summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/subversion/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'subversion/po/de.po')
-rw-r--r--subversion/po/de.po10796
1 files changed, 7643 insertions, 3153 deletions
diff --git a/subversion/po/de.po b/subversion/po/de.po
index 297b8d7..9a27a13 100644
--- a/subversion/po/de.po
+++ b/subversion/po/de.po
@@ -94,10 +94,10 @@
# Indikativ: "Gibt keine interaktiven Rückfragen aus"
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: subversion 1.8\n"
+"Project-Id-Version: subversion 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-08 21:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-11 20:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-10 21:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-10 21:13+0100\n"
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.apache.org>\n"
"Language-Team: German <dev@subversion.apache.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -105,76 +105,78 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1373662891.0\n"
#. Constructing nice error messages for roots.
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
#. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:81
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:86
#, c-format
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Datei nicht gefunden: Transaktion »%s«, Pfad »%s«"
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:86
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:91
#, c-format
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
msgstr "Datei nicht gefunden: Revision %ld, Pfad »%s«"
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:97
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:102
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
msgstr "Datei existiert bereits: Dateisystem »%s«, Transaktion »%s«, Pfad »%s«"
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:102
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:107
#, c-format
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Datei existiert bereits: Dateisystem »%s«, Revision %ld, Pfad »%s«"
#. ROOT is of type svn_fs_root_t *.
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:110
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:115
msgid "Root object must be a transaction root"
msgstr "Basisobjekt muss eine Transaktionsbasis sein"
#. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node
#. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:117
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:122
#, c-format
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
msgstr "Datei ist nicht veränderlich: Dateisystem »%s«, Revision %ld, Pfad »%s«"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:124
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:129
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis im Dateisystem »%s«"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:131
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:136
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
msgstr "»%s« ist im Dateisystem »%s« keine Datei"
#. FS is of type "svn_fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:139
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:144
#, c-format
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Pfad »%s« ist bereits vom Benutzer »%s« im Dateisystem »%s« gesperrt"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:146
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:151
#, c-format
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Keine Sperre für Pfad »%s« im Dateisystem »%s«"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:153
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:158
#, c-format
msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Sperre lief aus: Sperrmarke »%s« in Dateisystem »%s«"
#. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:160
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:165
#, c-format
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
msgstr "Zurzeit ist kein Benutzername mit dem Dateisystem »%s« verbunden"
@@ -182,1216 +184,1387 @@ msgstr "Zurzeit ist kein Benutzername mit dem Dateisystem »%s« verbunden"
#. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose
#. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS.
#. FS is of type "svn_fs_t *".
-#: ../include/private/svn_fs_util.h:169
+#: ../include/private/svn_fs_util.h:174
#, c-format
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Der Benutzer »%s« versucht, eine von »%s« besessene Sperre im Dateisystem »%s« zu benutzen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:164
+#: ../include/svn_error_codes.h:166
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
msgstr "Falscher Elternpool an svn_make_pool() übergeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:168
+#: ../include/svn_error_codes.h:170
msgid "Bogus filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
-#: ../include/svn_error_codes.h:172
+#: ../include/svn_error_codes.h:174
msgid "Bogus URL"
msgstr "Ungültige URL"
-#: ../include/svn_error_codes.h:176
+#: ../include/svn_error_codes.h:178
msgid "Bogus date"
msgstr "Ungültiges Datum"
-#: ../include/svn_error_codes.h:180
+#: ../include/svn_error_codes.h:182
msgid "Bogus mime-type"
msgstr "Ungültiger Mime-Typ"
-#: ../include/svn_error_codes.h:190
+#: ../include/svn_error_codes.h:192
msgid "Wrong or unexpected property value"
msgstr "Falscher oder unerwarteter Eigenschaftswert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:194
+#: ../include/svn_error_codes.h:196
msgid "Version file format not correct"
msgstr "Format der Versionsdatei nicht korrekt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:198
+#: ../include/svn_error_codes.h:200
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
msgstr "Pfad ist kein direktes Kind des spezifizierten Verzeichnisses"
-#: ../include/svn_error_codes.h:202
+#: ../include/svn_error_codes.h:204
msgid "Bogus UUID"
msgstr "Ungültige UUID"
-#: ../include/svn_error_codes.h:207 ../include/svn_error_codes.h:944
+#: ../include/svn_error_codes.h:209 ../include/svn_error_codes.h:1026
msgid "Invalid configuration value"
msgstr "Ungültiger Konfigurationswert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:211
+#: ../include/svn_error_codes.h:213
msgid "Bogus server specification"
msgstr "Falsche Serverangabe"
-#: ../include/svn_error_codes.h:215
+#: ../include/svn_error_codes.h:217
msgid "Unsupported checksum type"
msgstr "Nicht unterstützter Prüfsummentyp"
-#: ../include/svn_error_codes.h:219
+#: ../include/svn_error_codes.h:221
msgid "Invalid character in hex checksum"
msgstr "Ungültiges Zeichen in der Hex-Prüfsumme gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:224
+#: ../include/svn_error_codes.h:226
msgid "Unknown string value of token"
msgstr "Unbekannter Zeichenkettenwert für Sperrmarke"
-#: ../include/svn_error_codes.h:229
+#: ../include/svn_error_codes.h:231
msgid "Invalid changelist name"
msgstr "Ungültiger Name für Änderungsliste"
-#: ../include/svn_error_codes.h:234
+#: ../include/svn_error_codes.h:236
msgid "Invalid atomic"
msgstr "Ungültiges »atomic«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:240
+#: ../include/svn_error_codes.h:241
+msgid "Invalid compression method"
+msgstr "Ungültige Komprimierungsmethode"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:247
msgid "No such XML tag attribute"
msgstr "Ein solches Attribut des XML-Tags existiert nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:244
+#: ../include/svn_error_codes.h:251
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
msgstr "<delta-pkg> fehlt die Herkunft"
-#: ../include/svn_error_codes.h:248
+#: ../include/svn_error_codes.h:255
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
msgstr "Unbekannte binäre Datenkodierung, kann nicht entschlüsseln"
-#: ../include/svn_error_codes.h:252
+#: ../include/svn_error_codes.h:259
msgid "XML data was not well-formed"
msgstr "XML Daten nicht wohlgeformt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:256
+#: ../include/svn_error_codes.h:263
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
msgstr "Daten können nicht sicher in XML eingebettet werden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:262
+#: ../include/svn_error_codes.h:268
+msgid "Unexpected XML element found"
+msgstr "Unerwartetes XML-Element gefunden"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:274
msgid "Inconsistent line ending style"
msgstr "Stil für Zeilenende ist inkonsistent"
-#: ../include/svn_error_codes.h:266
+#: ../include/svn_error_codes.h:278
msgid "Unrecognized line ending style"
msgstr "Stil für Zeilenende nicht erkannt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:271
+#: ../include/svn_error_codes.h:283
msgid "Line endings other than expected"
msgstr "Zeilenende anders als erwartet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:275
+#: ../include/svn_error_codes.h:287
msgid "Ran out of unique names"
msgstr "Eindeutige Namen ausgegangen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:280
+#: ../include/svn_error_codes.h:292
msgid "Framing error in pipe protocol"
msgstr "Rahmenfehler im »Pipe«-Protokoll"
-#: ../include/svn_error_codes.h:285
+#: ../include/svn_error_codes.h:297
msgid "Read error in pipe"
msgstr "Lesefehler in »Pipe«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:289 ../libsvn_subr/cmdline.c:362
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:385 ../svn/util.c:569 ../svnlook/svnlook.c:2009
+#. is errno on POSIX
+#: ../include/svn_error_codes.h:301 ../libsvn_subr/cmdline.c:417
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:448 ../libsvn_subr/cmdline.c:471 ../svn/util.c:571
+#: ../svnlook/svnlook.c:2025
#, c-format
msgid "Write error"
msgstr "Schreibfehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:294
+#: ../include/svn_error_codes.h:306
msgid "Write error in pipe"
msgstr "Schreibfehler in »Pipe«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:300
+#: ../include/svn_error_codes.h:312
msgid "Unexpected EOF on stream"
msgstr "Unerwartetes EOF im Datenstrom"
-#: ../include/svn_error_codes.h:304
+#: ../include/svn_error_codes.h:316
msgid "Malformed stream data"
msgstr "Fehlerhafter Datenstrom"
-#: ../include/svn_error_codes.h:308
+#: ../include/svn_error_codes.h:320
msgid "Unrecognized stream data"
msgstr "Unbekannter Datenstrom"
-#: ../include/svn_error_codes.h:313
+#: ../include/svn_error_codes.h:325
msgid "Stream doesn't support seeking"
msgstr "Datenstrom unterstützt das Setzen der Position nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:319
+#: ../include/svn_error_codes.h:330
+msgid "Stream doesn't support this capability"
+msgstr "Datenstrom unterstützt diese Funktion nicht"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:336
msgid "Unknown svn_node_kind"
msgstr "Unbekannter svn_node_kind"
-#: ../include/svn_error_codes.h:323
+#: ../include/svn_error_codes.h:340
msgid "Unexpected node kind found"
msgstr "Unerwarteter Knotentyp gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:329
+#: ../include/svn_error_codes.h:346
msgid "Can't find an entry"
msgstr "Kann keinen Eintrag finden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:335
+#: ../include/svn_error_codes.h:352
msgid "Entry already exists"
msgstr "Eintrag existiert bereits"
-#: ../include/svn_error_codes.h:339
+#: ../include/svn_error_codes.h:356
msgid "Entry has no revision"
msgstr "Eintrag hat keine Revision"
-#: ../include/svn_error_codes.h:343
+#: ../include/svn_error_codes.h:360
msgid "Entry has no URL"
msgstr "Eintrag hat keine URL"
-#: ../include/svn_error_codes.h:347
+#: ../include/svn_error_codes.h:364
msgid "Entry has an invalid attribute"
msgstr "Eintrag hat ein ungültiges Attribut"
-#: ../include/svn_error_codes.h:351
+#: ../include/svn_error_codes.h:368
msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
msgstr "Kann keinen Eintrag für einen verbotenen Namen erzeugen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:357
+#: ../include/svn_error_codes.h:374
msgid "Obstructed update"
msgstr "Aktualisierung behindert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:362
+#: ../include/svn_error_codes.h:379
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
msgstr "Fehler beim Abrufen des Abwicklungsstapels der Arbeitskopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:367
+#: ../include/svn_error_codes.h:384
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
msgstr "Versuch, leeren Abwicklungsstapel abzurufen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:372
+#: ../include/svn_error_codes.h:389
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
msgstr "Versuch, mit nicht leerem Abwicklungsstapel zu entsperren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:376
+#: ../include/svn_error_codes.h:393
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
msgstr "Versuch, ein bereits gesperrtes Verzeichnis erneut zu sperren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:380
+#: ../include/svn_error_codes.h:397
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
msgstr "Arbeitskopie nicht gesperrt. Dies ist wahrscheinlich ein Fehler. Bitte melden."
-#: ../include/svn_error_codes.h:385
+#: ../include/svn_error_codes.h:402
msgid "Invalid lock"
msgstr "Ungültige Sperre"
-#: ../include/svn_error_codes.h:391 ../include/svn_error_codes.h:397
+#: ../include/svn_error_codes.h:408 ../include/svn_error_codes.h:414
msgid "Path is not a working copy directory"
msgstr "Pfad ist kein Verzeichnis in einer Arbeitskopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:401
+#: ../include/svn_error_codes.h:418
msgid "Path is not a working copy file"
msgstr "Pfad ist keine Datei in einer Arbeitskopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:405
+#: ../include/svn_error_codes.h:422
msgid "Problem running log"
msgstr "Problem während der Ausführung des Logs"
-#: ../include/svn_error_codes.h:409
+#: ../include/svn_error_codes.h:426
msgid "Can't find a working copy path"
msgstr "Kann keinen Arbeitskopiepfad finden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:413
+#: ../include/svn_error_codes.h:430
msgid "Working copy is not up-to-date"
msgstr "Arbeitskopie ist nicht aktuell"
-#: ../include/svn_error_codes.h:417
+#: ../include/svn_error_codes.h:434
msgid "Left locally modified or unversioned files"
msgstr "Lokal veränderte oder nicht versionierte Dateien zurück gelassen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:421
+#: ../include/svn_error_codes.h:438
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
msgstr "Nicht zusammenführbare Planungsanforderung für einen Eintrag"
-#: ../include/svn_error_codes.h:425
+#: ../include/svn_error_codes.h:442
msgid "Found a working copy path"
msgstr "Arbeitskopiepfad gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:429
+#: ../include/svn_error_codes.h:446
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
msgstr "Ein Konflikt in der Arbeitskopie behindert die aktuelle Operation"
-#: ../include/svn_error_codes.h:433
+#: ../include/svn_error_codes.h:450
msgid "Working copy is corrupt"
msgstr "Arbeitskopie ist beschädigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:437
+#: ../include/svn_error_codes.h:454
msgid "Working copy text base is corrupt"
msgstr "Textbasis der Arbeitskopie ist beschädigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:441
+#: ../include/svn_error_codes.h:458
msgid "Cannot change node kind"
msgstr "Kann Knotentyp nicht ändern"
-#: ../include/svn_error_codes.h:445
+#: ../include/svn_error_codes.h:462
msgid "Invalid operation on the current working directory"
msgstr "Ungültige Operation auf dem aktuellen Arbeitsverzeichnis"
-#: ../include/svn_error_codes.h:449
+#: ../include/svn_error_codes.h:466
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
msgstr "Problem mit dem ersten Log-Eintrag in einer Arbeitskopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:453
+#: ../include/svn_error_codes.h:470
msgid "Unsupported working copy format"
msgstr "Nicht unterstütztes Format der Arbeitskopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:457
+#: ../include/svn_error_codes.h:474
msgid "Path syntax not supported in this context"
msgstr "Pfadsyntax wird in diesem Zusammenhang nicht unterstützt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:462
+#: ../include/svn_error_codes.h:479
msgid "Invalid schedule"
msgstr "Ungültiger Plan"
-#: ../include/svn_error_codes.h:467
+#: ../include/svn_error_codes.h:484
msgid "Invalid relocation"
msgstr "Ungültiges Umplatzieren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:472
+#: ../include/svn_error_codes.h:489
msgid "Invalid switch"
msgstr "Ungültiges Wechseln"
-#: ../include/svn_error_codes.h:477
+#: ../include/svn_error_codes.h:494
msgid "Changelist doesn't match"
msgstr "Änderungsliste passt nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:482
+#: ../include/svn_error_codes.h:499
msgid "Conflict resolution failed"
msgstr "Konfliktauflösung schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:486
+#: ../include/svn_error_codes.h:503
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
msgstr "Pfad von »copyfrom« konnte in der Arbeitskopie nicht gefunden werden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:494
+#: ../include/svn_error_codes.h:511
msgid "Moving a path from one changelist to another"
msgstr "Verschieben eines Pfades von einer Änderungsliste in eine andere"
-#: ../include/svn_error_codes.h:499
+#: ../include/svn_error_codes.h:516
msgid "Cannot delete a file external"
msgstr "Kann externen Dateiverweis nicht löschen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:504
+#: ../include/svn_error_codes.h:521
msgid "Cannot move a file external"
msgstr "Kann externen Dateiverweis nicht verschieben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:509
+#: ../include/svn_error_codes.h:526
msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
msgstr "Irgendetwas ist mit der sqlite-Datenbank der Arbeitskopie falsch"
-#: ../include/svn_error_codes.h:514
+#: ../include/svn_error_codes.h:531
msgid "The working copy is missing"
msgstr "Die Arbeitskopie fehlt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:519
+#: ../include/svn_error_codes.h:536
msgid "The specified node is not a symlink"
msgstr "Der spezifizierte Knoten ist kein symbolischer Link"
-#: ../include/svn_error_codes.h:524
+#: ../include/svn_error_codes.h:541
msgid "The specified path has an unexpected status"
msgstr "Der angegebene Pfad hat einen unerwarteten Status"
-#: ../include/svn_error_codes.h:529
+#: ../include/svn_error_codes.h:546
msgid "The working copy needs to be upgraded"
msgstr "Die Arbeitskopie muss in ein neueres Format gebracht werden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:534
+#: ../include/svn_error_codes.h:551
msgid "Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted"
msgstr "Die vorhergehende Operation wurde nicht abgeschlossen; Starten Sie »svn cleanup« falls sie unterbrochen wurde"
-#: ../include/svn_error_codes.h:540
+#: ../include/svn_error_codes.h:557
msgid "The operation cannot be performed with the specified depth"
msgstr "Diese Operation kann nicht mit der angegebenen Tiefe durch geführt werden."
-#: ../include/svn_error_codes.h:545
+#: ../include/svn_error_codes.h:562
msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied"
msgstr "Konnte eine Datei der Arbeitskopie nicht öffnen, da der Zugriff verweigert wurde"
-#: ../include/svn_error_codes.h:550
+#: ../include/svn_error_codes.h:567
msgid "Mixed-revision working copy was found but not expected"
msgstr "Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen gefunden aber nicht erwartet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:555
+#: ../include/svn_error_codes.h:572
msgid "Duplicate targets in svn:externals property"
msgstr "Doppelte Zielangaben in svn:externals Eigenschaft"
-#: ../include/svn_error_codes.h:561
+#: ../include/svn_error_codes.h:578
msgid "General filesystem error"
msgstr "Allgemeiner Dateisystemfehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:565
+#: ../include/svn_error_codes.h:582
msgid "Error closing filesystem"
msgstr "Fehler beim Schließen des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:569
+#: ../include/svn_error_codes.h:586
msgid "Filesystem is already open"
msgstr "Dateisystem ist bereits geöffnet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:573
+#: ../include/svn_error_codes.h:590
msgid "Filesystem is not open"
msgstr "Dateisystem ist nicht geöffnet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:577
+#: ../include/svn_error_codes.h:594
msgid "Filesystem is corrupt"
msgstr "Dateisystem ist beschädigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:581
+#: ../include/svn_error_codes.h:598
msgid "Invalid filesystem path syntax"
msgstr "Ungültige Pfadsyntax des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:585
+#: ../include/svn_error_codes.h:602
msgid "Invalid filesystem revision number"
msgstr "Ungültige Revisionsnummer des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:589
+#: ../include/svn_error_codes.h:606
msgid "Invalid filesystem transaction name"
msgstr "Ungültiger Transaktionsname des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:593
+#: ../include/svn_error_codes.h:610
msgid "Filesystem directory has no such entry"
msgstr "Verzeichnis des Dateisystems hat keinen solchen Eintrag"
-#: ../include/svn_error_codes.h:597
+#: ../include/svn_error_codes.h:614
msgid "Filesystem has no such representation"
msgstr "Dateisystem hat keine solche Darstellung"
-#: ../include/svn_error_codes.h:601
+#: ../include/svn_error_codes.h:618
msgid "Filesystem has no such string"
msgstr "Dateisystem hat keinen solchen String"
-#: ../include/svn_error_codes.h:605
+#: ../include/svn_error_codes.h:622
msgid "Filesystem has no such copy"
msgstr "Dateisystem hat keine solche Kopie"
-#: ../include/svn_error_codes.h:609
+#: ../include/svn_error_codes.h:626
msgid "The specified transaction is not mutable"
msgstr "Die spezifizierte Transaktion ist nicht veränderlich"
-#: ../include/svn_error_codes.h:613
+#: ../include/svn_error_codes.h:630
msgid "Filesystem has no item"
msgstr "Dateisystem hat keinen Eintrag"
-#: ../include/svn_error_codes.h:617
+#: ../include/svn_error_codes.h:634
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
msgstr "Dateisystem hat keine solche Knotenrevisions-Id"
-#: ../include/svn_error_codes.h:621
+#: ../include/svn_error_codes.h:638
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
msgstr "Zeichenkette stellt keinen Knoten oder keine Knotenrevisions-Id dar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:625
+#: ../include/svn_error_codes.h:642
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
msgstr "Name bezeichnet kein Verzeichnis des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:629
+#: ../include/svn_error_codes.h:646
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
msgstr "Name bezeichnet keine Datei des Dateisystems"
-#: ../include/svn_error_codes.h:633
+#: ../include/svn_error_codes.h:650
msgid "Name is not a single path component"
msgstr "Name ist keine einzelne Pfadkomponente"
-#: ../include/svn_error_codes.h:637
+#: ../include/svn_error_codes.h:654
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
msgstr "Versuch, einen nicht-veränderlichen Knoten des Dateisystems zu ändern"
-#: ../include/svn_error_codes.h:641
+#: ../include/svn_error_codes.h:658
msgid "Item already exists in filesystem"
msgstr "Objekt existiert bereits im Dateisystem"
-#: ../include/svn_error_codes.h:645
+#: ../include/svn_error_codes.h:662
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
msgstr "Versuch, Basisverzeichnis des Dateisystems zu entfernen oder neu zu erstellen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:649
+#: ../include/svn_error_codes.h:666
msgid "Object is not a transaction root"
msgstr "Objekt ist keine Transaktionsbasis"
-#: ../include/svn_error_codes.h:653
+#: ../include/svn_error_codes.h:670
msgid "Object is not a revision root"
msgstr "Objekt ist keine Revisionsbasis"
-#: ../include/svn_error_codes.h:657
+#: ../include/svn_error_codes.h:674
msgid "Merge conflict during commit"
msgstr "Konflikt beim Zusammenführen während der Übertragung"
-#: ../include/svn_error_codes.h:661
+#: ../include/svn_error_codes.h:678
msgid "A representation vanished or changed between reads"
msgstr "Eine Darstellung ist zwischen Lesezugriffen verschwunden oder hat sich verändert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:665
+#: ../include/svn_error_codes.h:682
msgid "Tried to change an immutable representation"
msgstr "Versuchte, eine nicht-veränderliche Darstellung zu ändern"
-#: ../include/svn_error_codes.h:669
+#: ../include/svn_error_codes.h:686
msgid "Malformed skeleton data"
msgstr "Fehlerhafte Skeletondaten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:673
+#: ../include/svn_error_codes.h:690
msgid "Transaction is out of date"
msgstr "Transaktion ist veraltet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:677
+#: ../include/svn_error_codes.h:694
msgid "Berkeley DB error"
msgstr "Berkeley-DB-Fehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:681
+#: ../include/svn_error_codes.h:698
msgid "Berkeley DB deadlock error"
msgstr "Deadlock-Fehler der Berkeley Datenbank"
-#: ../include/svn_error_codes.h:685
+#: ../include/svn_error_codes.h:702
msgid "Transaction is dead"
msgstr "Transaktion ist tot"
-#: ../include/svn_error_codes.h:689
+#: ../include/svn_error_codes.h:706
msgid "Transaction is not dead"
msgstr "Transaktion ist nicht tot"
-#: ../include/svn_error_codes.h:694
+#: ../include/svn_error_codes.h:711
msgid "Unknown FS type"
msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp"
-#: ../include/svn_error_codes.h:699
+#: ../include/svn_error_codes.h:716
msgid "No user associated with filesystem"
msgstr "Kein Benutzer mit dem Dateisystem verbunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:704
+#: ../include/svn_error_codes.h:721
msgid "Path is already locked"
msgstr "Pfad ist bereits gesperrt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:709 ../include/svn_error_codes.h:886
+#: ../include/svn_error_codes.h:726 ../include/svn_error_codes.h:963
msgid "Path is not locked"
msgstr "Pfad ist nicht gesperrt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:714
+#: ../include/svn_error_codes.h:731
msgid "Lock token is incorrect"
msgstr "Sperrmarke ist fehlerhaft"
-#: ../include/svn_error_codes.h:719
+#: ../include/svn_error_codes.h:736
msgid "No lock token provided"
msgstr "Keine Sperrmarke angegeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:724
+#: ../include/svn_error_codes.h:741
msgid "Username does not match lock owner"
msgstr "Benutzername und Sperreigner stimmen nicht überein"
-#: ../include/svn_error_codes.h:729
+#: ../include/svn_error_codes.h:746
msgid "Filesystem has no such lock"
msgstr "Dateisystem hat keine solche Sperre"
-#: ../include/svn_error_codes.h:734
+#: ../include/svn_error_codes.h:751
msgid "Lock has expired"
msgstr "Sperre ist abgelaufen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:739 ../include/svn_error_codes.h:873
+#: ../include/svn_error_codes.h:756 ../include/svn_error_codes.h:950
msgid "Item is out of date"
msgstr "Eintrag ist veraltet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:751
+#: ../include/svn_error_codes.h:768
msgid "Unsupported FS format"
msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystemformat"
-#: ../include/svn_error_codes.h:756
+#: ../include/svn_error_codes.h:773
msgid "Representation is being written"
msgstr "Darstellung wird geschrieben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:761
+#: ../include/svn_error_codes.h:778
msgid "The generated transaction name is too long"
msgstr "Der erzeugte Transaktionsname ist zu lang"
-#: ../include/svn_error_codes.h:766
+#: ../include/svn_error_codes.h:783
msgid "Filesystem has no such node origin record"
msgstr "Dateisystem hat keinen solchen Knotenursprungsdatensatz"
-#: ../include/svn_error_codes.h:771
+#: ../include/svn_error_codes.h:788
msgid "Filesystem upgrade is not supported"
msgstr "Dateisystemaktualisierung wird nicht unterstützt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:776
+#: ../include/svn_error_codes.h:793
msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
msgstr "Dateisystem hat keinen solchen Indexdatensatz zur Prüfsummen-Repräsentation"
-#: ../include/svn_error_codes.h:781
+#: ../include/svn_error_codes.h:798
msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value"
msgstr "Eigenschaftswert im Dateisystem weicht von dem angegebenen Basiswert ab"
-#: ../include/svn_error_codes.h:787
+#: ../include/svn_error_codes.h:804
msgid "The filesystem editor completion process was not followed"
msgstr "Der Prozess für den Abschluss von Bearbeitungen des Dateisystems wurde nicht befolgt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:792
+#: ../include/svn_error_codes.h:809
msgid "A packed revprop could not be read"
msgstr "Eine gepackte Revisionseigenschaft konnte nicht gelesen werden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:797
+#: ../include/svn_error_codes.h:814
msgid "Could not initialize the revprop caching infrastructure."
msgstr "Konnte Zwischenspeicher für Revisionseigenschaften nicht initialisieren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:803
+#: ../include/svn_error_codes.h:819
+msgid "Malformed transaction ID string."
+msgstr "Fehlerhafte Zeichenkette für Transaktions-ID."
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:824
+msgid "Corrupt index file."
+msgstr "Beschädigte Indexdatei."
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:829
+msgid "Revision not covered by index."
+msgstr "Revision ist nicht im Index enthalten."
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:834
+msgid "Item index too large for this revision."
+msgstr "Elementindex zu groß für diese Revision."
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:839
+msgid "Container index out of range."
+msgstr "Containerindex außerhalb des zulässigen Bereichs."
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:844
+msgid "Index files are inconsistent."
+msgstr "Indexdateien sind inkonsistent."
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:849
+msgid "Lock operation failed"
+msgstr "Sperrvorgang schlug fehl"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:854
+msgid "Unsupported FS type"
+msgstr "Nicht unterstützter Dateisystemtyp"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:859
+msgid "Container capacity exceeded."
+msgstr "Kapazität des Containerindex überschritten."
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:864
+msgid "Malformed node revision ID string."
+msgstr "Fehlerhafte Zeichenkette für Knotenrevisions-ID."
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:869 ../libsvn_fs_x/revprops.c:291
+msgid "Invalid generation number data."
+msgstr "Ungültige Daten für Generationsnummer."
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:875
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
msgstr "Das Projektarchiv ist gesperrt, möglicherweise zum Retten der Datenbank"
-#: ../include/svn_error_codes.h:807
+#: ../include/svn_error_codes.h:879
msgid "A repository hook failed"
msgstr "Eine Aktion im Projektarchiv schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:811
+#: ../include/svn_error_codes.h:883
msgid "Incorrect arguments supplied"
msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:815
+#: ../include/svn_error_codes.h:887
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
msgstr "Es kann kein Report erzeugt werden, da keine Daten geliefert wurden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:819
+#: ../include/svn_error_codes.h:891
msgid "Bogus revision report"
msgstr "Ungültiger Revisionsreport"
-#: ../include/svn_error_codes.h:828
+#: ../include/svn_error_codes.h:900
msgid "Unsupported repository version"
msgstr "Nicht unterstützte Version des Projektarchivs"
-#: ../include/svn_error_codes.h:832
+#: ../include/svn_error_codes.h:904
msgid "Disabled repository feature"
msgstr "Deaktiviertes Merkmal des Projektarchivs"
-#: ../include/svn_error_codes.h:836
+#: ../include/svn_error_codes.h:908
msgid "Error running post-commit hook"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-commit«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:841
+#: ../include/svn_error_codes.h:913
msgid "Error running post-lock hook"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-lock«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:846
+#: ../include/svn_error_codes.h:918
msgid "Error running post-unlock hook"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion »post-unlock«"
-#: ../include/svn_error_codes.h:851
+#: ../include/svn_error_codes.h:923
msgid "Repository upgrade is not supported"
msgstr "Projektarchivaktualisierung wird nicht unterstützt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:857
+#: ../include/svn_error_codes.h:928
+msgid "Repository is corrupt"
+msgstr "Projektarchiv ist beschädigt"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:934
msgid "Bad URL passed to RA layer"
msgstr "Ungültige URL an die ZM-Schicht übergeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:861
+#: ../include/svn_error_codes.h:938
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorisierung schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:865
+#: ../include/svn_error_codes.h:942
msgid "Unknown authorization method"
msgstr "Unbekannte Autorisierungsmethode"
-#: ../include/svn_error_codes.h:869
+#: ../include/svn_error_codes.h:946
msgid "Repository access method not implemented"
msgstr "Zugriffsmethode zum Projektarchiv nicht implementiert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:877
+#: ../include/svn_error_codes.h:954
msgid "Repository has no UUID"
msgstr "Projektarchiv hat keine UUID"
-#: ../include/svn_error_codes.h:881
+#: ../include/svn_error_codes.h:958
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
msgstr "Nicht unterstützte ABI-Version des ZM-Plugins"
-#: ../include/svn_error_codes.h:891
+#: ../include/svn_error_codes.h:968
msgid "Server can only replay from the root of a repository"
msgstr "Der Server kann nur von der Basis des Projektarchivs fortfahren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:896
+#: ../include/svn_error_codes.h:973
msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
msgstr "Die UUID des Projektarchivs entspricht nicht der erwarteten UUID"
-#: ../include/svn_error_codes.h:901
+#: ../include/svn_error_codes.h:978
msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
msgstr "Die URL der Projektarchivwurzel entspricht nicht der erwarteten Wurzel-URL"
-#: ../include/svn_error_codes.h:906
+#: ../include/svn_error_codes.h:983
msgid "Session URL does not match expected session URL"
msgstr "Die Sitzungs-URL entspricht nicht der erwarteten Sitzungs-URL"
-#: ../include/svn_error_codes.h:911 ../libsvn_ra_svn/client.c:492
+#: ../include/svn_error_codes.h:988 ../libsvn_ra_svn/client.c:503
#, c-format
msgid "Can't create tunnel"
msgstr "Kann Tunnel nicht erzeugen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:917
+#: ../include/svn_error_codes.h:993
+msgid "Can't create session"
+msgstr "Kann Sitzung nicht erzeugen"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:999
msgid "RA layer failed to init socket layer"
msgstr "ZM-Schicht konnte die Verbindungsschicht nicht initialisieren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:921
+#: ../include/svn_error_codes.h:1003
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
msgstr "ZM-Schicht konnte keine HTTP-Anforderung erzeugen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:925
+#: ../include/svn_error_codes.h:1007
msgid "RA layer request failed"
msgstr "ZM-Schicht Anforderung gescheitert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:929
+#: ../include/svn_error_codes.h:1011
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
msgstr "ZM-Schicht hat die angeforderte OPTIONS-Information nicht erhalten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:933
+#: ../include/svn_error_codes.h:1015
msgid "RA layer failed to fetch properties"
msgstr "ZM-Schicht konnte keine Eigenschaften bestimmen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:937
+#: ../include/svn_error_codes.h:1019
msgid "RA layer file already exists"
msgstr "ZM-Schichtdatei existiert bereits"
-#: ../include/svn_error_codes.h:951
+#: ../include/svn_error_codes.h:1033
msgid "HTTP Path Not Found"
msgstr "HTTP Pfad nicht gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:955
+#: ../include/svn_error_codes.h:1037
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
msgstr "Konnte WebDAV PROPPATCH nicht ausführen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:960 ../include/svn_error_codes.h:1403
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1075 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1285
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1315
+#. If condition COND is not met, return a "malformed network data" error.
+#.
