summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po550
1 files changed, 550 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..566e5a6
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,550 @@
+# Translation of sed into Ukrainian
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the sed package.
+#
+# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2003.
+# Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net>, 2002.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sed 4.2.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-02 16:54+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: sed/compile.c:144
+msgid "multiple `!'s"
+msgstr "декілька знаків «!»"
+
+#: sed/compile.c:145
+msgid "unexpected `,'"
+msgstr "неочікувана кома (,)"
+
+#: sed/compile.c:146
+msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
+msgstr "некоректне використання +N чи ~N як першої адреси"
+
+#: sed/compile.c:147
+msgid "unmatched `{'"
+msgstr "незакрита дужка «{»"
+
+#: sed/compile.c:148
+msgid "unexpected `}'"
+msgstr "неочікувана дужка «}»"
+
+#: sed/compile.c:149
+msgid "extra characters after command"
+msgstr "зайві символи після команди"
+
+#: sed/compile.c:150
+msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
+msgstr "очікувалося \\ після «a», «c» чи «i»"
+
+#: sed/compile.c:151
+msgid "`}' doesn't want any addresses"
+msgstr "«}» не потребує ніяких адрес"
+
+#: sed/compile.c:152
+msgid ": doesn't want any addresses"
+msgstr ": не потребує ніяких адрес"
+
+#: sed/compile.c:153
+msgid "comments don't accept any addresses"
+msgstr "у коментарях не може бути жодних адрес"
+
+#: sed/compile.c:154
+msgid "missing command"
+msgstr "пропущено команду"
+
+#: sed/compile.c:155
+msgid "command only uses one address"
+msgstr "у команді використовується лише одна адреса"
+
+#: sed/compile.c:156
+msgid "unterminated address regex"
+msgstr "незавершений формальний вираз адреси"
+
+#: sed/compile.c:157
+msgid "unterminated `s' command"
+msgstr "незавершена команда «s»"
+
+#: sed/compile.c:158
+msgid "unterminated `y' command"
+msgstr "незавершена команда «y»"
+
+#: sed/compile.c:159
+msgid "unknown option to `s'"
+msgstr "невідомий параметр «s»"
+
+#: sed/compile.c:160
+msgid "multiple `p' options to `s' command"
+msgstr "забагато ключів \"p\" до команди \"s\""
+
+#: sed/compile.c:161
+msgid "multiple `g' options to `s' command"
+msgstr "забагато ключів \"g\" до команди \"s\""
+
+#: sed/compile.c:162
+msgid "multiple number options to `s' command"
+msgstr "забагато числових параметрів до команди \"s\""
+
+#: sed/compile.c:163
+msgid "number option to `s' command may not be zero"
+msgstr "числовий параметр до команди \"s\" не може бути нулем"
+
+#: sed/compile.c:164
+msgid "strings for `y' command are different lengths"
+msgstr "рядки для команди «y» мають різну довжину"
+
+#: sed/compile.c:165
+msgid "delimiter character is not a single-byte character"
+msgstr "символ-роздільник не є однобайтовим символом"
+
+#: sed/compile.c:166
+msgid "expected newer version of sed"
+msgstr "мало бути використано новішу версію sed"
+
+#: sed/compile.c:167
+msgid "invalid usage of line address 0"
+msgstr "некоректне використання рядка адреси 0"
+
+#: sed/compile.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown command: `%c'"
+msgstr "невідома команда: «%c»"
+
+#: sed/compile.c:169
+#, fuzzy
+msgid "incomplete command"
+msgstr "пропущено команду"
+
+#: sed/compile.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
+msgstr "%s: файл %s, рядок %lu: %s\n"
+
+#: sed/compile.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
+msgstr "%s: -e вираз #%lu, літера %lu: %s\n"
+
+#: sed/compile.c:1657
+#, c-format
+msgid "can't find label for jump to `%s'"
+msgstr "не вдалося знайти мітку для переходу до «%s»"
+
+#: sed/execute.c:595
+#, c-format
+msgid "%s: can't read %s: %s\n"
+msgstr "%s: неможливо прочитати %s: %s\n"
+
+#: sed/execute.c:624
+#, c-format
+msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
+msgstr "не вдалося змінити %s: цей об’єкт є терміналом"
+
+#: sed/execute.c:629
+#, c-format
+msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
+msgstr "не вдалося змінити %s: не є звичайним файлом"
+
+#: sed/execute.c:640
+#, c-format
+msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
+msgstr ""
+"%s: попередження: не вдалося встановити типовий контекст створення файла у "
+"%s: %s"
+
+#: sed/execute.c:647
+#, c-format
+msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
+msgstr "%s: попередження: не вдалося отримати контекст захисту %s: %s"
+
+#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
+#, c-format
+msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл %s: %s"
+
+#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
