summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: 2a631b9cef23fd1a7a7fc38fd9bd28126fe471d2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
# Greek messages for GNU sed.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sed package.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU sed 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-17 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: sed/compile.c:144
msgid "multiple `!'s"
msgstr "πολλαπλά `!'"

#: sed/compile.c:145
msgid "unexpected `,'"
msgstr "αναπάντεχο `,'"

#: sed/compile.c:146
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "δεν επιτρέπεται η χρήση των +N ή ~N ως πρώτη διεύθυνση"

#: sed/compile.c:147
msgid "unmatched `{'"
msgstr "αταίριαστο `{'"

#: sed/compile.c:148
msgid "unexpected `}'"
msgstr "αναπάντεχο `}'"

#: sed/compile.c:149
msgid "extra characters after command"
msgstr "επιπλέον χαρακτήρες μετά την εντολή"

#: sed/compile.c:150
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "απαιτείται \\ μετά τις εντολές `a', `c' ή `i'"

#: sed/compile.c:151
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "το `}' δεν χρειάζεται διευθύνσεις"

#: sed/compile.c:152
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": δεν χρειάζονται διευθύνσεις"

#: sed/compile.c:153
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "τα σχόλια δεν δέχονται διευθύνσεις"

#: sed/compile.c:154
msgid "missing command"
msgstr "λείπει η εντολή"

#: sed/compile.c:155
msgid "command only uses one address"
msgstr "η εντολή χρησιμοποιεί μόνο μια διεύθυνση"

#: sed/compile.c:156
msgid "unterminated address regex"
msgstr "μη τερματισμένη κανονικής έκφραση διεύθυνσης"

#: sed/compile.c:157
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "μη τερματισμένη εντολή `s'"

#: sed/compile.c:158
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "μη τερματισμένη εντολή `y'"

#: sed/compile.c:159
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "άγνωστη επιλογή για το `s'"

#: sed/compile.c:160
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "πολλαπλές επιλογές `p' στην εντολή `s'"

#: sed/compile.c:161
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "πολλαπλές επιλογές `g' στην εντολή `s'"

#: sed/compile.c:162
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "πολλαπλός αριθμητικές επιλογές στην εντολή `s'"

#: sed/compile.c:163
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "η αριθμητική επιλογή στην εντολή `s' δεν μπορεί να είναι μηδέν"

#: sed/compile.c:164
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "τα αλφαριθμητικά για την εντολή `y' είναι διαφορετικού μεγέθους"

#: sed/compile.c:165
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "ο χαρακτήρας διαχωριστής έχει μέγεθος μεγαλύτερο από ένα byte"

#: sed/compile.c:166
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "αναμενόταν νεώτερη έκδοση του sed"

#: sed/compile.c:167
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "ακατάλληλη χρήση διεύθυνσης γραμμής 0"

#: sed/compile.c:168
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "άγνωστη εντολή: `%c'"

#: sed/compile.c:169
#, fuzzy
msgid "incomplete command"
msgstr "λείπει η εντολή"

#: sed/compile.c:192
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: αρχείο %s γραμμή %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:195
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e έκφραση #%lu, χαρακτήρας %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1657
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "αδυναμία εύρεσης ετικέττας για μετάβαση στο `%s'"

#: sed/execute.c:595
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: αδυναμία ανάγνωσης του %s: %s\n"

#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του %s: είναι τερματικό"

#: sed/execute.c:629
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του %s: δεν είναι κανονικό αρχείο"

#: sed/execute.c:640
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: προειδοποίηση: αποτυχία ορισμού προεπιλεγμένου πλαισίου δημιουργίας "
"αρχείου ως %s: %s"

#: sed/execute.c:647
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr ""
"%s: προειδοποίηση: αποτυχία πάρσης πλαίσιου ασφαλείας του αρχείου %s: %s"

#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s: %s"

#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
msgid "error in subprocess"
msgstr "σφάλμα στη υποδιαδικασία"

#: sed/execute.c:1195
msgid "option `e' not supported"
msgstr "η επιλογή `e' δεν υποστηρίζεται"

#: sed/execute.c:1375
msgid "`e' command not supported"
msgstr "η εντολή `e' δεν υποστηρίζεται"

#: sed/execute.c:1725
msgid "no input files"
msgstr "δεν υπάρχουν αρχεία εισόδου"

#: sed/regexp.c:39
msgid "no previous regular expression"
msgstr "δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση"

#: sed/regexp.c:40
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "δεν επιτρέπεται ο ορισμός διαμορφωτών σε κενή κανονική έκφραση"