+#: ../include/svn_error_codes.h:1042 ../include/svn_error_codes.h:1520
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1129 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1381
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1411 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:2495
msgid "Malformed network data"
msgstr "Fehlerhafte Netzwerkdaten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:965
+#: ../include/svn_error_codes.h:1047
msgid "Unable to extract data from response header"
msgstr "Kann keine Daten aus dem Antwortkopf extrahieren"
-#: ../include/svn_error_codes.h:970
+#: ../include/svn_error_codes.h:1052
msgid "Repository has been moved"
msgstr "Projektarchiv wurde verschoben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:975 ../libsvn_ra_serf/update.c:2863
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:944
+#: ../include/svn_error_codes.h:1057 ../libsvn_ra_serf/util.c:893
msgid "Connection timed out"
msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:980
+#: ../include/svn_error_codes.h:1062
msgid "URL access forbidden for unknown reason"
msgstr "URL-Zugriff wegen unbekannter Ursache verboten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:986 ../include/svn_error_codes.h:1407
+#: ../include/svn_error_codes.h:1067
+msgid "The server state conflicts with the requested preconditions"
+msgstr "Der Serverzustand steht im Konflikt mit den angeforderten Vorbedingungen"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1072
+msgid "The URL doesn't allow the requested method"
+msgstr "Die URL erlaubt die angeforderte Methode nicht"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1078 ../include/svn_error_codes.h:1524
msgid "Couldn't find a repository"
msgstr "Konnte Projektarchiv nicht finden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:990
+#: ../include/svn_error_codes.h:1082
msgid "Couldn't open a repository"
msgstr "Konnte Projektarchiv nicht öffnen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:996
+#: ../include/svn_error_codes.h:1088
msgid "Svndiff data has invalid header"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültigen Kopf"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1000
+#: ../include/svn_error_codes.h:1092
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten defektes Fenster"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1004
+#: ../include/svn_error_codes.h:1096
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten rückwärts gleitenden Blick auf Quellen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1008
+#: ../include/svn_error_codes.h:1100
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültige Anweisung"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1012
+#: ../include/svn_error_codes.h:1104
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
msgstr "Svndiff-Daten enden unerwartet"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1016
+#: ../include/svn_error_codes.h:1108
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
msgstr "Komprimierte svndiff-Daten sind ungültig"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1022
+#: ../include/svn_error_codes.h:1114
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
msgstr "Apache besitzt keinen Pfad zu einem SVN Dateisystem"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1026
+#: ../include/svn_error_codes.h:1118
msgid "Apache got a malformed URI"
msgstr "Apache hat eine fehlerhafte URI erhalten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1030
+#: ../include/svn_error_codes.h:1122
msgid "Activity not found"
msgstr "Aktivität nicht gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1034
+#: ../include/svn_error_codes.h:1126
msgid "Baseline incorrect"
msgstr "»Baseline« nicht korrekt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1038
+#: ../include/svn_error_codes.h:1130
msgid "Input/output error"
msgstr "Eingabe/Ausgabe Fehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1044
+#: ../include/svn_error_codes.h:1136
msgid "A path under version control is needed for this operation"
msgstr "Für diese Operation wird ein Pfad unter Versionskontrolle benötigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1048
+#: ../include/svn_error_codes.h:1140
msgid "Repository access is needed for this operation"
msgstr "Für diese Operation wird Zugang zum Projektarchiv benötigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1052
+#: ../include/svn_error_codes.h:1144
msgid "Bogus revision information given"
msgstr "Falsche Revisionsinformation angegeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1056
+#: ../include/svn_error_codes.h:1148
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
msgstr "Versuch, mehrfach zu einer URL zu übertragen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1060
+#: ../include/svn_error_codes.h:1152
msgid "Operation does not apply to binary file"
msgstr "Operation ist nicht auf einer Binärdatei ausführbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1066
+#: ../include/svn_error_codes.h:1158
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
msgstr "Format einer svn:externals Eigenschaft war ungültig"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1070
+#: ../include/svn_error_codes.h:1162
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
msgstr "Versuch, eine beschränkte Operation für veränderte Ressource auszuführen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1074
+#: ../include/svn_error_codes.h:1166
msgid "Operation does not apply to directory"
msgstr "Operation ist nicht auf einem Verzeichnis ausführbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1078
+#: ../include/svn_error_codes.h:1170
msgid "Revision range is not allowed"
msgstr "Revisionsbereich nicht erlaubt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1082
+#: ../include/svn_error_codes.h:1174
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
msgstr "Umplatzieren innerhalb des Projektarchivs nicht erlaubt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1086
+#: ../include/svn_error_codes.h:1178
msgid "Author name cannot contain a newline"
msgstr "Autorenname darf keinen Zeilenumbruch enthalten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1090
+#: ../include/svn_error_codes.h:1182
msgid "Bad property name"
msgstr "Fehlerhafter Eigenschaftsname"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1095
+#: ../include/svn_error_codes.h:1187
msgid "Two versioned resources are unrelated"
msgstr "Zwei versionierte Ressourcen sind nicht verwandt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1100
+#: ../include/svn_error_codes.h:1192
msgid "Path has no lock token"
msgstr "Pfad hat keine Sperrmarke"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1105
+#: ../include/svn_error_codes.h:1197
msgid "Operation does not support multiple sources"
msgstr "Die Operation unterstützt nicht mehrere Quellen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1110
+#: ../include/svn_error_codes.h:1202
msgid "No versioned parent directories"
msgstr "Keine versionierten Elternverzeichnisse"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1115 ../include/svn_error_codes.h:1135
+#: ../include/svn_error_codes.h:1207 ../include/svn_error_codes.h:1227
msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
msgstr "Arbeitskopie und Zusammnführungsquelle sind für eine Reintegration nicht bereit"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1120
+#: ../include/svn_error_codes.h:1212
msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
msgstr "Ein externer Dateiverweis kann kein existierendes versioniertes Objekt überschreiben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1125
+#: ../include/svn_error_codes.h:1217
msgid "Invalid path component strip count specified"
msgstr "Ungültige Anzahl der vom Pfad zu entfernenden Komponenten angegeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1130
+#: ../include/svn_error_codes.h:1222
msgid "Detected a cycle while processing the operation"
msgstr "Endlosschleife während der Verarbeitung der Operation entdeckt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1140
+#: ../include/svn_error_codes.h:1232
msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target"
msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in Zusammenführungsziel entdeckt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1145
+#: ../include/svn_error_codes.h:1237
msgid "Can't perform this operation without a valid lock token"
msgstr "Kann diese Operation nicht ohne eine gültige Sperrmarke ausführen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1150
+#: ../include/svn_error_codes.h:1242
msgid "The operation is forbidden by the server"
msgstr "Die Operation wurde durch den Server nicht zugelassen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1156
+#: ../include/svn_error_codes.h:1248
msgid "A problem occurred; see other errors for details"
msgstr "Ein Problem ist aufgetreten, für Details siehe andere Fehlermeldungen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1160
+#: ../include/svn_error_codes.h:1252
msgid "Failure loading plugin"
msgstr "Fehler beim Laden eines Plugins"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1164
+#: ../include/svn_error_codes.h:1256
msgid "Malformed file"
msgstr "Fehlerhafte Datei"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1168
+#: ../include/svn_error_codes.h:1260
msgid "Incomplete data"
msgstr "Unvollständige Daten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1172
+#: ../include/svn_error_codes.h:1264
msgid "Incorrect parameters given"
msgstr "Inkorrekte Parameter übergeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1176
+#: ../include/svn_error_codes.h:1268
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
msgstr "Versuchte, eine Versionsoperation auf nicht versionierter Ressource auszuführen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1180
+#: ../include/svn_error_codes.h:1272
msgid "Test failed"
msgstr "Test schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1184
+#: ../include/svn_error_codes.h:1276
msgid "Trying to use an unsupported feature"
msgstr "Versuch, ein nicht unterstütztes Merkmal zu benutzen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1188
+#: ../include/svn_error_codes.h:1280
msgid "Unexpected or unknown property kind"
msgstr "Unerwartete oder unbekannte Eigenschaftsart"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1192
+#: ../include/svn_error_codes.h:1284
msgid "Illegal target for the requested operation"
msgstr "Ungültiges Ziel für die angeforderte Operation"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1196
+#: ../include/svn_error_codes.h:1288
msgid "MD5 checksum is missing"
msgstr "MD5 Prüfsumme fehlt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1200
+#: ../include/svn_error_codes.h:1292
msgid "Directory needs to be empty but is not"
msgstr "Das Verzeichnis muss leer sein, ist es aber nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1204
+#: ../include/svn_error_codes.h:1296
msgid "Error calling external program"
msgstr "Fehler beim Aufrufen eines externen Programmes"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1208
+#: ../include/svn_error_codes.h:1300
msgid "Python exception has been set with the error"
msgstr "Eine Python-Ausnahme wurde mit dem Fehler gesetzt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1212
+#: ../include/svn_error_codes.h:1304
msgid "A checksum mismatch occurred"
msgstr "Ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1216
+#: ../include/svn_error_codes.h:1308
msgid "The operation was interrupted"
msgstr "Die Operation wurde unterbrochen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1220
+#: ../include/svn_error_codes.h:1312
msgid "The specified diff option is not supported"
msgstr "Die angegebene Vergleichsoption wird nicht unterstützt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1224
+#: ../include/svn_error_codes.h:1316
msgid "Property not found"
msgstr "Eigenschaft nicht gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1228
+#: ../include/svn_error_codes.h:1320
msgid "No auth file path available"
msgstr "Kein Pfad für die Anmeldedatei verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1233
+#: ../include/svn_error_codes.h:1325
msgid "Incompatible library version"
msgstr "Inkompatible Bibliotheksversion"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1238
+#: ../include/svn_error_codes.h:1330
msgid "Mergeinfo parse error"
msgstr "Einlesefehler für Zusammenführungsinformationen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1243
+#: ../include/svn_error_codes.h:1335
msgid "Cease invocation of this API"
msgstr "Einstellen der Benutzung dieser API"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1248
+#: ../include/svn_error_codes.h:1340
msgid "Error parsing revision number"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Revisionsnummer"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1253
+#: ../include/svn_error_codes.h:1345
msgid "Iteration terminated before completion"
msgstr "Iteration brach vor der Fertigstellung ab"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1258
+#: ../include/svn_error_codes.h:1350
msgid "Unknown changelist"
msgstr "Unbekannte Änderungsliste"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1263
+#: ../include/svn_error_codes.h:1355
msgid "Reserved directory name in command line arguments"
msgstr "Kommandozeilenparameter enthalten reservierten Verzeichnisnamen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1268
+#: ../include/svn_error_codes.h:1360
msgid "Inquiry about unknown capability"
msgstr "Nachfrage nach unbekannter Eigenschaft"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1273
+#: ../include/svn_error_codes.h:1365
msgid "Test skipped"
msgstr "Test übersprungen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1278
+#: ../include/svn_error_codes.h:1370
msgid "APR memcache library not available"
msgstr "Die APR-memcache-Bibliothek ist nicht verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1283
+#: ../include/svn_error_codes.h:1375
msgid "Couldn't perform atomic initialization"
msgstr "Eine atomare Initialisierung konnte nicht durchgeführt werden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1288
+#: ../include/svn_error_codes.h:1380
msgid "SQLite error"
msgstr "SQLite-Fehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1293
+#: ../include/svn_error_codes.h:1385
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
msgstr "Versuch, in eine nur lesbare SQLite-Datenbank zu schreiben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1300
+#: ../include/svn_error_codes.h:1392
msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
msgstr "Nicht unterstütztes Schema in SQLite-Datenbank gefunden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1305
+#: ../include/svn_error_codes.h:1397
msgid "The SQLite db is busy"
msgstr "Die SQLite-Datenbank ist beschäftigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1310
+#: ../include/svn_error_codes.h:1402
msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback"
msgstr "SQLite ist mit dem Rollback einer Transaktion beschäftigt; Alle SQLite-Anweisungen werden für Rollback zurückgesetzt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1316
+#: ../include/svn_error_codes.h:1408
msgid "Constraint error in SQLite db"
msgstr "Constraint-Fehler in SQLite-Datenbank"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1321
+#: ../include/svn_error_codes.h:1413
msgid "Too many memcached servers configured"
msgstr "Zu viele memcached-Server konfiguriert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1326
+#: ../include/svn_error_codes.h:1418
msgid "Failed to parse version number string"
msgstr "Konnte Zeichenkette mit Versionsnummer nicht verarbeiten"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1331
+#: ../include/svn_error_codes.h:1423
msgid "Atomic data storage is corrupt"
msgstr "Speicherbereich für »atomic« ist beschädigt"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1337
+#: ../include/svn_error_codes.h:1428
+msgid "utf8proc library error"
+msgstr "Fehler in utf8proc-Bibliothek"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1433
+msgid "Bad arguments to SQL operators GLOB or LIKE"
+msgstr "Fehlerhafte Parameter für SQL-Operatoren GLOB oder LIKE"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1438
+msgid "Packed data stream is corrupt"
+msgstr "Komprimierter Datenstrom ist beschädigt"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1443
+msgid "Additional errors:"
+msgstr "Zusätzliche Fehler:"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1448
+msgid "Parser error: invalid input"
+msgstr "Formatfehler: ungültige Eingabe"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1454
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Parameter"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1341
+#: ../include/svn_error_codes.h:1458
msgid "Not enough arguments provided"
msgstr "Nicht genügend Parameter angegeben"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1345
+#: ../include/svn_error_codes.h:1462
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
msgstr "Die Parameter schließen sich gegenseitig aus"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1349
+#: ../include/svn_error_codes.h:1466
msgid "Attempted command in administrative dir"
msgstr "Ausführen einer Operation in einem Verwaltungsverzeichnis versucht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1353
+#: ../include/svn_error_codes.h:1470
msgid "The log message file is under version control"
msgstr "Die Datei für die Logmeldung ist unter Versionskontrolle"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1357
+#: ../include/svn_error_codes.h:1474
msgid "The log message is a pathname"
msgstr "Die Logmeldung ist ein Pfadname"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1361
+#: ../include/svn_error_codes.h:1478
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
msgstr "Übertragung in einem Verzeichnis, das zum Hinzufügen vorgesehen ist"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1365
+#: ../include/svn_error_codes.h:1482
msgid "No external editor available"
msgstr "Kein externer Editor verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1369
+#: ../include/svn_error_codes.h:1486
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
msgstr "Mit dem Inhalt der Logmeldung stimmt etwas nicht"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1373
+#: ../include/svn_error_codes.h:1490
msgid "A log message was given where none was necessary"
msgstr "Eine Logmeldung wurde angegeben wo keine nötig ist"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1377
+#: ../include/svn_error_codes.h:1494
msgid "No external merge tool available"
msgstr "Kein externes Werkzeug zum Zusammenführen verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1381
+#: ../include/svn_error_codes.h:1498
msgid "Failed processing one or more externals definitions"
msgstr "Verarbeitung einer oder mehrerer »svn:externals«-Definitionen fehlgeschlagen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1387
+#: ../include/svn_error_codes.h:1504
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
msgstr "Spezieller Fehlerkode, um Serverfehler an den Client zu melden"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1391
+#: ../include/svn_error_codes.h:1508
msgid "Unknown svn protocol command"
msgstr "Unbekanntes svn-Protokollkommando"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1395
+#: ../include/svn_error_codes.h:1512
msgid "Network connection closed unexpectedly"
msgstr "Netzwerkverbindung wurde unerwartet geschlossen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1399
+#: ../include/svn_error_codes.h:1516
msgid "Network read/write error"
msgstr "Netzwerk-Lese-/-Schreibfehler"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1411
+#: ../include/svn_error_codes.h:1528
msgid "Client/server version mismatch"
msgstr "Client- und Serverversion stimmen nicht überein"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1416
+#: ../include/svn_error_codes.h:1533
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
msgstr "Kann Anmeldungsmechanismus nicht aushandeln"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1421
+#: ../include/svn_error_codes.h:1538
msgid "Editor drive was aborted"
msgstr "Editor-Steuerung wurde unterbrochen"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1429
+#: ../include/svn_error_codes.h:1546
msgid "Credential data unavailable"
msgstr "Beglaubigungsdaten nicht verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1433
+#: ../include/svn_error_codes.h:1550
msgid "No authentication provider available"
msgstr "Kein Anbieter für Anmeldung verfügbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1437
+#: ../include/svn_error_codes.h:1554
msgid "All authentication providers exhausted"
msgstr "Alle Anmeldemöglichkeiten erschöpft"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1441
+#: ../include/svn_error_codes.h:1558
msgid "Credentials not saved"
msgstr "Beglaubigungsdaten nicht gespeichert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1446
+#: ../include/svn_error_codes.h:1563 ../libsvn_subr/gpg_agent.c:416
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1452
+#: ../include/svn_error_codes.h:1569
msgid "Read access denied for root of edit"
msgstr "Lesezugriff verweigert für Basis dieser Änderung"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1457
+#: ../include/svn_error_codes.h:1574
msgid "Item is not readable"
msgstr "Eintrag ist nicht lesbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1462
+#: ../include/svn_error_codes.h:1579
msgid "Item is partially readable"
msgstr "Eintrag ist nur teilweise lesbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1466
+#: ../include/svn_error_codes.h:1583
msgid "Invalid authz configuration"
msgstr "Ungültige authz Konfiguration"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1471
+#: ../include/svn_error_codes.h:1588
msgid "Item is not writable"
msgstr "Eintrag ist nicht schreibbar"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1478
+#: ../include/svn_error_codes.h:1595
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
msgstr "Diff-Datenquellen wurden unerwarteterweise verändert"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1484
+#: ../include/svn_error_codes.h:1602
msgid "Initialization of SSPI library failed"
msgstr "Initialisierung der SSPI-Bibliothek schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1488
+#: ../include/svn_error_codes.h:1608
msgid "Server SSL certificate untrusted"
msgstr "Server-SSL-Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1493
+#: ../include/svn_error_codes.h:1613
msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
msgstr "Initialisierung des GSSAPI-Kontextes schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1498
+#: ../include/svn_error_codes.h:1618
msgid "While handling serf response:"
msgstr "Während der Abwicklung einer serf Antwort:"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1504
+#: ../include/svn_error_codes.h:1624
msgid "Assertion failure"
msgstr "Assert-Anweisung schlug fehl"
-#: ../include/svn_error_codes.h:1508
+#: ../include/svn_error_codes.h:1628
msgid "No non-tracing links found in the error chain"
msgstr "Nur Nicht-Tracing-Einträge in Fehlerkette gefunden"
-#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:274
+#: ../include/svn_error_codes.h:1636
+msgid "Unexpected end of ASN1 data"
+msgstr "Unerwartetes Ende der ASN1-Daten"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1640
+msgid "Unexpected ASN1 tag"
+msgstr "Unerwartetes ASN1-Tag"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1644
+msgid "Invalid ASN1 length"
+msgstr "Ungültige ASN1-Länge"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1648
+msgid "ASN1 length mismatch"
+msgstr "ASN1-Länge stimmt nicht überein"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1652
+msgid "Invalid ASN1 data"
+msgstr "Ungültige ASN1-Daten"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1656
+msgid "Unavailable X509 feature"
+msgstr "Nicht verfügbare X509-Funktion"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1660
+msgid "Invalid PEM certificate"
+msgstr "Ungültiges PEM-Zertifikat"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1664
+msgid "Invalid certificate format"
+msgstr "Ungültiges Format des Zertifikats"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1668
+msgid "Invalid certificate version"
+msgstr "Ungültige Version des Zertifikats"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1672
+msgid "Invalid certificate serial number"
+msgstr "Ungültige Seriennummer des Zertifikats"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1676
+msgid "Found invalid algorithm in certificate"
+msgstr "Ungültiger Algorithmus im Zertifikat gefunden"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1680
+msgid "Found invalid name in certificate"
+msgstr "Ungültiger Name im Zertifikat gefunden"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1684
+msgid "Found invalid date in certificate"
+msgstr "Ungültiges Datum im Zertifikat gefunden"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1688
+msgid "Found invalid public key in certificate"
+msgstr "Ungültiger öffentlicher Schlüssel im Zertifikat gefunden"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1692
+msgid "Found invalid signature in certificate"
+msgstr "Ungültige Signatur im Zertifikat gefunden"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1696
+msgid "Found invalid extensions in certificate"
+msgstr "Ungültige Erweiterungen im Zertifikat gefunden"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1700
+msgid "Unknown certificate version"
+msgstr "Unbekannte Version im Zertifikat"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1704
+msgid "Certificate uses unknown public key algorithm"
+msgstr "Zertifikat verwendet unbekannten asymmetrischen Algorithmus"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1708
+msgid "Certificate signature mismatch"
+msgstr "Signatur des Zertifikats stimmt nicht überein"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:1712
+msgid "Certficate verification failed"
+msgstr "Überprüfung des Zertifikats fehlgeschlagen"
+
+#: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:152
msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive"
msgstr "GNOME-Schlüsselring ist gesperrt und wir sind nicht-interaktiv"
-#: ../libsvn_client/add.c:606 ../libsvn_client/cmdline.c:356
+#: ../libsvn_client/add.c:609 ../libsvn_client/cmdline.c:365
#: ../libsvn_subr/opt.c:932
#, c-format
msgid "'%s' ends in a reserved name"
msgstr "»%s« endet mit einem reservierten Namen"
-#: ../libsvn_client/add.c:875
+#: ../libsvn_client/add.c:822
#, c-format
msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'"
msgstr "»%s« verhindert die Erzeugung des Vorgängers von »%s«"
-#: ../libsvn_client/add.c:914 ../libsvn_wc/adm_ops.c:732
+#: ../libsvn_client/add.c:862 ../libsvn_wc/adm_ops.c:445
#, c-format
msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here"
msgstr "»%s« ist ein vorhandenes Element mit Konflikt; Markieren Sie den Konflikt als aufgelöst bevor Sie hier ein neues Element hinzufügen"
-#: ../libsvn_client/add.c:921 ../libsvn_wc/adm_ops.c:687
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:905 ../libsvn_wc/workqueue.c:999
+#: ../libsvn_client/add.c:869 ../libsvn_wc/adm_ops.c:400
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:873 ../libsvn_wc/workqueue.c:967
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "»%s« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/add.c:927 ../libsvn_wc/adm_ops.c:692
+#: ../libsvn_client/add.c:875 ../libsvn_wc/adm_ops.c:405
#: ../libsvn_wc/delete.c:98
#, c-format
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Knotentyp für Pfad »%s«"
-#: ../libsvn_client/add.c:960 ../libsvn_client/changelist.c:65
-#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/cleanup.c:55
-#: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:815
-#: ../libsvn_client/patch.c:3009 ../libsvn_client/relocate.c:232
-#: ../libsvn_client/resolved.c:121 ../libsvn_client/revert.c:136
-#: ../libsvn_client/status.c:353 ../libsvn_client/switch.c:473
-#: ../libsvn_client/update.c:646 ../libsvn_client/upgrade.c:105
-#: ../svn/util.c:984
+#: ../libsvn_client/add.c:908 ../libsvn_client/changelist.c:65
+#: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/deprecated.c:3078
+#: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:831
+#: ../libsvn_client/patch.c:3242 ../libsvn_client/relocate.c:153
+#: ../libsvn_client/resolved.c:119 ../libsvn_client/revert.c:149
+#: ../libsvn_client/status.c:368 ../libsvn_client/switch.c:471
+#: ../libsvn_client/update.c:701 ../libsvn_client/upgrade.c:109
+#: ../svn/util.c:986 ../svnbench/util.c:76
#, c-format
msgid "'%s' is not a local path"
msgstr "»%s« ist kein lokaler Pfad"
-#: ../libsvn_client/add.c:1001 ../libsvn_client/copy_foreign.c:489
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:766 ../libsvn_wc/copy.c:715
+#: ../libsvn_client/add.c:949 ../libsvn_client/copy_foreign.c:491
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:479 ../libsvn_wc/copy.c:785
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control"
msgstr "»%s« befindet sich bereits unter Versionskontrolle"
-#: ../libsvn_client/add.c:1134 ../libsvn_client/add.c:1161
+#: ../libsvn_client/add.c:1082 ../libsvn_client/add.c:1109
#, c-format
msgid "There is no valid URI above '%s'"
msgstr "Es existiert kein gültiger URI oberhalb von »%s«"
-#: ../libsvn_client/blame.c:605
-msgid "Start revision must precede end revision"
-msgstr "Startrevision muss vor der Endrevision liegen"
-
-#: ../libsvn_client/blame.c:633
+#: ../libsvn_client/blame.c:457 ../libsvn_client/blame.c:764
#, c-format
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
msgstr "Kann Binärdatei »%s« nicht annotieren"
-#: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:610
-#: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:833
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1423 ../libsvn_client/revisions.c:104
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1197 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1247
-#: ../libsvn_wc/copy.c:563 ../libsvn_wc/copy.c:624 ../libsvn_wc/entries.c:1301
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2681 ../libsvn_wc/entries.c:2712
-#: ../svn/notify.c:1095
+#: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:612
+#: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:817
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:1398 ../libsvn_client/revisions.c:105
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:913 ../libsvn_wc/adm_ops.c:967
+#: ../libsvn_wc/copy.c:627 ../libsvn_wc/copy.c:688 ../libsvn_wc/entries.c:1406
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2802 ../libsvn_wc/entries.c:2833
+#: ../svn/notify.c:1026 ../svnbench/notify.c:968
#, c-format
msgid "'%s' is not under version control"
msgstr "»%s« ist nicht unter Versionskontrolle"
@@ -1410,7 +1583,7 @@ msgstr "»%s« hat keinen ursprünglichen Dateiinhalt, bis es übertragen wurde"
msgid "(local)"
msgstr "(lokal)"
-#: ../libsvn_client/cat.c:247
+#: ../libsvn_client/cat.c:255
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a directory"
msgstr "URL »%s« verweist auf auf ein Verzeichnis"
@@ -1419,22 +1592,23 @@ msgstr "URL »%s« verweist auf auf ein Verzeichnis"
msgid "Target changelist name must not be empty"
msgstr "Name der Ziel-Änderungsliste darf nicht leer sein"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:109 ../libsvn_client/export.c:1447
+#: ../libsvn_client/checkout.c:131 ../libsvn_client/export.c:1447
+#: ../svnbench/null-export-cmd.c:275
#, c-format
msgid "URL '%s' doesn't exist"
msgstr "Die URL »%s« existiert nicht"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:113
+#: ../libsvn_client/checkout.c:135
#, c-format
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
msgstr "Die URL »%s« verweist auf eine Datei, nicht auf ein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:147
+#: ../libsvn_client/checkout.c:173
#, c-format
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
msgstr "»%s« ist bereits eine Arbeitskopie für eine andere URL"
-#: ../libsvn_client/checkout.c:155
+#: ../libsvn_client/checkout.c:181
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
msgstr "»%s« existiert bereits und ist kein Verzeichnis"
@@ -1444,37 +1618,37 @@ msgstr "»%s« existiert bereits und ist kein Verzeichnis"
msgid "All non-relative targets must have the same root URL"
msgstr "Alle nicht-relativen Ziele müssen die selbe Wurzel-URL haben"
-#: ../libsvn_client/cmdline.c:312
+#: ../libsvn_client/cmdline.c:207
+#, c-format
+msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?"
+msgstr "»%s« ist nur eine Fix-Revision. Meinten Sie stattdessen »%s@«?"
+
+#: ../libsvn_client/cmdline.c:321
msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory"
msgstr "Auflösen von »^/«: Keine Wurzel eines Projektarchivs in den Zielparametern oder im Arbeitsverzeichnis gefunden"
-#: ../libsvn_client/commit.c:155 ../libsvn_client/copy.c:1522
+#: ../libsvn_client/commit.c:157 ../libsvn_client/copy.c:2264
msgid "Commit failed (details follow):"
msgstr "Übertragen schlug fehl (Details folgen):"
-#: ../libsvn_client/commit.c:163
+#: ../libsvn_client/commit.c:165
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
msgstr "Übertragen erfolgreich, aber andere Fehler folgen:"
-#: ../libsvn_client/commit.c:170
+#: ../libsvn_client/commit.c:172
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
msgstr "Fehler beim Entsperren von Verzeichnissen (Details folgen):"
-#: ../libsvn_client/commit.c:181
+#: ../libsvn_client/commit.c:183
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
msgstr "Fehler beim Weiterschalten der Revisionen nach der Übertragung (Details folgen):"
-#: ../libsvn_client/commit.c:314
-#, c-format
-msgid "Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has children"
-msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht mit einer nicht-rekursiv Übertragung löschen, da es Kindelemente hat"
-
-#: ../libsvn_client/commit.c:613
+#: ../libsvn_client/commit.c:554
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
msgstr "»%s« ist eine URL, aber URLs können nicht übertragen werden"
-#: ../libsvn_client/commit.c:735
+#: ../libsvn_client/commit.c:656
msgid ""
"Commit can only commit to a single repository at a time.\n"
"Are all targets part of the same working copy?"
@@ -1482,198 +1656,229 @@ msgstr ""
"Kann nur zu einem einzigen Projektarchiv gleichzeitig übertragen.\n"
"Sind alle Ziele Teil der selben Arbeitskopie?"
-#: ../libsvn_client/commit.c:851
+#: ../libsvn_client/commit.c:722
#, c-format
msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es von »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden"
-#: ../libsvn_client/commit.c:882
+#: ../libsvn_client/commit.c:777
#, c-format
msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together"
msgstr "Kann »%s« nicht übertragen, da es nach »%s« verschoben wurde, welches nicht Teil der Übertragung ist; Beide Seiten der Verschiebung müssen zusammen übertragen werden"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:94 ../libsvn_repos/commit.c:167
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:96 ../libsvn_repos/commit.c:167
#, c-format
msgid "Directory '%s' is out of date"
msgstr "Verzeichnis »%s« ist veraltet"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:95 ../libsvn_repos/commit.c:169
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:97 ../libsvn_repos/commit.c:169
#, c-format
msgid "File '%s' is out of date"
msgstr "Datei »%s« ist veraltet"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:130
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:133
#, c-format
msgid "Directory '%s' is locked in another working copy"
msgstr "Verzeichnis »%s« ist in einer Arbeitskopie gesperrt"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:131
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:134
#, c-format
msgid "File '%s' is locked in another working copy"
msgstr "Datei »%s« ist in einer anderen Arbeitskopie gesperrt"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:166
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:169
#, c-format
msgid "Changing directory '%s' is forbidden by the server"
msgstr "Ändern des Verzeichnisses »%s« durch den Server zurückgewiesen"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:167
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:170
#, c-format
msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server"
msgstr "Ändern der Datei »%s« durch den Server zurückgewiesen"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:315
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:318
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict"
msgstr "Übertragung abgebrochen: »%s« verursacht weiterhin einen Baumkonflikt"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:666
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:668
#, c-format
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
msgstr "Übertragung abgebrochen: »%s« bleibt im Konflikt"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:685
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:687
#, c-format
msgid "Node '%s' has unexpectedly changed kind"
msgstr "Knoten »%s« hat unerwartet seinen Typ geändert"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:726
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:728
#, c-format
msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
msgstr "»%s« ist zum Hinzufügen vorgesehen, fehlt aber"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1257
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1279
#, c-format
msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
msgstr "»%s« ist weder im Projektarchiv bekannt noch Teil einer Übertragung, dennoch ist sein Kind »%s« Teil der Übertragung"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1397
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1421
#, c-format
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
msgstr "Kann »%s« und »%s« nicht übertragen, da beide auf dieselbe URL verweisen"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1548
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1576
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, besitzt aber keine Quell-URL"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1553
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1581
#, c-format
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
msgstr "Übertragenes Objekt »%s« ist als Kopie markiert, hat aber eine ungültige Revision"
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:2015
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2056
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
msgstr "Standardeigenschaften können nicht explizit als Revisionseigenschaften gesetzt werden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:439
+#: ../libsvn_client/copy.c:295
+#, c-format
+msgid "%s property defined at '%s' is using an unsupported syntax"
+msgstr "Eigenschaft %s definiert auf »%s« verwendet einen nicht unterstützen Syntax"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:443
+#, c-format
+msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because it is not checked out in the working copy at '%s'"
+msgstr "Kann externen Verweis »%s« definiert durch Eigenschaft »%s« von »%s« nicht auf eine Revision festlegen, da er in der Arbeitskopie »%s« nicht ausgecheckt ist"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:468
+#, c-format
+msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because '%s' has switched subtrees (switches cannot be represented in %s)"
+msgstr "Kann externen Verweis »%s« definiert durch Eigenschaft »%s« von »%s« nicht auf eine Revision festlegen, da »%s« umgestellte Unterbäume enthält (Umstellungen können in »%s« nicht abgebildet werden)"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:487
+#, c-format
+msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because '%s' has local modifications (local modifications cannot be represented in %s)"
+msgstr "Kann externen Verweis »%s« definiert durch Eigenschaft »%s« von »%s« nicht auf eine Revision festlegen, da »%s« lokale Änderungen enthält (lokale Änderungen können in »%s« nicht abgebildet werden)"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:505
+#, c-format
+msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because '%s' is a mixed-revision working copy (mixed-revisions cannot be represented in %s)"
+msgstr "Kann externen Verweis »%s« definiert durch Eigenschaft »%s« von »%s« nicht auf eine Revision festlegen, da »%s« eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen ist (verschiedene Revisionen können in »%s« nicht abgebildet werden)"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:959
#, c-format
msgid "Path '%s' exists, but is excluded"
msgstr "Pfad »%s« existiert, ist aber ausgeschlossen"
-#: ../libsvn_client/copy.c:445 ../libsvn_client/copy.c:1062
-#: ../libsvn_client/copy.c:1321 ../libsvn_client/copy.c:1896
-#: ../libsvn_client/import.c:862
+#: ../libsvn_client/copy.c:965 ../libsvn_client/copy.c:2051
+#: ../libsvn_client/copy.c:2707 ../libsvn_client/import.c:881
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:456 ../libsvn_client/mtcc.c:473
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1819
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists"
msgstr "Pfad »%s« existiert bereits"
-#: ../libsvn_client/copy.c:500
+#: ../libsvn_client/copy.c:1020
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists as unversioned node"
msgstr "Pfad »%s« existiert als nicht versionierter Knoten"
-#: ../libsvn_client/copy.c:522 ../libsvn_client/copy.c:532
-#: ../libsvn_client/copy.c:1912
+#: ../libsvn_client/copy.c:1042 ../libsvn_client/copy.c:1052
+#: ../libsvn_client/copy.c:2723
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "Pfad »%s« ist kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/copy.c:571 ../libsvn_client/merge.c:10154
-#: ../svnlook/svnlook.c:1425
+#: ../libsvn_client/copy.c:1091 ../libsvn_client/merge.c:10227
+#: ../svnlook/svnlook.c:1435
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht"
-#: ../libsvn_client/copy.c:741 ../libsvn_client/copy.c:782
+#: ../libsvn_client/copy.c:1275 ../libsvn_client/copy.c:1316
#, c-format
msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
msgstr "Pfad »%s« existiert bereits, ist aber kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/copy.c:843
+#: ../libsvn_client/copy.c:1453
msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository."
msgstr "Quellen- und Ziel-URL scheinen nicht auf das selbe Projektarchiv zu zeigen."
-#: ../libsvn_client/copy.c:1052 ../libsvn_client/prop_commands.c:167
+#: ../libsvn_client/copy.c:1662 ../libsvn_client/prop_commands.c:167
#, c-format
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in Revision %ld"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1880
+#: ../libsvn_client/copy.c:1676
+#, c-format
+msgid "Path '/%s' already exists"
+msgstr "Pfad »/%s« existiert bereits"
+
+#: ../libsvn_client/copy.c:2691 ../libsvn_client/mtcc.c:550
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
msgstr "Pfad »%s« wurde in Revision %ld nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:1885
+#: ../libsvn_client/copy.c:2696
#, c-format
msgid "Path '%s' not found in head revision"
msgstr "Pfad »%s« wurde in der HEAD-Revision nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2013
+#: ../libsvn_client/copy.c:2831
msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
msgstr "Quellen aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2065
+#: ../libsvn_client/copy.c:2884
#, c-format
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
msgstr "Kann Pfad »%s« nicht in sein eigenes Kind »%s« kopieren"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2101
+#: ../libsvn_client/copy.c:2920
#, c-format
msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'."
msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht verschoben werden; bitte bearbeiten Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2116
+#: ../libsvn_client/copy.c:2935
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
msgstr "Verschiebungen zwischen der Arbeitskopie und dem Projektarchiv sind nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2131
+#: ../libsvn_client/copy.c:2950
#, c-format
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
msgstr "Kann URL »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2132
+#: ../libsvn_client/copy.c:2951
#, c-format
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
msgstr "Kann »%s« nicht auf sich selbst verschieben"
-#: ../libsvn_client/copy.c:2199
+#: ../libsvn_client/copy.c:3018
#, c-format
msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
msgstr "»%s« hat keine zugehörige URL"
-#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:282
-#: ../libsvn_client/externals.c:904 ../libsvn_client/externals.c:1114
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1124
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:283
+#: ../libsvn_client/externals.c:985 ../libsvn_client/externals.c:1196
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1119
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in the working copy"
msgstr "Pfad »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
-#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:372 ../libsvn_client/export.c:814
-#: ../libsvn_client/repos_diff.c:998 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1051
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1208 ../libsvn_wc/diff_editor.c:1981
-#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:2060 ../libsvn_wc/externals.c:651
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:4279
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:373 ../libsvn_client/export.c:814
+#: ../libsvn_client/repos_diff.c:1002 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1074
+#: ../libsvn_fs_x/dag.c:1074 ../libsvn_ra_svn/client.c:1324
+#: ../libsvn_wc/diff_editor.c:1987 ../libsvn_wc/diff_editor.c:2073
+#: ../libsvn_wc/externals.c:707 ../libsvn_wc/update_editor.c:4165
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for '%s'"
msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«"
-#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:479
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:481
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid location inside a repository"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Pfad in einem Projektarchiv"
-#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:510
+#: ../libsvn_client/copy_foreign.c:512
#, c-format
msgid "Can't add '%s', because no parent directory is found"
msgstr "Kann »%s« nicht hinzufügen, da kein Elternverzeichnis gefunden wurde"
@@ -1693,95 +1898,101 @@ msgstr "»%s« hat lokale Änderungen -- zuerst übertragen oder zurücksetzen"
msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'"
msgstr "Externer Verweis »%s« kann nicht entfernt werden; bitte bearbeiten oder löschen Sie die Eigenschaft »svn:externals« von »%s«"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:862 ../svn/move-cmd.c:65
+#: ../libsvn_client/delete.c:358
+#, c-format
+msgid "URL '%s' not within a repository"
+msgstr "URL »%s« ist nicht in einem Projektarchiv"
+
+#: ../libsvn_client/delete.c:365
+#, c-format
+msgid "URL '%s' does not exist"
+msgstr "URL »%s« existiert nicht"
+
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:884 ../svn/move-cmd.c:65
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
msgstr "Andere Revisionen (als HEAD) sind bei Verschiebeoperationen nicht zugelassen"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1624
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1647
msgid "No commits in repository"
msgstr "Keine Übertragungen im Projektarchiv"
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:2930 ../libsvn_wc/deprecated.c:3953
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:3032 ../libsvn_wc/deprecated.c:4172
msgid "Non-recursive relocation not supported"
msgstr "Nicht-rekursives Umplatzieren nicht unterstützt"
-#. Utilities
-#: ../libsvn_client/diff.c:64
+#: ../libsvn_client/diff.c:66
#, c-format
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
msgstr "Pfad »%s« muss ein unmittelbares Kind von Verzeichnis »%s« sein"
-#: ../libsvn_client/diff.c:258
+#: ../libsvn_client/diff.c:241
#, c-format
msgid "%s\t(revision %ld)"
msgstr "%s\t(Revision %ld)"
-#: ../libsvn_client/diff.c:260
+#: ../libsvn_client/diff.c:243
+#, c-format
+msgid "%s\t(nonexistent)"
+msgstr "%s\t(nicht existent)"
+
+#. SVN_INVALID_REVNUM
+#: ../libsvn_client/diff.c:245
#, c-format
msgid "%s\t(working copy)"
msgstr "%s\t(Arbeitskopie)"
-#: ../libsvn_client/diff.c:512 ../svnlook/svnlook.c:795
+#: ../libsvn_client/diff.c:499 ../svnlook/svnlook.c:802
#, c-format
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
msgstr "%sEigenschaftsänderungen: %s%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:760
+#: ../libsvn_client/diff.c:754
#, c-format
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
msgstr "Kann nicht anzeigen: Dateityp ist als binär angegeben.%s"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1265 ../libsvn_client/merge.c:7203
-#: ../libsvn_client/merge.c:10556
+#: ../libsvn_client/diff.c:1285 ../libsvn_client/merge.c:7277
+#: ../libsvn_client/merge.c:10629
msgid "Not all required revisions are specified"
msgstr "Es sind nicht alle erforderlichen Revisionen angegeben"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1279
+#: ../libsvn_client/diff.c:1299
msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL"
msgstr "Beim Vergleichen einer URL muss mindestens eine Revision etwas anderes sein als »BASE« oder »WORKING«"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1316
+#: ../libsvn_client/diff.c:1336
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'"
msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1321
+#: ../libsvn_client/diff.c:1341
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'"
msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revision »%ld« oder »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1496
+#: ../libsvn_client/diff.c:1517
#, c-format
msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
msgstr "Ziel für Vergleich »%s« wurde im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1501
+#: ../libsvn_client/diff.c:1522
#, c-format
msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'"
msgstr "Ziele für Vergleich »%s« und »%s« wurden im Projektarchiv in Revisionen »%ld« und »%ld« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1575
+#: ../libsvn_client/diff.c:1621
msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported"
msgstr "Leider wurde svn_client_diff6 in einer Art aufgerufen, die noch nicht unterstützt wird"
-#: ../libsvn_client/diff.c:1616
+#: ../libsvn_client/diff.c:1661
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
msgstr "Derzeit werden nur Vergleiche zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
-#: ../libsvn_client/diff.c:2221
-msgid "Summarized diffs are only supported between a path's text-base and its working files at this time"
-msgstr "Derzeit werden Zusammenfassungen für Vergleiche nur zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
-
-#: ../libsvn_client/diff.c:2582 ../libsvn_client/diff.c:2648
+#: ../libsvn_client/diff.c:2367 ../libsvn_client/diff.c:2453
msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time"
msgstr "Kann nicht gleichzeitig Eigenschaften ignorieren und nur Eigenschaften anzeigen"
-#: ../libsvn_client/diff_local.c:609
-#, c-format
-msgid "'%s' is not the same node kind as '%s'"
-msgstr "»%s« hat nicht den gleichen Knotentyp wie »%s«"
-
-#: ../libsvn_client/diff_local.c:632 ../libsvn_wc/props.c:1568
+#: ../libsvn_client/diff_local.c:792 ../libsvn_wc/props.c:1673
#, c-format
msgid "'%s' is not a file or directory"
msgstr "»%s« ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
@@ -1796,22 +2007,22 @@ msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
msgstr "Zielverzeichnis existiert und kann nur mittels »--force« überschrieben werden"
#: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1527
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1204 ../libsvn_wc/conflicts.c:1293
-#: ../libsvn_wc/copy.c:586 ../libsvn_wc/crop.c:236 ../libsvn_wc/crop.c:327
-#: ../libsvn_wc/info.c:403 ../libsvn_wc/node.c:704 ../libsvn_wc/props.c:227
-#: ../libsvn_wc/status.c:2679 ../libsvn_wc/wc_db.c:2576
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2770 ../libsvn_wc/wc_db.c:2794
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2952 ../libsvn_wc/wc_db.c:3950
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6001 ../libsvn_wc/wc_db.c:6321
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6482 ../libsvn_wc/wc_db.c:6637
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7672 ../libsvn_wc/wc_db.c:8631
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9294 ../libsvn_wc/wc_db.c:9923
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10070 ../libsvn_wc/wc_db.c:10210
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10560 ../libsvn_wc/wc_db.c:12047
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12123 ../libsvn_wc/wc_db.c:13657
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13717 ../libsvn_wc/wc_db.c:13855
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14013 ../libsvn_wc/wc_db.c:14450
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15231
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1219 ../libsvn_wc/conflicts.c:1173
+#: ../libsvn_wc/copy.c:650 ../libsvn_wc/crop.c:234 ../libsvn_wc/crop.c:337
+#: ../libsvn_wc/info.c:376 ../libsvn_wc/node.c:529 ../libsvn_wc/props.c:202
+#: ../libsvn_wc/status.c:2722 ../libsvn_wc/wc_db.c:2066
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2571 ../libsvn_wc/wc_db.c:2810
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2843 ../libsvn_wc/wc_db.c:3001
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:4007 ../libsvn_wc/wc_db.c:6330
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6650 ../libsvn_wc/wc_db.c:6823
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7010 ../libsvn_wc/wc_db.c:8049
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9013 ../libsvn_wc/wc_db.c:9745
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10390 ../libsvn_wc/wc_db.c:10537
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10677 ../libsvn_wc/wc_db.c:11053
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12599 ../libsvn_wc/wc_db.c:12667
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13969 ../libsvn_wc/wc_db.c:14031
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14152 ../libsvn_wc/wc_db.c:14311
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14752 ../libsvn_wc/wc_db.c:15616
#, c-format
msgid "The node '%s' was not found."
msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht gefunden."
@@ -1840,157 +2051,169 @@ msgstr "»%s« existiert und ist kein Verzeichnis"
msgid "'%s' already exists"
msgstr "»%s« existiert bereits"
-#: ../libsvn_client/externals.c:406
+#: ../libsvn_client/externals.c:202
+#, c-format
+msgid "The external '%s' defined in %s at '%s' cannot be checked out because '%s' is already a versioned path."
+msgstr "Der externe Verweis »%s« definiert durch Eigenschaft »%s« von »%s« kann nicht ausgecheckt werden, da »%s« schon ein versionierter Pfad ist."
+
+#: ../libsvn_client/externals.c:464
#, c-format
msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'."
msgstr "Kann externen Dateiverweis von »%s« nicht in die Arbeitskopie »%s« einfügen."
-#: ../libsvn_client/externals.c:431
+#: ../libsvn_client/externals.c:489
#, c-format
msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'"
msgstr "Der externe Dateiverweis von »%s« kann nicht das existierende versionierte Objekt bei »%s« überschreiben"
-#: ../libsvn_client/externals.c:444
+#: ../libsvn_client/externals.c:503
#, c-format
msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists."
msgstr "Der externe Dateiverweis auf »%s« kann nicht erstellt werden, da schon ein Knoten existiert"
-#: ../libsvn_client/externals.c:703
+#: ../libsvn_client/externals.c:781
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist"
msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
-#: ../libsvn_client/externals.c:708
+#: ../libsvn_client/externals.c:786
#, c-format
msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
msgstr "URL »%s« in Revision %ld ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/externals.c:786
+#: ../libsvn_client/externals.c:865
#, c-format
msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter externer Verweis: URL von Dateiverweis »%s« gehört nicht zum Projektarchiv »%s«"
-#: ../libsvn_client/externals.c:979
+#: ../libsvn_client/externals.c:1061
#, c-format
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
msgstr "Durchlauf von »%s« fand keine äußere Tiefe"
-#: ../libsvn_client/import.c:159
+#: ../libsvn_client/import.c:149
#, c-format
msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'"
msgstr "Eigenschaft »%s« von »%s« enthält nicht erkannten Zeilenendstil »%s«"
-#: ../libsvn_client/import.c:489
+#: ../libsvn_client/import.c:479
#, c-format
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
msgstr "Unbekannter oder unerwarteter Typ für »%s«"
-#: ../libsvn_client/import.c:707
+#: ../libsvn_client/import.c:706
msgid "New entry name required when importing a file"
msgstr "Neuer Eintragsname erforderlich, wenn eine Datei importiert wird"
-#: ../libsvn_client/import.c:758 ../libsvn_client/patch.c:3016
-#: ../libsvn_client/patch.c:3028 ../libsvn_wc/delete.c:93
-#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:77
+#: ../libsvn_client/import.c:757 ../libsvn_client/patch.c:3249
+#: ../libsvn_client/patch.c:3261 ../libsvn_wc/delete.c:93
+#: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:78
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
-#: ../libsvn_client/import.c:891
+#: ../libsvn_client/import.c:909
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
msgstr "»%s« ist ein reservierter Name und kann nicht importiert werden "
-#: ../libsvn_client/info.c:310 ../libsvn_client/list.c:376
+#: ../libsvn_client/info.c:398 ../libsvn_client/list.c:272
+#: ../svnbench/null-info-cmd.c:148
#, c-format
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
msgstr "URL »%s« existiert nicht in Revision %ld"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:266
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:292
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:273
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
msgstr "Kein gemeinsamer Vorgänger gefunden. Kann nicht mit disjunkten Pfaden arbeiten"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:325
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:382
#, c-format
msgid "The node '%s' is not a file"
msgstr "Der Knoten »%s« ist keine Datei"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:345
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:402
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
msgstr "Unmöglich über mehrere Projektarchive zu (ent)sperren"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:400
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:442
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in this working copy"
msgstr "»%s« ist in dieser Arbeitskopie nicht gesperrt"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:450
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:495
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "»%s« ist nicht gesperrt"
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:483 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1413
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1074
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:529 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1631
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1058
msgid "Lock comment contains illegal characters"
msgstr "Sperrkommentar enthält illegale Zeichen"
-#: ../libsvn_client/log.c:309
+#: ../libsvn_client/log.c:134 ../libsvn_client/ra.c:532
+#: ../libsvn_client/ra.c:867
+#, c-format
+msgid "'%s' has no URL"
+msgstr "»%s« hat keine URL"
+
+#: ../libsvn_client/log.c:347
msgid "No valid target found"
msgstr "Kein gültiges Ziel gefunden"
-#: ../libsvn_client/log.c:340
+#: ../libsvn_client/log.c:378
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path"
msgstr "»%s« ist kein relativer Pfad"
-#: ../libsvn_client/log.c:366
+#: ../libsvn_client/log.c:404
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
msgstr "Bei der Angabe von Arbeitskopiepfaden darf nur ein Ziel angegeben werden"
-#: ../libsvn_client/log.c:390 ../libsvn_client/revisions.c:189
+#: ../libsvn_client/log.c:428 ../libsvn_client/revisions.c:190
msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL"
msgstr "PREV, BASE oder COMMITTED Revisions-Schlüsselwörter sind für die URL ungültig"
-#: ../libsvn_client/log.c:523 ../libsvn_client/log.c:830
+#: ../libsvn_client/log.c:561 ../libsvn_client/log.c:870
msgid "Missing required revision specification"
msgstr "Es wurde keine Revision angegeben"
-#: ../libsvn_client/merge.c:443
+#: ../libsvn_client/merge.c:442
#, c-format
msgid "URL '%s' of '%s' is not in repository '%s'"
msgstr "URL »%s« von »%s« ist nicht im Projektarchiv »%s«"
-#: ../libsvn_client/merge.c:480
+#: ../libsvn_client/merge.c:479
#, c-format
msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
msgstr "»%s« muss aus dem selben Projektarchiv wie »%s« stammen"
-# Lustig: .working wird nicht übersetzt, .merge-left aber schon
-# und das auch noch inkonsistent...
