summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ga.po
blob: 94d3a80a0c0f8d4aab05c7de05bc9206f2b48a66 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
# Irish translations for sed
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2004, 2006, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-13 11:04-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"

#: sed/compile.c:144
msgid "multiple `!'s"
msgstr "`!'-anna iomadúla"

#: sed/compile.c:145
msgid "unexpected `,'"
msgstr "`,' gan choinne"

#: sed/compile.c:146
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "ní féidir +N nó ~N a úsáid mar an chéad seoladh"

#: sed/compile.c:147
msgid "unmatched `{'"
msgstr "`{' corr"

#: sed/compile.c:148
msgid "unexpected `}'"
msgstr "`}' gan choinne"

#: sed/compile.c:149
msgid "extra characters after command"
msgstr "carachtair breise i ndiaidh an ordaithe"

#: sed/compile.c:150
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "bhíothas ag súil le \\ i ndiaidh `a', `c', nó `i'"

#: sed/compile.c:151
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "Níl fáilte roimh sheoltaí le `}'"

#: sed/compile.c:152
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr "Níl fáilte roimh sheoltaí le `:'"

#: sed/compile.c:153
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "níl fáilte roimh sheoltaí le nótaí tráchta"

#: sed/compile.c:154
msgid "missing command"
msgstr "ordú ar iarraidh"

#: sed/compile.c:155
msgid "command only uses one address"
msgstr "ní úsáidtear an t-ordú ach seoladh amháin"

#: sed/compile.c:156
msgid "unterminated address regex"
msgstr "seoladh regex gan chríochnú"

#: sed/compile.c:157
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "ordú `s' gan chríochnú"

#: sed/compile.c:158
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "ordú `y' gan chríochnú"

#: sed/compile.c:159
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "rogha anaithnid i ndiaidh `s'"

#: sed/compile.c:160
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "an iomarca roghanna `p' i ndiaidh `s'"

#: sed/compile.c:161
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "an iomarca roghanna `g' i ndiaidh `s'"

#: sed/compile.c:162
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "an iomarca roghanna uimhriúla i ndiaidh `s'"

#: sed/compile.c:163
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "ní cheadaítear nialas mar rogha uimhriúil leis an ordú `s'"

#: sed/compile.c:164
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "níl aon fhad amháin ar na teaghráin leis an ordú `y'"

#: sed/compile.c:165
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "tá an teormharcóir ina charachtar ilbheart"

#: sed/compile.c:166
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "bhíothas ag súil le leagan `sed' níos úire"

#: sed/compile.c:167
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "ní féidir an seoladh líne 0 a úsáid"

#: sed/compile.c:168
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "ordú anaithnid: `%c'"

#: sed/compile.c:169
#, fuzzy
msgid "incomplete command"
msgstr "ordú ar iarraidh"

#: sed/compile.c:192
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: comhad %s líne %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:195
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e slonn #%lu, char %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1657
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "níl aon fháil ar an lipéad `%s' don léim"

#: sed/execute.c:595
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: ní féidir %s a léamh: %s\n"

# Irish is nice this way, no initial mutation on 'rud'! -- KPS
# Include all three b/c I'm using template version of "Plural-Forms"
#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "níorbh fhéidir %s a chur in eagar; is teirminéal é"

#: sed/execute.c:629
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "níorbh fhéidir %s a chur in eagar: ní gnáthchomhad é"

#: sed/execute.c:640
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""

#: sed/execute.c:647
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr ""

#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "níorbh fhéidir an comhad sealadach %s a oscailt: %s"

#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
msgid "error in subprocess"
msgstr "earráid i bhfo-phróiseas"

#: sed/execute.c:1195
msgid "option `e' not supported"
msgstr "níl an rogha `e' ar fáil"

#: sed/execute.c:1375
msgid "`e' command not supported"
msgstr "níl an t-ordú `e' ar fáil"

#: sed/execute.c:1725
msgid "no input files"
msgstr "gan inchomhad"

#: sed/regexp.c:39
msgid "no previous regular expression"
msgstr "níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"

#: sed/regexp.c:40
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "ní féidir mionathraitheoirí a shonrú le slonn bán"

#: sed/regexp.c:129
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "tagairt neamhbhailí \\%d ar dheis ordú `s'"

#: sed/sed.c:32
msgid "Jay Fenlason"
msgstr ""

