summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
blob: 5c30e6e38af7161d0a686b68b0bea13b3f0b8d68 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
# Slovak translations for GNU sed package.
# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sed package.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2010.
# Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU sed 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-13 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"

#: sed/compile.c:144
msgid "multiple `!'s"
msgstr "viacnásobný `!'"

#: sed/compile.c:145
msgid "unexpected `,'"
msgstr "neočakávaná `,'"

#: sed/compile.c:146
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "+N alebo ~N sa nedá použiť ako prvá adresa"

#: sed/compile.c:147
msgid "unmatched `{'"
msgstr "nezodpovedajúca `{'"

#: sed/compile.c:148
msgid "unexpected `}'"
msgstr "neočakávaná `}'"

#: sed/compile.c:149
msgid "extra characters after command"
msgstr "nadbytočné znaky po príkaze"

#: sed/compile.c:150
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "očakávané \\ po `a', `c' alebo `i'"

#: sed/compile.c:151
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "`}' nevyžaduje akúkoľvek adresu"

#: sed/compile.c:152
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": nechce akúkoľvek adresu"

#: sed/compile.c:153
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "v komentári nie je prípustná akákoľvek adresa"

#: sed/compile.c:154
msgid "missing command"
msgstr "chýbajúci príkaz"

#: sed/compile.c:155
msgid "command only uses one address"
msgstr "príkaz používa iba jednu adresu"

#: sed/compile.c:156
msgid "unterminated address regex"
msgstr "neukončený regulárny výraz adresy"

#: sed/compile.c:157
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "neukončený príkaz `s'"

#: sed/compile.c:158
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "neukončený príkaz `y'"

#: sed/compile.c:159
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "neznáma voľba pre `s'"

#: sed/compile.c:160
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "viacnásobné použitie voľby `p' s príkazom `s'"

#: sed/compile.c:161
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "viacnásobné použitie voľby `g' s príkazom `s'"

#: sed/compile.c:162
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "príkaz `s' môže mať maximálne jednu číselnú voľbu"

#: sed/compile.c:163
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "číselná voľba príkazu `s' nemôže byť nula"

#: sed/compile.c:164
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "reťazce pre príkaz `y' majú rôzne dĺžky"

#: sed/compile.c:165
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "oddeľovací znak nie je jednobajtový"

#: sed/compile.c:166
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "očakávaná novšia verzia programu sed"

#: sed/compile.c:167
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "neplatné použitie adresy riadku 0"

#: sed/compile.c:168
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "neznámy príkaz: `%c'"

#: sed/compile.c:169
#, fuzzy
msgid "incomplete command"
msgstr "chýbajúci príkaz"

#: sed/compile.c:192
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: súbor %s, riadok %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:195
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e výraz #%lu, znak %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1657
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "nie je možné nájsť návestie pre skok na `%s'"

#: sed/execute.c:595
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: %s nie je možné čítať: %s\n"

#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "nebolo možné upraviť %s: je to terminál"

#: sed/execute.c:629
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "nebolo možné upraviť %s: nie je to bežný súbor"

#: sed/execute.c:640
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: upozornenie: zlyhalo nastavenie predvoleného kontextu vytvárania súborov "
"na %s: %s"

#: sed/execute.c:647
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: upozornenie: zlyhalo získavanie bezpečnostného kontextu %s: %s"

#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "nebolo možné otvoriť dočasný súbor %s: %s"

#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
msgid "error in subprocess"
msgstr "chyba v podprocese"

#: sed/execute.c:1195
msgid "option `e' not supported"
msgstr "voľba `e' nie je podporovaná"

#: sed/execute.c:1375
msgid "`e' command not supported"
msgstr "príkaz `e' nie je podporovaný"

#: sed/execute.c:1725
msgid "no input files"
msgstr "bez vstupných súborov"

#: sed/regexp.c:39
msgid "no previous regular expression"
msgstr "bez predchádzajúceho regulárneho výrazu"

#: sed/regexp.c:40
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "nie je možné zadať modifikátory pre prázdny regulárny výraz"

#: sed/regexp.c:129
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "neplatný odkaz \\%d na `s' príkazu RHS"

#: sed/sed.c:32
msgid "Jay Fenlason"
msgstr ""

#: sed/sed.c:33
msgid "Tom Lord"
msgstr ""

#: sed/sed.c:34
msgid "Ken Pizzini"
msgstr ""

#: sed/sed.c:35
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr ""