+# File names not translated
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
#. name in case of a merge conflict
-#: ../libsvn_client/merge.c:2050
+#: ../libsvn_client/merge.c:2094
#, c-format
msgid ".working%s%s"
msgstr ".working%s%s"
-#: ../libsvn_client/merge.c:2053
+# File names not translated
+#: ../libsvn_client/merge.c:2097
#, c-format
msgid ".merge-left.r%ld%s%s"
msgstr ".merge-left.r%ld%s%s"
-#: ../libsvn_client/merge.c:2057
+# File names not translated
+#: ../libsvn_client/merge.c:2101
#, c-format
msgid ".merge-right.r%ld%s%s"
msgstr ".merge-right.r%ld%s%s"
-#: ../libsvn_client/merge.c:4708
+#: ../libsvn_client/merge.c:4779
msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
msgstr "Kann keinen Bereich aus der zukünftigen Geschichte des Pfades rückwärts zusammenführen; versuchen Sie zuerst zu aktualisieren"
-#: ../libsvn_client/merge.c:5443
+#: ../libsvn_client/merge.c:5514
#, c-format
msgid ""
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -2003,75 +2226,79 @@ msgstr ""
"Lösen Sie alle Konflikte auf und starten Sie die Zusammenführung\n"
"erneut, um die fehlenden Revisionen zusammenzuführen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:6258
+#: ../libsvn_client/merge.c:6330
#, c-format
msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', merge tracking not possible"
msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen in »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich"
-#: ../libsvn_client/merge.c:6407
+#: ../libsvn_client/merge.c:6479
msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n"
msgstr "Zusammenführungsverfolgung nicht erlaubt bei fehlenden Unterbäumen; versuchen Sie diese Elemente erst wiederherzustellen:\n"
-#: ../libsvn_client/merge.c:7407
+#: ../libsvn_client/merge.c:7481
#, c-format
msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', merge tracking not possible"
msgstr "Ungültige Zusammenführungsinformationen im Zusammenführungsziel »%s« entdeckt, Zusammenführungsverfolgung nicht möglich"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9726
+#: ../libsvn_client/merge.c:9799
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "Die Verwendung zweier URLs ist nicht kompatibel mit Änderungen der Zusammenführungsinformationen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:9733 ../libsvn_client/merge.c:10068
+#: ../libsvn_client/merge.c:9806 ../libsvn_client/merge.c:10141
msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
msgstr "Die Zusammenführung aus fremdem Projektarchiv ist nicht kompatibel mit Änderungen der Zusammenführungsinformationen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10161 ../libsvn_client/merge.c:10304
+#: ../libsvn_client/merge.c:10234 ../libsvn_client/merge.c:10377
#, c-format
msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy"
msgstr "Zusammenführungsziel »%s« ist nicht in der Arbeitskopie enthalten"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10184
+#: ../libsvn_client/merge.c:10257
msgid "Cannot determine revision of working copy"
msgstr "Die Revision der Arbeitskopie kann nicht bestimmt werden"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10190
+#: ../libsvn_client/merge.c:10263
#, c-format
msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%ld:%ld]; try updating first"
msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen zusammenführen [%ld:%ld], versuchen Sie erst zu aktualisieren"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10205
+#: ../libsvn_client/merge.c:10278
msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree"
msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit umgestelltem Unterbaum zusammenführen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10221
+#: ../libsvn_client/merge.c:10294
msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications"
msgstr "Kann nicht in eine Arbeitskopie mit lokalen Änderungen zusammenführen"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10241 ../svn/merge-cmd.c:60
+#: ../libsvn_client/merge.c:10314 ../svn/merge-cmd.c:56
#, c-format
msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)"
msgstr "Ungültige Quelle für Zusammenführung »%s«; ein Arbeitskopiepfad kann nur mit einer Revision im Projektarchiv verwendet werden (eine Zahl, ein Datum oder »HEAD«)"
-#: ../libsvn_client/merge.c:10559 ../svn/merge-cmd.c:127
+#: ../libsvn_client/merge.c:10632 ../svn/merge-cmd.c:123
msgid "Merge sources must both be either paths or URLs"
msgstr "Zusammenführungsquellen müssen beide Pfade oder URLs sein"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11320 ../libsvn_client/merge.c:11482
-#: ../libsvn_client/merge.c:12369
+#: ../libsvn_client/merge.c:11393 ../libsvn_client/merge.c:11555
+#: ../libsvn_client/merge.c:12451
#, c-format
msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
msgstr "»%s@%ld« muss eine Vorgängerbeziehung zu »%s@%ld« haben"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11432
+#: ../libsvn_client/merge.c:11505
#, c-format
msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
msgstr "Weder die Quelle noch das Ziel der Reintegration darf Wurzel des Projektarchivs sein"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11442
+#: ../libsvn_client/merge.c:11515
msgid "Reintegrate merge not possible"
msgstr "Zusammenführung zur Reintegration nicht möglich"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11515
+#: ../libsvn_client/merge.c:11585
+msgid " Missing ranges: "
+msgstr " Fehlende Bereiche: "
+
+#: ../libsvn_client/merge.c:11588
#, c-format
msgid ""
"Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
@@ -2080,145 +2307,235 @@ msgstr ""
"Reintegration kann nur genutzt werden, falls die Revisionen %ld bis %ld vorher von %s in die zu reintegrierende Quelle zusammengeführt wurden, aber dies ist nicht der Fall:\n"
"%s"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11577
+#: ../libsvn_client/merge.c:11650
#, c-format
msgid "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source"
msgstr "Kann nicht nach »%s« reintegrieren, da es lokal hinzugefügt wurde und daher keine Herkunftsbeziehung zur Quelle der Zusammenführung hat"
-#: ../libsvn_client/merge.c:11845
+#: ../libsvn_client/merge.c:11918
msgid "Cannot merge automatically while ignoring mergeinfo"
msgstr "Kann nicht automatisch zusammenführen und dabei Zusammenführungsinformationen ignorieren"
-#: ../libsvn_client/merge.c:12585
+#: ../libsvn_client/merge.c:12673
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the record-only option cannot be used with this kind of merge"
msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »record-only« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
-#: ../libsvn_client/merge.c:12591
+#: ../libsvn_client/merge.c:12679
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the depth option cannot be used with this kind of merge"
msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option zur Angabe der Tiefe kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
-#: ../libsvn_client/merge.c:12597
+#: ../libsvn_client/merge.c:12685
msgid "The required merge is reintegrate-like, and the force_delete option cannot be used with this kind of merge"
msgstr "Die benötigte Zusammenführung ist eine Reintegration, die Option »force_delete« kann aber mit dieser Art der Zusammenführung nicht verwendet werden"
-#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1718
+#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1715
msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
msgstr "Nur Tiefenangaben von »infinity« und »empty« werden momentan unterstützt"
-#: ../libsvn_client/patch.c:279
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:166
+#, c-format
+msgid "Can't operate on '%s' because '%s' is not a directory"
+msgstr "Kann »%s« nicht bearbeiten da »%s« kein Verzeichnis ist"
+
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:319
+#, c-format
+msgid "No origin found for node at '%s'"
+msgstr "Kein Herkunftsknoten gefunden für Knoten in »%s«"
+
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:359
+#, c-format
+msgid "No such revision %ld (HEAD is %ld)"
+msgstr "Keine Revision %ld (HEAD ist %ld)"
+
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:407
+#, c-format
+msgid "'%s' is not an ancestor of '%s'"
+msgstr "»%s« ist kein Vorgänger von »%s«"
+
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:506
+#, c-format
+msgid "Can't add file at '%s'"
+msgstr "Kann Datei »%s« nicht hinzufügen"
+
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:538 ../libsvn_client/ra.c:708
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1366
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:759 ../libsvn_fs_fs/rev_file.c:177
+#: ../libsvn_fs_fs/rev_file.c:189 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:690
+#: ../libsvn_fs_x/lock.c:799 ../libsvn_fs_x/rev_file.c:190
+#: ../libsvn_repos/log.c:2357 ../libsvn_repos/log.c:2361
+#, c-format
+msgid "No such revision %ld"
+msgstr "Keine Revision %ld"
+
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:560
+#, c-format
+msgid "Can't add node at '%s'"
+msgstr "Kann Knoten »%s« nicht hinzufügen"
+
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:587
+#, c-format
+msgid "Can't delete node at '%s' as it does not exist"
+msgstr "Kann Knoten »%s« nicht löschen da er nicht existiert"
+
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:604
+#, c-format
+msgid "Can't delete node at '%s'"
+msgstr "Kann Knoten »%s« nicht löschen"
+
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:641
+#, c-format
+msgid "Can't create directory at '%s'"
+msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht erstellen"
+
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:779 ../libsvn_client/prop_commands.c:282
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:477
+#, c-format
+msgid "Bad property name: '%s'"
+msgstr "Ungültiger Name für Eigenschaft: »%s«"
+
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:783 ../libsvn_client/prop_commands.c:275
+#, c-format
+msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
+msgstr "Revisionseigenschaft »%s« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
+
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:788 ../libsvn_client/prop_commands.c:60
+#, c-format
+msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
+msgstr "»%s« ist eine AK-Eigenschaft und damit den Clients nicht zugänglich"
+
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:798
+msgid "Error normalizing property value"
+msgstr "Fehler beim Normalisieren des Eigenschaftswertes"
+
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:833 ../libsvn_client/mtcc.c:856
+#, c-format
+msgid "Can't set properties at not existing '%s'"
+msgstr "Kann Eigenschaften nicht für nicht vorhandenes »%s« setzen"
+
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:904
+#, c-format
+msgid "Can't update '%s' because it is not a file"
+msgstr "Kann »%s« nicht aktualisieren, da es keine Datei ist"
+
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:915
+#, c-format
+msgid "Can't update file at '%s'"
+msgstr "Kann Datei in »%s« nicht aktualisieren"
+
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:980
+#, c-format
+msgid "Can't perform directory operation on '%s' as it is not a directory"
+msgstr "Kann Verzeichnisoperation auf »%s« nicht ausführen, das es kein Verzeichnis ist"
+
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:990
+#, c-format
+msgid "Can't perform file operation on '%s' as it is not a file"
+msgstr "Kann Dateioperation auf »%s« nicht ausführen, das es keine Datei ist"
+
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:997
+#, c-format
+msgid "Can't open '%s' as it does not exist"
+msgstr "Kann »%s« nicht öffnen, da es nicht existiert"
+
+#: ../libsvn_client/mtcc.c:1389
+#, c-format
+msgid "Can't commit to '%s' because it is not a directory"
+msgstr "Kann nicht nach »%s« übertragen, da es kein Verzeichnis ist"
+
+#: ../libsvn_client/patch.c:284
#, c-format
msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
msgstr "Kann nicht %u Komponenten von »%s« entfernen"
-#: ../libsvn_client/patch.c:910
+#: ../libsvn_client/patch.c:918
msgid "Invalid link representation"
msgstr "Ungültige Darstellung für symbolischen Link"
-#: ../libsvn_client/patch.c:3005
+#: ../libsvn_client/patch.c:3238
msgid "strip count must be positive"
msgstr "Anzahl der zu entfernenden Komponenten muss positiv sein"
-#: ../libsvn_client/patch.c:3021 ../libsvn_fs_base/tree.c:3978
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3983 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3066
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3071 ../libsvn_ra/compat.c:675
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1145
+#: ../libsvn_client/patch.c:3254 ../libsvn_fs_base/tree.c:4083
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4088 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3185
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3190 ../libsvn_fs_x/tree.c:3219
+#: ../libsvn_fs_x/tree.c:3224 ../libsvn_ra/compat.c:677
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1260
#, c-format
msgid "'%s' is not a file"
msgstr "»%s« ist keine Datei"
-#: ../libsvn_client/patch.c:3033 ../libsvn_wc/util.c:59
+#: ../libsvn_client/patch.c:3266 ../libsvn_wc/util.c:59
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:60
-#, c-format
-msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
-msgstr "»%s« ist eine AK-Eigenschaft und damit den Clients nicht zugänglich"
-
#: ../libsvn_client/prop_commands.c:155
#, c-format
msgid "Property '%s' is not a regular property"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist keine reguläre Eigenschaft"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:266
-#, c-format
-msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
-msgstr "Revisionseigenschaft »%s« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
-
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:273 ../libsvn_client/prop_commands.c:468
-#, c-format
-msgid "Bad property name: '%s'"
-msgstr "Ungültiger Name für Eigenschaft: »%s«"
-
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:301
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:310
msgid "Targets must be working copy paths"
msgstr "Ziele müssen Arbeitskopiepfade sein"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:362
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:371
msgid "Targets must be URLs"
msgstr "Ziele müssen URLs sein"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:372
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:381
msgid "Setting property on non-local targets needs a base revision"
msgstr "Das Setzen einer Eigenschaft für ein nicht lokales Ziel benötigt eine Basisrevision"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:387
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:396
#, c-format
msgid "Setting property '%s' on non-local targets is not supported"
msgstr "Das Setzen der Eigenschaft »%s« für ein nicht lokales Ziel wird nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:415
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:424
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)"
msgstr "Revisionseigenschaft »%s« in r%ld fehlt unerwarteterweise im Projektarchiv (eventuell hat jemand anderer sie gelöscht?)"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:424
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:433
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)"
msgstr "Revisionseigenschaft »%s« in r%ld hat einen unerwarteten Wert im Projektarchiv (eventuell hat jemand anderer sie geändert?)"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:432
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:441
#, c-format
msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)"
msgstr "Revisionseigenschaft »%s« in r%ld ist unerwarteterweise im Projektarchiv vorhanden (eventuell hat jemand anderer sie gesetzt?)"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:463
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:472
msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced"
msgstr "Der Autorenname sollte keinen Zeilenvorschub enthalten; Wert kann nur mittels »force« gesetzt werden"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:577
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:565
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
msgstr "»%s« existiert nicht in Revision %ld"
-#: ../libsvn_client/prop_commands.c:583 ../libsvn_client/prop_commands.c:1102
-#: ../libsvn_wc/crop.c:168
+#: ../libsvn_client/prop_commands.c:571 ../libsvn_client/prop_commands.c:1081
#, c-format
msgid "Unknown node kind for '%s'"
msgstr "»%s« hat einen unbekannten Knotentyp"
-#: ../libsvn_client/ra.c:161
+#: ../libsvn_client/ra.c:164
#, c-format
msgid "Attempt to set wcprop '%s' on '%s' in a non-commit operation"
msgstr "Versuch, wcprop »%s« auf »%s« in einer Nicht-Übertragungs-Operation zu setzen"
-#: ../libsvn_client/ra.c:415
+#: ../libsvn_client/ra.c:446
#, c-format
msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'"
msgstr "Endlosschleife bei der Umleitung der URL »%s« entdeckt"
-#: ../libsvn_client/ra.c:501 ../libsvn_client/ra.c:812
-#, c-format
-msgid "'%s' has no URL"
-msgstr "»%s« hat keine URL"
-
-#: ../libsvn_client/ra.c:679 ../libsvn_ra/compat.c:395
+#: ../libsvn_client/ra.c:734 ../libsvn_ra/compat.c:397
#, c-format
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
msgstr "Kann »%s« in Revision %ld nicht im Projektarchiv finden"
-#: ../libsvn_client/ra.c:691
+#: ../libsvn_client/ra.c:746
#, c-format
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
msgstr "»%s« für Revision %ld existiert nicht im Projektarchiv oder verweist auf ein nicht verwandtes Objekt"
@@ -2233,29 +2550,29 @@ msgstr "»%s« ist nicht die Basis des Projektarchivs"
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
msgstr "Das Projektarchiv in »%s« hat die UUID »%s«, aber die Arbeitskopie hat »%s«"
-#: ../libsvn_client/repos_diff.c:931 ../libsvn_wc/externals.c:570
+#: ../libsvn_client/repos_diff.c:935 ../libsvn_wc/externals.c:625
#, c-format
msgid "Base checksum mismatch for '%s'"
msgstr "Basis-Prüfsummenfehler bei »%s«"
-#: ../libsvn_client/revisions.c:113 ../libsvn_client/revisions.c:138
+#: ../libsvn_client/revisions.c:114 ../libsvn_client/revisions.c:139
#, c-format
msgid "Path '%s' has no committed revision"
msgstr "Pfad »%s« hat keine übertragene Revision"
-#: ../libsvn_client/revisions.c:166
+#: ../libsvn_client/revisions.c:167
#, c-format
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
msgstr "Unbekannter Revisionstyp für »%s« angefragt"
-#: ../libsvn_client/status.c:407 ../libsvn_client/status.c:586
+#: ../libsvn_client/status.c:422 ../libsvn_client/status.c:601
#: ../libsvn_wc/lock.c:564 ../libsvn_wc/lock.c:856 ../libsvn_wc/lock.c:1542
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13269 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:630
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13554 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:722
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy"
msgstr "»%s« ist keine Arbeitskopie"
-#: ../libsvn_client/status.c:454
+#: ../libsvn_client/status.c:469
#, c-format
msgid "Entry '%s' has no URL"
msgstr "Eintrag »%s« hat keine URL"
@@ -2275,8 +2592,8 @@ msgstr "Kann »%s« nicht umplatzieren da es noch nicht im Projektarchiv ist"
msgid "Directory '%s' has no URL"
msgstr "Verzeichnis »%s« hat keine URL"
-#: ../libsvn_client/switch.c:215 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:236
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:326 ../libsvn_wc/update_editor.c:4870
+#: ../libsvn_client/switch.c:215 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:235
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:325 ../libsvn_wc/update_editor.c:4857
#, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
@@ -2287,242 +2604,237 @@ msgstr ""
"ist nicht das selbe Projektarchiv wie\n"
"»%s«"
-#: ../libsvn_client/switch.c:242
+#: ../libsvn_client/switch.c:240
#, c-format
msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'"
msgstr "»%s« hat keinen Vorgänger gemeinsam mit »%s«"
-#: ../libsvn_client/util.c:336
+#: ../libsvn_client/update.c:762
+msgid "None of the targets are working copies"
+msgstr "Keines der Ziele ist eine Arbeitskopie"
+
+#: ../libsvn_client/util.c:342
#, c-format
msgid "Cannot mix repository and working copy targets"
msgstr "Ziele aus dem Projektarchiv und einer Arbeitskopie können nicht gemischt werden"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:175
-msgid "Compression of svndiff data failed"
-msgstr "Komprimierung der svndiff-Daten schlug fehl"
-
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:538
-msgid "Decompression of svndiff data failed: no size"
-msgstr "Dekomprimierung der svndiff-Daten schlug fehl: Größe fehlt"
-
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:541
-msgid "Decompression of svndiff data failed: size too large"
-msgstr "Dekomprimierung der svndiff-Daten schlug fehl: Größe zu groß"
-
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:565
-msgid "Decompression of svndiff data failed"
-msgstr "Dekomprimierung der svndiff-Daten schlug fehl"
-
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:572
-msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
-msgstr "Die Größe der unkomprimierten Daten entspricht nicht der gespeicherten Originallänge"
-
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:648
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:436
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
msgstr "Ungültiger Diff-Strom: insn %d kann nicht dekodiert werden"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:652
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:440
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero"
msgstr "Ungültiger Diff-Strom: insn %d hat Länge Null"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:656
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:444
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
msgstr "Ungültiger Diff-Strom: insn %d läuft in die Zielansicht über"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:665
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:453
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
msgstr "Ungültiger Diff-Strom: [Quelle] insn %d läuft in die Quellansicht über"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:672
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:460
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
msgstr "Ungültiger Diff-Strom: [Ziel] insn %d startet hinter der Zielposition"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:679
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:467
#, c-format
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
msgstr "Ungültiger Diff-Strom: [Neu] insn %d läuft in die neue Datensektion über"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:689
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:477
msgid "Delta does not fill the target window"
msgstr "Delta füllt das Zielfenster nicht"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:692
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:480
msgid "Delta does not contain enough new data"
msgstr "Delta enthält nicht genügend neue Daten"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:801
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:608
msgid "Svndiff has invalid header"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ungültigen Kopf"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:857 ../libsvn_delta/svndiff.c:1039
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:664 ../libsvn_delta/svndiff.c:853
msgid "Svndiff contains a too-large window"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten ein zu großes Fenster"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:864 ../libsvn_delta/svndiff.c:1046
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:671 ../libsvn_delta/svndiff.c:860
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten defekte Fenster-Kopfdaten"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:873
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:680
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
msgstr "Svndiff-Daten enthalten rückwärts gleitenden Blick auf Quellen"
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:930 ../libsvn_delta/svndiff.c:987
-#: ../libsvn_delta/svndiff.c:1068
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:737 ../libsvn_delta/svndiff.c:794
+#: ../libsvn_delta/svndiff.c:882
msgid "Unexpected end of svndiff input"
msgstr "Unerwartetes Ende der Svndiff-Eingangsdaten"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:184
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:186
#, c-format
msgid "File '%s' is too large to be read in to memory"
msgstr "Datei »%s« ist zu groß um in den Speicher gelesen zu werden"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1106
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1104
#, c-format
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
msgstr "Die Datei »%s« veränderte sich unerwartet während des Vergleichs"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1276
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1278
msgid "Error in options to internal diff"
msgstr "Fehler in Optionen für internes Vergleichsprogramm"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1302
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1307
#, c-format
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
msgstr "Ungültiges Argument »%s« in Vergleichsoptionen"
#. Order of date components can be different in different languages
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1799
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1806
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %e. %b %H:%M:%S %Y"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1875 ../libsvn_diff/diff_file.c:1891
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1887 ../libsvn_diff/diff_file.c:1903
#, c-format
msgid "Path '%s' must be inside the directory '%s'"
msgstr "Pfad »%s« muss innerhalb des Verzeichnisses »%s« sein"
-#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2409
+#: ../libsvn_diff/diff_file.c:2449
#, c-format
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
msgstr "Konnte mmap »%s« nicht löschen"
-#: ../libsvn_diff/util.c:463
+#: ../libsvn_diff/util.c:477
#, c-format
msgid " Reverse-merged %s:r%s%s"
msgstr " Rückgängiges Zusammenführen: %s:r%s%s"
-#: ../libsvn_diff/util.c:480
+#: ../libsvn_diff/util.c:494
#, c-format
msgid " Merged %s:r%s%s"
msgstr " Zusammengeführt %s:r%s%s"
-#: ../libsvn_fs/editor.c:219
+#: ../libsvn_fs/editor.c:217
#, c-format
msgid "Revision for modifying '%s' is required"
msgstr "Revision für Bearbeitung von »%s« erforderlich"
-#: ../libsvn_fs/editor.c:228
+#: ../libsvn_fs/editor.c:226
#, c-format
msgid "'%s' is out of date; try updating"
msgstr "»%s« ist veraltet; versuchen Sie zu aktualisieren"
-#: ../libsvn_fs/editor.c:265
+#: ../libsvn_fs/editor.c:258
#, c-format
msgid "'%s' has been modified since the commit began (restart the commit)"
msgstr "»%s« wurde seit dem Beginn der Übertragung verändert (Übertragung neu starten)"
-#: ../libsvn_fs/editor.c:323
+#: ../libsvn_fs/editor.c:316
#, c-format
msgid "'%s' already exists, so may be out of date; try updating"
msgstr "»%s« existiert schon, kann also veraltet sein; versuchen Sie zu aktualisieren"
-#: ../libsvn_fs/editor.c:456
+#: ../libsvn_fs/editor.c:449
msgid "The filesystem does not support 'absent' nodes"
msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine »absent« Knoten"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:121
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:140
#, c-format
msgid "Invalid name for FS type '%s'"
msgstr "Ungültiger Name für Dateisystemtyp »%s«"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:138 ../libsvn_ra/ra_loader.c:161
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:174
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:157 ../libsvn_ra/ra_loader.c:163
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:176
#, c-format
msgid "'%s' does not define '%s()'"
msgstr "»%s« definiert »%s()« nicht"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:164
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:190
#, c-format
msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
msgstr "Konnte Modul für Dateisystemtyp »%s« nicht laden"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:186
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:211
#, c-format
msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Versionen in Dateisystemmodul »%s« stimmen nicht überein: gefunden %d.%d.%d%s, erwartet %d.%d.%d%s"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:266
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:301
#, c-format
msgid "Unknown FS type '%s'"
msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp »%s«"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:389
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:450
#, c-format
msgid "Path '%s' is not in UTF-8"
msgstr "Pfad »%s« ist kein UTF-8"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:397
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:458
#, c-format
msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element"
msgstr "Pfad »%s« enthält ein Element ».« oder »..«"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:554 ../libsvn_repos/repos.c:1982
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:470 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2413
+#: ../libsvn_subr/path.c:1229
+#, c-format
+msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
+msgstr "Ungültiges Steuerzeichen »0x%02x« in Pfad »%s«"
+
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:655 ../libsvn_repos/repos.c:1976
msgid "Hotcopy source and destination are equal"
msgstr "Quelle und Ziel für Kopie im laufenden Betrieb sind gleich"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:564
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:665
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is a file"
msgstr "»%s« existiert bereits und ist eine Datei"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:569
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:670
#, c-format
msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind"
msgstr "»%s« existiert bereits und hat einen unbekannten Knotentyp"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:587
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:688
#, c-format
msgid "The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the filesystem type of the hotcopy destination ('%s')"
msgstr "Der Dateisystemtyp der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb (»%s«) stimmt nicht mit dem Dateisystemtyp des Ziels der Kopie im laufenden Betrieb (»%s«) überein"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1395
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:959 ../libsvn_fs/fs-loader.c:977
+#, c-format
+msgid "Attempt to modify internal transaction property '%s'"
+msgstr "Versuch, eine interne Transaktionseigenschaft »%s« zu schreiben"
+
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1606
#, c-format
msgid "Malformed UUID '%s'"
msgstr "Fehlerhafte UUID »%s«"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1423
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1635
+msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
+msgstr "Negatives Ablaufdatum an svn_fs_lock übergeben"
+
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1650
#, c-format
msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'"
msgstr "URI der Sperrmarke »%s« hat fehlerhaften Schema, erwartete »%s«"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1430
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1659
#, c-format
-msgid "Lock token '%s' is not ASCII at byte %u"
-msgstr "Sperrmarke »%s« besteht nicht aus ASCII bei Byte %u"
+msgid "Lock token '%s' is not ASCII or is a control character at byte %u"
+msgstr "Sperrmarke »%s« besteht nicht aus ASCII oder hat ein Steuerzeichen bei Byte %u"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1437
+#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1667
#, c-format
msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe"
msgstr "URI der Sperrmarke »%s« ist nicht sicher für XML"
-#: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1444
-msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
-msgstr "Negatives Ablaufdatum an svn_fs_lock übergeben"
-
#: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
@@ -2536,40 +2848,44 @@ msgstr "Erzeuge Änderungen"
msgid "deleting changes"
msgstr "Lösche Änderungen"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:150 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5911
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:665
+#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:941
msgid "Missing required node revision ID"
msgstr "Für den Knoten fehlt eine erforderliche Revisions ID"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:161 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5921
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:181 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:675
+#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:951
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Änderung: Neue Knoten Revisions ID ohne Löschen"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:171 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5932
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:191 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:686
+#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:962
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Änderung: Nicht-hinzufügende Änderung auf gelöschtem Pfad"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:180 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5941
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:200 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:695
+#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:971
msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path"
msgstr "Ungültige Reihenfolge bei Änderung: Hinzufügende Änderung auf schon vorhandenem Pfad"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:272
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:395
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:296
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:420
msgid "creating cursor for reading changes"
msgstr "Erzeuge Cursor zum Lesen der Änderungen"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:297
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:416
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:321
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:441
#, c-format
msgid "Error reading changes for key '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen der Änderungen für Schlüssel »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:356
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:439
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:381
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:464
msgid "fetching changes"
msgstr "Hole Änderungen"
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:369
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:452
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:394
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:477
msgid "closing changes cursor"
msgstr "Schließe Änderungscursor"
@@ -2893,17 +3209,19 @@ msgstr "DB beschädigt: Erste Revision ist nicht »0« in Dateisystem »%s«"
msgid "Attempted to get entries of a non-directory node"
msgstr "Versuchte, Einträge eines *nicht* Verzeichnisknotens zu holen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:461 ../libsvn_fs_fs/dag.c:372
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:461 ../libsvn_fs_fs/dag.c:377
+#: ../libsvn_fs_x/dag.c:448
#, c-format
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
msgstr "Versuchte, Knoten mit illegalem Namen »%s« anzulegen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:467 ../libsvn_fs_fs/dag.c:378
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:467 ../libsvn_fs_fs/dag.c:383
+#: ../libsvn_fs_x/dag.c:454
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
msgstr "Versuchte, Eintrag in einem *nicht* Verzeichnisknoten anzulegen"
#: ../libsvn_fs_base/dag.c:473 ../libsvn_fs_base/dag.c:737
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:384
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:389 ../libsvn_fs_x/dag.c:460
#, c-format
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
msgstr "Versuchte, Unterknoten eines nicht-veränderlichen Knotens zu klonen"
@@ -2913,11 +3231,13 @@ msgstr "Versuchte, Unterknoten eines nicht-veränderlichen Knotens zu klonen"
msgid "Attempted to create entry that already exists"
msgstr "Versuchte, Eintrag anzulegen, der bereits existiert"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:529 ../libsvn_fs_fs/dag.c:462
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:529 ../libsvn_fs_fs/dag.c:468
+#: ../libsvn_fs_x/dag.c:523
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
msgstr "Versuchte, Eintrag in einem *nicht* Verzeichnisknoten zu setzen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:535 ../libsvn_fs_fs/dag.c:468
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:535 ../libsvn_fs_fs/dag.c:474
+#: ../libsvn_fs_x/dag.c:529
msgid "Attempted to set entry in immutable node"
msgstr "Versuchte, Eintrag in einem nicht-veränderlichen Knoten zu setzen"
@@ -2957,57 +3277,57 @@ msgstr "Löschen schlug fehl: Verzeichnis hat keinen Eintrag »%s«"
msgid "Attempted removal of immutable node"
msgstr "Versuchte, einen nicht-veränderlichen Knoten zu entfernen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1088
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1090
#, c-format
msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
msgstr "Versuchte, den Textinhalt eines *nicht* Dateiknotens zu holen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1121
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1123
#, c-format
msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
msgstr "Versuchte, die Länge eines *nicht* Dateiknotens zu holen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1148
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1150
#, c-format
msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
msgstr "Versuchte, die Prüfsumme eines *nicht* Dateiknotens zu holen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1187 ../libsvn_fs_base/dag.c:1244
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1189 ../libsvn_fs_base/dag.c:1246
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
msgstr "Versuchte, den Textinhalt eines *nicht* Dateiknotens zu setzen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1193 ../libsvn_fs_base/dag.c:1250
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1195 ../libsvn_fs_base/dag.c:1252
#, c-format
msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
msgstr "Versuchte, den Textinhalt eines nicht-veränderlichen Knotens zu setzen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1279 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1281 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
#, c-format
msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
msgstr "Prüfsummenfehler in Darstellung »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1373
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1375
#, c-format
msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
msgstr "Versuchte, nicht existierenden Unterknoten »%s« zu öffnen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1379
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1381
#, c-format
msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
msgstr "Versuchte, einen Knoten mit illegalem Namen »%s« zu öffnen"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1700
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1707
#, c-format
msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
msgstr "Versuchte, die Informationen zur Zusammenführungsverfolgung eines nicht-veränderlichen Knotens zu ändern"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1740
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1747
#, c-format
msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
msgstr "Versuchte, die Anzahl der Zusammenführungsinformationen eines nicht-veränderlichen Knoten zu ändern"
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1752
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1759
#, c-format
msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
msgstr "Ungültiger Wert (%%%s) für Knotenrevisions-Zusammenführungszähler"
@@ -3017,7 +3337,8 @@ msgstr "Ungültiger Wert (%%%s) für Knotenrevisions-Zusammenführungszähler"
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
msgstr "Beschädigte Dateisystemrevision %ld in Dateisystem »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2268
+#: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:276
+#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:275
#, c-format
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Verweis auf einen nicht existierenden Knoten »%s« in Dateisystem »%s«"
@@ -3077,151 +3398,151 @@ msgstr "Kein Datensatz in der »node-origins«-Tabelle für Knoten-ID »%s« im
msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'"
msgstr "Kein Datensatz in der »checksum-reps«-Tabelle für Prüfsumme »%s« im Dateisystem »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:89
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:87
#, c-format
msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
msgstr "Falsche Datenbankversion: %d.%d.%d, sollte mindestens %d.%d.%d sein"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:100
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:98
#, c-format
msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
msgstr "Falsche Datenbankversion: Übersetzt mit %d.%d.%d, läuft mit %d.%d.%d"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:190
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:188
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
msgstr "Berkeley-DB-Fehler für Dateisystem »%s« beim Schließen der Umgebung:\n"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:553
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:607
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
msgstr "Berkeley-DB-Fehler für Dateisystem »%s« beim Erzeugen der Umgebung:\n"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:559
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:613
#, c-format
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
msgstr "Berkeley-DB-Fehler für Dateisystem »%s« beim Öffnen der Umgebung:\n"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:574
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:628
msgid "creating 'nodes' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »nodes« "
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:575
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:629
msgid "opening 'nodes' table"
msgstr "Öffne Tabelle »nodes«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:580
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:634
msgid "creating 'revisions' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »revisions«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:581
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:635
msgid "opening 'revisions' table"
msgstr "Öffne Tabelle »revisions«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:586
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:640
msgid "creating 'transactions' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »transactions«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:587
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:641
msgid "opening 'transactions' table"
msgstr "Öffne Tabelle »transactions«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:592
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:646
msgid "creating 'copies' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »copies«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:593
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:647
msgid "opening 'copies' table"
msgstr "Öffne Tabelle »copies«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:598
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:652
msgid "creating 'changes' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »changes«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:599
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:653
msgid "opening 'changes' table"
msgstr "Öffne Tabelle »changes«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:604
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:658
msgid "creating 'representations' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »representations«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:605
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:659
msgid "opening 'representations' table"
msgstr "Öffne Tabelle »representations«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:610
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:664
msgid "creating 'strings' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »strings«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:611
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:665
msgid "opening 'strings' table"
msgstr "Öffne Tabelle »strings«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:616
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:670
msgid "creating 'uuids' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »uuids«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:617
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:671
msgid "opening 'uuids' table"
msgstr "Öffne Tabelle »uuids«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:622
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:676
msgid "creating 'locks' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »locks«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:623
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:677
msgid "opening 'locks' table"
msgstr "Öffne Tabelle »locks«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:628
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:682
msgid "creating 'lock-tokens' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »lock-tokens«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:629
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:683
msgid "opening 'lock-tokens' table"
msgstr "Öffne Tabelle »lock-tokens«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:637
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:691
msgid "creating 'node-origins' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »node-origins«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:638
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:692
msgid "opening 'node-origins' table"
msgstr "Öffne Tabelle »node-origin«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:647
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:701
msgid "creating 'miscellaneous' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »miscellaneous«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:648
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:702
msgid "opening 'miscellaneous' table"
msgstr "Öffne Tabelle »miscellaneous«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:657
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:711
msgid "creating 'checksum-reps' table"
msgstr "Erzeuge Tabelle »checksum-reps«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:658
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:712
msgid "opening 'checksum-reps' table"
msgstr "Öffne Tabelle »checksum-reps«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:730
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:802
#, c-format
msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
msgstr "Das Merkmal »%s« erfordert Version %d des Dateisystemschemas; Dateisystem »%s« verwendet nur Version %d"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:749
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:821
#, c-format
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
msgstr "Erwartetes Dateisystemformat »%d«; gefunden »%d«"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1215
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1309
#, c-format
msgid "BDB repositories do not support incremental hotcopy"
msgstr "BDB-Projektarchive unterstützen inkrementelle Kopien im laufenden Betrieb nicht"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1319
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1413
msgid ""
"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
"may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n"
@@ -3232,7 +3553,7 @@ msgstr ""
"könnte den Hotcopy-Algorithmus stören. Falls das Problem weiterhin\n"
"besteht, versuchen Sie diese Funktion in DB_CONFIG abzuschalten"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1338
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1432
msgid ""
"Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n"
"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
@@ -3244,33 +3565,37 @@ msgstr ""
"könnte den Hotcopy-Algorithmus stören. Wenn das Problem weiterhin\n"
"besteht, versuchen Sie diese Funktion in DB_CONFIG abzuschalten"
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1383
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1477
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Berkeley-DB-Projektarchiv."
-#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1430
+#: ../libsvn_fs_base/fs.c:1527
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
msgstr "Nicht unterstützte Dateisystem-Laderversion (%d) für bdb"
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:108 ../libsvn_fs_base/lock.c:113
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:786 ../libsvn_fs_fs/lock.c:791
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:813
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:122 ../libsvn_fs_base/lock.c:127
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:740 ../libsvn_fs_fs/lock.c:745
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:775 ../libsvn_fs_x/lock.c:780
+#: ../libsvn_fs_x/lock.c:785 ../libsvn_fs_x/lock.c:815
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in HEAD-Revision"
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:540 ../libsvn_fs_fs/lock.c:682
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:610 ../libsvn_fs_fs/lock.c:613
+#: ../libsvn_fs_x/lock.c:680
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
msgstr "Kann Sperre für Pfad »%s« nicht prüfen; keine Benutzername verfügbar"
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:546 ../libsvn_fs_fs/lock.c:688
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:616 ../libsvn_fs_fs/lock.c:619
+#: ../libsvn_fs_x/lock.c:686
#, c-format
msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')"
msgstr "Benutzer »%s« besitzt die Sperre für Pfad »%s« nicht (derzeit gesperrt durch »%s«)"
-#: ../libsvn_fs_base/lock.c:552 ../libsvn_fs_fs/lock.c:694
+#: ../libsvn_fs_base/lock.c:622 ../libsvn_fs_fs/lock.c:625
+#: ../libsvn_fs_x/lock.c:692
#, c-format
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
msgstr "Kann Sperre für Pfad »%s« nicht prüfen; keine entsprechende Sperrmarke verfügbar"
@@ -3324,7 +3649,7 @@ msgstr "SHA1-Prüfsummenfehler auf Darstellung »%s«"
msgid "Null rep, but offset past zero already"
msgstr "Leere Darstellung, aber der Offset ist bereits größer als Null"
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1062 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1253
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1062 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1254
#, c-format
msgid "Rep '%s' is not mutable"
msgstr "Darstellung »%s« ist nicht veränderlich"
@@ -3334,16 +3659,16 @@ msgstr "Darstellung »%s« ist nicht veränderlich"
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
msgstr "Darstellung »%s« ist beides: veränderlich und kein Volltext"
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1372
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1373
msgid "Failed to get new string key"
msgstr "Konnte keinen neuen Schlüssel erzeugen"
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1449
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1450
#, c-format
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
msgstr "Versuch, Deltas von »%s« gegen sich selber zu erstellen"
-#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1522
+#: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1523
#, c-format
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
msgstr "Berechnung der MD5-Summe für »%s« schlug fehl"
@@ -3358,12 +3683,13 @@ msgstr "Transaktion ist nicht tot: »%s«"
msgid "Transaction is dead: '%s'"
msgstr "Transaktion ist tot: »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9763
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2115
+#: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:1153
#, c-format
msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem"
msgstr "Revisionseigenschaft »%s« hat einen unerwarteten Wert im Dateisystem"
-#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1030
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1053
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
msgstr "Transaktion abgebrochen, aber Aufräumen schlug fehl"
@@ -3379,689 +3705,1101 @@ msgstr "Breche Berkeley DB Transaktion ab"
msgid "committing Berkeley DB transaction"
msgstr "Schließe Berkeley DB Transaktion ab"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:772 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1065
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:773 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1104
+#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1090
#, c-format
msgid "Failure opening '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1403 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1516
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1445 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1630
+#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1626
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
msgstr "Kann Eigenschaftswert nicht zwischen verschiedenen Dateisystemen vergleichen"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1849 ../libsvn_fs_base/tree.c:1919
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1911 ../libsvn_fs_base/tree.c:1981
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
msgstr "DB beschädigt: Fehlerhafte Vorgängeranzahl"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1976
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2038
#, c-format
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
msgstr "Unerwarteter unveränderlicher Knoten bei »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:1997 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1546
-#: ../libsvn_repos/commit.c:1255
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2059 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1660
+#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1659 ../libsvn_repos/commit.c:1252
#, c-format
msgid "Conflict at '%s'"
msgstr "Konflikt bei »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2050 ../libsvn_fs_base/tree.c:2802
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1597 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2134
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2112 ../libsvn_fs_base/tree.c:2864
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1758 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2312
+#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1772 ../libsvn_fs_x/tree.c:2315
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
msgstr "Fehlerhaftes Zusammenführen: Vorgänger, Quelle und Ziel nicht im gleichen Dateisystem"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2066 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1613
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2128 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1774
+#: ../libsvn_fs_x/tree.c:1788
#, c-format
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
msgstr "Fehlerhaftes Zusammenführen: Ziel »%s« hat die gleiche ID »%s« wie der Vorgänger."
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2610
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2672
#, c-format
msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
msgstr "Transaktion »%s« ist in Bezug auf Revision »%s« veraltet"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2886
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2948
#, c-format
msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
msgstr "Die Erstellung von Deltas für Revisionen vor r%ld ist nicht möglich"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3004 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2289
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3066 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2494
+#: ../libsvn_fs_x/tree.c:2502
msgid "The root directory cannot be deleted"
msgstr "Das Basisverzeichnis kann nicht gelöscht werden"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3217 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2359
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3279 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2564
+#: ../libsvn_fs_x/tree.c:2576
#, c-format
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
msgstr "Kann nicht zwischen zwei verschiedenen Dateisystemen (»%s« und »%s«) kopieren"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3226 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2365
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3288 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2571
+#: ../libsvn_fs_x/tree.c:2583
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
msgstr "Kopieren eines veränderlichen Baumes wird derzeit nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3736 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2842
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3798 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2966
+#: ../libsvn_fs_x/tree.c:2991
#, c-format
msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
msgstr "Basis-Prüfsummenfehler bei »%s«"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3969 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3057
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4074 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3176
+#: ../libsvn_fs_x/tree.c:3210
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
msgstr "Kann Dateiinhalte nicht zwischen verschiedenen Dateisystemen vergleichen"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5013 ../libsvn_fs_base/tree.c:5188
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5123 ../libsvn_fs_base/tree.c:5298
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
msgstr "Knotenrevision »%s« behauptet, Zusammenführungsinformationen zu haben, hat aber keine"
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5049
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5159
#, c-format
msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
msgstr "Knotenrevision »%s« behauptet, über einem Baum, der Zusammenführungsinformationen enthält, zu sitzen, ist aber kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426 ../libsvn_fs_fs/dag.c:442
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1038 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1101
+#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:709 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:582
+msgid "Malformed svndiff data in representation"
+msgstr "Fehlerhafte svndiff-Daten in Darstellung"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:956 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:842
+#, c-format
+msgid "No representation found at offset %s for item %s in revision %ld"
+msgstr "Keine Darstellung gefunden bei Offset %s für Element %s in Revision %ld"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1522 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1535
+#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2930 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1424
+#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1437 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1713
+msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
+msgstr "Lesen eines svndiff-Fensters las über Ende der Darstellung hinaus"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1642 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1565
+msgid "svndiff window length is corrupt"
+msgstr "Svndiff Fensterlänge ist beschädigt"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2038 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2143
+msgid "Checksum mismatch while reading representation"
+msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der Darstellung"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2389 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2403
+#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2410 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2508
+#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2522 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2529
+#, c-format
+msgid "Directory entry corrupt in '%s'"
+msgstr "Verzeichniseintrag beschädigt in »%s«"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:3111
+#, c-format
+msgid ""
+"Low-level checksum mismatch while reading\n"
+"%s bytes of meta data at offset %s for item %s in revision %ld"
+msgstr ""
+"Interner Prüfsummenfehler beim Lesen von\n"
+"%s Byte von Metadaten bei Offset %s für Element »%s« in Revision »%ld«"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:431 ../libsvn_fs_fs/dag.c:448
+#: ../libsvn_fs_x/dag.c:377 ../libsvn_fs_x/dag.c:504
+#: ../libsvn_ra_serf/stat.c:594
msgid "Can't get entries of non-directory"
msgstr "Kann keine Einträge aus einem nicht-Verzeichnis lesen"
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:551
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:557 ../libsvn_fs_x/dag.c:613
#, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
msgstr "Kann Zusammenführungsinformationszähler für Knotenrevision %%s nicht auf negativen Wert %%%s erhöhen"
# FIXME: node-revision or node-rev (wie überall)?
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:562
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:568 ../libsvn_fs_x/dag.c:624
#, c-format
msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
msgstr "Kann Zusammenführungsinformationszähler für Datei-Knotenrevision %%s nicht auf %%%s (> 1) erhöhen"
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1134
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1157 ../libsvn_fs_x/dag.c:1165
msgid "Empty noderev in cache"
msgstr "Leere Knotenrevision im Zwischenspeicher"
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1326
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1361 ../libsvn_fs_x/dag.c:1357
#, c-format
msgid "Attempted to update ancestry of non-mutable node"
msgstr "Versuchte, die Herkunft eines unveränderlichen Knotens zu ändern"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:83
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:101
#, c-format
msgid "Can't fetch FSFS shared data"
msgstr "Kann gemeinsame FSFS-Daten nicht holen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:110
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:130
#, c-format
msgid "Can't store FSFS shared data"
msgstr "Kann gemeinsame FSFS-Daten nicht speichern"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:404
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:546
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
msgstr "Modul zum Zugriff auf ein dateibasiertes (FSFS) Projektarchiv."
-#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:454
+#: ../libsvn_fs_fs/fs.c:608
#, c-format
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
msgstr "Nicht unterstützte Dateisystem-Laderversion (%d) für fsfs"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:727
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:444
#, c-format
-msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
-msgstr "Kann unbekannte Transaktion »%s« nicht freigeben"
+msgid "Found format '%d', only created by unreleased dev builds; see http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
+msgstr "Format »%d« gefunden, das nur durch nicht veröffentlichte Entwicklungsversionen erstellt wurde; siehe http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:731
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:455 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:103
#, c-format
-msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
-msgstr "Nicht gesperrte Transaktion »%s« kann nicht freigeben werden"
+msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
+msgstr "Erwartete Dateisystemformat zwischen 1 und %d; fand %d"
-# FIXME: Dies ist aber nicht infinitisch übersetzt (siehe umliegenden Meldungen)
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:738
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:506 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:128
#, c-format
-msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
-msgstr "Kann Prototyp-Revisionssperrdatei für Transaktion »%s« nicht entsperren"
+msgid "Can't read first line of format file '%s'"
+msgstr "Die erste Zeile der Formatdatei »%s« kann nicht gelesen werden"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:744
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:563 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:150
#, c-format
-msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
-msgstr "Kann Prototyp-Revisionssperrdatei für Transaktion »%s« nicht schließen"
+msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
+msgstr "»%s« enthält eine ungültige Dateisystemformat-Option »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:806
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:573
#, c-format
-msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
-msgstr "Kann nicht in die Prototyp-Revisionsdatei der Transaktion »%s« schreiben, da eine frühere Darstellung zurzeit von diesem Prozess geschrieben wird"
+msgid "'%s' specifies logical addressing for a non-sharded repository"
+msgstr "»%s« bestimmt logische Adressierung für ein nicht fragmentiertes Projektarchiv"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:842
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:655 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:209
#, c-format
-msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
-msgstr "Kann nicht in die Prototyp-Revisionsdatei der Transaktion »%s« schreiben, da eine frühere Darstellung zurzeit von einem anderen Prozess geschrieben wird"
+msgid "%s is too small for fsfs.conf setting '%s'."
+msgstr "»%s« ist zu klein für die Einstellung »%s« in fsfs.conf."
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:849 ../libsvn_subr/io.c:2014
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:663 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:217
#, c-format
-msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
-msgstr "Kann keinen exklusiven Zugriff auf Datei »%s« erlangen"
+msgid "%s is too large for fsfs.conf setting '%s'."
+msgstr "»%s« ist zu groß für die Einstellung »%s« in fsfs.conf."
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:968
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:674 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:228
#, c-format
-msgid "%s file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
-msgstr "Die Datei %s (»%s«) enthält eine unerwartete Nicht-Ziffer »%c« innerhalb »%s«"
+msgid "%s is invalid for fsfs.conf setting '%s' because it is not a power of 2."
+msgstr "»%s« ist ungültig für die Einstellung »%s« in fsfs.conf, da es keine Zweierpotenz ist."
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:995
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1186
#, c-format
-msgid "Found format '%d', only created by unreleased dev builds; see http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
-msgstr "Format »%d« gefunden, das nur durch nicht veröffentlichte Entwicklungsversionen erstellt wurde; siehe http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing"
+msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
+msgstr "»%s« ist keine reguläre Datei. Bitte aus dem Weg bewegen und noch einmal versuchen."
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1006
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1351 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:675
#, c-format
-msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
-msgstr "Erwartete Dateisystemformat zwischen 1 und %d; fand %d"
+msgid "Invalid revision number '%ld'"
+msgstr "Ungültige Revisionsnummer »%ld«"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1812
+msgid "FSFS is not compatible with Subversion prior to 1.1"
+msgstr "FSFS ist nicht kompatibel mit Subversion älter als 1.1"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1052
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2014
#, c-format
-msgid "Can't read first line of format file '%s'"
-msgstr "Die erste Zeile der Formatdatei »%s« kann nicht gelesen werden"
+msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
+msgstr "Knotenursprung für »%s« existiert mit einem anderen Wert (%s) als der, der gespeichert werden soll (%s)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1092
+#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:107 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:108
+#: ../libsvn_subr/io.c:270
#, c-format
-msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
-msgstr "»%s« enthält eine ungültige Dateisystemformat-Option »%s«"
+msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
+msgstr "Fehler beim Konvertieren eines Eintrags im Verzeichnis »%s« nach UTF-8"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1582
+#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:147 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:148
+#: ../libsvn_subr/io.c:1063
#, c-format
-msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again"
-msgstr "»%s« ist keine reguläre Datei. Bitte aus dem Weg bewegen und noch einmal versuchen."
