summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: f2d9d3544826ca2d72de983168f46bb5d5efba2c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
# Dutch translation for sed.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sed package.
#
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004, 2005.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed-4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: sed/compile.c:144
msgid "multiple `!'s"
msgstr "meerdere '!'"

#: sed/compile.c:145
msgid "unexpected `,'"
msgstr "onverwachte ','"

#: sed/compile.c:146
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "ongeldig gebruik van +N of ~N als eerste adres"

#: sed/compile.c:147
msgid "unmatched `{'"
msgstr "ongepaarde '{'"

#: sed/compile.c:148
msgid "unexpected `}'"
msgstr "onverwachte '}'"

#: sed/compile.c:149
msgid "extra characters after command"
msgstr "extra tekens na opdracht"

#: sed/compile.c:150
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "een '\\' werd verwacht na 'a', 'c' of 'i'"

#: sed/compile.c:151
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "'}' accepteert geen adressen"

#: sed/compile.c:152
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr "':' accepteert geen adressen"

#: sed/compile.c:153
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "opmerkingen accepteren geen adres"

#: sed/compile.c:154
msgid "missing command"
msgstr "ontbrekende opdracht"

#: sed/compile.c:155
msgid "command only uses one address"
msgstr "opdracht accepteert slechts één adres"

#: sed/compile.c:156
msgid "unterminated address regex"
msgstr "onafgemaakte reguliere expressie voor adres"

#: sed/compile.c:157
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "onafgemaakte 's'-opdracht"

#: sed/compile.c:158
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "onafgemaakte 'y'-opdracht"

#: sed/compile.c:159
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "onbekende optie bij 's'-opdracht"

#: sed/compile.c:160
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "meerdere 'p'-opties bij 's'-opdracht"

#: sed/compile.c:161
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "meerdere 'g'-opties bij 's'-opdracht"

#: sed/compile.c:162
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "meerdere getalopties bij 's'-opdracht"

#: sed/compile.c:163
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "getaloptie bij 's'-opdracht mag niet nul zijn"

#: sed/compile.c:164
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "tekenreeksen bij 'y'-opdracht zijn van verschillende lengte"

#: sed/compile.c:165
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "scheidingsteken is niet één enkele byte"

#: sed/compile.c:166
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "een nieuwere versie van 'sed' werd verwacht"

#: sed/compile.c:167
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "ongeldig gebruik van regeladres 0"

#: sed/compile.c:168
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "onbekende opdracht: '%c'"

#: sed/compile.c:169
#, fuzzy
msgid "incomplete command"
msgstr "ontbrekende opdracht"

#: sed/compile.c:192
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: bestand %s, regel %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:195
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: expressie #%lu, teken %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1657
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "kan label voor sprong naar '%s' niet vinden"

#: sed/execute.c:595
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: kan %s niet lezen: %s\n"

#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "kan %s niet bewerken: is een terminal"

#: sed/execute.c:629
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "kan %s niet bewerken: is geen gewoon bestand"

#: sed/execute.c:640
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: Waarschuwing: kan standaard bestandscreatiecontext niet op %s instellen: "
"%s"

#: sed/execute.c:647
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: Waarschuwing: kan geen veiligheidscontext van %s verkrijgen: %s"

#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen: %s"

#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
msgid "error in subprocess"
msgstr "fout in subproces"

#: sed/execute.c:1195
msgid "option `e' not supported"
msgstr "'e'-opdracht is niet mogelijk"

#: sed/execute.c:1375
msgid "`e' command not supported"
msgstr "'e'-opdracht is niet mogelijk"

#: sed/execute.c:1725
msgid "no input files"
msgstr "geen invoerbestanden"

#: sed/regexp.c:39
msgid "no previous regular expression"
msgstr "geen eerdere reguliere expressie"

#: sed/regexp.c:40
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "bij een lege reguliere expressie passen geen veranderaars"

#: sed/regexp.c:129
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "ongeldige verwijzing \\%d rechts van 's'-opdracht"

#: sed/sed.c:32
msgid "Jay Fenlason"
msgstr ""