+msgid "error in subprocess"
+msgstr "помилка у підпроцесі"
+
+#: sed/execute.c:1195
+msgid "option `e' not supported"
+msgstr "ключ \"e\" не підтримується"
+
+#: sed/execute.c:1375
+msgid "`e' command not supported"
+msgstr "команда \"e\" не підтримується"
+
+#: sed/execute.c:1725
+msgid "no input files"
+msgstr "немає вхідних даних"
+
+#: sed/regexp.c:39
+msgid "no previous regular expression"
+msgstr "немає попереднього формального виразу"
+
+#: sed/regexp.c:40
+msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
+msgstr "не можна вказувати модифікатори щодо порожнього формального виразу"
+
+#: sed/regexp.c:129
+#, c-format
+msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
+msgstr "некоректне посилання \\%d праворуч від команди «s»"
+
+#: sed/sed.c:32
+msgid "Jay Fenlason"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:33
+msgid "Tom Lord"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:34
+msgid "Ken Pizzini"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:35
+msgid "Paolo Bonzini"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
+"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+"Домашня сторінка GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
+"Загальні довідкові матеріали щодо користування програмами GNU: <http://www."
+"gnu.org/gethelp/>.\n"
+
+#: sed/sed.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
+"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
+msgstr ""
+"Повідомлення про помилки надсилайте на адресу <%s>.\n"
+"Обов'язково додайте слово «%s» будь-де у полі «Тема:».\n"
+
+#: sed/sed.c:99
+msgid ""
+" -R, --regexp-perl\n"
+" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
+msgstr ""
+" -R, --regexp-perl\n"
+" використовувати у сценаріях регулярні вирази Perl 5.\n"
+
+#: sed/sed.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Користування: %s [ПАРАМЕТР]... {лише-скрипт-якщо-немає-іншого-скрипту} [файл "
+"вхідних даних]...\n"
+"\n"
+
+#: sed/sed.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --quiet, --silent\n"
+" suppress automatic printing of pattern space\n"
+msgstr ""
+" -n, --quiet, --silent\n"
+" не виводити автоматично пробіли шаблонів\n"
+
+#: sed/sed.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+" -e script, --expression=script\n"
+" add the script to the commands to be executed\n"
+msgstr ""
+" -e скрипт, --expression=скрипт\n"
+" додати скрипт до команд, які слід виконати\n"
+
+#: sed/sed.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+" -f script-file, --file=script-file\n"
+" add the contents of script-file to the commands to be "
+"executed\n"
+msgstr ""
+" -f файл-скрипту, --file=файл-скрипту\n"
+" додати вміст файла файл-скрипту до команд, які слід "
+"виконати\n"
+
+#: sed/sed.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+" --follow-symlinks\n"
+" follow symlinks when processing in place\n"
+msgstr ""
+" --follow-symlinks\n"
+" переходити за символічними посиланням під час обробки\n"
+
+#: sed/sed.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
+" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
+msgstr ""
+" -i[СУФІКС], --in-place[=СУФІКС]\n"
+" редагувати файл на місці (створювати резервні копії, якщо "
+"вказано суфікс назви)\n"
+
+#: sed/sed.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --binary\n"
+" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
+"specially)\n"
+msgstr ""
+" -b, --binary\n"
+" відкривати файли у бінарному режимі (CR+LF не "
+"обробляються)\n"
+
+#: sed/sed.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+" -l N, --line-length=N\n"
+" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
+msgstr ""
+" -l N, --line-length=N\n"
+" вказати бажану довжину рядка для перенесення для команди "
+"«l»\n"
+
+#: sed/sed.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+" --posix\n"
+" disable all GNU extensions.\n"
+msgstr ""
+" --posix\n"
+" вимкнути всі розширення GNU.\n"
+
+#: sed/sed.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+" -r, --regexp-extended\n"
+" use extended regular expressions in the script.\n"
+msgstr ""
+" -r, --regexp-extended\n"
+" використовувати у скрипті розширені формальні вирази.\n"
+
+#: sed/sed.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --separate\n"
+" consider files as separate rather than as a single "
+"continuous\n"
+" long stream.\n"
+msgstr ""
+" -s, --separate\n"
+" вважати файли окремими блоками даних, а не єдиним "
+"неперервним\n"
+" довгим потоком.\n"
+
+#: sed/sed.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+" -u, --unbuffered\n"
+" load minimal amounts of data from the input files and "
+"flush\n"
+" the output buffers more often\n"
+msgstr ""
+" -u, --unbuffered\n"
+" завантажувати з файлів вхідних даних мінімальний об’єм "
