summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
blob: 8539cf46dad513d1265d6bc9edf6c07378827e3c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
# Traditional Chinese Messages for the sed
# Copyright (C) 2002, 05 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-20 09:37+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: sed/compile.c:144
msgid "multiple `!'s"
msgstr "多個「!」"

#: sed/compile.c:145
msgid "unexpected `,'"
msgstr "未預期的「,」"

#: sed/compile.c:146
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "無法將 +N 或 ~N 作為第一個位址"

#: sed/compile.c:147
msgid "unmatched `{'"
msgstr "未匹配的「{」"

#: sed/compile.c:148
msgid "unexpected `}'"
msgstr "未預期的「}」"

#: sed/compile.c:149
msgid "extra characters after command"
msgstr "命令後含有多餘的字元"

#: sed/compile.c:150
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "預期在「a」、「c」或「i」之後出現 \\"

#: sed/compile.c:151
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "「}」不需要任何位址"

#: sed/compile.c:152
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": 不需要任何位址"

#: sed/compile.c:153
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "備註不接受任何位址"

#: sed/compile.c:154
msgid "missing command"
msgstr "遺漏命令"

#: sed/compile.c:155
msgid "command only uses one address"
msgstr "命令只使用一個位址"

#: sed/compile.c:156
msgid "unterminated address regex"
msgstr "未結束的位址正規表示式"

#: sed/compile.c:157
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "未結束的「s」命令"

#: sed/compile.c:158
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "未結束的「y」命令"

#: sed/compile.c:159
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "「s」的未知選項"

#: sed/compile.c:160
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "多個「s」命令的選項「p」"

#: sed/compile.c:161
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "多個「s」命令的選項「g」"

#: sed/compile.c:162
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "多個「s」命令的數值選項"

#: sed/compile.c:163
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "「s」命令的數值選項不能為零"

#: sed/compile.c:164
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "y 命令的字串長度不同"

#: sed/compile.c:165
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "分隔字元不是單一位元字元"

#: sed/compile.c:166
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "預期使用新版的 sed"

#: sed/compile.c:167
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "非法使用位址第 0 列"

#: sed/compile.c:168
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "未知的命令: 「%c」"

#: sed/compile.c:169
#, fuzzy
msgid "incomplete command"
msgstr "遺漏命令"

#: sed/compile.c:192
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: 檔案 %s 行號: %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:195
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e 表示式 #%lu,字元 %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1657
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "無法為目的是「%s」的跳移找到標籤"

#: sed/execute.c:595
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: 無法讀取 %s: %s\n"

#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "無法編輯 %s: 是一個終端機"

#: sed/execute.c:629
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "無法編輯 %s: 不是一個正常檔案"

#: sed/execute.c:640
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""

#: sed/execute.c:647
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr ""

#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "無法打開暫存檔案 %s: %s"

#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
msgid "error in subprocess"
msgstr "錯誤發生於副行程中"

#: sed/execute.c:1195
msgid "option `e' not supported"
msgstr "不支援選項「e」"

#: sed/execute.c:1375
msgid "`e' command not supported"
msgstr "不支援命令「e」"

#: sed/execute.c:1725
msgid "no input files"
msgstr ""

#: sed/regexp.c:39
msgid "no previous regular expression"
msgstr "不存在之前的正規表示式"

#: sed/regexp.c:40
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "無法指定修飾字元給空的正規表示式"

#: sed/regexp.c:129
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "「s」命令的 RHS 上不正確的參考值 \\%d"

#: sed/sed.c:32
msgid "Jay Fenlason"
msgstr ""

#: sed/sed.c:33
msgid "Tom Lord"
msgstr ""

#: sed/sed.c:34
msgid "Ken Pizzini"
msgstr ""

#: sed/sed.c:35
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr ""

#: sed/sed.c:79
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"將錯誤報告經由電子郵件發送到: %s 。\n"
"請確定將單字「%s」放在「Subject:」欄的某處。\n"

#: sed/sed.c:99
msgid ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 在命令稿中使用 Perl 5 的正規表示式語法。\n"

#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"用法: %s [選項]... {若無其他命令稿則只能放命令稿} [輸入檔]...\n"
"\n"

#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 抑止樣版空間的自動顯示\n"

#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e 命令稿, --expression=命令稿\n"
"                 加入命令稿做為執行的命令\n"

#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f 命令稿檔案, --file=命令稿檔案\n"
"                 加入命令稿檔案內容做為執行的命令\n"

#: sed/sed.c:115
#, c-format
msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[副檔名], --in-place[=副檔名]\n"
"                 直接編輯檔案 (若提供副檔名則會產生備份)\n"

#: sed/sed.c:121
#, c-format
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 指定使用「l」命令時想要的換列長度\n"

#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 停用所有 GNU 擴充功能。\n"

#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 在命令稿中使用擴充的正規表示式。\n"

#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
"                 long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 將檔案視為各自分離而非單一連續的長字串。\n"

#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 從輸入檔中讀取最少量的資料並更常清空輸出緩衝區\n"

#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     顯示本輔助訊息並離開\n"

#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  輸出版本資訊並離開\n"

#: sed/sed.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"如果未設定 -e, --expression, -f, 或 --file 選項,那麼第一個不是選項的\n"
"引數就會被當做 sed 的命令稿來解譯。所有剩下的引數則是輸入檔的名稱;\n"
"假如未指定輸入檔,就會從標準輸入來讀取。\n"
"\n"

#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "無法移除 %s: %s"

#: sed/utils.c:144
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "無法打開檔案 %s: %s"

#: sed/utils.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "無法將 %d 個項目寫入 %s: %s"

#: sed/utils.c:229
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "無法將 %d 個項目寫入 %s: %s"

#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "讀取 %s 出錯: %s"

#: sed/utils.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "無法打開檔案 %s: %s"

#: sed/utils.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "無法更改名稱 %s: %s"

#: sed/utils.c:437
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "無法更改名稱 %s: %s"

#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "成功"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "沒有符合者"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "不正確的正規表示式"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "不正確的核對字元"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "不正確的字元等級名稱"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "末端有倒斜線"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "不正確的返回參考"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "未匹配的「[」或「[^」"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "未匹配的「(」或「\\」"

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "未匹配的「\\{」"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "不正確的「\\{\\}」內容"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "不正確的範圍結束"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "記憶體耗盡"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "不正確的前導正規表示式"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正規表示式的過早結束"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正規表示式太大"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "未匹配的「)」或「\\」"

#: lib/regcomp.c:705
msgid "No previous regular expression"
msgstr "沒有先前的正規表示式"

#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "超級 sed 版本 %s\n"

#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "基於 GNU sed 版本 %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "GNU sed version %s\n"
#~ msgstr "GNU sed 版本 %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "這是自由軟體;參閱原始碼以獲得版權狀態。在法律允許的範圍內不提供任何保"
#~ "證;\n"
#~ "即使是對於銷售權利或是為了適合於某種特殊目的。\n"