#: sed/regexp.c:129
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "μη έγκυρη αναφορά \\%d στο δεξί τμήμα της εντολής `s'"

#: sed/sed.c:32
msgid "Jay Fenlason"
msgstr ""

#: sed/sed.c:33
msgid "Tom Lord"
msgstr ""

#: sed/sed.c:34
msgid "Ken Pizzini"
msgstr ""

#: sed/sed.c:35
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr ""

#: sed/sed.c:79
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"Κεντρική ιστοσελίδα GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Γενική βοήθεια χρήσης GNU λογισμικού: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"

#: sed/sed.c:86
#, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Αναφορές σφαλμάτων μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο: %s .\n"
"Προσέξτε να συμπεριλάβετε τη λέξη ``%s'' κάπου στο πεδίο ``Subject:''.\n"

#: sed/sed.c:99
msgid ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 χρήση κανονικών εκφράσεων με σύνταξη Perl 5 στο σενάριο.\n"

#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... {σενάριο-αν-δεν-υπάρχει-άλλο-σενάριο} [αρχείο-"
"εισόδου]...\n"
"\n"

#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 δεν γίνεται αυτόματη εκτύπωση του χώρου υποδείγματος\n"

#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e σενάριο --expression=σενάριο\n"
"                 προσθήκη του σεναρίου στις εντολές προς εκτέλεση\n"

#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f αρχείο-σεναρίου --file=αρχείο-σεναρίου\n"
"                 προσθήκη του αρχείου-σεναρίου στις εντολές προς εκτέλεση\n"

#: sed/sed.c:115
#, c-format
msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 ακολούθηση συμβολικών συνδέσμων στην επιτόπια επεξεργασία\n"

#: sed/sed.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[ΕΠΙΘΗΜΑ], --in-place[=ΕΠΙΘΗΜΑ]\n"
"                 επιτόπια επεξεργασία (δημιουργίας αντιγράφου αν παρέχεται "
"ΕΠΙΘΗΜΑ)\n"

#: sed/sed.c:121
#, c-format
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 άνοιγμα αρχείων ως δυαδικά (οι χαρακτήρες CR και LF δεν "
"έχουν ειδική σημασία)\n"

#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 καθορισμός επιθυμητού μήκους γραμμής για αναδίπλωση γραμμών "
"στην εντολή `l'\n"

#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 απενεργοποίηση όλων των επεκτάσεων GNU στο πρωτότυπο sed.\n"

#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 χρήση επεκτεταμένων κανονικών εκφράσεων στο σενάριο.\n"

#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
"                 long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 τα αρχεία εισόδου να λογίζονται ξεχωριστά, αντί ως ένας\n"
"                 συνεχής μακρύς χείμαρρος.\n"

#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 φόρτωση ελαχίστων ποσοτήτων δεδομένων από τα αρχεία "
"εισόδου\n"
"                 και άδειασμα των ενταμιευτών εξόδου συχνότερα\n"

#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     εμφάνιση αυτού του κειμένου βοηθείας και έξοδος\n"

#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr ""
"      --version  εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης προγράμματος και έξοδος\n"

#: sed/sed.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Αν δεν υπάρχουν επιλογές -e, --expression, -f ή --file, τότε το πρώτο\n"
"όρισμα που δεν είναι επιλογή αποτελεί το όνομα του προγρ. εντολών.\n"
"Όλα τα υπόλοιπα ορίσματα είναι ονόματα αρχείων εισόδου· αν δεν έχουν\n"
"καθοριστεί αρχεία εισόδου, τότε γίνεται ανάγνωση της κανονικής εισόδου.\n"
"\n"

#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "αδυναμία διαγραφής του %s: %s"

#: sed/utils.c:144
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "αδυναμία ανοίγματος του %s: %s"

#: sed/utils.c:167
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "αδυναμία προσάρτησης στο %s: %s"

#: sed/utils.c:229
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "αδυναμία εγγραφής %d στοιχείου στο %s: %s"
msgstr[1] "αδυναμία εγγραφής %d στοιχείων στο %s: %s"

#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο %s: %s"

#: sed/utils.c:372
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "αδυναμία ακολούθησης του συμβολικού συνδέσμου %s: %s"

#: sed/utils.c:406
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης εγγραφής για το %s στον κατάλογο αρχείων: %s"

#: sed/utils.c:437
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "αδυναμία μετονομασίας του %s: %s"

