summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/nls/pt.po
blob: 46ccb4319a40ff111b6c99c9b02f355af7f296b1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 10:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/pv/file.c:178
msgid "failed to close file"
msgstr "erro fechando o arquivo"

#: src/pv/file.c:202
msgid "failed to read file"
msgstr "erro lendo o arquivo"

#: src/pv/file.c:212
msgid "failed to stat file"
msgstr "erro obtendo informações do arquivo"

#: src/pv/file.c:222
msgid "failed to stat output file"
msgstr "erro obtendo informações do arquivo de saída"

#: src/pv/file.c:244
msgid "input file is output file"
msgstr "os arquivos de entrada e saída são o mesmo"

#: src/pv/display.c:100
msgid "yzafpnum kMGTPEZY"
msgstr ""

#: src/pv/display.c:350 src/pv/transfer.c:94
msgid "buffer allocation failed"
msgstr "erro alocando o buffer"

#: src/pv/display.c:404
msgid "B"
msgstr ""

#: src/pv/display.c:432 src/pv/display.c:441
msgid "/s"
msgstr ""

#: src/pv/display.c:432 src/pv/display.c:441
msgid "B/s"
msgstr "B/s"

#: src/pv/display.c:463
msgid "ETA"
msgstr "ETA"

#: src/pv/cursor.c:233 src/pv/cursor.c:249 src/pv/cursor.c:310
msgid "failed to open terminal"
msgstr "erro abrindo o terminal"

#: src/pv/cursor.c:241
msgid "failed to lock terminal"
msgstr "erro abrindo o terminal"

#: src/pv/transfer.c:156
msgid "select call failed"
msgstr "erro na chamada da função select"

#: src/pv/transfer.c:204
msgid "read failed"
msgstr "erro de leitura"

#: src/pv/transfer.c:285
msgid "write failed"
msgstr "erro de gravação"

#: src/main/help.c:33
msgid "show progress bar"
msgstr "exibe barra de progressão"

#: src/main/help.c:35
msgid "show elapsed time"
msgstr "exibe tempo passado"

#: src/main/help.c:37
msgid "show estimated time of arrival (completion)"
msgstr "exibe o tempo estimado de término"

#: src/main/help.c:39
msgid "show data transfer rate counter"
msgstr "exibe a taxa de transferência"

#: src/main/help.c:41
msgid "show data transfer average rate counter"
msgstr ""

#: src/main/help.c:43
msgid "show number of bytes transferred"
msgstr "exibe a quantidade de bytes transferidos"

#: src/main/help.c:45
msgid "output even if standard error is not a terminal"
msgstr "gera dados mesmo que a saída de erro seja redirecionada"

#: src/main/help.c:47
msgid "output percentages, not visual information"
msgstr "exibe apenas as porcentagens, sem informações visuais"

#: src/main/help.c:49
msgid "do not output any transfer information at all"
msgstr "executa programa sem exibir quaisquer informações"

#: src/main/help.c:51
msgid "use cursor positioning escape sequences"
msgstr "utiliza caracteres de escape para posicionar o cursor"

#: src/main/help.c:53
msgid "display nothing until first byte transferred"
msgstr "não exibe nada até iniciar o processamento"

#: src/main/help.c:54
msgid "SIZE"
msgstr ""

#: src/main/help.c:55
msgid "set estimated data size to SIZE bytes"
msgstr "seta a quantidade estimada de dados em SIZE bytes"

#: src/main/help.c:57
msgid "count lines instead of bytes"
msgstr ""

#: src/main/help.c:58
msgid "SEC"
msgstr ""

#: src/main/help.c:59
msgid "update every SEC seconds"
msgstr "atualiza informações a cada SEC segundos"

#: src/main/help.c:60
msgid "WIDTH"
msgstr ""

#: src/main/help.c:61
msgid "assume terminal is WIDTH characters wide"
msgstr "assume que terminal possui WIDTH caracteres de largura"

#: src/main/help.c:62
msgid "HEIGHT"
msgstr ""

#: src/main/help.c:63
msgid "assume terminal is HEIGHT rows high"
msgstr "assume que terminal possui WIDTH caracteres de largura"

#: src/main/help.c:64
msgid "NAME"
msgstr ""

#: src/main/help.c:65
msgid "prefix visual information with NAME"
msgstr "exibe NAME antes das demais informações"

#: src/main/help.c:67
msgid "RATE"
msgstr ""

#: src/main/help.c:68
msgid "limit transfer to RATE bytes per second"
msgstr "limita a transferência a RATE bytes por segundo"

#: src/main/help.c:69
msgid "BYTES"
msgstr ""

#: src/main/help.c:70
msgid "use a buffer size of BYTES"
msgstr ""

#: src/main/help.c:71
msgid "PID"
msgstr ""

#: src/main/help.c:72
msgid "update settings of process PID"
msgstr ""

#: src/main/help.c:75
msgid "show this help and exit"
msgstr "exibe esta tela de ajuda e termina"

#: src/main/help.c:77
msgid "show version information and exit"
msgstr "exibe a versão e termina"

#: src/main/help.c:83
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]..."
msgstr "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVOS]..."

#: src/main/help.c:87
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output,\n"
"with monitoring."
msgstr ""
"Concatena ARQUIVO(s) ou a entrada padrão e grava na saída padrão,\n"
"com monitoramento."

#: src/main/help.c:174
#, c-format
msgid "Please report any bugs to %s."
msgstr "Por favor, reporte quaisquer defeitos para %s."

#. RATS: ignore
#: src/main/options.c:85
#, c-format
msgid "%s: option structure allocation failed (%s)"
msgstr "%s: erro na alocação da estrutura de opções (%s)"

#: src/main/options.c:98
#, c-format
msgid "%s: option structure argv allocation failed (%s)"
msgstr "%s: erro na alocação da estrutura de opções argv (%s)"

#: src/main/options.c:132
msgid "integer argument expected"
msgstr ""

#: src/main/options.c:140
msgid "numeric argument expected"
msgstr ""

#. RATS: ignore (OK)
#: src/main/options.c:234
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Tente `%s --help' para maiores informações."

#. RATS: ignore (OK)
#: src/main/options.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s -h' for more information."
msgstr "Tente `%s -h' para maiores informações."

#: src/main/version.c:19
#, c-format
msgid "%s %s - Copyright(C) %s %s"
msgstr "%s %s - Copyright(C) %s %s"

#: src/main/version.c:22
#, c-format
msgid "Web site: %s"
msgstr "Site: %s"

#: src/main/version.c:26
msgid ""
"This program is free software, and is being distributed under the\n"
"terms of the Artistic License 2.0."
msgstr ""
"Este programa é um software livre, distribuído sob os termos da\n"
"Licença Artística."

#: src/main/version.c:31
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Este programa é distribuído com o intuito de que seja útil,\n"
"porém SEM QUAISQUER GARANTIAS; sem inclusive as garantias implícitas de\n"
"COMERCIALIZAÇÃO e ADEQUAÇÃO A OBJETIVOS PARTICULARES."