#: sed/sed.c:79
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"Domovská strínka GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Všeobecný pomocník na používanie softvéru GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/"
">.\n"

#: sed/sed.c:86
#, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Správy o chybách zasielajte na adresu <%s> (iba anglicky).\n"
"Prosím vložte slovo ``%s'' niekde do položky ``Predmet:''\n"
"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
"sk>.\n"

#: sed/sed.c:99
msgid ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 použiť syntax regulárnych výrazov z Perlu 5 v skripte.\n"

#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA]... {skript-len-ak-nie-je-iný-skript} [vstupný-"
"súbor]...\n"
"\n"

#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 potlačiť automatický výpis priestoru vzorov\n"

#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e skript, --expression=skript\n"
"                 pridať skript k príkazom, ktoré majú byť vykonané\n"

#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f skript-súbor, --file=skript-súbor\n"
"                 pridať obsah súboru skript-súbor k príkazom, ktoré majú byť "
"vykonané\n"

#: sed/sed.c:115
#, c-format
msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 nasledovať symbolické odkazy pri spracovávaní na mieste\n"

#: sed/sed.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[PRÍPONA], --in-place[=PRÍPONA]\n"
"                 upraviť súbory na mieste (vytvoria sa zálohy, ak je zadaná "
"prípona)\n"

#: sed/sed.c:121
#, c-format
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 otvoriť súbory v binárnom režime (CR+LF nie sú špeciálne "
"spracovávané)\n"

#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 nastaviť požadovanú dĺžku pre zalomenie riadkov pre príkaz "
"`l'\n"

#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 zakázať všetky rozšírenia GNU.\n"

#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 použiť rozšírené regulárne výrazy v skripte.\n"

#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
"                 long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 spracovať súbory ako oddelené a nie ako jeden spojitý.\n"

#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 načítať minimálne množstvá dát zo vstupných súborov a "
"vyprázdňovať\n"
"                 výstupné vyrovnávacie pamäte častejšie\n"

#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     vypísať túto pomoc a skončiť\n"

#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  vypísať informáciu o verzii a skončiť\n"

#: sed/sed.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ak nie je zadaná žiadna z volieb -e, --expression, -f, alebo --file,\n"
"potom prvý parameter, ktorý nie je voľbou, bude považovaný za sed skript,\n"
"ktorý má byť interpretovaný. Všetky ostatné parametre sú názvy vstupných "
"súborov.\n"
"Ak nebudú vstupné súbory zadané, bude čítaný štandardný vstup.\n"
"\n"

#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s: %s"

#: sed/utils.c:144
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "nebolo možné otvoriť súbor %s: %s"

#: sed/utils.c:167
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "nebolo možné sa pripojiť k %s: %s"

#: sed/utils.c:229
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "nebolo možné zapísať %d položiek do %s: %s"
msgstr[1] "nebolo možné zapísať %d položku do %s: %s"
msgstr[2] "nebolo možné zapísať %d položky do %s: %s"

#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "chyba pri čítaní z %s: %s"

#: sed/utils.c:372
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "nebolo možné nasledovať symbolický odkaz %s: %s"

#: sed/utils.c:406
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "nepodarilo sa zistiť stav %s: %s"

#: sed/utils.c:437
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "nepodarilo sa premenovať %s: %s"

#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Úspech"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Nezodpovedá"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Neplatný regulárny výraz"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Neplatný znak pre porovnávanie"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Neplatný názov triedy znakov"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Ukončovacie opačné lomítko"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neplatný spätný odkaz"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Nezodpovedajúca [ alebo [^"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nezodpovedajúca ( alebo \\("

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nezodpovedajúca \\{"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Neplatný koniec rozsahu"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Vyčerpaná pamäť"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neplatný predchádzajúci regulárny výraz"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Neočakávaný koniec regulárneho výrazu"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulárny výraz je príliš veľký"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nezodpovedajúca ) alebo \\)"

#: lib/regcomp.c:705
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Bez predchádzajúceho regulárneho výrazu"

#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "super-sed verzia %s\n"

#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "založené na GNU sed verzia %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "GNU sed version %s\n"
#~ msgstr "GNU sed verzia %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Toto je voľné programové vybavenie; podmienky pre kopírovanie a "
#~ "rozširovanie\n"
#~ "nájdete v zdrojových textoch. Toto programové vybavenie je BEZ záruky,\n"
#~ "a to aj bez záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE NEJAKÝ KONKRÉTNY "
#~ "ÚČEL.\n"