+msgid "Source '%s' is not a directory"
+msgstr "Quelle »%s« ist kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1753
+#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:153 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:154
+#: ../libsvn_subr/io.c:1069
#, c-format
-msgid "Can't read '%s'"
-msgstr "Kann »%s« nicht lesen"
+msgid "Destination '%s' is not a directory"
+msgstr "Ziel »%s« ist kein Verzeichnis"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1816 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1835
+#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:226 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:228
+#: ../libsvn_subr/io.c:1146 ../libsvn_subr/io.c:2699
#, c-format
-msgid "Found malformed header '%s' in revision file"
-msgstr "Fehlerhafte Kopfdaten »%s« in Revisionsdatei gefunden"
+msgid "Can't read directory '%s'"
+msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht lesen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1871
+#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:231 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:233
+#: ../libsvn_subr/io.c:1151 ../libsvn_subr/io.c:2704 ../libsvn_subr/io.c:4395
#, c-format
-msgid "Invalid revision number '%ld'"
-msgstr "Ungültige Revisionsnummer »%ld«"
+msgid "Error closing directory '%s'"
+msgstr "Fehler beim Schließen des Verzeichnisses »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1886 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1941
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1952 ../libsvn_repos/log.c:2268
-#: ../libsvn_repos/log.c:2272
+#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:490
#, c-format
-msgid "No such revision %ld"
-msgstr "Keine Revision %ld"
+msgid "The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format"
+msgstr "Das FSFS-Format (%d) der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht dem FSFS-Format (%d) des Ziels; Verwenden Sie auf beiden Seiten das gleiche Format"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1986
-msgid "Unexpected EOF"
-msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF)"
+#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:499 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:495
+msgid "The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy destination"
+msgstr "Die UUID der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht der UUID des Ziels"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:506 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:502
+msgid "The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the sharding layout configuration of the hotcopy destination"
+msgstr "Die Einstellungen zur Fragmentierung der Quelle der Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht den Einstellungen zur Fragmentierung des Ziels"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1993
+#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:581 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:575
#, c-format
-msgid "Number '%s' invalid or too large"
-msgstr "Zahl »%s« ist ungültig oder zu groß"
+msgid "The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu)"
+msgstr "Das Ziel der Kopie im laufenden Betrieb enthält bereits mehr gepackte Revisionen (%lu) als die Quelle (%lu)"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:877
+#, c-format
+msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
+msgstr "Erstellen der hotcopy auf »%s« fehlgeschlagen. Die Datei »%s« fehlt im Quellprojektarchiv. Bitte diese Datei erstellen, z.B. durch die Ausführung von »svnadmin upgrade %s«"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:903 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:786
+#, c-format
+msgid "The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?"
+msgstr "Das Ziel der Kopie im laufenden Betrieb enthält bereits mehr Revisionen (%lu) als die Quelle (%lu); Wurden Quelle und Ziel vertauscht?"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:288
+#, c-format
+msgid "Can't read index file '%s' at offset 0x%s"
+msgstr "Kann Indexdatei »%s« bei Offset 0x%s nicht lesen"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:298
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of index file %s at offset 0x%s"
+msgstr "Unerwartetes Ende der Indexdatei %s bei Offset 0x%s"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:333 ../libsvn_fs_x/index.c:339
+#, c-format
+msgid "Corrupt index: number too large"
+msgstr "Index beschädigt: Zahl ist zu groß"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:376 ../libsvn_fs_x/index.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Index stream header prefix mismatch.\n"
+" expected: %s found: %s"
+msgstr ""
+"Fehler im Präfix der Kopfdaten des Indexstroms.\n"
+" erwartet: %s tatsächlich: %s"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:603 ../libsvn_fs_x/index.c:561
+#, c-format
+msgid "UINT32 0x%s too large, max = 0x%s"
+msgstr "UINT32 0x%s ist zu groß, max. 0x%s"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:635 ../libsvn_fs_x/index.c:593
+#, c-format
+msgid "File offset 0x%s too large, max = 0x%s"
+msgstr "Dateioffset 0x%s ist zu groß, max. 0x%s"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:809 ../libsvn_fs_x/index.c:942
+#, c-format
+msgid "L2P index page size %s exceeds current limit of 2G entries"
+msgstr "Seitengröße %s des L2P-Index überschreitet die gegenwärtige Grenze von 2G Einträgen"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:870 ../libsvn_fs_x/index.c:1005
+#, c-format
+msgid "Item index %s too large in l2p proto index for revision %ld"
+msgstr "Elementindex %s zu groß in l2p-Proto-Index für Revision %ld"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:891 ../libsvn_fs_x/index.c:1029
+#, c-format
+msgid "L2P index page count %d exceeds current limit of 2G pages"
+msgstr "Seitenanzahl %d des L2P-Index überschreitet die gegenwärtige Grenze von 2G Seiten"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:994 ../libsvn_fs_fs/index.c:2197
+#: ../libsvn_fs_x/index.c:1296 ../libsvn_fs_x/index.c:2542
+msgid "Index rev / pack file revision numbers do not match"
+msgstr "Revisionsnummern in der REV/PACK Dateien des Index stimmen nicht überein"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1000 ../libsvn_fs_x/index.c:1309
+msgid "L2P index page size is not a power of two"
+msgstr "Seitengröße des L2P-Index ist keine Zweierpotenz"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1007 ../libsvn_fs_x/index.c:1303
+msgid "Invalid number of revisions in L2P index"
+msgstr "Ungültige Anzahl von Revisionen im L2P-Index"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1013 ../libsvn_fs_x/index.c:1315
+msgid "Fewer L2P index pages than revisions"
+msgstr "Weniger Seiten im L2P-Index als Revisionen"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1016 ../libsvn_fs_x/index.c:1318
+msgid "L2P index page count implausibly large"
+msgstr "Anzahl der Seiten im L2P-Index ist unplausibel groß"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1021 ../libsvn_fs_x/index.c:1323
+#, c-format
+msgid "Corrupt L2P index for r%ld only covers r%ld:%ld"
+msgstr "Beschädigter L2P-Index für r%ld deckt nur r%ld:%ld ab"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1040 ../libsvn_fs_x/index.c:1343
+msgid "Revision with no L2P index pages"
+msgstr "Revision ohne Seiten im L2P-Index"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1045 ../libsvn_fs_x/index.c:1348
+msgid "L2P page table exceeded"
+msgstr "Größenüberschreitung der Seitentablelle des L2P-Index"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1052 ../libsvn_fs_x/index.c:1355
+msgid "Revisions do not cover the full L2P index page table"
+msgstr "Revisionen decken nicht die gesamte Seitentabelle im L2P-Indexab"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1060 ../libsvn_fs_x/index.c:1363
+msgid "Empty L2P index page"
+msgstr "Leere Seite im L2P-Index"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1066 ../libsvn_fs_x/index.c:1369
+msgid "Page exceeds L2P index page size"
+msgstr "Seite überschreitet Seitengröße im L2P-Index"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1125 ../libsvn_fs_x/index.c:1124
+#, c-format
+msgid "Revision %ld not covered by item index"
+msgstr "Revision %ld nicht vom Elementindex abgedeckt"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1151 ../libsvn_fs_x/index.c:1150
+#, c-format
+msgid "Item index %s exceeds l2p limit of %s for revision %ld"
+msgstr "Elementindex %s überschreitet l2p-Grenze von %s für Revision %ld"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1358 ../libsvn_fs_x/index.c:1527
+msgid "L2P actual page size does not match page table value."
+msgstr "Tatsächliche Seitengröße im L2P-Index stimmt nicht mit dem Wert in der Seitentabelle überein."
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1491 ../libsvn_fs_x/index.c:1571
+#, c-format
+msgid "Item index %s too large in revision %ld"
+msgstr "Elementindex %s ist zu groß in Revision %ld"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:1910 ../libsvn_fs_x/index.c:2148
+#, c-format
+msgid "Revision 0x%s too large, max = 0x%s"
+msgstr "Revision 0x%s ist zu groß, max. 0x%s"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2203 ../libsvn_fs_x/index.c:2548
+msgid "Index offset and rev / pack file size do not match"
+msgstr "Index-Offset und Größe der REV/PACK-Datei stimmen nicht überein"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2209 ../libsvn_fs_x/index.c:2554
+msgid "P2L index page size is not a power of two"
+msgstr "Seitengröße des P2L-Index ist keine Zweierpotenz"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2215 ../libsvn_fs_x/index.c:2560
+msgid "P2L page count does not match rev / pack file size"
+msgstr "Seitenanzahl im P2L-Index stimmt nicht mit der Größe der REV/PACK Datei überein"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2395 ../libsvn_fs_x/index.c:2649
+msgid "Invalid item type in P2L index"
+msgstr "Ungültiger Elementtyp im P2L-Index"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2399 ../libsvn_fs_x/index.c:2702
+msgid "Changed path list must have item number 1"
+msgstr "Liste der geänderten Pfade muss Elementnummer 1 tragen"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2413 ../libsvn_fs_x/index.c:2659
+msgid "Invalid FNV1 checksum in P2L index"
+msgstr "Ungültige FNV1-Prüfsumme im P2L-Index"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2422
+msgid "Empty regions must have item number 0 and checksum 0"
+msgstr "Leere Bereiche müssen eine Elementnummer 0 und Prüfsumme 0 aufweisen"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2492 ../libsvn_fs_x/index.c:2768
+msgid "P2L page description overlaps with next page description"
+msgstr "P2L-Seitenbeschreibung überlappt mit der Beschreibung der nächsten Seite"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2608 ../libsvn_fs_x/index.c:2883
+#, c-format
+msgid "Offset %s too large in revision %ld"
+msgstr "Offset %s ist zu groß in Revision %ld"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/index.c:2798 ../libsvn_fs_x/index.c:3086
+#, c-format
+msgid "Last P2L index entry extends beyond the last page in revision %ld."
+msgstr "Letzter Eintrag im P2L-Index geht über die letzte Seite in der Revision %ld hinaus."
+
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:120 ../libsvn_fs_x/lock.c:121
+#, c-format
+msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
+msgstr "Beschädigte Sperrdatei für Pfad »%s« in Dateisystem »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2160 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2174
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2182 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2190
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2199 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2212
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2221
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:228 ../libsvn_fs_x/lock.c:240
+#, c-format
+msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
+msgstr "Kann »lock/entries« Hashdatei »%s« nicht schreiben"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:279 ../libsvn_fs_x/lock.c:292
+#, c-format
+msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
+msgstr "Kann »lock/entries« Hashdatei »%s« nicht zerlegen"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:784 ../libsvn_fs_x/lock.c:824
+#, c-format
+msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
+msgstr "Sperren schlug fehl: eine neuere Version von »%s« existiert"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:1161 ../libsvn_fs_x/lock.c:1289
+#, c-format
+msgid "Failed to lock '%s'"
+msgstr "Konnte »%s« nicht sperren"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:1251 ../libsvn_fs_x/lock.c:1376
+#, c-format
+msgid "Failed to unlock '%s'"
+msgstr "Konnte »%s« nicht entsperren"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:97 ../libsvn_fs_x/low_level.c:100
+msgid "Invalid character in revision number"
+msgstr "Ungültiges Zeichen in Revisionsnummer"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:120
+#, c-format
+msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline"
+msgstr "Revisionsdatei (r%ld) hat keinen abschließenden Zeilenumbruch"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:134
+#, c-format
+msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters"
+msgstr "Letzte Zeile in der Revisionsdatei (r%ld) ist länger als 64 Zeichen"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:149
+#, c-format
+msgid "Final line in revision file r%ld missing space"
+msgstr "Letzte Zeile in der Revisionsdatei r%ld hat nicht genug Leerzeichen"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:208 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:217
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:226 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:235
+#: ../libsvn_fs_x/low_level.c:122 ../libsvn_fs_x/low_level.c:131
+#: ../libsvn_fs_x/low_level.c:140 ../libsvn_fs_x/low_level.c:149
+msgid "Invalid revision footer"
+msgstr "Ungültige Fußdaten für Revision"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:293 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:298
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:304 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:321
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:354 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:374
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:399 ../libsvn_fs_x/low_level.c:804
+#: ../libsvn_fs_x/low_level.c:812 ../libsvn_fs_x/low_level.c:829
+#: ../libsvn_fs_x/low_level.c:862 ../libsvn_fs_x/low_level.c:882
+#: ../libsvn_fs_x/low_level.c:902
+msgid "Invalid changes line in rev-file"
+msgstr "Ungültige »changes« Zeile in Rev Datei"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:347 ../libsvn_fs_x/low_level.c:855
+msgid "Invalid change kind in rev file"
+msgstr "Ungültiger Änderungstyp in Rev Datei"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:367 ../libsvn_fs_x/low_level.c:875
+msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
+msgstr "Ungültiges »text-mod« Flag in Rev Datei"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:387 ../libsvn_fs_x/low_level.c:895
+msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
+msgstr "Ungültiges »prop-mod« Flag in Rev Datei"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:412 ../libsvn_fs_x/low_level.c:915
+msgid "Invalid mergeinfo-mod flag in rev-file"
+msgstr "Ungültiges »mergeinfo-mod« Flag in Rev Datei"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:419 ../libsvn_fs_x/low_level.c:921
+msgid "Invalid path in changes line"
+msgstr "Ungültiger Pfad in Zeile »changes«"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:439 ../libsvn_fs_x/low_level.c:944
+msgid "Invalid copy-from path in changes line"
+msgstr "Ungültiger Pfad »copy-from« in Zeile »changes«"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:545 ../libsvn_fs_x/low_level.c:1044
+#, c-format
+msgid "Invalid change type %d"
+msgstr "Ungültiger Änderungstyp %d"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:673 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:690
+#: ../libsvn_fs_x/low_level.c:204 ../libsvn_fs_x/low_level.c:221
+#, c-format
+msgid "Found malformed header '%s' in revision file"
+msgstr "Fehlerhafte Kopfdaten »%s« in Revisionsdatei gefunden"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:737 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:746
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:754 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:763
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:777 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:788
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:795 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:802
+#: ../libsvn_fs_x/low_level.c:257 ../libsvn_fs_x/low_level.c:272
+#: ../libsvn_fs_x/low_level.c:281 ../libsvn_fs_x/low_level.c:289
+#: ../libsvn_fs_x/low_level.c:298 ../libsvn_fs_x/low_level.c:313
msgid "Malformed text representation offset line in node-rev"
msgstr "Fehlerhafte »text representation offset«-Zeile in Knotenrevision"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2252
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:829 ../libsvn_fs_x/low_level.c:346
#, c-format
msgid "While reading representation offsets for node-revision '%s':"
msgstr "Beim Lesen der Darstellungsoffsets für Knotenrevision »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2407
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:863
msgid "Missing id field in node-rev"
msgstr "Fehlendes ID-Feld in Knotenrevision"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2421
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:878 ../libsvn_fs_x/low_level.c:462
#, c-format
msgid "Missing kind field in node-rev '%s'"
msgstr "Fehlendes Feld »kind« in Knotenrevision »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2456
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:913 ../libsvn_fs_x/low_level.c:499
#, c-format
msgid "Missing cpath field in node-rev '%s'"
msgstr "Fehlendes Feld »cpath« in Knotenrevision »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2484 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2491
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:920 ../libsvn_fs_x/low_level.c:506
+#, c-format
+msgid "Non-canonical cpath field in node-rev '%s'"
+msgstr "Nicht-kanonischer »cpath« in Knotenrevision »%s«"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:945 ../libsvn_fs_x/low_level.c:535
#, c-format
msgid "Malformed copyroot line in node-rev '%s'"
msgstr "Fehlerhafte »copyroot«-Zeile in Knotenrevision »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2508 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2515
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:963 ../libsvn_fs_x/low_level.c:555
#, c-format
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'"
msgstr "Fehlerhafte »copyfrom«-Zeile in Knotenrevision »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2684 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7632
+#: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:1168 ../libsvn_fs_x/low_level.c:748
#, c-format
-msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'"
-msgstr "Versuch, in eine Nicht-Transaktion zu schreiben »%s«"
+msgid "Malformed representation header"
+msgstr "Fehlerhafter Darstellungskopf"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/pack.c:1947
+#, c-format
+msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem."
+msgstr "Das FSFS-Format (%d) ist zum Packen zu alt, bitte verwenden Sie ein neueres Format"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:171
+msgid "Recovery encountered a non-directory node"
+msgstr "Wiederherstellung fand einen Nicht-Verzeichnisknoten"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:192
+msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
+msgstr "Wiederherstellung fand eine deltifizierte Verzeichnisrepräsentation"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:232 ../libsvn_fs_fs/recovery.c:241
+#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:247
+msgid "Directory entry corrupt"
+msgstr "Verzeichniseintrag beschädigt"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2821
+# FIXME: rev ==> revision
+#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:393 ../libsvn_fs_x/recovery.c:178
#, c-format
-msgid "Malformed representation header at %s"
-msgstr "Fehlerhafter Darstellungskopf in »%s«"
+msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
+msgstr "Erwartete, dass aktuelle Revision <= %ld gilt, fand aber %ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2853
+#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:444 ../libsvn_fs_x/recovery.c:215
#, c-format
-msgid "Missing node-id in node-rev at r%ld (offset %s)"
-msgstr "Fehlende Knoten-ID in Knotenrevision bei r%ld (Offset »%s«)"
+msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
+msgstr "Revision %ld hat eine Revisions-Datei aber keine Revisionseigenschafts-Datei"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2862
+#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:451 ../libsvn_fs_x/recovery.c:222
#, c-format
-msgid "Corrupt node-id '%s' in node-rev at r%ld (offset %s)"
-msgstr "Beschädigte Knoten-ID »%s« in Knotenrevision bei r%ld (Offset »%s«)"
+msgid "Revision %ld has a revs file but the revprops file is inaccessible"
+msgstr "Revision %ld hat eine Revisions-Datei aber die Revisionseigenschafts-Datei ist nicht verfügbar"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2953
+#: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:460 ../libsvn_fs_x/recovery.c:204
#, c-format
-msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline"
-msgstr "Revisionsdatei (r%ld) hat keinen abschließenden Zeilenumbruch"
+msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
+msgstr "Revision %ld hat eine Nicht-Datei, wo seine Revisionseigenschafts-Datei sein sollte"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:124 ../libsvn_fs_x/rep-cache.c:125
+msgid "Couldn't open rep-cache database"
+msgstr "Konnte »rep-cache«-Datenbank des Projektarchivs nicht öffnen"
+
+# TODO: Same strings can be shared with another table!
+#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:257 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:316
+#: ../libsvn_fs_x/rep-cache.c:256 ../libsvn_fs_x/rep-cache.c:314
+msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
+msgstr "Nur SHA1-Prüfsummen können als Schlüssel in der Tabelle rep_cache verwendet werden.\n"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2967
+#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:321 ../libsvn_fs_x/revprops.c:800
#, c-format
-msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters"
-msgstr "Letzte Zeile in der Revisionsdatei (r%ld) ist länger als 64 Zeichen"
+msgid "Packed revprop manifest for r%ld not properly terminated"
+msgstr "Verzeichnis für gepackte Revisionseigenschaften für r%ld ist nicht korrekt abgeschlossen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2982
+#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:363 ../libsvn_fs_x/revprops.c:842
#, c-format
-msgid "Final line in revision file r%ld missing space"
-msgstr "Letzte Zeile in der Revisionsdatei r%ld hat nicht genug Leerzeichen"
+msgid "Packed revprop manifest for r%ld has too many entries"
+msgstr "Verzeichnis für gepackte Revisionseigenschaften für r%ld hat zu viele Einträge"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3686
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Packed revprop manifest for r%ld too small"
-msgstr "Verzeichnis für gepackte Revisionseigenschaften für Revision %ld ist zu klein"
+#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:368 ../libsvn_fs_x/revprops.c:847
+#, c-format
+msgid "Packed revprop manifest for r%ld has too few entries"
+msgstr "Verzeichnis für gepackte Revisionseigenschaften für r%ld hat zu wenig Einträge"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3743
+#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:432 ../libsvn_fs_x/revprops.c:911
#, c-format
msgid "Revprop pack for revision r%ld contains revprops for r%ld .. r%ld"
msgstr "Datei mit gepackten Revisionseigenschaften für Revision r%ld enthält Revisionseigenschaften für r%ld .. %ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3754
+#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:443 ../libsvn_fs_x/revprops.c:922
#, c-format
msgid "Revprop pack for revision r%ld starts at non-packed revisions r%ld"
msgstr "Datei mit gepackten Revisionseigenschaften für Revision r%ld beginnt mit nicht gepackter Revision r%ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3763
+#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:452 ../libsvn_fs_x/revprops.c:931
msgid "Header end not found"
msgstr "Ende der Kopfdaten nicht gefunden"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3791
+#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:484 ../libsvn_fs_x/revprops.c:965
msgid "Packed revprop size exceeds pack file size"
msgstr "Größe der gepackten Revisionseigenschaften überschreitet die größe der gepackten Datei"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3850
+#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:542 ../libsvn_fs_x/revprops.c:1034
#, c-format
msgid "No such packed revision %ld"
msgstr "Keine gepackte Revision %ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3890
+#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:575 ../libsvn_fs_x/revprops.c:1075
#, c-format
msgid "Failed to read revprop pack file for r%ld"
msgstr "Konnte gepackte Revisionseigenschaften-Datei für r%ld nicht lesen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3897
+#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:582 ../libsvn_fs_x/revprops.c:1082
#, c-format
msgid "Revprop pack file for r%ld is corrupt"
msgstr "Daten mit gepackten Revisionseigenschaften für r%ld ist beschädigt"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3970
+#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:639 ../libsvn_fs_x/revprops.c:1158
#, c-format
msgid "Could not read revprops for revision %ld"
msgstr "Konnte Revisionseigenschaften für Revision %ld nicht lesen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4199
+#: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:864 ../libsvn_fs_x/revprops.c:1407
#, c-format
msgid "Packed file '%s' misses a tag"
msgstr "Der gepackten Datei »%s« fehlt ein Tag"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4537
-msgid "Malformed svndiff data in representation"
-msgstr "Fehlerhafte svndiff-Daten in Darstellung"
+#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:258 ../libsvn_fs_x/transaction.c:510
+#, c-format
+msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
+msgstr "Kann unbekannte Transaktion »%s« nicht freigeben"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4973 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4992
-msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
-msgstr "Lesen eines svndiff-Fensters las über Ende der Darstellung hinaus"
+#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:262 ../libsvn_fs_x/transaction.c:514
+#, c-format
+msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
+msgstr "Nicht gesperrte Transaktion »%s« kann nicht freigeben werden"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5080
-msgid "svndiff window length is corrupt"
-msgstr "Svndiff Fensterlänge ist beschädigt"
+# FIXME: Dies ist aber nicht infinitisch übersetzt (siehe umliegenden Meldungen)
+#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:269 ../libsvn_fs_x/transaction.c:521
+#, c-format
+msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
+msgstr "Kann Prototyp-Revisionssperrdatei für Transaktion »%s« nicht entsperren"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5248
-msgid "Checksum mismatch while reading representation"
-msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der Darstellung"
+#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:275 ../libsvn_fs_x/transaction.c:527
+#, c-format
+msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
+msgstr "Kann Prototyp-Revisionssperrdatei für Transaktion »%s« nicht schließen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5613 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5627
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5634
+#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:321 ../libsvn_fs_x/transaction.c:575
#, c-format
-msgid "Directory entry corrupt in '%s'"
-msgstr "Verzeichniseintrag beschädigt in »%s«"
+msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
+msgstr "Kann nicht in die Prototyp-Revisionsdatei der Transaktion »%s« schreiben, da eine frühere Darstellung zurzeit von diesem Prozess geschrieben wird"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6112 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6117
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6123 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6140
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6173 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6193
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6228 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6233
-msgid "Invalid changes line in rev-file"
-msgstr "Ungültige »changes« Zeile in Rev Datei"
+#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:358 ../libsvn_fs_x/transaction.c:613
+#, c-format
+msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
+msgstr "Kann nicht in die Prototyp-Revisionsdatei der Transaktion »%s« schreiben, da eine frühere Darstellung zurzeit von einem anderen Prozess geschrieben wird"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6166
-msgid "Invalid change kind in rev file"
-msgstr "Ungültiger Änderungstyp in Rev Datei"
+#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:366 ../libsvn_fs_x/transaction.c:621
+#: ../libsvn_subr/io.c:2187
+#, c-format
+msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
+msgstr "Kann keinen exklusiven Zugriff auf Datei »%s« erlangen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6186
-msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
-msgstr "Ungültiges »text-mod« Flag in Rev Datei"
+#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:414 ../libsvn_fs_x/transaction.c:667
+#, c-format
+msgid "p2l proto index offset %s beyond protorev file size %s for TXN %s"
+msgstr "Offset %s im p2l-Proto-Index überschreitet die Größe %s der protorev-Datei in Transaktion %s"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6206
-msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
-msgstr "Ungültiges »prop-mod« Flag in Rev Datei"
+#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:523 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:2359
+#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:796 ../libsvn_fs_x/transaction.c:2455
+#, c-format
+msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'"
+msgstr "Versuch, in eine Nicht-Transaktion zu schreiben »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6464
+#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:932 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1182
msgid "Copying from transactions not allowed"
msgstr "Kopieren aus Transaktionen ist nicht erlaubt."
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6597
+#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1065
#, c-format
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
msgstr "Kann Transaktionsverzeichnis in »%s« in Revision %ld nicht anlegen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6662
+#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1135 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1338
msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()"
msgstr "Interner Fehler: eine Transaktionskennung von Null wurde übergeben um get_txn_proplist() zu erhalten"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6821 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6828
+#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1312 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1318
+#: ../libsvn_fs_x/transaction.c:1603 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1609
msgid "next-id file corrupt"
msgstr "»next-id« Datei beschädigt"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6924
+#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1431 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1717
#, c-format
msgid "Transaction '%s' cleanup failed"
msgstr "Aufräumen der Transaktion »%s« schlug fehl"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7064
-#, c-format
-msgid "Invalid change type %d"
-msgstr "Ungültiger Änderungstyp %d"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7652
+#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:2379 ../libsvn_fs_x/transaction.c:2476
msgid "Can't set text contents of a directory"
msgstr "Kann Textinhalt im Verzeichnis nicht erzeugen"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7738 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7743
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7750
-msgid "Corrupt 'current' file"
-msgstr "Beschädigte Datei »current«"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8010
+#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:2785 ../libsvn_fs_x/transaction.c:2802
#, c-format
msgid "predecessor count for the root node-revision is wrong: found (%d+%ld != %d), committing r%ld"
msgstr "Anzahl der Vorgänger für die Revision des Wurzelknotens ist falsch: Gefunden (%d+%ld != %d) bei Übertragung von r%ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8145
+#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:2942
msgid "Truncated protorev file detected"
msgstr "Abgeschnittene Datei »protorev« entdeckt"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:8545
+#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:3426 ../libsvn_fs_x/transaction.c:3357
msgid "Transaction out of date"
msgstr "Transaktion ist veraltet"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9044
-msgid "Recovery encountered a non-directory node"
-msgstr "Wiederherstellung fand einen Nicht-Verzeichnisknoten"
-
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9066
-msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
-msgstr "Wiederherstellung fand eine deltifizierte Verzeichnisrepräsentation"
+#: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:3701 ../libsvn_fs_x/transaction.c:3626
+#, c-format
+msgid "No such transaction '%s'"
+msgstr "Keine solche Transaktion »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9102 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9111
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9117
-msgid "Directory entry corrupt"
-msgstr "Verzeichniseintrag beschädigt"
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2576 ../libsvn_fs_x/tree.c:2588
+msgid "Copy immutable tree not supported"
+msgstr "Kopieren eines unveränderlichen Baumes nicht unterstützt"
-# FIXME: rev ==> revision
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9290
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3895 ../libsvn_fs_x/tree.c:3881
#, c-format
-msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
-msgstr "Erwartete, dass aktuelle Revision <= %ld gilt, fand aber %ld"
+msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
+msgstr "Knotenrevision #»%s« behauptet, Zusammenführungsinformationen zu haben, hat aber keine"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9347
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4011 ../libsvn_fs_x/tree.c:3997
#, c-format
-msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
-msgstr "Revision %ld hat eine Revisions-Datei aber keine Revisionseigenschafts-Datei"
+msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
+msgstr "Knotenrevision »%s@%ld« behauptet, Zusammenführungsinformationen zu haben, hat aber keine"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9354
+#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4211
#, c-format
-msgid "Revision %ld has a revs file but the revprops file is inaccessible"
-msgstr "Revision %ld hat eine Revisions-Datei aber die Revisionseigenschafts-Datei ist nicht verfügbar"
+msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
+msgstr "Abfrage der Zusammenführungsinformationen erfordert Version %d des FSFS-Dateisystem-Schemas; Dateisystem »%s« verwendet nur Version %d"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9363
+#: ../libsvn_fs_fs/util.c:387 ../libsvn_fs_x/util.c:499
#, c-format
-msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
-msgstr "Revision %ld hat eine Nicht-Datei, wo seine Revisionseigenschafts-Datei sein sollte"
+msgid "%s file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'"
+msgstr "Die Datei %s (»%s«) enthält eine unerwartete Nicht-Ziffer »%c« innerhalb »%s«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9541
-#, c-format
-msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
-msgstr "Knotenursprung für »%s« existiert mit einem anderen Wert (%s) als der, der gespeichert werden soll (%s)"
+#: ../libsvn_fs_fs/util.c:477 ../libsvn_fs_fs/util.c:482
+#: ../libsvn_fs_fs/util.c:487 ../libsvn_fs_x/util.c:572
+msgid "Corrupt 'current' file"
+msgstr "Beschädigte Datei »current«"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:9647
+#: ../libsvn_fs_fs/util.c:598 ../libsvn_fs_x/util.c:673
#, c-format
-msgid "No such transaction '%s'"
-msgstr "Keine solche Transaktion »%s«"
+msgid "Can't read '%s'"
+msgstr "Kann »%s« nicht lesen"
+
+#: ../libsvn_fs_fs/util.c:619 ../libsvn_fs_x/util.c:700
+msgid "Unexpected EOF"
+msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10364
+#: ../libsvn_fs_fs/util.c:626 ../libsvn_fs_x/util.c:707
#, c-format
-msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem."
-msgstr "Das FSFS-Format (%d) ist zum Packen zu alt, bitte verwenden Sie ein neueres Format"
+msgid "Number '%s' invalid or too large"
+msgstr "Zahl »%s« ist ungültig oder zu groß"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10643 ../libsvn_subr/io.c:248
+#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:208 ../libsvn_fs_x/verify.c:184
#, c-format
-msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8"
-msgstr "Fehler beim Konvertieren eines Eintrags im Verzeichnis »%s« nach UTF-8"
+msgid "%s checksum mismatch in file %s"
+msgstr "%s Prüfsummenfehler in Datei %s"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10680 ../libsvn_subr/io.c:1021
+#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:303
#, c-format
-msgid "Source '%s' is not a directory"
-msgstr "Quelle »%s« ist kein Verzeichnis"
+msgid "p2l index entry not found for PHYS %s returned by l2p index for LOG r%ld:i%ld"
+msgstr "P2L-Indexeintrag nicht gefunden für PHYS %s zurückgegeben von L2P-Index für LOG r%ld:i%ld"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10686 ../libsvn_subr/io.c:1027
+#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:313 ../libsvn_fs_x/verify.c:292
#, c-format
-msgid "Destination '%s' is not a directory"
-msgstr "Ziel »%s« ist kein Verzeichnis"
+msgid "p2l index info LOG r%ld:i%ld does not match l2p index for LOG r%ld:i%ld"
+msgstr "P2L-Indexinformation LOG r%ld:i%ld stimmt nicht mit dem L2P-Index für LOG r%ld:i%ld überein"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10758 ../libsvn_subr/io.c:1104
-#: ../libsvn_subr/io.c:2492
+#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:379 ../libsvn_fs_x/verify.c:361
#, c-format
-msgid "Can't read directory '%s'"
-msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht lesen"
+msgid "p2l does not cover offset %s for revision %ld"
+msgstr "P2L-Index deckt Offset %s für Revision %ld nicht ab"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:10763 ../libsvn_subr/io.c:1109
-#: ../libsvn_subr/io.c:2497 ../libsvn_subr/io.c:4002
+#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:404
#, c-format
-msgid "Error closing directory '%s'"
-msgstr "Fehler beim Schließen des Verzeichnisses »%s«"
+msgid "Empty P2L entry for PHYS %s refers to revision %ld outside the rev / pack file (%ld-%ld)"
+msgstr "Leerer P2L-Eintrag für PHYS %s bezieht sich auf Revision %ld außerhalb der REV/PACK-Datei (%ld-%ld)"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11046
+#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:421
#, c-format
-msgid "The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format"
-msgstr "Das FSFS-Format (%d) der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht dem FSFS-Format (%d) des Ziels; Verwenden Sie auf beiden Seiten das gleiche Format"
+msgid "l2p index entry PHYS %sdoes not match p2l index value LOG r%ld:i%ld for PHYS %s"
+msgstr "L2P-Indexeintrag PHYS %sstimmt nicht mit dem P2L-Indexwert LOG r%ld:i%ld für PHYS %s überein"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11055
-msgid "The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy destination"
-msgstr "Die UUID der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht der UUID des Ziels"
+#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:485 ../libsvn_fs_x/verify.c:462
+#, c-format
+msgid "Empty section in file %s contains non-NUL data at offset %s"
+msgstr "Leerer Abschnitt in Datei %s enthält Daten verschieden von NUL bei Offset %s"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11062
-msgid "The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the sharding layout configuration of the hotcopy destination"
-msgstr "Die Einstellungen zur Fragmentierung der Quelle der Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht den Einstellungen zur Fragmentierung des Ziels"
+#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:526 ../libsvn_fs_x/verify.c:505
+#, c-format
+msgid "Checksum mismatch in item at offset %s of length %s bytes in file %s"
+msgstr "Prüfsummenfehler in Element bei Offset %s der Länge %s Byte in Datei %s"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11188
+#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:622 ../libsvn_fs_x/verify.c:603
#, c-format
-msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'"
-msgstr "Erstellen der hotcopy auf »%s« fehlgeschlagen. Die Datei »%s« fehlt im Quellprojektarchiv. Bitte diese Datei erstellen, z.B. durch die Ausführung von »svnadmin upgrade %s«"
+msgid "File size of %s for revision r%ld does not match p2l index size of %s"
+msgstr "Dateigröße von %s für Revision r%ld stimmt nicht mit der Größe des P2L-Index %s überein"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11214
+#: ../libsvn_fs_fs/verify.c:667 ../libsvn_fs_x/verify.c:651
#, c-format
-msgid "The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?"
-msgstr "Das Ziel der Kopie im laufenden Betrieb enthält bereits mehr Revisionen (%lu) als die Quelle (%lu); Wurden Quelle und Ziel vertauscht?"
+msgid "p2l index entry for revision r%ld is non-contiguous between offsets %s and %s"
+msgstr "P2L-Indexeintrag für Revision r%ld ist nicht zusammenhängend zwischen Offsets %s und %s"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11250
+#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:164
+msgid "Filesystem object has not been opened yet"
+msgstr "Dateisystemobjekt ist noch nicht geöffnet"
+
+#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:167
+msgid "Filesystem object already open"
+msgstr "Dateisystemobjekt ist bereits geöffnet"
+
+#: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2955
#, c-format
-msgid "The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu)"
-msgstr "Das Ziel der Kopie im laufenden Betrieb enthält bereits mehr gepackte Revisionen (%lu) als die Quelle (%lu)"
+msgid ""
+"Low-level checksum mismatch while reading\n"
+"%s bytes of meta data at offset %s "
+msgstr ""
+"Interner Prüfsummenfehler beim Lesen von\n"
+"%s Byte von Metadaten bei Offset %s"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11365
+#: ../libsvn_fs_x/changes.c:239
#, c-format
-msgid "The assumed HEAD revision (%lu) of the hotcopy source has been packed while the hotcopy was in progress; please restart the hotcopy operation"
-msgstr "Die angenommene Revision »HEAD« (%lu) der Quelle der Kopie im laufenden Betrieb wurde während des Vorgangs gepackt; Bitte starten Sie den Vorgang erneut"
+msgid "Changes list index %%%s exceeds container size %%d"
+msgstr "Index für Änderungslisten %%%s überschreitet Größe des Containers %%d"
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:11380
+#: ../libsvn_fs_x/changes.c:490
#, c-format
-msgid "Revision %lu disappeared from the hotcopy source while hotcopy was in progress"
-msgstr "Revision %lu aus der Quelle für Kopie im laufenden Betrieb während des Vorgangs verschwunden"
+msgid "Changes list index %u exceeds container size %d"
+msgstr "Index für Änderungslisten %u überschreitet Größe des Containers %d"
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:120
+#: ../libsvn_fs_x/fs.c:103
#, c-format
-msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
-msgstr "Beschädigte Sperrdatei für Pfad »%s« in Dateisystem »%s«"
+msgid "Can't fetch FSX shared data"
+msgstr "Kann gemeinsame FSX-Daten nicht holen"
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:228
+#: ../libsvn_fs_x/fs.c:132
#, c-format
-msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
-msgstr "Kann »lock/entries« Hashdatei »%s« nicht schreiben"
+msgid "Can't store FSX shared data"
+msgstr "Kann gemeinsame FSX-Daten nicht speichern"
+
+#: ../libsvn_fs_x/fs.c:598
+msgid "Module for working with an experimental (FSX) repository."
+msgstr "Modul zum Zugriff auf ein experimentelles (FSX) Projektarchiv."
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:280
+#: ../libsvn_fs_x/fs.c:661
#, c-format
-msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
-msgstr "Kann »lock/entries« Hashdatei »%s« nicht zerlegen"
+msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsx"
+msgstr "Nicht unterstützte Dateisystem-Laderversion (%d) für fsx"
-#: ../libsvn_fs_fs/lock.c:818
+#: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:1021
+msgid "FSX is not compatible with Subversion prior to 1.9"
+msgstr "FSX ist inkompatibel mit Subversion älter als 1.9"
+
+#: ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:486
#, c-format
-msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
-msgstr "Sperren schlug fehl: eine neuere Version von »%s« existiert"
+msgid "The FSX format (%d) of the hotcopy source does not match the FSX format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format"
+msgstr "Das FSX-Format (%d) der Quelle für die Kopie im laufenden Betrieb entspricht nicht dem FSX-Format (%d) des Ziels; Verwenden Sie auf beiden Seiten das gleiche Format"
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:138
-msgid "Couldn't open rep-cache database"
-msgstr "Konnte »rep-cache«-Datenbank des Projektarchivs nicht öffnen"
+#: ../libsvn_fs_x/index.c:294
+msgid "Can't read index file '%s' at offset 0x%"
+msgstr "Kann Indexdatei »%s« nicht lesen bei Offset 0x%"
-# TODO: Same strings can be shared with another table!