#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Κανένα ταίριασμα"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ταξινόμησης"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Τελευταίος χαρακτήρας η πισωκάθετος"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Μη έγκυρη οπισθαναφορά"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Αταίριαστο [ ή [^"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Αταίριαστο ( ή \\("

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Αταίριαστο \\{"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο εντός \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Μη έγκυρο τέλος εύρους"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Εξάντληση διαθέσιμης μνήμης"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Μη έγκυρη προηγούμενη κανονική έκφραση"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Πρόωρος τερματισμός κανονικής έκφρασης"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)"

#: lib/regcomp.c:705
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση"

#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "super-sed έκδοση %s\n"

#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "βασισμένο στο GNU sed έκδοση %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "GNU sed version %s\n"
#~ msgstr "GNU sed έκδοση %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Πνευματικά δικαιώματα (C) %d Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.\n"
#~ "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε τον πηγαίο κώδικα για "
#~ "τους\n"
#~ "κανονισμούς αντιγραφής. Δεν υπάρχει KAMMIA ΕΓΓΥΗΣΗ· ούτε ακόμα για\n"
#~ "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, μέχρι το "
#~ "σημείο\n"
#~ "που επιτρέπει ο νόμος.\n"

#~ msgid "bad regexp: %s\n"
#~ msgstr "ακατάλληλη κανονική έκφραση: %s\n"

#~ msgid "Unexpected End-of-file"
#~ msgstr "Αναπάντεχο Τέλος-αρχείου"

#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
#~ msgstr "Κλήση της savchar() με μη αναμενόμενο pushback (%x)"

#~ msgid "input read error: %s"
#~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης εισόδου: %s"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: κακή μορφή διεύθυνσης"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Κακή εντολή %c"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
#~ "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
#~ "  -e script, --expression=script\n"
#~ "                 add the script to the commands to be executed\n"
#~ "  -f script-file, --file=script-file\n"
#~ "                 add the contents of script-file to the commands to be "
#~ "executed\n"
#~ "  -l N, --line-length=N\n"
#~ "                 specify the desired line-wrap length for the `l' "
#~ "command\n"
#~ "  -u, --unbuffered\n"
#~ "\n"
#~ "      --help     display this help and exit\n"
#~ "  -V, --version  output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
#~ "specified, then the standard input is read.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... {μόνο-αρχείο-εντολών-αν-όχι-άλλο-αρχείο-εντολών} "
#~ "[αρχείο-εισόδου]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
#~ "                 ακύρωση αυτόματης εκτύπωσης του χώρου υποδείγματος\n"
#~ "  -e εντολή/ές, --expression=εντολή/ές\n"
#~ "                 προσθήκη τις/των εντολής/ών στις εντολές που θα "
#~ "εκτελεστούν\n"
#~ "  -f αρχείο-εντολών, --file=αρχείο-εντολών\n"
#~ "                 προσθήκη των περιεχόμενων του αρχείου εντολών στις "
#~ "εντολές                  που θα εκτελεστούν\n"
#~ "  -l N, --line-length=N\n"
#~ "                 καθορισμός του επιθυμητού μήκους αναδίπλωσης γραμμής\n"
#~ "                 για την εντολή `l'\n"
#~ "  -u, --unbuffered\n"
#~ "\n"
#~ "      --help     εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
#~ "  -V, --version  εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
#~ "\n"
#~ "Αν κανένα από τα -e, --expression, -f ή --file δεν δίνεται, τότε το "
#~ "πρώτο\n"
#~ "όρισμα που δεν είναι παράμετρος χρησιμοποιείται σαν το αρχείο εντολών sed "
#~ "για\n"
#~ "μετάφραση. Όλες οι υπόλοιπες παράμετροι είναι ονόματα αρχείων εισόδου· "
#~ "αν\n"
#~ "δεν ορίζονται αρχεία εισόδου, τότε χρησιμοποιείται η κανονική είσοδος.\n"

#~ msgid "Usage: pcregrep [-bepchilnsvx] pattern [file] ...\n"
#~ msgstr "Χρήση: pcregrep [-bepchilnsvx] υπόδειγμα [αρχείο] ...\n"

#~ msgid "pcregrep: unknown option %c\n"
#~ msgstr "pcregrep: άγνωστη επιλογή %c\n"

#~ msgid "pcregrep: error in regex at offset %d: %s\n"
#~ msgstr "pcregrep: σφάλμα στην κανονική έκφραση στη θέση %d: %s\n"