#: sed/sed.c:33
msgid "Tom Lord"
msgstr ""

#: sed/sed.c:34
msgid "Ken Pizzini"
msgstr ""

#: sed/sed.c:35
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr ""

#: sed/sed.c:79
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"Webpagina van GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"

#: sed/sed.c:86
#, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>\n"
"met het woord \"%s\" ergens in de Onderwerp-regel;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"

#: sed/sed.c:99
msgid ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"             reguliere expressies van Perl-5 gebruiken in het script\n"

#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik:  %s [OPTIE]... {SCRIPT_als_verder_geen_script} [INVOERBESTAND]...\n"
"\n"

#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"             automatische weergave van patroonruimte onderdrukken\n"

#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e SCRIPT, --expression=SCRIPT\n"
"             dit SCRIPT toevoegen aan de uit te voeren opdrachten\n"

#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f SCRIPTBESTAND, --file=SCRIPTBESTAND\n"
"             inhoud van SCRIPTBESTAND toevoegen aan de uit te voeren "
"opdrachten\n"

#: sed/sed.c:115
#, c-format
msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"             symbolische koppelingen volgen (bij bewerking ter plekke)\n"

#: sed/sed.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[ACHTERVOEGSEL], --in-place[=ACHTERVOEGSEL]\n"
"             bestanden ter plekke bewerken\n"
"             (en een reservekopie maken als een ACHTERVOEGSEL gegeven is)\n"

#: sed/sed.c:121
#, c-format
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"             bestanden openen in binaire modus (regeleinden zijn niet "
"speciaal)\n"

#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l AANTAL, --line-length=AANTAL\n"
"             de gewenste regelafbreeklengte voor de 'l'-opdracht\n"

#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"             alle GNU-uitbreidingen uitschakelen\n"

#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"             uitgebreide reguliere expressies gebruiken in het script\n"

#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
"                 long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"             bestanden als losstaand beschouwen, niet als één enkele stroom\n"

#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"             minimale hoeveelheden gegevens laden uit de invoerbestanden,\n"
"             en de uitvoerbuffers vaker leegmaken\n"
"\n"

#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "  --help     deze hulptekst tonen en stoppen\n"

#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "  --version  versie-informatie tonen en stoppen\n"

#: sed/sed.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Als er geen '-e', '--expression', '-f' of '--file' gegeven is, wordt het\n"
"eerste niet-optie argument als het te interpreteren 'sed'-script genomen.\n"
"Alle overblijvende argumenten zijn namen van invoerbestanden; als er geen\n"
"invoerbestanden gegeven zijn, wordt standaardinvoer gelezen.\n"
"\n"

#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "kan %s niet verwijderen: %s"

#: sed/utils.c:144
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "kan bestand %s niet openen: %s"

#: sed/utils.c:167
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "kan niet aan %s aanhechten: %s"

#: sed/utils.c:229
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "kan %d item niet naar %s schrijven: %s"
msgstr[1] "kan %d items niet naar %s schrijven: %s"

#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "leesfout op %s: %s"

#: sed/utils.c:372
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "kan symbolische koppeling %s niet volgen: %s"

#: sed/utils.c:406
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "kan de status van %s niet opvragen: %s"

#: sed/utils.c:437
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "kan %s niet hernoemen: %s"

#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Gelukt"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Geen overeenkomsten"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ongeldig samengesteld teken"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash aan het eind"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ongeldige terugverwijzing"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Ongepaarde [ of [^"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ongepaarde ( of \\("

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ongepaarde \\{"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ongeldig bereikeinde"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Reguliere expressie is te groot"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ongepaarde ) of \\)"

#: lib/regcomp.c:705
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"

#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "super-sed versie %s\n"

#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "gebaseerd op GNU sed versie %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "GNU sed version %s\n"
#~ msgstr "GNU sed versie %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
#~ "Er is GEEN ENKELE garantie, zelfs niet voor VERHANDELBAARHEID of\n"
#~ "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, voor zover de wet dit toestaat.\n"