"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not " +"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this " +"B<ps> any special permissions." +msgstr "" +"Denna B<ps> fungerar genom att läsa de virtuella filerna i /proc. Denna " +"B<ps> beöver inte vara setuid kmem eller ha några privilegier för att köra. " +"Ge inte denna B<ps> några särskilda rättigheter." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:789 +msgid "" +"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running " +"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does " +"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is " +"unlikely to add up to exactly 100%." +msgstr "" +"CPU-användning uttrycks för närvarande som en procentandel av tiden som " +"tillbringats körande under hela livstiden för en process. Detta är inte " +"idealiskt och det följer inte standarderna som B<ps> i övrigt följer. Det är " +"osannolikt att summan av CPU-användningen blir precis 100\\ %." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:794 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " +#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. " +#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. " +#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." +msgid "" +"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " +"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This " +"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the " +"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." +msgstr "" +"Fälten SIZE och RSS räknar inte med några delar av en process inklusive " +"sidtabellerna, kärnstacken, struct thread_info och struct task_struct. Detta " +"är vanligen åtminstone 20\\ KiB minne som alltid är resident. SIZE är den " +"virtuella storleken på processen (kod+\\:data+\\:stack)." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:800 +msgid "" +"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called " +"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them " +"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent " +"process exits." +msgstr "" +"Processer makerade E<lt>defunktE<gt> är döda processer (så kallade " +"”zombier”) som finns kvar för att deras förälder inte har förstört dem " +"ordentligt. Dessa processer kommer att förstöras av I<init>(8) om " +"föräldraprocessen avslutar." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:804 +msgid "" +"If the length of the username is greater than the length of the display " +"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting " +"options to customize length." +msgstr "" +"Om längden på användarnamnet är större än längden på visningskolumnen huggs " +"användarnamnet av. Se formateringsflaggorna B<-o> och B<-O> för att anpassa " +"längden." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:814 +msgid "" +"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion " +"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the " +"above command asks to display all processes with a TTY (generally the " +"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. " +"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps " +"aux>." +msgstr "" +"Kommandoflaggor såsom B<ps -aux> rekommenderas inte eftersom det är en " +"sammanblandning av två olika standarder. Enligt standarderna POSIX och UNIX " +"begär ovanståend kommando att visa alla processer med en TTY (i allmänhet " +"kommandona användare kör) plus alla processer som ägs av en användare med " +"namnet I<x>. Om den användaren inte finns kommer B<ps> anta att du " +"egentligen menade B<ps aux>." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:814 +#, no-wrap +msgid "PROCESS FLAGS" +msgstr "PROCESSFLAGGOR" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:819 +msgid "" +"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided " +"by the B<flags> output specifier:" +msgstr "" +"Summan av dessa flaggor visas i kolumnen ”F”, som ges av " +"utmatningsspecificeraren B<flags>:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:825 +msgid "forked but didn't exec" +msgstr "grenad men gjorde inte exec" + +#. type: IP +#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2079 +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:828 +msgid "used super-user privileges" +msgstr "använde superanvändarprivileger" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:831 +#, no-wrap +msgid "PROCESS STATE CODES" +msgstr "PROCESSTATUSKODER" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:836 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output " +#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state " +#| "of a process:" +msgid "" +"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> " +"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the " +"state of a process:" +msgstr "" +"Här är de olika värden som utmatningsspecificerarna B<s>, B<stat> och " +"B<state> (huvden ”STAT” eller ”S”) kommer visa för att beskriva processens " +"tillstånd:" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:839 +#, no-wrap +msgid "D" +msgstr "D" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:842 +msgid "uninterruptible sleep (usually IO)" +msgstr "oavbrytbar sömn (vanligen IO)" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:842 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:845 +msgid "Idle kernel thread" +msgstr "Inaktiv kärntråd" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931 +#, no-wrap +msgid "R" +msgstr "R" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:848 +msgid "running or runnable (on run queue)" +msgstr "körande eller körbar (på körkön)" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1625 ../man/ps.1:1747 +#, no-wrap +msgid "S" +msgstr "S" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:851 +msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)" +msgstr "avbrytbar sömn (väntar på att en händelse skall avsluta)" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935 +#, no-wrap +msgid "T" +msgstr "T" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:854 +msgid "stopped by job control signal" +msgstr "stoppad av jobbstyrningssignal" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934 +#, no-wrap +msgid "t" +msgstr "t" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:857 +msgid "stopped by debugger during the tracing" +msgstr "stoppad av en felsökare under spårning" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:860 +msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)" +msgstr "sidväxling (inte giltig sedan kärnan 2.6.xx)" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:860 +#, no-wrap +msgid "X" +msgstr "X" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:863 +msgid "dead (should never be seen)" +msgstr "död (skall aldrig synas)" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:863 +#, no-wrap +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:866 +msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent" +msgstr "upphörd process (”zombie”), avslutad men inte skördad av sin förälder" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:872 +msgid "" +"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters " +"may be displayed:" +msgstr "" +"För BSD-format och när nyckelordet B<stat> används kan ytterligare bokstäver " +"visas:" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:875 +#, no-wrap +msgid "E<lt>" +msgstr "E<lt>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:878 +msgid "high-priority (not nice to other users)" +msgstr "hög prioritet (inte trevlig mot andra användare)" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926 +#, no-wrap +msgid "N" +msgstr "N" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:881 +msgid "low-priority (nice to other users)" +msgstr "låg prioritet (trevlig mot andra användare)" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:881 +#, no-wrap +msgid "L" +msgstr "L" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:884 +msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)" +msgstr "har sidor låsta i minnet (för realtid och anpassat IO)" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:887 +msgid "is a session leader" +msgstr "är en sessionsledare" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:890 +msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)" +msgstr "är multitrådad (använder CLONE_THREAD, som NPTL pthreads gör)" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:890 +#, no-wrap +msgid "+" +msgstr "+" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:893 +msgid "is in the foreground process group" +msgstr "är i förgrundsprocessgruppen" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:896 +#, no-wrap +msgid "OBSOLETE SORT KEYS" +msgstr "FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:912 +msgid "" +"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). " +"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers " +"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the " +"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the " +"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on " +"tty will sort into device number, not according to the terminal name " +"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to " +"sort the cooked values." +msgstr "" +"Dessa nycklar används av BSD-flaggan B<O> (när den används för sortering). " +"GNU-flaggan B<--sort> använder inte dessa nycklar, utan specificerarna som " +"beskrivs i avsnittet B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. Observera att värdena " +"som används i sorteringen är de interna värden som B<ps> använder och inte " +"de ”kokta” värden som används i några av utmatningsformatsfälten (t.ex. " +"kommer sortering på tty sortera efter enhetsnummer, inte enligt " +"terminalnamnet som visas). Skicka utdata från B<ps> i rör till kommandot " +"B<sort>(1) om du vill sortera de kokta värdena." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:914 +#, no-wrap +msgid "B<KEY>" +msgstr "B<NYCKEL>" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:914 +#, no-wrap +msgid "B<LONG>" +msgstr "B<LÅNG>" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:914 +#, no-wrap +msgid "B<DESCRIPTION>" +msgstr "B<BESKRIVNING>" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165 +#, no-wrap +msgid "cmd" +msgstr "cmd" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:915 +#, no-wrap +msgid "simple name of executable" +msgstr "enkelt namn på den körbara" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089 +#, no-wrap +msgid "C" +msgstr "C" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1478 +#, no-wrap +msgid "pcpu" +msgstr "pcpu" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:916 +#, no-wrap +msgid "cpu utilization" +msgstr "cpu-användning" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1297 +#, no-wrap +msgid "f" +msgstr "f" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1323 +#, no-wrap +msgid "flags" +msgstr "flags" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:917 +#, no-wrap +msgid "flags as in long format F field" +msgstr "flaggor som i det långa formatets F-fält" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:918 +#, no-wrap +msgid "g" +msgstr "g" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1504 +#, no-wrap +msgid "pgrp" +msgstr "pgrp" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:918 +#, no-wrap +msgid "process group ID" +msgstr "processgrupp-ID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:919 +#, no-wrap +msgid "G" +msgstr "G" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1842 +#, no-wrap +msgid "tpgid" +msgstr "tpgid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:919 +#, no-wrap +msgid "controlling tty process group ID" +msgstr "styrande tty-processgrupps-ID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:920 +#, no-wrap +msgid "j" +msgstr "j" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:920 +#, no-wrap +msgid "cutime" +msgstr "cutime" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:920 +#, no-wrap +msgid "cumulative user time" +msgstr "kumulativ användartid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:921 +#, no-wrap +msgid "J" +msgstr "J" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:921 +#, no-wrap +msgid "cstime" +msgstr "cstime" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:921 +#, no-wrap +msgid "cumulative system time" +msgstr "kumulativ systemtid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:922 +#, no-wrap +msgid "k" +msgstr "k" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:922 +#, no-wrap +msgid "utime" +msgstr "utime" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:922 +#, no-wrap +msgid "user time" +msgstr "användartid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:923 +#, no-wrap +msgid "m" +msgstr "m" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1416 +#, no-wrap +msgid "min_flt" +msgstr "min_flt" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:923 +#, no-wrap +msgid "number of minor page faults" +msgstr "antal mindre sidfel" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:924 +#, no-wrap +msgid "M" +msgstr "M" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1412 +#, no-wrap +msgid "maj_flt" +msgstr "maj_flt" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:924 +#, no-wrap +msgid "number of major page faults" +msgstr "antal större sidfel" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:925 +#, no-wrap +msgid "cmin_flt" +msgstr "cmin_flt" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:925 +#, no-wrap +msgid "cumulative minor page faults" +msgstr "kumulativt mindre sidfel" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:926 +#, no-wrap +msgid "cmaj_flt" +msgstr "cmaj_flt" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:926 +#, no-wrap +msgid "cumulative major page faults" +msgstr "kumulativt större sidfel" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:927 +#, no-wrap +msgid "session" +msgstr "session" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:927 +#, no-wrap +msgid "session ID" +msgstr "sessions-ID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1511 +#, no-wrap +msgid "pid" +msgstr "pid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:928 +#, no-wrap +msgid "process ID" +msgstr "process-ID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1651 +#, no-wrap +msgid "P" +msgstr "P" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1553 +#, no-wrap +msgid "ppid" +msgstr "ppid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:929 +#, no-wrap +msgid "parent process ID" +msgstr "föräldraprocess-ID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:930 +#, no-wrap +msgid "r" +msgstr "r" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1592 +#, no-wrap +msgid "rss" +msgstr "rss" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:930 +#, no-wrap +msgid "resident set size" +msgstr "residenta mängdens storlek" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:931 +#, no-wrap +msgid "resident" +msgstr "resident" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:931 +#, no-wrap +msgid "resident pages" +msgstr "residenta sidor" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1701 +#, no-wrap +msgid "size" +msgstr "size" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:932 +#, no-wrap +msgid "memory size in kilobytes" +msgstr "minnesstorlek i kilobyte" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:933 +#, no-wrap +msgid "share" +msgstr "share" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:933 +#, no-wrap +msgid "amount of shared pages" +msgstr "mängden delade sidor" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1856 +#, no-wrap +msgid "tty" +msgstr "tty" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:934 +#, no-wrap +msgid "the device number of the controlling tty" +msgstr "enhetsnumret på den styrande tty:n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1730 +#, no-wrap +msgid "start_time" +msgstr "start_time" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:935 +#, no-wrap +msgid "time process was started" +msgstr "tidpunkten processen startades" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:936 +#, no-wrap +msgid "U" +msgstr "U" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1875 +#, no-wrap +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:936 +#, no-wrap +msgid "user ID number" +msgstr "användarens ID-nummer" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1894 +#, no-wrap +msgid "user" +msgstr "user" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:937 +#, no-wrap +msgid "user name" +msgstr "användarnamn" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1923 +#, no-wrap +msgid "vsize" +msgstr "vsize" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:938 +#, no-wrap +msgid "total VM size in KiB" +msgstr "total VM-storlek i KiB" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:939 +#, no-wrap +msgid "y" +msgstr "y" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:939 +#, no-wrap +msgid "priority" +msgstr "priority" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:939 +#, no-wrap +msgid "kernel scheduling priority" +msgstr "kärnskemaläggningsprioritet" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:944 +#, no-wrap +msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS" +msgstr "AIX-FORMATBESKRIVARE" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:957 +msgid "" +"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the " +"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal " +"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The " +"B<NORMAL> codes are described in the next section." +msgstr "" +"Denna B<ps> stödjer AIX formatbeskrivare, vilka fungerar ungefär som " +"formateringskoderna till I<printf>(1) och I<printf>(3). Till exempel kan den " +"normala standardutmatningen skapas med detta: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. De " +"B<VANLIGA> koderna beskrivs i nästa stycke." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:959 +#, no-wrap +msgid "B<CODE>" +msgstr "B<KOD>" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:959 +#, no-wrap +msgid "B<NORMAL>" +msgstr "B<VANLIG>" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:959 +#, no-wrap +msgid "B<HEADER>" +msgstr "B<RUBRIK>" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:960 +#, no-wrap +msgid "%C" +msgstr "%C" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1478 +#, no-wrap +msgid "%CPU" +msgstr "%CPU" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:961 +#, no-wrap +msgid "%G" +msgstr "%G" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1352 +#, no-wrap +msgid "group" +msgstr "group" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1352 +#, no-wrap +msgid "GROUP" +msgstr "GRUPP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:962 +#, no-wrap +msgid "%P" +msgstr "%P" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1553 +#, no-wrap +msgid "PPID" +msgstr "FPID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:963 +#, no-wrap +msgid "%U" +msgstr "%U" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1882 ../man/ps.1:1894 +#, no-wrap +msgid "USER" +msgstr "ANVÄNDARE" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:964 +#, no-wrap +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035 +#, no-wrap +msgid "args" +msgstr "args" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172 +#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1330 ../man/ps.1:1868 +#, no-wrap +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:965 +#, no-wrap +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172 +#, no-wrap +msgid "comm" +msgstr "comm" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:966 +#, no-wrap +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1582 +#, no-wrap +msgid "rgroup" +msgstr "rgroup" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1582 +#, no-wrap +msgid "RGROUP" +msgstr "VGRUPP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:967 +#, no-wrap +msgid "%n" +msgstr "%n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1440 +#, no-wrap +msgid "nice" +msgstr "nice" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1432 ../man/ps.1:1440 +#, no-wrap +msgid "NI" +msgstr "NI" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:968 +#, no-wrap +msgid "%p" +msgstr "%p" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1511 +#, no-wrap +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:969 +#, no-wrap +msgid "%r" +msgstr "%r" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1498 +#, no-wrap +msgid "pgid" +msgstr "pgid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1498 +#, no-wrap +msgid "PGID" +msgstr "PGID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:970 +#, no-wrap +msgid "%t" +msgstr "%t" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1268 +#, no-wrap +msgid "etime" +msgstr "etime" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1268 ../man/ps.1:1272 +#, no-wrap +msgid "ELAPSED" +msgstr "FÖRFLUTEN" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:971 +#, no-wrap +msgid "%u" +msgstr "%u" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1620 +#, no-wrap +msgid "ruser" +msgstr "ruser" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1620 +#, no-wrap +msgid "RUSER" +msgstr "VANV" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:972 +#, no-wrap +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1821 +#, no-wrap +msgid "time" +msgstr "time" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218 +#: ../man/ps.1:1821 ../man/ps.1:1832 +#, no-wrap +msgid "TIME" +msgstr "TID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:973 +#, no-wrap +msgid "%y" +msgstr "%y" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1837 +#, no-wrap +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:974 +#, no-wrap +msgid "%z" +msgstr "%z" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1930 +#, no-wrap +msgid "vsz" +msgstr "vsz" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1923 ../man/ps.1:1930 +#, no-wrap +msgid "VSZ" +msgstr "VST" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:976 +#, no-wrap +msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS" +msgstr "STANDARDFORMATSPECIFICERARE" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:983 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Here are the different keywords that may be used to control the output " +#| "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with " +#| "the GNU-style B<--sort> option." +msgid "" +"Here are the different keywords that may be used to control the output " +"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the " +"GNU-style B<--sort> option." +msgstr "" +"Här är de olika nyckelord som kan användas för att styra utmatningsformatet " +"(t.ex. med flagga B<-o>) eller till att sortera de valda processerna med " +"flaggan B<--sort> i GNU-stil." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:986 +msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>" +msgstr "Till exempel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:991 +msgid "" +"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other " +"implementations of B<ps>." +msgstr "" +"Denna version av B<ps> försöker känna igen de flesta nyckelord som används " +"in andra implementationer av B<ps>." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:996 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, " +#| "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, " +#| "B<bsdstart>, B<start>." +msgid "" +"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>," +"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, " +"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>." +msgstr "" +"Följande användarderfinierade formatspecificerare kan innehålla blanktecken: " +"B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, " +"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:998 +msgid "Some keywords may not be available for sorting." +msgstr "Några nyckelord är kanske inte tillgängliga för sortering." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1010 +#, no-wrap +msgid "CODE" +msgstr "KOD" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1010 +#, no-wrap +msgid "HEADER" +msgstr "RUBRIK" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1012 +#, no-wrap +msgid "%cpu" +msgstr "%cpu" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1018 +#, no-wrap +msgid "" +"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n" +"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n" +"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n" +"lucky. (alias\n" +"B<pcpu>)." +msgstr "cpu-användning av processerna i formatet ”##.#”. För närvarande är det CPU-tiden som används dividerad med tiden som processen har kört (förhållandet cputid/verklig tid), uttryckt som en procentsats. Det kommer inte summeras till 100 % utom om du har tur. (alias B<pcpu>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1020 +#, no-wrap +msgid "%mem" +msgstr "%mem" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1522 +#, no-wrap +msgid "%MEM" +msgstr "%MIN" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1024 +#, no-wrap +msgid "" +"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n" +"machine, expressed as a percentage. (alias\n" +"B<pmem>)." +msgstr "" +"förhållandet mellan storleken på processens residenta mängd och det fysiska\n" +"minnet på maskinen, uttryckt som en procentsats. (alias\n" +"B<pmem>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1026 +#, no-wrap +msgid "ag_id" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1026 +#, no-wrap +msgid "AGID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1029 +#, no-wrap +msgid "" +"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n" +"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1031 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "nice" +msgid "ag_nice" +msgstr "nice" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1031 +#, no-wrap +msgid "AGNI" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1033 +#, no-wrap +msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1050 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "command with all its arguments as a string.\n" +#| "Modifications to the arguments may be shown.\n" +#| "The output in this column may contain spaces.\n" +#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n" +#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n" +#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" +#| "B<ps>\n" +#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n" +#| "B<cmd>, B<command>).\n" +#| "See also the\n" +#| "B<comm>\n" +#| "format keyword, the\n" +#| "B<-f>\n" +#| "option, and the\n" +#| "B<c>\n" +#| "option.\n" +msgid "" +"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n" +"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n" +"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n" +"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" +"B<ps>\n" +"will instead print the executable name in brackets. (alias\n" +"B<cmd>,B<\\ command>).\n" +"See also the\n" +"B<comm>\n" +"format keyword, the\n" +"B<-f>\n" +"option, and the\n" +"B<c>\n" +"option.\n" +msgstr "" +"kommandot med alla sina argument som en sträng.\n" +"Ändringar av argumenten kan visas.\n" +"Utmatningen i denna kolumn kan innehålla blanktecken.\n" +"En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n" +"och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder.\n" +"Ibland är processargumenten inte tillgängliga; när detta händer, kommer\n" +"B<ps>\n" +"istället skriva ut det körbara namnet i hakparenteser. (alias\n" +"B<cmd>, B<command>).\n" +"Se ävem formateringsnyckelordet\n" +"B<comm>,\n" +"flaggan\n" +"B<-f>\n" +"och flaggan\n" +"B<c>.\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127 +#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135 +#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151 +#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159 +#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1535 ../man/ps.1:1537 +#: ../man/ps.1:1539 ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 +#: ../man/ps.1:1547 ../man/ps.1:1549 +#, no-wrap +msgid ".br\n" +msgstr ".br\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1066 +#, no-wrap +msgid "" +"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" +"B<ps>\n" +"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n" +"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n" +"unlimited, determined by the\n" +"B<TERM>\n" +"variable, and so on). The\n" +"B<COLUMNS>\n" +"environment variable or\n" +"B<--cols>\n" +"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n" +"B<w>\n" +"or\n" +"B<-w>\n" +"option may be also be used to adjust width." +msgstr "" +"När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n" +"B<ps>\n" +"inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n" +"fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n" +"obegränsad, bestämd av variabeln\n" +"B<TERM>,\n" +"och så vidare). Miljövariabeln\n" +"B<COLUMNS>\n" +"eller flaggan\n" +"B<--cols>\n" +"kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n" +"B<w>\n" +"eller\n" +"B<-w>\n" +"kan också användas för att justera bredden." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1068 +#, no-wrap +msgid "blocked" +msgstr "blocked" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1694 +#, no-wrap +msgid "BLOCKED" +msgstr "BLOCKED" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1074 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "mask of the blocked signals, see\n" +#| "I<signal>(7).\n" +#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n" +#| "format is displayed. (alias\n" +#| "B<sig_block>, B<sigmask>)." +msgid "" +"mask of the blocked signals, see\n" +"I<signal>(7).\n" +"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n" +"format is displayed. (alias\n" +"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)." +msgstr "" +"mask med de blockerade signalerna, se\n" +"I<signal>(7).\n" +"Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n" +"(alias\n" +"B<sig_block>, B<sigmask>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1076 +#, no-wrap +msgid "bsdstart" +msgstr "bsdstart" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1730 +#, no-wrap +msgid "START" +msgstr "START" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1081 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n" +#| "letters of the month). See also\n" +#| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>." +msgid "" +"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n" +"letters of the month). See also\n" +"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." +msgstr "" +"tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n" +"sedan är utdataformatet ”\\ HH:MM”, annars är det ” Mmm:SS” (där Mmm är tre\n" +"bokstäver i månaden). Se även\n" +"B<lstart>, B<start>, B<start_time> and B<stime>." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1083 +#, no-wrap +msgid "bsdtime" +msgstr "bsdtime" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1087 +#, no-wrap +msgid "" +"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n" +"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n" +"minutes of cpu time." +msgstr "" +"accumulerad cpu-tid, användare + system. Visningsformatet är vanligen\n" +"”MMM:SS”, men kan justeras åt höger om processen har använt mer än 999\n" +"minuter cpu-tid." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1093 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "processor utilization.\n" +#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n" +#| "lifetime of the process. (see\n" +#| "B<%cpu>)." +msgid "" +"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n" +"usage over the lifetime of the process. (see\n" +"B<%cpu>)." +msgstr "" +"processoranvändning.\n" +"För närvarande är detta heltalsvärdet av den procentuella användingen\n" +"under processens livstid. (se\n" +"B<%cpu>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1095 +#, no-wrap +msgid "caught" +msgstr "caught" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1680 +#, no-wrap +msgid "CAUGHT" +msgstr "CAUGHT" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1101 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "mask of the caught signals, see\n" +#| "I<signal>(7).\n" +#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +#| "format is displayed. (alias\n" +#| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)." +msgid "" +"mask of the caught signals, see\n" +"I<signal>(7).\n" +"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +"format is displayed. (alias\n" +"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)." +msgstr "" +"mask av fångade signaler, se\n" +"I<signal>(7).\n" +"Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n" +"(alias\n" +"B<sig_catch>, B<sigcatch>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1103 +#, no-wrap +msgid "cgname" +msgstr "cgnamn" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1103 +#, no-wrap +msgid "CGNAME" +msgstr "KGNAMN" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1105 +#, no-wrap +msgid "display name of control groups to which the process belongs." +msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1107 +#, no-wrap +msgid "cgroup" +msgstr "cgroup" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1107 +#, no-wrap +msgid "CGROUP" +msgstr "KGRUPPR" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1109 +#, no-wrap +msgid "display control groups to which the process belongs." +msgstr "visar kontrollgruppe vilka denna process hör till." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1111 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "cgroup" +msgid "cgroupns" +msgstr "cgroup" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1111 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "CGROUP" +msgid "CGROUPNS" +msgstr "KGRUPPR" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1371 ../man/ps.1:1424 ../man/ps.1:1430 +#: ../man/ps.1:1520 ../man/ps.1:1830 ../man/ps.1:1905 ../man/ps.1:1916 +#, no-wrap +msgid "" +"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +"See\n" +"I<namespaces>(7)." +msgstr "" +"Unikt inodsnummer som beskriver namnrymden processen hör till.\n" +"Se\n" +"I<namespaces>(7)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1117 +#, no-wrap +msgid "class" +msgstr "class" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141 +#, no-wrap +msgid "CLS" +msgstr "CLS" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "scheduling class of the process. (alias\n" +#| "B<policy>, B<cls>).\n" +#| "Field's possible values are:\n" +msgid "" +"scheduling class of the process. (alias\n" +"B<policy>,B<\\ cls>).\n" +"Field's possible values are:\n" +msgstr "" +"schemaläggningsklass för processen. (alias\n" +"B<policy>, B<cls>).\n" +"Fältets möjliga värden är:\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1533 +#, no-wrap +msgid ".IP \"\" 2\n" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1535 +#, no-wrap +msgid "-\tnot reported\n" +msgstr "-\tinte rapporterad\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1537 +#, no-wrap +msgid "TS\tSCHED_OTHER\n" +msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1539 +#, no-wrap +msgid "FF\tSCHED_FIFO\n" +msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1541 +#, no-wrap +msgid "RR\tSCHED_RR\n" +msgstr "RR\tSCHED_RR\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1543 +#, no-wrap +msgid "B\tSCHED_BATCH\n" +msgstr "B\tSCHED_BATCH\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1545 +#, no-wrap +msgid "ISO\tSCHED_ISO\n" +msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1547 +#, no-wrap +msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n" +msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1549 +#, no-wrap +msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1551 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "?\tunknown value\n" +msgid "?\tunknown value" +msgstr "?\tokänt värde\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1141 +#, no-wrap +msgid "cls" +msgstr "cls" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1861 +#, no-wrap +msgid "CMD" +msgstr "CMD" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1170 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<args>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<args>, B<command>)." +msgid "" +"see\n" +"B<args>.\n" +"(alias\n" +"B<args>,B<\\ command>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<args>.\n" +"(alias\n" +"B<args>, B<command>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1185 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n" +#| "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n" +#| "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<ucmd>, B<ucomm>).\n" +#| "See also the\n" +#| "B<args>\n" +#| "format keyword, the\n" +#| "B<-f>\n" +#| "option, and the\n" +#| "B<c>\n" +#| "option.\n" +msgid "" +"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n" +"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n" +"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n" +"(alias\n" +"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n" +"See also the\n" +"B<args>\n" +"format keyword, the\n" +"B<-f>\n" +"option, and the\n" +"B<c>\n" +"option.\n" +msgstr "" +"kommandonamn (endast den körbaras namn). Ändringar av kommandonamnet\n" +"kommer inte att visas. En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n" +"och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder. Utmatningen i denna\n" +"kolumn kan innehålla blanktecken.\n" +"(alias\n" +"B<ucmd>, B<ucomm>).\n" +"Se även formateringsnyckelordet\n" +"B<args>\\n\"\n" +"flaggan\n" +"B<-f>\\n\"\n" +"och flaggan\n" +"B<c>.\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1199 +#, no-wrap +msgid "" +"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" +"B<ps>\n" +"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n" +"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n" +"unlimited, determined by the\n" +"B<TERM>\n" +"variable, and so on). The\n" +"B<COLUMNS>\n" +"environment variable or\n" +"B<--cols>\n" +"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n" +"B<w>\\ orB<\\ -w>\n" +"option may be also be used to adjust width." +msgstr "" +"När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n" +"B<ps>\n" +"inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n" +"fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n" +"obegränsad, bestämd av variabeln\n" +"B<TERM>,\n" +"och så vidare). Miljövariabeln\n" +"B<COLUMNS>\n" +"eller flaggan\n" +"B<--cols>\n" +"kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n" +"B<w>\\ eller B<\\ -w>\n" +"kan också användas för att justera bredden." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1201 +#, no-wrap +msgid "command" +msgstr "command" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1206 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "See\n" +#| "B<args>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<args>, B<command>)." +msgid "" +"See\n" +"B<args>.\n" +"(alias\n" +"B<args>,B<\\ command>)." +msgstr "" +"Se\n" +"B<args>.\n" +"(alias\n" +"B<args>, B<command>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1208 +#, no-wrap +msgid "cp" +msgstr "cp" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1208 +#, no-wrap +msgid "CP" +msgstr "CP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1211 +#, no-wrap +msgid "" +"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n" +"B<%cpu>)." +msgstr "" +"promille (tiondels procent) CPU-användning. (se\n" +"B<%cpu>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1213 +#, no-wrap +msgid "cputime" +msgstr "cputime" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1216 +#, no-wrap +msgid "" +"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n" +"B<time>)." +msgstr "" +"ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]hh:mm:ss”. (alias\n" +"B<time>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1218 +#, no-wrap +msgid "cputimes" +msgstr "cputimes" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1221 +#, no-wrap +msgid "" +"cumulative CPU time in seconds (alias\n" +"B<times>)." +msgstr "" +"ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n" +"B<times>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1223 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "cpu" +msgid "cuc" +msgstr "cpu" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1223 +#, no-wrap +msgid "%CUC" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1231 +#, no-wrap +msgid "" +"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n" +"(see also\n" +"B<%cpu>,\n" +"B<c>,\n" +"B<cp>,\n" +"B<cuu>,\n" +"B<pcpu>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1233 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "cpu" +msgid "cuu" +msgstr "cpu" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1233 +#, no-wrap +msgid "%CUU" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1241 +#, no-wrap +msgid "" +"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n" +"(see also\n" +"B<%cpu>,\n" +"B<c>,\n" +"B<cp>,\n" +"B<cuc>,\n" +"B<pcpu>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1243 +#, no-wrap +msgid "drs" +msgstr "drs" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1243 +#, no-wrap +msgid "DRS" +msgstr "DRS" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1246 +#, no-wrap +msgid "" +"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n" +"executable code." +msgstr "" +"storleken på den residenta mängden data, mängden fysiskt minne ägnat åt annat\n" +"än körbar kod." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1248 +#, no-wrap +msgid "egid" +msgstr "egid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1248 +#, no-wrap +msgid "EGID" +msgstr "EGID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1251 +#, no-wrap +msgid "" +"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n" +"B<gid>)." +msgstr "" +"effektivt grupp-ID-nummer på processen som ett decimalt heltal. (alias\n" +"B<gid>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1253 +#, no-wrap +msgid "egroup" +msgstr "egroup" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1253 +#, no-wrap +msgid "EGROUP" +msgstr "EGROUP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1258 +#, no-wrap +msgid "" +"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n" +"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n" +"otherwise. (alias\n" +"B<group>)." +msgstr "" +"effektivt grupp-ID på processen. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n" +"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n" +"i annat fall. (alias\n" +"B<group>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1260 +#, no-wrap +msgid "eip" +msgstr "eip" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1260 +#, no-wrap +msgid "EIP" +msgstr "EIP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1262 +#, no-wrap +msgid "instruction pointer." +msgstr "instruktionspekare." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1264 +#, no-wrap +msgid "esp" +msgstr "esp" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1264 +#, no-wrap +msgid "ESP" +msgstr "ESP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1266 +#, no-wrap +msgid "stack pointer." +msgstr "stackpekare." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1270 +#, no-wrap +msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss." +msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i formatet [[DD-]hh:]mm:ss." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1272 +#, no-wrap +msgid "etimes" +msgstr "etimes" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1274 +#, no-wrap +msgid "elapsed time since the process was started, in seconds." +msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i sekunder." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1276 +#, no-wrap +msgid "euid" +msgstr "euid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1276 +#, no-wrap +msgid "EUID" +msgstr "EUID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1279 +#, no-wrap +msgid "" +"effective user ID (alias\n" +"B<uid>)." +msgstr "" +"effektivt användar-ID (alias\n" +"B<uid>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1281 +#, no-wrap +msgid "euser" +msgstr "euser" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1281 +#, no-wrap +msgid "EUSER" +msgstr "EUSER" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1287 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n" +#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n" +#| "B<n>\n" +#| "option can be used to force the decimal representation. (alias\n" +#| "B<uname>, B<user>)." +msgid "" +"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n" +"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n" +"B<n>\n" +"option can be used to force the decimal representation. (alias\n" +"B<uname>,B<\\ >userB<).>" +msgstr "" +"effektivt användarnamn på processen. Detta kommer vara det textuella\n" +"användar-ID:t, om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal\n" +"representation i annat fall. Flaggan\n" +"B<n>\n" +"kan användas för att framtvinga den decimala representationen. (alias\n" +"B<uname>, B<user>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1289 +#, no-wrap +msgid "exe" +msgstr "exe" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1289 +#, no-wrap +msgid "EXE" +msgstr "EXE" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1295 +#, no-wrap +msgid "" +"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n" +"B<cmd>, B<comm>\n" +"or\n" +"B<args>\n" +"format options." +msgstr "" +"sökvägen till den körbara. Användbart om sökvägen inte kan skrivas ut via\n" +"formatflaggorna\n" +"B<cmd>, B<comm>\n" +"eller\n" +"B<args>." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1297 ../man/ps.1:1316 ../man/ps.1:1323 +#, no-wrap +msgid "F" +msgstr "F" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1302 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "flags associated with the process, see the\n" +#| "B<PROCESS FLAGS>\n" +#| "section. (alias\n" +#| "B<flag>, B<flags>)." +msgid "" +"flags associated with the process, see the\n" +"B<PROCESS FLAGS>\n" +"section. (alias\n" +"B<flag>,B<\\ flags>)." +msgstr "" +"flaggor associerade med processen, se avsnittet\n" +"B<PROCESSFLAGGOR>.\n" +"(alias\n" +"B<flag>, B<flags>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1304 +#, no-wrap +msgid "fgid" +msgstr "fgid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1304 +#, no-wrap +msgid "FGID" +msgstr "FGID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1307 +#, no-wrap +msgid "" +"filesystem access group\\ ID. (alias\n" +"B<fsgid>)." +msgstr "" +"filsystemsåtkomstgrupp-ID. (alias\n" +"B<fsgid>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1309 +#, no-wrap +msgid "fgroup" +msgstr "fgroup" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1309 +#, no-wrap +msgid "FGROUP" +msgstr "FGROUP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1314 +#, no-wrap +msgid "" +"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n" +"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n" +"otherwise. (alias\n" +"B<fsgroup>)." +msgstr "" +"filsystemets åtkomstgrupp-ID. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n" +"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n" +"i annat fall. (alias\n" +"B<fsgroup>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1316 +#, no-wrap +msgid "flag" +msgstr "flag" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1321 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<f>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<f>, B<flags>)." +msgid "" +"see\n" +"B<f>.\n" +"(alias\n" +"B<f>,B<\\ flags>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<f>.\n" +"(alias\n" +"B<f>, B<flags>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1328 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<f>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<f>, B<flag>)." +msgid "" +"see\n" +"B<f>.\n" +"(alias\n" +"B<f>,B<\\ flag>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<f>.\n" +"(alias\n" +"B<f>, B<flag>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1330 +#, no-wrap +msgid "fname" +msgstr "fname" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1333 +#, no-wrap +msgid "" +"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n" +"in this column may contain spaces." +msgstr "" +"de första 8 byten av basnamnet på processens körbara fil. Utmatningen i\n" +"denna kolumn kan innehålla blanktecken." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1335 +#, no-wrap +msgid "fuid" +msgstr "fuid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1335 +#, no-wrap +msgid "FUID" +msgstr "FUID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1338 +#, no-wrap +msgid "" +"filesystem access user ID. (alias\n" +"B<fsuid>)." +msgstr "" +"filsystemsåtkomstanvändar-ID. (alias\n" +"B<fsuid>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1340 +#, no-wrap +msgid "fuser" +msgstr "fuser" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1340 +#, no-wrap +msgid "FUSER" +msgstr "FUSER" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1343 +#, no-wrap +msgid "" +"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n" +"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise." +msgstr "" +"filsystemsåtkomstanvändar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t,\n" +"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n" +"i annat fall." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1345 +#, no-wrap +msgid "gid" +msgstr "gid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1345 +#, no-wrap +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1350 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<egid>.\n" +"(alias\n" +"B<egid>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<egid>.\n" +"(alias\n" +"B<egid>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1357 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<egroup>.\n" +"(alias\n" +"B<egroup>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<egroup>.\n" +"(alias\n" +"B<egroup>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1359 +#, no-wrap +msgid "ignored" +msgstr "ignored" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1359 ../man/ps.1:1687 +#, no-wrap +msgid "IGNORED" +msgstr "IGNORED" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1365 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "mask of the ignored signals, see\n" +#| "I<signal>(7).\n" +#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +#| "format is displayed. (alias\n" +#| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)." +msgid "" +"mask of the ignored signals, see\n" +"I<signal>(7).\n" +"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +"format is displayed. (alias\n" +"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)." +msgstr "" +"mask av ignorerade signaler, se\n" +"I<signal>(7).\n" +"Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n" +"(alias\n" +"B<sig_ignore>, B<sigignore>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1367 +#, no-wrap +msgid "ipcns" +msgstr "ipcns" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1367 +#, no-wrap +msgid "IPCNS" +msgstr "IPCNS" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1373 +#, no-wrap +msgid "label" +msgstr "label" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1373 +#, no-wrap +msgid "LABEL" +msgstr "LABEL" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1378 +#, no-wrap +msgid "" +"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n" +"the\n" +"I<Mandatory Access Control>\n" +"(\"MAC\") found on high-security systems." +msgstr "" +"säkerhetsetikett, vanligen använt för SELinux-kontextdata. Detta är till för\n" +"I<tvingande åtkomstkontroll>\n" +"(”MAC”) som finns i högsäkerhetssystem." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1380 +#, no-wrap +msgid "lstart" +msgstr "lstart" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1380 ../man/ps.1:1723 +#, no-wrap +msgid "STARTED" +msgstr "STARTED" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1383 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "time the command started. See also\n" +#| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>." +msgid "" +"time the command started. See also\n" +"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." +msgstr "" +"tidpunkt då kommandot startade. Se även\n" +"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> och B<stime>." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1385 +#, no-wrap +msgid "lsession" +msgstr "lsession" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1385 +#, no-wrap +msgid "SESSION" +msgstr "SESSION" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1388 +#, no-wrap +msgid "" +"displays the login session identifier of a process,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" +"visar identiferaren av inloggningssessionen för en process,\n" +"om stöd för systemd har inkluderats." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1390 +#, no-wrap +msgid "luid" +msgstr "luid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1390 +#, no-wrap +msgid "LUID" +msgstr "LUID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1392 +#, no-wrap +msgid "displays Login ID associated with a process." +msgstr "visar login-ID associerat med en process." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1394 +#, no-wrap +msgid "lwp" +msgstr "lwp" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1394 +#, no-wrap +msgid "LWP" +msgstr "LWP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1400 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n" +#| "B<spid>, B<tid>).\n" +#| "See\n" +#| "B<tid>\n" +#| "for additional information." +msgid "" +"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n" +"B<spid>,B<\\ tid>).\n" +"See\n" +"B<tid>\n" +"for additional information." +msgstr "" +"lättviktsprocessers (trådars) ID för en expedierbar enhet (alias\n" +"B<spid>, B<tid>).\n" +"Se\n" +"B<tid>\n" +"för ytterligare information." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1402 +#, no-wrap +msgid "lxc" +msgstr "lxc" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1402 +#, no-wrap +msgid "LXC" +msgstr "LXC" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1405 +#, no-wrap +msgid "" +"The name of the lxc container within which a task is running.\n" +"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown." +msgstr "" +"Namnet på lxc-behållaren i vilken en process kör.\n" +"Om en process inte kör i en behållare kommer ett streck (”-”) visas." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1407 +#, no-wrap +msgid "machine" +msgstr "machine" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1407 +#, no-wrap +msgid "MACHINE" +msgstr "MACHINE" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1410 +#, no-wrap +msgid "" +"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" +"visar maskinnamnet för processer som tillhör en VM eller behållare,\n" +"om stöd för systemd har inkluderats." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1412 +#, no-wrap +msgid "MAJFLT" +msgstr "MAJFLT" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1414 +#, no-wrap +msgid "The number of major page faults that have occurred with this process." +msgstr "Antalet större sidfel som har inträffat för denna process." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1416 +#, no-wrap +msgid "MINFLT" +msgstr "MINFLT" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1418 +#, no-wrap +msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process." +msgstr "Antalet mindre sidfel som har inträffat för denna process." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1420 +#, no-wrap +msgid "mntns" +msgstr "mntns" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1420 +#, no-wrap +msgid "MNTNS" +msgstr "MNTNS" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1426 +#, no-wrap +msgid "netns" +msgstr "netns" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1426 +#, no-wrap +msgid "NETNS" +msgstr "NETNS" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1432 +#, no-wrap +msgid "ni" +msgstr "ni" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1438 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "nice value.\n" +#| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n" +#| "see\n" +#| "I<nice>(1).\n" +#| "(alias\n" +#| "B<nice>)." +msgid "" +"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n" +"see\n" +"I<nice>(1).\n" +"(alias\n" +"B<nice>)." +msgstr "" +"nice-värde.\n" +"Detta går från 19 (trevligast) till -20 (inte trevlig mot andra),\n" +"se\n" +"I<nice>(1).\n" +"(alias\n" +"B<nice>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1444 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<ni>.B<(alias>\n" +"B<ni>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<ni>.\n" +"(alias\n" +"B<ni>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1446 +#, no-wrap +msgid "nlwp" +msgstr "nlwp" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1446 +#, no-wrap +msgid "NLWP" +msgstr "NLWP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1449 +#, no-wrap +msgid "" +"number of lwps (threads) in the process. (alias\n" +"B<thcount>)." +msgstr "" +"antal lwps (trådar) i processen. (alias\n" +"B<thcount>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1451 +#, no-wrap +msgid "numa" +msgstr "numa" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1451 +#, no-wrap +msgid "NUMA" +msgstr "NUMA" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1454 +#, no-wrap +msgid "" +"The node associated with the most recently used processor.\n" +"A I<-1> means that NUMA information is unavailable." +msgstr "" +"Noden associerad med den senast använda processorn.\n" +"Ett I<-1> betyder att NUMA-information inte är tillgänglig." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1456 +#, no-wrap +msgid "nwchan" +msgstr "nwchan" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1456 ../man/ps.1:1944 +#, no-wrap +msgid "WCHAN" +msgstr "VKAN" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1460 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n" +#| "B<wchan>\n" +#| "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n" +#| "('-') in this column." +msgid "" +"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n" +"B<wchan>\n" +"if you want the kernel function name)." +msgstr "" +"adressen till kärnfunktionen där processen sover (använd\n" +"B<wchan>\n" +"om du vill ha kärnfunktionens namn). Körande processer kommer visa ett streck\n" +"(”-”) i denna kolumn." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1462 +#, no-wrap +msgid "oom" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1462 +#, no-wrap +msgid "OOM" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1465 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'." +msgid "" +"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n" +"task(s) to kill when memory is exhausted." +msgstr "Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000 betyder ”döda alltid”." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1467 +#, no-wrap +msgid "oomadj" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1467 +#, no-wrap +msgid "OOMADJ" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1471 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted." +msgid "" +"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n" +"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n" +"is exhausted." +msgstr "Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift som skall dödas när minnet är uttömt." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1473 +#, no-wrap +msgid "ouid" +msgstr "ouid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1473 +#, no-wrap +msgid "OWNER" +msgstr "OWNER" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1476 +#, no-wrap +msgid "" +"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" +"visar Unix-användaridentifieraren för ägaren av processens sessionen,\n" +"om stöd för systemd har inkluderats." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1483 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<%cpu>.\n" +"(alias\n" +"B<%cpu>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<%cpu>.\n" +"(alias\n" +"B<%cpu>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1485 +#, no-wrap +msgid "pending" +msgstr "pending" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1485 ../man/ps.1:1673 +#, no-wrap +msgid "PENDING" +msgstr "PENDING" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1496 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "mask of the pending signals.\n" +#| "See\n" +#| "I<signal>(7).\n" +#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n" +#| "individual threads. Use the\n" +#| "B<m>\n" +#| "option or the\n" +#| "B<-m>\n" +#| "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n" +#| "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n" +#| "B<sig>)." +msgid "" +"mask of the pending signals. See\n" +"I<signal>(7).\n" +"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n" +"individual threads. Use the\n" +"B<m>\n" +"option or the\n" +"B<-m>\n" +"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n" +"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n" +"B<sig>)." +msgstr "" +"mask av väntadnde signaler.\n" +"Se\n" +"I<signal>(7).\n" +"Signaler väntande på processen är skilda från signaler väntande på\n" +"individuella trådar. Använd flaggan\n" +"B<m>\n" +"eller flaggan\n" +"B<-m>\n" +"för att se båda. Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars\n" +"hexadecimal mask. (alias\n" +"B<sig>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1502 +#, no-wrap +msgid "" +"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n" +"leader. (alias\n" +"B<pgrp>)." +msgstr "" +"processgrupps-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på processgruppledaren.\n" +"(alias\n" +"B<pgrp>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1504 +#, no-wrap +msgid "PGRP" +msgstr "PGRP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1509 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<pgid>.\n" +"(alias\n" +"B<pgid>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<pgid>.\n" +"(alias\n" +"B<pgid>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1514 +#, no-wrap +msgid "" +"a number representing the process ID (alias\n" +"B<tgid>)." +msgstr "" +"ett nummer representerade process-ID:t (alias\n" +"B<tgid>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1516 +#, no-wrap +msgid "pidns" +msgstr "pidns" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1516 +#, no-wrap +msgid "PIDNS" +msgstr "PIDNS" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1522 +#, no-wrap +msgid "pmem" +msgstr "pmem" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1527 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<%mem>.\n" +"(alias\n" +"B<%mem>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<%mem>.\n" +"(alias\n" +"B<%mem>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1529 +#, no-wrap +msgid "policy" +msgstr "policy" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1529 +#, no-wrap +msgid "POL" +msgstr "POL" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1533 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "scheduling class of the process. (alias\n" +#| "B<class>, B<cls>).\n" +#| "Possible values are:\n" +msgid "" +"scheduling class of the process. (alias\n" +"B<class>,B<\\ cls>).\n" +"Possible values are:\n" +msgstr "" +"schemaläggningsklass för processen. (alias\n" +"B<class>, B<cls>).\n" +"Möjliga värden är:\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1555 +#, no-wrap +msgid "parent process ID." +msgstr "föräldraprocess-ID." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1557 +#, no-wrap +msgid "pri" +msgstr "pri" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1557 +#, no-wrap +msgid "PRI" +msgstr "PRI" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1559 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "priority of the process. Higher number means lower priority." +msgid "priority of the process. Higher number means higher priority." +msgstr "processens prioritet. Högre tal betyder lägre prioritet." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1561 +#, no-wrap +msgid "psr" +msgstr "psr" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1561 +#, no-wrap +msgid "PSR" +msgstr "PSR" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1563 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "processor that process is currently assigned to." +msgid "processor that process last executed on." +msgstr "processorn som processen för närvarande är tilldelad till." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1565 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "rss" +msgid "pss" +msgstr "rss" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1565 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "PS" +msgid "PSS" +msgstr "PS" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1568 +#, no-wrap +msgid "" +"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n" +"proportionally accounted to all tasks mapping it." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1570 +#, no-wrap +msgid "rbytes" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1570 +#, no-wrap +msgid "RBYTES" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1572 +#, no-wrap +msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1574 +#, no-wrap +msgid "rchars" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1574 +#, no-wrap +msgid "RCHARS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1576 +#, no-wrap +msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1578 +#, no-wrap +msgid "rgid" +msgstr "rgid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1578 +#, no-wrap +msgid "RGID" +msgstr "VGID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1580 +#, no-wrap +msgid "real group ID." +msgstr "verkligt grupp-ID." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1585 +#, no-wrap +msgid "" +"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n" +"and the field width permits, or a decimal representation otherwise." +msgstr "" +"verkligt gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n" +"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1587 +#, no-wrap +msgid "rops" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1587 +#, no-wrap +msgid "ROPS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1590 +#, no-wrap +msgid "" +"Number of read I/O operationsâthat is, system calls such as\n" +"B<read>(2) and B<pread>(2)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1592 ../man/ps.1:1598 +#, no-wrap +msgid "RSS" +msgstr "RSS" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1596 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" +#| "kilobytes). (alias\n" +#| "B<rssize>, B<rsz>)." +msgid "" +"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" +"kiloBytes). (alias\n" +"B<rssize>,B<\\ rsz>)." +msgstr "" +"storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n" +"process har använt (i kilobyte). (alias\n" +"B<rssize>, B<rsz>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1598 +#, no-wrap +msgid "rssize" +msgstr "rssize" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1603 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<rss>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<rss>, B<rsz>)." +msgid "" +"see\n" +"B<rss>.\n" +"(alias\n" +"B<rss>,B<\\ rsz>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<rss>.\n" +"(alias\n" +"B<rss>, B<rsz>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1605 +#, no-wrap +msgid "rsz" +msgstr "rsz" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1605 +#, no-wrap +msgid "RSZ" +msgstr "RSZ" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1610 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<rss>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<rss>, B<rssize>)." +msgid "" +"see\n" +"B<rss>.\n" +"(alias\n" +"B<rss>,B<\\ rssize>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<rss>.\n" +"(alias\n" +"B<rss>, B<rssize>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1612 +#, no-wrap +msgid "rtprio" +msgstr "rtprio" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1612 +#, no-wrap +msgid "RTPRIO" +msgstr "RTPRIO" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1614 +#, no-wrap +msgid "realtime priority." +msgstr "realtidsprioritet." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1616 +#, no-wrap +msgid "ruid" +msgstr "ruid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1616 +#, no-wrap +msgid "RUID" +msgstr "VAID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1618 +#, no-wrap +msgid "real user ID." +msgstr "verkligt användar-ID." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1623 +#, no-wrap +msgid "" +"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n" +"the field width permits, or a decimal representation otherwise." +msgstr "" +"verkligt användar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n" +"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1632 +#, no-wrap +msgid "" +"minimal state display (one character). See section\n" +"B<PROCESS STATE CODES>\n" +"for the different values. See also\n" +"B<stat>\n" +"if you want additional information displayed. (alias\n" +"B<state>)." +msgstr "" +"minimal tillståndsvisning (en bokstav). Se avsnittet\n" +"B<PROCESSTATUSKODER>\n" +"för de olika värdena. Se även\n" +"B<stat>\n" +"om du vill ha ytterligare information visad. (alias\n" +"B<state>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1634 +#, no-wrap +msgid "sched" +msgstr "sched" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1634 +#, no-wrap +msgid "SCH" +msgstr "SCH" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1638 +#, no-wrap +msgid "" +"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n" +"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n" +"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6." +msgstr "" +"schemaläggninspolicy för processen. Policyerna SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n" +"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE och SCHED_DEADLINE\n" +"visas som 0, 1, 2, 3, 4, 5 respektive 6." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1640 +#, no-wrap +msgid "seat" +msgstr "seat" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1640 +#, no-wrap +msgid "SEAT" +msgstr "SEAT" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1644 +#, no-wrap +msgid "" +"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n" +"to a specific workplace,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" +"visar identifieraren associerad med alla hårdvaruenheter tilldelade till\n" +"en specifik arebetsplats,\n" +"om stöd för systemd har inkluderats." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1646 +#, no-wrap +msgid "sess" +msgstr "sess" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1646 +#, no-wrap +msgid "SESS" +msgstr "SESS" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1649 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n" +#| "B<session>, B<sid>)." +msgid "" +"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n" +"B<session>,B<\\ sid>)." +msgstr "" +"sessions-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på sessionsledaren. (alias\n" +"B<session>, B<sid>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1651 +#, no-wrap +msgid "sgi_p" +msgstr "sgi_p" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1654 +#, no-wrap +msgid "" +"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n" +"process is not currently running or runnable." +msgstr "" +"processor som processen för närvarande kör på. Visar ”*” om\n" +"processen inte kör eller är körbar just nu." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1656 +#, no-wrap +msgid "sgid" +msgstr "sgid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1656 +#, no-wrap +msgid "SGID" +msgstr "SGID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1659 +#, no-wrap +msgid "" +"saved group ID. (alias\n" +"B<svgid>)." +msgstr "" +"sparat grupp-ID. (alias\n" +"B<svgid>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1661 +#, no-wrap +msgid "sgroup" +msgstr "sgroup" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1661 +#, no-wrap +msgid "SGROUP" +msgstr "SGROUP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1664 +#, no-wrap +msgid "" +"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n" +"and the field width permits, or a decimal representation otherwise." +msgstr "" +"sparat gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n" +"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1666 +#, no-wrap +msgid "sid" +msgstr "sid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1666 +#, no-wrap +msgid "SID" +msgstr "SID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1671 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<sess>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<sess>, B<session>)." +msgid "" +"see\n" +"B<sess>.\n" +"(alias\n" +"B<sess>,B<\\ session>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<sess>.\n" +"(alias\n" +"B<sess>, B<session>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1673 +#, no-wrap +msgid "sig" +msgstr "sig" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1678 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<pending>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<pending>, B<sig_pend>)." +msgid "" +"see\n" +"B<pending>.\n" +"(alias\n" +"B<pending>,B<\\ sig_pend>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<pending>.\n" +"(alias\n" +"B<pending>, B<sig_pend>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1680 +#, no-wrap +msgid "sigcatch" +msgstr "sigcatch" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1685 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<caught>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<caught>, B<sig_catch>)." +msgid "" +"see\n" +"B<caught>.\n" +"(alias\n" +"B<caught>,B<\\ sig_catch>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<caught>.\n" +"(alias\n" +"B<caught>, B<sig_catch>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1687 +#, no-wrap +msgid "sigignore" +msgstr "sigignore" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1692 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<ignored>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<ignored>, B<sig_ignore>)." +msgid "" +"see\n" +"B<ignored>.\n" +"(alias\n" +"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<ignored>.\n" +"(alias\n" +"B<ignored>, B<sig_ignore>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1694 +#, no-wrap +msgid "sigmask" +msgstr "sigmask" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1699 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<blocked>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<blocked>, B<sig_block>)." +msgid "" +"see\n" +"B<blocked>.\n" +"(alias\n" +"B<blocked>,B<\\ sig_block>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<blocked>.\n" +"(alias\n" +"B<blocked>, B<sig_block>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1701 +#, no-wrap +msgid "SIZE" +msgstr "SIZE" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1705 +#, no-wrap +msgid "" +"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n" +"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n" +"rough!" +msgstr "" +"ungefärlig mängd växlingsutrymme som skulle krävas om processen skulle smutsa\n" +"ner alla skrivbara sidor och sedan växlas ut. Denna beräkning är väldigt grov!" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1707 +#, no-wrap +msgid "slice" +msgstr "slice" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1707 +#, no-wrap +msgid "SLICE" +msgstr "SLICE" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1710 +#, no-wrap +msgid "" +"displays the slice unit which a process belongs to,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" +"visar skivenheten vilken en process hör till,\n" +"om stöd för systemd har inkluderats." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1712 +#, no-wrap +msgid "spid" +msgstr "spid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1712 +#, no-wrap +msgid "SPID" +msgstr "SPID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1717 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<lwp>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<lwp>, B<tid>)." +msgid "" +"see\n" +"B<lwp>.\n" +"(alias\n" +"B<lwp>,B<\\ tid>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<lwp>.\n" +"(alias\n" +"B<lwp>, B<tid>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1719 +#, no-wrap +msgid "stackp" +msgstr "stackp" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1719 +#, no-wrap +msgid "STACKP" +msgstr "STACKP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1721 +#, no-wrap +msgid "address of the bottom (start) of stack for the process." +msgstr "adressen till botten (början) av processens stack." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1723 +#, no-wrap +msgid "start" +msgstr "start" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1728 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n" +#| "three-letter month name). See also\n" +#| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>." +msgid "" +"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n" +"three-letter month name). See also\n" +"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." +msgstr "" +"tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n" +"sedan är utdataformatet ”HH:MM:SS”, annars är det ”\\ \\ Mmm\\ dd” (där Mmm är tre\n" +"bokstäver i månadsnamnet). Se även\n" +"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> and B<stime>." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1737 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n" +#| "process was not started the same year\n" +#| "B<ps>\n" +#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n" +#| "otherwise. See also\n" +#| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>." +msgid "" +"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n" +"process was not started the same year\n" +"B<ps>\n" +"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n" +"otherwise. See also\n" +"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>." +msgstr "" +"tid eller datum processen startade. Endast året kommer visas om processen\n" +"inte startades samma år\n" +"B<ps>\n" +"körs, eller ”MmmDD” om den inte startades samma dag, eller”HH:MM” annars.\n" +"Se även\n" +"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> and B<stime>." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1739 +#, no-wrap +msgid "stat" +msgstr "stat" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1739 +#, no-wrap +msgid "STAT" +msgstr "STAT" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1745 +#, no-wrap +msgid "" +"multi-character process state. See section\n" +"B<PROCESS STATE CODES>\n" +"for the different values meaning. See also\n" +"B<s>\\ andB<\\ state>\n" +"if you just want the first character displayed." +msgstr "" +"flerteckens processtillstånd. Se avsnittet\n" +"B<PROCESSTATUSKODER>\n" +"för de olika värdenas betydelse. Se även\n" +"B<s>\\ och B<\\ state>\n" +"om du bara vill visa den första bokstaven." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1747 +#, no-wrap +msgid "state" +msgstr "state" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1750 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)." +msgid "" +"see\n" +"B<s>. (aliasB<\\ s>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1752 +#, no-wrap +msgid "stime" +msgstr "stime" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1752 +#, no-wrap +msgid "STIME" +msgstr "STIME" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1754 +#, no-wrap +msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)." +msgstr "se B<start_time>. (alias B<start_time>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1756 +#, no-wrap +msgid "suid" +msgstr "suid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1756 +#, no-wrap +msgid "SUID" +msgstr "SAID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1759 +#, no-wrap +msgid "" +"saved user ID. (alias\n" +"B<svuid>)." +msgstr "" +"sparat användar-ID. (alias\n" +"B<svuid>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1761 +#, no-wrap +msgid "supgid" +msgstr "supgid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1761 +#, no-wrap +msgid "SUPGID" +msgstr "SUPGID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1764 +#, no-wrap +msgid "" +"group ids of supplementary groups, if any. See\n" +"B<getgroups>(2)." +msgstr "" +"grupp-id:n av kompletterande grupper, om det finns några. Se\n" +"B<getgroups>(2)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1766 +#, no-wrap +msgid "supgrp" +msgstr "supgrp" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1766 +#, no-wrap +msgid "SUPGRP" +msgstr "SUPGRP" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1769 +#, no-wrap +msgid "" +"group names of supplementary groups, if any. See\n" +"B<getgroups>(2)." +msgstr "" +"gruppnamn på kompletterande grupper, om det finns några. Se\n" +"B<getgroups>(2)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1771 +#, no-wrap +msgid "suser" +msgstr "suser" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1771 +#, no-wrap +msgid "SUSER" +msgstr "SANV" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1775 +#, no-wrap +msgid "" +"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n" +"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n" +"B<svuser>)." +msgstr "" +"sparat användarnamn. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n" +"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1777 +#, no-wrap +msgid "svgid" +msgstr "svgid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1777 +#, no-wrap +msgid "SVGID" +msgstr "SVGID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1782 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<sgid>.\n" +"(alias\n" +"B<sgid>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<sgid>.\n" +"(alias\n" +"B<sgid>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1784 +#, no-wrap +msgid "svuid" +msgstr "svuid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1784 +#, no-wrap +msgid "SVUID" +msgstr "SVUID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1789 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<suid>.\n" +"(alias\n" +"B<suid>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<suid>.\n" +"(alias\n" +"B<suid>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1791 +#, no-wrap +msgid "sz" +msgstr "sz" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1791 +#, no-wrap +msgid "SZ" +msgstr "SZ" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1796 +#, no-wrap +msgid "" +"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n" +"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n" +"subject to change. See\n" +"B<vsz>\\ andB<\\ rss>." +msgstr "" +"storlek i fysiska sidor på processens kärnavbild. Detta inkluderar text-,\n" +"data- och stackutrymme. Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta\n" +"kan komma att ändras. Se\n" +"B<vsz>\\ ochB<\\ rss>." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1798 +#, no-wrap +msgid "tgid" +msgstr "tgid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1798 +#, no-wrap +msgid "TGID" +msgstr "TGID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1802 +#, no-wrap +msgid "" +"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n" +"B<pid>).\n" +"It is the process ID of the thread group leader." +msgstr "" +"ett tal som representerar trådgruppen som uppgiften tillhör (alias\n" +"B<pid>).\n" +"Det är process-ID:t på trådgruppledaren." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1804 +#, no-wrap +msgid "thcount" +msgstr "thcount" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1804 +#, no-wrap +msgid "THCNT" +msgstr "THCNT" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1810 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<nlwp>.\n" +"(alias\n" +"B<nlwp>).\n" +"number of kernel threads owned by the process." +msgstr "" +"se\n" +"B<nlwp>.\n" +"(alias\n" +"B<nlwp>).\n" +"antal kärntrådar som processen äger." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1812 +#, no-wrap +msgid "tid" +msgstr "tid" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1812 +#, no-wrap +msgid "TID" +msgstr "TID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1819 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n" +#| "B<lwp>, B<spid>).\n" +#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n" +#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n" +#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n" +#| "(tpgid)." +msgid "" +"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n" +"B<lwp>,B<\\ spid>).\n" +"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n" +"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n" +"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n" +"(tpgid)." +msgstr "" +"det unika talet som representerar en expedierbar enhet (alias\n" +"B<lwp>, B<spid>).\n" +"Detta värde kan också förekomma som: ett process-ID (pid);\n" +"ett processgrupps-ID (pgrp);\n" +"ett sessions-ID för sessionsledaren (sid); ett trådgrupps-ID för\n" +"trådgruppsledaren (tgid); och ett tty-processgrupps-ID för processgruppsledaren\n" +"(tpgid)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1824 +#, no-wrap +msgid "" +"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n" +"B<cputime>)." +msgstr "" +"ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]HH:MM:SS”. (alias\n" +"B<cputime>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1826 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "times" +msgid "timens" +msgstr "times" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1826 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "TIME" +msgid "TIMENS" +msgstr "TID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1832 +#, no-wrap +msgid "times" +msgstr "times" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1835 +#, no-wrap +msgid "" +"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n" +"B<cputimes>)." +msgstr "" +"ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n" +"B<cputimes>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1837 +#, no-wrap +msgid "tname" +msgstr "tname" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1840 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "controlling tty (terminal). (alias\n" +#| "B<tt>, B<tty>)." +msgid "" +"controlling tty (terminal). (alias\n" +"B<tt>,B<\\ tty>)." +msgstr "" +"styrande tty (terminal). (alias\n" +"B<tt>, B<tty>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1842 +#, no-wrap +msgid "TPGID" +msgstr "TPGID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1845 +#, no-wrap +msgid "" +"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n" +"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty." +msgstr "" +"Förgrundsprocessgruppens ID på tty:n (terminalen) som processen är kopplad\n" +"till, eller -1 om processen inte är kopplad till någon tty." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1847 +#, no-wrap +msgid "trs" +msgstr "trs" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1847 +#, no-wrap +msgid "TRS" +msgstr "TRS" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1849 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "text resident set size,\n" +#| "the amount of physical memory devoted to executable code." +msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code." +msgstr "" +"residenta mängden av text,\n" +"mängden fysiskt minne avsett för körbar kod." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1851 +#, no-wrap +msgid "tt" +msgstr "tt" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1851 ../man/ps.1:1856 +#, no-wrap +msgid "TT" +msgstr "TT" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1854 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "controlling tty (terminal). (alias\n" +#| "B<tname>, B<tty>)." +msgid "" +"controlling tty (terminal). (alias\n" +"B<tname>,B<\\ tty>)." +msgstr "" +"styrande tty (terminal). (alias\n" +"B<tname>, B<tty>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1859 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "controlling tty (terminal). (alias\n" +#| "B<tname>, B<tt>)." +msgid "" +"controlling tty (terminal). (alias\n" +"B<tname>,B<\\ tt>)." +msgstr "" +"styrande tty (terminal). (alias\n" +"B<tname>, B<tt>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1861 +#, no-wrap +msgid "ucmd" +msgstr "ucmd" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1866 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<comm>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<comm>, B<ucomm>)." +msgid "" +"see\n" +"B<comm>.\n" +"(alias\n" +"B<comm>,B<\\ ucomm>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<comm>.\n" +"(alias\n" +"B<comm>, B<ucomm>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1868 +#, no-wrap +msgid "ucomm" +msgstr "ucomm" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1873 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<comm>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<comm>, B<ucmd>)." +msgid "" +"see\n" +"B<comm>.\n" +"(alias\n" +"B<comm>,B<\\ ucmd>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<comm>.\n" +"(alias\n" +"B<comm>, B<ucmd>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1875 +#, no-wrap +msgid "UID" +msgstr "AID" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1880 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<euid>.\n" +"(alias\n" +"B<euid>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<euid>.\n" +"(alias\n" +"B<euid>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1882 +#, no-wrap +msgid "uname" +msgstr "uname" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1887 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<euser>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<euser>, B<user>)." +msgid "" +"see\n" +"B<euser>.\n" +"(alias\n" +"B<euser>,B<\\ user>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<euser>.\n" +"(alias\n" +"B<euser>, B<user>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1889 +#, no-wrap +msgid "unit" +msgstr "unit" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1889 +#, no-wrap +msgid "UNIT" +msgstr "UNIT" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1892 +#, no-wrap +msgid "" +"displays unit which a process belongs to,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" +"visar enheten vilken en process hör till,\n" +"om stöd för systemd har inkluderats." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1899 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<euser>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<euser>, B<uname>)." +msgid "" +"see\n" +"B<euser>.\n" +"(alias\n" +"B<euser>,B<\\ uname>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<euser>.\n" +"(alias\n" +"B<euser>, B<uname>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1901 +#, no-wrap +msgid "userns" +msgstr "userns" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1901 +#, no-wrap +msgid "USERNS" +msgstr "USERNS" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1907 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "utsns" +msgid "uss" +msgstr "utsns" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1907 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "UTSNS" +msgid "USS" +msgstr "UTSNS" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1910 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" +#| "kilobytes). (alias\n" +#| "B<rssize>, B<rsz>)." +msgid "" +"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n" +"is not shared with an another task." +msgstr "" +"storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n" +"process har använt (i kilobyte). (alias\n" +"B<rssize>, B<rsz>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1912 +#, no-wrap +msgid "utsns" +msgstr "utsns" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1912 +#, no-wrap +msgid "UTSNS" +msgstr "UTSNS" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1918 +#, no-wrap +msgid "uunit" +msgstr "uunit" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1918 +#, no-wrap +msgid "UUNIT" +msgstr "UUNIT" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1921 +#, no-wrap +msgid "" +"displays user unit which a process belongs to,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" +"visar användarenheten vilken en process hör till,\n" +"om stöd för systemd har inkluderats." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1928 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<vsz>.\n" +"(alias\n" +"B<vsz>)." +msgstr "" +"se\n" +"B<vsz>.\n" +"(alias\n" +"B<vsz>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1934 +#, no-wrap +msgid "" +"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n" +"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n" +"B<vsize>)." +msgstr "" +"storleken på processens virtuella minne i KiB (1024-bytenheter).\n" +"Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta kan komma att\n" +"ändras. (alias\n" +"B<vsize>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1936 +#, no-wrap +msgid "wbytes" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1936 +#, no-wrap +msgid "WBYTES" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1938 +#, no-wrap +msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1940 +#, no-wrap +msgid "wcbytes" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1940 +#, no-wrap +msgid "WCBYTES" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1942 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "number of active objects" +msgid "Number of cancelled write bytes." +msgstr "antal aktiva objekt" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1944 +#, no-wrap +msgid "wchan" +msgstr "wchan" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1946 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "display name of control groups to which the process belongs." +msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping." +msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1948 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "wchan" +msgid "wchars" +msgstr "wchan" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1948 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "WCHAN" +msgid "WCHARS" +msgstr "VKAN" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1950 +#, no-wrap +msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1952 +#, no-wrap +msgid "wops" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1952 +#, no-wrap +msgid "WOPS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1955 +#, no-wrap +msgid "" +"Number of write I/O operationsâthat is, system calls such as\n" +"B<write>(2) and B<pwrite>(2)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:1961 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgstr "MILJÖVARIABLER" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:1964 +msgid "The following environment variables could affect B<ps>:" +msgstr "Följande miljövariabler kan påverka B<ps>:" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1964 +#, no-wrap +msgid "B<COLUMNS>" +msgstr "B<COLUMNS>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:1967 +msgid "Override default display width." +msgstr "Åsidosätt standardvisningsbredden." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1967 +#, no-wrap +msgid "B<LINES>" +msgstr "B<LINES>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:1970 +msgid "Override default display height." +msgstr "Åsidosätt standardvisningshöjden." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1970 +#, no-wrap +msgid "B<PS_PERSONALITY>" +msgstr "B<PS_PERSONALITY>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:1975 ../man/ps.1:1980 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section " +#| "B<PERSONALITY> below)." +msgid "" +"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section " +"B<PERSONALITY> below)." +msgstr "" +"Sätt till en av posix, old, linux, bsd, sun, digital…\\& (se avsnittet " +"B<PERSONLIGHET> nedan)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1975 +#, no-wrap +msgid "B<CMD_ENV>" +msgstr "B<CMD_ENV>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1980 +#, no-wrap +msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>" +msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:1983 +msgid "Force obsolete command line interpretation." +msgstr "Framtvinga fåråldrad tolkning av kommandoraden." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1983 +#, no-wrap +msgid "B<LC_TIME>" +msgstr "B<LC_TIME>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:1986 +msgid "Date format." +msgstr "Datumformat." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1986 +#, no-wrap +msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:1993 +msgid "" +"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-" +"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> " +"instead. Also works in BSD mode." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1993 +#, no-wrap +msgid "B<PS_COLORS>" +msgstr "B<PS_COLORS>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:1996 +msgid "Not currently supported." +msgstr "Stödjs inte för närvarande." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1996 +#, no-wrap +msgid "B<PS_FORMAT>" +msgstr "B<PS_FORMAT>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2007 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default output format override. You may set this to a format string of " +#| "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values " +#| "are particularly useful." +msgid "" +"Default output format override. You may set this to a format string of the " +"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are " +"particularly useful." +msgstr "" +"Åsidosättande av standardutmatningsformatet. Du kan sätta detta till en " +"formatsträng av typen som används för flaggan B<-o>. Värdena B<DefSysV> och " +"B<DevBSD> är särskilt användbara." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:2007 +#, no-wrap +msgid "B<POSIXLY_CORRECT>" +msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2010 ../man/ps.1:2017 +msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"." +msgstr "Sök inte ursäkter för att ignorera dåliga ”funktioner”." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:2010 +#, no-wrap +msgid "B<POSIX2>" +msgstr "B<POSIX2>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2014 +msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>." +msgstr "När satt till ”on”, fungerar som B<POSIXLY_CORRECT>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:2014 +#, no-wrap +msgid "B<UNIX95>" +msgstr "B<UNIX95>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:2017 +#, no-wrap +msgid "B<_XPG>" +msgstr "B<_XPG>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2020 +msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior." +msgstr "Annulera icke-standardbettendet hos B<CMD_ENV>=I<irix>." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2028 +msgid "" +"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is " +"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal " +"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of " +"the Unix98 standard." +msgstr "" +"I allmänhet är det en dålig idé att sätta dessa variabler. Enda undantaget " +"är B<CMD_ENV> eller B<PS_PERSONALITY>, vilket kan sättas till Linux för " +"normala system. Utan den inställningen följer B<ps> de oanvändbara och " +"dåliga delarna av standarden Unix98." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:2029 +#, no-wrap +msgid "PERSONALITY" +msgstr "PERSONLIGHET" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2032 +#, no-wrap +msgid "390" +msgstr "390" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2032 +#, no-wrap +msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>" +msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2033 +#, no-wrap +msgid "aix" +msgstr "aix" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2033 +#, no-wrap +msgid "like AIX B<ps>" +msgstr "som B<ps> på AIX" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2034 +#, no-wrap +msgid "bsd" +msgstr "bsd" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2034 +#, no-wrap +msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)" +msgstr "som B<ps> på FreeBSD (helt ostandardiserat)" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2035 +#, no-wrap +msgid "compaq" +msgstr "compaq" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2035 +#, no-wrap +msgid "like Digital Unix B<ps>" +msgstr "som B<ps> på Digital Unix" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2036 +#, no-wrap +msgid "debian" +msgstr "debian" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2036 ../man/ps.1:2038 +#, no-wrap +msgid "like the old Debian B<ps>" +msgstr "som den gamla B<ps> på Debian" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2037 +#, no-wrap +msgid "digital" +msgstr "digital" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2037 +#, no-wrap +msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>" +msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2038 +#, no-wrap +msgid "gnu" +msgstr "gnu" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2039 +#, no-wrap +msgid "hp" +msgstr "hp" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2039 ../man/ps.1:2040 +#, no-wrap +msgid "like HP-UX B<ps>" +msgstr "som B<ps> på HP-UX" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2040 +#, no-wrap +msgid "hpux" +msgstr "hpux" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2041 +#, no-wrap +msgid "irix" +msgstr "irix" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2048 +#, no-wrap +msgid "like Irix B<ps>" +msgstr "som B<ps> på Irix" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2042 +#, no-wrap +msgid "linux" +msgstr "linux" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2042 +#, no-wrap +msgid "***** B<recommended> *****" +msgstr "***** B<rekommenderas> *****" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2043 +#, no-wrap +msgid "old" +msgstr "old" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2043 +#, no-wrap +msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)" +msgstr "som den ursprungliga B<ps> på Linux (helt ostandardiserat)" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2044 +#, no-wrap +msgid "os390" +msgstr "os390" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2044 ../man/ps.1:2046 +#, no-wrap +msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>" +msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2045 +#, no-wrap +msgid "posix" +msgstr "posix" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2045 ../man/ps.1:2051 ../man/ps.1:2052 ../man/ps.1:2054 +#: ../man/ps.1:2055 ../man/ps.1:2056 +#, no-wrap +msgid "standard" +msgstr "standard" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2046 +#, no-wrap +msgid "s390" +msgstr "s390" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2047 +#, no-wrap +msgid "sco" +msgstr "sco" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2047 +#, no-wrap +msgid "like SCO B<ps>" +msgstr "som B<ps> på SCO" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2048 +#, no-wrap +msgid "sgi" +msgstr "sgi" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2049 +#, no-wrap +msgid "solaris2" +msgstr "solaris2" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2049 +#, no-wrap +msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>" +msgstr "som B<ps> på Solaris 2+ (SunOS 5)" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2050 +#, no-wrap +msgid "sunos4" +msgstr "sunos4" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2050 +#, no-wrap +msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)" +msgstr "som B<ps> på SunOS 4 (Solaris 1) (helt ostandardiserat)" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2051 +#, no-wrap +msgid "svr4" +msgstr "svr4" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2052 +#, no-wrap +msgid "sysv" +msgstr "sysv" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2053 +#, no-wrap +msgid "tru64" +msgstr "tru64" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2053 +#, no-wrap +msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>" +msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2054 +#, no-wrap +msgid "unix" +msgstr "unix" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2055 +#, no-wrap +msgid "unix95" +msgstr "unix95" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2056 +#, no-wrap +msgid "unix98" +msgstr "unix98" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2065 +msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2071 +msgid "This B<ps> conforms to:" +msgstr "Denna B<ps> följer:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2075 +msgid "Version 2 of the Single Unix Specification" +msgstr "Version 2 av Single Unix Specification" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2077 +msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6" +msgstr "Technical Standard Base Specifications, utgåva 6 från Open Group" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2079 +msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition" +msgstr "IEEE Std 1003.1, utgåva 2004" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2081 +msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" +msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" + +#. type: IP +#: ../man/ps.1:2081 +#, no-wrap +msgid "5" +msgstr "5" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2083 +msgid "ISO/IEC 9945:2003" +msgstr "ISO/IEC 9945:2003" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2112 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> " +#| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& " +#| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, " +#| "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du." +#| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT " +#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the " +#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the " +#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and " +#| "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD " +#| "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan " +#| "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly " +#| "hacks for obsolete and foreign syntax." +msgid "" +"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko " +"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<." +"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few " +"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael " +"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> " +"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, " +"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search " +"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David " +"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:" +"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD " +"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax." +msgstr "" +"B<ps> skrevs ursprungligen av E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko " +"Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& Johnson E<." +"ME> skrev om den kraftigt för att använda proc-filsystemet, och ändrade ett " +"antal saker på vägen. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael " +"Shields E<.ME> lade till pid-listefunktionen. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> " +"Charles Blake E<.ME> lade till flernivåsortering, bibliotek i dirent-stil, " +"mmap-databasen över enhetsnamn till -nummer, den approximativt binära " +"sökningen direkt i System.map, och många kod- och " +"dokumentationsupprensningar. David Mossberger-Tang skrev det generella BFD-" +"stödet till psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<." +"ME> skrev om ps för fullt stöd av Unix98 och BSD, tillsammans med några fula " +"hack för föråldrad och främmande syntax." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2116 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No " +#| "subscription is required or suggested." +msgid "" +"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No " +"subscription is required or suggested." +msgstr "" +"Skicka felrapporter till E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> Ingen " +"prenumeration krävs eller rekommenderas.\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.ME>" + +#. Setup //////////////////////////////////////////////////////////////// +#. Commonly used strings (for consistency) ---------- +#. - our em-dashes +#. type: ds Em +#: ../man/top.1:11 +#, no-wrap +msgid "\\ --\\ " +msgstr "\\ —\\ " + +#. type: ds EM +#: ../man/top.1:12 +#, no-wrap +msgid "B<\\ --\\ >" +msgstr "B<\\ —\\ >" + +#. - our program name (makes great grammar) +#. type: ds We +#: ../man/top.1:14 +#, no-wrap +msgid "top" +msgstr "top" + +#. type: ds WE +#: ../man/top.1:15 +#, no-wrap +msgid "B<top>" +msgstr "B<top>" + +#. - other misc strs for consistent usage +#. type: ds F +#: ../man/top.1:17 +#, no-wrap +msgid "I<Off>" +msgstr "I<Av>" + +#. type: ds O +#: ../man/top.1:18 +#, no-wrap +msgid "I<On>" +msgstr "I<På>" + +#. type: ds AK +#: ../man/top.1:20 +#, no-wrap +msgid "asterisk (`*')" +msgstr "asterisk (”*”)" + +#. type: ds AM +#: ../man/top.1:21 +#, no-wrap +msgid "alternate-display mode" +msgstr "alternativt visningsläge" + +#. type: ds AS +#: ../man/top.1:22 +#, no-wrap +msgid "auxiliary storage" +msgstr "extra lagring" + +#. type: ds CF +#: ../man/top.1:23 +#, no-wrap +msgid "configuration file" +msgstr "konfigurationsfil" + +#. type: ds CG +#: ../man/top.1:24 +#, no-wrap +msgid "`current' window/field group" +msgstr "”aktuell” fönster-/fältgrupp" + +#. type: ds CI +#: ../man/top.1:25 +#, no-wrap +msgid "interactive command" +msgstr "interaktivt kommando" + +#. type: ds CO +#: ../man/top.1:26 +#, no-wrap +msgid "command-line option" +msgstr "kommandoradsflagga" + +#. type: ds CT +#: ../man/top.1:27 +#, no-wrap +msgid "command toggle" +msgstr "kommandoflagga" + +#. type: ds CW +#: ../man/top.1:28 +#, no-wrap +msgid "`current' window" +msgstr "”aktuellt” fönster" + +#. type: ds FG +#: ../man/top.1:29 +#, no-wrap +msgid "field group" +msgstr "fältgrupp" + +#. type: ds FM +#: ../man/top.1:30 +#, no-wrap +msgid "full-screen mode" +msgstr "helskärmsläge" + +#. type: ds KA +#: ../man/top.1:31 +#, no-wrap +msgid "arrow key" +msgstr "piltangent" + +#. type: ds KS +#: ../man/top.1:32 +#, no-wrap +msgid "scrolling key" +msgstr "rullningstangent" + +#. type: ds MP +#: ../man/top.1:33 +#, no-wrap +msgid "physical memory" +msgstr "fysiskt minne" + +#. type: ds MS +#: ../man/top.1:34 +#, no-wrap +msgid "swap file" +msgstr "växlingsfil" + +#. type: ds MV +#: ../man/top.1:35 +#, no-wrap +msgid "virtual memory" +msgstr "virtuellt minne" + +#. type: ds NT +#: ../man/top.1:36 +#, no-wrap +msgid "B<Note>:" +msgstr "B<Obs>:" + +#. type: ds Pu +#: ../man/top.1:38 +#, no-wrap +msgid "cpu" +msgstr "cpu" + +#. type: ds SA +#: ../man/top.1:39 +#, no-wrap +msgid "summary area" +msgstr "sammanfattningsområde" + +#. type: ds TA +#: ../man/top.1:40 +#, no-wrap +msgid "task area" +msgstr "uppgiftsområde" + +#. type: ds TD +#: ../man/top.1:41 +#, no-wrap +msgid "task display" +msgstr "uppgiftsvisning" + +#. type: ds TT +#: ../man/top.1:42 +#, no-wrap +msgid "B<processes> or B<threads>" +msgstr "B<processer> eller B<trådar>" + +#. type: ds TW +#: ../man/top.1:43 +#, no-wrap +msgid "task window" +msgstr "uppgiftsfönster" + +#. Reference to the various widths/sizes ------------ +#. - the max screen width limit +#. type: ds WX +#: ../man/top.1:46 +#, no-wrap +msgid "512" +msgstr "512" + +#. - the header width w/ all fields +#. type: ds WF +#: ../man/top.1:48 +#, no-wrap +msgid "approximately 250" +msgstr "ungefär 250" + +#. - pid monitoring limit +#. Xref's that depend on/mention other stuff -------- +#. type: ds Xa +#: ../man/top.1:51 +#, no-wrap +msgid "see" +msgstr "se" + +#. type: ds XC +#: ../man/top.1:52 +#, no-wrap +msgid "See the" +msgstr "Se" + +#. type: ds Xc +#: ../man/top.1:53 +#, no-wrap +msgid "see the" +msgstr "se" + +#. type: ds XT +#: ../man/top.1:54 +#, no-wrap +msgid "See topic" +msgstr "Se avsnittet" + +#. type: ds Xt +#: ../man/top.1:55 +#, no-wrap +msgid "see topic" +msgstr "se avsnittet" + +#. type: ds XX +#: ../man/top.1:56 +#, no-wrap +msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details" +msgstr "Se ”ÖVERSIKT, Linux minnestyper” för ytterligare detaljer" + +#. type: ds ZX +#: ../man/top.1:57 +#, no-wrap +msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../man/top.1:62 +#, no-wrap +msgid "TOP" +msgstr "TOP" + +#. type: TH +#: ../man/top.1:62 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "June 2011" +msgid "June 2022" +msgstr "Juni 2011" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:70 +msgid "top - display Linux processes" +msgstr "top — visa Linuxprocesser" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:75 +msgid "\\*(WE [options]" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:85 +msgid "" +"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. " +"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT " +"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary " +"information shown and the types, order and size of information displayed for " +"processes are all user configurable and that configuration can be made " +"persistent across restarts." +msgstr "" +"Programmet \\*(WE visar en dynamisk vy av det körande systemet i realtid. " +"Det kan visa sammanfattande information om B<systemet> liksom en lista över " +"\\*(TT som för närvarande hanteras av Linuxkärnan. Typerna av sammanfattande " +"systeminformation som visas och typerna, ordningen och storleken på " +"informationen som visas för processer är användarkonfigurerbart och den " +"konfigurationen kan bevaras mellan omstarter." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:93 +msgid "" +"The program provides a limited interactive interface for process " +"manipulation as well as a much more extensive interface for personal " +"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while " +"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the " +"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be " +"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF." +msgstr "" +"Programmet ger ett begränsat interaktivt gränssnitt för processhantering " +"såväl som ett mycket mer omfattande gränssnitt för personlig konfiguration " +"\\*(Em omfattande dess funktion i alla avseenden. Och medan \\*(WE rereras " +"genomgående i detta dokument står det dig fritt att kalla programmet vad du " +"vill. Det nya namnet, möjligen ett alias, kan sedan avspeglas i \\*(Wes " +"fönster och anvädas när man läser och skriver en \\*(CF." + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:95 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "ÖVERSIKT" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:98 +#, no-wrap +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentation" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:101 +msgid "The remaining Table of Contents" +msgstr "Återstående innehållsförteckning" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:141 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " OVERVIEW\n" +#| " Operation\n" +#| " Linux Memory Types\n" +#| " 1. COMMAND-LINE Options\n" +#| " 2. SUMMARY Display\n" +#| " a. UPTIME and LOAD Averages\n" +#| " b. TASK and CPU States\n" +#| " c. MEMORY Usage\n" +#| " 3. FIELDS / Columns Display\n" +#| " a. DESCRIPTIONS of Fields\n" +#| " b. MANAGING Fields\n" +#| " 4. INTERACTIVE Commands\n" +#| " a. GLOBAL Commands\n" +#| " b. SUMMARY AREA Commands\n" +#| " c. TASK AREA Commands\n" +#| " 1. Appearance\n" +#| " 2. Content\n" +#| " 3. Size\n" +#| " 4. Sorting\n" +#| " d. COLOR Mapping\n" +#| " 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n" +#| " a. WINDOWS Overview\n" +#| " b. COMMANDS for Windows\n" +#| " c. SCROLLING a Window\n" +#| " d. SEARCHING in a Window\n" +#| " e. FILTERING in a Window\n" +#| " 6. FILES\n" +#| " a. PERSONAL Configuration File\n" +#| " b. ADDING INSPECT Entries\n" +#| " c. SYSTEM Configuration File\n" +#| " d. SYSTEM Restrictions File\n" +#| " 7. STUPID TRICKS Sampler\n" +#| " a. Kernel Magic\n" +#| " b. Bouncing Windows\n" +#| " c. The Big Bird Window\n" +#| " d. The Ol' Switcheroo\n" +#| " 8. BUGS, 9. SEE Also\n" +msgid "" +" OVERVIEW\n" +" Operation\n" +" Linux Memory Types\n" +" 1. COMMAND-LINE Options\n" +" 2. SUMMARY Display\n" +" a. UPTIME and LOAD Averages\n" +" b. TASK and CPU States\n" +" c. MEMORY Usage\n" +" 3. FIELDS / Columns Display\n" +" a. DESCRIPTIONS of Fields\n" +" b. MANAGING Fields\n" +" 4. INTERACTIVE Commands\n" +" a. GLOBAL Commands\n" +" b. SUMMARY AREA Commands\n" +" c. TASK AREA Commands\n" +" 1. Appearance\n" +" 2. Content\n" +" 3. Size\n" +" 4. Sorting\n" +" d. COLOR Mapping\n" +" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n" +" a. WINDOWS Overview\n" +" b. COMMANDS for Windows\n" +" c. SCROLLING a Window\n" +" d. SEARCHING in a Window\n" +" e. FILTERING in a Window\n" +" 6. FILES\n" +" a. PERSONAL Configuration File\n" +" b. ADDING INSPECT Entries\n" +" c. SYSTEM Configuration File\n" +" d. SYSTEM Restrictions File\n" +" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n" +" 8. STUPID TRICKS Sampler\n" +" a. Kernel Magic\n" +" b. Bouncing Windows\n" +" c. The Big Bird Window\n" +" d. The Ol' Switcheroo\n" +" 9. BUGS, 10. SEE Also\n" +msgstr "" +" ÖVERSIKT\n" +" Funktion\n" +" Linux minnestyper\n" +" 1. KOMMANDORADSflaggor\n" +" 2. SAMMANFATTNINGSvisning\n" +" a. UPPETID och LASTgenomsnitt\n" +" b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd\n" +" c. MINNESanvändning\n" +" 3. FÄLT-/Kolumnvisning\n" +" a. BESKRIVNINGAR av fält\n" +" b. HANTERING av fält\n" +" 4. INTERAKTIVA kommandon\n" +" a. GLOBALA kommandon\n" +" b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon\n" +" c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon\n" +" 1. Utseende\n" +" 2. Innehåll\n" +" 3. Storlek\n" +" 4. Sortering\n" +" d. FÄRGavbildning\n" +" 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende\n" +" a. FÖNSTERöversikt\n" +" b. KOMMANDON för fönster\n" +" c. RULLA ett fönster\n" +" d. SÖKA i ett fönster\n" +" e. FILTRERA i ett fönster\n" +" 6. FILER\n" +" a. PERSONLIG konfigurationfil\n" +" b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter\n" +" c. SYSTEMkonfigurtionsfil\n" +" d. SYSTEMbegränsningsfil\n" +" 7. DUMMA TRICK-exempel\n" +" a. Kärnmagi\n" +" b. Studsande fönster\n" +" c. Den stora fågelns fönster\n" +" d. Den gamla förväxlingen\n" +" 8. FEL, 9. SE även\n" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:144 +#, no-wrap +msgid "Operation" +msgstr "Funktion" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:150 +msgid "" +"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) " +"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional " +"interrupt key (^C) when you're done." +msgstr "" +"När \\*(We kör är de två viktigaste tangenterna hjälptagenten (h eller ?) " +"och avslutningstangenten (”q”). Alternativt kan du helt enkelt använda den " +"traditionella avbrottstangenten (^C) när du är klar." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:157 +msgid "" +"When started for the first time, you'll be presented with these traditional " +"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns " +"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that " +"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and " +"Columns Header which needs no further explanation." +msgstr "" +"När det startas för första gången kommer du få se dessa traditionella " +"elementen på hvudskärmen i \\*(We: 1) sammanfattningsområde; 2) fält-/" +"kolumnhuvud; 3) uppgiftsområde. Var och en av dessa kommer utforskas i " +"avsnitten som följer nedan. Det finns även en inmatnings-/meddelanderad " +"mellan sammanfattnigsområdet och kolumhuvudet som inte behöver någon " +"ytterligare förklaring." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:165 +msgid "" +"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal " +"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially " +"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular " +"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their " +"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which " +"is always based on operating system calls." +msgstr "" +"Huvudskärmen för \\*(We är I<i allmänhet> väl anpassningsbar till ändringar " +"av terminalens dimensioner under X-Windows. Andra skärmar hos \\*(We kan " +"vara det i mindre utsträckning, särskilt de med statisk text. Det beror dock " +"i slutänden på just din fönsterhanterare och terminalemulator. Det kan " +"finnas tillfällen när deras vy av terminalstorleken och det aktuella " +"innehållet skiljer från \\*(Wes vy, vilket alltid baseras på " +"operativsystemanrop." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:170 +msgid "" +"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears " +"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a " +"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In " +"extreme cases, the following sequence almost certainly will:" +msgstr "" +"Efter en storleksändringsåtgärd, om en \\*(We-skärm blir trasig, förefaller " +"ofullständig eller i oordning kommer att helt enkelt skriva något harmlöst " +"som ett interpunktionstecken eller markörrörelsetangent vanligen att " +"återställa den. I extrema fall kommer följande sekvens nästan säkert göra " +"det:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:175 +#, no-wrap +msgid "" +" I<key/cmd objective >\n" +" ^Z B<suspend> \\*(We\n" +" fg B<resume> \\*(We\n" +" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n" +msgstr "" +" I<tgt/kmd syfte >\n" +" ^Z B<gör uppehåll för> \\*(We\n" +" fg B<återuppta> \\*(We\n" +" E<lt>VänsterE<gt> framtvinga om skärmB<omritning> (om nödvändigt)\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:179 +msgid "" +"But if the display is still corrupted, there is one more step you could " +"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before " +"resuming it." +msgstr "" +"Men om skärmen fortfarande är trasig är det ett steg till du kan prova. " +"Infoga detta kommando efter att ha gjort uppehåll i \\*(We men innan den " +"återupptas." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:182 +#, no-wrap +msgid "" +" I<key/cmd objective >\n" +" reset restore your B<terminal settings>\n" +msgstr "" +" I<tgt/kmd syfte>\n" +" reset återställ dina B<terminalinställningar>\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:192 +msgid "" +"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. " +"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is " +"usually allocated to any variable width columns currently visible. The " +"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS " +"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, " +"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options." +msgstr "" +"\\*(NT bredden på \\*(Wes skärm kommer begränsas till \\*(WX positioner. Att " +"visa alla fälten kräver \\*(WF tecken. Återstående skärmbredd allokeras " +"vanligen till de variabla kolumnbredder som för närvarande är synliga. " +"Kolumner med variabel bredd, såsom KOMMANDO finns noterade i avsnitt 3a. " +"BESKRIVNING av fält. Faktiskt utskriftsbredd kan även påverkas av flaggan -w " +"vilken diskuteras i avsnitt 1. KOMMANDORADSflaggor." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:197 +msgid "" +"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor " +"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn " +"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the " +"following combinations are accepted as alternatives:" +msgstr "" +"Slutligen kräver vissa av \\*(Wes skärmar eller funktioner användningen av " +"markörförflyttningstangeter som standard\\*(KAerna plus tangenterna Home, " +"End, PgUp och PgDn. Om din terminal eller emulator inte tillhandahåller " +"dessa tangenter är följande kombinationer godkända som alternativ:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:207 +#, no-wrap +msgid "" +" I< key equivalent-keys >\n" +" Left alt +B< h >\n" +" Down alt +B< j >\n" +" Up alt +B< k >\n" +" Right alt +B< l >\n" +" Home alt + ctrl +B< h >\n" +" PgDn alt + ctrl +B< j >\n" +" PgUp alt + ctrl +B< k >\n" +" End alt + ctrl +B< l >\n" +msgstr "" +" I<tgt likvärdig tangent>\n" +" Vänster alt +B< h >\n" +" Ned alt +B< j >\n" +" Upp alt +B< k >\n" +" Höger alt +B< l >\n" +" Home alt + ctrl +B< h >\n" +" PgDn alt + ctrl +B< j >\n" +" PgUp alt + ctrl +B< k >\n" +" End alt + ctrl +B< l >\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:214 +msgid "" +"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for " +"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their " +"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be " +"edited and re-input. And there are four additional keys available with line " +"oriented input." +msgstr "" +"Piltangenterna B<upp> och B<ned> har speciell betydelse när en radinatning " +"avslutad med tangenten E<lt>EnterE<gt> efterfrågas. Dessa tangenter, eller " +"deras alias, kan användas för att tidigare inmatningsrader vilka sedan kan " +"redigeras och matas in igen. Det finns fyra ytterligare tangenter " +"tillgängliga med radorienterad inmatning." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:222 +#, no-wrap +msgid "" +" I< key special-significance >\n" +" Up recall B<older> strings for re-editing\n" +" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n" +" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n" +" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n" +" Home jump to B<beginning> of input line\n" +" End jump to B<end> of input line\n" +msgstr "" +" I<tgt speciell betydelse>\n" +" Upp hämta B<tidigare> strängar för omredigering\n" +" Ned hämta B<nyare> strängar eller B<radera> hela raden\n" +" Insert växla mellan lägena B<infoga> och B<skriv över>\n" +" Delete tecknet B<tas bort> vid markören, övriga flyttas till vänster\n" +" Home hoppa till B<början> av inmatningsraden\n" +" End hoppa till B<slutet> av inmatningsraden\n" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:225 +#, no-wrap +msgid "Linux Memory Types" +msgstr "Linux minnestyper" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:234 +msgid "" +"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. " +"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when " +"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) " +"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on " +"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the " +"following goals:" +msgstr "" +"För våra syften finns det tre sorters minne, och en är valfri. Den första är " +"\\*(MP, en begränsad resurs där kod och data måste finnas när det körs eller " +"refereras. Nästa är den valfria \\*(MSen där ändrat (smutsigt) minne kan " +"sparas och senare hämtas tillbaka ifall för mycket efterfrågan finns på " +"\\*(MP. Slutligen har vi \\*(MV, en nästan obegränsad resurs som uppfyller " +"följande mål:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:240 +#, no-wrap +msgid "" +" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n" +" 2. isolation, every process in a separate address space\n" +" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n" +" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n" +msgstr "" +" 1. abstraktion, från från det fysiska minnets adresser/begränsningar\n" +" 2. isolering, varje process i en separat minnesrymd\n" +" 3. delning, en viss mappning kan uppfylla flera behov\n" +" 4. flexibilitet, tilldela en virtuell minnesadress till en fil\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:249 +msgid "" +"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages " +"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB " +"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with " +"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in " +"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for " +"individual processes." +msgstr "" +"Oavsett vilken av dessa former minnet kan ta hanteras alla som sidor " +"(typiskt 4096 byte) men uttrycks som standard i \\*(We som KiB (kibibyte). " +"Minnet som diskuteras under avsnittet ”2c. MINNESanvändning” handlar om " +"\\*(MP och \\*(MS för systemet som en helhet. Minnet som gås igenom i " +"avsnittet ”3. FÄLT-/Kolumnvisning” omfattar alla tre minnestyperna, men för " +"enskilda processer." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:255 +msgid "" +"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant " +"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, " +"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, " +"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS." +msgstr "" +"För varje sådan process är varje minnessida begränsat till en vis kvadrant " +"från tabellen nedan. Både \\*(MP och \\*(MV kan inkludera vilken som helst " +"av de fyra, medan \\*(MSen endast inkluderar nr. 1 till 3. Minnet i kvadrant " +"nr. 4 fungerar när det ändras som sin egen dedikerade \\*(MS." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:267 +#, no-wrap +msgid "" +" B<Private> | B<Shared>\n" +" B<1> | B<2>\n" +" B<Anonymous> . stack |\n" +" . malloc() |\n" +" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n" +" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n" +" -----------------------+----------------------\n" +" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n" +" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n" +" B<3> | B<4>\n" +msgstr "" +" B<Privat> | B<Delat>\n" +" B<1> | B<2>\n" +" B<Anonymt> . stack |\n" +" . malloc() |\n" +" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n" +" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n" +" -----------------------+----------------------\n" +" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n" +" B<Filstött> . pgm/delade bibl |\n" +" B<3> | B<4>\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:271 +msgid "" +"The following may help in interpreting process level memory values displayed " +"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'." +msgstr "" +"Följande kan hjälpa till med att tolka minnesvärden som visas på processnivå " +"som skalbara kolumner och diskuteras under avsnitt ”3a. BESKRIVNING av fält”." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:288 +#, no-wrap +msgid "" +" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n" +" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n" +" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n" +" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n" +" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n" +" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n" +" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n" +" former quadrant B<3> pages if modified\n" +" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n" +" RSsh - quadrant B<2> pages\n" +" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n" +" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n" +" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n" +" USED - simply the sum of RES and SWAP\n" +" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n" +msgstr "" +" %MIN - helt enkelt RES divederat med totalt \\*(MP\n" +" KOD - ”pgm”-delen av kvadrant B<3>\n" +" DATA - hela kvadrant B<1> del av VIRT plus alla\n" +" explicit mmap:ade filstödda sidor i kvadrant B<3>\n" +" RES - vad som helst som tar upp \\*(MP vilket, med början med\n" +" Linux-4.5, är summan ad de följande tre fälten:\n" +" RSan - kvadrant B<1>-sidor, vilket inkluderar alla\n" +" tidigare B<3>-sidor om de ändras\n" +" RSfb - kvadrant B<3>- och kvadrant B<4>-sidor\n" +" RSdl - kvadrant B<2>-sidor\n" +" RSlå - delmängden av RES som inte kan växlas ut (oavsett kvadrant)\n" +" DELT - delmängd av RES (exkluderar B<1>, inkluderar hela B<2> & B<4>, delvis B<3>)\n" +" VÄXL - potentiellt vilken kvadrant som helst utom B<4>\n" +" ANV - helt enkelt summan av RES och SWAP\n" +" VIRT - allt använd och/eller reserverat (oavsett kvadrant)\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:293 +msgid "" +"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered " +"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by " +"the kernel." +msgstr "" +"\\*(NT även om programavbilder och delade bibliotek betraktas som I<privata> " +"hos en process kommer de räknas som I<delade> (DELT) av kärnan." + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:295 +#, no-wrap +msgid "1. COMMAND-LINE Options" +msgstr "1. KOMMANDORADSflaggor" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:299 +msgid "" +"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:302 +msgid "" +"Although not required, the equals sign can be used with either option form " +"and whitespace before and/or after the `=' is permitted." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:303 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-b>, B<--bytes>" +msgid "-B<b>, B<--batch>" +msgstr "B<-b>, B<--bytes>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:309 +msgid "" +"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from " +"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept " +"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or " +"until killed." +msgstr "" +"Startat \\*(We i satsvis läge, vilket kan vara användbart för att skicka " +"utdata från \\*(We till andra program eller till en fil. I detta läge kommer " +"\\*(We inte acceptera indata och kör tills iterationsgränsen du satt med " +"\\*(COn ”-n” eller tills den dödas." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:310 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t>, B<--no-title>" +msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>" +msgstr "B<-t>, B<--no-title>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:316 +msgid "" +"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We " +"was displaying command lines, now that field will show program names, and " +"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information." +msgstr "" +"Startar \\*(We med det senast sparade ”c”-tillståndet omvänt. Alltså, om " +"\\*(We visade kommandorader kommer nu det fältet visa programnamn, och vice " +"versa. \\*(XC det interaktiva kommandot ”c” för ytterligare information." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:317 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>" +msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]" +msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:322 +msgid "" +"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding " +"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be " +"changed with the `d' or `s' \\*(CIs." +msgstr "" +"Anger fördröjningen mellan skärmuppdateringar, och åsidosätter motsvarande " +"värde i den personliga \\*(CFen eller uppstartsstandardvärdet. Senare kan " +"detta ändras med de interaktiva kommandona ”d” eller ”s”." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:327 +msgid "" +"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In " +"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in " +"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For " +"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File." +msgstr "" +"Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. I " +"vilket fall som helst är dock sådana ändringar otillåtna om \\*(We kör i " +"Säkert läge, utom för root (om inte \\*(COn ”s” användes). För ytterligare " +"information om Säkert läge, \\*(Xt 6d. SYSTEMbegränsningsfil." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:328 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>" +msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>" +msgstr "-B<E>\\ \\ :I<Framtvinga sammanfattningsskalning> som:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:331 +msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:" +msgstr "Instruerar \\*(WE att framtvinga \\*(SAminne att skalas som:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:338 +#, no-wrap +msgid "" +" k - kibibytes\n" +" m - mebibytes\n" +" g - gibibytes\n" +" t - tebibytes\n" +" p - pebibytes\n" +" e - exbibytes\n" +msgstr "" +" k - kibibyte\n" +" m - mebibyte\n" +" g - gibibyte\n" +" t - tebibyte\n" +" p - pebibyte\n" +" e - exbibyte\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:341 +msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT." +msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”E”." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:342 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>" +msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>" +msgstr "-B<e>\\ \\ :I<Framtvinga uppgiftsminnesskalning> som:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:345 +msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:" +msgstr "Instruerar \\*(We att framtvinga \\*(TAsminne att skalas som:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:351 +#, no-wrap +msgid "" +" k - kibibytes\n" +" m - mebibytes\n" +" g - gibibytes\n" +" t - tebibytes\n" +" p - pebibytes\n" +msgstr "" +" k - kibibyte\n" +" m - mebibyte\n" +" g - gibibyte\n" +" t - tebibyte\n" +" p - pebibyte\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:354 +msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT." +msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”e”." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:355 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>" +msgid "-B<H>, B<--threads-show>" +msgstr "B<-c>, B<--read-rc>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:360 +msgid "" +"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a " +"summation of all threads in each process is shown. Later this can be " +"changed with the `H' \\*(CI." +msgstr "" +"Instruerar \\*(We att visa enskilda trådar. Utan denna \\*(CO visas en " +"sammanfattning av alla trådar i varje process. Detta kan senare ändras med " +"det interaktiva kommandot ”H”." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:361 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-h>, B<--help>" +msgid "-B<h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:364 +#, fuzzy +#| msgid "Display help text and exit." +msgid "Display usage help text, then quit." +msgstr "Visa hjälptext och avsluta." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:365 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-o>, B<--old-style>" +msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>" +msgstr "B<-o>, B<--old-style>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:372 +msgid "" +"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle " +"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not " +"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. " +"TASK AREA Commands, SIZE." +msgstr "" +"Startar \\*(We med det senast sparade ”i”-tillståndet omvänt. När denna " +"växel är \\*F kommer uppgifter som inte har använt någon \\*(PU sedan den " +"senaste uppdateringen inte visas. För ytterligare information om denna växel " +"\\*(Xt 4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, STORLEK." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:373 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" +msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>" +msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:377 +msgid "" +"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce " +"before ending." +msgstr "" +"Anger det maximala antalet iterationer, eller ramar, \\*(We skall producera " +"före det avslutar." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:378 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-a>, B<--list-full>" +msgid "-B<O>, B<--list-fields>" +msgstr "B<-a>, B<--list-full>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:384 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This option acts as a form of help for the above -o option. It will " +#| "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate " +#| "line, then quit. Such names are subject to NLS (National Language " +#| "Support) translation." +msgid "" +"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will " +"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, " +"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) " +"translation." +msgstr "" +"Denna flagga fungerar som en slags hjälp till ovanstående flagga -o. Den " +"kommer göra att \\*(We skriver ut varje tillgängligt fältnamn på en separat " +"rad, sedan avslutar. Sådana namn är föremål för NLS-översättning (stöd för " +"nationella språk)." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:385 +#, no-wrap +msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:393 +msgid "" +"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent " +"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or " +"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' " +"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high " +"ordering." +msgstr "" +"Anger namnet på fältet enligt vilket uppgifter skall sorteras, oavsett vad " +"somavspeglas i konfigurationsfilen. Man kan lägga till ett ”+” eller ”-” " +"till filnamnet för att även åsidosätta sorteringsordningen. Ett inledande " +"”+” kommer tvinga sortering högt till lågt, medan ett ”-” ser till att " +"ordningen blir lågt till högt." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:396 +msgid "" +"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode " +"operation." +msgstr "" +"Denna flagga finns primärt för att stödja automatisk/skriptad satsvis drift." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:397 +#, no-wrap +msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:403 +msgid "" +"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined " +"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of " +"each monitored PID will also be shown." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:407 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Monitor only processes with specified process IDs. This option can be " +#| "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with " +#| "up to \\*(WP pids. Co-mingling both approaches is permitted." +msgid "" +"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma " +"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted." +msgstr "" +"Bevaka endast processer med angiva process-ID:n. Denna flagga kan ges up " +"till \\*(WP gånger, eller så kan man ge en kommaseparerad lista med upp till " +"\\*(WP pid:ar. Att blanda båda metoderna är tillåtet." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:410 +msgid "" +"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program " +"itself once it is running." +msgstr "" +"Ett pid-värde på noll kommer tolkas som process-id:t på programmet \\*(We " +"självt när det har startat." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:414 +msgid "" +"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it " +"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these " +"\\*(CIs: `=', `u' or `U'." +msgstr "" +"Detta är endast en \\*(CO och skulle du vilja återgå till normal drift är " +"det nödvändigt att avsluta och starta om \\*(We \\*(Em ge endast något av " +"dessa interaktiva kommandon: ”=”, ”u” eller ”U”." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:416 +msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive." +msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:417 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t>, B<--no-title>" +msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>" +msgstr "B<-t>, B<--no-title>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:423 +msgid "" +"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative " +"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and " +"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information " +"regarding this mode." +msgstr "" +"Startar \\*(We med det senast sparade ”S”-tillståndet omvänt. När " +"ackumulerad tid-läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den " +"och dess döda barn har använt. \\*(XC det interaktiva kommandot ”S” för " +"ytterligare information om detta läge." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:424 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s>, B<--since>" +msgid "-B<s>, B<--secure-mode>" +msgstr "B<-s>, B<--since>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:429 +msgid "" +"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far " +"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)." +msgstr "" +"Startar \\*(We med säkert läge påtvingat, även för root. Detta läge är " +"mycket bättre styrt genom en system\\*(CF (\\*(Xt 6. FILER)." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:430 +#, no-wrap +msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:435 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Display only processes with a user id or user name matching that given. " +#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option " +#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)." +msgid "" +"Display only processes with a user id or user name matching that given. " +"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or " +"I<filesystem>)." +msgstr "" +"Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer med " +"det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan flaggan ”-" +"U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad eller " +"filsystem)." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448 +msgid "" +"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs " +"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided." +msgstr "" +"Att lägga till ett utropstecken (”!”) till användar-id:t eller -namnet " +"instruerar \\*(We att visa endast processer med användare som inte stämmer " +"med den angivna." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450 +#, fuzzy +#| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive." +msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive." +msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:441 +#, no-wrap +msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:445 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Display only processes with a user id or user name matching that given. " +#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option " +#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)." +msgid "" +"Display only processes with a user id or user name matching that given. " +"This option matches on theI< effective> user id only." +msgstr "" +"Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer med " +"det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan flaggan ”-" +"U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad eller " +"filsystem)." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:451 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-V>, B<--version>" +msgid "-B<V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:454 +#, fuzzy +#| msgid "Display version information and exit." +msgid "Display version information, then quit." +msgstr "Visa versionsinformation och avsluta." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:455 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>" +msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]" +msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:462 +msgid "" +"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using " +"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width " +"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width " +"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is " +"considered unlimited." +msgstr "" +"I satsvis läge, när det används utan argument kommer \\*(We formatera med " +"användning av miljövariablerna COLUMNS= och LINES=, om de är satta. Annars " +"kommer bredden vara fixerad till de maximala \\*(WX kolumnerna. Med ett " +"argument kan utmatningsbredden minskas eller ökas (upp till \\*(WX) men " +"antalet rader betraktas som obegränsat." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:468 +msgid "" +"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> " +"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if " +"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. " +"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in " +"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded." +msgstr "" +"I normalt visningsläge, när det används utan argument kommer \\*(We " +"I<försöka> att formatera utmatningen med miljövariablerna COLUMNS= och " +"LINES=, om de är satta. Med ett argument kan utmatningsbredden bara minskas, " +"inte ökas. Oavsett om miljövariabler används eller ett argument till -w, när " +"man I<inte> är i satsvis läge, kan de faktiska terminaldimensionerna aldrig " +"överskridas." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:471 +msgid "" +"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the " +"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode." +msgstr "" +"\\*(NT utan användning av denna \\*(CO baseras utmatningsbredden alltid på " +"terminalen i vilken \\*(We anropades oavsett om man kör i satsvis läge eller " +"inte." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:472 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s>, B<--since>" +msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>" +msgstr "B<-s>, B<--since>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:478 +msgid "" +"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA " +"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line " +"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the " +"NUMA Node \\*(CT ('2')." +msgstr "" +"Startar \\*(We med den senast sparade Cpu-tillståndsdelen av \\*(SAt omvänt. " +"Antingen kommer all \\*(Pu-information visas på en ensam rad eller så kommer " +"varje \\*(Pu visas separat, beroende på tillståndet hos \\*(CTn för NUMA-nod " +"(”2”)." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:480 +msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information." +msgstr "" +"\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information." + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:482 +#, no-wrap +msgid "2. SUMMARY Display" +msgstr "2. SAMMANFATTNINGSvisning" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:488 +msgid "" +"Each of the following three areas are individually controlled through one or " +"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information " +"regarding these provisions." +msgstr "" +"Var och en av de följande tre områdena styrs individellt genom en eller " +"flera interaktiva kommandon. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon " +"för ytterligare information avseende dessa möjligheter." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:490 +#, no-wrap +msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages" +msgstr "2a. UPPETID och LASTgenomsnitts" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:493 +msgid "This portion consists of a single line containing:" +msgstr "Detta avsnitt består av en enda rad som innehåller:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:498 +#, no-wrap +msgid "" +" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n" +" current time and length of time since last boot\n" +" total number of users\n" +" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n" +msgstr "" +" B<program>- eller B<fönster>namn, beroende på visningsläge\n" +" aktuell tid och tiden som gått sedan senaste start\n" +" totalt antal användare\n" +" systemlastsnitt över de senaste 1, 5 och 15 minuterna\n" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:501 +#, no-wrap +msgid "2b. TASK and CPU States" +msgstr "2b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:506 +msgid "" +"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, " +"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages." +msgstr "" +"Detta avsnitt består av minst två rader. I en SMP-miljö kan ytterligare " +"rader avspegla enskilda \\*(PU-tillståndsprocentsatser." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:510 +msgid "" +"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the " +"Threads-mode toggle. That total is further classified as:" +msgstr "" +"Rad 1 visar totalt antal B<uppgifter> eller B<trådar>, beroende på " +"tillståndet hos Trådlägesväxeln. Den totalen är vidare klassificerad som:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:512 +#, no-wrap +msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n" +msgstr " körande; sovande; stoppade; zombier\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:516 +msgid "" +"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last " +"refresh." +msgstr "" +"Rad 2 visar \\*(PU-tillståndsprocentsatser baserat på intervallet sedan den " +"senaste uppdateringen." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:519 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "As a default, percentages for these individual categories are displayed. " +#| "Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions " +#| "are shown first." +msgid "" +"As a default, percentages for these individual categories are displayed. " +"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown." +msgstr "" +"Som standard visas procentsatser för dessa individuella kategorier. Där två " +"etiketter visas nedan visas de för nyare kärnversioner först." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:528 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " B<us>,B< user> : time running un-niced user processes\n" +#| " B<sy>,B< system> : time running kernel processes\n" +#| " B<ni>,B< nice> : time running niced user processes\n" +#| " B<id>,B< idle> : time spent in the kernel idle handler\n" +#| " B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n" +#| " B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n" +#| " B<si> : time spent servicing software interrupts\n" +#| " B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n" +msgid "" +" B<us> : time running un-niced user processes\n" +" B<sy> : time running kernel processes\n" +" B<ni> : time running niced user processes\n" +" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n" +" B<wa> : time waiting for I/O completion\n" +" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n" +" B<si> : time spent servicing software interrupts\n" +" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n" +msgstr "" +" B<an>,B< user> : tid då icke nice:ade användarprocesser körts\n" +" B<sy>,B< system> : tid då kärnprocesser körts\n" +" B<ni>,B< nice> : tid då nice:ade användarprocesser körts\n" +" B<ia>,B< idle> : tid tillbringad i kärnans inaktivetetshanterare\n" +" B<vä>,B< IO-wait> : tid väntande på fullgord I/O\n" +" B<ha> : tid tillbringad med att betjäna hårdvaruavbrott\n" +" B<ma> : tid tillbringat med att betjäna mjukvaruavbrott\n" +" B<st> : tid stulen från denna vm av hypervisorn\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:532 +msgid "" +"In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads " +"line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:" +msgstr "" +"I de alternativa visningslägena för cpu-tillstånd visas, utöver den första " +"uppgifts-/trådraden, en förkortad sammanfattning som består av dessa element:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:535 +#, no-wrap +msgid "" +" a b c d\n" +" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" +msgstr "" +" a b c d\n" +" %Cpu(er): B<75.0>/25.0 B<100>[ …\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:543 +msgid "" +"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + " +"si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those " +"representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command for " +"additional information on that special 4-way toggle." +msgstr "" +"Där: a) är procentsatsen ”användare” (an + ni); b) är procentsatsen " +"”system” (sy + ha + ma); c) är den totala; och d) är en av två visuella " +"grafer av dessa representationer. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS " +"kommandon och kommandot ”t” för ytterligare information om denna speciella 4-" +"vägsväxel." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:545 +#, no-wrap +msgid "2c. MEMORY Usage" +msgstr "2c. MINNESanvändning" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:550 +msgid "" +"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes " +"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with " +"the `E' \\*(CI." +msgstr "" +"Detta avsnitt består av två rader som kan uttrycka värden i kibibyte (KiB) " +"till exbibyte (EiB) beroende på skalfaktorn med det interaktiva kommandot " +"”E”." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:552 +msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:" +msgstr "Som standard avspeglar rad 1 \\*(MP, klassificerat som:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:554 +#, no-wrap +msgid " total, free, used and buff/cache\n" +msgstr " totalt, fritt, använt och buff/cache\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:557 +msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:" +msgstr "Rad 2 avspeglar huvudsakligen \\*(MV, klassificerat som:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:559 +#, no-wrap +msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n" +msgstr " totalt, fritt, anvånt och tillgängligt (vilket är \\*(MP)\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:567 +msgid "" +"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for " +"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it " +"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It " +"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the " +"same as B<free>." +msgstr "" +"Talet B<tillg> på rad 2 är en uppskattning av \\*MP tillgängligt för att " +"starta nya program, utan att börja växla. Till skillnad mot fältet B<fritt> " +"försöker det ta hänsyn till lätt återvinningsbar sidcache och minnessidor. " +"Det är tillgängligt i kärnor från 3.14, emulerat i kärnor 2.6.27+, annars " +"samma som B<fritt>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:570 +msgid "" +"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are " +"shown consisting of these elements:" +msgstr "" +"I de alternativa minnesvisningslägena visas två förkortade " +"sammanfattningsrader som innehåler dessa elment:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:574 +#, no-wrap +msgid "" +" a b c\n" +" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n" +" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n" +msgstr "" +" a b c\n" +" GiB Minn: B<18,7>/15,738 [ …\n" +" GiB Växl: B< 0,0>/7,999 [ …\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:578 +msgid "" +"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one " +"of two visual graphs of those representations." +msgstr "" +"Där: a) är procentsatsen använt; b) är det totalt tillgängliga; och c) är en " +"av två visuella grafer över dessa representationer." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:585 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the " +#| "estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided " +#| "between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by " +#| "B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for " +#| "additional information on that special 4-way toggle." +msgid "" +"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the " +"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between " +"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise " +"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' " +"command for additional information on that special 4-way toggle." +msgstr "" +"I fallet \\*(MP representerar procentsatserna det B<totala> minus det " +"uppskattade B<tillgängliga> noterat ovan. Själva ”Minn”-grafen är delad " +"mellan B<använt> och eventuellt återstående minne som inte tagits hänsyn " +"till på annat sätt av B<tillgängligt>. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS " +"kommandon och kommandot ”m” för ytterligare information eom denna speciella " +"4-vägsväxel." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:587 +msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:" +msgstr "" +"Denna tabell kan vara till hjälp i att tolka de skalade värdena som visas:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:594 +#, no-wrap +msgid "" +" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n" +" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n" +" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n" +" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n" +" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n" +" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n" +msgstr "" +" KiB = kibibyte = 1024 byte\n" +" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1 048 576 byte\n" +" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1 073 741 824 byte\n" +" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1 099 511 627 776 byte\n" +" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1 125 899 906 842 624 byte\n" +" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1 152 921 504 606 846 976 byte\n" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:597 +#, no-wrap +msgid "3. FIELDS / Columns" +msgstr "3. FÄLT / kolumner" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:600 +#, no-wrap +msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields" +msgstr "3a. BESKRIVNING av fält" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:606 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are " +#| "shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their " +#| "position and whether or not they are displayable with the `f' or " +#| "`F' (Fields Management) \\*(CIs." +msgid "" +"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are " +"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position " +"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) " +"\\*(CI." +msgstr "" +"Listat nedan är \\*(Wes tillgängliga processfält (kolumner). De visas i " +"strikt alfabetisk ascii-ordning. Man kan anpassa deras position och huruvida " +"de visas med de interaktiva kommandona ”f” eller ”F” (fälthantering)." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:611 +msgid "" +"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are " +"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort " +"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING." +msgstr "" +"Alla fält kan väljas som sorteringsfält, och man kan styra huruvida de " +"soteras högt-till-lågt eller lågt-till-högt. För ytterligare information om " +"sorteringsmöjligheter \\*(Xt 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:617 +msgid "" +"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the " +"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB " +"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established " +"for startup through a build option." +msgstr "" +"Fälten relaterade till \\*(MP eller \\*(MV refererar ”(KiB)” vilket är " +"visningsläget utan suffix. Sådana fält kan dock skalas från KiB till PiB. " +"Skalningen styrs via det interaktiva kommandot ”e” eller etableras vid " +"uppstart via en byggflagga." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:618 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >" +msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >" +msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:622 +msgid "" +"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, " +"expressed as a percentage of total \\*(PU time." +msgstr "" +"Uppgiftens andel av den förlupna \\*(PU-tiden sedan den senaste " +"uppdateringen, uttryckt som en procentsats av den totala \\*(PU-tiden." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:627 +msgid "" +"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is " +"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be " +"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI." +msgstr "" +"I en miljö med sann SMP, om en process är multitrådad och \\*(We I<inte> " +"arbetar i trådläge, kan andelar större än 100 % rapporteras. Man kan växla " +"trådläge med det interaktiva kommandog ”H”." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:632 +msgid "" +"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will " +"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the " +"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI." +msgstr "" +"För multiprocessormiljöer gäller även att, om Irix-läget är \\*F, kommer " +"\\*(We köra i Solaris-läge där en uppgifts \\*(Pu-användning delas med det " +"totala antalet \\*(PU:er. Man växlar Irix-/Solaris-lägen med det interaktiva " +"kommandot ”I”." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:638 +msgid "" +"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), " +"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. " +"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the " +"`V' and `v' toggles." +msgstr "" +"\\*(NT när man kör i skogsvyläge (”V”) med barn infällda (”v”) kommer detta " +"fält även inkludera \\*(PU-tiden för dessa osynliga barn. \\*(XT 4c. " +"UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, INNEHÅLL för mer information om växlarna ”V” och " +"”v”." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:639 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >" +msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >" +msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:643 +msgid "" +"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects " +"reaped child processes." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:644 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >" +msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >" +msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:648 +msgid "" +"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed " +"as a percentage." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:653 +msgid "" +"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help " +"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low " +"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over " +"its lifetime." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:654 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >" +msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >" +msgstr " 2. B<%MIN \\*(Em Ninnesanvändning (RES)>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:657 +msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP." +msgstr "En uppgifts aktuella residenta andel av tillgängligt \\*(MP." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:659 ../man/top.1:720 ../man/top.1:753 ../man/top.1:926 +#: ../man/top.1:987 ../man/top.1:1040 ../man/top.1:1085 ../man/top.1:1105 +msgid "\\*(XX." +msgstr "\\*(XX." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:660 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >" +msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >" +msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:665 +msgid "" +"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates " +"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop " +"performance." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:674 +msgid "" +"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is " +"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked " +"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel " +"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. " +"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will " +"not dominate an autogroup with only one or two processes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:676 +msgid "When -1 is displayed it means this information is not available." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:677 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >" +msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >" +msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:683 +msgid "" +"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that " +"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice " +"value means lower priority." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:684 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >" +msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >" +msgstr " 3. B<KGNAMN \\*(Em kontrollgruppsnamn>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:688 +msgid "" +"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not " +"applicable for that process." +msgstr "" +"Namnet på kontrollgruppen vilken en process hör, eller ”-” om inte " +"tillämpligt för den processen." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:692 +msgid "" +"This will typically be the last entry in the full list of control groups as " +"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is " +"also variable width." +msgstr "" +"Detta kommer typiskt vara den sista posten i den fullständiga listan av " +"kontrollgrupper som visas under nästa rubrik (KGRUPPR). Och liksom gäller " +"där, har detta fält variabel bredd." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:693 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >" +msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >" +msgstr " 4. B<KGRUPPR \\*(Em Kontrollgrupper>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:697 +msgid "" +"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not " +"applicable for that process." +msgstr "" +"Namnen på kontrollgrupperna till vilken en process hör, eller ”-” om inte " +"tillämpligt för den processen." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:702 +msgid "" +"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network " +"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They " +"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing " +"and monitoring those resources." +msgstr "" +"Kontrollgrupper gör att man kan allokera resurser (cpu, minne, " +"nätverksbandbredd, etc.) bland installationsdefinierade grupper av " +"processer. De möjliggör finkorning styrning av allokeringen, nekandet, " +"prioriteringen, hanteringen och övervakningen av dessa resurser." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:706 +msgid "" +"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system " +"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem " +"represents a single resource." +msgstr "" +"Många olika hierarkier av kgrupper kan finnas samtidigt på ett system och " +"varje hierarki är kopplat till ett eller flera subsystem. Ett subsystem " +"representerar en ensam resurs." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:713 +msgid "" +"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " +"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a " +"Window for additional information on accessing any truncated data." +msgstr "" +"\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast " +"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd " +"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). " +"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett " +"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:714 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >" +msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >" +msgstr " 5. B<KOD \\*(Em Kodstorlek (KiB)>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:718 +msgid "" +"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the " +"Text Resident Set size or TRS." +msgstr "" +"Mängden \\*(MP som just nu ägnat åt körbar kod, även känt som den residenta " +"textmängdens storlek eller TRS." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:721 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >" +msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >" +msgstr " 6. B<KOMMANDO \\*(Em Kommandonamn> eller kommanoB<rad>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:727 +msgid "" +"Display the command line used to start a task or the name of the associated " +"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is " +"both a \\*(CO and an \\*(CI." +msgstr "" +"Visa kommandoraden som användes för att starta en uppgift eller namnet på " +"det tillhörade programmet. Man växlar mellan kommandoI<rad> och I<namn> med " +"”c”, vilket är både en \\*(CO och ett \\*(CI." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:732 +#, no-wrap +msgid "" +"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n" +"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n" +"brackets, as in this example:\n" +" [kthreadd]\n" +msgstr "" +"När man har valt att visa kommandorader kommer processer utan en kommandorad\n" +"som kärntrådar) visas med endast programnamnet i hakparentesr, som i detta\n" +"exempel:\n" +" [kthreadd]\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:735 +msgid "" +"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' " +"\\*(CI for additional information regarding that mode." +msgstr "" +"Detta fält kan även påverkas av visningsläget skogsvy. \\*(XC det " +"interaktiva kommandot ”V” för ytterligare information om det läget." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:744 +msgid "" +"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " +"variable width fields could still suffer truncation. This is especially " +"true for this field when command lines are being displayed (the `c' " +"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on " +"accessing any truncated data." +msgstr "" +"\\*(NT Fältet KOMMANDO, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast " +"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd " +"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). " +"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller " +"särskilt för detta fält när kommandorader visas (det interaktiva kommandot " +"\\*(CI). \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man " +"kommer åt avhuggen data." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:745 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >" +msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >" +msgstr " 7. B<DATA \\*(Em Data- + stackstorlek (KiB)>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:751 +msgid "" +"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as " +"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP " +"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount." +msgstr "" +"Mängden privat minne I<reserverat> av en process. Detta är även känt även " +"känt som den residenta datamängdens storlek eller DRS. Sådant minne behöver " +"ännu inte vara mappat till \\*(MP (RES) men kommer alltid att inkluderas i " +"mängden \\*(MV (VIRT)." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:754 +#, no-wrap +msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:758 +msgid "" +"The length of time since a process was started. Thus, the most recently " +"started task will display the smallest time interval." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:763 +msgid "" +"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to " +"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. " +"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:764 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >" +msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >" +msgstr " 8. B<MILJÖ \\*(Em Miljövariabler>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:770 +msgid "" +"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective " +"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not " +"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'." +msgstr "" +"Visa alla miljövariablerna, om några, som ses av respektive processer. Dessa " +"variabler kommer visas sin råa ordning, inte den sorterade ordning man är " +"van vid att se med ett ”set” utan argument." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:778 +msgid "" +"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " +"variable width fields could still suffer truncation. This is especially " +"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional " +"information on accessing any truncated data." +msgstr "" +"\\*(NT Fältet MILJÖ, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast " +"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd " +"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). " +"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller " +"särskilt för detta fält. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare " +"information om hur man kommer åt avhuggen data." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:779 +#, no-wrap +msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:783 +msgid "" +"Where available, this is the full path to the executable, including the " +"program name." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:787 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, " +#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. " +#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated " +#| "data." +msgid "" +"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." +msgstr "" +"\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast " +"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd " +"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). " +"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett " +"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:788 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >" +msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >" +msgstr " 9. B<Flaggor \\*(Em Uppgiftsflaggor>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:793 +msgid "" +"This column represents the task's current scheduling flags which are " +"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags " +"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>." +msgstr "" +"Denna kolumn representerar uppgiftens aktuella schemaläggningsflaggor vilka " +"uttrycks i hexadecimal notation och med nollor utelämnade. Dessa flaggor är " +"officiellt dokumenterade i E<lt>linux/sched.hE<gt>." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:794 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >" +msgid "B<GID \\*(Em Group Id >" +msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:797 +msgid "TheI< effective> group ID." +msgstr "Den I<effektiva> gruppens ID." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:798 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >" +msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >" +msgstr "11. B<GRUPP \\*(Em Gruppnamn>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:801 +msgid "TheI< effective> group name." +msgstr "Den I<effektiva> gruppens namn." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:802 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >" +msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >" +msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:806 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A number representing the NUMA node associated with the last used " +#| "processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is " +#| "not available." +msgid "" +"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this " +"information is not available." +msgstr "" +"Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda " +"processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är " +"tillgänglig." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:807 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >" +msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >" +msgstr "12. B<LXC \\*(Em Lxc-behållarnamn>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:811 +msgid "" +"The name of the lxc container within which a task is running. If a process " +"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown." +msgstr "" +"Namnet på den lxc-behållare i vilken uppgiften kör. Om en process inte kör " +"inuti en behållare kommer ett streck (”-”) visas." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:812 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >" +msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >" +msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:819 +msgid "" +"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, " +"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field " +"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-" +"ability." +msgstr "" +"Nice-värdet på uppgiften. Ett negativt nice-värde betyder högre prioritet, " +"medan ett positivt nice-värde betyder lägre prioritet. Noll i detta fält " +"betyder helt enkelt att prioriteten inte kommer justeras när en uppgifts " +"körbarhet bestäms." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:823 +msgid "" +"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other " +"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for " +"additional information on autogroups." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:824 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >" +msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >" +msgstr "14. B<NU \\*(Em Senast kända NUMA-nod>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:828 +msgid "" +"A number representing the NUMA node associated with the last used processor " +"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available." +msgstr "" +"Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda " +"processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är " +"tillgänglig." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:830 +msgid "" +"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the " +"\\*(SA." +msgstr "" +"\\*(XC de interaktiva kommandona ”2” och ”3” för ytterligare NUMA-" +"möjligheter som påverkar \\*(SAt." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:831 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >" +msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >" +msgstr "15. B<OOMj \\*(Em Slut-på-minne-justeringsfaktor>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:836 +msgid "" +"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory " +"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory " +"is exhausted." +msgstr "" +"Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-" +"minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift som " +"skall dödas när minnet är uttömt." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:837 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >" +msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >" +msgstr "16. B<OOM \\*(Em Slut-påmminne-värde>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:842 +msgid "" +"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when " +"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means " +"`always kill'." +msgstr "" +"Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) " +"att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000 " +"betyder ”döda alltid”." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:843 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >" +msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >" +msgstr "17. B<P \\*(Em Senast använd \\*(PU (SMP)>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:851 +msgid "" +"A number representing the last used processor. In a true SMP environment " +"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak " +"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity " +"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra " +"demand for \\*(Pu time)." +msgstr "" +"Ett nummer som representerar den senast använda processorn. I en sann SMP-" +"miljö kommer detta sannolikt ändras ofta eftersom kärnan avsiktligt använder " +"svag affinitet. Dessutom kan själva körandet av \\*(We bryta denna svaga " +"affinitet få fler processer att byta \\*(PU oftare (på grund av den ökade " +"efterfrågan på \\*(PU-tid)." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:852 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >" +msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >" +msgstr "18. B<PGRP \\*(Em Processgrupps-ID>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:861 +msgid "" +"Every process is member of a unique process group which is used for " +"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their " +"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member " +"of the process group of its parent. By convention, this value equals the " +"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the " +"process group leader." +msgstr "" +"Varje process är medlem av en unik processgrupp vilken används för att " +"distribuera signaler och av terminaler för att skilja begäranden som sin " +"indata och utdata. När en process skapas (grenas) blir den en medlem i sin " +"förälders processgrupp. Enligt konvention är detta värde lika med process-ID " +"(\\*(Xa PID) för den första medlemmen i processgruppen, kallad " +"processgruppens ledare." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:862 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >" +msgid "B<PID \\*(Em Process Id >" +msgstr "19. B<PID \\*(Em Process-ID>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:867 +msgid "" +"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never " +"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by " +"a task_struct." +msgstr "" +"En uppgifts unika process-ID, vilket periodiskt slår runt, men aldrig " +"startar om på noll. I kärnans termer är det en körbar enhet definerad av en " +"task_struct." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:872 +msgid "" +"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session " +"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread " +"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group " +"leader (\\*(Xa TPGID)." +msgstr "" +"Detta värde kan även användas som: en processgrupps-ID (\\*(Xa PGRP); en " +"sessions-ID för sessionsledaren (\\*(Xa SID); en trådgrupps-ID för " +"trådgruppsledaren ((\\*(Xa TGID); och en TTY-processgrupps-iID för " +"processgruppsledaren (\\*(Xa TPGID)." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:873 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >" +msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >" +msgstr "20. B<FPID \\*(Em Föräldraprocess-ID>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:876 +msgid "The process ID (pid) of a task's parent." +msgstr "Uppgiftens förälders process-ID (pid)." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:877 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >" +msgid "B<PR \\*(Em Priority >" +msgstr "21. B<PR \\*(Em Prioritet>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:882 +msgid "" +"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it " +"means the task is running under real time scheduling priority." +msgstr "" +"Uppgiftens schemaläggningsprioritet. Om man ser ”rt” i detta fält betyder " +"det att uppgiften kör under schemaläggningprioritet för realtid." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:886 +msgid "" +"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally " +"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be " +"made mostly preemptible, it is not always so." +msgstr "" +"Under linux är realtidsprioritet något missledande eftersom traditionellt " +"operativsystemet självt inte gick att avbryta (preempt). Och medan kärna 2.6 " +"kan göras avbrytbar (preemptible) är den inte alltid det." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:887 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >" +msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >" +msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:892 +msgid "" +"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by " +"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', " +"`PSfd' and `PSsh' fields." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:895 +msgid "" +"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident " +"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:897 ../man/top.1:910 ../man/top.1:934 ../man/top.1:1097 +msgid "\\*(ZX." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:900 +#, fuzzy +#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >" +msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >" +msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:902 +#, fuzzy +#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >" +msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >" +msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:904 +#, fuzzy +#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >" +msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >" +msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:908 +msgid "" +"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these " +"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory " +"divided by the number of processes sharing it." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:912 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >" +msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >" +msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:917 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped " +#| "\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the RSan, RSfd " +#| "and RSsh fields." +msgid "" +"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped " +"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' " +"and `RSsh' fields." +msgstr "" +"En delmängt av det virtuella adressutrymmet (VIRT) som representerar det " +"inte utväxlade fysiska minnet en uppgift för närvarande använder. Det är " +"även summan av fälten RSan, RSfb och RSdl." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:921 +msgid "" +"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files " +"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous " +"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under " +"SWAP." +msgstr "" +"Det kan inkludera privata anonyma sidor, privata sidor avbildade mot filer " +"(inklusive programavbilder och delade bibliotek) plus delade anonyma sidor. " +"Allt sådant minne stödjs av den \\*(MS som representeras separat under VÄXL." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:924 +msgid "" +"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when " +"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP." +msgstr "" +"Slutligen kan detta fält även inkludera delade filstödda sidor som, när de " +"modifieras, beter sig som en dedikerad \\*(MS och alltså aldrig kommer " +"påverka VÄXL." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:927 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >" +msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >" +msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:932 +msgid "" +"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained " +"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that " +"shown for `RES'." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:935 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >" +msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >" +msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:939 +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a " +"file." +msgstr "" +"En delmängd av resident minne (RES) som representerar privata sidor inte " +"avbildade mot en fil." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:940 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >" +msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >" +msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:945 +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages " +"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit " +"file mappings, both private and shared." +msgstr "" +"En delmängd av resident minne (RES) som representerar de implicit delade " +"sidor som stöds av programavbilder och delade bibliotek. Det inkluderar även " +"explicita filavbildningar, både privata och delade." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:946 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >" +msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >" +msgstr "25. B<RSlå \\*(Em Resident låst minnes storlek (KiB)>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:949 +msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out." +msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som inte kan växlas ut." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:950 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >" +msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >" +msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:954 +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared " +"anonymous shm*/mmap pages." +msgstr "" +"En delmängd av resident minne (RES) som reprecenterar de explicit delade " +"anonyma shm*/mmap-sidorna." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:955 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >" +msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >" +msgstr "27. B<VAID \\*(Em Verkligt användar-ID>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:958 +msgid "TheI< real> user ID." +msgstr "Det I<verkliga> användar-ID:t." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:959 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >" +msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >" +msgstr "28. B<VANV \\*(Em Verkligt användarnamn>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:962 +msgid "TheI< real> user name." +msgstr "Det I<verkliga> användarnamnet." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:963 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >" +msgid "B<S \\*(Em Process Status >" +msgstr "29. B<S \\*(Em Processtatus>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:973 +#, no-wrap +msgid "" +"The status of the task which can be one of:\n" +" B<D> = uninterruptible sleep\n" +" B<I> = idle\n" +" B<R> = running\n" +" B<S> = sleeping\n" +" B<T> = stopped by job control signal\n" +" B<t> = stopped by debugger during trace\n" +" B<Z> = zombie\n" +msgstr "" +"Status för uppgiften kan vara en av:\n" +" B<D> = oavbrytbar sömn\n" +" B<I> = inaktiv\n" +" B<R> = körande\n" +" B<S> = sovande\n" +" B<T> = stoppad av jobbstyrsignal\n" +" B<t> = stoppad av felsökare under spårning\n" +" B<Z> = zombie\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:978 +msgid "" +"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run " +"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even " +"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state " +"depending on \\*(We's delay interval and nice value." +msgstr "" +"Uppgifter som visas som körande bör man egentligen tänka på som redo att " +"köra \\*(Em deras task_struct är helt enkelt representerad i Linux körkö. " +"Även utan en sann SMP-maskin kan man se flera uppgifter i detta tillstånd " +"beroende på \\*(Wes fördröjningsintervall och nice-värde." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:979 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >" +msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >" +msgstr "30. B<DELT \\*(Em Delat minnes storlek (KiB)>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:985 +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It " +"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also " +"includes private pages mapped to files representing program images and " +"shared libraries." +msgstr "" +"En delmängd av resident minne (RES) som kan användas av andra processer. Det " +"kommer inkludera delade anonyma sidor och delade filstödda sidor. Det " +"inkluderar även privata sidor som är avbildade på filer som representerar " +"programavbilder och delade bibliotek." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:988 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >" +msgid "B<SID \\*(Em Session Id >" +msgstr "31. B<SID \\*(Em Sessions-ID>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:996 +msgid "" +"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually " +"established by the login shell. A newly forked process joins the session of " +"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) " +"of the first member of the session, called the session leader, which is " +"usually the login shell." +msgstr "" +"En session är en samling processgrupper (\\*(Xa PGRP), vanligen etablerad av " +"inloggningsskalet. En nyavgrenad process går med i sin skapares session. Som " +"konvention är detta värde lika med sessionens första medlems process-ID " +"(\\*(Xa PID), kallad sessionsledaren, vilket vanligen är inloggningsskalet." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:997 +#, no-wrap +msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1001 +msgid "" +"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most " +"recently started task will display the largest time interval." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1005 +msgid "" +"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the " +"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH," +"MM' (hours,minutes) and possibly beyond." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1006 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >" +msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >" +msgstr "32 .B<SAID \\*(Em Sparat användar-ID>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1009 +msgid "TheI< saved> user ID." +msgstr "Det I<sparade> användar-ID:t." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1010 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >" +msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >" +msgstr "33. B<KOMPGID \\*(Em Kompletterande grupp-ID:n>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1015 +msgid "" +"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from " +"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." +msgstr "" +"Eventuella kompletterande gruppers ID:n etablerade vid inloggning eller " +"ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1019 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, " +#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. " +#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated " +#| "data." +msgid "" +"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." +msgstr "" +"\\*(NT Fältet KOMPGID, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast " +"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd " +"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). " +"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett " +"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1020 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >" +msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >" +msgstr "34. B<KOMPGRP \\*(Em Kompletterande gruppnamn>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1025 +msgid "" +"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited " +"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." +msgstr "" +"Eventuella kompletterande gruppers namn etablerade vid inloggning eller " +"ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1029 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, " +#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. " +#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated " +#| "data." +msgid "" +"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." +msgstr "" +"\\*(NT Fältet KOMPGRP, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast " +"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd " +"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). " +"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett " +"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1030 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >" +msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >" +msgstr "35. B<SANV \\*(Em Sparat användarnamn>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1033 +msgid "TheI< saved> user name." +msgstr "Det I<sparade> användarnamnet." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1034 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >" +msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >" +msgstr "36. B<VÄXL \\*(Em Växlingsstorlek (KiB)>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1038 +msgid "" +"The formerly resident portion of a task's address space written to the " +"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed." +msgstr "" +"Den tidigare residenta delen av en uppgifts adressutrymme skrivet till " +"\\*(MSen när \\*(MP blir överanvänt." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1041 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >" +msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >" +msgstr "37. B<TGID \\*(Em Trådgrupps-ID>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1046 +msgid "" +"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the " +"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share " +"an mm_struct." +msgstr "" +"Trådgruppens ID som en uppgift hör till. Det är trådgruppledarens PID. I " +"kärnans termer representerar det de uppgifter som delar en mm_struct." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1047 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >" +msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >" +msgstr "38. B<TID \\*(Em \\*(PU-tid>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1054 +msgid "" +"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode " +"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead " +"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a " +"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information " +"regarding this mode." +msgstr "" +"Total \\*(PU-tid uppgiften har använt sedan den startades. När kumulativt " +"läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den och dess döda " +"barn har använt. Man växlar kumulativt läge med ”S”, vilket är både en " +"\\*(CO och ett \\*(CI. \\*(XC Det interaktiva kommandot ”S” för ytterligare " +"information om detta läge." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1055 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >" +msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >" +msgstr "39. B<TID+ \\*(Em \\*(PU-tid hundradelar>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1059 +msgid "" +"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a " +"second." +msgstr "" +"Samma som TID, men avspeglar mer noggrannhet genom hundradelar av sekunder." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1060 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >" +msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >" +msgstr "40. B<TPGID \\*(Em Tty-processgrupps-ID>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1066 +msgid "" +"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 " +"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value " +"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)." +msgstr "" +"Förgrundsprocessens processgrupps-ID för den anslutna tty:n, eller -1 om en " +"process inte är ansluten till en terminal. Enligt konvention är detta värde " +"lika med processgruppsledarens (\\*(Xa PGRP) process-ID (\\*(Xa PID)." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1067 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >" +msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >" +msgstr "41. B<TTY \\*(Em Styrande tty>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1074 +msgid "" +"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial " +"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for " +"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in " +"which case you'll see `?' displayed." +msgstr "" +"Styrterminalens namn. Detta är vanligen enheten (serieporten, pty, etc.) " +"processen startades ifrån, och vilken den använder för inmatning och " +"utmatning. Dock behöver inte en terminal vara kopplad till en terminal, i " +"vilket fall man ser en ”?” visad." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1075 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >" +msgid "B<UID \\*(Em User Id >" +msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1078 +msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner." +msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användar-ID." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1079 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >" +msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >" +msgstr "43. B<ANV \\*(Em Använt minne (KiB)>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1083 +msgid "" +"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the " +"swapped out portion of its address space (SWAP)." +msgstr "" +"Detta fält representerar ej växlat \\*(MP en uppgift använder (RES) plus den " +"utväxlade delen av dess adressutrymme (VÄXL)." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1086 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >" +msgid "B<USER \\*(Em User Name >" +msgstr "44. B<ANVÄNDARE \\*(Em Användarnamn>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1089 +msgid "TheI< effective> user name of the task's owner." +msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användarnamn." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1090 +#, no-wrap +msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1095 +msgid "" +"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other " +"process. It is derived from the `smaps_rollup' file." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1098 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >" +msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >" +msgstr "45. B<VIRT \\*(Em Virtuellt minnes storlek (KiB)>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1103 +msgid "" +"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and " +"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have " +"been mapped but not used." +msgstr "" +"Den totala mängden \\*(MV som används av uppgiften. Den inkluderar all kod, " +"data och delade bibliotek plus sidor som har växlats ut och sidor som har " +"avbildats men inte använts." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1106 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >" +msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >" +msgstr "46. B<VKAN \\*(Em Sover i funktion>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1111 +msgid "" +"This field will show the name of the kernel function in which the task is " +"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column." +msgstr "" +"Detta fält kommer visa namnet på kärnfunktionen i vilken uppgiften just nu " +"sover. Körande uppgifter kommer visa ett streck (”-”) i denna kolumn." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1112 +#, no-wrap +msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1115 +msgid "" +"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1117 +msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1118 +#, no-wrap +msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1122 +msgid "" +"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls " +"might not result in actual physical disk I/O." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1123 +#, no-wrap +msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1126 +msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1127 +#, no-wrap +msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1131 +msgid "" +"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls " +"might not result in actual physical disk I/O." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1132 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >" +msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >" +msgstr "47. B<nSMU \\*(Em Antal smutsiga sidor>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1138 +msgid "" +"The number of pages that have been modified since they were last written to " +"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding " +"physical memory location can be used for some other virtual page." +msgstr "" +"Antalet sidor som har ändrats sedan de senast skrevs till \\*(AS. Smutsiga " +"sidor måste skrivas till \\*(AS före den motsvarande fysiska minnesplatsen " +"kan användas för någon annan virtuell sida." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1140 +msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero." +msgstr "Detta fält är föråldrat sedan linux 2.6 och är alltid noll." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1141 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >" +msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >" +msgstr "48. B<aSto \\*(Em Antal stora sidfel>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1148 +msgid "" +"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page " +"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page " +"that is not currently present in its address space. A major page fault is " +"when \\*(AS access is involved in making that page available." +msgstr "" +"Antalet B<stora> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar " +"när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som " +"inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett stort sidfel är när \\*(AS " +"är inblandat i att göra sidan tillgänglig." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1149 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >" +msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >" +msgstr "49. B<aSmå \\*(Em Antal små sidfel>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1156 +msgid "" +"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page " +"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page " +"that is not currently present in its address space. A minor page fault does " +"not involve \\*(AS access in making that page available." +msgstr "" +"Antalet B<små> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar när " +"en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som inte " +"för närvarande finns i dess adressrymd. Ett litet sidfel blandar inte in " +"åtkomst av \\*(AS för att göra sidan tillgänglig." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1157 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >" +msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >" +msgstr "50. B<aTR \\*(Em Antal trådar>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1160 +msgid "The number of threads associated with a process." +msgstr "Antalet trådar kopplade till en process." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1161 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >" +msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >" +msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1165 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of " +"which process is a member." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1166 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >" +msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >" +msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1170 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) " +"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues." +msgstr "" +"Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser för " +"interprocesskommunikation (IPK) såsom System V IPC-objekt och POSIX-" +"meddelandeköer." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1171 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >" +msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >" +msgstr "52. B<nrMNT \\*(Em MNT-namnrymd>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1175 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus " +"offering different views of the filesystem hierarchy." +msgstr "" +"Inoden för namnrymden som används för att isolera monteringspunkter för " +"filsystem och därmed erbjuder olika vyer av filsystemshierarkin." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1176 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >" +msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >" +msgstr "53. B<nrNÄT \\*(Em NÄT-namnrymd>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1180 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network " +"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc." +msgstr "" +"Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser såsom " +"nätverksenheter, IP-adresser, IP-ruttläggning, portnummer etc." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1181 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >" +msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >" +msgstr "54. B<nrPID \\*(Em PID-namnrymd>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1187 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they " +"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/" +"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned " +"child processes." +msgstr "" +"Inoden för namnrymden som används för att isolera process-ID-nummer vilket " +"betyder att de inte behöver vara unika. Alltså kan varje sådan namnrymd ha " +"sin egen ”init/systemd” (PID nr. 1) för att hantera diverse " +"initieringsuppgifter och skörda föräldralösa barnprocesser." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1188 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >" +msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >" +msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1192 +msgid "" +"The Inode of the namespace which allows processes to see different system " +"times in a way similar to the UTS namespace." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1193 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >" +msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >" +msgstr "55. B<nrANV \\*(Em ANVÄNDAR-namnrymd>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1199 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. " +"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user " +"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside " +"that namespace." +msgstr "" +"Inoden för namnrymden som används för att isolera användar- och grupp-ID-" +"nummer. Alltså kan en process ha ett normalt opriviligierat anändar-ID " +"utanför en användarnamnrymd medan den har användar-ID 0, men fullständiga " +"root-privilegier, inuti den namnrymden." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1200 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >" +msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >" +msgstr "56. B<nrUTS \\*(Em UTS-namnrymd >" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1204 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. " +"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"." +msgstr "" +"Inoden för namnrymden som används för att isolera värdnamn och NIS-" +"domännamn. UTS betyder helt enkelt ”UNIX Time-sharing System”." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1205 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>" +msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>" +msgstr "57. B< vSt \\*(Em Delta för antal stora sidfel>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1209 +msgid "" +"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update " +"(see nMaj)." +msgstr "" +"Antalet B<stora> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen " +"(se aSto)." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1210 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>" +msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>" +msgstr "58. B<vSm \\*(Em Delta för antal små sidfel>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1214 +msgid "" +"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update " +"(see nMin)." +msgstr "" +"Antalet B<små> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen (se " +"aSmå)." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:1216 +#, no-wrap +msgid "3b. MANAGING Fields" +msgstr "3b. HANTERING av fält" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1223 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be " +#| "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated " +#| "sort field; 3) all fields in their current order along with " +#| "descriptions. Entries marked with an asterisk are the currently " +#| "displayed fields, screen width permitting." +msgid "" +"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with " +"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all " +"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with " +"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting." +msgstr "" +"Efter att det interaktiva kommandot ”f” eller ”F” (fälthantering) har " +"tryckts kommer man att få se en skärm som visar: 1) namnet på \\*(CW; 2) det " +"utsedda sorteringsfältet; 3) alla fält i deras aktuella ordning tillsammans " +"med beskrivningar. Poster markerade med en asterisk är fält som visas för " +"närvarande, i den mån skärmbredden tillåter." + +#. type: IP +#: ../man/top.1:1225 ../man/top.1:1231 ../man/top.1:1236 ../man/top.1:1240 +#: ../man/top.1:1245 ../man/top.1:2647 ../man/top.1:2670 ../man/top.1:2679 +#: ../man/top.1:2695 ../man/top.1:2701 ../man/top.1:2707 ../man/top.1:2717 +#: ../man/top.1:2734 +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1230 +msgid "" +"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with " +"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also " +"be used to quickly reach the first or last available field." +msgstr "" +"Som intruktionerna på skärmen indikerar navigerar man mellan fälten med " +"\\*(KAerna B<upp> och B<ner>. Tangenterna PgUp, PgDn, Home och End kan också " +"användas för att snabbt nå det första eller sista tillgängliga fältet." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1235 +msgid "" +"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA " +"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement." +msgstr "" +"Piltangenten B<höger> väljer ett fält för att flyttas och \\*(KAen " +"B<vänster> eller tangenten E<lt>B<Enter>E<gt> fastställer det fältets " +"placering." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1239 +msgid "" +"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display " +"status, and thus the presence or absence of the asterisk." +msgstr "" +"Tangenten ”B<d>” eller E<lt>B<mellanslag>E<gt> växlar ett fälts " +"visningsstatus, och därmed förekomsten eller frånvaron av asterisken." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1244 +msgid "" +"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA " +"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a " +"sort field." +msgstr "" +"Tangenten ”B<s>” markerar ett fält som sorteringsfältet. \\*(XT 4c. " +"UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING för ytterligare information om valet " +"av sorteringsfält." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1248 +msgid "" +"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available " +"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management." +msgstr "" +"Tangenterna ”B<a>” och ”B<w>” kan användas för att bläddra igenom alla " +"tillgängliga fönster och tangenterna ”B<q>” eller E<lt>B<Esc>E<gt> går ur " +"fälthanteringen." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1257 +msgid "" +"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either " +"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was " +"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. " +"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and " +"\\*(FGs." +msgstr "" +"Fälthanteringsskärmen kan även användas för att ändra \\*(CG i antingen " +"\\*(FM eller \\*(AM. Det som var målet när ”q” eller E<lt>EscE<gt> trycktes " +"kommer att göras aktuellt när man återgår till \\*(We-visningen. \\*(XT 5. " +"ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap " +"om aktuella fönster och \\*(FGer." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1264 +msgid "" +"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if " +"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< " +"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. " +"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and " +"horizontal scrolling." +msgstr "" +"\\*(NT ett fönster som har rullats I<horisontellt> kommer att återställas om " +"några fältändringar görs via fälthanteringsskärmen. Eventuell I<vertikal> " +"rullningsposition, däremot, kommer inte påverkas. \\*(XT 5c. RULLA ett " +"fönster för ytterligare information om att rulla vertikalt och horisontellt." + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:1266 +#, no-wrap +msgid "4. INTERACTIVE Commands" +msgstr "4. INTERAKTIVA kommandon" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1271 +msgid "" +"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands " +"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on " +"the context in which they are issued." +msgstr "" +"Listade nedan är ett kort register över kommandon i kategorier. Några " +"kommandon förekommer mer än en gång \\*(Em deras betydelse eller omfattning " +"kan variera beroende på sammahanget i vilket de ges." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1294 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " 4a.I< Global-Commands >\n" +#| " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n" +#| " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n" +#| " 4b.I< Summary-Area-Commands >\n" +#| " C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n" +#| " 4c.I< Task-Area-Commands >\n" +#| " Appearance: b, J, j, x, y, z\n" +#| " Content: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n" +#| " Size: #, i, n\n" +#| " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n" +#| " 4d.I< Color-Mapping >\n" +#| " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n" +#| " 5b.I< Commands-for-Windows >\n" +#| " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n" +#| " 5c.I< Scrolling-a-Window >\n" +#| " C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n" +#| " 5d.I< Searching-in-a-Window >\n" +#| " L, &\n" +msgid "" +" 4a.I< Global-Commands >\n" +" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n" +" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n" +" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n" +" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n" +" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n" +" 4c.I< Task-Area-Commands >\n" +" Appearance: b, J, j, x, y, z\n" +" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n" +" Size: #, i, n\n" +" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n" +" 4d.I< Color-Mapping >\n" +" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n" +" 5b.I< Commands-for-Windows >\n" +" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n" +" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n" +" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n" +" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n" +" L, &\n" +" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n" +" O, o, ^O, =, +>\n" +msgstr "" +" 4a. I<Globala kommandon>\n" +" E<lt>Ent/MelE<gt> ?, =, 0,\n" +" A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n" +" 4b. I<Sammanfattningsområdets kommandon>\n" +" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n" +" 4c. I<Uppgiftsområdets kommandon>\n" +" Utseende: b, J, j, x, y, z\n" +" Innehåll: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n" +" Storlek: #, i, n\n" +" Sortering: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n" +" 4d. I<Färavbildning>\n" +" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n" +" 5b. I<Kommandon för fönster>\n" +" -, _, =, +, A, a, g, G, w\n" +" 5c. I<Rulla ett fönster>\n" +" C, Upp, Ned, Vänster, Höger, PgUp, PgDn, Home, End\n" +" 5d. I<Söka i ett fönster>\n" +" L, &\n" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:1297 +#, no-wrap +msgid "4a. GLOBAL Commands" +msgstr "4a. GLOBALA kommandon" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1302 +msgid "" +"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. " +"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure " +"mode." +msgstr "" +"De globala interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga påde i \\*(FM " +"och \\*(AM. Dock är några av dessa interaktiva kommandon B<inte " +"tillgängliga> när man kör i säkert läge." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1306 +msgid "" +"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, " +"simply ask for help and view the system summary on the second line." +msgstr "" +"Om man vill veta i förväg huruvida eller inte ens \\*(We har säkrats, fråga " +"helt enkelt efter hjälp och titta på systemsammanfattningen på den andra " +"raden." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1307 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >" +msgstr "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> eller E<lt>B<Mellanslag>E<gt>\\ \\ :I<Uppdatera visningen>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1312 +msgid "" +"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire " +"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged " +"\\*(Pu or \\*(MP changes." +msgstr "" +"Dessa kommandon väcker upp \\*(We och som följd av mottagande av någon " +"indata kommer hela skärmen ritas om. De framtvingar även en uppdatering av " +"eventuella ändringar i drift av \\*(Pu eller \\*(MP." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1315 +msgid "" +"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see " +"current status," +msgstr "" +"Man kan använda vilken som helst av dessa tangenter om man har ett långt " +"fördröjningsintervall och vill se den aktuella statusen." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1316 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >" +msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Hjälp>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1321 +msgid "" +"There are two help levels available. The first will provide a reminder of " +"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be " +"abbreviated." +msgstr "" +"Det finns två hjälpnivåer tillgängliga. Den första kommer ge en påminnelse " +"om alla gruldäggande interaktiva kommandon. Om \\*(We är I<säkrad> kommer " +"den skärmen vara förkortad." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1324 +msgid "" +"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those " +"\\*(CIs applicable to \\*(AM." +msgstr "" +"Att trycka ”h” eller ”?” på den hjälpskärmen kommer ta en till hjälp för de " +"interaktiva kommandon som är tillämpliga på \\*(AM." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1325 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >" +msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Gå ur visningsbegränsningar>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1332 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any " +#| "`i' (idle tasks), `n' (max tasks) and `v' (hide children) commands that " +#| "might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, User " +#| "filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode." +msgid "" +"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any " +"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus " +"commands that might be active. It also provides for an exit from PID " +"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine " +"Cpus mode." +msgstr "" +"Tar bort begränsningar på vad som visas. Detta kommando kommer att reversera " +"eventuella kommandon ”i” (inaktiva uppgifter), ”n” (max uppgifter) och " +"”v” (dölj barn) som kan vara aktiva. Det utgör också ett sätt att gå ur PID-" +"visning, användarfilter, andra filter, lokaliseringsbearbetning eller Cpu-" +"kobineringsläge." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1335 +msgid "" +"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this " +"command." +msgstr "" +"Dessutom, om fönstret har rullats kommer det at återställas av detta " +"kommando." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1336 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Nollundertryckning>sväxel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1341 +msgid "" +"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of " +"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected " +"by this toggle." +msgstr "" +"Detta kommando styr huruvida nollor visas eller undertrycks för många av " +"fälten i ett \\*(TW. Fält som AID, GID, NI, PR eller P påverkas inte av " +"denna växel." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1342 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläge>sväxel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1347 +msgid "" +"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-" +"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." +msgstr "" +"Detta kommando kommer att byta mellan \\*(FM och \\*(AM. \\*(XT 5. " +"ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för insikt i " +"aktuella fönster och \\*(FGer." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1348 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Fetstil-avaktiverings/aktiverings>växel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1354 +msgid "" +"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< " +"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily " +"for use with dumb terminals, it can be applied anytime." +msgstr "" +"Detta kommando kommer påverka användningen av terminalegenskapen feltstil " +"och ändrar B<både> \\*(SAt och \\*(TSt för \\*(CW. Även om det är tänkt i " +"första hand för dumma terminaler kan det användas när som helst." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1359 +msgid "" +"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, " +"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/" +"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual " +"confirmation that they are even on." +msgstr "" +"\\*(NT när denna växel är \\*O och \\*(We kör i monokromt läge kommer B<hela " +"skärmen> uppträda som normal text. Alltså, om inte växeln ”x” och/eller ”y” " +"använder omvänd markering kommer det inte finnas någon visuell bekräftelse " +"ens att de är på." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1360 +#, no-wrap +msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >" +msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Ändra tidsfördröjningsintervallet>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1364 +msgid "" +"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display " +"updates." +msgstr "" +"Man får frågan om att ange fördröjningstiden, i sekunder, mellan " +"skärmuppdateringar." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1370 +msgid "" +"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. " +"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory " +"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. " +"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with " +"care." +msgstr "" +"Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. Att " +"ange 0 medför (nästan) kontinuerliga uppdateringar, med en " +"otillfredsställande bild eftersom systemet och tty-drivritunen försöker " +"hänga med i \\*(Wes begäranden. Fördröjningsvärdet är omvänt proportionellt " +"till systembelastningen, så sätt det med försiktighet." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1373 +msgid "" +"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help " +"and view the system summary on the second line." +msgstr "" +"Om man vid något tillfälle vill veta den aktuella fördröjningstiden, be helt " +"enkelt om hjälp och se systemsammanfattningen på andra raden." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1374 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area" +msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Styr sammanfattningens minnesskala> i sammanfattningsområdet" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1379 +msgid "" +"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling " +"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or " +"1,152,921,504,606,846,976 bytes)." +msgstr "" +"Med detta kommando kan man gå runt mellan de möjliga minnesskalningarna i " +"\\*(SAt vilket går från KiB (kibibyte ller 1\\ 024 byte) till EiB (exbibyte " +"eller 1\\ 152\\ 921\\ 504\\ 606\\ 846\\ 976 byte)." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1383 +msgid "" +"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it " +"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By " +"raising the scaling factor, such truncation can be avoided." +msgstr "" +"Om man ser ett ”+” mellan ett visat tal och den följande etiketten betyder " +"det att \\*(We var tvunget att hugga av en del av det talet. Genom att öka " +"skalfaktorn kan sådan avhuggning undvikas." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1384 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area" +msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Styr uppgiftsminnesskallan> i uppgiftsområdet" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1389 +msgid "" +"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling " +"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or " +"1,125,899,906,842,624 bytes)." +msgstr "" +"Med detta kommando kan man gå runt mellan de tillgängliga minnesskalningarna " +"i \\*(TAt viket går från KiB (kibibyte eller 1\\ 024 byte) till PiB " +"(pebibyte eller 1\\ 125\\ 899\\ 906\\ 842\\ 624 byte)." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1396 +msgid "" +"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling " +"might still be necessary in order to accommodate current values. If you " +"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the " +"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, " +"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed " +"with the `0' \\*(CI." +msgstr "" +"Även om \\*(We kommer försöka respektera den valda målintervallet kan " +"ytterligare skalning fortfarande vara nödvändigt för att få plats med " +"aktuella värden. OM man vill se ett mer homgent resultat i minneskolumnerna " +"är att höja skalintervallet vanligen ett sätt att nå det målet. Att öka det " +"för högt kommer dock förmodligen skapa ett resultat med bara nollor vilket " +"inte kan undertryckas med det interaktiva kommandot ”0”." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1397 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >" +msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj en annan fönster-/fältgrupp>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1403 +msgid "" +"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the " +"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with " +"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM." +msgstr "" +"Man kommer få frågan om att ange ett tal mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG " +"som skall göras till \\*(CW. Man blir snart bekväm med dessa 4 fönster, " +"särskilt efter att ha experimenterat med \\*(AM." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1404 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Trådläges>växel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1409 +msgid "" +"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all " +"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of " +"all threads in each process." +msgstr "" +"När denna växel är \\*O kommer enskilda trådar visas för alla processer i " +"alla synliga \\*(TW. Annars visar \\*(We en sammanfattning av alla trådar i " +"varje process." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1410 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix-/Solaris-läges>växel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1415 +msgid "" +"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage " +"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, " +"you'll be told the new state of this toggle." +msgstr "" +"När man arbetar i Solaris-läge (”I” växlat \\*F) kommer en uppgifts \\*(Pu-" +"användning delas med det totala antalet \\*(Pu:er. Efter att ge detta " +"kommando blir man meddelad om det nya tillståndet för denna växel." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1416 +#, no-wrap +msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >" +msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Döda en uppgift>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1419 +msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send." +msgstr "Man får frågan om vilken PID och signalen som skall skickas." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1423 ../man/top.1:1445 +msgid "" +"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default " +"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means " +"the \\*(We program itself." +msgstr "" +"Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som " +"standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde på " +"noll betyer programmet \\*(We självt." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1426 +msgid "" +"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you " +"can send any signal, via number or name." +msgstr "" +"Standardsignalen, som den avspeglas i frågan, är SIGTERM. Man kan dock " +"skicka vilken signal som helst, via nummer eller namn." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1429 +msgid "" +"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on " +"your progress:" +msgstr "" +"Om man vill avbryta dödandeprocessen, gör men en av följande beroende på hur " +"långt man kommit:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1433 +#, no-wrap +msgid "" +" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n" +" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n" +" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n" +msgstr "" +" 1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n" +" 2) vid frågan om signal, skriv 0 (eller godtycklig ogiltig signal)\n" +" 3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1435 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" +msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Avsluta>" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1438 +#, no-wrap +msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >" +msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Ändra nice för en uppgift>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1441 +msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to." +msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1451 +msgid "" +"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a " +"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the " +"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value " +"and are prevented from lowering it." +msgstr "" +"Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör ett " +"negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som en " +"allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras från att " +"sänka det." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1454 +msgid "" +"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending " +"on your progress:" +msgstr "" +"Om man vill avbryta processen att ändra nice-värde, gör men en av följande " +"beroende på hur långt man kommit:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1458 +#, no-wrap +msgid "" +" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n" +" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n" +" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n" +msgstr "" +" 1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n" +" 2) vid frågan om nice, skriv E<lt>EnterE<gt> utan någon indata\n" +" 3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1460 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >" +msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Skriv konfigurationsfilen>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1466 +msgid "" +"This will save all of your options and toggles plus the current display mode " +"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you " +"will be able restart later in exactly that same state." +msgstr "" +"Detta kommer spara alla valda alternativ och växlar plus det aktuella " +"visningsläget och fördröjningstiden. Genom att ge detta kommando just före " +"man avslutar \\*(We kan man återstarta senare i exakt samma tillstånd." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1467 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >" +msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra fältbredd>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1472 +msgid "" +"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to " +"truncation which would be indicated by a `+' in the last position." +msgstr "" +"Några fält har fix bred och är inte skalbara. Som sådana är de föremål för " +"avhuggning vilket indikeras av ett ”+” i den sista positionen." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1474 +msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:" +msgstr "" +"Detta interaktiva kommando kan användas för att ändra brädden på följande " +"fält:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1486 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " I< field default field default field default >\n" +#| " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n" +#| " RUID 5 LXC 8 nsIPC 10\n" +#| " SUID 5 RUSER 8 nsMNT 10\n" +#| " UID 5 SUSER 8 nsNET 10\n" +#| " TTY 8 nsPID 10\n" +#| " USER 8 nsUSER 10\n" +#| " nsUTS 10\n" +msgid "" +" I< field default field default field default >\n" +" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n" +" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n" +" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n" +" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n" +" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n" +" USER 8 nsPID 10\n" +" nsTIME 10\n" +" nsUSER 10\n" +" nsUTS 10\n" +msgstr "" +" I<fält standard fält standard fält standard>\n" +" GID 5 GRUPP 8 WKAN 10\n" +" VAID 5 LXC 8 nrIPK 10\n" +" SAID 5 VANV 8 nrMNT 10\n" +" AID 5 SANV 8 nrNÄT 10\n" +" TTY 8 nrPID 10\n" +" ANVÄNDARE 8 nrANV 10\n" +" nrUTS 10\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1491 +msgid "" +"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown " +"above. Entering zero forces a return to those defaults." +msgstr "" +"Man får frågan om mängden att lägga till till standardbredderna visade ovan. " +"Att ange noll återställer till dessa standardvärden." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1494 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the " +#| "column size as needed until there is no more truncated data. You can " +#| "accelerate this process by reducing the delay interval or holding down " +#| "the E<lt>SpaceE<gt> bar." +msgid "" +"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the " +"column size as needed until there is no more truncated data." +msgstr "" +"Om man anger ett negativt tal kommer \\*(We automatiskt öka kolumnstorleken " +"vid behov tills det inte längre finns några avhuggna data. Man kan accelrera " +"denna process genom att reducera fördröjningsintervallet eller hålla ner " +"tangenten E<lt>mellanslagE<gt>." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1498 +msgid "" +"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these " +"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a " +"smaller number or restore the defaults." +msgstr "" +"\\*(NT oavsett om de ökas explicit eller automatiskt minskas aldrig bredden " +"på dessa fält av \\*(We. För att smalna av dem måste man ange ett mindre tal " +"eller återställa standardvärdena." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1499 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >" +msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspektera annan utmatning>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1505 +msgid "" +"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing " +"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen " +"can be used to view a variety of files or piped command output while the " +"normal \\*(We iterative display is paused." +msgstr "" +"Efter att man gett det interaktiva kommandog ”Y” kommer man få frågan om en " +"mål-PID. Att skriva ett värde eller godta standardvärdet resulterar i en " +"separat skärm. Den skärmen kan användas för att se olika filer eller rör-" +"kommandons utdata medan den normala iterativa uppdateringen av \\*(We är " +"pausad." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1509 +msgid "" +"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been " +"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating " +"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries." +msgstr "" +"\\*(NT detta interaktiva kommando är bara fullt ut förverkligat när " +"stödjande poster manuellt har lagts till till slutet av \\*(CFen för \\*(We. " +"För detaljer om att skapa dessa poster, \\*(XT 6b. LÄGGA TILL " +"INSPEKTIONSposter." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1516 +msgid "" +"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its " +"header prologue. There are, however, additional keys available once you " +"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who " +"has used the pager `less' and are summarized here for future reference." +msgstr "" +"De flesta tangenter som används för att styra inspektionsfunktionen visas i " +"dess huvudprolog. Det finns dock ytterligare tangenter tillgängliga när man " +"har valt en viss fil eller ett visst kommando. De är bekanta för den som har " +"använt bläddraren ”less” och sammanfattas här för framtida referens." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1526 +#, no-wrap +msgid "" +" I< key function >\n" +" = alternate status-line, file or pipeline\n" +" / find, equivalent to `L' locate\n" +" n find next, equivalent to `&' locate next\n" +" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n" +" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n" +" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n" +" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n" +msgstr "" +" I<tangent funktion>\n" +" = växla statusrad, fil eller rör\n" +" / sök, ekvivalent med ”L” lokalisera\n" +" n sök nästa, ekvivalent med ”&” lokalisera nästa\n" +" E<lt>MellanslagE<gt> rulla ner, ekvivalent med E<lt>PgDnE<gt>\n" +" b rulla upp, ekvivalent med E<lt>PgUpE<gt>\n" +" g första raden, ekvivalent med E<lt>HomeE<gt>\n" +" G sista raden, ekvivalent med E<lt>EndE<gt>\n" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1528 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >" +msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Byt färgavbildning>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1533 +msgid "" +"This key will take you to a separate screen where you can change the colors " +"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI " +"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping." +msgstr "" +"Med detta kommando tas man till en separat skärm där man kan ändra färger " +"för \\*(CW, eller för alla fönster. För detaljer om detta interaktiva " +"kommando \\*(Xt 4d. FÄRGavbildning." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1536 +#, fuzzy +#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" +msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')" +msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1538 +#, fuzzy +#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" +msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')" +msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1540 +#, fuzzy +#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" +msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')" +msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1542 +#, fuzzy +#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" +msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')" +msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1544 +#, fuzzy +#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" +msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')" +msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1550 +msgid "" +"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's " +"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a " +"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring " +"continues." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1555 +msgid "" +"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window " +"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one " +"is already active, immediately transitions to the new information." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1560 +msgid "" +"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its " +"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more " +"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like " +"the following." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1563 +#, no-wrap +msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1567 +#, fuzzy +#| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information." +msgid "" +"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional " +"information." +msgstr "" +"\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1571 +msgid "" +"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' " +"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the " +"bottom window." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1573 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" +msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')" +msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1579 +msgid "" +"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom " +"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a " +"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to " +"highlight individual messages." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1580 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" +msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')" +msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1584 +#, fuzzy +#| msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to." +msgid "" +"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI." +msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1587 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default " +#| "shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero " +#| "means the \\*(We program itself." +msgid "" +"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the " +"first task displayed)." +msgstr "" +"Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som " +"standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde på " +"noll betyer programmet \\*(We självt." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1593 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, " +#| "a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by " +#| "the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice " +#| "value and are prevented from lowering it." +msgid "" +"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose " +"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more " +"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative " +"AGNI values." +msgstr "" +"Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör ett " +"negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som en " +"allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras från att " +"sänka det." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1595 +msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/top.1:1596 ../man/top.1:2094 +#, no-wrap +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1599 +msgid "" +"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will " +"they be shown on the level-1 help screen." +msgstr "" +"Kommandon som visas med en \\*(AK är inte tillgängliga i säkert läge, inte " +"heller kommer de visas på hjälpskärm nivå-1." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:1601 +#, no-wrap +msgid "4b. SUMMARY AREA Commands" +msgstr "4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1606 +msgid "" +"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They " +"affect the beginning lines of your display and will determine the position " +"of messages and prompts." +msgstr "" +"Sammanfattningsområdets interaktiva kommandon är B<alltid tillgängliga> i " +"både \\*(FM och \\*(AM. De påverkar de inledande raderna på skärmen och " +"avgör positionen för meddelanden och frågor." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1610 +msgid "" +"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY " +"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." +msgstr "" +"Dessa kommandon påverar alltid bara \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS " +"utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap om \\*(CW och " +"\\*(FGer." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1611 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Visa rullkoordinaters>växel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1616 +msgid "" +"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line " +"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. " +"SCROLLING a Window." +msgstr "" +"Växla ett informationsmeddelande som visas när meddelanderaden inte används " +"till något annat. För ytterligare information \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1617 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Lastgenomsnitts/uppetids>växel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1621 +msgid "" +"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when " +"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM." +msgstr "" +"Detta är också raden som innehåller programnamnet (möjligen ett alias) när " +"man kör i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man kör i \\*(AM." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1622 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Uppgifts/cpu-tillstånds>växel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1627 +msgid "" +"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of " +"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true " +"SMP." +msgstr "" +"Detta kommando påverkar från 2 till många \\*(SAsrader, beroende på " +"tillståndet hos kommandoflaggorna ”1”, ”2” eller ”3” och huruvida eller inte " +"\\*(We kör under sant SMP." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1630 +msgid "" +"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as " +"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads." +msgstr "" +"Denna del av av \\*(SAt påverkas även av den den interaktiva kommandoflaggan " +"”H”, eftersom den avspeglas i den totala etiketten vilken visar antinge " +"uppgifter eller trådar." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1632 ../man/top.1:1649 +msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:" +msgstr "" +"Detta kommando fungerar som en 4-vägsväxel, och roterar genom dessa lägen:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1637 +#, no-wrap +msgid "" +" 1. detailed percentages by category\n" +" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n" +" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n" +" 4. turn off task and cpu states display\n" +msgstr "" +" 1. detaljerade procentsatser efter kategori\n" +" 2. förkortade användar/system och total % + stapeldiagram\n" +" 3. förkortade användar/system och total % + blockdiagram\n" +" 4. slå av visning av uppgifter och cpu-tillstånd\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1642 +msgid "" +"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more " +"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC " +"the `1', `2' and `3' commands below for additional information." +msgstr "" +"När man kör i endera av de grafiska lägena blir skärmen mycket mer " +"meningsfull när individuella CPU:er eller NUMA-noder också visas. \\*(XC " +"kommandona ”1”, ”2” och ”3” nedan för ytterligare information." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1643 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Minnes-/växlingsanvändnings>växel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1647 +msgid "" +"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual " +"memory." +msgstr "" +"Detta kommando påverkar de två \\*(SAsraderna som hanterar fysiskt och " +"virtuellt minne." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1654 +#, no-wrap +msgid "" +" 1. detailed percentages by memory type\n" +" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n" +" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n" +" 4. turn off memory display\n" +msgstr "" +" 1. detaljerade procentsatser efter minnestyp\n" +" 2. förkortad % använt/totalt tillgängligt + stapeldiagram\n" +" 3. förkortad % använt/totalt tillgängligt + blockdiagram\n" +" 4. slå av visning av minne\n" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1656 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Enkla/separata cpu-tillstånds>växel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1661 +msgid "" +"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. " +"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP " +"machines, it is not restricted to solely SMP environments." +msgstr "" +"Detta kommando påverkar hur kommandot ”t”:s cpu-tillståndsdel visas. Även om " +"denna växel finns först och främst för att hantera massivt parallella SMP-" +"maskiner är den itne begränsad endast till SMP-miljöer." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1666 +msgid "" +"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu " +"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is " +"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height." +msgstr "" +"När man ser ”%Cpu(s):' i \\*(SA är växeln ”1” \\*O och all \\*(Pu-" +"information samlas på en enda rad. Annars visas varje \\*(Pu separat som: " +"”%Cpu0, %Cpu1, …” upp till den tillgängliga skärmhöjden." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1667 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-noder/cpu-sammanfattnings>växel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1672 +msgid "" +"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or " +"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is " +"only available if a system has the requisite NUMA support." +msgstr "" +"Detta kommando vexlar mellan kommandot ”1” cpu-sammanfattnignsskärm (endast) " +"eller en sammanfattningsskärm plus cpu-användningsstatistiken för varje NUMA-" +"nod. Det är endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för " +"NUMA." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1673 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >" +msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expandera-NUMA-nod>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1679 +msgid "" +"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, " +"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown " +"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available " +"if a system has the requisite NUMA support." +msgstr "" +"Man erbjuds att ange ett nummer som representerar en NUMA-nod. Därefter " +"kommer en nodsammanfattning plus statistik för varje cpu i den noden att " +"visas tills \\*(CTn ”1”, ”2” eller ”4” trycks. Detta interaktiva kommando är " +"endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för NUMA." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1680 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Cpus-Two-Abreast >" +msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Two-Abreast >" +msgstr "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Visa cpu:er två i bredd>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1688 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but " +#| "prints the results two abreast. It requires a terminal with a minimum " +#| "width of 80 columns. If a terminal's width is decreased below the " +#| "minimum while \\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle " +#| "\\*F state." +msgid "" +"This command turns the `1' toggle \\*F, thus showing individual processors, " +"and prints \\*(PU and Memory results two abreast. It requires a terminal " +"with a minimum width of 80 columns. If a terminal's width is decreased " +"below the minimum while \\*(We is running, \\*(We reverts to showing \\*(PU " +"and Memory results on separate lines." +msgstr "" +"Detta kommandot slår \\*F växeln ”1” för individuell \\*(Pu-skärm men " +"skriver resultatet två i bredd. Det kräver en terminal med minst 80 kolumner " +"i bredd. Om en terminals bredd minskas under ninimumet medan \\*(We kör " +"återgår \\*(We till det normala \\*F-läget för växeln ”1”." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1692 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed " +#| "to the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be " +#| "required." +msgid "" +"To avoid truncation when displaying detailed statistics, as opposed to the " +"graphic representations, a minimum width of 165 columns would be required " +"when the `4' toggle is \\*O." +msgstr "" +"För att undvika avhuggning när detaljerad \\*(PU-statistik visas, till " +"skillnad mot den grafiska representationen, skulle minst 165 kolumners bredd " +"krävas." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1693 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >" +msgstr "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Kombinerat cpu-läge>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1699 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, " +#| "even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each " +#| "press of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled thus " +#| "reducing the total number of \\*(Pu lines displayed." +msgid "" +"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even " +"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press " +"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing " +"the total number of \\*(Pu lines displayed." +msgstr "" +"Denna \\*(CT är avsedd för massivt parallella SMP-miljöer där, även med " +"\\*(CT ”4”, inte alla processorer kan visas. Med varje tryck på ”!” dubblas " +"antalet ytterligare \\*(Pu:er som kombineras och alltså reduceras det totala " +"antalet \\*(Pu-rader som visas." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1707 +msgid "" +"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be " +"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, " +"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus " +"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, " +"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc." +msgstr "" +"Till exempel, med det första trycket på ”!” kmmer en ytterligare \\*(Pu " +"kombineras och visas som ”0-1, 2-3, …” istället för de normala ”%Cpu0, " +"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, …”. Med en andra \\*(CT ”!” kombineras två ytterligare " +"\\*(Pu:er och visas som ”0-2, 3-5, …”. Sedan med ett tredje tryck på ”!”, " +"kombineras fyra ytterligare \\*(Pu:er, och visas som ”0-4, 5-9, …”, etc." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1711 +msgid "" +"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and " +"impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns). Use the `=' " +"command to exit B<Combine Cpus> mode." +msgstr "" +"Så fortsätter det tills indivduella \\*(Pu:er återigen visas och påverkar " +"både växeln ”1” och ”4” (en eller två kolumner). Använd komandot ”=” för att " +"avsluta B<kombinerat cpu>-läge." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1717 +msgid "" +"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would " +"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized " +"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM " +"or the \\*(CW name when in \\*(AM." +msgstr "" +"\\*(NT om hela \\*(SAt har slagits \\*F för något fönster skulle man bara " +"ha kvar B<meddelanderaden>. På detta sätt har man då maximerat de " +"tillgängliga raderna för uppgifter men (tillfälligt) offrat programnamnet i " +"\\*(FM eller namnet på \\*(CW när man är i \\*(AM." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:1719 +#, no-wrap +msgid "4c. TASK AREA Commands" +msgstr "4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1722 +msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM." +msgstr "" +"Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1725 +msgid "" +"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's " +"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)." +msgstr "" +"Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<aldrig tillgängliga> \\*(AM " +"I<om> \\*(TDen för \\*(CW har slagits \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS " +"utseende)." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1729 +msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW" +msgstr "B<UTSEENDET> på uppgiftsfönstret" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1730 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justera numeriska kolumner>växel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1736 +msgid "" +"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric " +"data. If the numeric data completely fills the available column, this " +"\\*(CT may impact the column header only." +msgstr "" +"Växlar mellan högerjusterad (standard) och vänsterjusterad numerisk " +"information. Om den numeriska datan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen " +"kan denna \\*(TC endast påverka kolumnhuvudet." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1737 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justera teckenkolumner>växel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1743 +msgid "" +"Alternates between left-justified (the default) and right-justified " +"character data. If the character data completely fills the available " +"column, this \\*(CT may impact the column header only." +msgstr "" +"Växlar mellan vänsterjusterad (standard) och högerjusterad " +"teckeninformation. OM teckendatan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen " +"kan denna \\*(CT endast påverka kolumnhuvudet." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1748 +msgid "" +"The following commands will also be influenced by the state of the global " +"`B' (bold enable) toggle." +msgstr "" +"Följande kommandon kommer även att påverkas av tillståndet hos den globala " +"växeln ”B” (aktivera fetstil)." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1750 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Fet/invers>växel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1755 +msgid "" +"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may " +"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states " +"or memory usage via the `t' or `m' toggles." +msgstr "" +"Detta kommando kommer påverka hur växlarna ”x” och ”y” visas. Det kan också " +"påverka \\*(SAt när stapeldiagram har valts för \\*(Pu-tillstånd eller " +"minnesanvändning via växlarna ”t” eller ”m”." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1756 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Kolumnmarkerings>växel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1764 +#, no-wrap +msgid "" +"Changes highlighting for the current sort field.\n" +"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n" +"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n" +"The sort field mightI< not> be visible because:\n" +" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n" +" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n" +msgstr "" +"Ändrar markeringen för det aktuella sorteringsfältet.\n" +"Om man glömmer vilket fält som sorteras kan detta kommando fungera som en snabb\n" +"visuell påminnelse, förutsat att sorteringsfältet visas.\n" +"Sorteringsfältet behöver I<inte> vara synligt på grund av att\n" +" 1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n" +" 2) det interaktiva kommandot ”f” har slaget \\*F det\n" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1765 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Radmarkerings>växel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1770 +msgid "" +"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into " +"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process " +"Status)." +msgstr "" +"Byter markering för ”körande” uppgifter. För ytterligare kunskap om detta " +"uppgiftstillstånd, \\*(Xt 3a. BESKRIVNING av fält, fältet ”S” (processtatus)." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1773 +msgid "" +"Use of this provision provides important insight into your system's health. " +"The only costs will be a few additional tty escape sequences." +msgstr "" +"Användning av denna möjlighet ger viktiga kunskaper om systemets hälsa. Den " +"enda kostnaden kommer vara några få ytterligare tty-flyktföljder." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1774 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Färg/monokrom>växel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1780 +msgid "" +"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form " +"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the " +"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' " +"toggles." +msgstr "" +"Byter det aktuella fönstret mellan det senast valda färgschemat och den " +"äldre formen av svart-på-vitt eller vitt-på-svart. Detta kommando kommer " +"ändra bådet \\*(SAt och \\*(TAt men påverkar inte tillståndet hos växlarna " +"”x”, ”y” eller ”b”." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1784 +msgid "B<CONTENT> of \\*(TW" +msgstr "B<INNEHÅLL> i uppgiftsfönstret" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1785 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Kommandorad/programnamn>växel " + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1790 +msgid "" +"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently " +"visible. Later, should that field come into view, the change you applied " +"will be seen." +msgstr "" +"Detta kommando kommer att följas oavsett huruvida kolumnen KOMMANDO är " +"synlig för närvarande eller inte. Skulle det fältet senare visas kommer " +"ändringen man gjorde visas." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1791 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle " +msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1796 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or " +#| "expand the children of a parent." +msgid "" +"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a " +"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is " +"\\*F this key has no effect." +msgstr "" +"I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop " +"eller expandera en förälders barn." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1801 +msgid "" +"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once " +"established, that task is always displayed as the first (topmost) process " +"along with its forked children. All other processes will be suppressed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1804 +msgid "" +"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and " +"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1805 ../man/top.1:1960 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >" +msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >" +msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fälthantering>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1811 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "These keys display a separate screen where you can change which fields " +#| "are displayed, their order and also designate the sort field. For " +#| "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields." +msgid "" +"This key displays a separate screen where you can change which fields are " +"displayed, their order and also designate the sort field. For additional " +"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields." +msgstr "" +"Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilka fält som " +"visas, deras ordning och även ange sorteringsfältet. För ytterligare " +"information om dessa interaktiva kommandon, <\\*(Xt 3b. HANTERING av fält." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1812 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >" +msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >" +msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Annan filtrering>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1818 +msgid "" +"You will be prompted for the selection criteria which then determines which " +"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive " +"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or " +"exclude matching tasks." +msgstr "" +"Man kommer få en fråga om urvalskriterier som sedan avgör vilka uppgifter " +"som kommer visas i \\*(CW. Kriterierna kan göras skiftlägeskänsliga eller så " +"kan skiftläget ignoreras. Och man bestämmer om \\*(We skall inkludera eller " +"exkludera matchande uppgifter." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1821 +msgid "" +"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related " +"\\*(CIs." +msgstr "" +"\\*(XT 5e. FILTRERA i ett fönster för detaljer om dessa och andra relaterade " +"interaktiva kommandon." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1822 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Kumultativ-tids-läges>växel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1826 +msgid "" +"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time " +"that it and its dead children have used." +msgstr "" +"När kumulativt läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den " +"och dess döda barn har använt." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1833 +msgid "" +"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less " +"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for " +"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing " +"the same sort field but with different `S' states and see which " +"representation you prefer." +msgstr "" +"När \\*F kommer program som grenar av i många separata uppgifter förefalla " +"mindre krävande. För program som ”init” eller ett skal är detta lämpligt men " +"för andra, som kompilatorer, kanske inte. Experminetera med två \\*(TW som " +"delar samma sorteringsfält men med olika ”S”-tillstånd och se vilken " +"representation du föredrar." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1837 +msgid "" +"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this " +"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in " +"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line." +msgstr "" +"Efter att ha gett detta kommando blir man informerad om det nya tillstånded " +"hos denna växel. Om man vill veta i förväg huruvida kumulativt läge är på " +"eller inte, be helt enkelt om hjälp och se fönstersammanfattningen på andra " +"raden." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1838 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >" +msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >" +msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Visa endast en specifik användare>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1843 +msgid "" +"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -" +"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< " +"any> user (real, effective, saved, or filesystem)." +msgstr "" +"Man får frågan om B<uid> eller B<namn> på användaren som skall visas. " +"Flaggan -u matchar den B<effektiva> användaren medan flaggan -U matchar " +"B<godtycklig> användare (verklig, effektiv, sparad eller filsystem)." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1848 +msgid "" +"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no " +"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user " +"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not " +"matching the one provided." +msgstr "" +"Därefter visas endast matchande användare i det \\*(TWt, eller möjligen " +"visas inga processer. Genom att inleda med ett utropstecken (”!”) före " +"anvädare-id eller -namn instruerar man \\*(We att visa endast processer med " +"användare som inte matchar den angivna." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1852 +msgid "" +"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish " +"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just " +"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt." +msgstr "" +"Olika \\*(TW kan användas för att filtrera olika användare. Senare, om man " +"vill se alla användare igen i \\*(CW, ge detta kommando igen men tryck bara " +"E<lt>EnterE<gt> vid frågan." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1853 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Skogsvysläges>växel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1860 +msgid "" +"In this mode, processes are reordered according to their parents and the " +"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode " +"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc " +"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)." +msgstr "" +"I detta läge ordnas processer om efter sina föräldrar och layouten av " +"kolumnen KOMMANDO liknar den hos ett träd. I skogsvysläge är det fortfarande " +"möjligt att växla mellan programnamn och kommandorad (\\*(Xc det interaktiva " +"kommandot ”c” eller mellan processer och trådar (\\*(Xc det interaktiva " +"kommandot ”H”)." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1864 +msgid "" +"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in " +"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those " +"keys." +msgstr "" +"\\*(NT att att trycka godtycklig tangent som anger sorteringsordning kommer " +"lämna skogsvysläge i det aktuella fönstret. \\*(XT 4c. UPPGIFTOMRÅDETS " +"kommandon, SORTERING för information om dessa tangenter." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1865 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Dölj/visa barn>-växel " + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1869 +msgid "" +"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand " +"the children of a parent." +msgstr "" +"I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop " +"eller expandera en förälders barn." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1873 +msgid "" +"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. " +"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical " +"scrolling." +msgstr "" +"Växeln fungerar endast mot den första (översta) processen i det aktuella " +"fönstret. \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om " +"vertikal rullning." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1876 +msgid "" +"If the target process has not forked any children, this key has no effect. " +"It also has no effect when not in forest view mode." +msgstr "" +"Om målprocessen inte har grenat av några barn har denna tangent ingen " +"effekt. Den har inte heller någon effekt när man inte är i skogsvyläge." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1877 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" +msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')" +msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1884 +msgid "" +"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their " +"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also " +"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, " +"which usually depends on how long the system runs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1887 +msgid "" +"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: " +"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1889 +msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1893 +msgid "B<SIZE> of \\*(TW" +msgstr "B<STORLEK> på \\*(TW" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1894 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1902 +msgid "" +"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks " +"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. " +"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes " +"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU." +msgstr "" +"Visar alla uppgifter eller bara aktiva uppgifter. När denna växel är \\*F " +"kommer uppgifter som inte använt någon \\*(PU sedan den senaste " +"uppdateringen inte att visas. Dock, på grund av granulariteten hos fälten " +"%CPU och TID+, kan några processer fortfarande visas som I<förefaller inte> " +"ha använt någon \\*(PU." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1905 +msgid "" +"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will " +"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been " +"painted." +msgstr "" +"Om detta kommando används på den sista \\*(TDen när man är i \\*(AM, då " +"kommer den inte påverka fönsterstorleken, eftersom alla föregående \\*(TDar " +"redan kommer ha ritats ut." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1906 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >" +msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Ange maximala uppgifter>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1910 +msgid "" +"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of " +"your number and available screen rows will be used." +msgstr "" +"Man kommer ombeds ange antalet uppgifter att visa. Det lägre av talet och " +"det tillgängliga antalet skärmrader kommer användas." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1915 +msgid "" +"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over " +"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It " +"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have " +"already been painted." +msgstr "" +"När är i \\*(AM ger detta kommando precis kontroll över storleken på varje " +"samtidigt synlig \\*(TD, utom den allra sista. Det kommer inte påverka det " +"sista fönstrets storlek, eftersom alla föregående \\*(TDar redan kommer ha " +"ritats ut." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1918 +msgid "" +"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in " +"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it." +msgstr "" +"\\*(NT om man vill öka storleken på den sista synliga \\*(TDen när man är i " +"\\*(AM, minska helt enkelt storleken på \\*(TDen ovanför den." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1922 +msgid "B<SORTING> of \\*(TW" +msgstr "B<SORTERING> av \\*(TW" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1927 +msgid "" +"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort " +"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these " +"commands do not appear on any help screen." +msgstr "" +"För kompatibilitet stödjer denna \\*(We de flesta tidigare \\*(We " +"sorteringstangenter. Eftersom detta primärt är en tjänst till tidigare " +"användare av \\*(We, finns dessa kommandon inte med på någon hjälpskärm." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1934 +#, no-wrap +msgid "" +" I< command sorted-field supported >\n" +" A start time (non-display) B< No >\n" +" M %MEM Yes\n" +" N PID Yes\n" +" P %CPU Yes\n" +" T TIME+ Yes\n" +msgstr "" +" I<kommando sorteringsfält stödjs>\n" +" A starttid (ej visat) B<Nej>\n" +" M %MEM Ja\n" +" N PID Ja\n" +" P %CPU Ja\n" +" T TIME+ Ja\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1939 +msgid "" +"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you " +"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will " +"help ensure that the actual sort environment matches your intent." +msgstr "" +"Före man använder någon av följande sorteringsmöjligheter föreslår \\*(We " +"att man tillfälligt slår på kolumnmarkering med det interaktiva kommandog " +"”x”. Det kommer hjälpa att säkerställa att den faktiska sorteringsmiljön " +"motsvarar ens avsikt." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1945 +#, no-wrap +msgid "" +"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n" +"isB< visible>.\n" +"The sort field mightI< not> be visible because:\n" +" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n" +" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n" +msgstr "" +"Följande interaktiva kommandon kommer B<bara> följas när det aktuella sorteringsfältet\n" +"är B<synligt>.\n" +"Anledning till att sorteringsfältet I<inte> är synligt kan vara för att:\n" +" 1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n" +" 2) det interaktiva kommandot ”f” slog \\*F det\n" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1946 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >" +msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt vänster>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1950 +msgid "" +"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first " +"field being displayed." +msgstr "" +"Flyttar sorteringskolumnen åt vänster om inte det aktuella sorteringsfältet " +"är det första fältet som visas." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1951 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >" +msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt höger>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1955 +msgid "" +"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last " +"field being displayed." +msgstr "" +"Flyttar sorteringskolumnen åt höger om inte det aktuella sorteringsfältet är " +"det sista fältet som visas." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1959 +msgid "" +"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current " +"sort field is visible." +msgstr "" +"Följande interaktiva kommandon kommer B<alltid> följas oavsett huruvida det " +"akutella sorteringsfältet är synligt eller inte." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1966 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "These keys display a separate screen where you can change which field is " +#| "used as the sort column, among other functions. This can be a convenient " +#| "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with " +#| "column highlighting turned \\*F." +msgid "" +"This key displays a separate screen where you can change which field is used " +"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to " +"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column " +"highlighting turned \\*F." +msgstr "" +"Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilket fält som " +"används som sorteringskolumnen, bland andra funktioner. Detta kan vara ett " +"bekvämt sätt att verifiera det aktuella sorteringsfältet när \\*(We kör med " +"kolumnmarkering \\*F." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1967 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle " +msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Inverst/Normalt sorteringsfälts>växel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1970 +msgid "" +"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high " +"sorts." +msgstr "" +"Genom att använda detta interaktiva kommando kan man byta mellan hög-till-" +"låg och låg-till-hög sortering." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:1972 +#, no-wrap +msgid "4d. COLOR Mapping" +msgstr "4d. FÄRGavbildning" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1977 +msgid "" +"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate " +"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or " +"in all four windows before returning to the \\*(We display." +msgstr "" +"När man ger det interaktiva kommandot ”Z” visas en separat skärm. Den " +"skärmen kan användas för att ändra färgerna i bara det ”aktuella” fönstret " +"eller i alla fyra fönstren innan man återvänder till \\*(We-visningen." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1980 +msgid "The following \\*(CIs are available." +msgstr "Följande interaktiva kommandon är tillgängliga." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1991 +#, no-wrap +msgid "" +" B<4> upper case letters to select aB< target >\n" +" B<8> numbers to select aB< color >\n" +" normal toggles available \n" +" B :bold disable/enable\n" +" b :running tasks \"bold\"/reverse\n" +" z :color/mono\n" +" other commands available \n" +" a/w :apply, then go to next/prior\n" +" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n" +" q :abandon current changes and exit\n" +msgstr "" +" B<4> versala bokstäver för att välja ett B<mål>\n" +" B<8> nummer för att välja en B<färg>\n" +" normala tillgänliga växlar\n" +" B :fetstil avaktivera/aktivera\n" +" b :körande uppgift ”fet”/invers\n" +" z :färg/mono\n" +" andra tillgängliga kommandon\n" +" a/w :verkställ, gå sedan till nästa/föregående\n" +" E<lt>EnterE<gt> :verkställ och avsluta\n" +" q :avbryt aktuella ändringar och avsluta\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1997 +msgid "" +"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied " +"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of " +"course, easily return to any window and reapply different colors or turn " +"colors \\*F completely with the `z' toggle." +msgstr "" +"Om man använder ”a” eller ”w” för att gå igenom målfönster kommer man ha " +"använt det färgschema som visades när man lämnade det fönstret. Man kan " +"naturligtvis enkelt återvända till ett fönster och återapplicera andra " +"färger eller helt slå \\*F färger med växeln ”z”." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2002 +msgid "" +"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either " +"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was " +"pressed will be made current as you return to the \\*(We display." +msgstr "" +"Färgavbildningsskärmen kan även användas för att ändra den ”aktuella” " +"fönster-/fältgruppen i antingen \\*(FM eller \\*(AM. Oavsett vad som var " +"målet när ”q” eller E<lt>EnterE<gt> trycktes kommer göras aktuellt när man " +"återvänder till \\*(We-visningen." + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:2004 +#, no-wrap +msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions" +msgstr "5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2007 +#, no-wrap +msgid "5a. WINDOWS Overview" +msgstr "5a. FÖNSTERöversikt" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2009 +#, no-wrap +msgid "B<Field Groups/Windows>:" +msgstr "B<Fältgrupper/fönster>:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2016 +msgid "" +"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That " +"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field " +"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a " +"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>." +msgstr "" +"I \\*(FM finns det ett ensamt fönster representerat av hela skärmen. Det " +"enda fönstret kan fortfarande ändras till att visa 1 av 4 olika " +"B<fältgrupper> (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”g”, repeterat nedan). Vart " +"och ett av de 4 \\*(FGerna har ett unikt separat konfigurerbart B<\\*(SA> " +"och sitt egen konfigurerbara B<\\*(TA>." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2019 +msgid "" +"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible " +"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command." +msgstr "" +"I \\*(AM kan dessa 4 underliggande \\*(FGer nu göras synliga samtidigt, " +"eller kan slås \\*F individuellt på kommando." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2024 +msgid "" +"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any " +"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your " +"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently " +"showing on the screen." +msgstr "" +"Sammanfattningsområdet kommer alltid finnas, även om det endast är " +"meddelanderaden. Vid varje given tidpunkt kan endast I<ett> \\*(SA visas. " +"Dock, beroende på givna kommandon, kan det finnas från I<noll> till I<fyra> " +"separata \\*(TDar samtidigt visade på skärmen." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2025 +#, no-wrap +msgid "B<Current Window>:" +msgstr "B<Aktuellt fönster>:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2031 +msgid "" +"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which " +"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle " +"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW." +msgstr "" +"Det ”aktuella” fönstret är fönstret som är kopplat till \\*(SAt och fönstret " +"till vilket uppgiftsrelaterade kommandon alltid skickas. Eftersom man i " +"\\*(AM kan växla \\*F \\*(TDen kan några kommandot vara begränsade för " +"\\*(CW." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2036 +msgid "" +"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line " +"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not " +"easily know what window is the \\*(CW." +msgstr "" +"En ytterligare komplikation uppstår när man har slagit \\*F den första raden " +"i \\*(SAt. I och med att fönsternamnet försvinner (raden som växlas med ”l”) " +"vet man inte enkelt vilket fönster som är det ”aktuella” fönstret." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2038 +#, no-wrap +msgid "5b. COMMANDS for Windows" +msgstr "5b. KOMMANDON för fönster" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2040 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles " +msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Visa/dölj fönster>växel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2047 +msgid "" +"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA " +"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' " +"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've " +"applied yielding zero or more tasks." +msgstr "" +"Tangenten ”-” slår \\*O och \\*F det ”aktuella” fönstrets \\*(TD. När det är " +"\\*O kommer det \\*(TAt att visa ett minimum av kolumhuvuden som har " +"angivits med det interaktiva kommandot ”f”. Det kommer även avspegla " +"eventella andra flaggor/växlar för \\*(TAt som har tillämpats vilket " +"resulterar i noll eller flera uppgifter." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2053 +msgid "" +"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches " +"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled " +"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the " +"\\*(SA as the only display element." +msgstr "" +"Tangenten ”_” gör detsamma för alla \\*(TDar. Med andra ord byter det mellan " +"den för närvarande synliga \\*(TDen och alla \\*(TD man har slagit \\*F. Om " +"alla 4 \\*(TDarna är syniga för närvarande kommer detta interaktiva kommando " +"lämna kvar \\*(SAt som det enda synliga elementet." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2054 +#, no-wrap +msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >" +msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Utjämna/återställ fönster>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2063 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses " +#| "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/" +#| "O' (other filter), `v' (hide children), `L' (locate) and `!' (combine " +#| "cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset " +#| "with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional " +#| "information regarding vertical and horizontal scrolling." +msgid "" +"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any " +"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other " +"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine " +"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset " +"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information " +"regarding vertical and horizontal scrolling." +msgstr "" +"Tangenten ”=” tvingar alla \\*(TDar i det ”aktuella” fönstret att bli " +"synliga. Det återställer också eventuellt aktiva kommandon ”i” (inaktiva " +"uppgifter), ”n” (max uppgifter), ”u/U” (användarfilter), ”o/O” (andra " +"filter), ”v” (dölj barn), ”L” (lokalisera) och ”!” (kombinera cpu:er). Om " +"fönstret har rullats kommer det även att återställas med detta kommando. " +"\\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om vertikal och " +"horisontell rullning." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2068 +msgid "" +"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, " +"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied " +"beyond those noted for the `=' \\*(CT." +msgstr "" +"Tangenten ”+” gör detsamma för alla fönster. De fyra \\*(TDarna kommer komma " +"tillbaka, jämnt balanserade, samtidigt som de behåller eventuella " +"anpassningar som tidigare har gjorts utöver de som anges för det interaktiva " +"kommandot ”=”." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2069 +#, no-wrap +msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle " +msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläges>växel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2072 +msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM." +msgstr "Detta kommando kommer byta mellan \\*(FM och \\*(AM." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2076 +msgid "" +"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. " +"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've " +"chosen to make visible." +msgstr "" +"Första gången man ger detta kommando kommer alla fyra \\*(TDar att visas. " +"Därefter kommer man när man byter läge bara se de \\*(TD man har valt att " +"göra synliga." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2077 +#, no-wrap +msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >" +msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Nästa fönster framåt/bakåt>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2083 +msgid "" +"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which " +"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can " +"reach any desired window using either key." +msgstr "" +"Detta kommer byta det ”aktuella” fönstret, vilket i sin tur byter fönstret " +"till vilket kommandon riktas. Dessa tangenter fungerar på ett cirkulärt sätt " +"så att man kan nå alla fönster med vilken som helst av tangenterna." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2087 +msgid "" +"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), " +"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the " +"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted." +msgstr "" +"Under antagandet att fönsternamnet är synligt (man inte har slagit \\*F ”l”) " +"så är när namnet på \\*(CW tappar sin markering/färg är det en påminnelse om " +"att \\*(TDen är \\*F och många kommandon kommer vara begränsade." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2088 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >" +msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Ändra fönster-/fältgruppsnamn>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2093 +msgid "" +"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does " +"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)." +msgstr "" +"Man ombeds ange ett nytt namn som skall användas för det ”aktuella” " +"fönstret. Det kräver itne att fönsternamnet är synligt (att växeln ”l” är " +"\\*O)." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2096 +msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM." +msgstr "" +"De interaktiva kommandon som visas med en \\*(AK har användning vid sidan av " +"\\*(AM." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2100 +#, no-wrap +msgid "" +" =, A, g are always available\n" +" a, w act the same with color mapping\n" +" and fields management\n" +msgstr "" +" =, A, g är alltid tillgängliga\n" +" a, w fungerar på samma sätt med färgavbildning\n" +" och fälthantering\n" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2102 +#, no-wrap +msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >" +msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj ett annat fönster/fältgrupp>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2106 +msgid "" +"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the " +"\\*(FG which should be made the \\*(CW." +msgstr "" +"Man ombeds ange ett nummer mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG som skall " +"göras till \\*(CW." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2110 +msgid "" +"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is " +"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands." +msgstr "" +"I \\*(FM är detta kommando nödvändigt för att ändra \\*(CW. I \\*(AM är det " +"bara ett mindre bekvämt alterantiv till kommandona ”a” och ”w”." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2112 +#, no-wrap +msgid "5c. SCROLLING a Window" +msgstr "5c. RULLA ett fönster" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2118 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads " +#| "which shows only some of the available fields/columns. With these " +#| "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any " +#| "desired task or column." +msgid "" +"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads " +"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, " +"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task " +"or column." +msgstr "" +"Normalt är ett \\*(TW en partiell vy av systemets fullständiga uppgifter/" +"trådar vilken visar endast några av de tillgängliga fälten/kolumnerna. Med " +"dessa \\*(KSer kan man flytta den vyn vertikalt eller horisontellt för att " +"visa godtycklig önskad uppgift eller kolumn." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2119 +#, no-wrap +msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >" +msgstr "B<Upp>,B<PgUp>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2125 +msgid "" +"Move the view up toward the first task row, until the first task is " +"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line " +"while I<PgUp> scrolls the entire window." +msgstr "" +"Flytta vyn upp mot den första uppgiftsraden, tills den första uppgiften " +"visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten I<upp> " +"flyttar en rad medan I<PgUp> rullar hela fönstret." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2126 +#, no-wrap +msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >" +msgstr "B<Ned>,B<PgDn>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2132 +msgid "" +"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only " +"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single " +"line while I<PgDn> scrolls the entire window." +msgstr "" +"Flytta vyn ned mot den sista uppgiftsraden, tills den sista uppgiften är den " +"enda som visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten " +"I<ned> flyttar en rad medan I<PgDn> rullar hela fönstret." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2133 +#, no-wrap +msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >" +msgstr "B<Vänster>,B<Höger>\\ \\ :I<Rulla kolumner>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2136 +msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time." +msgstr "Flytta vyn av visningsbara fält horisontellt en kolumn åt gången." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2141 +msgid "" +"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated " +"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that " +"feature may produce some unexpected results initially." +msgstr "" +"\\*(NT som en påminnelse, vissa fält/kolumner har inte fast bredd utan " +"allokerar all återstånende skärmbredd när de är synliga. När man rullar till " +"höger eller vänster kan den funktionen medföra i några oväntade resultat " +"initialt." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2147 +msgid "" +"Additionally, there are special provisions for any variable width field when " +"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the " +"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue " +"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for " +"additional information." +msgstr "" +"Dessutom finns det speciella möjligheter för alla fält med variabel bredd " +"när de är det sista visade fältet. När det fältet nås via höger piltangent, " +"och det alltså är den enda visade kolumnen, kan man fortsätta rulla " +"horisontellt inom ett sådant fält. \\*(XC det interaktiva kommandot ”C” " +"nedan för ytterligare information." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2148 +#, no-wrap +msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >" +msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Hoppa till hemposition>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2151 +msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates." +msgstr "Positionera om visningen till orullade koordinater." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2152 +#, no-wrap +msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >" +msgstr "B<End>\\ \\ :I<Hoppa till slutposition>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2156 +msgid "" +"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last " +"displayable field and the bottom task row represents the last task." +msgstr "" +"Positionera om visningen så att den högraste kolumnen visar det sista " +"visningsbara fältet och nedersta uppgiften representerar den sista uppgiften." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2161 +msgid "" +"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< " +"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single " +"task is left as the only display element." +msgstr "" +"\\*(NT från denna position är det fortfarande möjligt att rulla I<ned> och " +"I<höger> med \\*(KAerna. Detta gäller ända tills en enda kolumn och en enda " +"uppgift är kvar som det enda visade elementet." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2162 +#, no-wrap +msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle " +msgstr "B<C>\\ \\ :I<Visa rullningskoordinaters>växel" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2168 +msgid "" +"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line " +"is not otherwise being used. That message will take one of two forms " +"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled." +msgstr "" +"Växla ett informationsmeddelande som visas närhelst meddelanderaden inte " +"används till något annat. Det meddelandet kan ta en av två former beroende " +"på huruvida en kolumn med variabel bredd också har rullats eller inte." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2172 +#, no-wrap +msgid "" +" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n" +" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n" +msgstr "" +" B<rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält)>\n" +" rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält) B<+ nn>\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2180 +msgid "" +"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of " +"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a " +"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such " +"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and " +"left arrow keys." +msgstr "" +"Koordinaterna som visas som B<n>/B<n> är relativa till det övre vänstra " +"hörnet av det ”aktuella” fönstret. Det ytterligare ”B<+\\ nn>” representerar " +"förskjutningen in i en kolumn med variabel bredd när den har rullats " +"horisontellt. En sådan förskjutning går i normala 8-teckens tabulatorsteg " +"via höger och vänster piltangent." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2182 +#, no-wrap +msgid "B<y = n/n (tasks) >" +msgstr "B<y = n/n (uppgifter)>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2187 +msgid "" +"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by " +"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks." +msgstr "" +"Det första B<n> representerar den översta synliga uppgiften och styrs av " +"\\*(KSer. Det andra B<n> uppdateras automatiskt att avspegla det totala " +"antalet uppgifter." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2188 +#, no-wrap +msgid "B<x = n/n (fields) >" +msgstr "B<x = n/n (fält)>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2194 +msgid "" +"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by " +"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is " +"established with the `B<f>' \\*(CI." +msgstr "" +"Det första B<n> representerar den nänstraste visade uppgiften och styrs av " +"\\*(KSer. Det andra B<n> är det totala antalet visningsbara fält och bestäms " +"med det interaktiva kommandot ”B<f>”." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2199 ../man/top.1:2258 +msgid "" +"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available " +"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F." +msgstr "" +"De ovanstående interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM men " +"B<aldrig> tillgängliga i \\*(AM om det ”aktuella” fönstrets \\*(TD har " +"slagits \\*F." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2203 +msgid "" +"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight " +"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is " +"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs." +msgstr "" +"\\*(NT när någon sorts filtrering är aktiv kan man räkna med några mindre " +"avvikelser när man rullar eftersom inte alla uppgifter kommer vara synliga. " +"Detta är särskilt uppenbart när man använder \\*(KAerna upp/ned." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2205 +#, no-wrap +msgid "5d. SEARCHING in a Window" +msgstr "5d. SÖKA i ett fönster" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2208 +msgid "" +"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value." +msgstr "" +"Man kan använda dessa interaktiva kommandon för att hitta en uppgiftsrad som " +"innehåller ett visst värde." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2209 +#, no-wrap +msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>" +msgstr "B<L>\\ \\ :I<Lokalisera en sträng>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2214 +msgid "" +"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from " +"the current window coordinates. There are no restrictions on search string " +"content." +msgstr "" +"Man ombeds ge en skiftlägeskänslig sträng att lokalisera med start från de " +"aktuella fönsterkoordinaterna. Det finns inga begränsningar på söksträngens " +"innehåll." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2218 +msgid "" +"Searches are not limited to values from a single field or column. All of " +"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may " +"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork." +msgstr "" +"Sökningar är inte begränsade till värden från ett ensamt fält eller kolumn. " +"Alla värden som visas i en uppgiftsrad är tillåtna i en söksträng. Man kan " +"inkludera mellanslag, siffror, symboler och till och med skogsvyns " +"illustration." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2221 +msgid "" +"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key " +"until a new search string is entered." +msgstr "" +"Att skriva E<lt>EnterE<gt> utan någon indata får effekten att avaktivera " +"tangenten ”&” tills en ny söksträng skrivs in." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2222 +#, no-wrap +msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>" +msgstr "B<&>\\ \\ :I<Lokalisera nästa>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2226 +msgid "" +"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate " +"the next occurrence." +msgstr "" +"Under antagandet att en söksträng har etablerats, \\*(We kommer försöka att " +"hitta nästa förekomst." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2233 +msgid "" +"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the " +"task row containing that string is first. The scroll coordinates message " +"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' " +"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching." +msgstr "" +"När en träff hittas positioneras det aktuella fönstret om vertikalt så att " +"uppgiftsraden som innehåller den strängen är först. Meddelandet om " +"rullningskoordinater kan ge bekräftelse om sådan vertikal ompositionering " +"(\\*(Xc det interaktiva kommandot ”C”). Horisantal skrollning ändras dock " +"aldrig via sökningar." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2236 +msgid "" +"The availability of a matching string will be influenced by the following " +"factors." +msgstr "" +"Tillgängligheten av en matchande sträng kommer påverkas av följande faktorer." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2237 +#, no-wrap +msgid "a. Which fields are displayable from the total available," +msgstr "a. Vilka fält som är visningsbara bland alla tillgängliga," + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2240 +msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields." +msgstr "\\*(Xt 3b. HANTERING av fält." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2240 +#, no-wrap +msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally," +msgstr "b. Rullning av ett fönster vertikalt och/eller horisontellt," + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2243 +msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window." +msgstr "\\*(Xt 5c. RULLA ett fönster." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2243 +#, no-wrap +msgid "c. The state of the command/command-line toggle," +msgstr "c. Tillståndet på växeln kommando/kommandorad," + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2246 +msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI." +msgstr "\\*(Xc det interaktiva kommandot ”c”." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2246 +#, no-wrap +msgid "d. The stability of the chosen sort column," +msgstr "d. Stabiliteten hos den valda sorteringskolumnen," + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2249 +msgid "for example PID is good but %CPU bad." +msgstr "till exempel är PID bra men %CPU dåligt." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2255 +msgid "" +"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, " +"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable " +"sort field could yet produce a successful `&' search." +msgstr "" +"Om en sökning misslyckas kan att återställa det ”aktuella” fönstret till " +"hempositionen (orullat), att rulla horisontellt, att visa kommandorader " +"eller att välja ett mer stabilt sorteringsfält ändå ge en lyckad ”&”-sökning." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2260 +#, no-wrap +msgid "5e. FILTERING in a Window" +msgstr "5e. FILTRERA i ett fönster" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2266 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria " +#| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such " +#| "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' " +#| "\\*(CI." +msgid "" +"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria " +"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters " +"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI." +msgstr "" +"Man kan använda denna ”andra filter”-funktion för att skapa ett " +"urvalskriterium som sedan kan avgöra vilka uppgifters som visas i det " +"”aktuella” fönstret. Sådana filter kan göras varaktiga om de bevaras i rc-" +"filen med det interaktiva kommandot ”W”." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2272 +msgid "" +"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a " +"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user " +"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your " +"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for " +"input." +msgstr "" +"Att skapa ett filter kräver: 1) ett fältnamn; 2) en operator; och 3) ett " +"urvalsvärde, åtminstone. Detta är det mest komplexa av \\*(Wes " +"användarinmatningskrav, så när man gör ett misstag kommer återkallande av " +"kommando att vara din vän. Kom ihåg \\*(KAerna upp/ned eller deras alias när " +"du får frågan om inmatning." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2274 +msgid "B<Filter Basics>" +msgstr "B<Filtergrunder>" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2275 +#, no-wrap +msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header" +msgstr "1. fältnamn är skiftlägeskänsliga och stavas som i huvudet" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2277 +#, no-wrap +msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field" +msgstr "2. urvalsvärden behöver inte utgöra hela det visade fältet" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2279 +#, no-wrap +msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case" +msgstr "3. ett urval är antingen skiftlägseokänsligt eller känsligt för skiftläge" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2281 +#, no-wrap +msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions" +msgstr "4. standard är att inkludera, ett inledande ”!” markerar exkludering" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2283 +#, no-wrap +msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW" +msgstr "5. flera urvalksriterium kan användas på ett \\*(TW" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2285 +#, no-wrap +msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously" +msgstr "6. inkluderings- och exkluderingskriterium kan användas samtidigt" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2287 +#, no-wrap +msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed" +msgstr "7. 1 likhetsfiltren och 2 jämförande filter kan blandas fritt" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2289 +#, no-wrap +msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW" +msgstr "8. separata unika filter hanteras för varje \\*(TW" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2297 +msgid "" +"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection " +"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become " +"visible, the selection criteria will then be applied." +msgstr "" +"Om ett fält inte är påslaget eller inte visas för närvarande kommer inte " +"urvalskriteriumet påverka vad som visas. Skulle ett filtrerat fält senare " +"bli synligt kommer urvalskriteriumet användas då." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2300 +msgid "B<Keyboard Summary>" +msgstr "B<Tangentbordssammanfattning>" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2300 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)" +msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Annat filter> (versalt)" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2303 +msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter." +msgstr "Man ombeds skapa ett B<skiftlägskänsligt> filter." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2304 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)" +msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Annat filter> (gement)" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2308 +msgid "" +"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when " +"matching." +msgstr "Man ombeds skapa ett filter som B<ignorerar skiftläge> vid matchning." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2309 +#, no-wrap +msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" +msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2313 +msgid "" +"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A " +"summary will be shown on the message line until you press the " +"E<lt>EnterE<gt> key." +msgstr "" +"Detta kan fungera som en påminnelse om vilka filter som är aktiva i det " +"”aktuella” fönstret. En sammanfattning kommer visas på meddelanderaden till " +"man trycker på tangenten E<lt>EnterE<gt>." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2314 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window" +msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i aktuellt fönster" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2318 +msgid "" +"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has " +"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands." +msgstr "" +"Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i det ”aktuella” fönstret. Det har " +"även ytterligare effekter, så \\*(Xt 4a. GLOBALA kommandon." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2319 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows" +msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i alla fönster" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2324 +msgid "" +"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in " +"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you " +"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows." +msgstr "" +"Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i alla fönster, under antagandet " +"att man är i \\*(AM. Liksom med det interaktiva kommandot ”=” har även detta " +"ytterligare konsekvenser, så man kan vilja \\*(Xt 5b. KOMMANDON för fönster." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2327 +msgid "B<Input Requirements>" +msgstr "B<Inmatningskrav>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2333 +msgid "" +"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of " +"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as " +"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally " +"would not." +msgstr "" +"Vid frågan om urvalskriterier måste de data man ger ta en av två former. Det " +"finns 3 nödvändiga bitar information, med en frivillig 4:e. Dessa exempel " +"använder mellanslag för tydlighet men ens inmatning gör i allmänhet inte det." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2338 +#, no-wrap +msgid "" +" #1 B<#2> #3 ( required )\n" +" Field-Name ? include-if-value\n" +" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n" +" #4 ( optional )\n" +msgstr "" +" #1 B<#2> #3 ( obligatorisk)\n" +" Fältnamn ? inkludera-om-värde\n" +" B<!> Fältnamn ? B<exkludera>-om-värde\n" +" #4 ( frivilligt )\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2343 +msgid "" +"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both " +"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either " +"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')." +msgstr "" +"Posterna #1, #3 och #4 bör vara självförklarande. Post B<#2> representerar " +"påde en nödvändig I<avgränsare> och I<operatorn> som måste vara en av " +"antingen likhet (”=”) eller relation (”E<lt>” eller ”E<gt>”)." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2352 +msgid "" +"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce " +"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational " +"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They " +"are designed to work with a field's default I<justification> and with " +"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to " +"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous." +msgstr "" +"Likhetsoperatorn ”=” behöver bara en partiell matchning och det kan begränsa " +"kraven på ”om-värdet”. Relationsoperatorerna ”E<gt>” eller ”E<lt>” gör " +"alltid strängjämförelser, även med numeriska fält. De är gjorda för att " +"fungera med ett fälts standardI<justering> och med homogena data. När några " +"fälts numeriska storlekar har varit föremål för I<skalning> medan andra inte " +"har det, då är datan inte längre homogen." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2359 +msgid "" +"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default " +"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When " +"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed " +"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for " +"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) " +"when compared as strings." +msgstr "" +"Om man skapar ett relationsfilter och man B<har> ändrat standardvärdet för " +"numerisk- eller teckenI<justering> är det troligt att det filtret " +"misslyckas. När ett relationsfilter används på ett minnesfält och man B<inte " +"har> ändrat I<skalningen> kan det generera missledande resultat. Detta " +"händer, till exempel, för att ”100.0m” (MiB) skulle förefalla större än " +"”1.000g” (GiB) när de jämförs som strängar." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2363 +msgid "" +"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or " +"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' " +"\\*(CIs for additional information." +msgstr "" +"Om det filtrerade resultatet verkar misstänkt, kan att ändra justeringen " +"eller skalningen åstadkomma det önskade resultatet. Se de interaktiva " +"kommandona ”j”, ”J” och ”e” för ytterligare information." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2366 +msgid "B<Potential Problems>" +msgstr "B<Potentiella problem>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2370 +msgid "" +"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second " +"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW." +msgstr "" +"Dessa B<GRUPP>filter kan ge exakt samma resultat eller så kan det andra inte " +"visa någonting alls, bara ett blankt \\*(TW." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2373 +#, no-wrap +msgid "" +" GROUP=root ( only the same results when )\n" +" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n" +msgstr "" +" GRUPP=root ( endast samma sak när de )\n" +" GRUPP=ROOT ( skapats via gement ”o” )\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2378 +msgid "" +"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading " +"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters " +"could produce the exact same results." +msgstr "" +"Endera av dessa B<RES>-filter kan ge inkonsistenta och/eller missledande " +"resultat, beroende på den aktuella minnesskalningsfaktorn. Eller så kan båda " +"filtren ge exakt samma resultat." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2381 +#, no-wrap +msgid "" +" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n" +" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n" +msgstr "" +" RESE<gt>9999 ( endast samma resultat när )\n" +" !RESE<lt>10000 ( minnesskalningen är ”KiB” )\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2387 +msgid "" +"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This " +"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are " +"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 " +"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc." +msgstr "" +"Detta B<aSmå>-filter illustrerar ett problem som är unikt för skalbara fält. " +"Detta specifika fält kan visa maximalt 4 siffror, utöver vilket värden " +"automatiskt skalas till KiB eller större. Så medan värden större än 9999 " +"förekommer, kommer de att uppträda som 2.6m, 197k, etc." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2389 +#, no-wrap +msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n" +msgstr " aSmåE<gt>9999 ( alltid ett tomt \\*(TW )\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2393 +msgid "B<Potential Solutions>" +msgstr "B<Potentiella lösningar>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2400 +msgid "" +"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to " +"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to " +"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for " +"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, " +"no matches would be found." +msgstr "" +"Dessa exempel illustrerar hur annan filtrering kan göras på ett kreativt " +"sätt för att uppnå nästan vilket önskat resultat som helst. Enkla " +"citationstecken visas ibland för att avgränsa mellanrum som är del av ett " +"filter eller för att representera en begäran om status (^O) precist. Men om " +"man använder dem med om-värden i verkligheten skulle inga matchningar hittas." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2405 +msgid "" +"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only " +"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing " +"space is part of every displayed field. The second filter achieves the " +"exact same results with less typing." +msgstr "" +"Under antagandet att fältet B<aTR> visas kommer det första filtret resultera " +"i att endast multitrådade processer visas. Det påminner oss också om att ett " +"efterföljande mellanslag utgör en del av varje visat fält. Det andra filtret " +"åstadkommer precis samma sak med mindre att skriva." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2408 +#, no-wrap +msgid "" +" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n" +" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n" +msgstr "" +" !aTR=` 1 ' ( ' endast för tydlighet )\n" +" aTRE<gt>1 ( samma sak med mindre indata )\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2412 +msgid "" +"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter " +"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown." +msgstr "" +"Med skogsvysläget aktivt och kolumnen B<KOMMANDO> synlig fäller det här " +"filtret i praktiken ihop barnprocesser så att endast 3 nivåer visas." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2414 +#, no-wrap +msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n" +msgstr " !KOMMANDO=` `- ' ( ' endast för tydlighet )\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2422 +msgid "" +"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). " +"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> " +"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with " +"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting " +"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed " +"`9999' objective discussed above." +msgstr "" +"De sista två filtren kommer som svar på tangenten för statusbegärande (^O). " +"I praktiken skulle varje filter ha krävt en separat inmatning. Exemplet " +"B<PR> visar de två samtidiga filtren som behövs för att visa uppgifter med " +"prioriteter på 20 eller mer, eftersom några kan vara negativa. Sedan genom " +"att utnyttja efterföljande blanktecken skulle serien av B<aSmå>-filter " +"åstadkomma det misslyckade syftet ”9999” som diskuterades ovan." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2425 +#, no-wrap +msgid "" +" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n" +" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n" +msgstr "" +" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 för rätt resultat )\n" +" `!aSmå=0 ' + `!aSmå=1 ' + `!aSmå=2 ' + `!aSmå=3 ' …\n" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:2429 +#, no-wrap +msgid "6. FILES" +msgstr "6. FILER" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SS +#: ../man/top.1:2431 +#, no-wrap +msgid "6a. PERSONAL Configuration File" +msgstr "6a. PERSONLIG konfigurationfil" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2434 +msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI." +msgstr "Denna fil skapas eller uppdateras via det interaktiva kommandot ”W”." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2437 +msgid "" +"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a " +"leading period." +msgstr "" +"Den gamla versionen skrivs som ”$HOME/.ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” med en " +"inledande punkt." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2442 +msgid "" +"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' " +"without a leading period. The procps directory will be subordinate to " +"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config " +"directory." +msgstr "" +"En nyligen skapad \\*(CF skrivs som ”procps/ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” utan " +"en inledande punkt. Procps-katalogen kommer ligga under antingen " +"$XDG_CONFIG_HOME när den är satt till en aboslut sökväg eller katalogen " +"$HOME/.config." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2444 +msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:" +msgstr "" +"Även om den inte är avsedd att redigeras manuellt följer här den allmänna " +"layouten:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2454 +#, no-wrap +msgid "" +" global # line 1: the program name/alias notation\n" +" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n" +" per ea # line a: winname,fieldscur\n" +" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n" +" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" +" global # line 15: additional miscellaneous settings\n" +" \" # any remaining lines are devoted to optional\n" +" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n" +" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n" +msgstr "" +" global # rad 1: programmets namn-/aliasnotation\n" +" \" # rad 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n" +" för var # rad a: winname,fieldscur\n" +" fönster # rad b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n" +" \" # rad c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" +" global # rad 15: ytterligare blandade inställningar\n" +" \" # eventuella återstående rader är ägnade åt valfria\n" +" \" # aktiva ”andra filter” diskuterade i avsnitt 5e ovan\n" +" \" # plus ”inspektions”-poster diskuterade i avsnitt 6b nedan\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2458 +msgid "" +"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations " +"made to a running \\*(We will be impossible to preserve." +msgstr "" +"Om inte en giltig absolut sökväg till rcfil:en kan skapas kommer " +"anpassningar gjorda till en körade \\*(We vara omöjliga att bevara." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2460 +#, no-wrap +msgid "6b. ADDING INSPECT Entries" +msgstr "6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2467 +msgid "" +"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We " +"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/" +"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate " +"scrollable, searchable window." +msgstr "" +"För att utnyttja det interaktiva kommandot ”Y” måste man lägga till poster " +"till B<slutet> av \\*(Wes personliga \\*(CF. Sådana poster visar en fil som " +"skall läsas eller kommandon/rör som skall köras vars resultat sedan kommer " +"visas i ett separat rullbart, sökbart fönster." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2470 +msgid "" +"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' " +"\\*(CI to rewrite it and note those details." +msgstr "" +"Om man inte vet platsen för eller namnet på ens \\*(We-rcfil, använd det " +"interaktiva kommandot ”W” för att skriva om den och notera dessa detaljer." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2477 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the " +#| "\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it " +#| "replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. " +#| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt " +#| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual " +#| "characters." +msgid "" +"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the " +"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace " +"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when " +"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of " +"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the " +"\\*(We version under which that \\*(CF was saved." +msgstr "" +"Inspektionsposter kan läggas till med en omdirigerad echo eller genom att " +"redigera \\*(CFen. Att omdiregera en echo riskerar att skriva över rcfil:en " +"om den skulle ersätta (E<gt>) snarare än lägga till (E<gt>E<gt>) till filen. " +"Omvänt, när man använder en redigerare måste man vara försiktig så att man " +"inte skadar befintliga rader, varav några kommer innehålla oskrivbara data " +"eller ovanliga tecken." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2482 +msgid "" +"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless " +"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of " +"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):" +msgstr "" +"De inspektionsposter som börjar med ett ”#”-tecken som ignoreras, oavsett " +"deras innehåll. Annars består de av följande 3 element, varav vart och ett " +"I<måste> separeras av ett tabulatortecken (alltså 2 ”\\et” totalt):" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2487 +#, no-wrap +msgid "" +" .type: literal `file' or `pipe'\n" +" .name: selection shown on the Inspect screen\n" +" .fmts: string representing a path or command\n" +msgstr "" +" .type: ordagrannt ”file” eller ”pipe”\n" +" .name: val visat på inspektionsskärmen\n" +" .fmts: sträng representerande en sökväg eller ett kommando\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2494 +msgid "" +"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those " +"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a " +"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will " +"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands " +"and, none can be interactive." +msgstr "" +"De två typerna av inspektionsposter är I<inte> utbytbara. De markerade " +"”B<file>” kommer hämtas med fopen och måste referera en ensam fil i ”.fmts”-" +"elementet. Poster som anger ”B<pipe>” kommer använda popen, deras ”.fmts”-" +"element kan innehålla flera kommandon i rör och inget av dem kan vara " +"interaktivt." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2498 +msgid "" +"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific " +"PID input or accepted when prompted, then the format string must also " +"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate." +msgstr "" +"Om filen eller röret som representeras i ”.fmts” hanterar den specifika PID " +"som matas in eller accepteras på förfrågan så måste formatsträngen även " +"innehålla specificeraren ”B<%d>”, som dessa exempel illustrerar." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2502 +#, no-wrap +msgid "" +" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n" +" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n" +msgstr "" +" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n" +" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2507 +msgid "" +"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to " +"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:" +msgstr "" +"Specifikt för poster av typen ”B<pipe>” kan man även vilja omdirigera " +"standard fel till standard ut för ett mer fullständigt resultat. " +"Formatsträngen blir alltså:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2510 +#, no-wrap +msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n" +msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2517 +msgid "" +"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in " +"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' " +"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an " +"extra space but the actual tabs would not be." +msgstr "" +"Här är exempel på båda typerna av inspektionsposter som de kan förekomma i " +"rcfil:en. Den första posten kommer ignoreras på grund av det inledande ”#”-" +"tecknet. För tydlighets skull är låtsastabulatorillustrationen (^I) omgiven " +"av ett extra mellanslag men de faktiska tabulatorerna skall inte vara det." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2523 +#, no-wrap +msgid "" +" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n" +" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n" +" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n" +" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n" +msgstr "" +" # pipe ^I Uttag ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n" +" pipe ^I Öppna filer ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n" +" file ^I NUMA-info ^I /proc/%d/numa_maps\n" +" pipe ^I Logg ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2530 +msgid "" +"Except for the commented entry above, these next examples show what could be " +"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. " +"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be " +"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable " +"backslash interpretation regardless of which shell you use." +msgstr "" +"Med undantag för den utkommenterade posten ovan visar dessa exempel vad som " +"skulle kunna echo:as för att åstadkomma liknande resultat, under antagandet " +"att rcfil:ens namn var ”.toprc”. På grund av de inbäddade tabulatortecknen " +"skall dock var och en av dessa rader föregås av ”B</bin/echo -e>”, inte bara " +"ett ensamt ”echo”, för att aktivera tolkning av omvända snedstreck oavsett " +"vilket skal man använder." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2535 +#, no-wrap +msgid "" +" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" +" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" +" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" +msgstr "" +" \"pipe\\etÖppna filer\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" +" \"file\\etNUMA-info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" +" \"pipe\\etLogg\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2544 +msgid "" +"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters " +"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> " +"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, " +"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded " +"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a " +"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs." +msgstr "" +"Om någon inspektionspost man skapar ger utdata med oskrivbara tecken kommer " +"de visas med antingen notationen ^C eller hexadesimalt E<lt>FFE<gt> där " +"formen beror på deras värde. Detta gäller även tabulatortecken, vilka kommer " +"visas som ”^I”. Om man vill ha en mer sann representation bör alla inbäddade " +"tabulatorer expanderas. Följande exempel tar vad som skulle kunna ha varit " +"en ”file”-post men använder en ”pipe” istället för att expandera de " +"inbäddade tabulatorerna." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2550 +#, no-wrap +msgid "" +" # next would have contained `\\et' ...\n" +" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n" +" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n" +" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n" +msgstr "" +" # det följande skulle ha innehållit ”\\et” …\n" +" # file ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I /proc/%d/status\n" +" # men detta kommer eliminera inbäddade ”\\et” …\n" +" pipe ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2556 +msgid "" +"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a " +"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to " +"terminate it in order to review the results. This is the single occasion " +"where a `^C' will not also terminate \\*(We." +msgstr "" +"\\*(NT några program kan bero på I<SIGINT> för att avsluta. Därför måste " +"man, om en ”B<pipe>” som den följande skapas, använda Ctrl-C för att avsluta " +"den för att kunna se resultatet. Detta är det enda tillfälle då ett ”^C” " +"inte även kommer avsluta \\*(We." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2559 +#, no-wrap +msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n" +msgstr " pipe ^I Spåra ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2565 +msgid "" +"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of " +"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< " +"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed " +"specifically for the `Y' \\*(CI." +msgstr "" +"Slutligen, även om poster av typen ”B<pipe>” har diskuterats i termer av rör " +"och kommandon finns det inget som hindrar att man också inkluderar " +"I<skalskript>. Kanske även nyskapade skript gjorde specifikt för det " +"interaktiva kommandot ”Y”." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2571 +msgid "" +"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the " +"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does " +"not affect operation other than to make some selections invisible. However, " +"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, " +"there is an easy solution hinted at below." +msgstr "" +"Till exempel, allteftersom antalet inspektposter man har växer med tiden " +"kommer raden ”Alternativ:” att huggas av när skärmbredden överskrids. Det " +"påverkar inte funktionen annat än att det gör några val osynliga. Om några " +"val förloras på grund av avhuggning men man vill se fler alternativ finns " +"det dock en enkel lösning som antyds nedan." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2576 +#, no-wrap +msgid "" +" Inspection Pause at pid ...\n" +" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n" +" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n" +msgstr "" +" Inspektion Paus vid pid …\n" +" Använd: vänster/höger och E<lt>ReturE<gt> …\n" +" Alternativ: hjälp 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 …\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2582 +msgid "" +"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element " +"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining " +"what those numbered selections actually mean. In that way, many more " +"choices can be made visible." +msgstr "" +"Posterna i \\*(Wes rcfil kunde ha ett nummer som elementet ”.name” och " +"posten ”hjälp” kunde identifiera ett skalskript man skriver som förklarar " +"vad dessa numrerade val faktiskt betyder. På så sätt kan många fler val vara " +"synliga." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2584 +#, no-wrap +msgid "6c. SYSTEM Configuration File" +msgstr "6c. SYSTEMkonfigurtionsfil" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2589 +msgid "" +"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own " +"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include " +"`inspect' entries as explained above." +msgstr "" +"Denna \\*(CF representerar standardvärden för alla användare som inte har " +"sparat sin egen \\*(CF. Formatet speglar exakt den personliga \\*(CFen och " +"kan även innehålla ”inspektions”-poster som förklaras ovan." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2591 +msgid "Creating it is a simple process." +msgstr "Att skapa den är enkelt." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2594 +msgid "" +"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that " +"configuration with the `W' \\*(CI." +msgstr "" +"1. Konfigurera \\*(We som den skall vara för installationen och bevara den " +"konfigurationen med det interaktiva kommandot ”W”." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2596 +msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries." +msgstr "2. Lägg till och prova eventuella önskade ”inspektions”-poster." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2598 +msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'." +msgstr "3. Kopiera den \\*(CFen till katalogen I</etc/> som ”B<topdefaultrc>”." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2600 +#, no-wrap +msgid "6d. SYSTEM Restrictions File" +msgstr "6d. SYSTEMbegränsningsfil" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2604 +msgid "" +"The presence of this file will influence which version of the help screen is " +"shown to an ordinary user." +msgstr "" +"Förekomsten av denna fil kommer påverka vilken version av hjälpskärmen som " +"visas för en vanlig användare." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2608 +msgid "" +"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when " +"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands." +msgstr "" +"Viktigare än så kommer den begränsa vad vanliga användare tillåts göra när " +"\\*(We kör. De kommer inte att kunna ge följande kommandon." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2612 +#, no-wrap +msgid "" +" k Kill a task\n" +" r Renice a task\n" +" d or s Change delay/sleep interval\n" +msgstr "" +" k Döda en uppgift\n" +" r Ändra nice-värde för en uppgift\n" +" d el. s Ändra fördröjnings-/sovintervall\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2617 +msgid "" +"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and " +"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'." +msgstr "" +"Denna \\*(CF skapas inte av \\*(We. Istället skapas den manuellt och " +"placeras i katalogen I</etc/> som ”B<toprc>”." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2619 +msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:" +msgstr "Den skall ha precis två rader, som visas i detta exempel:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2622 +#, no-wrap +msgid "" +" s # line 1: secure mode switch\n" +" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n" +msgstr "" +" s # rad 1: växel för byte till säkert läge\n" +" 5.0 # rad 2: fördröjningsintervall i sekunder\n" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:2625 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +msgstr "MILJÖVARIABLER" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2628 ../man/procps_pids.3:210 +msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/top.1:2629 ../man/procps_pids.3:211 +#, no-wrap +msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2632 +msgid "" +"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes " +"from the \\*(SA Tasks/Threads counts." +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:2634 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler" +msgid "8. STUPID TRICKS Sampler" +msgstr "7. DUMMA TRICK-exempel" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2639 +msgid "" +"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So " +"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the " +"authority." +msgstr "" +"Många av dessa trick fungerar bäst när man ger \\*(We ett lyft i " +"schemaläggningen. Så planera att starta den med ett nice-värde på -10, under " +"antagandet att du har rätt till det." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2641 +#, no-wrap +msgid "7a. Kernel Magic" +msgstr "7a. Kärnmagi" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this? +#. ( apparently AM static was a potential concern ) +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2646 +msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM." +msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(FM." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2653 +msgid "" +"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the " +"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to " +"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try " +"a delay of .09 seconds or less." +msgstr "" +"Användargränssnittet, via frågor och hjälp, implicerar avsiktligen att " +"fördröjningsintervallet är begränsat till tiondelar av en sekund. Det står " +"en dock fritt att sätta godtyckligt önskat värde. Vill man se Linux i sin " +"bästa schemaläggningsform, prova en fördröjning på 0,09 sekunder eller " +"mindre." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2656 +msgid "" +"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do " +"the following:" +msgstr "" +"För detta experiment öppna en xterm och maximera den. Gör sedan följande:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2665 +#, no-wrap +msgid "" +" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n" +" nice -n -10 \\*(We -d.09\n" +" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n" +" minimize path length\n" +" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n" +" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n" +" and normal or reverse sorts to bring the most\n" +" active processes into view\n" +msgstr "" +" . ge en schemaläggningslyft och en kort fördröjning via\n" +" nice -n -10 \\*(We -d.09\n" +" . håll markering av sorteringskolumn \\*F för att\n" +" minimera sökvägslängd\n" +" . slå \\*O markering med invers text för betoning\n" +" . prova olika sorteringskolumner (TID/MIN fungerar bra),\n" +" och vanlig eller omvänd sortering för att ta fram de\n" +" mest aktiva processerna i bild\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2669 +msgid "" +"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, " +"but there was no program available to illustrate this." +msgstr "" +"Vad man får se är en väldigt upptagen Linux som gör vad den alltid gjort, " +"men det fanns inget program tillgängligt för att illustrera detta." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2675 +msgid "" +"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping " +"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set " +"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds." +msgstr "" +"Under en xterm med ”vitt-på-svart”-färger sätt i \\*(Wes " +"färgavbildningsskärm uppgiftsfärgen till svart och se till att " +"uppgiftsmarkering är satt till fetstil, inte invers. Sätt sedan " +"fördröjningsintervallet till runt 0,3 sekunder." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2678 +msgid "" +"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the " +"ghostly images of just the currently running tasks." +msgstr "" +"Efter att ha fått de mest aktiva processerna i bild är vad man får se de " +"spöklika avbilderna av de jus nu körande uppgifterna." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2684 +msgid "" +"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version " +"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) " +"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)." +msgstr "" +"Radera den befintliga rcfil:en elelr skapa en ny symbolisk länk. Starta " +"denna nya version och skriv sedan ”T” (en hemlig tangent, \\*(Xt 4c. " +"uppgiftsområdets kommandon, SORTERING) följt av ”W” och ”q”. Slutligen, " +"starta om programmet med -d0 (noll i fördröjning)." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2689 +msgid "" +"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, " +"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as " +"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the " +"\\*(We." +msgstr "" +"Skärmen kommer uppdateras med tre gånger så hög hastighet som den tidigare " +"\\*(We, en 300 % hastighetsuppdatering. Eftersom \\*(We klättrar uppför TID-" +"stegen, var så tålmodig som möjligt under spekulation huruvida \\*(We " +"någonsin kommer nå \\*(Wepen, eller inte." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2691 +#, no-wrap +msgid "7b. Bouncing Windows" +msgstr "7b. Studsande fönster" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2694 +msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM." +msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(AM." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2700 +msgid "" +"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn " +"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied " +"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an " +"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space." +msgstr "" +"Med 3 eller 4 \\*(TDar synliga, välj något annat fönster än det sista och " +"slå \\*F inaktiva processer med det interaktiva kommandot ”i”. Beroende på " +"var du använde ”i” studsar ibland flera \\*(TDar och ibland är det som ett " +"dragspel, eftersom \\*(We gör sitt bästa för att allokera plats." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2706 +msgid "" +"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); " +"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the " +"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing " +"windows \\*(Em hopping windows." +msgstr "" +"Sätt varje fönsters sammanfattningsrader olika: en utan minne (”m”); ett " +"annat utan tillstånd (”t”); kanske ett utan något alls, bara " +"meddelanderaden. Håll sedan ner ”a” eller ”w” och se en variation av " +"studsande fönster \\*(Em hoppande fönster." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2711 +msgid "" +"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F " +"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone." +msgstr "" +"Visa alla 4 fönstren och för vart och ett i ordning sätt inaktiva processer " +"\\*F med det interaktiva kommandot ”i”. Du har just gått in i zonen ”extrem " +"studs”." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2713 +#, no-wrap +msgid "7c. The Big Bird Window" +msgstr "7c. Den stora fågelns fönster" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2716 +msgid "This stupid trick also requires \\*(AM." +msgstr "Detta dumma trick behöver också \\*(AM." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2721 +msgid "" +"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep " +"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are " +"\"pushed out of the nest\"." +msgstr "" +"Visa alla 4 fönster och se till att 1:Def är det ”aktuella” fönstret. Öka " +"sedan fönsterstorleken med det interaktiva kommandot ”n” tills alla de andra " +"\\*(TDarna ”tryckts ur boet”." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2725 +msgid "" +"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible " +"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:" +msgstr "" +"När de alla har tryckts undan, växla mellan alla synliga/osynliga fönster " +"genom att använda \\*(CTan ”_”. Fundera sedan på detta:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2727 +#, no-wrap +msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n" +msgstr " narras \\*(We eller berättar den sanningsenligt din påtvingade sanning?\n" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2729 +#, no-wrap +msgid "7d. The Ol' Switcheroo" +msgstr "7d. Den gamla förväxlingen" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2733 +msgid "" +"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active " +"on a per window basis." +msgstr "" +"Detta dumma trick fungerar bäst utan \\*(AM eftersom justering är aktivt på " +"basis av varje fönster." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2738 +msgid "" +"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If " +"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that " +"forest view mode is active with the `V' \\*(CT." +msgstr "" +"Starta \\*(We och gör KOMMANDO till den sista (högraste) kolumnen som visas. " +"Om nödvändigt, använd \\*(CTn ”c” för att visa kommandorader och se till att " +"skogsvyläget är aktivt med \\*(CTn ”V”." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2742 +msgid "" +"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some " +"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to " +"resize your xterm to produce truncation." +msgstr "" +"Använd sedan piltangenterna upp/ned för att placera skärmen så att några " +"avhuggna kommandorader visas (”+” i sista positionen). Man kan behöva ändra " +"storlek på sin xterm för att åstadkomma trunkering." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2744 +msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified." +msgstr "" +"Använd slutligen \\*(CTn ”j” för att göra kolumnen KOMMANDO högerjusterad." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2748 +msgid "" +"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with " +"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command " +"lines being shown." +msgstr "" +"Använd nu höger piltangent för att nå kolumnen KOMMANDO. Fortsätt med höger " +"piltangent, och titta noga riktingen på rörelsen för kommandoraderna som " +"visas." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2751 +#, no-wrap +msgid " some lines travel left, while others travel right\n" +msgstr " några rader rör sig till vänster, medan andra rör sig åt höger\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2753 +#, no-wrap +msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n" +msgstr " slutligen kommer alla rader växla runt, och röra sig åt höger\n" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:2755 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "8. BUGS" +msgid "9. BUGS" +msgstr "8. FEL" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2760 +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" +msgstr "" +"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE ." +">" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:2762 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "9. SEE Also" +msgid "10. SEE Also" +msgstr "9. SE även" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2770 +msgid "" +"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), " +"B<w>(1)" +msgstr "" +"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), " +"B<w>(1)" + +#. type: TH +#: ../man/procps.3:19 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "PROCPS_USERLEN" +msgid "PROCPS" +msgstr "PROCPS_USERLEN" + +#. type: TH +#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19 +#, no-wrap +msgid "January 2022" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19 +#, no-wrap +msgid "libproc-2" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:25 +msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:30 +msgid "" +"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after " +"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, " +"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:34 +#, no-wrap +msgid "#include E<lt>procps/B<named_interface>.hE<gt>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:38 +#, no-wrap +msgid "" +"B<int procps_new (struct info **>I<info>B<);>\n" +"B<int procps_ref (struct info *>I<info>B<);>\n" +"B<int procps_unref (struct info **>I<info>B<);>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:43 +#, no-wrap +msgid "" +"B<struct result *procps_get (>\n" +"B< struct info *>I<info>B<,>\n" +"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n" +"B< enum item >I<item>B<);>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:49 +#, no-wrap +msgid "" +"B<struct stack *procps_select (>\n" +"B< struct info *>I<info>B<,>\n" +"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n" +"B< enum item *>I<items>B<,>\n" +"B< int >I<numitems>B<);>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:55 +#, no-wrap +msgid "" +"B<struct reaped *procps_reap (>\n" +"B< struct info *>I<info>B<,>\n" +"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n" +"B< enum item *>I<items>B<,>\n" +"B< int >I<numitems>B<);>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:62 +#, no-wrap +msgid "" +"B<struct stack **procps_sort (>\n" +"B< struct info *>I<info>B<,>\n" +"B< struct stack *>I<stacks[]>B<,>\n" +"B< int >I<numstacked>B<,>\n" +"B< enum item >I<sortitem>B<,>\n" +"B< enum sort_order >I<order>B<);>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:69 +msgid "" +"The above functions and structures are generic but the specific " +"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, " +"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would " +"really be `B<diskstats>_info', etc." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:72 +msgid "" +"The same B<named_interface> is used in each header file name with an " +"appended `.h' suffix." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:69 +msgid "Link with I<-lproc-2>." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:71 +#, no-wrap +msgid "Overview" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:82 +msgid "" +"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an " +"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " +"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " +"by the library." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:83 +msgid "" +"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " +"`stack', potentially yielding many results with a single function call. " +"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and " +"order is determined solely by the user." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:93 +msgid "" +"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and " +"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " +"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:99 +msgid "" +"The B<named_interface> header file will be an essential document during user " +"program development. There you will find available items, their return type " +"(the `result' struct member name) and the source for such values. " +"Additional enumerators and structures are also documented there." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:95 +#, no-wrap +msgid "Usage" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:103 +msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:108 +#, no-wrap +msgid "" +"1. B<procps_new()>\n" +"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n" +"3. B<procps_unref()>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:114 +msgid "" +"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single " +"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return " +"value is of interest." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:117 +msgid "" +"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single " +"`stack'." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:123 +msgid "" +"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and " +"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve " +"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, " +"a user may choose to B<sort> those results." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:123 +msgid "" +"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " +"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the " +"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " +"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " +"corresponding to the order of the `items' array." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:124 +#, no-wrap +msgid "Caveats" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:134 +msgid "" +"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available " +"in all five interfaces." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:136 +msgid "" +"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct " +"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to " +"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches " +"zero." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:143 +msgid "" +"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> " +"and B<select> functions identifies a disk or partition name" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:147 +msgid "" +"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function " +"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be " +"gathered." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:151 +msgid "" +"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> " +"would normally be those returned in the `reaped' structure." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:157 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:158 +#, no-wrap +msgid "Functions Returning an `int'" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:161 +msgid "" +"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " +"of some well known errno.h value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:165 +msgid "" +"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and " +"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:166 +#, no-wrap +msgid "Functions Returning an `address'" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:169 +msgid "" +"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " +"the formal errno value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:166 +msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:174 +#, no-wrap +msgid "DEBUGGING" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:173 +msgid "" +"To aid in program development, there is a provision that can help ensure " +"`result' member references agree with library expectations. It assumes that " +"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:194 +msgid "" +"This feature can be activated through either of the following methods and " +"any discrepancies will be written to B<stderr>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:195 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "1" +msgid "1)" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:180 +msgid "" +"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:199 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2" +msgid "2)" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:184 +msgid "" +"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> " +"the named interface includes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:207 +msgid "" +"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " +"important that it I<not> be activated for a production/release build." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:193 +#, fuzzy +#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." +msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." + +#. type: TH +#: ../man/procps_misc.3:20 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "PROCPS_USERLEN" +msgid "PROCPS_MISC" +msgstr "PROCPS_USERLEN" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:26 +msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:29 +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>procps/misc.hE<gt>>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:31 +#, no-wrap +msgid "Platform Particulars\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:37 +#, no-wrap +msgid "" +"B<long procps_cpu_count (void);>\n" +"B<long procps_hertz_get (void);>\n" +"B<unsigned int procps_pid_length (void);>\n" +"B<int procps_linux_version (void);>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:40 +#, no-wrap +msgid "Runtime Particulars\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:46 +#, no-wrap +msgid "" +"B<int procps_loadavg (double * >I<av1>B<, double * >I<av5>B<, double * >I<av15>B<);>\n" +"B<int procps_uptime (double * >I<uptime_secs>B<, double * >I<idle_secs>B<);>\n" +"B<char * procps_uptime_sprint (void);>\n" +"B<char * procps_uptime_sprint_short (void);>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:49 +#, no-wrap +msgid "Namespace Particulars\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:54 +#, no-wrap +msgid "" +"B<int procps_ns_get_id (const char * >I<name>B<);>\n" +"B<const char * procps_ns_get_name (int >I<id>B<);>\n" +"B<int procps_ns_read_pid (int >I<pid>B<, struct procps_ns * >I<nsp>B<);>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:57 +#, no-wrap +msgid "Link with I<-lproc-2>.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:63 +msgid "" +"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online " +"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:69 +msgid "" +"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as " +"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this " +"value yields seconds." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:74 +msgid "" +"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the " +"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the " +"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, " +"the value is assumed to be I<5>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:83 +msgid "" +"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded " +"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this " +"function returns the version of the Linux emulation instead. The version " +"consists of three positive integers representing the major, minor and patch " +"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux " +"version or separating out the components of the current version." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:86 +msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:88 +msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:90 +msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:92 +msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:97 +msgid "" +"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and " +"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not " +"I<NULL>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:102 +msgid "" +"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) " +"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties " +"return a human-readable string in one of two forms." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:105 +msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:107 +msgid "up HH, MM" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:111 +msgid "" +"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the " +"namespace for the given namespace I<name>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:114 +msgid "" +"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given " +"I<id> (enum namespace_type)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:119 +msgid "" +"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given " +"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will " +"appear in the order proscribed by enum namespace_type." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:132 +#, no-wrap +msgid "" +"enum namespace_type {\n" +" PROCPS_NS_CGROUP,\n" +" PROCPS_NS_IPC,\n" +" PROCPS_NS_MNT,\n" +" PROCPS_NS_NET,\n" +" PROCPS_NS_PID,\n" +" PROCPS_NS_TIME,\n" +" PROCPS_NS_USER,\n" +" PROCPS_NS_UTS\n" +"};\n" +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../man/procps_misc.3:137 +#, no-wrap +msgid "Functions Returning an `int' or `long'" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:146 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/slabinfo>" +msgid "I</proc/loadavg>" +msgstr "I</proc/slabinfo>" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:149 +msgid "The raw values for load average." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:149 +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:152 +msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:152 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/sys>" +msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>" +msgstr "I</proc/sys>" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:155 +msgid "" +"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum " +"PID value." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:155 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc>" +msgid "I</proc/uptime>" +msgstr "I</proc>" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:158 +msgid "The raw values for uptime and idle time." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:158 +#, no-wrap +msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:161 +msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:165 +#, fuzzy +#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." +msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." + +#. type: TH +#: ../man/procps_pids.3:19 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "PROCPS_USERLEN" +msgid "PROCPS_PIDS" +msgstr "PROCPS_USERLEN" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:25 +msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:29 +#, no-wrap +msgid "#include E<lt>procps/pids.hE<gt>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:33 +#, no-wrap +msgid "" +"B<int procps_pids_new (struct pids_info **>I<info>B<, enum pids_item *>I<items>B<, int >I<numitems>B<);>\n" +"B<int procps_pids_ref (struct pids_info *>I<info>B<);>\n" +"B<int procps_pids_unref (struct pids_info **>I<info>B<);>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:38 +#, no-wrap +msgid "" +"B<struct pids_stack *procps_pids_get (>\n" +"B< struct pids_info *>I<info>B<,>\n" +"B< enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:42 +#, no-wrap +msgid "" +"B<struct pids_fetch *procps_pids_reap (>\n" +"B< struct pids_info *>I<info>B<,>\n" +"B< enum pids_fetch_type >I<which>B<);>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:48 +#, no-wrap +msgid "" +"B<struct pids_fetch *procps_pids_select (>\n" +"B< struct pids_info *>I<info>B<,>\n" +"B< unsigned *>I<these>B<,>\n" +"B< int >I<numthese>B<,>\n" +"B< enum pids_select_type >I<which>B<);>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:55 +#, no-wrap +msgid "" +"B<struct pids_stack **procps_pids_sort (>\n" +"B< struct pids_info *>I<info>B<,>\n" +"B< struct pids_stack *>I<stacks[]>B<,>\n" +"B< int >I<numstacked>B<,>\n" +"B< enum pids_item >I<sortitem>B<,>\n" +"B< enum pids_sort_order >I<order>B<);>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:61 +#, no-wrap +msgid "" +"B<int procps_pids_reset (>\n" +"B< struct pids_info *>I<info>B<,>\n" +"B< enum pids_item *>I<newitems>B<,>\n" +"B< int >I<newnumitems>B<);>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:65 +#, no-wrap +msgid "" +"B<struct pids_stack *fatal_proc_unmounted (>\n" +"B< struct pids_info *>I<info>B<,>\n" +"B< int >I<return_self>B<);>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:77 +msgid "" +"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an " +"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " +"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " +"by the library." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:88 +msgid "" +"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and " +"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " +"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:94 +msgid "" +"The pids.h file will be an essential document during user program " +"development. There you will find available items, their return type (the " +"`result' struct member name) and the source for such values. Additional " +"enumerators and structures are also documented there." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:98 +msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:104 +#, no-wrap +msgid "" +"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n" +"2. B<procps_pids_new()>\n" +"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n" +"4. B<procps_pids_unref()>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:109 +msgid "" +"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those " +"`items' previously identified via B<new> or B<reset>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:116 +msgid "" +"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function " +"gathers data for all processes while the B<select> function deals with " +"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing " +"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such " +"results" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:131 +msgid "" +"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest " +"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this " +"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> " +"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:139 +msgid "" +"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify " +"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:144 +msgid "" +"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along " +"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This " +"function then operates as a subset of B<reap>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:148 +msgid "" +"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> " +"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:156 +msgid "" +"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other " +"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the " +"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, " +"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> " +"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the " +"I<items> and obtain the required I<info> pointer." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:173 +msgid "" +"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one " +"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when " +"I<return_self> is zero." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:177 +msgid "" +"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can " +"be exploited." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:182 +msgid "" +"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when " +"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--" +"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself " +"are avoided." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:186 +msgid "" +"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a " +"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those " +"warnings." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:191 +msgid "" +"The second provision can help ensure `result' member references agree with " +"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file " +"is used to access the `result' value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:198 +msgid "" +"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your " +"project may employ." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:202 +msgid "" +"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> " +"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/procps_pids.3:208 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +msgstr "MILJÖVARIABLER" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:215 +msgid "" +"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a " +"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:219 +#, fuzzy +#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." +msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-06-04" +#~ msgid "2020-06-16" +#~ msgstr "2020-06-04" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-12-22" +#~ msgid "2021-12-25" +#~ msgstr "2020-12-22" + +#, no-wrap +#~ msgid "2020-04-24" +#~ msgstr "2020-04-24" + +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, " +#~ "column highlighting is temporarily disabled. \\*(XC notes at the end of " +#~ "topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT när sökning och/eller annan filtrering är aktiv i ett fönster " +#~ "avaktiveras merkering tillfälligt. \\*(XC anmärkningar i slutet av " +#~ "ämnena 5d. SÖK och 5e. FILTRERA för en förklaring varför." + +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column " +#~ "highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape " +#~ "sequences. Such highlighting will be restored when a window's search " +#~ "string is empty. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort " +#~ "column highlighting." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT när en sökning är aktiv i ett fönster kommer \\*(We slå \\*F " +#~ "kolumnmarkering för att förhindra falska träffar på interna icke visade " +#~ "flyktföljder. Sådan markering kommer att återställas när ett fönsters " +#~ "söksträng är tom. \\*(XC det interaktiva kommandot ”x” för ytterligare " +#~ "information om markering av sorteringskolumnen." + +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn " +#~ "column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display " +#~ "escape sequences. Such highlighting will be restored when a window is no " +#~ "longer subject to filtering. \\*(XC `x' \\*(CI for additional " +#~ "information on sort column highlighting." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT när annan filtrering är aktiv i ett fönster kommer \\*(We slå \\*F " +#~ "kolumnmarkering för att förhindra falska träffar på interna icke visade " +#~ "flyktföljder. Sådan markering kommer att återställas när ett fönster inte " +#~ "längre är föremål för filtrering. \\*(XC det interaktiva kommandot ”x” " +#~ "för ytterligare information om markering av sorteringskolumnen." + +#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>" +#~ msgstr "" +#~ "Skicka felrapporter till E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>\n" +#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<." +#~ "ME>" + +#, no-wrap +#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>" +#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<…\\/>" + +#, no-wrap +#~ msgid "2020-02-27" +#~ msgstr "2020-02-27" + +#, no-wrap +#~ msgid "2020-12-06" +#~ msgstr "2020-12-06" + +#, no-wrap +#~ msgid ".sp 1\n" +#~ msgstr ".sp 1\n" + +#, no-wrap +#~ msgid ".in +9n\n" +#~ msgstr ".in +9n\n" + +#, no-wrap +#~ msgid ".in\n" +#~ msgstr ".in\n" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n" +#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n" +#~ "B<ps>\n" +#~ "is not displaying threads." +#~ msgstr "" +#~ "namn på kärnfunktionen i vilken processen sover, ett ”-” om processen kör,\n" +#~ "eller en ”*” om processen är multitrådad och\n" +#~ "B<ps>\n" +#~ "inte visar trådar." + +#, no-wrap +#~ msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] " +#~ msgstr "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> sek -B<n> max -B<u>|B<U> användare -B<p> pid:ar -B<o> fält -B<w> [kol] " + +#, no-wrap +#~ msgid "20" +#~ msgstr "20" + +#, no-wrap +#~ msgid "September 2020" +#~ msgstr "September 2020" + +#~ msgid "\\*(WE \\*(CL" +#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL" + +#~ msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional." +#~ msgstr "Traditionella flaggor, ”-” och mellanslag är valfria." + +#~ msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:" +#~ msgstr "Kommandoradssyntaxen för \\*(We består av:" + +#, no-wrap +#~ msgid " \\*(CL\n" +#~ msgstr " \\*(CL\n" + +#~ msgid "" +#~ "The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely " +#~ "optional." +#~ msgstr "" +#~ "Den normalt obligatoriska flaggan (”-”) och även blanktecken är helt " +#~ "frivilliga." + +#, no-wrap +#~ msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >" +#~ msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Hjälp/version >" + +#~ msgid "Show library version and the usage prompt, then quit." +#~ msgstr "Visa biblioteksversion och användningsfrågan, avsluta sedan." + +#, no-wrap +#~ msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation " +#~ msgstr "-B<b>\\ \\ :I<Satslägser>drift " + +#, no-wrap +#~ msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle " +#~ msgstr "-B<c>\\ \\ :I<Kommandorads-/Programnamns>flagga " + +#, no-wrap +#~ msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) " +#~ msgstr "-B<d>\\ \\ :I<Fördröjningstids>intervall som:\\ \\ B<-d ss.t> (I<sek>.I<tiondelar>) " + +#, no-wrap +#~ msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation " +#~ msgstr "-B<H>\\ \\ :I<Trådläges>drift " + +#, no-wrap +#~ msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle " +#~ msgstr "-B<i>\\ \\ :I<Inaktiva process>växel " + +#, no-wrap +#~ msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >" +#~ msgstr "-B<n>\\ \\ :I<Antal iterationer>-gräns som:B<\\ \\ -n antal >" + +#, no-wrap +#~ msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >" +#~ msgstr "-B<o>\\ \\ :I<Åsidosätt-sorteringsfält> som:B<\\ \\ -o fältnamn >" + +#, no-wrap +#~ msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >" +#~ msgstr "-B<O>\\ \\ :I<Utmatningsfältnamn >" + +#, no-wrap +#~ msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >" +#~ msgstr "-B<p>\\ \\ :I<Övervaknings-PID>-läge som:B<\\ \\ -pN1 -pN2 …>\\ \\ ellerB<\\ \\ -pN1,N2,N3 … >" + +#, no-wrap +#~ msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation " +#~ msgstr "-B<s>\\ \\ :I<Säkert-läges>-drift " + +#, no-wrap +#~ msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle " +#~ msgstr "-B<S>\\ \\ :I<Ackumulerad-tid>-växel " + +#, no-wrap +#~ msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >" +#~ msgstr "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<Använd-filter-läge> som:\\ \\ B<-u> | B<-U nummer> ellerB< namn >" + +#, no-wrap +#~ msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] " +#~ msgstr "-B<w>\\ \\ :I<Utmatningsbredd-åsidosatt> som:\\ \\ B<-w> [B< antal> ] " + +#, no-wrap +#~ msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle " +#~ msgstr "-B<1>\\ \\ :I<Ensam/separata-cpu-tillstånds>-växel " + +#~ msgid "" +#~ "\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display. " +#~ "Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating " +#~ "sequence." +#~ msgstr "" +#~ "\\*(NT fältsortering använder interna värden, inte de i kolumnvisningen. " +#~ "Därför kommer fälten TTY oc VKAN att strida mot strikt ASCII-" +#~ "sorteringsordning." |