#~ msgid "pcregrep: error while studing regex: %s\n"
#~ msgstr "pcregrep: σφάλμα κατά τον έλεγχο της κανονικής έκφρασης: %s\n"

#~ msgid "pcregrep: failed to open %s: %s\n"
#~ msgstr "pcregrep: αδυναμία ανοίγματος %s: %s\n"

#~ msgid "\\ at end of pattern"
#~ msgstr "\\ στο τέλος του υποδείγματος"

#~ msgid "\\c at end of pattern"
#~ msgstr "\\c στο τέλος του υποδείγματος"

#~ msgid "unrecognized character follows \\"
#~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας ακολουθεί το \\"

#~ msgid "numbers out of order in {} quantifier"
#~ msgstr "αριθμοί εκτός σειράς στην έκφραση {}"

#~ msgid "number too big in {} quantifier"
#~ msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στην έκφραση {}"

#~ msgid "missing terminating ] for character class"
#~ msgstr "αταίριαστο ["

#~ msgid "range out of order in character class"
#~ msgstr "πεδίο εκτός σειράς σε κλάση χαρακτήρων"

#~ msgid "nothing to repeat"
#~ msgstr "δεν υπάρχει τίποτα για να επαναληφθεί"

#~ msgid "operand of unlimited repeat could match the empty string"
#~ msgstr ""
#~ "το όρισμα της χωρίς όρια επανάληψης μπορεί να ταιριάξει με το κενό "
#~ "αλφαριθμητικό"

#~ msgid "internal error: unexpected repeat"
#~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: απροσδόκητη επανάληψη"

#~ msgid "unrecognized character after (?"
#~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά το (?"

#, fuzzy
#~ msgid "unused error"
#~ msgstr "αχρησιμοποίητο σφάλμα"

#~ msgid "unmatched braces"
#~ msgstr "αταίριαστο { ή }"

#~ msgid "back reference to non-existent subpattern"
#~ msgstr "οπισθαναφορά σε ανύπαρκτο υπο-υπόδειγμα"

#~ msgid "unknown option bit(s) set"
#~ msgstr "ενεργοποιημένο/α άγνωστο/α bit(s) επιλογής"

#~ msgid "missing ) after comment"
#~ msgstr "λείπει ) μετά από σχόλιο"

#~ msgid "parentheses nested too deeply"
#~ msgstr "πάρα πολλά επίπεδα παρενθέσεων"

#~ msgid "failed to get memory"
#~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"

#~ msgid "unmatched parentheses"
#~ msgstr "αταίριαστο ( ή )"

#~ msgid "internal error: code overflow"
#~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: υπερχείλιση κώδικα"

#~ msgid "unrecognized character after (?<"
#~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά από (?<"

#~ msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
#~ msgstr "οπισθοβλέπων ισχυρισμός μη σταθερού μήκους"

#~ msgid "malformed number after (?("
#~ msgstr "λάθος μορφή αριθμού μετά από (?("

#~ msgid "conditional group contains more than two branches"
#~ msgstr "η δέσμη υπόθεσης περιέχει περισσότερους από δύο κλάδους"

#~ msgid "assertion expected after (?("
#~ msgstr "αναμενόταν ισχυρισμός μετά από (?("

#~ msgid "(?p must be followed by )"
#~ msgstr "το (?p πρέπει να ακολουθείται από )"

#~ msgid "unknown POSIX class name"
#~ msgstr "μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων POSIX"

#~ msgid "POSIX collating elements are not supported"
#~ msgstr "δεν υποστηρίζονται στοιχεία αντιπαραβολής POSIX"

#~ msgid "bad condition (?(0)"
#~ msgstr "λανθασμένη υπόθεση (?(0"

#~ msgid "internal error"
#~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα"

#~ msgid "pattern error"
#~ msgstr "μη έγκυρο υπόδειγμα"

#~ msgid "bad collating element"
#~ msgstr "μη έγκυρο στοιχείο αντιπαραβολής"

#~ msgid "bad escape sequence"
#~ msgstr "λανθασμένη ακολουθία διαφυγής"

#~ msgid "empty expression"
#~ msgstr "κενή έκφραση"

#~ msgid "bad argument"
#~ msgstr "λανθασμένο όρισμα"

#~ msgid "match failed"
#~ msgstr "κανένα ταίριασμα"

#~ msgid "unknown error code"
#~ msgstr "άγνωστος κώδικας σφάλματος"

#~ msgid "%s at offset %-6d"
#~ msgstr "%s στη θέση %-6d"