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:267 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:312
-msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n"
-msgstr "Nur SHA1-Prüfsummen können als Schlüssel in der Tabelle rep_cache verwendet werden.\n"
+#: ../libsvn_fs_x/index.c:304
+msgid "Unexpected end of index file %s at offset 0x%"
+msgstr "Unerwartetes Ende der Indexdatei %s bei Offset 0x%"
-#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:348
+#: ../libsvn_fs_x/index.c:2668
+msgid "Unused regions must be empty and have checksum 0"
+msgstr "Nicht verwendete Regionen müssen leer sein und eine Prüfsumme von 0 haben"
+
+#: ../libsvn_fs_x/index.c:2682
+msgid "Only containers may have more than one sub-item"
+msgstr "Nur Container dürfen mehr als ein Unterelement haben"
+
+#: ../libsvn_fs_x/low_level.c:423
#, c-format
-msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
-msgstr "Repräsentationsschlüssel für Prüfsumme »%%s« existiert im Dateisystem »%%s« mit einem anderen Wert (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) als der, der gespeichert werden soll (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
+msgid "Missing %s field in node-rev"
+msgstr "Fehlendes Feld %s in Knotenrevision"
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2209 ../libsvn_subr/path.c:1233
+#: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:320
#, c-format
-msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
-msgstr "Ungültiges Steuerzeichen »0x%02x« in Pfad »%s«"
+msgid "ID part index %d exceeds container size %d"
+msgstr "ID-Teilindex %d überschreitet Größe des Containers %d"
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3808
+#: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:348
#, c-format
-msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
-msgstr "Knotenrevision #»%s« behauptet, Zusammenführungsinformationen zu haben, hat aber keine"
+msgid "Node revision ID index %d exceeds container size %d"
+msgstr "Index für Knotenrevisions-IDs %d überschreitet Größe des Containers %d"
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3924
+#: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:377
#, c-format
-msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
-msgstr "Knotenrevision »%s@%ld« behauptet, Zusammenführungsinformationen zu haben, hat aber keine"
+msgid "Node revision index %%%s exceeds container size %%d"
+msgstr "Index für Knotenrevisions-IDs %%%s überschreitet Größe des Containers %%d"
-#: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4124
+#: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:617
#, c-format
-msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
-msgstr "Abfrage der Zusammenführungsinformationen erfordert Version %d des FSFS-Dateisystem-Schemas; Dateisystem »%s« verwendet nur Version %d"
+msgid "Unexpected MD5 digest size %%%s"
+msgstr "Unerwartete Länge für MD5-Prüfsumme %%%s"
-#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:154
-msgid "Filesystem object has not been opened yet"
-msgstr "Dateisystemobjekt ist noch nicht geöffnet"
+#: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:629
+#, c-format
+msgid "Unexpected SHA1 digest size %%%s"
+msgstr "Unerwartete Länge für SHA1-Prüfsumme %%%s"
-#: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:157
-msgid "Filesystem object already open"
-msgstr "Dateisystemobjekt ist bereits geöffnet"
+#: ../libsvn_fs_x/reps.c:496
+msgid "Text body exceeds star delta container capacity"
+msgstr "Textkörper überschreitet Kapazität des Star Delta Containers"
+
+#: ../libsvn_fs_x/reps.c:501
+msgid "Instruction count exceeds star delta container capacity"
+msgstr "Anzahl der Instruktionen überschreitet Kapazität des Star Delta Containers"
+
+#: ../libsvn_fs_x/verify.c:283
+#, c-format
+msgid "p2l index entry not found for PHYS o%s:s%ld returned by l2p index for LOG r%ld:i%ld"
+msgstr "P2L-Indexeintrag nicht gefunden für PHYS o%s:s%ld zurückgegeben von L2P-Index für LOG r%ld:i%ld"
+
+#: ../libsvn_fs_x/verify.c:392
+#, c-format
+msgid "l2p index entry PHYS o%s:s%ld does not match p2l index value LOG r%ld:i%ld for PHYS o%s:s%ld"
+msgstr "L2P-Indexeintrag PHYS o%s:s%ld stimmt nicht mit dem P2L-Indexwert LOG r%ld:i%ld für PHYS o%s:s%ld überein"
-#: ../libsvn_ra/compat.c:182
+#: ../libsvn_ra/compat.c:183
#, c-format
msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
msgstr "»%s« fehlt in der Liste der geänderten Pfade von Revision %ld"
-#: ../libsvn_ra/compat.c:326 ../libsvn_ra/compat.c:570
+#: ../libsvn_ra/compat.c:328 ../libsvn_ra/compat.c:572
#, c-format
msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in Revision %ld"
-#: ../libsvn_ra/compat.c:403
+#: ../libsvn_ra/compat.c:405
#, c-format
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
msgstr "»%s« in Revision %ld hat keinen Bezug zur Arbeitskopie"
-#: ../libsvn_ra/compat.c:843 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1291
+#: ../libsvn_ra/compat.c:845 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1275
#, c-format
msgid "Invalid peg revision %ld"
msgstr "Ungültige Fix-Revision %ld"
-#: ../libsvn_ra/compat.c:846 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1294
-#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:214 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:329
+#: ../libsvn_ra/compat.c:848 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1278
+#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:212 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:327
#, c-format
msgid "Invalid end revision %ld"
msgstr "Ungültige Endrevision %ld"
-#: ../libsvn_ra/compat.c:849 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1297
+#: ../libsvn_ra/compat.c:851 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1281
msgid "Peg revision must precede end revision"
msgstr "Fix-Revision muss vor der Endrevision liegen"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:215
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:217
#, c-format
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
msgstr "Version des ZM »%s« stimmt nicht überein: gefunden %d.%d.%d%s, erwartet %d.%d.%d%s"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:292 ../libsvn_ra_serf/serf.c:594
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:291 ../libsvn_ra_serf/serf.c:828
#, c-format
msgid "Illegal repository URL '%s'"
msgstr "Illegale Projektarchiv-URL »%s«"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:399
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:329
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'"
msgstr "Ungültige Konfiguration: Unbekannte HTTP-Bibliothek »%s«"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:468
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:373
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
msgstr "Unbekanntes URL-Schema für »%s«"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:519
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:397
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to a repository at URL '%s'"
+msgstr "Konnte nicht mit Projektarchiv bei URL »%s« verbinden"
+
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:425
#, c-format
msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'"
msgstr "UUID des Projektarchivs »%s« entspricht nicht der erwarteten UUID »%s«"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:540
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:486
#, c-format
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
msgstr "»%s« ist nicht im selben Projektarchiv wie »%s«"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:564
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:510
#, c-format
msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'"
msgstr "»%s« ist kein Kind der Sitzungs-URL »%s«"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:580 ../libsvn_ra_svn/client.c:2465
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:526 ../libsvn_ra_svn/client.c:2592
#, c-format
msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'"
msgstr "»%s« ist kein Kind der Projektarchivwurzel-URL »%s«"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:624
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:570
#, c-format
msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client"
msgstr "Die Angabe von »old_value_p« is nicht erlaubt, wenn die Fähigkeit »%s« nicht bekanntgemacht wurde, und könnte auf einen Bug in Ihrem Client hindeuten"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1445
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1421
#, c-format
msgid " - handles '%s' scheme\n"
msgstr " - behandelt Schema »%s«\n"
-#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1538
+#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1514
#, c-format
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
msgstr "Unbekanntes URL-Schema »%s«"
@@ -4095,7 +4833,7 @@ msgstr "Kann den lokalen Hostnamen nicht ermitteln"
msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts"
msgstr "Konnte Sperre für Zielprojektarchiv nach %d Versuchen nicht erhalten"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:162
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:161
msgid "memory-cache-size invalid"
msgstr "Ungültige »memory-cache-size«"
@@ -4105,28 +4843,24 @@ msgstr "Ungültige »memory-cache-size«"
msgid "Module for accessing a repository on local disk."
msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv auf der lokalen Festplatte"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:579
-msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
-msgstr "Kann keine ra_local-Verbindung zu einer URL aufbauen"
-
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:612 ../libsvn_ra_serf/serf.c:586
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:679 ../libsvn_ra_serf/serf.c:820
#, c-format
msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
msgstr "URL »%s« ist kein Kind der Projektarchivwurzel-URL »%s« der Sitzung"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1140 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1597
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2604
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1255 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1721
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1763
#, c-format
msgid "'%s' path not found"
msgstr "»%s« Pfad nicht gefunden"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1539 ../libsvn_ra_serf/options.c:675
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2666
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1663 ../libsvn_ra_serf/options.c:732
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2793
#, c-format
msgid "Don't know anything about capability '%s'"
msgstr "Es ist nichts über die Eigenschaft »%s« bekannt"
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1745
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1876
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
msgstr "Nicht unterstützte Zugriffsmodul-Laderversion (%d) für ra_local"
@@ -4136,231 +4870,178 @@ msgstr "Nicht unterstützte Zugriffsmodul-Laderversion (%d) für ra_local"
msgid "Unable to open repository '%s'"
msgstr "Projektarchiv »%s« kann nicht geöffnet werden"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:215
-#, c-format
-msgid "%s of '%s': %d %s"
-msgstr "%s von »%s«: %d %s"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:315
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:285
msgid "No Location header received"
msgstr "Kein »Location« Kopf empfangen"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:325
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:295
msgid "Error parsing Location header value"
msgstr "Fehler beim Auslesen des Wertes aus dem »Location« Kopf"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:435
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
-msgstr "Verzeichnis »%s« ist veraltet; versuchen Sie zu aktualisieren"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:523 ../libsvn_repos/commit.c:512
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:481 ../libsvn_repos/commit.c:515
#, c-format
msgid "Path '%s' not present"
msgstr "Pfad »%s« existiert nicht"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:573
-#, c-format
-msgid "File '%s' is out of date; try updating"
-msgstr "Datei »%s« ist veraltet; versuchen Sie zu aktualisieren"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:975
-msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
-msgstr "Mindestens eine Eigenschaftsänderung schlug fehl; Projektarchiv nicht geändert"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1233
-#, c-format
-msgid "Failed writing updated file"
-msgstr "Fehler beim Schreiben der aktualisierten Datei"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1421 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1511
-#, c-format
-msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
-msgstr "%s von »%s«: %d %s (%s://%s)"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1431
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1288
#, c-format
msgid "POST request did not return transaction information"
msgstr "POST-Anfrage lieferte keine Transaktionsinformationen zurück"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1475
-msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
-msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »activity-collection-set«"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1718 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2127
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2619
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1527 ../libsvn_ra_serf/update.c:2263
#, c-format
msgid "Unable to parse URL '%s'"
msgstr "Konnte die URL »%s« nicht zerlegen"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1746 ../libsvn_ra_serf/util.c:2600
-#, c-format
-msgid "Access to '%s' forbidden"
-msgstr "Zugriff auf »%s« verboten"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1750
-#, c-format
-msgid "Adding directory failed: %s on %s (%d %s)"
-msgstr "Hinzufügen eines Verzeichnisses schlug fehl: %s auf %s (%d %s)"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1979
+#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1773
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "Datei »%s« existiert bereits"
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2250
-#, c-format
-msgid "MERGE request failed: returned %d (during commit)"
-msgstr "»MERGE«-Anfrage fehlgeschlagen; gab während der Übertragung %d zurück"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "DELETE returned unexpected status: %d"
-msgstr "GET-Anfrage gab eine nicht erwartete Delta-Basis zurück: %s"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2518
-msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
-msgstr "DAV-Anfrage schlug fehl; möglicherweise ist entweder die Aktion »pre-revprop-change« gescheitert oder sie fehlt"
-
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:173
#, c-format
msgid "'%s' REPORT not implemented"
msgstr "»%s« REPORT nicht implementiert"
-#: ../libsvn_ra_serf/inherited_props.c:171 ../libsvn_ra_serf/property.c:279
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2468
+#: ../libsvn_ra_serf/get_file.c:376
+msgid "Can't get text contents of a directory"
+msgstr "Kann Textinhalt eines Verzeichnisses nicht lesen"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/get_lock.c:170 ../libsvn_ra_serf/lock.c:165
+#, c-format
+msgid "Invalid LOCK timeout value '%s'"
+msgstr "Ungültiger Timeout-Wert für Sperre »%s«"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/get_lock.c:323
+msgid "Server does not support locking features"
+msgstr "Server unterstützt keine Sperroperationen"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/getdate.c:167
+msgid "The REPORT response did not include the requested properties"
+msgstr "Die REPORT-Antwort enthielt nicht den angeforderten Eigenschaften"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/inherited_props.c:173 ../libsvn_ra_serf/property.c:264
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1886
#, c-format
msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
msgstr "Unbekannte Codierung »%s«"
-#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:171
+#: ../libsvn_ra_serf/lock.c:261
#, c-format
-msgid "Invalid LOCK timeout value '%s'"
-msgstr "Ungültiger Timeout-Wert für Sperre »%s«"
+msgid "No lock on path '%s' (%d %s)"
+msgstr "Keine Sperre für Pfad »%s« (%d %s)"
-#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:243
+#: ../libsvn_ra_serf/lock.c:270
#, c-format
-msgid "Lock request failed: %d %s"
-msgstr "Sperranforderung gescheitert: %d %s"
+msgid "Unlock of '%s' failed (%d %s)"
+msgstr "Freigabe der Sperre von »%s« gescheitert (%d %s)"
-#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:424
-msgid "Malformed URL for repository"
-msgstr "Fehlerhafte URL für Projektarchiv"
+#: ../libsvn_ra_serf/lock.c:278
+#, c-format
+msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision (%d %s)"
+msgstr "Pfad »%s« existiert nicht in HEAD-Revision (%d %s)"
-#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:430
-msgid "Server does not support locking features"
-msgstr "Server unterstützt keine Sperroperationen"
+#: ../libsvn_ra_serf/lock.c:287
+#, c-format
+msgid "Path '%s' already locked (%d %s)"
+msgstr "Pfad »%s« bereits gesperrt (%d %s)"
-#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:596
+#: ../libsvn_ra_serf/lock.c:603
#, c-format
msgid "'%s' is not locked in the repository"
msgstr "»%s« ist im Projektarchiv nicht gesperrt"
-#: ../libsvn_ra_serf/locks.c:647 ../libsvn_ra_serf/locks.c:653
-#, c-format
-msgid "Unlock request failed: %d %s"
-msgstr "Sperrfreigabe gescheitert: %d %s"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/log.c:169
+#: ../libsvn_ra_serf/log.c:172
#, c-format
msgid "Unsupported encoding '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Kodierung »%s«"
-#: ../libsvn_ra_serf/log.c:568 ../libsvn_ra_svn/client.c:1577
+#: ../libsvn_ra_serf/log.c:574 ../libsvn_ra_svn/client.c:1714
msgid "Server does not support custom revprops via log"
msgstr "Server unterstützt benutzerdefinierte Revisionseigenschaften mittels log nicht"
-#: ../libsvn_ra_serf/merge.c:200
+#: ../libsvn_ra_serf/merge.c:205
#, c-format
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
msgstr "Eine MERGE-Antwort für »%s« ist kein Kind des Ziels (»%s«)"
-#: ../libsvn_ra_serf/options.c:658
-#, c-format
-msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
-msgstr "Es ist unklar, wie mit »%s« für Eigenschaft »%s« verfahren werden soll"
+#: ../libsvn_ra_serf/merge.c:446
+msgid "The MERGE response did not include a new revision"
+msgstr "Die MERGE-Antwort enthielt keine neue Revision"
-#: ../libsvn_ra_serf/options.c:682
+#: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:226 ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:231
#, c-format
-msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
-msgstr "Der Versuch, die Eigenschaft »%s« abzufragen, führte zu »%s«"
+msgid "Malformed DAV:status '%s'"
+msgstr "Fehlerhaftes Format in »DAV:status«: »%s«"
-#: ../libsvn_ra_serf/property.c:700
-msgid "The PROPFIND response did not include the requested properties"
-msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht den angeforderten Eigenschaften"
+#: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:536
+#, c-format
+msgid "Property operation on '%s' failed"
+msgstr "Operation auf Eigenschaft von »%s« fehlgeschlagen"
-#: ../libsvn_ra_serf/property.c:993
-msgid "The PROPFIND response did not include the requested baseline-collection value"
-msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »baseline-collection«"
+#: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:555
+msgid "<blank error>"
+msgstr "<kein Fehlertext>"
-#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1005
-msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-name value"
-msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »version-name«"
+#: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:564
+#, c-format
+msgid "While handling the '%s' property on '%s':"
+msgstr "Während der Abwicklung der Eigenschaft »%s« von »%s«:"
-#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1043
-msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
-msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »checked-in«"
+#: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:568
+#, c-format
+msgid "While handling the '%s' path:"
+msgstr "Während der Abwicklung des Pfades »%s«:"
-#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1125
+#: ../libsvn_ra_serf/options.c:446
msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision"
msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht die jüngste Revision"
-#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1218
-msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
-msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »resourcetype«"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/property.c:1253
-msgid "The PROPFIND response did not include the requested 'DAV:' properties"
-msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht die angeforderten »DAV:«-Eigenschaften"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:222 ../libsvn_ra_serf/update.c:1657
-msgid "Missing revision attr in target-revision element"
-msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »target-revision«"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:240
-msgid "Missing revision attr in open-root element"
-msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-root«"
+#: ../libsvn_ra_serf/options.c:487
+msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
+msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »activity-collection-set«"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:260 ../libsvn_ra_serf/update.c:1885
-msgid "Missing name attr in delete-entry element"
-msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »delete-entry«"
+#: ../libsvn_ra_serf/options.c:529
+msgid "Location header not set on redirect response"
+msgstr "Location-Kopfzeile in der Umleitungsantwort nicht gesetzt"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:266
-msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
-msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »delete-entry«"
+#: ../libsvn_ra_serf/options.c:559 ../libsvn_ra_serf/util.c:1754
+#, c-format
+msgid "Repository moved permanently to '%s'"
+msgstr "Das Projektarchiv wurde permanent nach »%s« verschoben"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:286 ../libsvn_ra_serf/update.c:1724
-msgid "Missing name attr in open-directory element"
-msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »open-directory«"
+#: ../libsvn_ra_serf/options.c:560 ../libsvn_ra_serf/util.c:1755
+#, c-format
+msgid "Repository moved temporarily to '%s'"
+msgstr "Das Projektarchiv wurde zeitweilig nach »%s« verschoben"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:292 ../libsvn_ra_serf/update.c:1675
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1715
-msgid "Missing revision attr in open-directory element"
-msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-directory«"
+#: ../libsvn_ra_serf/options.c:715
+#, c-format
+msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
+msgstr "Es ist unklar, wie mit »%s« für Eigenschaft »%s« verfahren werden soll"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:312 ../libsvn_ra_serf/update.c:1762
-msgid "Missing name attr in add-directory element"
-msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »add-directory«"
+#: ../libsvn_ra_serf/options.c:739
+#, c-format
+msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
+msgstr "Der Versuch, die Eigenschaft »%s« abzufragen, führte zu »%s«"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:349 ../libsvn_ra_serf/update.c:1806
-msgid "Missing name attr in open-file element"
-msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »open-file«"
+#: ../libsvn_ra_serf/property.c:663
+msgid "The PROPFIND response did not include the requested baseline-collection value"
+msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »baseline-collection«"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:355 ../libsvn_ra_serf/update.c:1815
-msgid "Missing revision attr in open-file element"
-msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-file«"
+#: ../libsvn_ra_serf/property.c:683
+msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-name value"
+msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »version-name«"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:375 ../libsvn_ra_serf/update.c:1840
-msgid "Missing name attr in add-file element"
-msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »add-file«"
+#: ../libsvn_ra_serf/property.c:719
+msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
+msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »checked-in«"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:443 ../libsvn_ra_serf/update.c:1981
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2068
-#, c-format
-msgid "Missing name attr in %s element"
-msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element %s"
+#: ../libsvn_ra_serf/property.c:891
+msgid "The PROPFIND response did not include the requested 'DAV:' properties"
+msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht die angeforderten »DAV:«-Eigenschaften"
-#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:578
+#: ../libsvn_ra_serf/replay.c:465
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
msgstr "Fehler beim Schreiben in Datenstrom: unerwartetes EOF"
@@ -4368,11 +5049,11 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben in Datenstrom: unerwartetes EOF"
msgid "Failed to read the request"
msgstr "Konnte die Anfrage nicht lesen"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:62
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:63
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das Protokoll WebDAV mittels serf."
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:65
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:66
#, c-format
msgid ""
"Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf.\n"
@@ -4382,166 +5063,128 @@ msgstr ""
" - verwendet serf %d.%d.%d"
# password store: kwallet, ...
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:129
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:130
#, c-format
msgid "Invalid config: unknown %s '%s'"
msgstr "Ungültige Konfiguration: Unbekanntes %s »%s«"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:327
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:362
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
msgstr "Ungültige Konfiguration: Illegales Zeichen im Timeout-Wert"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:331
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:366
msgid "Invalid config: negative timeout value"
msgstr "Ungültige Konfiguration: Negativer Timeout-Wert"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:344
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:379
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
msgstr "Ungültige URL: Illegales Zeichen in Proxy Portnummer"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:348
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:383
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
msgstr "Ungültige URL: Negative Proxy Portnummer"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:351
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:386
msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
msgstr "Ungültige URL: Proxy Portnummer ist größer als die maximale TCP Portnummer 65535"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:371
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:406
#, c-format
msgid "Could not resolve proxy server '%s'"
msgstr "Konnte Proxy-Server »%s« nicht auflösen"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:474
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:516
#, c-format
msgid "Illegal URL '%s'"
msgstr "Ungültige URL »%s«"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:546
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:608
#, c-format
msgid "Connection to '%s' failed"
msgstr "Verbindung zu »%s« fehlgeschlagen"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1216
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1026
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
msgstr "Die UUID-Eigenschaft wurde weder auf der Ressource noch ihren Eltern gefunden."
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1290
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1101
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
msgstr "Nicht unterstützte Zugriffsmodul-Laderversion (%d) für ra_serf"
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1304
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1115
#, c-format
msgid "ra_serf was compiled for serf %d.%d.%d but loaded an incompatible %d.%d.%d library"
msgstr "ra_serv wurde für serf %d.%d.%d übersetzt, lud aber die nicht kompatible Version %d.%d.%d der Bibliothek"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1115
-#, c-format
-msgid "GET request returned unexpected delta base: %s"
-msgstr "GET-Anfrage gab eine nicht erwartete Delta-Basis zurück: %s"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1133
-#, c-format
-msgid "GET request failed: %d %s"
-msgstr "GET-Anfrage schlug fehl: %d %s"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1919
-msgid "Missing name attr in absent-directory element"
-msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »absent-directory«"
+#: ../libsvn_ra_serf/stat.c:106
+msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
+msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »resourcetype«"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1944
-msgid "Missing name attr in absent-file element"
-msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »absent-file«"
+#: ../libsvn_ra_serf/stat.c:410 ../libsvn_ra_serf/stat.c:448
+msgid "Can't get properties of non-directory"
+msgstr "Kann keine Eigenschaften eines nicht-Verzeichnises lesen"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2012 ../libsvn_ra_serf/update.c:2119
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1135
#, c-format
-msgid "Unknown tag '%s' while at state %d"
-msgstr "Unbekanntes Tag »%s« im Zustand %d"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2187 ../libsvn_ra_serf/update.c:2309
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2346
-msgid "The REPORT or PROPFIND response did not include the requested checked-in value"
-msgstr "Die Antwort auf REPORT oder PROPFIND enthielt nicht den angeforderten Wert »checked-in«"
+msgid "GET request returned unexpected delta base: %s"
+msgstr "GET-Anfrage gab eine nicht erwartete Delta-Basis zurück: %s"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2528
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1692 ../libsvn_ra_serf/update.c:1742
#, c-format
-msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
-msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: unerwartetes EOF"
+msgid "Missing '%s' attribute"
+msgstr "Fehlendes Attribut »%s«"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2884
-msgid "Error retrieving REPORT"
-msgstr "Fehler beim Holen von REPORT"
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:1956 ../libsvn_ra_serf/update.c:1986
+msgid "The REPORT response did not include the requested checked-in value"
+msgstr "Die REPORT-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »checked-in«"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3093
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2636
msgid "Missing update-report close tag"
msgstr "Abschließendes Tag »update-report« fehlt"
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:3562
-msgid "Can't get text contents of a directory"
-msgstr "Kann Textinhalt eines Verzeichnisses nicht lesen"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:249
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:195
msgid ": "
msgstr ": "
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:251
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:197
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:462
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:407
msgid "Server SSL certificate verification failed"
msgstr "Überprüfung des Server-SSL-Zertifikats fehlgeschlagen"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:467
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:412
msgid "certificate is not yet valid"
msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:470
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:415
msgid "certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:474
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:419
msgid "certificate issued for a different hostname"
msgstr "Zertifikat wurde für einen anderen Hostnamen ausgestellt"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:478
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:423
msgid "issuer is not trusted"
msgstr "Herausgeber wird nicht vertraut"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:481
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:426
msgid "and other reason(s)"
msgstr "und weitere Gründe"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:528
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:473
#, c-format
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
msgstr "Ungültige Konfiguration: Zertifikatsdatei »%s« kann nicht geladen werden"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:960 ../libsvn_ra_serf/util.c:963
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:911 ../libsvn_ra_serf/util.c:914
msgid "Error running context"
msgstr "Fehler beim Ausführen des Kontextes"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1297 ../libsvn_ra_serf/util.c:1302
-#, c-format
-msgid "Malformed DAV:status CDATA '%s'"
-msgstr "Fehlerhafte »CDATA« Daten für »DAV:status«: »%s«"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1599 ../libsvn_ra_serf/util.c:1702
-#, c-format
-msgid "XML parsing failed"
-msgstr "XML-Parser schlug fehl"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1602
-#, c-format
-msgid "XML parsing failed: (%d %s)"
-msgstr "XML-Parser schlug fehl: (%d %s)"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1889
-msgid "The XML response contains invalid XML"
-msgstr "Die XML-Antwort enthält ungültiges XML"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1954
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1159
msgid ""
"No more credentials or we tried too many times.\n"
"Authentication failed"
@@ -4549,77 +5192,116 @@ msgstr ""
"Keine weiteren Zugangsdaten oder zu viele Versuche.\n"
"Anmeldung fehlgeschlagen"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1976
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1181
msgid "Proxy authentication failed"
msgstr "Proxy-Anmeldung schlug fehl"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2029
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1236
#, c-format
msgid "%s request on '%s' failed"
msgstr "%s-Anfrage auf »%s« schlug fehl"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2101
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1308
#, c-format
msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
msgstr "Vorzeitiges EOF vom Server (http Status=%d)"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2170
-#, c-format
-msgid "%s request on '%s' failed: %d %s"
-msgstr "%s-Anfrage auf »%s« schlug fehl: %d %s"
-
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2492
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1653
msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-controlled-configuration value"
msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »version-controlled-configuration«"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2594
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1759
+#, c-format
+msgid "Access to '%s' forbidden"
+msgstr "Zugriff auf »%s« verboten"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1766
+#, c-format
+msgid "HTTP method is not allowed on '%s'"
+msgstr "HTTP-Methode ist auf »%s« nicht erlaubt"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1770
#, c-format
-msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
-msgstr "Das Projektarchiv wurde permanent nach »%s« verschoben; bitte umplatzieren"
+msgid "'%s' conflicts"
+msgstr "»%s« ist von einem Konflikt betroffen"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2596
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1773
#, c-format
-msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
-msgstr "Das Projektarchiv wurde zeitweilig nach »%s« verschoben; bitte umplatzieren"
+msgid "Precondition on '%s' failed"
+msgstr "Vorbedingung von »%s« fehlgeschlagen"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2607
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1776
#, c-format
msgid "'%s': no lock token available"
msgstr "»%s«: Keine Sperrmarke verfügbar"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2611
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1780
#, c-format
msgid "DAV request failed: 411 Content length required. The server or an intermediate proxy does not accept chunked encoding. Try setting 'http-chunked-requests' to 'auto' or 'no' in your client configuration."
msgstr "DAV-Anfrage fehlgeschlagen: 411 Angabe zur Länge des Inhalts erforderlich. Der Server oder ein dazwischengeschalteter Proxy-Server akzeptiert Kodierung in Teilstücken nicht. Versuchen Sie »http-chunked-requests« auf »auto« oder »no« in der Konfiguration des Clients."
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2617
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1786
+#, c-format
+msgid "Unexpected server error %d '%s' on '%s'"
+msgstr "Unerwarteter Serverfehler %d »%s« auf »%s«"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1790
#, c-format
msgid "The requested feature is not supported by '%s'"
msgstr "Die angeforderte Funktion wird von »%s« nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2623
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1796
#, c-format
-msgid "Unexpected HTTP status %d '%s' on '%s'\n"
-msgstr "Unerwarteter HTTP-Status %d »%s« auf »%s«\n"
+msgid "Unexpected HTTP status %d '%s' on '%s'"
+msgstr "Unerwarteter HTTP-Status %d »%s« auf »%s«"
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:2767
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1815
#, c-format
-msgid "The %s response contains invalid XML (%d %s)"
-msgstr "Die Antwort auf »%s« enthält ungültiges XML (%d %s)"
+msgid "Path '%s' unexpectedly created"
+msgstr "Pfad »%s« wurde unerwartet erstellt"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1824
+#, c-format
+msgid "The HTTP method '%s' is not allowed on '%s'"
+msgstr "Die HTTP-Methode »%s« ist auf »%s« nicht erlaubt"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1829
+#, c-format
+msgid "Unexpected HTTP status %d '%s' on '%s' request to '%s'"
+msgstr "Unerwarteter HTTP-Status %d »%s« auf »%s« bei Anfrage an »%s«"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:502
+#, c-format
+msgid "XML stream truncated: closing '%s' missing"
+msgstr "XML-Strom abgeschnitten: Abschließendes »%s« fehlt"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:530
+msgid "document element not found"
+msgstr "Dokumenten-Element nicht gefunden"
-#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:622
+#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:533
+#, c-format
+msgid "XML stream truncated: %s"
+msgstr "XML-Strom abgeschnitten: %s"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:698
#, c-format
msgid "XML Parsing failed: Unexpected root element '%s'"
msgstr "XML-Parser schlug fehl: Nicht erwartetes Wurzelelement »%s«"
-#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:682
+#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:758
+#, c-format
+msgid "Missing XML attribute '%s' on '%s' element"
+msgstr "Fehlendes XML-Attribut: »%s« in Element »%s«"
+
+#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:916
#, c-format
-msgid "Missing XML attribute: '%s'"
-msgstr "Fehlendes XML-Attribut: »%s«"
+msgid "Malformed XML: %s"
+msgstr "Fehlerhaftes XML: %s"
-#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:757
-msgid "The response contains invalid XML"
-msgstr "Die Antwort enthält ungültiges XML"
+#: ../libsvn_ra_serf/xml.c:918
+msgid "The XML response contains invalid XML"
+msgstr "Die XML-Antwort enthält ungültiges XML"
#: ../libsvn_ra_svn/client.c:142
#, c-format
@@ -4635,54 +5317,54 @@ msgstr "Kann nicht mit Host »%s« verbinden"
msgid "Prop diffs element not a list"
msgstr "Eigenschafts-Diff Element ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:403
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:404
#, c-format
msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
msgstr "Undefiniertes Tunnelschema »%s«"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:420
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:421
#, c-format
msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
msgstr "Für Tunnelschema %s muss die Umgebungsvariable %s definiert sein"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:431
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:432
#, c-format
msgid "Can't tokenize command '%s'"
msgstr "Kann Anweisung »%s« nicht zerlegen"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:464
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:475
#, c-format
msgid "Error in child process: %s"
msgstr "Fehler in Kindprozess: %s"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:539
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:554
msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file."
msgstr "Um Probleme mit der Konfiguration von SSH zu untersuchen, entfernen Sie die Option »-q« von »ssh« im Abschnitt »[tunnels]« Ihrer Konfigurationsdatei für Subversion."
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:557
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:572
#, c-format
msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
msgstr "Illegale svn Projektarchiv URL »%s«"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:637
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:723
#, c-format
msgid "Server requires minimum version %d"
msgstr "Server erfordert mindestens Version %d"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:641
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:727
#, c-format
msgid "Server only supports versions up to %d"
msgstr "Server unterstützt nur Versionen bis zu %d"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:649
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:735
msgid "Server does not support edit pipelining"
msgstr "Server unterstützt »edit pipelining« nicht"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:686
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:772
msgid "Impossibly long repository root from server"
msgstr "Unmöglich lange Projektarchivbasis vom Server"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:698
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:784
msgid ""
"Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
" - with Cyrus SASL authentication"
@@ -4690,149 +5372,154 @@ msgstr ""
"Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das svn-Netzwerkprotokoll.\n"
" - mit Cyrus-SASL-Authentifizierung"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:702
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:788
msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das svn-Netzwerkprotokoll"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:912
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1025
msgid "Server did not send repository root"
msgstr "Server gab keine Projektarchivbasis zurück"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:985
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1101
#, c-format
msgid "ra_svn does not support not specifying a log message with pre-1.5 servers; consider passing an empty one, or upgrading the server"
msgstr "ra_svn unterstützt die Angabe einer Logmeldung mit Servern älter als 1.5 nicht; Versuchen Sie, eine leere Logmeldung zu übergeben oder verwenden Sie eine neuere Version auf dem Server"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1008
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1124
msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
msgstr "Der Server unterstützt das Setzen beliebiger Revisionseigenschaften während eines Commits nicht"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1111
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1227
msgid "Inherited proplist element not a list"
msgstr "Element für geerbte Eigenschaften ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1186
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1302
msgid "Non-string as part of file contents"
msgstr "Ein Teil des Dateiinhaltes ist keine Zeichenkette"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1272
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1391
msgid "Dirlist element not a list"
msgstr "Verzeichniseintrag ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1357
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1400
+#, c-format
+msgid "Invalid directory entry name '%s'"
+msgstr "Ungültiger Name für Verzeichniseintrag »%s«"
+
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1483
msgid "Mergeinfo element is not a list"
msgstr "Zusammenführungsinfo-Element ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1565
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1702
msgid "Log entry not a list"
msgstr "Logeintrag ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1612
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1750
msgid "Changed-path entry not a list"
msgstr "Eintrag für geänderte Pfade ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1778
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1905
msgid "'stat' not implemented"
msgstr "»stat« nicht implementiert"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1837
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1964
msgid "'get-locations' not implemented"
msgstr "»get-locations« nicht implementiert"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1852
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1979
msgid "Location entry not a list"
msgstr "Ortseintrag ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1891
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2018
msgid "'get-location-segments' not implemented"
msgstr "»get-location-segments« nicht implementiert"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1908
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2035
msgid "Location segment entry not a list"
msgstr "Ortssegmenteintrag ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1918
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2045
msgid "Expected valid revision range"
msgstr "Erwartete einen gültigen Revisionsbereich"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1959
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2086
msgid "'get-file-revs' not implemented"
msgstr "»get-file-revs« nicht implementiert"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:1983
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2110
msgid "Revision entry not a list"
msgstr "Revisionseintrag ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2000 ../libsvn_ra_svn/client.c:2030
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2127 ../libsvn_ra_svn/client.c:2157
msgid "Text delta chunk not a string"
msgstr "Text-Deltastück ist kein String"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2042
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2169
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
msgstr "Der »get-file-revs« Befehl gab keine Revisionen zurück"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2089
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2216
msgid "Server doesn't support the lock command"
msgstr "Server unterstützt das Kommando »lock« nicht"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2153
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2280
msgid "Server doesn't support the unlock command"
msgstr "Server unterstützt das Kommando »unlock« nicht"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2251
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2378
msgid "Lock response not a list"
msgstr "Antwort beim Sperren ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2265
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2392
msgid "Unknown status for lock command"
msgstr "Unbekannter Status für Sperrbefehl"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2289
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2416
msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
msgstr "Keine Endemarke für Sperrantworten erhalten"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2379
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2506
msgid "Unlock response not a list"
msgstr "Antwort beim Entsperren ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2393
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2520
msgid "Unknown status for unlock command"
msgstr "Unbekannter Status für Entsperrbefehl"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2416
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2543
msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
msgstr "Keine Endemarke für Entsperrantworten erhalten"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2440 ../libsvn_ra_svn/client.c:2492
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2567 ../libsvn_ra_svn/client.c:2619
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
msgstr "Server unterstützt das Kommando »get-lock« nicht"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2506
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2633
msgid "Lock element not a list"
msgstr "Sperrelement ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2549
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2676
msgid "Server doesn't support the replay command"
msgstr "Server unterstützt das Kommando »replay« nicht"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2580
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2707
msgid "Server doesn't support the replay-range command"
msgstr "Server unterstützt das Kommando »replay-range« nicht"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2598
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2725
#, c-format
msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
msgstr "Erwartete »revprops«, fand »%s«"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2615
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2742
msgid "Error while replaying commit"
msgstr "Fehler beim Wiederholen der Übertragung"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2688
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2815
msgid "'get-deleted-rev' not implemented"
msgstr "»get-deleted-rev« nicht implementiert"
-#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2787
+#: ../libsvn_ra_svn/client.c:2926
#, c-format
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
msgstr "Nicht unterstützte Zugriffsmodul-Laderversion (%d) für ra_svn"
@@ -4858,38 +5545,38 @@ msgstr "Konnte die SASL-Bibliothek nicht initialisieren: %s%s"
msgid "Could not create SASL context: %s%s"
msgstr "Konnte SASL-Kontext nicht erstellen: %s%s"
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:921 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:932 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63
#: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114
#, c-format
msgid "Authentication error from server: %s"
msgstr "Anmeldefehler von Server: %s"
-#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:925
+#: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:936
msgid "Can't get username or password"
msgstr "Kann Benutzername oder Passwort nicht erhalten"
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:145
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:147
msgid "Successful edit status returned too soon"
msgstr "Status für erfolgreiche Bearbeitung wurde zu früh zurückgegeben"
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:487
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:495
msgid "Invalid file or dir token during edit"
msgstr "Ungültige Datei- oder Verzeichnismarke während der Bearbeitung"
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:715
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:736
msgid "Apply-textdelta already active"
msgstr "Text-Delta Anwendung bereits aktiv"
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:737 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:755
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:758 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:776
msgid "Apply-textdelta not active"
msgstr "Text-Delta Anwendung nicht aktiv"
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:850
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:871
#, c-format
msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
msgstr "Das Kommando »finish-replay« ist außerhalb von »replay«s ungültig"
-#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:954 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1498
+#: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:975 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1608
#, c-format
msgid "Unknown editor command '%s'"
msgstr "Unbekannter Editorbefehl »%s«"
@@ -4898,74 +5585,78 @@ msgstr "Unbekannter Editorbefehl »%s«"
msgid "Can't get password"
msgstr "Kein Passwort erhalten"
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:151
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:147
msgid "Capability entry is not a word"
msgstr "Eigenschaftseintrag ist kein Wort"
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:941
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:952
msgid "String length larger than maximum"
msgstr "Stringlänge größer als Maximum"
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1007
-msgid "Too many nested items"
-msgstr "Zu viele verschachtelte Objekte"
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1019
+msgid "Items are nested too deeply"
+msgstr "Elemente sind zu tief verschachtelt"
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1027 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1105
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1040 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1159
msgid "Number is larger than maximum"
msgstr "Zahl ist größer als Maximum"
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1133
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1071
+msgid "Word is too long"
+msgstr "Wort ist zu lang"
+
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1187
msgid "Word too long"
msgstr "Wort zu lang"
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1351
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1447
msgid "Proplist element not a list"
msgstr "Eigenschaftselement ist keine Liste"
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1390
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1486
msgid "Empty error list"
msgstr "Leere Fehlerliste"
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1399 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1425
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1495 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1521
msgid "Malformed error list"
msgstr "Fehlerhafte Fehlerliste"
-#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1454
+#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1550
#, c-format
msgid "Unknown status '%s' in command response"
msgstr "Unbekannter Status »%s« in Antwort auf Befehl"
-#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:78 ../libsvn_ra_svn/streams.c:157
+#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:110
+#, c-format
+msgid "Can't get socket timeout"
+msgstr "Kann Socket-Timeout nicht erhalten"
+
+#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:123
#, c-format
msgid "Can't read from connection"
msgstr "Kann nicht aus Verbindung lesen"
-#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:91 ../libsvn_ra_svn/streams.c:170
+#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:134
#, c-format
msgid "Can't write to connection"
msgstr "Kann nicht in Verbindung schreiben"
-#: ../libsvn_ra_svn/streams.c:144
-#, c-format
-msgid "Can't get socket timeout"
-msgstr "Kann Socket-Timeout nicht erhalten"
-
#: ../libsvn_repos/commit.c:170
#, c-format
msgid "'%s' is out of date"
msgstr "»%s« ist veraltet"
-#: ../libsvn_repos/commit.c:291
+#: ../libsvn_repos/commit.c:294
#, c-format
msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
msgstr "Quellpfad, aber keine Quellrevision für »%s« erhalten"
-#: ../libsvn_repos/commit.c:324
+#: ../libsvn_repos/commit.c:327
#, c-format
msgid "Source url '%s' is from different repository"
msgstr "Quell URL »%s« stammt aus einem fremden Projektarchiv"
-#: ../libsvn_repos/commit.c:640
+#: ../libsvn_repos/commit.c:643
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
@@ -4974,15 +5665,15 @@ msgstr ""
"Prüfsummenfehler für Volltextergebnis\n"
"(%s)"
-#: ../libsvn_repos/commit.c:685
+#: ../libsvn_repos/commit.c:688
msgid "(no error)"
msgstr "(kein Fehler)"
-#: ../libsvn_repos/commit.c:716 ../libsvn_repos/commit.c:722
+#: ../libsvn_repos/commit.c:719 ../libsvn_repos/commit.c:725
msgid "post-commit hook failed with no error message."
msgstr "Aktion »post-commit« schlug ohne Fehlermeldung fehl"
-#: ../libsvn_repos/commit.c:725
+#: ../libsvn_repos/commit.c:728
#, c-format
msgid ""
"post commit FS processing had error:\n"
@@ -4993,11 +5684,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s"
-#: ../libsvn_repos/commit.c:726 ../libsvn_repos/commit.c:735
+#: ../libsvn_repos/commit.c:729 ../libsvn_repos/commit.c:738
msgid "(no error message)"
msgstr "(keine Fehlermeldung)"
-#: ../libsvn_repos/commit.c:733
+#: ../libsvn_repos/commit.c:736
#, c-format
msgid ""
"post commit FS processing had error:\n"
@@ -5006,8 +5697,8 @@ msgstr ""
"Aktion »post-commit« meldete einen Fehler:\n"
"%s"
-#: ../libsvn_repos/commit.c:1266 ../libsvn_repos/fs-wrap.c:98
-#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:1008
+#: ../libsvn_repos/commit.c:1263 ../libsvn_repos/fs-wrap.c:117
+#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:1113
msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
msgstr "Übertragen erfolgreich, aber die »post-commit«-Aktion schlug fehl"
@@ -5015,29 +5706,29 @@ msgstr "Übertragen erfolgreich, aber die »post-commit«-Aktion schlug fehl"
msgid "Unable to open root of edit"
msgstr "Kann Basis der Änderung nicht öffnen"
-#: ../libsvn_repos/delta.c:247
+#: ../libsvn_repos/delta.c:236
msgid "Invalid target path"
msgstr "Ungültiger Zielpfad"
-#: ../libsvn_repos/delta.c:251
+#: ../libsvn_repos/delta.c:240
msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
msgstr "Delta-Tiefe »exclude« wird nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_repos/delta.c:277
+#: ../libsvn_repos/delta.c:266
msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
msgstr "Ungültiger Editoranker; zumindest einer der Eingabepfade ist kein Verzeichnis und es gab keinen Quelleintrag"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:614 ../svnadmin/svnadmin.c:780
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:647 ../svnadmin/svnadmin.c:923
#, c-format
msgid "* Dumped revision %ld.\n"
msgstr "* Revision %ld ausgegeben.\n"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:620 ../svnadmin/svnadmin.c:786
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:653 ../svnadmin/svnadmin.c:929
#, c-format
msgid "* Verified revision %ld.\n"
msgstr "* Revision %ld verifiziert.\n"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:628 ../svnadmin/svnadmin.c:834
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:661 ../svnadmin/svnadmin.c:977
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -5048,7 +5739,7 @@ msgstr ""
"------- Übertrage Revision %ld >>>\n"
"\n"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:634 ../svnadmin/svnadmin.c:840
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:667 ../svnadmin/svnadmin.c:983
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -5059,114 +5750,184 @@ msgstr ""
"------- Neue Revision %ld übertragen (geladen aus Original %ld) >>>\n"
"\n"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:647 ../svnadmin/svnadmin.c:853
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:680 ../svnadmin/svnadmin.c:996
#, c-format
msgid " * editing path : %s ..."
msgstr " * Bearbeite Pfad: %s ..."
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:653 ../svnadmin/svnadmin.c:859
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:686 ../svnadmin/svnadmin.c:1002
#, c-format
msgid " * deleting path : %s ..."
msgstr " * Lösche Pfad: %s ..."
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:659 ../svnadmin/svnadmin.c:865
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:692 ../svnadmin/svnadmin.c:1008
#, c-format
msgid " * adding path : %s ..."
msgstr " * Füge Pfad hinzu: %s ..."
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:665 ../svnadmin/svnadmin.c:871
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:698 ../svnadmin/svnadmin.c:1014
#, c-format
msgid " * replacing path : %s ..."
msgstr " * Ersetze Pfad: %s ..."
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:675 ../svnadmin/svnadmin.c:881
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:708 ../svnadmin/svnadmin.c:1023
msgid " done.\n"
msgstr " erledigt.\n"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:685 ../svnadmin/svnadmin.c:891
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:718 ../svnadmin/svnadmin.c:1032
#, c-format
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
msgstr "<<< Neue Transaktion basierend auf Originalrevision %ld gestartet\n"
-#: ../libsvn_repos/deprecated.c:692 ../svnadmin/svnadmin.c:904
+#: ../libsvn_repos/deprecated.c:725 ../svnadmin/svnadmin.c:1045
#, c-format
msgid " removing '\\r' from %s ..."
msgstr " Entferne »\\r« aus %s ..."
-#: ../libsvn_repos/dump.c:248
+#: ../libsvn_repos/dump.c:790
+#, c-format
+msgid "Path '%s' not found in r%ld."
+msgstr "Pfad »%s« wurde in r%ld nicht gefunden."
+
+#: ../libsvn_repos/dump.c:795
+#, c-format
+msgid "Unexpected node kind %d for '%s' at r%ld. Expected kind was %d."
+msgstr "Unerwartete Knotenart %d für »%s« in r%ld. Erwartete Knotenart war %d."
+
+#: ../libsvn_repos/dump.c:833
+#, c-format
+msgid "Path '%s' exists in r%ld."
+msgstr "Pfad »%s« existiert in r%ld."
+
+#: ../libsvn_repos/dump.c:863
#, c-format
msgid "Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump may result in invalid mergeinfo."
msgstr "Zusammenführungsinformationen verweisen auf Revision(en) vor der ältesten ausgegebene Revision (r%ld). Das Laden dieser Datei kann ungültige Zusammenführungsinformationen zur Folge haben."
-#: ../libsvn_repos/dump.c:310
+#: ../libsvn_repos/dump.c:971
+#, c-format
+msgid "Duplicate representation of path '%s' in %s property of '%s'"
+msgstr "Doppelte Darstellung von Pfad »%s« in Eigenschaft %s von »%s«"
+
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1117
#, c-format
msgid "E%06d: While validating fspath '%s': %s"
msgstr "E%06d: Fehler bei Überprüfung von »fspath« »%s«: %s"
-#: ../libsvn_repos/dump.c:432
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1156
+#, c-format
+msgid "Change invalid path '%s' in r%ld"
+msgstr "Änderung eines ungültigen Pfades »%s« in r%ld"
+
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1180
+#, c-format
+msgid "Deleting invalid path '%s' in r%ld"
+msgstr "Löschen eines ungültigen Pfades »%s« in r%ld"
+
+# TODO: Compare msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
+# (non-, vs. non; Attempted vs. Attempting)
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1199
+#, c-format
+msgid "Replacing non-existent path '%s' in r%ld"
+msgstr "Ersetzen eines nicht existierenden Pfades »%s« in r%ld"
+
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1240
+#, c-format
+msgid "Adding already existing path '%s' in r%ld"
+msgstr "Hinzufügen eines schon vorhandenen Pfades »%s« in r%ld"
+
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1263
+#, c-format
+msgid "Copying from invalid path to '%s' in r%ld"
+msgstr "Kopieren eines ungültigen Pfades »%s« in r%ld"
+
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1275
#, c-format
msgid "Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump into an empty repository will fail."
msgstr "Verweis auf Daten in Revision %ld, welche älter als die älteste ausgegebene Revision (r%ld) ist. Das Laden dieser Datei in ein leeres Projektarchiv wird fehlschlagen."
-#: ../libsvn_repos/dump.c:1148 ../libsvn_repos/dump.c:1440
+#: ../libsvn_repos/dump.c:1995 ../libsvn_repos/dump.c:2397
#, c-format
msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
msgstr "Startrevision %ld ist größer als Endrevision %ld"
-#: ../libsvn_repos/dump.c:1153 ../libsvn_repos/dump.c:1445
+#: ../libsvn_repos/dump.c:2000 ../libsvn_repos/dump.c:2402
#, c-format
msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
msgstr "Endrevision %ld ist ungültig (neueste Revision ist %ld)"
-#: ../libsvn_repos/dump.c:1291
+#: ../libsvn_repos/dump.c:2113
msgid "The range of revisions dumped contained references to copy sources outside that range."
msgstr "Der ausgegebene Revisionsbereich enthält Verweise für Kopien auf Quellpfade außerhalb dieses Bereichs."
-#: ../libsvn_repos/dump.c:1305
+#: ../libsvn_repos/dump.c:2125
msgid "The range of revisions dumped contained mergeinfo which reference revisions outside that range."
msgstr "Der ausgegebene Revisionsbereich enthielt Zusammenführungsinformationen die auf Revisionen außerhalb dieses Bereichs verweisen."
-#: ../libsvn_repos/dump.c:1364
+#: ../libsvn_repos/dump.c:2179
+#, c-format
+msgid "Node '%s' is not a directory."
+msgstr "Knoten »%s« ist kein Verzeichnis."
+
+#: ../libsvn_repos/dump.c:2187
+#, c-format
+msgid "Node '%s' is not a file."
+msgstr "Knoten »%s« ist keine Datei."
+
+#: ../libsvn_repos/dump.c:2192
#, c-format
msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
msgstr "Unerwartete Knotenart %d für »%s«"
-#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:194
+#: ../libsvn_repos/dump.c:2239
+#, c-format
+msgid "Duplicate representation of path '%s'"
+msgstr "Doppelte Darstellung von Pfad »%s«"
+
+#: ../libsvn_repos/dump.c:2448 ../libsvn_repos/dump.c:2501
+#, c-format
+msgid "Repository '%s' failed to verify"
+msgstr "Überprüfung des Projektarchivs »%s« fehlgeschlagen"
+
+#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:213
#, c-format
msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
msgstr "Das Speichern der speziellen Eigenschaft »%s« wird vom Projektarchiv verhindert und könnte auf einen Bug in Ihrem Client hindeuten"
-#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:209
+#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:228
#, c-format
msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8"
msgstr "Kann Eigenschaft »%s« nicht akzeptieren, da sie nicht in UTF-8 kodiert ist"
-#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:219
+#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:238
#, c-format
msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property"
msgstr "Kann nicht-»LF« (LF = Unix-artige) Zeilenumbrüche in Eigenschaft »%s« nicht akzeptieren"
-#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:260
+#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:279
#, c-format
msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' contains unexpected string terminator"
msgstr "Übertragung abgewiesen, da die Zusammenführungsinformationen von »%s« nicht erwartete Zeichenkettenendmarken enthalten"
-#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:267
+#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:286
#, c-format
msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' is syntactically invalid"
msgstr "Übertragung abgewiesen, da die Zusammenführungsinformationen von »%s« nicht syntaktisch korrekt sind"
-#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:397
+#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:416
#, c-format
msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld"
msgstr "Schreiben abgelehnt: Keine Berechtigung, alles von Revision %ld einzulesen."