+"даних і\n"
+" частіше спорожняти буфери вихідних даних\n"
+
+#: sed/sed.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+" -z, --null-data\n"
+" separate lines by NUL characters\n"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:141
+#, c-format
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
+
+#: sed/sed.c:142
+#, c-format
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+" --version показати інформацію щодо версії і вийти\n"
+"\n"
+
+#: sed/sed.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
+"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
+"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
+"specified, then the standard input is read.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо не вказано параметрів -e, --expression, -f або --file, перший\n"
+"вираз, який не є параметром, вважатиметься назвою скрипту sed, який\n"
+"слід виконати. Решта команди вважатиметься списком назв файл вхідних\n"
+"даних. Якщо не вказано жодних файлів вхідних даних, дані буде\n"
+"прочитано зі стандартного джерела вхідних даних.\n"
+"\n"
+
+#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s: %s"
+msgstr "не вдалося вилучити %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:144
+#, c-format
+msgid "couldn't open file %s: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити файл %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:167
+#, c-format
+msgid "couldn't attach to %s: %s"
+msgstr "не вдалося під’єднатися до %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:229
+#, c-format
+msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
+msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
+msgstr[0] "не вдалося записати %d елемент до %s: %s"
+msgstr[1] "не вдалося записати %d елементів до %s: %s"
+msgstr[2] "не вдалося записати %d елементів до %s: %s"
+msgstr[3] "не вдалося записати %d елемент до %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
+#, c-format
+msgid "read error on %s: %s"
+msgstr "помилка читання %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:372
+#, c-format
+msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
+msgstr "не вдалося перейти за символічним посиланням %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:406
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s: %s"
+msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot rename %s: %s"
+msgstr "не вдалося перейменувати %s: %s"
+
+#: lib/regcomp.c:132
+msgid "Success"
+msgstr "Успішно"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "No match"
+msgstr "Немає відповідності"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Неправильний регулярний вираз"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Неправильний символ співставлення"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Невірне ім'я класу символів"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Зворотній слеш у кінці рядка"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Неправильне зворотнє посилання"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "Не закрито [ чи [^"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Не закрито ( чи \\("
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Не закрито \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Неправильний вміст \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Неправильний кінець діапазону"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Пам'ять вичерпано"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Неправильний попередній регулярний вираз"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Передчасне закінчення регулярного виразу"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Надто великий регулярний вираз"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Не закрито ) чи \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:705
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Немає попереднього регулярного виразу"
+
+#~ msgid "super-sed version %s\n"
+#~ msgstr "super-sed версії %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "based on GNU sed version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "засновано на версії GNU sed %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "GNU sed version %s\n"
+#~ msgstr "GNU sed версії %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
+#~ "NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE,\n"
+#~ "to the extent permitted by law.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "© Free Software Foundation, Inc, %d\n"
+#~ "Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його "
+#~ "початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних "
+#~ "гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети "
+#~ "у межах, обумовлених законодавством.\n"