summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ga.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry>2012-12-22 14:27:13 +0000
committerLorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry>2012-12-22 14:27:13 +0000
commitc949e6f8ed33f31bd46c1626dc6c5828a1750e56 (patch)
treee519be160770e6b20bfe88eb923ea6aa8edb3e58 /po/ga.po
downloadsed-tarball-c949e6f8ed33f31bd46c1626dc6c5828a1750e56.tar.gz
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r--po/ga.po541
1 files changed, 541 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
new file mode 100644
index 0000000..94d3a80
--- /dev/null
+++ b/po/ga.po
@@ -0,0 +1,541 @@
+# Irish translations for sed
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2004, 2006, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sed 4.2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-13 11:04-0500\n"
+"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ga\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
+"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
+
+#: sed/compile.c:144
+msgid "multiple `!'s"
+msgstr "`!'-anna iomadúla"
+
+#: sed/compile.c:145
+msgid "unexpected `,'"
+msgstr "`,' gan choinne"
+
+#: sed/compile.c:146
+msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
+msgstr "ní féidir +N nó ~N a úsáid mar an chéad seoladh"
+
+#: sed/compile.c:147
+msgid "unmatched `{'"
+msgstr "`{' corr"
+
+#: sed/compile.c:148
+msgid "unexpected `}'"
+msgstr "`}' gan choinne"
+
+#: sed/compile.c:149
+msgid "extra characters after command"
+msgstr "carachtair breise i ndiaidh an ordaithe"
+
+#: sed/compile.c:150
+msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
+msgstr "bhíothas ag súil le \\ i ndiaidh `a', `c', nó `i'"
+
+#: sed/compile.c:151
+msgid "`}' doesn't want any addresses"
+msgstr "Níl fáilte roimh sheoltaí le `}'"
+
+#: sed/compile.c:152
+msgid ": doesn't want any addresses"
+msgstr "Níl fáilte roimh sheoltaí le `:'"
+
+#: sed/compile.c:153
+msgid "comments don't accept any addresses"
+msgstr "níl fáilte roimh sheoltaí le nótaí tráchta"
+
+#: sed/compile.c:154
+msgid "missing command"
+msgstr "ordú ar iarraidh"
+
+#: sed/compile.c:155
+msgid "command only uses one address"
+msgstr "ní úsáidtear an t-ordú ach seoladh amháin"
+
+#: sed/compile.c:156
+msgid "unterminated address regex"
+msgstr "seoladh regex gan chríochnú"
+
+#: sed/compile.c:157
+msgid "unterminated `s' command"
+msgstr "ordú `s' gan chríochnú"
+
+#: sed/compile.c:158
+msgid "unterminated `y' command"
+msgstr "ordú `y' gan chríochnú"
+
+#: sed/compile.c:159
+msgid "unknown option to `s'"
+msgstr "rogha anaithnid i ndiaidh `s'"
+
+#: sed/compile.c:160
+msgid "multiple `p' options to `s' command"
+msgstr "an iomarca roghanna `p' i ndiaidh `s'"
+
+#: sed/compile.c:161
+msgid "multiple `g' options to `s' command"
+msgstr "an iomarca roghanna `g' i ndiaidh `s'"
+
+#: sed/compile.c:162
+msgid "multiple number options to `s' command"
+msgstr "an iomarca roghanna uimhriúla i ndiaidh `s'"
+
+#: sed/compile.c:163
+msgid "number option to `s' command may not be zero"
+msgstr "ní cheadaítear nialas mar rogha uimhriúil leis an ordú `s'"
+
+#: sed/compile.c:164
+msgid "strings for `y' command are different lengths"
+msgstr "níl aon fhad amháin ar na teaghráin leis an ordú `y'"
+
+#: sed/compile.c:165
+msgid "delimiter character is not a single-byte character"
+msgstr "tá an teormharcóir ina charachtar ilbheart"
+
+#: sed/compile.c:166
+msgid "expected newer version of sed"
+msgstr "bhíothas ag súil le leagan `sed' níos úire"
+
+#: sed/compile.c:167
+msgid "invalid usage of line address 0"
+msgstr "ní féidir an seoladh líne 0 a úsáid"
+
+#: sed/compile.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown command: `%c'"
+msgstr "ordú anaithnid: `%c'"
+
+#: sed/compile.c:169
+#, fuzzy
+msgid "incomplete command"
+msgstr "ordú ar iarraidh"
+
+#: sed/compile.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
+msgstr "%s: comhad %s líne %lu: %s\n"
+
+#: sed/compile.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
+msgstr "%s: -e slonn #%lu, char %lu: %s\n"
+
+#: sed/compile.c:1657
+#, c-format
+msgid "can't find label for jump to `%s'"
+msgstr "níl aon fháil ar an lipéad `%s' don léim"
+
+#: sed/execute.c:595
+#, c-format
+msgid "%s: can't read %s: %s\n"
+msgstr "%s: ní féidir %s a léamh: %s\n"
+
+# Irish is nice this way, no initial mutation on 'rud'! -- KPS
+# Include all three b/c I'm using template version of "Plural-Forms"
+#: sed/execute.c:624
+#, c-format
+msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
+msgstr "níorbh fhéidir %s a chur in eagar; is teirminéal é"
+
+#: sed/execute.c:629
+#, c-format
+msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
+msgstr "níorbh fhéidir %s a chur in eagar: ní gnáthchomhad é"
+
+#: sed/execute.c:640
+#, c-format
+msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: sed/execute.c:647
+#, c-format
+msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
+#, c-format
+msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
+msgstr "níorbh fhéidir an comhad sealadach %s a oscailt: %s"
+
+#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
+msgid "error in subprocess"
+msgstr "earráid i bhfo-phróiseas"
+
+#: sed/execute.c:1195
+msgid "option `e' not supported"
+msgstr "níl an rogha `e' ar fáil"
+
+#: sed/execute.c:1375
+msgid "`e' command not supported"
+msgstr "níl an t-ordú `e' ar fáil"
+
+#: sed/execute.c:1725
+msgid "no input files"
+msgstr "gan inchomhad"
+
+#: sed/regexp.c:39
+msgid "no previous regular expression"
+msgstr "níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
+
+#: sed/regexp.c:40
+msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
+msgstr "ní féidir mionathraitheoirí a shonrú le slonn bán"
+
+#: sed/regexp.c:129
+#, c-format
+msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
+msgstr "tagairt neamhbhailí \\%d ar dheis ordú `s'"
+
+#: sed/sed.c:32
+msgid "Jay Fenlason"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:33
+msgid "Tom Lord"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:34
+msgid "Ken Pizzini"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:35
+msgid "Paolo Bonzini"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
+"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
+"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
+msgstr ""
+"Seol tuairiscí fabhtanna chuig: %s .\n"
+"Cuir an focal ``%s'' áit éigin sa líne ``Subject:'' le do thoil.\n"
+
+#: sed/sed.c:99
+msgid ""
+" -R, --regexp-perl\n"
+" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
+msgstr ""
+" -R, --regexp-perl\n"
+" bain úsáid as sloinn ionadaíochta atá ag Perl 5.\n"
+
+#: sed/sed.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]... {script-mura-bhfuil-script-eile} [inchomhad]...\n"
+"\n"
+
+#: sed/sed.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --quiet, --silent\n"
+" suppress automatic printing of pattern space\n"
+msgstr ""
+" -n, --quiet, --silent\n"
+" stop priontáil uathoibríoch den spás patrúin\n"
+
+#: sed/sed.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+" -e script, --expression=script\n"
+" add the script to the commands to be executed\n"
+msgstr ""
+" -e script, --expression=script\n"
+" cuir an script leis na horduithe le rith\n"
+
+#: sed/sed.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+" -f script-file, --file=script-file\n"
+" add the contents of script-file to the commands to be "
+"executed\n"
+msgstr ""
+" -f comhad-script, --file=comhad-script\n"
+" cuir na línte i `comhad-script' leis na horduithe le rith\n"
+
+#: sed/sed.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+" --follow-symlinks\n"
+" follow symlinks when processing in place\n"
+msgstr ""
+" --follow-symlinks\n"
+" lean naisc shiombalacha má phróiseáiltear an comhad san\n"
+" áit a bhfuil sé\n"
+
+#: sed/sed.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
+" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
+msgstr ""
+" -i[IARMHÍR], --in-place[=IARMHÍR]\n"
+" cuir eagar ar chomhaid san áit a bhfuil siad (agus déan\n"
+" cúltaca má thugtar IARMHÍR)\n"
+
+#: sed/sed.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --binary\n"
+" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
+"specially)\n"
+msgstr ""
+" -b, --binary\n"
+" oscail comhaid sa mhód dénártha (ní phróiseáiltear CR"
+"+LFanna\n"
+" ar bhealach speisialta)\n"
+
+#: sed/sed.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+" -l N, --line-length=N\n"
+" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
+msgstr ""
+" -l N, --line-length=N\n"
+" ceap an fad timfhillte le haghaidh an ordaithe `l'\n"
+
+#: sed/sed.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+" --posix\n"
+" disable all GNU extensions.\n"
+msgstr ""
+" --posix\n"
+" díchumasaigh gach feabhsúchán GNU.\n"
+
+#: sed/sed.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+" -r, --regexp-extended\n"
+" use extended regular expressions in the script.\n"
+msgstr ""
+" -r, --regexp-extended\n"
+" úsáid sloinn ionadaíochta feabhsaithe sa script.\n"
+