-#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:581
-#, c-format
-msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
-msgstr "Kann Pfad »%s« nicht freigeben, kein angemeldeter Benutzername verfügbar"
+#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:629
+msgid "Locking succeeded, but post-lock hook failed"
+msgstr "Sperrung erfolgreich, aber die Aktion »post-ock« schlug fehl"
-#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:597
+#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:735
+msgid "Cannot unlock, no authenticated username available"
+msgstr "Kann nicht freigeben, kein angemeldeter Benutzername verfügbar"
+
+#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:783
msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
msgstr "Entsperren erfolgreich, aber die Aktion »post-unlock« schlug fehl"
@@ -5238,12 +5999,12 @@ msgstr "Konnte Aktion »%s« nicht starten"
msgid "Error closing null file"
msgstr "Fehler beim Schließen der leeren Standardausgabe"
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:446
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:454
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
msgstr "Ausführen der Aktion »%s« gescheitert; defekter »Symlink«"
-#: ../libsvn_repos/hooks.c:664
+#: ../libsvn_repos/hooks.c:679
msgid ""
"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
@@ -5252,13 +6013,13 @@ msgstr ""
"Bitten Sie den Administrator darum, eine Aktion »pre-revprop-change«\n"
"einzurichten."
-#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:575 ../svnrdump/load_editor.c:766
+#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:589 ../svnrdump/load_editor.c:642
#, c-format
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
msgstr "Relative Quellrevision %ld ist im aktuellen Projektarchiv nicht verfügbar."
# CHECKME: Check quotes, s/rev/revision/
-#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:589
+#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:603
#, c-format
msgid ""
"Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
@@ -5267,56 +6028,64 @@ msgstr ""
"Prüfsummenfehler beim Kopieren von »%s«@%ld\n"
"nach »%s« in der auf r%ld basierten Revision"
-#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:653
+#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:667
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
msgstr "Fehlerhafter Dateiabzug: Revision 0 darf keine Knoteneinträge enthalten"
-#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:669
+#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:683
#, c-format
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
msgstr "Unerkannte Knotenaktion auf Knoten »%s«"
-#: ../libsvn_repos/load.c:54
+#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:852 ../svnrdump/load_editor.c:778
+msgid "Invalid svn:mergeinfo value"
+msgstr "Ungültiger Wert für svn:mergeinfo"
+
+#: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:861
+msgid "Invalid svn:mergeinfo value; leaving unchanged"
+msgstr "Ungültiger Wert für svn:mergeinfo; keine Änderungen angewandt"
+
+#: ../libsvn_repos/load.c:46
msgid "Premature end of content data in dumpstream"
msgstr "Vorzeitiges Ende der Daten im Dateiabzug"
-#: ../libsvn_repos/load.c:61
+#: ../libsvn_repos/load.c:53
msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
msgstr "Daten des Dateiabzugs scheinen fehlerhaft zu sein"
-#: ../libsvn_repos/load.c:110
+#: ../libsvn_repos/load.c:102
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
msgstr "Datenstrom enthält fehlerhaften Kopf (ohne »:«) in »%.20s«"
-#: ../libsvn_repos/load.c:123
+#: ../libsvn_repos/load.c:115
#, c-format
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
msgstr "Datenstrom enthält fehlerhaften Kopf (ohne Wert) in »%.20s«"
-#: ../libsvn_repos/load.c:212
+#: ../libsvn_repos/load.c:204
msgid "Incomplete or unterminated property block"
msgstr "Eigenschaftsblock ist unvollständig oder nicht terminiert"
-#: ../libsvn_repos/load.c:360
+#: ../libsvn_repos/load.c:344
msgid "Unexpected EOF writing contents"
msgstr "Unerwartetes EOF beim Schreiben der Daten"
-#: ../libsvn_repos/load.c:390
+#: ../libsvn_repos/load.c:374
#, c-format
msgid "Malformed dumpfile header '%s'"
msgstr "Dateiabzug enthält ungültigen Kopf »%s«"
-#: ../libsvn_repos/load.c:397
+#: ../libsvn_repos/load.c:381
#, c-format
msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
msgstr "Dateiabzug Version %d wird nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_repos/load.c:538
+#: ../libsvn_repos/load.c:522
msgid "Unrecognized record type in stream"
msgstr "Unerkannter Datensatz im Datenstrom"
-#: ../libsvn_repos/load.c:645
+#: ../libsvn_repos/load.c:629
msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
msgstr "Die Summe der Größen der Unterblöcke überschreitet die gesamte Blocklänge"
@@ -5325,11 +6094,15 @@ msgstr "Die Summe der Größen der Unterblöcke überschreitet die gesamte Block
msgid "'%s' not found in filesystem"
msgstr "»%s« nicht im Dateisystem gefunden"
-#: ../libsvn_repos/replay.c:546 ../libsvn_repos/replay.c:1267
+#: ../libsvn_repos/replay.c:541 ../libsvn_repos/replay.c:1267
#, c-format
msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
msgstr "Pfad »%s« ist weder eine Datei noch ein Verzeichnis"
+#: ../libsvn_repos/replay.c:556
+msgid "Root directory already exists."
+msgstr "Wurzelverzeichnis existiert bereits."
+
#: ../libsvn_repos/reporter.c:205
#, c-format
msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
@@ -5340,42 +6113,42 @@ msgstr "Ungültige Länge (%%%s) beim Lesen einer Zeichenkette"
msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
msgstr "Ungültige Tiefe (%c) für Pfad »%s«"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:951
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:950
#, c-format
msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
msgstr "Arbeitskopiepfad »%s« existiert nicht im Projektarchiv"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1355
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1357
msgid "Not authorized to open root of edit operation"
msgstr "Keine Berechtigung die Basis der Änderung zu öffnen"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1372
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1374
#, c-format
msgid "Target path '%s' does not exist"
msgstr "Zielpfad »%s« existiert nicht"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1380
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1382
msgid "Cannot replace a directory from within"
msgstr "Kann ein Verzeichnis nicht innerhalb sich selbst ersetzen"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1420
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1422
msgid "Invalid report for top level of working copy"
msgstr "Ungültiger Report für oberste Ebene der Arbeitskopie"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1435
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1437
msgid "Two top-level reports with no target"
msgstr "Zwei oberste Reports ohne Zielangabe"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1497
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1499
#, c-format
msgid "Unsupported report depth '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Reporttiefe »%s«"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1527
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1529
msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
msgstr "Tiefe »exclude« wird für Links nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_repos/reporter.c:1584
+#: ../libsvn_repos/reporter.c:1586
msgid "Request depth 'exclude' not supported"
msgstr "Angefragte Tiefe »exclude« wird nicht unterstützt"
@@ -5396,131 +6169,151 @@ msgstr "Erzeuge Datenbank-Sperrdatei"
msgid "Creating lock dir"
msgstr "Erzeuge Verzeichnis für Datenbanksperren"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:291
+#: ../libsvn_repos/repos.c:367
msgid "Creating hook directory"
msgstr "Lege Verzeichnis für Aktionen an"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:373
+#: ../libsvn_repos/repos.c:420
msgid "Creating start-commit hook"
msgstr "Erzeuge Aktion »start-commit«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:465
+#: ../libsvn_repos/repos.c:483
msgid "Creating pre-commit hook"
msgstr "Erzeuge Aktion »pre-commit«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:543
+#: ../libsvn_repos/repos.c:534
msgid "Creating pre-revprop-change hook"
msgstr "Erzeuge Aktion »pre-revprop-change«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:783
+#: ../libsvn_repos/repos.c:600
+msgid "Creating pre-lock hook"
+msgstr "Erzeuge Aktion »pre-lock«"
+
+#: ../libsvn_repos/repos.c:658
+msgid "Creating pre-unlock hook"
+msgstr "Erzeuge Aktion »pre-unlock«"
+
+#: ../libsvn_repos/repos.c:691
msgid "Creating post-commit hook"
msgstr "Erzeuge Aktion »post-commit«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:975
+#: ../libsvn_repos/repos.c:726
+msgid "Creating post-lock hook"
+msgstr "Erzeuge Aktion »post-lock«"
+
+#: ../libsvn_repos/repos.c:758
+msgid "Creating post-unlock hook"
+msgstr "Erzeuge Aktion »post-unlock«"
+
+#: ../libsvn_repos/repos.c:799
msgid "Creating post-revprop-change hook"
msgstr "Erzeuge Aktion »post-revprop-change«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:987
+#: ../libsvn_repos/repos.c:810
msgid "Creating conf directory"
msgstr "Erzeuge Konfigurationsverzeichnis"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1071
+#: ../libsvn_repos/repos.c:894
msgid "Creating svnserve.conf file"
msgstr "Erzeuge Datei »svnserve.conf«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1089
+#: ../libsvn_repos/repos.c:912
msgid "Creating passwd file"
msgstr "Erzeuge Datei »passwd«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1131
+#: ../libsvn_repos/repos.c:954
msgid "Creating authz file"
msgstr "Erzeuge Datei »authz«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1161
+#: ../libsvn_repos/repos.c:984
msgid "Creating hooks-env file"
msgstr "Erzeuge Datei »hooks-env«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1217
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1040
msgid "Could not create top-level directory"
msgstr "Konnte oberstes Verzeichnis nicht erzeugen"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1227
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1050
msgid "Creating DAV sandbox dir"
msgstr "Erzeuge Verzeichnis für DAV-Sandkasten"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1296
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1119
msgid "Error opening db lockfile"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datenbank-Sperrdatei"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1333
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1157
#, c-format
msgid "'%s' is an existing repository"
msgstr "»%s« ist ein vorhandenes Projektarchiv"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1337
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1162
#, c-format
msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'"
msgstr "»%s« ist ein Unterverzeichnis eines existierenden Projektarchivs mit der Wurzel-URL »%s«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1345
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1172
msgid "Repository creation failed"
msgstr "Anlegen des Projektarchivs schlug fehl"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1430
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1262
#, c-format
msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
msgstr "Erwartetes Format des Projektarchivs »%d« oder »%d«; gefunden »%d«"
-#: ../libsvn_repos/repos.c:1674
+#: ../libsvn_repos/repos.c:1566
#, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
msgstr "unbekannte Eigenschaft »%s«"
-#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:71
+#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:73
#, c-format
msgid "Failed to find time on revision %ld"
msgstr "Konnte Zeit für Revision %ld nicht ermitteln"
-#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:210 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:325
+#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:208 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:323
#, c-format
msgid "Invalid start revision %ld"
msgstr "Ungültige Startrevision %ld"
-#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:518
+#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:503
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
msgstr "Nichtlesbarer Pfad angetroffen; Zugriff verweigert"
-#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1156 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1495
+#: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1123 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1462
#, c-format
msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
msgstr "»%s« ist in Revision %ld keine Datei"
-#: ../libsvn_subr/auth.c:223
+#: ../libsvn_subr/auth.c:247
+msgid "No authentication providers registered"
+msgstr "Keine Anmeldemöglichkeiten registriert"
+
+#: ../libsvn_subr/auth.c:253
#, c-format
msgid "No provider registered for '%s' credentials"
msgstr "Kein Anbieter für Zugangsdaten vom Typ »%s« registriert"
-#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:496
+#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:628
#, c-format
msgid "Can't lock cache mutex"
msgstr "Kann Zwischenspeicher-Mutex nicht sperren"
-#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:527 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:543
+#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:666 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:687
#, c-format
msgid "Can't write-lock cache mutex"
msgstr "Kann Zwischenspeicher-Mutex nicht für das Schreiben sperren"
-#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:562
+#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:711
#, c-format
msgid "Can't unlock cache mutex"
msgstr "Kann Zwischenspeicher-Mutex nicht entsperren"
-#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1299
+#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1807
#, c-format
msgid "Can't create cache mutex"
msgstr "Kann Zwischenspeicher-Mutex nicht anlegen"
-#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:2034
+#: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:2811
msgid "Can't iterate a membuffer-based cache"
msgstr "Kann einen »memcached«-Zwischenspeicher nicht durchlaufen"
@@ -5530,46 +6323,46 @@ msgstr "Kann einen »memcached«-Zwischenspeicher nicht durchlaufen"
msgid "Unknown memcached error while reading"
msgstr "Unbekannter »memcached«-Fehler beim Lesen"
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:238
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:258
#, c-format
msgid "Unknown memcached error while writing"
msgstr "Unbekannter »memcached«-Fehler beim Schreiben"
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:344
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:364
msgid "Can't iterate a memcached cache"
msgstr "Kann keinen »memcached«-Zwischenspeicher durchlaufen"
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:444
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:460
#, c-format
msgid "Error parsing memcache server '%s'"
msgstr "Fehler beim Abfragen des »memcache«-Servers »%s«"
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:452
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:468
#, c-format
msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'"
msgstr "Bereich ist im »memcache«-Server »%s« nicht erlaubt"
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:460
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:476
#, c-format
msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'"
msgstr "Der Rechner und Port muss für den »memcache«-Server »%s« festgelegt werden"
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:480
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:496
#, c-format
msgid "Unknown error creating memcache server"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Erzeugen eines »memcache«-Servers"
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:488
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:504
#, c-format
msgid "Unknown error adding server to memcache"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Hinzufügen des Servers zu »memcache«"
-#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:561
+#: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:574
#, c-format
msgid "Unknown error creating apr_memcache_t"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen von apr_memcache_t"
-#: ../libsvn_subr/checksum.c:470
+#: ../libsvn_subr/checksum.c:626
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -5580,103 +6373,202 @@ msgstr ""
" Erwartet: %s\n"
" Tatsächlich: %s\n"
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:655
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:760
#, c-format
msgid "Error initializing command line arguments"
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Kommandozeilenparameter"
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:744
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:849
msgid "Invalid syntax of argument of --config-option"
msgstr "Ungültige Syntax im Argument von --config-option"
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:771
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:876
#, c-format
msgid "Unrecognized file in argument of %s"
msgstr "Unbekannte Datei im Parameter von %s"
# FIXME: s/whitespace/whitespaceS/?
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1017
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1122
msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
msgstr "Die Umgebungsvariable EDITOR, SVN_EDITOR oder VISUAL oder die Laufzeitkonfigurationsoption »editor-cmd« ist leer oder besteht nur aus Leerzeichen. Erwartete ein Shell-Kommando."
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1024
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1129
msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
msgstr "Keine der Umgebungsvariablen SVN_EDITOR, VISUAL oder EDITOR ist gesetzt und keine Laufzeitkonfigurationsoption »editor-cmd« wurde gefunden"
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1049 ../libsvn_subr/cmdline.c:1133
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1154 ../libsvn_subr/cmdline.c:1238
#, c-format
msgid "Can't get working directory"
msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1060 ../libsvn_subr/cmdline.c:1144
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1169
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1165 ../libsvn_subr/cmdline.c:1249
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1274
#, c-format
msgid "Can't change working directory to '%s'"
msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht nach »%s« wechseln"
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1068 ../libsvn_subr/cmdline.c:1316
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1173 ../libsvn_subr/cmdline.c:1421
#, c-format
msgid "Can't restore working directory"
msgstr "Kann nicht in das Arbeitsverzeichnis zurückwechseln"
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1075 ../libsvn_subr/cmdline.c:1251
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1180 ../libsvn_subr/cmdline.c:1356
#, c-format
msgid "system('%s') returned %d"
msgstr "Aufruf des Editors »%s« gab Fehler %d zurück"
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1196
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1301
#, c-format
msgid "Can't write to '%s'"
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben"
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1211 ../libsvn_subr/cmdline.c:1226
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1260 ../libsvn_subr/io.c:3616
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1316 ../libsvn_subr/cmdline.c:1331
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1365 ../libsvn_subr/io.c:3999
#, c-format
msgid "Can't stat '%s'"
msgstr "Kann Status von »%s« nicht ermitteln"
-#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1285
+#: ../libsvn_subr/cmdline.c:1390
msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
msgstr "Fehler beim Normalisieren des bearbeiteten Inhalts ins interne Format"
-#: ../libsvn_subr/config.c:739
+#: ../libsvn_subr/compress.c:143
+msgid "Compression of svndiff data failed"
+msgstr "Komprimierung der svndiff-Daten schlug fehl"
+
+#: ../libsvn_subr/compress.c:179
+msgid "Decompression of zlib compressed data failed: no size"
+msgstr "Dekomprimierung der mit zlib komprimierten Daten schlug fehl: Größe nicht angegeben"
+
+#: ../libsvn_subr/compress.c:182
+msgid "Decompression of zlib compressed data failed: size too large"
+msgstr "Dekomprimierung der mit zlib komprimierten Daten schlug fehl: Größe zu groß"
+
+#: ../libsvn_subr/compress.c:207
+msgid "Decompression of svndiff data failed"
+msgstr "Dekomprimierung der svndiff-Daten schlug fehl"
+
+#: ../libsvn_subr/compress.c:214
+msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
+msgstr "Die Größe der unkomprimierten Daten entspricht nicht der gespeicherten Originallänge"
+
+#: ../libsvn_subr/compress.c:230
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression method %d"
+msgstr "Nicht unterstützte Komprimierungsmethode %d"
+
+#: ../libsvn_subr/config.c:805
#, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'"
msgstr "Konfigurationsfehler: Ungültiger logischer Wert »%s« für »[%s] %s«"
-#: ../libsvn_subr/config.c:744
+#: ../libsvn_subr/config.c:810
#, c-format
msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'"
msgstr "Konfigurationsfehler: Ungültiger logischer Wert »%s« für »%s«"
-#: ../libsvn_subr/config.c:1173
+#: ../libsvn_subr/config.c:1239
#, c-format
msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
msgstr "Konfigurationsfehler: Ungültige Ganzzahl »%s«"
-#: ../libsvn_subr/config_auth.c:100
+#: ../libsvn_subr/config_auth.c:96
msgid "Unable to open auth file for reading"
msgstr "Kann »Auth« Datei nicht zum Lesen öffnen"
-#: ../libsvn_subr/config_auth.c:105
+#: ../libsvn_subr/config_auth.c:101
#, c-format
msgid "Error parsing '%s'"
msgstr "Fehler beim Zerlegen von »%s«"
# Ist hier jetzt 'Authentifizierung' = Anmeldung oder 'Autorisierung' = Berechtigung gemeint?
-#: ../libsvn_subr/config_auth.c:135
+#: ../libsvn_subr/config_auth.c:130
msgid "Unable to locate auth file"
msgstr "Kann »Auth« Datei nicht finden"
-#: ../libsvn_subr/config_auth.c:146
+#: ../libsvn_subr/config_auth.c:142
msgid "Unable to open auth file for writing"
msgstr "Kann »Auth« Datei nicht zum Schreiben öffnen"
-#: ../libsvn_subr/config_auth.c:150
+#: ../libsvn_subr/config_auth.c:144
#, c-format
msgid "Error writing hash to '%s'"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Hashwerts nach »%s«"
+#: ../libsvn_subr/config_file.c:344
+#, c-format
+msgid "line %d: Option must end with ':' or '='"
+msgstr "Zeile %d: Option muss mit »:« oder »=« enden"
+
+#: ../libsvn_subr/config_file.c:387
+#, c-format
+msgid "line %d: Section header must end with ']'"
+msgstr "Zeile %d: Abschnittskopf muss mit »]« enden"
+
+#: ../libsvn_subr/config_file.c:554
+#, c-format
+msgid "Error while parsing config file: %s:"
+msgstr "Fehler beim Auswerten der Konfigurationsdatei: %s:"
+
+#: ../libsvn_subr/config_file.c:596
+#, c-format
+msgid "line %d: Section header must start in the first column"
+msgstr "Zeile %d: Abschnittskopf muss in der ersten Spalte beginnen"
+
+#: ../libsvn_subr/config_file.c:609
+#, c-format
+msgid "line %d: Comment must start in the first column"
+msgstr "Zeile %d: Kommentar muss in der ersten Spalte beginnen"
+
+#: ../libsvn_subr/config_file.c:624
+#, c-format
+msgid "line %d: Section header expected"
+msgstr "Zeile %d: Abschnittskopf erwartet"
+
+#: ../libsvn_subr/config_file.c:628
+#, c-format
+msgid "line %d: Option expected"
+msgstr "Zeile %d: Option erwartet"
+
+#: ../libsvn_subr/config_win.c:93
+msgid "Can't determine the system config path"
+msgstr "Kann Pfad für die Systemeinstellungen nicht ermitteln"
+
+#: ../libsvn_subr/config_win.c:94
+msgid "Can't determine the user's config path"
+msgstr "Kann Pfad für die Benutzereinstellungen nicht ermitteln"
+
+#: ../libsvn_subr/config_win.c:137
+msgid "Can't enumerate registry values"
+msgstr "Kann Werte in der Registrierungsdatenbank nicht aufzählen"
+
+#: ../libsvn_subr/config_win.c:154
+msgid "Can't read registry value data"
+msgstr "Kann Daten für Werte in der Registrierungsdatenbank nicht lesen"
+
+#: ../libsvn_subr/config_win.c:191
+#, c-format
+msgid "Unrecognised registry path '%s'"
+msgstr "Unbekannter Pfad in Registrierungsdatenbank »%s«"
+
+#: ../libsvn_subr/config_win.c:203
+#, c-format
+msgid "Can't open registry key '%s'"
+msgstr "Kann Schlüssel »%s« in Registrierungsdatenbank nicht öffnen"
+
+#: ../libsvn_subr/config_win.c:207
+#, c-format
+msgid "Can't find registry key '%s'"
+msgstr "Kann Schlüssel »%s« in Registrierungsdatenbank nicht finden"
+
+#: ../libsvn_subr/config_win.c:245
+msgid "Can't enumerate registry keys"
+msgstr "Kann Schlüssel in der Registrierungsdatenbank nicht aufzählen"
+
+#: ../libsvn_subr/config_win.c:255
+msgid "Can't open existing subkey"
+msgstr "Kann vorhandenen Unterschlüssel nicht öffnen"
+
#: ../libsvn_subr/crypto.c:93
#, c-format
msgid "Failed to initialize cryptography subsystem"
@@ -5769,7 +6661,7 @@ msgstr "Kann die das angeforderte Datum nicht berechnen"
msgid "Can't expand time"
msgstr "Kann Zeitangabe nicht expandieren"
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:361 ../libsvn_subr/opt.c:302
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:364 ../libsvn_subr/opt.c:302
msgid ""
"\n"
"Valid options:\n"
@@ -5777,7 +6669,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gültige Optionen:\n"
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:437 ../libsvn_subr/opt.c:417
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:440 ../libsvn_subr/opt.c:417
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": unknown command.\n"
@@ -5786,277 +6678,273 @@ msgstr ""
"»%s«: unbekannter Befehl.\n"
"\n"
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:615 ../libsvn_subr/opt.c:1239
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:646
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:618 ../libsvn_subr/opt.c:1232
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:615
#, c-format
msgid "Type '%s help' for usage.\n"
msgstr "Geben Sie »%s help« für weitere Hilfe ein.\n"
-#: ../libsvn_subr/deprecated.c:1023
+#: ../libsvn_subr/deprecated.c:1026
#, c-format
msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
msgstr "»%s« ist weder ein Datei- noch ein Verzeichnisname"
-#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1605
+#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1628
#, c-format
msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
msgstr "Konnte den absoluten Pfad von »%s« nicht ermitteln"
-#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2314
+#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2342
#, c-format
msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
msgstr "Lokale URL »%s« enthält keinen »file://« Präfix"
-#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2393
+#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2421
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
msgstr "Lokale URL »%s« enthält nur einen Rechnernamen aber keinen Pfad"
-#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2407
+#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2435
#, c-format
msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
msgstr "Lokale URL »%s« enthält einen nicht unterstützten Rechnernamen"
-#: ../libsvn_subr/error.c:263
-msgid "Additional errors:"
-msgstr "Zusätzliche Fehler:"
-
-#: ../libsvn_subr/error.c:524
+#: ../libsvn_subr/error.c:553
msgid "Can't recode error string from APR"
msgstr "Kann Fehlermeldung von APR nicht umkodieren"
-#: ../libsvn_subr/error.c:624
+#: ../libsvn_subr/error.c:646
#, c-format
msgid "%swarning: W%06d: %s\n"
msgstr "%sWarnung: W%06d: %s\n"
-#: ../libsvn_subr/error.c:706
+#: ../libsvn_subr/error.c:752
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)"
msgstr "In Datei »%s«, Zeile %d: Assert-Anweisung schlug fehl (%s)"
-#: ../libsvn_subr/error.c:710
+#: ../libsvn_subr/error.c:756
#, c-format
msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction"
msgstr "In Datei »%s«, Zeile %d: interne Fehlfunktion"
-#: ../libsvn_subr/error.c:766
+#: ../libsvn_subr/error.c:818
msgid "stream error"
msgstr "Datenstromfehler"
-#: ../libsvn_subr/error.c:771
+#: ../libsvn_subr/error.c:823
msgid "out of memory"
msgstr "Nicht genügend Speicher"
-#: ../libsvn_subr/error.c:776
+#: ../libsvn_subr/error.c:828
msgid "buffer error"
msgstr "Pufferfehler"
-#: ../libsvn_subr/error.c:781
+#: ../libsvn_subr/error.c:833
msgid "version error"
msgstr "Versionsfehler"
-#: ../libsvn_subr/error.c:786
+#: ../libsvn_subr/error.c:838
msgid "corrupt data"
msgstr "Fehlerhafte Daten"
# FIXME: Grammar depends on usage!!!!!!! (prepanded by "bei")
-#: ../libsvn_subr/error.c:791
+#: ../libsvn_subr/error.c:843
msgid "unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:358 ../libsvn_subr/prompt.c:631
+#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:409 ../libsvn_subr/prompt.c:627
#, c-format
msgid "Password for '%s': "
msgstr "Passwort für »%s«: "
-#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:359
+#: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:410
#, c-format
msgid "Enter your Subversion password for %s"
msgstr "Geben Sie Ihr Subversion-Passwort für %s ein"
-#: ../libsvn_subr/hash.c:120
+#: ../libsvn_subr/hash.c:126
msgid "Serialized hash missing terminator"
msgstr "Serialisierte Prüfsumme hat kein Endzeichen"
-#: ../libsvn_subr/hash.c:129 ../libsvn_subr/hash.c:142
-#: ../libsvn_subr/hash.c:153 ../libsvn_subr/hash.c:165
-#: ../libsvn_subr/hash.c:173 ../libsvn_subr/hash.c:183
-#: ../libsvn_subr/hash.c:196 ../libsvn_subr/hash.c:204
+#: ../libsvn_subr/hash.c:135 ../libsvn_subr/hash.c:148
+#: ../libsvn_subr/hash.c:160 ../libsvn_subr/hash.c:172
+#: ../libsvn_subr/hash.c:176 ../libsvn_subr/hash.c:186
+#: ../libsvn_subr/hash.c:199 ../libsvn_subr/hash.c:208
msgid "Serialized hash malformed"
msgstr "Fehlerhafte serialisierte Prüfsumme"
-#: ../libsvn_subr/hash.c:244
+#: ../libsvn_subr/hash.c:282
msgid "Cannot serialize negative length"
msgstr "Kann negative Länge nicht serialisieren"
-#: ../libsvn_subr/io.c:309
+#: ../libsvn_subr/io.c:331
#, c-format
msgid "Can't check path '%s'"
msgstr "Kann Pfad »%s« nicht prüfen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:537 ../libsvn_subr/io.c:4558
+#: ../libsvn_subr/io.c:578 ../libsvn_subr/io.c:4951
#, c-format
msgid "Can't open '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:563 ../libsvn_subr/io.c:649
+#: ../libsvn_subr/io.c:604 ../libsvn_subr/io.c:690
#, c-format
msgid "Unable to make name for '%s'"
msgstr "Kann Namen für »%s« nicht erstellen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:636
+#: ../libsvn_subr/io.c:677
#, c-format
msgid "Can't create symbolic link '%s'"
msgstr "Kann symbolischen Link »%s« nicht anlegen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:653 ../libsvn_subr/io.c:686 ../libsvn_subr/io.c:714
+#: ../libsvn_subr/io.c:694 ../libsvn_subr/io.c:729 ../libsvn_subr/io.c:757
+#: ../libsvn_subr/io.c:1933
msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "Symbolische Verweise werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
-#: ../libsvn_subr/io.c:676
+#: ../libsvn_subr/io.c:717 ../libsvn_subr/io.c:1892 ../libsvn_subr/io.c:1912
#, c-format
msgid "Can't read contents of link"
msgstr "Kann Inhalt des Verweises nicht lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:734
+#: ../libsvn_subr/io.c:777
#, c-format
msgid "Can't find a temporary directory"
msgstr "Kann temporäres Verzeichnis nicht finden"
-#: ../libsvn_subr/io.c:852
+#: ../libsvn_subr/io.c:895
#, c-format
msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« kopieren"
-#: ../libsvn_subr/io.c:895 ../libsvn_subr/io.c:917 ../libsvn_subr/io.c:963
-#: ../libsvn_subr/io.c:4691
+#: ../libsvn_subr/io.c:938 ../libsvn_subr/io.c:960 ../libsvn_subr/io.c:1006
+#: ../libsvn_subr/io.c:5083
#, c-format
msgid "Can't set permissions on '%s'"
msgstr "Kann Berechtigungen auf »%s« nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:913 ../libsvn_subr/io.c:1984 ../libsvn_subr/io.c:2043
-#: ../libsvn_subr/io.c:4596
+#: ../libsvn_subr/io.c:956 ../libsvn_subr/io.c:2157 ../libsvn_subr/io.c:2216
+#: ../libsvn_subr/io.c:4989
#, c-format
msgid "Can't get file name"
msgstr "Kann keinen Dateinamen holen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:987
+#: ../libsvn_subr/io.c:1029
#, c-format
msgid "Can't append '%s' to '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht an »%s« anhängen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:1033
+#: ../libsvn_subr/io.c:1075
#, c-format
msgid "Destination '%s' already exists"
msgstr "Ziel »%s« existiert bereits"
-#: ../libsvn_subr/io.c:1137
+#: ../libsvn_subr/io.c:1184
#, c-format
msgid "Can't make directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht anlegen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:1206
+#: ../libsvn_subr/io.c:1286
#, c-format
msgid "Can't set access time of '%s'"
msgstr "Kann Zugriffszeit von »%s« nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:1535 ../libsvn_subr/io.c:1637
+#: ../libsvn_subr/io.c:1616 ../libsvn_subr/io.c:1718
#, c-format
msgid "Can't change perms of file '%s'"
msgstr "Kann die Zugriffsrechte der Datei »%s« nicht ändern"
-#: ../libsvn_subr/io.c:1803
+#: ../libsvn_subr/io.c:1846
+#, c-format
+msgid "Can't get attributes of file '%s'"
+msgstr "Kann Attributinformationen der Datei »%s« nicht lesen"
+
+#: ../libsvn_subr/io.c:1854
+#, c-format
+msgid "Can't set attributes of file '%s'"
+msgstr "Kann Attributinformationen der Datei »%s« nicht setzen"
+
+#: ../libsvn_subr/io.c:1976
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-only"
msgstr "Kann den Schreibschutz der Datei »%s« nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:1835
+#: ../libsvn_subr/io.c:2008
#, c-format
msgid "Can't set file '%s' read-write"
msgstr "Kann den Schreibschutz der Datei »%s« nicht aufheben"
-#: ../libsvn_subr/io.c:1874 ../libsvn_subr/io.c:1908
+#: ../libsvn_subr/io.c:2047 ../libsvn_subr/io.c:2081
#, c-format
msgid "Error getting UID of process"
msgstr "Fehler beim Ermitteln der Prozess-UID"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2010
+#: ../libsvn_subr/io.c:2183
#, c-format
msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
msgstr "Kann keine gemeinsame Sperre für Datei »%s« erhalten"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2048
+#: ../libsvn_subr/io.c:2221
#, c-format
msgid "Can't unlock file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht entsprerren"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2103 ../libsvn_subr/io.c:3511
-#, c-format
-msgid "Can't flush file '%s'"
-msgstr "Kann Datei »%s« nicht leeren"
-
-#: ../libsvn_subr/io.c:2104 ../libsvn_subr/io.c:3512
-#, c-format
-msgid "Can't flush stream"
-msgstr "Kann Datenstrom nicht leeren"
-
-#: ../libsvn_subr/io.c:2116 ../libsvn_subr/io.c:2133
+#: ../libsvn_subr/io.c:2319 ../libsvn_subr/io.c:2340
#, c-format
msgid "Can't flush file to disk"
msgstr "Kann Datei nicht auf Festplatte leeren"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2225 ../libsvn_subr/prompt.c:197
-#: ../svnserve/svnserve.c:822
+#: ../libsvn_subr/io.c:2430 ../libsvn_subr/prompt.c:197
#, c-format
msgid "Can't open stdin"
msgstr "Kann Standardeingabe nicht öffnen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2245
+#: ../libsvn_subr/io.c:2450
msgid "Reading from stdin is disallowed"
msgstr "Lesen von der Standardeingabe ist nicht erlaubt"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2312
+#: ../libsvn_subr/io.c:2519
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht löschen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2399
+#: ../libsvn_subr/io.c:2606
#, c-format
msgid "Can't remove '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht löschen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2562
+#: ../libsvn_subr/io.c:2769
#, c-format
msgid "Path '%s' not found, case obstructed by '%s'"
msgstr "Pfad »%s« nicht gefunden, Groß- und Kleinschreibung durch »%s« blockiert"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2601
+#: ../libsvn_subr/io.c:2808
#, c-format
msgid "Path '%s' not found"
msgstr "Pfad »%s« nicht gefunden"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2675
+#: ../libsvn_subr/io.c:2882
#, c-format
msgid "Can't create process '%s' attributes"
msgstr "Kann Attribute von Prozess »%s« nicht erzeugen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2682
+#: ../libsvn_subr/io.c:2889
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
msgstr "Kann Kommandotyp von Prozess »%s« nicht setzen "
-#: ../libsvn_subr/io.c:2694
+#: ../libsvn_subr/io.c:2905
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' directory"
msgstr "Kann Verzeichnis von Prozess »%s« nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2708
+#: ../libsvn_subr/io.c:2919
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child input"
msgstr "Kann Eingabe des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2716
+#: ../libsvn_subr/io.c:2927
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child outfile"
msgstr "Kann Ausgabe des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
@@ -6064,65 +6952,65 @@ msgstr "Kann Ausgabe des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
# FIXME: Laut Code ist %s der Kindprozess. Müsste es dann nicht
# "Can't set child process '%s' errfile" (oder ganz ohne child) heißen?
# (Es gibt kein child von %s)
-#: ../libsvn_subr/io.c:2724
+#: ../libsvn_subr/io.c:2935
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile"
msgstr "Kann Fehlerausgabe des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2738
+#: ../libsvn_subr/io.c:2949
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' stdio pipes"
msgstr "Kann Standard-IO-Datenströme des Prozesses »%s« nicht setzen "
-#: ../libsvn_subr/io.c:2746
+#: ../libsvn_subr/io.c:2957
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
msgstr "Kann Datei für die Fehlerbehandlung des Kindprozesses »%s« nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2753
+#: ../libsvn_subr/io.c:2964
#, c-format
msgid "Can't set process '%s' error handler"
msgstr "Kann die Fehlerbehandlung des Prozesses »%s« nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2776
+#: ../libsvn_subr/io.c:2987
#, c-format
msgid "Can't start process '%s'"
msgstr "Kann Prozess »%s« nicht starten"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2800
+#: ../libsvn_subr/io.c:3011
#, c-format
msgid "Error waiting for process '%s'"
msgstr "Fehler beim Warten auf Prozess »%s«"
# CHECKME: Isn't "exitwhy" an internal detail?
-#: ../libsvn_subr/io.c:2809
+#: ../libsvn_subr/io.c:3020
#, c-format
msgid "Process '%s' failed (signal %d, core dumped)"
msgstr "Prozess »%s« schlug fehl (Signal %d, Core-Dump)"
# CHECKME: Isn't "exitwhy" an internal detail?
-#: ../libsvn_subr/io.c:2814
+#: ../libsvn_subr/io.c:3025
#, c-format
msgid "Process '%s' failed (signal %d)"
msgstr "Prozess »%s« schlug fehl (Signal %d)"
# CHECKME: Isn't "exitwhy" an internal detail?
-#: ../libsvn_subr/io.c:2820
+#: ../libsvn_subr/io.c:3031
#, c-format
msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d, exitcode %d)"
msgstr "Prozess »%s« schlug fehl (Exit-Grund %d, Exit-Code %d)"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2828
+#: ../libsvn_subr/io.c:3039
#, c-format
msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
msgstr "Prozess »%s« hat Fehlerwert %d zurückgegeben"
-#: ../libsvn_subr/io.c:2935
+#: ../libsvn_subr/io.c:3146
#, c-format
msgid "'%s' returned %d"
msgstr "»%s« hat %d zurückgegeben"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3055
+#: ../libsvn_subr/io.c:3267
#, c-format
msgid ""
"Error running '%s': exitcode was %d, args were:\n"
@@ -6137,284 +7025,273 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3196
+#: ../libsvn_subr/io.c:3408
#, c-format
msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
msgstr "Kann MIME Typ der nicht-Datei »%s« nicht ermitteln"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3291
+#: ../libsvn_subr/io.c:3503
#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht öffnen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3331
+#: ../libsvn_subr/io.c:3543
#, c-format
msgid "Can't close file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht schließen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3332
+#: ../libsvn_subr/io.c:3544
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Kann Datenstrom nicht schließen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3341 ../libsvn_subr/io.c:3377 ../libsvn_subr/io.c:3402
+#: ../libsvn_subr/io.c:3553 ../libsvn_subr/io.c:3589 ../libsvn_subr/io.c:3614
+#: ../libsvn_subr/io.c:3703
#, c-format
msgid "Can't read file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3342 ../libsvn_subr/io.c:3378 ../libsvn_subr/io.c:3403
+#: ../libsvn_subr/io.c:3554 ../libsvn_subr/io.c:3590 ../libsvn_subr/io.c:3615
+#: ../libsvn_subr/io.c:3704
#, c-format
msgid "Can't read stream"
msgstr "Kann nicht aus Datenstrom lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3351
+#: ../libsvn_subr/io.c:3563
#, c-format
msgid "Can't write file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht schreiben"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3352
+#: ../libsvn_subr/io.c:3564
#, c-format
msgid "Can't write stream"
msgstr "Kann nicht in Datenstrom schreiben"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3366
+#: ../libsvn_subr/io.c:3578
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
msgstr "Kann keine Attributinformationen aus Datei »%s« lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3367
+#: ../libsvn_subr/io.c:3579
#, c-format
msgid "Can't get attribute information from stream"
msgstr "Kann keine Attributinformationen aus Datenstrom lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3414
+#: ../libsvn_subr/io.c:3626
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
msgstr "Kann Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3415
+#: ../libsvn_subr/io.c:3627
#, c-format
msgid "Can't set position pointer in stream"
msgstr "Kann Positionszeiger in Datenstrom nicht setzen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3426 ../libsvn_subr/io.c:3473
+#: ../libsvn_subr/io.c:3713
+#, c-format
+msgid "Can't seek in file '%s'"
+msgstr "Kann Position in Datei »%s« nicht setzen"
+
+#: ../libsvn_subr/io.c:3714
+#, c-format
+msgid "Can't seek in stream"
+msgstr "Kann Position im Datenstrom nicht setzen"
+
+#: ../libsvn_subr/io.c:3731 ../libsvn_subr/io.c:3788
#, c-format
msgid "Can't write to file '%s'"
msgstr "Kann nicht in Datei »%s« schreiben"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3427 ../libsvn_subr/io.c:3474
+#: ../libsvn_subr/io.c:3732 ../libsvn_subr/io.c:3789
#, c-format
msgid "Can't write to stream"
msgstr "Kann nicht in Datenstrom schreiben"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3516
+#: ../libsvn_subr/io.c:3742 ../libsvn_subr/io.c:3894
+#, c-format
+msgid "Can't flush file '%s'"
+msgstr "Kann Datei »%s« nicht leeren"
+
+#: ../libsvn_subr/io.c:3743 ../libsvn_subr/io.c:3895
+#, c-format
+msgid "Can't flush stream"
+msgstr "Kann Datenstrom nicht leeren"
+
+#: ../libsvn_subr/io.c:3863
+#, c-format
+msgid "Can't write '%s' atomically"
+msgstr "Kann »%s« nicht unteilbar schreiben"
+
+#: ../libsvn_subr/io.c:3899
#, c-format
msgid "Can't truncate file '%s'"
msgstr "Kann Datei »%s« nicht abschneiden"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3517
+#: ../libsvn_subr/io.c:3900
#, c-format
msgid "Can't truncate stream"
msgstr "Kann Datenstrom nicht abschneiden"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3590
+#: ../libsvn_subr/io.c:3973
#, c-format
msgid "Can't read length line in file '%s'"
msgstr "Kann Längenzeile nicht aus Datei »%s« lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3594
+#: ../libsvn_subr/io.c:3977
msgid "Can't read length line in stream"
msgstr "Kann Längenzeile nicht aus Datenstrom lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3651
+#: ../libsvn_subr/io.c:4034 ../libsvn_subr/stream.c:2264
#, c-format
msgid "Can't move '%s' to '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3732
+#: ../libsvn_subr/io.c:4121
#, c-format
msgid "Can't create directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht anlegen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3755
+#: ../libsvn_subr/io.c:4133 ../libsvn_subr/io.c:4147
#, c-format
msgid "Can't hide directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht verstecken"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3815 ../libsvn_subr/io.c:3938
+#: ../libsvn_subr/io.c:4208 ../libsvn_subr/io.c:4331
#, c-format
msgid "Can't open directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht öffnen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3850
+#: ../libsvn_subr/io.c:4243
#, c-format
msgid "Can't remove directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht entfernen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3868
+#: ../libsvn_subr/io.c:4261
#, c-format
msgid "Can't read directory"
msgstr "Kann Verzeichnis nicht lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3888
+#: ../libsvn_subr/io.c:4281
#, c-format
msgid "Error closing directory"
msgstr "Fehler beim Schließen eines Verzeichnisses"
-#: ../libsvn_subr/io.c:3957
+#: ../libsvn_subr/io.c:4350
#, c-format
msgid "Can't read directory entry in '%s'"
msgstr "Kann Verzeichniseintrag in »%s« nicht lesen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:4083
+#: ../libsvn_subr/io.c:4476
#, c-format
msgid "Can't check directory '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht prüfen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:4145
+#: ../libsvn_subr/io.c:4538
#, c-format
msgid "Reading '%s'"
msgstr "Lese »%s«"
-#: ../libsvn_subr/io.c:4164
+#: ../libsvn_subr/io.c:4557
#, c-format
msgid "First line of '%s' contains non-digit"
msgstr "Die erste Zeile von »%s« enthält eine Nicht-Ziffer"
-#: ../libsvn_subr/io.c:4479
+#: ../libsvn_subr/io.c:4872
#, c-format
msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
msgstr "Kann temporäre Datei von Vorlage »%s« nicht anlegen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:4568
+#: ../libsvn_subr/io.c:4961
#, c-format
msgid "Can't set aside '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht beiseitelegen"
-#: ../libsvn_subr/io.c:4580
+#: ../libsvn_subr/io.c:4973 ../libsvn_subr/stream.c:2078
#, c-format
msgid "Unable to make name in '%s'"
msgstr "Kann Namen in »%s« nicht erstellen"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:100 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:677
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:101 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:714
msgid "Pathname not terminated by ':'"
msgstr "Pfadnamen sind nicht durch »:« getrennt"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:103
-msgid "No pathname preceding ':'"
-msgstr "Vor »:« steht kein Pfadname"
-
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:521
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:518
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Revisionsliste gefunden"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:529
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:526
#, c-format
msgid "Invalid revision number '0' found in range list"
msgstr "Ungültige Revisionsnummer '0' in Revisionsbereichsliste gefunden"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:540
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:537
#, c-format
msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
msgstr "Rückwärtiger Revisionsbereich »%ld-%ld« kann nicht verarbeitet werden"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:545
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:542
#, c-format
msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
msgstr "Revisionbereich »%ld-%ld« mit selber Start- und Endrevision kann nicht verarbeitet werden"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:582 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:589
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:579 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:586
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' found in range list"
msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in der Bereichsliste gefunden"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:596
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:593
msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
msgstr "Einlesen der Bereichsliste endete vor dem Zeilenumbruch"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:637
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:670
#, c-format
msgid "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different inheritance types"
msgstr "Überlappende Revisionsbereiche »%s« und »%s« mit verschiedenen Vererbungstypen können nicht verarbeitet werden"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:685
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:722
#, c-format
msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
msgstr "Zusammenführungsinformationen für »%s« verweisen auf einen leeren Revisionsbereich"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:689
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:726
#, c-format
msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
msgstr "Konnte Zeilenende in Bereichslistenzeile in »%s« nicht finden"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:753
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:790
#, c-format
msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
msgstr "Konnte Zusammenführungsinformationszeichenkette »%s« nicht einlesen"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2301
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2367
msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
msgstr "Zusammenführungsinformationskatalog ist NULL\n"
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2306
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2372
msgid "empty mergeinfo catalog\n"
msgstr "Zusammenführungsinformationskatalog ist leer\n"
-#: ../libsvn_subr/mutex.c:45
+#: ../libsvn_subr/mutex.c:69
#, c-format
msgid "Can't create mutex"
msgstr "Kann Mutex nicht erzeugen"
-#: ../libsvn_subr/mutex.c:62
+#: ../libsvn_subr/mutex.c:86
#, c-format
msgid "Can't lock mutex"
msgstr "Kann Mutex nicht sperren"
-#: ../libsvn_subr/mutex.c:78
+#: ../libsvn_subr/mutex.c:102
#, c-format
msgid "Can't unlock mutex"
msgstr "Kann Mutex nicht entsperren"
-#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:335
-msgid "Not a valid atomic"
-msgstr "Kein gültiges »atomic«"
-
-#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:474
+#: ../libsvn_subr/nls.c:69
#, c-format
-msgid "MMAP failed for file '%s'"
-msgstr "MMAP für Datei »%s« schlug fehl"
-
-#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:486
-msgid "Number of atomics in namespace is too large."