#: sed/sed.c:33
msgid "Tom Lord"
msgstr ""

#: sed/sed.c:34
msgid "Ken Pizzini"
msgstr ""

#: sed/sed.c:35
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr ""

#: sed/sed.c:79
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Seol tuairiscí fabhtanna chuig: %s .\n"
"Cuir an focal ``%s'' áit éigin sa líne ``Subject:'' le do thoil.\n"

#: sed/sed.c:99
msgid ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 bain úsáid as sloinn ionadaíochta atá ag Perl 5.\n"

#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Úsáid: %s [ROGHA]... {script-mura-bhfuil-script-eile} [inchomhad]...\n"
"\n"

#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 stop priontáil uathoibríoch den spás patrúin\n"

#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 cuir an script leis na horduithe le rith\n"

#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f comhad-script, --file=comhad-script\n"
"                 cuir na línte i `comhad-script' leis na horduithe le rith\n"

#: sed/sed.c:115
#, c-format
msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 lean naisc shiombalacha má phróiseáiltear an comhad san\n"
"                  áit a bhfuil sé\n"

#: sed/sed.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[IARMHÍR], --in-place[=IARMHÍR]\n"
"                 cuir eagar ar chomhaid san áit a bhfuil siad (agus déan\n"
"                 cúltaca má thugtar IARMHÍR)\n"

#: sed/sed.c:121
#, c-format
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 oscail comhaid sa mhód dénártha (ní phróiseáiltear CR"
"+LFanna\n"
"                    ar bhealach speisialta)\n"

#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 ceap an fad timfhillte le haghaidh an ordaithe `l'\n"

#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 díchumasaigh gach feabhsúchán GNU.\n"

#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 úsáid sloinn ionadaíochta feabhsaithe sa script.\n"

#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
"                 long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 féach ar chomhaid ina leith seachas mar shruth leanúnach.\n"

#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 luchtaigh bloic bheaga ó na comhaid ionchuir agus "
"sruthlaigh\n"
"                 na maoláin aschuir níos minice\n"

#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"

#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"

#: sed/sed.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mura bhfuil rogha -e, --expression, -f, nó --file ann, glacfar an chéad\n"
"argóint nach raibh ina rogha mar an script `sed' a léirmhíniú.  Tá gach\n"
"argóint eile an t-ainm do chomhad ionchuir; mura bhfuil comhad ann\n"
"léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
"\n"

#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "ní féidir %s a scriosadh: %s"

#: sed/utils.c:144
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "níorbh fhéidir an comhad %s a oscailt: %s"

#: sed/utils.c:167
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "níorbh fhéidir ceangal le %s: %s"

# Irish is nice this way, no initial mutation on 'rud'! -- KPS
# Include all three b/c I'm using template version of "Plural-Forms"
#: sed/utils.c:229
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "níorbh fhéidir %d rud a scríobh i %s: %s"
msgstr[1] "níorbh fhéidir %d rud a scríobh i %s: %s"
msgstr[2] "níorbh fhéidir %d rud a scríobh i %s: %s"
msgstr[3] "níorbh fhéidir %d rud a scríobh i %s: %s"
msgstr[4] "níorbh fhéidir %d rud a scríobh i %s: %s"

#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "earráid ag léamh %s: %s"

#: sed/utils.c:372
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "níorbh fhéidir nasc siombalach %s a leanúint: %s"

#: sed/utils.c:406
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "ní féidir %s a 'stat': %s"

#: sed/utils.c:437
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "ní féidir %s a athainmniú: %s"

#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "D'éirigh leis"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Níl a leithéid ann"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carachtar neamhbhailí comhordaithe"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Cúlslais ag deireadh"

# coinage - KPS
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Cúltagairt neamhbhailí"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ nó [^ corr"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( nó \\( corr"

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ corr"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Cuimhne ídithe"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") nó \\) corr"

#: lib/regcomp.c:705
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"

#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "super-sed, leagan %s\n"

#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "bunaithe ar GNU sed, leagan %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "GNU sed version %s\n"
#~ msgstr "GNU sed, leagan %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
#~ "coinníollacha cóipeála.  Níl baránta AR BITH ann; go fiú níl baránta ann\n"
#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH, an oiread atá ceadaithe\n"
#~ "de réir dlí.\n"