+#: sed/sed.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --separate\n"
+" consider files as separate rather than as a single "
+"continuous\n"
+" long stream.\n"
+msgstr ""
+" -s, --separate\n"
+" féach ar chomhaid ina leith seachas mar shruth leanúnach.\n"
+
+#: sed/sed.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+" -u, --unbuffered\n"
+" load minimal amounts of data from the input files and "
+"flush\n"
+" the output buffers more often\n"
+msgstr ""
+" -u, --unbuffered\n"
+" luchtaigh bloic bheaga ó na comhaid ionchuir agus "
+"sruthlaigh\n"
+" na maoláin aschuir níos minice\n"
+
+#: sed/sed.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+" -z, --null-data\n"
+" separate lines by NUL characters\n"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:141
+#, c-format
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
+
+#: sed/sed.c:142
+#, c-format
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
+
+#: sed/sed.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
+"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
+"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
+"specified, then the standard input is read.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mura bhfuil rogha -e, --expression, -f, nó --file ann, glacfar an chéad\n"
+"argóint nach raibh ina rogha mar an script `sed' a léirmhíniú. Tá gach\n"
+"argóint eile an t-ainm do chomhad ionchuir; mura bhfuil comhad ann\n"
+"léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
+"\n"
+
+#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s: %s"
+msgstr "ní féidir %s a scriosadh: %s"
+
+#: sed/utils.c:144
+#, c-format
+msgid "couldn't open file %s: %s"
+msgstr "níorbh fhéidir an comhad %s a oscailt: %s"
+
+#: sed/utils.c:167
+#, c-format
+msgid "couldn't attach to %s: %s"
+msgstr "níorbh fhéidir ceangal le %s: %s"
+
+# Irish is nice this way, no initial mutation on 'rud'! -- KPS
+# Include all three b/c I'm using template version of "Plural-Forms"
+#: sed/utils.c:229
+#, c-format
+msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
+msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
+msgstr[0] "níorbh fhéidir %d rud a scríobh i %s: %s"
+msgstr[1] "níorbh fhéidir %d rud a scríobh i %s: %s"
+msgstr[2] "níorbh fhéidir %d rud a scríobh i %s: %s"
+msgstr[3] "níorbh fhéidir %d rud a scríobh i %s: %s"
+msgstr[4] "níorbh fhéidir %d rud a scríobh i %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
+#, c-format
+msgid "read error on %s: %s"
+msgstr "earráid ag léamh %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:372
+#, c-format
+msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
+msgstr "níorbh fhéidir nasc siombalach %s a leanúint: %s"
+
+#: sed/utils.c:406
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s: %s"
+msgstr "ní féidir %s a 'stat': %s"
+
+#: sed/utils.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot rename %s: %s"
+msgstr "ní féidir %s a athainmniú: %s"
+
+#: lib/regcomp.c:132
+msgid "Success"
+msgstr "D'éirigh leis"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "No match"
+msgstr "Níl a leithéid ann"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Carachtar neamhbhailí comhordaithe"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Cúlslais ag deireadh"
+
+# coinage - KPS
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Cúltagairt neamhbhailí"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "[ nó [^ corr"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( nó \\( corr"
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ corr"
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Cuimhne ídithe"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") nó \\) corr"
+
+#: lib/regcomp.c:705
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
+
+#~ msgid "super-sed version %s\n"
+#~ msgstr "super-sed, leagan %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "based on GNU sed version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "bunaithe ar GNU sed, leagan %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "GNU sed version %s\n"
+#~ msgstr "GNU sed, leagan %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
+#~ "NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE,\n"
+#~ "to the extent permitted by law.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
+#~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta AR BITH ann; go fiú níl baránta ann\n"
+#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH, an oiread atá ceadaithe\n"
+#~ "de réir dlí.\n"