-msgstr "Zahl der »atomic«-Elemente im Namenraum ist zu groß"
-
-#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:537
-msgid "Atomic's name is too long."
-msgstr "Name des »atomic« ist zu lang"
-
-#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:543
-msgid "Namespace has not been initialized."
-msgstr "Namensraum wurde noch nicht initialisiert"
-
-#: ../libsvn_subr/named_atomic.c:591
-msgid "Out of slots for named atomic."
-msgstr "Keine freien Plätze für benanntes »atomic« mehr übrig"
-
-#: ../libsvn_subr/nls.c:80
-#, c-format
-msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
-msgstr "Kann Zeichenkette nicht in UCS-2 konvertieren: »%s«"
-
-#: ../libsvn_subr/nls.c:87
msgid "Can't get module file name"
msgstr "Kann Namen der Moduldatei nicht ermitteln"
-#: ../libsvn_subr/nls.c:102
-#, c-format
-msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
-msgstr "Kann Modulpfad nicht von UTF-8 in UCS-2 konvertieren: »%s«"
-
#: ../libsvn_subr/opt.c:189
msgid " ARG"
msgstr " PAR"
@@ -6441,28 +7318,23 @@ msgstr "Syntaxfehler bei der Analyse der Fix-Revision »%s«"
msgid "Revision property pair is empty"
msgstr "Revisionseigenschaftspaar ist leer"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:981 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:336
+#: ../libsvn_subr/opt.c:981 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:338
#: ../svn/propset-cmd.c:68
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Subversion-Eigenschaftsname"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:1018
-#, c-format
-msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?"
-msgstr "»%s« ist nur eine Fix-Revision. Meinten Sie stattdessen »%s@«?"
-
-#: ../libsvn_subr/opt.c:1064
+#: ../libsvn_subr/opt.c:1057
#, c-format
msgid "URL '%s' contains a '..' element"
msgstr "URL »%s« enthält ein »..« Element"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:1097
+#: ../libsvn_subr/opt.c:1090
#, c-format
msgid "Error resolving case of '%s'"
msgstr "Fehler beim Ermitteln der Groß-/Kleinschreibung von »%s«"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:1119
+#: ../libsvn_subr/opt.c:1112
#, c-format
msgid ""
"%s, version %s\n"
@@ -6473,7 +7345,7 @@ msgstr ""
" übersetzt am %s, um %s auf %s\n"
"\n"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:1136
+#: ../libsvn_subr/opt.c:1129
msgid ""
"System information:\n"
"\n"
@@ -6481,30 +7353,38 @@ msgstr ""
"Systeminformationen:\n"
"\n"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:1137
+#: ../libsvn_subr/opt.c:1130
#, c-format
msgid "* running on %s\n"
msgstr "* ausgeführt auf %s\n"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:1141
+#: ../libsvn_subr/opt.c:1134
#, c-format
msgid " - %s\n"
msgstr " - %s\n"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:1151
+#: ../libsvn_subr/opt.c:1144
msgid "* linked dependencies:\n"
msgstr "* eingebundene Abhändigleiten:\n"
-#: ../libsvn_subr/opt.c:1176
+#: ../libsvn_subr/opt.c:1169
msgid "* loaded shared libraries:\n"
msgstr "* geladene dynamische Bibliotheken:\n"
+#: ../libsvn_subr/packed_data.c:736
+msgid "Unexpected end of stream"
+msgstr "Unerwartetes Ende des Datenstroms"
+
+#: ../libsvn_subr/packed_data.c:742
+msgid "Integer representation too long"
+msgstr "Ganzzahldarstellung zu lang"
+
#: ../libsvn_subr/path.c:1114
#, c-format
msgid "Can't determine the native path encoding"
msgstr "Kann die Zeichencodierung des Pfades nicht ermitteln"
-#: ../libsvn_subr/path.c:1303
+#: ../libsvn_subr/path.c:1299
#, c-format
msgid "Improper relative URL '%s'"
msgstr "Fehlerhafte relative URL »%s«"
@@ -6518,35 +7398,30 @@ msgstr "Kann Terminal nicht schließen"
msgid "Can't open stderr"
msgstr "Kann Standardfehlerausgabe nicht öffnen"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:263
-#, c-format
-msgid "Can't write to terminal"
-msgstr "Kann nicht auf das Terminal schreiben"
-
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:385 ../libsvn_subr/prompt.c:472
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:381 ../libsvn_subr/prompt.c:468
#, c-format
msgid "Can't read from terminal"
msgstr "Kann nicht vom Terminal lesen"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:540
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:536
msgid "End of file while reading from terminal"
msgstr "Dateiende während des Lesens vom Terminal"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:602
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:598 ../svn/auth-cmd.c:241
#, c-format
msgid "Authentication realm: %s\n"
msgstr "Anmeldebereich: %s\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:629 ../libsvn_subr/prompt.c:652
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:625 ../libsvn_subr/prompt.c:648
msgid "Username: "
msgstr "Benutzername: "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:674
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:670
#, c-format
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
msgstr "Fehler bei der Validierung des Serverzertifikats für »%s«:\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:680
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:676
msgid ""
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
" fingerprint to validate the certificate manually!\n"
@@ -6554,23 +7429,23 @@ msgstr ""
" - Das Zertifikat ist nicht von einer vertrauenswürdigen Instanz ausgestellt\n"
" Überprüfen Sie den Fingerabdruck, um das Zertifikat zu validieren!\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:687
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:683
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
msgstr " - Der Hostname des Zertifikats stimmt nicht überein.\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:693
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:689
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
msgstr " - Das Zertifikat ist noch nicht gültig.\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:699
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:695
msgid " - The certificate has expired.\n"
msgstr " - Das Zertifikat ist abgelaufen.\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:705
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:701
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
msgstr " - Das Zertifikat hat einen unbekannten Fehler.\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:710
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:706
#, c-format
msgid ""
"Certificate information:\n"
@@ -6585,48 +7460,48 @@ msgstr ""
" - Aussteller: %s\n"
" - Fingerabdruck: %s\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:725
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:721
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
msgstr "Ve(r)werfen, (t)emporär akzeptieren oder (p)ermanent akzeptieren? "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:729
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:725
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
msgstr "Ve(r)werfen oder (t)emporär akzeptieren? "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:769
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:765
msgid "Client certificate filename: "
msgstr "Client Zertifikatsdatei: "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:793
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:789
#, c-format
msgid "Passphrase for '%s': "
msgstr "Passphrase für »%s«: "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:845
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:841
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:846
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:842
msgid "y"
msgstr "j"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:851
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:847
msgid "no"
msgstr "nein"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:852
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:848
msgid "n"
msgstr "n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:858
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:854
msgid "Please type 'yes' or 'no': "
msgstr "Bitte geben Sie »ja« oder »nein« ein: "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:872
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:868
msgid "Store password unencrypted (yes/no)? "
msgstr "Passwort unverschlüsselt speichern (ja/nein)? "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:874
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:870
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6661,11 +7536,11 @@ msgstr ""
"entweder auf »yes« oder »no« setzen.\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:901
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:897
msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? "
msgstr "Passphrase unverschlüsselt speichern (ja/nein)? "
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:903
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:899
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6700,81 +7575,91 @@ msgstr ""
"entweder auf »yes« oder »no« setzen.\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
-#: ../libsvn_subr/prompt.c:949
+#: ../libsvn_subr/prompt.c:945
#, c-format
msgid "Password for '%s' GNOME keyring: "
msgstr "Passwort für GNOME-Schlüsselring »%s«: "
-#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:449
-#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:296
+#: ../libsvn_subr/simple_providers.c:444
+#: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:286
#, c-format
msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "Konfigurationsfehler: Ungültiger Wert »%s« für Option »%s«"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:176
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:242
#, c-format
msgid "sqlite[S%d]: %s, executing statement '%s'"
msgstr "sqlite[S%d]: %s, Ausgeführte Anweisung '%s'"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:265
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:331
msgid "sqlite: Expected database row missing"
msgstr "sqlite: Erwartete Zeile in der Datenbank fehlt"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:266
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:332
msgid "sqlite: Extra database row found"
msgstr "sqlite: Zusätzliche Zeile der Datenbank wurde gefunden"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:726
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:803
#, c-format
msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s"
msgstr "SQLite wurde für %s kompiliert, läuft aber mit %s"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:738
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:815
msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode"
msgstr "Es wird erwartet, dass SQLite im Thread-sicheren Modus kompiliert und gestartet wird"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:747
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:824
#, c-format
msgid "Could not configure SQLite [S%d]"
msgstr "Konnte SQLite nicht konfigurieren [S%d]"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:749
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:826
msgid "Could not initialize SQLite"
msgstr "Konnte SQLite nicht initialisieren"
-#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1219
+#: ../libsvn_subr/sqlite.c:1443
#, c-format
msgid "SQLite hotcopy failed for %s"
msgstr "SQLite-Hotcopy fehlgeschlagen für »%s«"
-#: ../libsvn_subr/string.c:943 ../libsvn_subr/string.c:987
+#: ../libsvn_subr/stream.c:968
+#, c-format
+msgid "Polling for available data on filestream failed"
+msgstr "Abfrage aller verfügbarer Daten des Dateistroms fehlgeschlagen"
+
+#: ../libsvn_subr/string.c:981 ../libsvn_subr/string.c:1025
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into a number"
msgstr "Konnte »%s« nicht in Zahl umwandeln"
-#: ../libsvn_subr/subst.c:1803 ../libsvn_wc/props.c:1660
+#: ../libsvn_subr/subst.c:1820 ../libsvn_wc/props.c:1765
#, c-format
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
msgstr "Datei »%s« hat inkonsistente Zeilenenden"
-#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1106
+#: ../libsvn_subr/subst.c:1858
+#, c-format
+msgid "Can't read special file: File '%s' not found"
+msgstr "Kann spezielle Datei nicht lesen: Datei »%s« nicht gefunden"
+
+#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1209
msgid "Intel"
msgstr "Intel"
-#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1107
+#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1210
msgid "Intel 64-bit"
msgstr "Intel 64 Bit"
-#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1108
+#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1211
msgid "PowerPC"
msgstr "PowerPC"
-#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1109
+#: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1212
msgid "PowerPC 64-bit"
msgstr "PowerPC 64 Bit"
#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
-#: ../libsvn_subr/time.c:85
+#: ../libsvn_subr/time.c:87
msgid " (%a, %d %b %Y)"
msgstr " (%a, %d. %b %Y)"
@@ -6783,15 +7668,25 @@ msgstr " (%a, %d. %b %Y)"
msgid "Token '%s' is unrecognized"
msgstr "Marke »%s« nicht erkannt"
-#: ../libsvn_subr/types.c:48
+#: ../libsvn_subr/types.c:52
+#, c-format
+msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
+msgstr "Negative Revisionsnummer beim Einlesen von »%s« gefunden"
+
+#: ../libsvn_subr/types.c:53
#, c-format
msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
msgstr "Ungültige Revisionsnummer beim Einlesen von »%s« gefunden"
-#: ../libsvn_subr/types.c:60
+#: ../libsvn_subr/types.c:64
#, c-format
-msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
-msgstr "Negative Revisionsnummer beim Einlesen von »%s« gefunden"
+msgid "Revision number longer than 10 digits '%s'"
+msgstr "Revisionsnummer ist länger als 10 Ziffern »%s«"
+
+#: ../libsvn_subr/types.c:70
+#, c-format
+msgid "Revision number too large '%s'"
+msgstr "Revisionsnummer ist zu groß »%s«"
#: ../libsvn_subr/utf.c:245
#, c-format
@@ -6808,32 +7703,32 @@ msgstr "Kann keinen Zeichenkonverter von »%s« in die eigene Kodierung erzeugen
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Kann keinen Zeichenkonverter von »%s« nach »%s« erzeugen"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:601
+#: ../libsvn_subr/utf.c:548
#, c-format
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
msgstr "Kann Zeichenkette nicht von der eigenen Codierung nach »%s« konvertieren:"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:605
+#: ../libsvn_subr/utf.c:552
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
msgstr "Kann Zeichenkette nicht von »%s« in die eigene Codierung konvertieren:"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:609
+#: ../libsvn_subr/utf.c:556
#, c-format
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
msgstr "Kann Zeichenkette nicht von »%s« nach »%s« konvertieren:"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:654
+#: ../libsvn_subr/utf.c:601
#, c-format
msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "Auf sichere Daten »%s« folgte ein nicht-ASCII Byte %d, das nicht von/nach UTF-8 konvertiert werden konnte"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:662
+#: ../libsvn_subr/utf.c:609
#, c-format
msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
msgstr "Ein Nicht-ASCII Zeichen (Kode %d) wurde gefunden, das nicht von/nach UTF-8 konvertiert werden konnte"
-#: ../libsvn_subr/utf.c:707
+#: ../libsvn_subr/utf.c:654
#, c-format
msgid ""
"Valid UTF-8 data\n"
@@ -6846,6 +7741,58 @@ msgstr ""
"folgte eine ungültige UTF-8-Sequenz\n"
"(hex:%s)"
+#: ../libsvn_subr/utf.c:1202 ../libsvn_subr/utf.c:1211
+#, c-format
+msgid "Conversion to UTF-16 failed"
+msgstr "Umwandlung nach UTF-16 fehlgeschlagen"
+
+#: ../libsvn_subr/utf.c:1240 ../libsvn_subr/utf.c:1250
+#, c-format
+msgid "Conversion from UTF-16 failed"
+msgstr "Umwandlung von UTF-16 fehlgeschlagen"
+
+#: ../libsvn_subr/utf8proc.c:215
+#, c-format
+msgid "Invalid Unicode character U+%04lX"
+msgstr "Ungültiges Unicode-Zeichen U+%04lX"
+
+#: ../libsvn_subr/utf8proc.c:252
+msgid "Cannot use a custom escape token in glob matching mode"
+msgstr "Kann kein benutzerdefiniertes geschütztes Zeichen im Platzhalter-Suchmodus verwenden"
+
+#: ../libsvn_subr/utf8proc.c:283
+msgid "Escape token must be one character"
+msgstr "Geschützes Zeichen muss ein einzelnes Zeichen sein"
+
+#: ../libsvn_subr/utf8proc.c:286
+#, c-format
+msgid "Invalid escape character U+%04lX"
+msgstr "Ungültiges geschütztes Zeichen U+%04lX"
+
+#: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:117
+msgid "Memory for processing UTF-8 data could not be allocated."
+msgstr "Speicher für die Verarbeitung von UTF-8 Daten konnte nicht zugewiesen werden."
+
+#: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:119
+msgid "UTF-8 string is too long to be processed."
+msgstr "UTF-8 Zeichenkette ist für die Verarbeitung zu lang."
+
+#: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:121
+msgid "Invalid UTF-8 string"
+msgstr "Ungültige UTF-8 Zeichenkette"
+
+#: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:123
+msgid "Unassigned Unicode code point found in UTF-8 string."
+msgstr "Nicht zugewiesener Unicode-Codepunkt in UTF-8 Zeichenkette gefunden."
+
+#: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:125
+msgid "Invalid options for UTF-8 processing chosen."
+msgstr "Ungültige Optionen für die Verarbeitung von UTF-8 ausgewählt."
+
+#: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:127
+msgid "An unknown error occured while processing UTF-8 data."
+msgstr "Ein unbekannter Fehler trat bei der Verarbeitung von UTF-8 Daten auf."
+
#: ../libsvn_subr/validate.c:56
#, c-format
msgid "MIME type '%s' has empty media type"
@@ -6881,12 +7828,12 @@ msgstr " (Kompatibilität erwartet)"
#: ../libsvn_subr/version.c:139
msgid ""
-"Copyright (C) 2014 The Apache Software Foundation.\n"
+"Copyright (C) 2015 The Apache Software Foundation.\n"
"This software consists of contributions made by many people;\n"
"see the NOTICE file for more information.\n"
"Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 2014 The Apache Software Foundation.\n"
+"Copyright (C) 2015 The Apache Software Foundation.\n"
"Diese Software besteht aus Beiträgen vieler Personen;\n"
"siehe Datei NOTICE für weitere Informationen.\n"
"Subversion ist Open Source Software, siehe http://subversion.apache.org/\n"
@@ -6903,31 +7850,31 @@ msgstr "Konnte Zeichenkette mit Versionsnummer »%s« nicht verarbeiten"
msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
msgstr "Fehlerhaftes XML: %s in Zeile %ld"
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:114
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:119
#, c-format
msgid "The existing node '%s' can not be restored."
msgstr "Der vorhandene Knoten »%s« kann nicht wiederhergestellt werden."
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:133
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:138
#, c-format
msgid "The node '%s' can not be restored."
msgstr "Der Knoten »%s« kann nicht wiederhergestellt werden."
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:851
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:865
msgid "Error aborting report"
msgstr "Fehler beim Abbrechen des Reports"
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:963
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:978
#, c-format
msgid "Pristine checksum for file '%s' is missing"
msgstr "Prüfsumme für ursprünglichen Inhalt der Datei »%s« fehlt"
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1128
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1143
#, c-format
msgid "Checksum mismatch for text base of '%s'"
msgstr "Prüfsummenfehler für Textbasis von »%s«"
-#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1139
+#: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1154
#, c-format
msgid "While preparing '%s' for commit"
msgstr "Beim Vorbereiten von »%s« für die Übertragung"
@@ -6957,49 +7904,49 @@ msgstr "Kann den ursprünglichen Inhalt von »%s« nicht holen, da es einen uner
msgid "Node '%s' has no pristine text"
msgstr "Knoten »%s« hat keinen Ursprungstext"
-#: ../libsvn_wc/adm_files.c:452
+#: ../libsvn_wc/adm_files.c:420
#, c-format
msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
msgstr "Revision %ld passt nicht zur existierenden Revision %ld in »%s«"
-#: ../libsvn_wc/adm_files.c:489
+#: ../libsvn_wc/adm_files.c:460
#, c-format
msgid "URL '%s' (uuid: '%s') doesn't match existing URL '%s' (uuid: '%s') in '%s'"
msgstr "URL »%s« (UUID: »%s«) stimmt nicht mit der existierenden URL »%s« (UUID: »%s«) in »%s« überein"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:602 ../libsvn_wc/update_editor.c:5281
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:313 ../libsvn_wc/update_editor.c:5270
#, c-format
msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'"
msgstr "Kann Knoten des Elternverzeichnisses während des Hinzufügens von »%s« nicht finden"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:611 ../libsvn_wc/update_editor.c:5275
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:322 ../libsvn_wc/update_editor.c:5264
#, c-format
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
msgstr ""
"Kann »%s« nicht zu einem Elternverzeichnis hinzufügen, das selbst zum Löschen\n"
"vorgesehen ist"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:618 ../libsvn_wc/update_editor.c:5288
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:329 ../libsvn_wc/update_editor.c:5277
#, c-format
msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node"
msgstr "Kann »%s« nicht zum Hinzufügen unter einem Knoten vorsehen, der kein Verzeichnis ist"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:677
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:390
#, c-format
msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'"
msgstr "Kann einen Eintrag mit einem reservierten Namen nicht erzeugen, während versucht wird, »%s« hinzuzufügen"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:881
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:594
#, c-format
msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
msgstr "Die URL »%s« hat eine andere Projektarchiv-Basis als ihr Vorgänger"
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:899
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:614
#, c-format
msgid "Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'."
msgstr "Kann Arbeitkopie »%s« des Projektarchivs »%s« mit UUID »%s« nicht zum Hinzufügen unter einer Arbeitskopie des Projektarchivs »%s« mit UUID »%s« vorsehen."
-#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:913
+#: ../libsvn_wc/adm_ops.c:628
#, c-format
msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'"
msgstr "Kann »%s« mit URL »%s« aber den Daten von »%s« nicht hinzufügen"
@@ -7017,145 +7964,161 @@ msgstr "Log-Format zu alt, bitte verwenden Sie Subversion 1.6 oder älter"
msgid "Not a conflict skel"
msgstr "Ungültiges Konfliktskeleton"
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:610 ../libsvn_wc/conflicts.c:707
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:607 ../libsvn_wc/conflicts.c:704
msgid "Not a completed conflict skel"
msgstr "Kein vollständiges Konfliktskeleton"
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:788 ../libsvn_wc/conflicts.c:861
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:951
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:785 ../libsvn_wc/conflicts.c:858
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:948
msgid "Conflict not set"
msgstr "Konflikt nicht gesetzt"
# CHECKME: s/callback/hook/ ??
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1438 ../libsvn_wc/conflicts.c:1790
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1327 ../libsvn_wc/conflicts.c:1980
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2025
msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
msgstr "Konflikt-Aktion Rückruffunktion die API: keine Ergebnisse wurden zurückgeliefert"
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1482
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:1372
msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
msgstr "Konflikt-Aktion verletzte die API: keine zusammengeführte Datei wurde zurückgeliefert"
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2468 ../libsvn_wc/conflicts.c:2644
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2454
msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
msgstr "Ungültiger Parameter »conflict_result«"
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2767 ../libsvn_wc/conflicts.c:2807
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2697 ../libsvn_wc/conflicts.c:2755
#, c-format
msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' or 'mine-conflict' state; '%s' not resolved"
msgstr "Baumkonflikt kann nur zum Zustand »working« oder »mine-conflict« aufgelöst werden; Konflikt in »%s« nicht aufgelöst"
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2822
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2782
+#, c-format
+msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' state; '%s' is no longer moved"
+msgstr "Baumkonflikt kann nur zum Zustand »working« aufgelöst werden; »%s« nicht länger verschoben"
+
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2800
#, c-format
msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved"
msgstr "Baumkonflikt kann nur zum Zustand »working« aufgelöst werden; Konflikt in »%s« nicht aufgelöst"
-#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2924
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:2975
msgid "No conflict-callback and no pre-defined conflict-choice provided"
msgstr "Keine Konflikt-Rückruffunktion oder Standard-Konfliktlösungsauswahl angegeben"
-#: ../libsvn_wc/copy.c:86
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:3218
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve pending conflict on '%s'"
+msgstr "Kann ausstehenden Konflikt in »%s« nicht auflösen"
+
+#: ../libsvn_wc/conflicts.c:3230
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve conflicts on '%s'"
+msgstr "Kann Konflikte in »%s« nicht auflösen"
+
+#: ../libsvn_wc/copy.c:103
#, c-format
msgid "Source '%s' is unexpected kind"
msgstr "Quelle »%s« ist unbekannten Typs"
-#: ../libsvn_wc/copy.c:410
+#: ../libsvn_wc/copy.c:470
#, c-format
msgid "cannot handle node kind for '%s'"
msgstr "Kann Knotentyp für »%s« nicht verarbeiten"
-#: ../libsvn_wc/copy.c:432 ../libsvn_wc/wc_db.c:4507 ../libsvn_wc/wc_db.c:5082
+#: ../libsvn_wc/copy.c:492 ../libsvn_wc/wc_db.c:4583 ../libsvn_wc/wc_db.c:5386
#, c-format
msgid "Cannot handle status of '%s'"
msgstr "Kann Status von »%s« nicht verarbeiten"
-#: ../libsvn_wc/copy.c:441 ../libsvn_wc/wc_db.c:4498 ../libsvn_wc/wc_db.c:5076
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5321
+#: ../libsvn_wc/copy.c:501 ../libsvn_wc/wc_db.c:4574 ../libsvn_wc/wc_db.c:5380
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:5624
#, c-format
msgid "Cannot copy '%s' excluded by server"
msgstr "Kann vom Server ausgeschlossenes »%s« nicht kopieren"
-#: ../libsvn_wc/copy.c:578
+#: ../libsvn_wc/copy.c:642
#, c-format
msgid "Deleted node '%s' can't be copied."
msgstr "Gelöschter Knoten »%s« kann nicht kopiert werden."
-#: ../libsvn_wc/copy.c:596
+#: ../libsvn_wc/copy.c:660
#, c-format
msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be moved"
msgstr "»%s« ist das Basisverzeichnis einer Arbeitskopie und kann nicht verschoben werden"
-#: ../libsvn_wc/copy.c:604
+#: ../libsvn_wc/copy.c:668
#, c-format
msgid "'%s' represents the repository root and cannot be moved"
msgstr "»%s« repräsentiert die Wurzel eines Projektarchivs und kann nicht verschoben werden "
-#: ../libsvn_wc/copy.c:673
+#: ../libsvn_wc/copy.c:743
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
msgstr ""
"Kann »%s« nicht kopieren, da es nicht aus dem Projektarchiv »%s« stammt\n"
"sondern aus »%s«"
-#: ../libsvn_wc/copy.c:681
+#: ../libsvn_wc/copy.c:751
#, c-format
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
msgstr "Kann nach »%s« kopieren, da es zum Löschen vorgesehen ist"
-#: ../libsvn_wc/copy.c:709
+#: ../libsvn_wc/copy.c:779
#, c-format
msgid "'%s' is already under version control but is excluded."
msgstr "»%s« befindet sich bereits unter Versionskontrolle, ist aber ausgeschlossen."
-#: ../libsvn_wc/copy.c:724
+#: ../libsvn_wc/copy.c:794
#, c-format
msgid "There is already a versioned item '%s'"
msgstr "Es existiert bereits ein versioniertes Objekt »%s«"
-#: ../libsvn_wc/copy.c:740
+#: ../libsvn_wc/copy.c:810
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is in the way"
msgstr "»%s« existiert bereits und ist im Weg"
-#: ../libsvn_wc/copy.c:791
+#: ../libsvn_wc/copy.c:862
#, c-format
msgid "Cannot move mixed-revision subtree '%s' [%ld:%ld]; try updating it first"
msgstr "Kann Unterbaum »%s« mit verschiedenen Revisionen nicht verschieben [%ld:%ld], versuchen Sie erst zu aktualisieren"
-#: ../libsvn_wc/crop.c:208
+#: ../libsvn_wc/crop.c:206
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root"
msgstr "Kann »%s« nicht ausschließen: Es ist die Basis einer Arbeitskopie"
-#: ../libsvn_wc/crop.c:216
+#: ../libsvn_wc/crop.c:214
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path"
msgstr "Kann »%s« nicht ausschließen: Es ist ein umgestellter Pfad"
-#: ../libsvn_wc/crop.c:243
+#: ../libsvn_wc/crop.c:241
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "Kann »%s« nicht ausschließen: Es soll dem Projektarchiv hinzugefügt werden. Versuchen Sie stattdessen es zu übertragen"
-#: ../libsvn_wc/crop.c:250
+#: ../libsvn_wc/crop.c:248
#, c-format
msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead"
msgstr "Kann »%s« nicht ausschließen: Es soll aus dem Projektarchiv entfernt werden. Versuchen Sie stattdessen es zu übertragen"
# CHECKME: Check translation of crop (beschneiden?)!!!!
-#: ../libsvn_wc/crop.c:309
+#: ../libsvn_wc/crop.c:319
msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth"
msgstr "Kann nur eine Arbeitskopie mit einer eingeschränkten Tiefe beschneiden"
-#: ../libsvn_wc/crop.c:320
+#: ../libsvn_wc/crop.c:330
msgid "Can only crop directories"
msgstr "Kann nur Verzeichnisse beschneiden"
-#: ../libsvn_wc/crop.c:333
+#: ../libsvn_wc/crop.c:343
#, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit instead"
msgstr "Kann »%s« nicht beschneiden: Es soll vom Projektarchiv entfernt werden. Versuchen Sie stattdessen es zu übertragen"
-#: ../libsvn_wc/crop.c:340
+#: ../libsvn_wc/crop.c:350
#, c-format
msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead"
msgstr "Kann »%s« nicht beschneiden: Es soll dem Projektarchiv hinzugefügt werden. Versuchen Sie stattdessen es zu übertragen"
@@ -7175,122 +8138,122 @@ msgstr "»%s« ist das Basisverzeichnis einer Arbeitskopie und kann nicht gelös
msgid "'%s' represents the repository root and cannot be deleted"
msgstr "»%s« repräsentiert die Wurzel eines Projektarchivs und kann nicht gelöscht werden"
-#: ../libsvn_wc/delete.c:476
+#: ../libsvn_wc/delete.c:473
#, c-format
msgid "File '%s' has local modifications"
msgstr "Die Datei »%s« hat lokale Änderungen"
-#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2284
+#: ../libsvn_wc/deprecated.c:2363
#, c-format
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
msgstr "Unerwartetes »%s« gefunden: Pfad wird als »fehlend« markiert"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1044
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1099
#, c-format
msgid "'%s' is not a versioned working copy"
msgstr "»%s« ist keine versionierte Arbeitskopie"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1290
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1395
#, c-format
msgid "Admin area of '%s' is missing"
msgstr "Administrativer Bereich von »%s« fehlt"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1310
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1415
#, c-format
msgid "'%s' is not of the right kind"
msgstr "»%s« hat einen falschen Typ"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1507
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1577
#, c-format
msgid "The file '%s' has no checksum"
msgstr "Datei »%s« hat keine Prüfsumme"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1619
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1695
#, c-format
msgid "Unable to upgrade '%s' at line %d"
msgstr "Kann »%s« nicht in ein neues Format überführen in Zeile %d"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1837
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1934
#, c-format
msgid "No copyfrom URL for '%s'"
msgstr "Keine »copyfrom« URL für »%s« "
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2051
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2166
#, c-format
msgid "Bad base MD5 checksum for '%s'; expected: '%s'; found '%s'; "
msgstr "MD5-Prüfsummenfehler für Basis »%s«; erwartet: »%s«, tatsächlich: »%s«"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2398
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2519
#, c-format
msgid "No default entry in directory '%s'"
msgstr "Verzeichnis »%s« hat keinen Standardeintrag"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2554
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2675
#, c-format
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
msgstr "Verzeichnis »%s« hat keinen »THIS_DIR« Eintrag"
-#: ../libsvn_wc/entries.c:2735 ../libsvn_wc/node.c:528
+#: ../libsvn_wc/entries.c:2855 ../libsvn_wc/node.c:403
#, c-format
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
msgstr "»%s« hat einen nicht erkannten Knotentyp"
-#: ../libsvn_wc/externals.c:154 ../libsvn_wc/externals.c:232
+#: ../libsvn_wc/externals.c:158 ../libsvn_wc/externals.c:247
#, c-format
msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
msgstr "Fehler beim Analysieren der %s Eigenschaft für »%s«: »%s«"
-#: ../libsvn_wc/externals.c:202
+#: ../libsvn_wc/externals.c:214
#, c-format
msgid "Can't split line into components: '%s'"
msgstr "Zeile kann nicht in Komponenten zerlegt werden: »%s«"
-#: ../libsvn_wc/externals.c:257
+#: ../libsvn_wc/externals.c:273
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to"
msgstr "Ungültige Eigenschaft %s zu »%s«: Es können nicht zwei absolute URLs (»%s« und »%s«) in einem externen Verweis verwendet werden; eine muss ein Pfad sein, in den eine absolute oder relative URL ausgecheckt wird"
-#: ../libsvn_wc/externals.c:266 ../libsvn_wc/externals.c:274
+#: ../libsvn_wc/externals.c:282 ../libsvn_wc/externals.c:290
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory for an external definition"
msgstr "Ungültige Eigenschaft %s zu »%s«: Eine URL »%s« kann nicht als Zielverzeichnis für eine externe Definition verwendet werden"
-#: ../libsvn_wc/externals.c:316
+#: ../libsvn_wc/externals.c:354
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
msgstr "Ungültige Eigenschaft %s auf »%s«: Ziel »%s« ist ein absoluter Pfad oder enthält »..«"
-#: ../libsvn_wc/externals.c:491 ../libsvn_wc/externals.c:514
+#: ../libsvn_wc/externals.c:546 ../libsvn_wc/externals.c:569
#, c-format
msgid "This editor can only update '%s'"
msgstr "Dieser Editor kann nur »%s« aktualisieren"
-#: ../libsvn_wc/externals.c:529
+#: ../libsvn_wc/externals.c:584 ../libsvn_wc/externals.c:1031
#, c-format
msgid "Node '%s' is no existing file external"
msgstr "Knoten »%s« ist kein vorhandener externer Dateiverweis"
-#: ../libsvn_wc/externals.c:1517
+#: ../libsvn_wc/externals.c:1600
#, c-format
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
msgstr "Die URL »%s« beginnt nicht mit einem Schema"
-#: ../libsvn_wc/externals.c:1572
+#: ../libsvn_wc/externals.c:1655
#, c-format
msgid "Illegal parent directory URL '%s'"
msgstr "Illegale URL des übergeordneten Verzeichnisses »%s«"
-#: ../libsvn_wc/externals.c:1611
+#: ../libsvn_wc/externals.c:1694
#, c-format
msgid "Illegal repository root URL '%s'"
msgstr "Illegale Projektarchivwurzel-URL »%s«"
-#: ../libsvn_wc/externals.c:1656
+#: ../libsvn_wc/externals.c:1739
#, c-format
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'"
msgstr "Die externe relative URL »%s« darf keinen Verweis auf übergeordnete Pfade haben, d.h. »..«"
-#: ../libsvn_wc/externals.c:1684
+#: ../libsvn_wc/externals.c:1767
#, c-format
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'"
msgstr "Unbekanntes Format für die relative externe URL »%s«"
@@ -7300,7 +8263,7 @@ msgstr "Unbekanntes Format für die relative externe URL »%s«"
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
msgstr "Pfad »%s« endet mit »%s«, was für diese Operation nicht erlaubt ist"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:773 ../libsvn_wc/wc_db.c:14134
+#: ../libsvn_wc/lock.c:773
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked"
msgstr "Arbeitskopie »%s« gesperrt"
@@ -7330,7 +8293,8 @@ msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
msgid "Working copy '%s' is not locked"
msgstr "Arbeitskopie »%s« ist nicht gesperrt"
-#: ../libsvn_wc/lock.c:1382
+#: ../libsvn_wc/lock.c:1382 ../libsvn_wc/wc_db.c:4907
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:16129 ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:130
#, c-format
msgid "No write-lock in '%s'"
msgstr "Keine Schreibsperre in »%s«"
@@ -7340,22 +8304,22 @@ msgstr "Keine Schreibsperre in »%s«"
msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'."
msgstr "Kann keine Sperre für nicht-Verzeichnis »%s« erhalten."
-#: ../libsvn_wc/merge.c:1281 ../libsvn_wc/props.c:257
+#: ../libsvn_wc/merge.c:1285 ../libsvn_wc/props.c:232
#, c-format
msgid "Can't merge into conflicted node '%s'"
msgstr "Kann nicht in Knoten mit Konflikt »%s« zusammenführen"
-#: ../libsvn_wc/merge.c:1324 ../libsvn_wc/props.c:273
+#: ../libsvn_wc/merge.c:1328 ../libsvn_wc/props.c:248
#, c-format
msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'."
msgstr "Eigenschaft »%s« darf nicht nach »%s« zusammengeführt werden."
-#: ../libsvn_wc/node.c:1047
+#: ../libsvn_wc/node.c:749
#, c-format
msgid "Incomplete copy information on path '%s'."
msgstr "Unvollständige Informationen für Kopie in Pfad »%s«"
-#: ../libsvn_wc/node.c:1211
+#: ../libsvn_wc/node.c:914
#, c-format
msgid "'%s' is not the root of the working copy '%s'"
msgstr "»%s« ist nicht die Basis des Projektarchivs »%s«"
@@ -7453,12 +8417,12 @@ msgstr "Ungültiger Abschluss des Eintrags"
msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
msgstr "Fehler bei Eintrag %d in Eintragsdatei für »%s«:"
-#: ../libsvn_wc/props.c:236
+#: ../libsvn_wc/props.c:211
#, c-format
msgid "The node '%s' does not have properties in this state."
msgstr "Der Knoten »%s« hat in diesem Zustand keine Eigenschaften."
-#: ../libsvn_wc/props.c:401
+#: ../libsvn_wc/props.c:376
#, c-format
msgid ""
"Trying to add new property '%s'\n"
@@ -7467,7 +8431,7 @@ msgstr ""
"Versuch, eine neue Eigenschaft »%s« hinzuzufügen,\n"
"aber die Eigenschaft existiert bereits.\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:410
+#: ../libsvn_wc/props.c:385
#, c-format
msgid ""
"Trying to add new property '%s'\n"
@@ -7476,7 +8440,7 @@ msgstr ""
"Versuch, eine neue Eigenschaft »%s« hinzuzufügen,\n"
"aber die Eigenschaft wurde lokal gelöscht.\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:424
+#: ../libsvn_wc/props.c:399
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
@@ -7485,7 +8449,7 @@ msgstr ""
"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"
"aber die Eigenschaft wurde lokal hinzugefügt.\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:440
+#: ../libsvn_wc/props.c:415
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
@@ -7494,7 +8458,7 @@ msgstr ""
"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"
"aber die Eigenschaft wurde lokal verändert.\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:450
+#: ../libsvn_wc/props.c:425
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
@@ -7503,7 +8467,7 @@ msgstr ""
"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"
"aber die Eigenschaft wurde lokal gelöscht und hatte einen anderen Wert.\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:462
+#: ../libsvn_wc/props.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying to delete property '%s'\n"
@@ -7512,7 +8476,7 @@ msgstr ""
"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu löschen,\n"
"aber der lokale Wert ist ein anderer.\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:481
+#: ../libsvn_wc/props.c:456
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
@@ -7521,7 +8485,7 @@ msgstr ""
"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu ändern,\n"
"aber der lokale Eigenschaftswert steht mit den empfangenen Änderungen im Konflikt.\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:489
+#: ../libsvn_wc/props.c:464
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
@@ -7530,7 +8494,7 @@ msgstr ""
"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu ändern,\n"
"aber die Eigenschaft wurde lokal schon auf einen anderen Wert gesetzt.\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:496
+#: ../libsvn_wc/props.c:471
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
@@ -7539,7 +8503,7 @@ msgstr ""
"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu ändern,\n"
"aber die Eigenschaft wurde lokal gelöscht.\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:502
+#: ../libsvn_wc/props.c:477
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
@@ -7548,7 +8512,7 @@ msgstr ""
"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu ändern,\n"
"aber die Eigenschaft wurde lokal mit einem anderen Wert hinzugefügt.\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:508
+#: ../libsvn_wc/props.c:483
#, c-format
msgid ""
"Trying to change property '%s'\n"
@@ -7557,82 +8521,86 @@ msgstr ""
"Versuch, die Eigenschaft »%s« zu ändern,\n"
"aber die Eigenschaft existiert lokal nicht.\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:612
+#: ../libsvn_wc/props.c:593
msgid "<<<<<<< (local property value)"
msgstr "<<<<<<< (lokaler Eigenschaftswert)"
-#: ../libsvn_wc/props.c:613
-msgid ">>>>>>> (incoming property value)"
-msgstr ">>>>>>> (empfangener Eigenschaftswert)"
+#: ../libsvn_wc/props.c:594
+msgid ">>>>>>> (incoming 'changed to' value)"
+msgstr ">>>>>>> (empfangener Zielwert)"
-#: ../libsvn_wc/props.c:648
+#: ../libsvn_wc/props.c:595
+msgid "||||||| (incoming 'changed from' value)"
+msgstr "||||||| (empfangener Ausgangswert)"
+
+#: ../libsvn_wc/props.c:632
msgid "Local property value:\n"
msgstr "Lokaler Eigenschaftswert:\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:650 ../libsvn_wc/props.c:661
+#: ../libsvn_wc/props.c:634 ../libsvn_wc/props.c:645
msgid "Cannot display: property value is binary data\n"
msgstr "Kann nicht anzeigen: Eigenschaftswert sind Binärdaten\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:659
+#: ../libsvn_wc/props.c:643
msgid "Incoming property value:\n"
msgstr "Empfangener Eigenschaftswert:\n"
-#: ../libsvn_wc/props.c:1475 ../libsvn_wc/props.c:1884
-#: ../libsvn_wc/props.c:1985
+#: ../libsvn_wc/props.c:1580 ../libsvn_wc/props.c:1989
+#: ../libsvn_wc/props.c:2090
#, c-format
msgid "Property '%s' is an entry property"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist eine Eintragseigenschaft"
-#: ../libsvn_wc/props.c:1512 ../libsvn_wc/props.c:1519
+#: ../libsvn_wc/props.c:1617 ../libsvn_wc/props.c:1624
msgid "Failed to load properties"
msgstr "Konnte Eigenschaften nicht laden"
-#: ../libsvn_wc/props.c:1555
+#: ../libsvn_wc/props.c:1660
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
msgstr "Kann »%s« nicht für ein Verzeichnis setzen (»%s«)"
-#: ../libsvn_wc/props.c:1562
+#: ../libsvn_wc/props.c:1667
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
msgstr "Kann »%s« nicht für eine Datei setzen (»%s«)"
-#: ../libsvn_wc/props.c:1641
+#: ../libsvn_wc/props.c:1746
#, c-format
msgid "Can't set '%s': file '%s' has binary mime type property"
msgstr "Kann »%s« nicht setzen: Datei »%s« hat die MIME-Typ Eigenschaft »binär«"
-#: ../libsvn_wc/props.c:1686
+#: ../libsvn_wc/props.c:1791
msgid "Failed to load current properties"
msgstr "Konnte aktuelle Eigenschaften nicht laden"
-#: ../libsvn_wc/props.c:1906
+#: ../libsvn_wc/props.c:2011
#, c-format
msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties."
msgstr "Kann Eigenschaften für »%s« nicht setzen: ungültiger Status beim Aktualisieren von Eigenschaften"
-#: ../libsvn_wc/props.c:1990
+#: ../libsvn_wc/props.c:2095
#, c-format
msgid "Property '%s' is a WC property, not a regular property"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist eine Arbeitskopieeigenschaft, keine reguläre Eigenschaft"
-#: ../libsvn_wc/props.c:2084
+#: ../libsvn_wc/props.c:2189
#, c-format
msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'"
msgstr "Stil für Zeilenende »%s« nicht erkannt für »%s«"
#. scratch_
-#: ../libsvn_wc/props.c:2135
+#: ../libsvn_wc/props.c:2240
#, c-format
msgid " (%d more duplicate targets found)"
msgstr "(%d mehrmals auftauchende Ziele gefunden)"
-#: ../libsvn_wc/props.c:2140
+#: ../libsvn_wc/props.c:2245
#, c-format
msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' appears more than once%s"
msgstr "Ungültige Eigenschaft %s auf »%s«: Ziel »%s« taucht mehrmals auf%s"
-#: ../libsvn_wc/props.c:2171
+#: ../libsvn_wc/props.c:2276
#, c-format
msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')"
msgstr "Kann nicht-vererbbare Zusammenführungsinformationen auf ein nicht-Verzeichnis (»%s«) nicht setzen"
@@ -7666,33 +8634,33 @@ msgstr "Ungültiges Ziel für Umplatzierung: »%s« (keine URL)"
msgid "Invalid relocation destination: '%s' (does not point to target)"
msgstr "Ungültiges Ziel für Umplatzierung: »%s« (zeigt nicht auf Ziel)"
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:136
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:137
msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description"
msgstr "Unbekannter Aufzählungswert in Baumkonfliktbeschreibung"
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:160
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:161
msgid "Invalid version info in tree conflict description"
msgstr "Ungültige Versionsinformation in Baumkonfliktbeschreibung"
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:218
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:219
#, c-format
msgid "Invalid conflict info '%s' in tree conflict description"
msgstr "Ungültige Konfliktinformationen »%s« in Baumkonfliktbeschreibung"
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:229
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:230
msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description"
msgstr "Leeres Feld »victim« in Baumkonfliktbeschreibung"
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:237
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:238
msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description"
msgstr "Ungültiges Feld »node_kind« in Baumkonfliktbeschreibung"
-#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:430
+#: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:432
#, c-format
msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'"
msgstr "Es wurde versucht, einen Baumkonflikt hinzuzufügen, der in »%s« bereits vorhanden ist"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:999
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:994
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch while updating '%s':\n"
@@ -7703,43 +8671,38 @@ msgstr ""
" Erwartet: %s\n"
" Tatsächlich: %s\n"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1134
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1129
#, c-format
msgid "'%s' is not valid as filename in directory '%s'"
msgstr "»%s« ist als Dateiname im Verzeichnis »%s« nicht gültig"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1611
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1507
#, c-format
msgid "Unexpected attempt to add a node at path '%s'"
msgstr "Unerwarteter Versuch, einen Knoten im Pfad »%s« hinzuzufügen"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1622
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1518
#, c-format
msgid "Unexpected attempt to edit, delete, or replace a node at path '%s'"
msgstr "Unerwarteter Versuch, einen Knoten im Pfad »%s« zu bearbeiten, zu löschen oder zu ersetzen"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2036
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:1897
#, c-format
msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr ""
"Konnte Verzeichnis »%s« nicht hinzufügen, da es denselben Namen wie das\n"
"Administrationsverzeichnis trägt"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2694
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2557
msgid "Couldn't do property merge"
msgstr "Konnte Eigenschaften nicht zusammenführen"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3087
-#, c-format
-msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
-msgstr "Konnte »%s« nicht als fehlend markieren: ein Eintrag mit demselben Namen wurde bereits zur Hinzufügung eingeplant"
-
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3175
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3071
#, c-format
msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory"
msgstr "Konnte Datei »%s« nicht hinzufügen, da es denselben Namen wie Administrationsverzeichnis trägt"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3697
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:3587
#, c-format
msgid ""
"Checksum mismatch for '%s':\n"
@@ -7750,323 +8713,343 @@ msgstr ""
" erwartet: %s\n"
"verzeichnet: %s\n"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5256
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5245
#, c-format
msgid "Node '%s' exists."
msgstr "Knoten »%s« existiert bereits"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5316
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5305
#, c-format
msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
msgstr "Die Quell-URL »%s« hat eine andere Projektarchiv-Basis als »%s«"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5514
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5517
#, c-format
msgid "'%s' is not an unmodified copied directory"
msgstr "»%s« ist kein kopiertes Verzeichnis ohne Veränderungen"
-#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5525
+#: ../libsvn_wc/update_editor.c:5528
#, c-format
msgid "Copyfrom '%s' doesn't match original location of '%s'"
msgstr "Quell-URL »%s« stimmt nicht mit der ursprünglichen Position von »%s« überein"
-#: ../libsvn_wc/upgrade.c:255
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:256
#, c-format
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
msgstr "Fehlendes Zeilenende in Datei »wcprops« für »%s«"
-#: ../libsvn_wc/upgrade.c:631
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:632
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not available and can't be retrieved"
msgstr "Arbeitskopie »%s« kann nicht in ein neueres Format gebracht werden, da die Wurzel des Projektarchivs nicht verfügbar ist und nicht bestimmt werden kann"
-#: ../libsvn_wc/upgrade.c:638
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:639
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not available and can't be retrieved"
msgstr "Arbeitskopie »%s« kann nicht in ein neueres Format gebracht werden, da die UUID des Projektarchivs nicht verfügbar ist und nicht bestimmt werden kann"
-#: ../libsvn_wc/upgrade.c:645
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:646
#, c-format
msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url"
msgstr "Arbeitskopie »%s« kann nicht in ein neueres Format gebracht werden, da sie keine URL hat"
-#: ../libsvn_wc/upgrade.c:690
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:691
msgid "Error parsing tree conflict skel"
msgstr "Fehler beim Einlesen des Baumkonfliktskeletons"
-#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1173
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:922
+#, c-format
+msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530."
+msgstr "Die Eigenschaften von »%s« sind in einem unbestimmten Zustand und können nicht in ein neues Format gebreacht werden. Siehe Fehlerbericht #2530."
+
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:934
+#, c-format
+msgid "Insufficient NODES rows for '%s'"
+msgstr "Nicht genügend »NODES«-Zeilen für »%s«"
+
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1357
#, c-format
msgid "The working copy at '%s' is format 22 with WORKING nodes; use a format 22 client to diff/revert before using this client"
msgstr "Die Arbeitskopie in »%s« hat das Format 22 mit »WORKING«-Knoten; Verwenden Sie zuerst einen Client mit Format 22 um sie zurückzusetzen oder Unterschiede zu speichern, bevor Sie diesen Client verwenden"
-#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1217
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1401
#, c-format
msgid "The working copy at '%s' is format 26 with conflicts; use a format 26 client to resolve before using this client"
msgstr "Die Arbeitskopie in »%s« hat das Format 26 mit Konflikten; Verwenden Sie zuerst einen Client mit Format 26 um diese aufzulösen, bevor Sie diesen Client verwenden"
-#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1723
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1945
msgid "Cannot upgrade with existing logs; run a cleanup operation on this working copy using a client version which is compatible with this working copy's format (such as the version you are upgrading from), then retry the upgrade with the current version"
msgstr "Kann mit vorhandenen Logdateien nicht in ein neues Format bringen; Starten Sie »svn cleanup« auf dieser Arbeitskopie mit einer Version des Clienten die mit dem Format der Arbeitskopie kompatibel ist (z.B. mit der Version, die sie gerade ersetzen) und versuchen Sie dann den Vorgang mit der neuen Version erneut"
-#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1792
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2014
msgid "This working copy is corrupt and cannot be upgraded. Please check out a new working copy."
msgstr "Diese Arbeitskopie ist beschädigt und kann nicht in ein neues Format gebracht werden. Bitte erzeugen Sie eine neue Arbeitskopie mit »svn checkout«."
-#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1837
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2059
msgid "(unreleased development version)"
msgstr "(nicht veröffentlichte Entwicklungsversion)"
-#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1853
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2075
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is too old (format %d, created by Subversion %s)"
msgstr "Format der Arbeitskopie »%s« ist zu alt (Format %d, erzeugt von Subversion %s)"
-#: ../libsvn_wc/upgrade.c:1863
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2085
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is an old development version (format %d); to upgrade it, use a format 18 client, then use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py', then use the current client"
msgstr "Format der Arbeitskopie »%s« ist das einer alten Entwicklungsversion (Format %d); Um sie in ein neues Format zu bringen, verwenden Sie einen mit Format 18 kompatiblen Client, starten Sie »tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py« und verwenden Sie danach die neue Version"
-#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2092
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2314
#, c-format
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy"
msgstr "Kann »%s« nicht in ein neueres Format bringen, da es keine Arbeitkopie ist"
-#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2141
+#: ../libsvn_wc/upgrade.c:2363
#, c-format
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root, the root is '%s'"
msgstr "Kann »%s« nicht in ein neueres Format bringen, da es nicht die Basis einer Arbeitskopie ist - die Basis ist »%s«"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:452
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:445
#, c-format
msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'"
msgstr "Kein REPOSITORY-Tabelleneintrag für ID »%ld«"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:768
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:778
#, c-format
msgid "The file '%s' has no checksum."
msgstr "Die Datei »%s« hat keine Prüfsumme."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2535 ../libsvn_wc/wc_db.c:2916
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9372
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2092
+#, c-format
+msgid "Path '%s' is not moved"
+msgstr "Pfad »%s« wurde nicht verschoben"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2530 ../libsvn_wc/wc_db.c:2965
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9823
#, c-format
msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value."
msgstr "Der Knoten »%s« hat einen fehlerhaften Prüfsummenwert."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2720
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:2750
#, c-format
msgid "The node '%s' has a BASE status that has no properties."
msgstr "Der Knoten »%s« hat einen »BASE«-Status, der keine Eigenschaften hat."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3546
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3605
#, c-format
msgid "The node '%s' is not an external."
msgstr "Der Knoten »%s« ist kein externer Verweis."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:3960
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:4017
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be deleted."
msgstr "Erwartete, dass Knoten »%s« gelöscht wird."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6473 ../libsvn_wc/wc_db.c:6552
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6814 ../libsvn_wc/wc_db.c:6866
#, c-format
msgid "Can't revert '%s' without reverting children"
msgstr "Kann »%s« nicht zurücksetzen, ohne dessen Kindelemente zurückzusetzen"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6649
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7022
#, c-format
msgid "Can't revert '%s' without reverting parent"
msgstr "Kann »%s« nicht zurücksetzen, ohne dessen Elternelement zurückzusetzen"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:6768
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7157
#, c-format
msgid "Unsupported depth for revert of '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Tiefe für Zurücksetzung von »%s«"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7740
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7727
+#, c-format
+msgid "The node '%s' is not a committed directory"
+msgstr "Der Knoten »%s« ist kein übertragenes Verzeichnis"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8117
#, c-format
msgid "Cannot delete '%s' as '%s' is excluded by server"
msgstr "Kann »%s« nicht löschen, da »%s« vom Server ausgeschlossen wurde"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7751
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8128
#, c-format
msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded by server"
msgstr "Kann »%s« nicht löschen, da es vom Server ausgeschlossen wurde"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:7758
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8135
#, c-format
msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded"
msgstr "Kann »%s« nicht löschen, da es ausgeschlossen wurde"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8210
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8592
#, c-format
msgid "Cannot move '%s' to '%s' because they are not in the same working copy"
msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben, da dies nicht in der selben Arbeitskopie ist"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8568
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8950
#, c-format
msgid "Corrupt data for '%s'"
msgstr "Fehlerhafte Daten für »%s«"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:8872
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9022
+#, c-format
+msgid "Error reading node '%s'"
+msgstr "Fehler beim Lesen des Knotens »%s«"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9280
#, c-format
msgid "The node '%s' comes from unexpected repository '%s', expected '%s'; if this node is a file external using the correct URL in the external definition can fix the problem, see issue #4087"
msgstr "Der Knoten »%s« gehört unerwartet zum Projektarchiv »%s«, erwartet war »%s«; Falls der Knoten ein externer Dateiverweis ist, kann die Verwendung der korrekten URL in der Definition des externen Dateiverweises das Problem beheben, siehe Fehlerbericht #4087"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9497
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9954
#, c-format
msgid "The node '%s' is not in working copy '%s'"
msgstr "Der Knoten »%s« ist nicht in der Arbeitskopie »%s«"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9534
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9991
#, c-format
msgid "The node '%s' is not installable"
msgstr "Der Knoten »%s« konnte nicht installiert werden"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:9963 ../libsvn_wc/wc_db.c:10222
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:10430 ../libsvn_wc/wc_db.c:10689
#, c-format
msgid "The node '%s' has a status that has no properties."
msgstr "Der Knoten »%s« hat einen Status, der keine Eigenschaften hat"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12062
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12614
#, c-format
msgid "Expected node '%s' to be added."
msgstr "Erwartete, dass Knoten »%s« hinzugefügt wird."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12408
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12942
#, c-format
msgid "Path '%s' was not moved here"
msgstr "Pfad »%s« wurde nicht hierhin verschoben"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12477
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13130
#, c-format
-msgid "The base node '%s' was not found."
-msgstr "Der Basisknoten »%s« wurde nicht gefunden."
+msgid "Node '%s' is not shadowed"
+msgstr "Knoten »%s« wird nicht überdeckt"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12909
-#, c-format
-msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530."
-msgstr "Die Eigenschaften von »%s« sind in einem unbestimmten Zustand und können nicht in ein neues Format gebreacht werden. Siehe Fehlerbericht #2530."
-
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:12921
-#, c-format
-msgid "Insufficient NODES rows for '%s'"
-msgstr "Nicht genügend »NODES«-Zeilen für »%s«"
-
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:13068
-#, c-format
-msgid "Repository '%s' not found in the database"
-msgstr "Projektverzeichnis »%s« nicht in der Datenbank gefunden"
-
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14055 ../libsvn_wc/wc_db.c:14103
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14357 ../libsvn_wc/wc_db.c:14405
#, c-format
msgid "'%s' is already locked."
msgstr "»%s« ist bereits gesperrt"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14060 ../libsvn_wc/wc_db.c:14111
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14362 ../libsvn_wc/wc_db.c:14413
#, c-format
msgid "Working copy '%s' locked."
msgstr "Arbeitskopie »%s« gesperrt."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14183
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14436
+#, c-format
+msgid "Failed to lock working copy '%s'."
+msgstr "Konnte Arbeitskopie »%s« nicht sperren. "
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14485
#, c-format
msgid "'%s' is already locked via '%s'."
msgstr "»%s« ist bereits durch »%s« gesperrt."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14357
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14659
#, c-format
msgid "Working copy not locked at '%s'."
msgstr "Arbeitskopie »%s« ist nicht gesperrt."
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:14740
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15158
#, c-format
msgid "Modification of '%s' already exists"
msgstr "Änderung von »%s« existiert bereits"
#. If EXPRESSION is false, cause the caller to return an SVN_ERR_WC_CORRUPT
#. * error, showing EXPRESSION and the caller's LOCAL_RELPATH in the message.
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15382
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15755
#, c-format
msgid "database inconsistency at local_relpath='%s' verifying expression '%s'"
msgstr "Datenbankinkonsistenz bei »local_relpath« »%s« beim Auswerten des Ausdrucks »%s«"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15506
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15943
#, c-format
msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root"
msgstr "Kann »%s« nicht in ein neueres Format bringen, da es keine Basis einer Arbeitskopie ist"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15512
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15949
#, c-format
msgid "Working copy '%s' is too old and must be upgraded to at least format %d, as created by Subversion %s"
msgstr "Arbeitskopie »%s« ist zu alt und muss mindestens in das Format %d gebracht werden, wie es von Subversion %s erstellt wurde"
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15530
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:15967
msgid "Working copy upgrade failed"
msgstr "Arbeitskopie konnte nicht in ein nees Format gebracht werden"
-#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:125 ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:457
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:16068
+#, c-format
+msgid "The path '%s' is not in the working copy '%s'"
+msgstr "Der Pfad »%s« ist nicht in der Arbeitskopie »%s« "
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:128 ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:467
#, c-format
msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found"
msgstr "Der Ursprungstext mit der Prüfsumme »%s« wurde nicht gefunden."
-#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:191
+#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:194
#, c-format
msgid "Pristine text '%s' not present"
msgstr "Ursprungstext »%s« nicht vorhanden"
-#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:224
+#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:237
#, c-format
msgid "Can't read '%s' from pristine store because no checksum supplied"
msgstr "Kann »%s« nicht aus dem Speicherbereich für ürsprüngliche Dateiinhalte lesen, da keine Prüfsumme angegeben wurde"
-#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:328
+#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:320
#, c-format
msgid "New pristine text '%s' has different size: %ld versus %ld"
msgstr "Neuer ursprünglicher Dateitext »%s« hat eine andere Größe: %ld im Vergleich zu %ld"
-#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:496
+#: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:506
#, c-format
msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found"
msgstr "Der Ursprungstext mit der MD5-Prüfsumme »%s« wurde nicht gefunden."
-#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:282 ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:306
-#, c-format
-msgid "'%s' already in conflict"
-msgstr "»%s« ist schon von einem Konflikt betroffen"
-
-#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1382
+#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:170
#, c-format
-msgid "'%s' is not in conflict"
-msgstr "»%s« ist nicht von einem Konflikt betroffen"
-
-#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1395
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a tree-conflict victim"
-msgstr "»%s« ist nicht von einem Baumkonflikt betroffen"
+msgid "'%s' is not deleted"
+msgstr "»%s« ist nicht gelöscht"
-#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1754
+#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:404 ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:428
#, c-format
-msgid "Cannot auto-resolve tree-conflict on '%s'"
-msgstr "Kann Baumkonflikt in »%s« nicht automatisch auflösen"
+msgid "'%s' already in conflict"
+msgstr "»%s« ist schon von einem Konflikt betroffen"
-#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1817
+#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1631
#, c-format
msgid "Cannot apply update because move source %s' is a mixed-revision working copy"
msgstr "Kann Aktualisierung nicht anwenden, da die Quelle der Verschiebung »%s« eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen ist"
-#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1828
+#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1639
#, c-format
msgid "Cannot apply update because move source '%s' is a switched subtree"
msgstr "Kann Aktualisierung nicht anwenden, da die Quelle der Verschiebung »%s« ein umgestellter Unterbaum ist"
-#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1879
+#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1692
#, c-format
msgid "The node '%s' has not been moved away"
msgstr "Der Knoten »%s« wurde nicht an einen anderen Ort verschoben"
-#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1908
+#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:2300
#, c-format
-msgid "'%s' is not deleted"
-msgstr "»%s« ist nicht gelöscht"
+msgid "'%s' is not in conflict"
+msgstr "»%s« ist nicht von einem Konflikt betroffen"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:2313
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid tree-conflict victim"
+msgstr "»%s« ist kein gültiges von einem Baumkonflikt betroffenes Element"
+
+#: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:2326
+#, c-format
+msgid "'%s' is already a moved away tree-conflict"
+msgstr "»%s« ist schon ein Baumkonflikt mit Verschiebung anderswo hin"
# CHECKME: What's WCROOT? A variable or short for "working copy root"?
#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:69
@@ -8074,19 +9057,19 @@ msgstr "»%s« ist nicht gelöscht"
msgid "Missing a row in WCROOT."
msgstr "Fehlende Zeile in WCROOT."
-#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:135
+#: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:136
#, c-format
msgid "Working copy database '%s' not found"
msgstr "Datenbank der Arbeitskopie »%s« ist gefunden"
-#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:276
+#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:318
#, c-format
msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
msgstr ""
"Format der Arbeitskopie »%s« ist zu alt (%d); bitte checken Sie die\n"
"Arbeitskopie erneut aus"
-#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:286
+#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:328
#, c-format
msgid ""
"This client is too old to work with the working copy at\n"
@@ -8099,11 +9082,11 @@ msgstr ""
"Sie benötigen einen neueren Subversion-Client. Für mehr Details, siehe\n"
" http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
-#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:307
+#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:349
msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client"
msgstr "Starten Sie »svn cleanup« mit einem älteren 1.7 Client bevor Sie mit diesem Client operieren"
-#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:318
+#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:360
#, c-format
msgid ""
"The working copy at '%s'\n"
@@ -8112,48 +9095,48 @@ msgstr ""
"Die Arbeitskopie in »%s«\n"
"ist zu alt (Format %d) für die Verwendung mit der Version »%s« (erwartet Format %d). Sie müssen die Arbeitskopie zuerst in ein neues Format bringen.\n"
-#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:396
+#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:438
#, c-format
msgid "The symlink at '%s' points nowhere"
msgstr "Der symbolische Link »%s« zeigt nirgendwohin."
# CHECKME: What's WCROOT? A variable or short for "working copy root"?
-#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:665
+#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:757
#, c-format
msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'."
msgstr "Fehlende Zeile in WCROOT für »%s«."
-#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:720
+#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:811
#, c-format
msgid "The working copy at '%s' is corrupt."
msgstr "Die Arbeitskopie in »%s« ist beschädigt."
-#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:736
+#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:827
#, c-format
msgid "The working copy database at '%s' is missing."
msgstr "Die Datenbank der Arbeitskopie in »%s« fehlt."
-#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:745
+#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:836
#, c-format
msgid "The working copy database at '%s' is corrupt."
msgstr "Die Datenbank der Arbeitskopie in »%s« ist beschädigt."
-#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:903
+#: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:994
#, c-format
msgid "'%s' is not a working copy root"
msgstr "»%s« ist keine Basis einer Arbeitskopie"
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:518
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:512
#, c-format
msgid "Can't install '%s' from pristine store, because no checksum is recorded for this file"
msgstr "Kann »%s« nicht im Speicherbereich für ursprünglichen Dateiinhalt ablegen, da keine Prüfsumme für diese Datei eingetragen ist"
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1499
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1468
#, c-format
msgid "Unrecognized work item in the queue"
msgstr "Unbekannter Arbeitsschritt in Warteschlange"
-#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1579
+#: ../libsvn_wc/workqueue.c:1551
#, c-format
msgid "Failed to run the WC DB work queue associated with '%s', work item %d %s"
msgstr "Konnte die mit »%s« zusammenhängende Arbeitsschrittwarteschlange der Datenbank der Arbeitskopie nicht ausführen, Arbeitsschritt %d %s"
@@ -8166,208 +9149,377 @@ msgstr "Konnte nicht alle Ziele hinzufügen, da einige Ziele nicht existieren"
msgid "Could not add all targets because some targets are already versioned"
msgstr "Konnte nicht alle Ziele hinzufügen, da einige Ziele schon versioniert sind"
-#: ../svn/blame-cmd.c:303 ../svn/list-cmd.c:300
+#: ../svn/auth-cmd.c:72
+#, c-format
+msgid "Automatic certificate validity check failed because:\n"
+msgstr "Automatische Gültigkeitsprüfung des Zertifikats fehlgeschlagen:\n"
+
+#: ../svn/auth-cmd.c:77
+#, c-format
+msgid " The certificate is not yet valid.\n"
+msgstr " Das Zertifikat ist noch nicht gültig.\n"
+
+#: ../svn/auth-cmd.c:81
+#, c-format
+msgid " The certificate has expired.\n"
+msgstr " Das Zertifikat ist abgelaufen.\n"
+
+#: ../svn/auth-cmd.c:85
+#, c-format
+msgid " The certificate's Common Name (hostname) does not match the remote hostname.\n"
+msgstr " Der Hostname im Zertifikat stimmt nicht mit dem Hostnamen des Servers überein.\n"
+
+#: ../svn/auth-cmd.c:90
+#, c-format
+msgid " The certificate issuer is unknown.\n"
+msgstr " Der Aussteller des Zertifikats ist unbekannt.\n"
+
+#: ../svn/auth-cmd.c:94
+#, c-format
+msgid " Unknown verification failure.\n"
+msgstr " Unbekannter Fehler bei der Gültigkeitsprüfung.\n"
+
+#: ../svn/auth-cmd.c:191
+#, c-format
+msgid "Subject: %s\n"
+msgstr "Zertifikatsempfänger: %s\n"
+
+#: ../svn/auth-cmd.c:193
+#, c-format
+msgid "Valid from: %s\n"
+msgstr "Gültig ab: %s\n"
+
+#: ../svn/auth-cmd.c:197
+#, c-format
+msgid "Valid until: %s\n"
+msgstr "Gültig bis: %s\n"
+
+#: ../svn/auth-cmd.c:201
+#, c-format
+msgid "Issuer: %s\n"
+msgstr "Herausgeber: %s\n"
+
+#: ../svn/auth-cmd.c:203
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %s\n"
+msgstr "Fingerabdruck: %s\n"
+
+#: ../svn/auth-cmd.c:220
+#, c-format
+msgid "Hostnames: %s\n"
+msgstr "Hostnamen: %s\n"
+
+#: ../svn/auth-cmd.c:239
+#, c-format
+msgid "Credential kind: %s\n"
+msgstr "Art der Zugangsdaten: %s\n"
+
+#: ../svn/auth-cmd.c:259
+#, c-format
+msgid "Password: %s\n"
+msgstr "Passwort: %s\n"
+
+#: ../svn/auth-cmd.c:261
+#, c-format
+msgid "Password: [not shown]\n"
+msgstr "Passwort: [nicht angezeigt]\n"
+
+#: ../svn/auth-cmd.c:267
+#, c-format
+msgid "Passphrase: %s\n"
+msgstr "Passphrase: %s\n"
+
+#: ../svn/auth-cmd.c:270
+#, c-format
+msgid "Passphrase: [not shown]\n"
+msgstr "Passphrase: [nicht angezeigt]\n"
+
+#: ../svn/auth-cmd.c:273
+#, c-format
+msgid "Password cache: %s\n"
+msgstr "Passwortspeicher: %s\n"
+
+#: ../svn/auth-cmd.c:276
+#, c-format
+msgid "Username: %s\n"
+msgstr "Benutzername: %s\n"
+
+#: ../svn/auth-cmd.c:327
+#, c-format
+msgid "Deleting %s credential for realm '%s'\n"
+msgstr "Entferne Zugangsdaten %s für Anmeldebereich »%s«\n"
+
+#: ../svn/auth-cmd.c:374
+#, c-format
+msgid "Credentials cache in '%s' is empty\n"
+msgstr "Speicher für Zugangsdaten in »%s« ist leer\n"
+
+#: ../svn/auth-cmd.c:378 ../svn/auth-cmd.c:401
+#, c-format
+msgid "Credentials cache in '%s' contains no matching credentials"
+msgstr "Speicher für Zugangsdaten in »%s« enthält keine passende Zugangsdaten"
+
+#: ../svn/auth-cmd.c:386
+#, c-format
+msgid "Credentials cache in '%s' contains %d credentials\n"
+msgstr "Speicher für Zugangsdaten in »%s« enthält %d Zugangsdaten\n"
+
+#: ../svn/auth-cmd.c:390
+#, c-format
+msgid "Credentials cache in '%s' contains %d matching credentials\n"
+msgstr "Speicher für Zugangsdaten in »%s« enthält %d passende Zugangsdaten\n"
+
+#: ../svn/auth-cmd.c:405
+#, c-format
+msgid "Deleted %d matching credentials from '%s'\n"
+msgstr "%d passende Zugangsdaten aus »%s« gelöscht\n"
+
+#: ../svn/blame-cmd.c:314 ../svn/list-cmd.c:301
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
msgstr "Option »verbose« ist im XML-Modus ungültig"
-#: ../svn/blame-cmd.c:315 ../svn/info-cmd.c:613 ../svn/list-cmd.c:312
-#: ../svn/status-cmd.c:308
+#: ../svn/blame-cmd.c:326 ../svn/list-cmd.c:313 ../svn/status-cmd.c:308
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
msgstr "Option »incremental« ist nur im XML-Modus gültig"
-#: ../svn/blame-cmd.c:378
+#: ../svn/blame-cmd.c:389
#, c-format
msgid "Skipping binary file (use --force to treat as text): '%s'\n"
msgstr "Überspringe Binärdatei (--force erzwingt Behandlung als Text): »%s«\n"
-#: ../svn/blame-cmd.c:415
+#: ../svn/blame-cmd.c:426
msgid "Could not perform blame on all targets because some targets don't exist"
msgstr "Konnte nicht für alle Ziele annotieren, da einige Ziele nicht existieren"
-#: ../svn/cat-cmd.c:102
+#: ../svn/cat-cmd.c:103
msgid "Could not cat all targets because some targets don't exist"
msgstr "Konnte nicht alle Ziele ausgeben, da einige Ziele nicht existieren"
-#: ../svn/cat-cmd.c:106
+#: ../svn/cat-cmd.c:107
msgid "Could not cat all targets because some targets are not versioned"
msgstr "Konnte nicht alle Ziele ausgeben, da einige Ziele nicht versioniert sind"
-#: ../svn/cat-cmd.c:110
+#: ../svn/cat-cmd.c:111
msgid "Could not cat all targets because some targets are directories"
msgstr "Konnte nicht alle Ziele ausgeben, da einige Ziele Verzeichnisse sind"
-#: ../svn/changelist-cmd.c:135
+#: ../svn/changelist-cmd.c:117
msgid "Could not set changelists on all targets because some targets don't exist"
msgstr "Konnte nicht alle Ziele Änderungslisten zuweisen, da einige Ziele nicht existieren"
-#: ../svn/changelist-cmd.c:140
+#: ../svn/changelist-cmd.c:122
msgid "Could not set changelists on all targets because some targets are not versioned"
msgstr "Konnte nicht alle Ziele Änderungslisten zuweisen, da einige Ziele nicht versioniert sind"
-#: ../svn/checkout-cmd.c:133 ../svn/switch-cmd.c:138
+#: ../svn/checkout-cmd.c:140 ../svn/switch-cmd.c:138
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
msgstr "»%s« scheint keine URL zu sein"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:80
+#: ../svn/checkout-cmd.c:181 ../svn/export-cmd.c:130 ../svn/list-cmd.c:413
+#: ../svn/switch-cmd.c:188 ../svn/update-cmd.c:177
+msgid "Failure occurred processing one or more externals definitions"
+msgstr "Fehler bei der Verarbeitung eines oder mehrerer externer Verweise"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:82
msgid "local file edit"
msgstr "lokale Datei geändert"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:82
+#: ../svn/cl-conflicts.c:84
msgid "local file obstruction"
msgstr "lokale Datei blockiert"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:84
+#: ../svn/cl-conflicts.c:86
msgid "local file delete"
msgstr "lokale Datei gelöscht"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:86
+#: ../svn/cl-conflicts.c:89
+msgid "local file missing or deleted or moved away"
+msgstr "lokale Datei fehlt, wurde gelöscht oder verschoben"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:91
msgid "local file missing"
msgstr "lokale Datei fehlt"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:88
+#: ../svn/cl-conflicts.c:93
msgid "local file unversioned"
msgstr "lokale Datei nicht versioniert"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:90
+#: ../svn/cl-conflicts.c:95
msgid "local file add"
msgstr "lokale Datei hinzugefügt"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:92
+#: ../svn/cl-conflicts.c:97
msgid "local file replace"
msgstr "lokale Datei ersetzt"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:94
+#: ../svn/cl-conflicts.c:99
msgid "local file moved away"
msgstr "lokale Datei verschoben"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:96
+#: ../svn/cl-conflicts.c:101
msgid "local file moved here"
msgstr "lokale Datei hierher verschoben"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:103
+#: ../svn/cl-conflicts.c:108
msgid "local dir edit"
msgstr "lokales Verzeichnis geändert"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:105
+#: ../svn/cl-conflicts.c:110
msgid "local dir obstruction"
msgstr "lokales Verzeichnis blockiert"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:107
+#: ../svn/cl-conflicts.c:112
msgid "local dir delete"
msgstr "lokales Verzeichnis gelöscht"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:109
+#: ../svn/cl-conflicts.c:115
+msgid "local dir missing or deleted or moved away"
+msgstr "lokales Verzeichnis fehlt, wurde gelöscht oder verschoben"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:117
msgid "local dir missing"
msgstr "lokales Verzeichnis fehlt"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:111
+#: ../svn/cl-conflicts.c:119
msgid "local dir unversioned"
msgstr "lokales Verzeichnis nicht versioniert"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:113
+#: ../svn/cl-conflicts.c:121
msgid "local dir add"
msgstr "lokales Verzeichnis hinzugefügt"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:115
+#: ../svn/cl-conflicts.c:123
msgid "local dir replace"
msgstr "lokales Verzeichnis ersetzt"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:117
+#: ../svn/cl-conflicts.c:125
msgid "local dir moved away"
msgstr "lokales Verzeichnis verschoben"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:119
+#: ../svn/cl-conflicts.c:127
msgid "local dir moved here"
msgstr "lokales Verzeichnis hierher verschoben"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:141
+#: ../svn/cl-conflicts.c:135 ../svn/cl-conflicts.c:242
+msgid "local edit"
+msgstr "lokale geändert"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:137 ../svn/cl-conflicts.c:251
+msgid "local obstruction"
+msgstr "lokal blockiert"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:139 ../svn/cl-conflicts.c:248
+msgid "local delete"
+msgstr "lokal gelöscht"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:142
+msgid "local missing or deleted or moved away"
+msgstr "lokales Element fehlt, wurde gelöscht oder verschoben"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:144
+msgid "local missing"
+msgstr "lokales Element fehlt"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:146
+msgid "local unversioned"
+msgstr "lokales Element nicht versioniert"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:148 ../svn/cl-conflicts.c:245
+msgid "local add"
+msgstr "lokal hinzugefügt"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:150
+msgid "local replace"
+msgstr "lokale ersetzt"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:152
+msgid "local moved away"
+msgstr "lokale verschoben"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:154
+msgid "local moved here"
+msgstr "lokale hierher verschoben"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:173
msgid "incoming file edit"
msgstr "eingehende Änderung einer Datei"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:143
+#: ../svn/cl-conflicts.c:175
msgid "incoming file add"
msgstr "eingehendes Hinzufügen einer Datei"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:145
-msgid "incoming file delete"
-msgstr "eingehendes Löschen einer Datei"
+#: ../svn/cl-conflicts.c:177
+msgid "incoming file delete or move"
+msgstr "eingehendes Löschen oder Verschieben einer Datei"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:147
-msgid "incoming file replace"
-msgstr "eingehendes Ersetzen einer Datei"
+#: ../svn/cl-conflicts.c:179
+msgid "incoming replace with file"
+msgstr "eingehendes Ersetzen mit einer Datei"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:154
+#: ../svn/cl-conflicts.c:186
msgid "incoming dir edit"
msgstr "eingehende Änderung eines Verzeichnisses"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:156
+#: ../svn/cl-conflicts.c:188
msgid "incoming dir add"
msgstr "eingehendes Hinzufügen eines Verzeichnisses"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:158
-msgid "incoming dir delete"
-msgstr "eingehendes Löschen eines Verzeichnisses"
+#: ../svn/cl-conflicts.c:190
+msgid "incoming dir delete or move"
+msgstr "eingehendes Löschen oder Verschieben eines Verzeichnisses"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:160
-msgid "incoming dir replace"
-msgstr "eingehendes Ersetzen eines Verzeichnisses"
+#: ../svn/cl-conflicts.c:192
+msgid "incoming replace with dir"
+msgstr "eingehendes Ersetzen mit einem Verzeichnis"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:178
+#: ../svn/cl-conflicts.c:200 ../svn/cl-conflicts.c:262
+msgid "incoming edit"
+msgstr "eingehende Änderung"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:202 ../svn/cl-conflicts.c:265
+msgid "incoming add"
+msgstr "eingehendes Hinzufügen"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:204
+msgid "incoming delete or move"
+msgstr "eingehendes Löschen oder Verschieben"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:206
+msgid "incoming replace"
+msgstr "eingehendes Ersetzen"
+
+#: ../svn/cl-conflicts.c:220
msgid "upon update"
msgstr "bei Aktualisierung"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:179
+#: ../svn/cl-conflicts.c:221
msgid "upon switch"
msgstr "bei Umstellung"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:180
+#: ../svn/cl-conflicts.c:222
msgid "upon merge"
msgstr "bei Zusammenführung"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:181
+#: ../svn/cl-conflicts.c:223
msgid "upon none"
msgstr "ohne Operation"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:200
-msgid "local edit"
-msgstr "lokale geändert"
-
-#: ../svn/cl-conflicts.c:203
-msgid "local add"
-msgstr "lokal hinzugefügt"
-
-#: ../svn/cl-conflicts.c:206
-msgid "local delete"
-msgstr "lokal gelöscht"
-
-#: ../svn/cl-conflicts.c:209
-msgid "local obstruction"
-msgstr "lokal blockiert"
-
-#: ../svn/cl-conflicts.c:212
+#: ../svn/cl-conflicts.c:254
#, c-format
msgid "local %s"
msgstr "lokal %s"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:220
-msgid "incoming edit"
-msgstr "eingehende Änderung"
-
-#: ../svn/cl-conflicts.c:223
-msgid "incoming add"
-msgstr "eingehendes Hinzufügen"
-
-#: ../svn/cl-conflicts.c:226
+#: ../svn/cl-conflicts.c:268
msgid "incoming delete"
msgstr "eingehendes Löschen"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:229
+#: ../svn/cl-conflicts.c:271
#, c-format
msgid "incoming %s"
msgstr "eingehendes %s"
-#: ../svn/cl-conflicts.c:235 ../svn/cl-conflicts.c:277
+#: ../svn/cl-conflicts.c:277 ../svn/cl-conflicts.c:320
#, c-format
msgid "%s, %s %s"
msgstr "%s, %s %s"
@@ -8375,12 +9527,25 @@ msgstr "%s, %s %s"
#. A catch-all message for very rare or nominally impossible cases.
#. It will not be pretty, but is closer to an internal error than
#. an ordinary user-facing string.
-#: ../svn/cl-conflicts.c:285
+#: ../svn/cl-conflicts.c:328
#, c-format
msgid "local: %s %s incoming: %s %s %s"
msgstr "lokal: %s %s, empfangen: %s %s %s"
-#: ../svn/cleanup-cmd.c:92
+#: ../svn/cl-conflicts.c:355
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: ../svn/cleanup-cmd.c:87
+msgid "Working copy locked; if no other Subversion client is currently using the working copy, try running 'svn cleanup' without the --remove-unversioned and --remove-ignored options first."
+msgstr "Arbeitskopie gesperrt; Wenn kein anderer Subversion-Client gerade die Arbeitskopie verwendet, versuchen Sie zuerst »svn cleanup« ohne die Optionen »--remove-unversioned« und »--remove-ignored« auszuführen."
+
+#: ../svn/cleanup-cmd.c:95
+msgid "Cannot remove unversioned or ignored items from something that is not a working copy"
+msgstr "Kann ignorierte oder nicht versionierte Elemente nicht aus etwas entfernen, was keine Arbeitskopie ist"
+
+#: ../svn/cleanup-cmd.c:122
#, c-format
msgid "Working copy locked; try running 'svn cleanup' on the root of the working copy ('%s') instead."
msgstr "Arbeitskopie gesperrt; Versuchen Sie stattdessen »svn cleanup« auf der Basis der Arbeitskopie (»%s«) auszuführen"
@@ -8394,47 +9559,39 @@ msgstr "svn: Die Tiefe dieser Übertragung ist »%s«, Kopien werden aber im Pro
msgid "Commit targets must be local paths"
msgstr "Ziele der Übertragung müssen lokale Pfade sein"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:155 ../svn/conflict-callbacks.c:172
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:159 ../svn/conflict-callbacks.c:176
msgid "MINE"
msgstr "EIGENE"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:160 ../svn/conflict-callbacks.c:170
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:164 ../svn/conflict-callbacks.c:174
msgid "THEIRS"
msgstr "FREMDE"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:163
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:167
msgid "MERGED"
msgstr "ZUSAMMENGEFÜHRT"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:220 ../svn/conflict-callbacks.c:276
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:229 ../svn/conflict-callbacks.c:289
msgid "||||||| ORIGINAL"
msgstr "||||||| ORIGINAL"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:221
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:230
msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
msgstr "<<<<<<< EIGENE (Auswahl mit »mc«)"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:222
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:231
msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
msgstr ">>>>>>> FREMDE (Auswahl mit »tc«)"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:277
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:290
msgid "<<<<<<< MINE"
msgstr "<<<<<<< EIGENE"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:278
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:291
msgid ">>>>>>> THEIRS"
msgstr ">>>>>>> FREMDE"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:333 ../svn/file-merge.c:503
-msgid "No editor found."
-msgstr "Kein Editor gefunden."
-
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:342 ../svn/file-merge.c:515
-msgid "Error running editor."
-msgstr "Fehler beim Ausführen des Editors."
-
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:352
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:362
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
@@ -8443,252 +9600,201 @@ msgstr ""
"Ungültige Option; es gibt keine zusammengeführte Version zum Bearbeiten.\n"
"\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:411
-msgid "No merge tool found, try '(m) merge' instead.\n"
-msgstr "Kein Werkzeug zum Zusammenführen gefunden, versuchen Sie stattdessen »(m) merge«.\n"
-
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:419
-msgid "Error running merge tool, try '(m) merge' instead."
-msgstr "Fehler beim Ausführen des Werkzeugs zum Zusammenführen, versuchen Sie stattdessen »(m) merge«."
-
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:451
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:420
msgid "change merged file in an editor [edit]"
msgstr "Bearbeitet die zusammengeführte Datei in einem Editor [edit]"
#. Translators: keep long_desc below 70 characters (wrap with a left
#. margin of 9 spaces if needed); don't translate the words within square
#. brackets.
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:451
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:420
msgid "edit file"
msgstr "Datei bearbeiten"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:454
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:423
msgid "show all changes made to merged file"
msgstr "Zeigt alle Änderungen an der zusammengeführten Datei an"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:454
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:423
msgid "show diff"
msgstr "Änderungen anzeigen"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:456
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:425
msgid "accept merged version of file"
msgstr "Akzeptiert die zusammengeführte Version der Datei"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:456 ../svn/conflict-callbacks.c:501
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:533
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:425 ../svn/conflict-callbacks.c:478
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:493
msgid "mark resolved"
msgstr "als aufgelöst markieren"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:459 ../svn/conflict-callbacks.c:498
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:428 ../svn/conflict-callbacks.c:473
msgid "display conflict"
msgstr "Konflikte anzeigen"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:459
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:428
msgid "show all conflicts (ignoring merged version)"
msgstr "Zeigt alle Konflikte an (ignoriert zusammengeführte Datei)"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:461
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:431
msgid "accept my version for all conflicts (same) [mine-conflict]"
msgstr "Akzeptiert eigene Version für alle Konflikte (ebenso) [mine-conflict]"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:461
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:431
msgid "my side of conflict"
msgstr "eigene Seite des Konflikts"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:464
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:434
msgid "accept their version for all conflicts (same) [theirs-conflict]"
msgstr "Akzeptiert fremde Version für alle Konflikte (ebenso) [theirs-conflict]"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:464
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:434
msgid "their side of conflict"
msgstr "fremde Seite des Konflikts"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:469
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:439
msgid "accept my version of entire file (even non-conflicts) [mine-full]"
msgstr "Akzeptiert eigene Version für ganze Datei (alles, nicht nur Konflikte) [mine-full]"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:469 ../svn/conflict-callbacks.c:492
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:515
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:439 ../svn/conflict-callbacks.c:467
msgid "my version"
msgstr "meine Version"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:472
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:442
msgid "accept their version of entire file (same) [theirs-full]"
msgstr "Akzeptiert fremde Version für ganze Datei (ebenso) [theirs-full]"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:472 ../svn/conflict-callbacks.c:495
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:518
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:442 ../svn/conflict-callbacks.c:470
msgid "their version"
msgstr "fremde Version"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:476 ../svn/util.c:774
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:446 ../svn/util.c:776
msgid "merge"
msgstr "Zusammenführung"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:476
-msgid "use internal merge tool to resolve conflict"
-msgstr "Verwendet das interne Werkzeug zum Zusammenführen für die Konfliktlösung"
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:446
+msgid "use merge tool to resolve conflict"
+msgstr "Verwendet ein Werkzeug zum Zusammenführen für die Konfliktlösung"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:478
-msgid "launch external tool to resolve conflict [launch]"
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:448
+msgid "launch external merge tool to resolve conflict [launch]"
msgstr "Startet ein externes Werkzeug zum Zusammenführen für die Konfliktlösung [launch]"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:478
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:448
msgid "launch tool"
msgstr "Werkzeug starten"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:480 ../svn/conflict-callbacks.c:503
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:521
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:451
+msgid "internal merge tool"
+msgstr "internes Werkzeug zum Zusammenführen"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:451
+msgid "use built-in merge tool to resolve conflict"
+msgstr "Verwendet das interne Werkzeug zum Zusammenführen für die Konfliktlösung"
+
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:454 ../svn/conflict-callbacks.c:480
msgid "mark the conflict to be resolved later [postpone]"
msgstr "Markiert den Konflikt für eine spätere Auflösung [postpone]"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:480 ../svn/conflict-callbacks.c:503
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:521 ../svn/conflict-callbacks.c:535
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:553 ../svn/conflict-callbacks.c:567
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:583 ../svn/conflict-callbacks.c:599
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:454 ../svn/conflict-callbacks.c:480
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:495 ../svn/conflict-callbacks.c:510
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:525
msgid "postpone"
msgstr "später auflösen"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:483 ../svn/conflict-callbacks.c:506
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:524 ../svn/conflict-callbacks.c:537
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:555 ../svn/conflict-callbacks.c:569
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:585 ../svn/conflict-callbacks.c:601
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:457 ../svn/conflict-callbacks.c:483
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:497 ../svn/conflict-callbacks.c:512
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:527
msgid "postpone all remaining conflicts"
msgstr "Alle verbleibenen Konflikte zurückstellen"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:483 ../svn/conflict-callbacks.c:506
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:524 ../svn/conflict-callbacks.c:537
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:555 ../svn/conflict-callbacks.c:569
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:585 ../svn/conflict-callbacks.c:601
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:457 ../svn/conflict-callbacks.c:483
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:497 ../svn/conflict-callbacks.c:512
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:527
msgid "quit resolution"
msgstr "Konfliktauflösung beenden"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:485
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:459
msgid "show all options"
msgstr "alle Optionen anzeigen"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:485
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:459
msgid "show this list (also 'h', '?')"
msgstr "Gibt diese Liste aus (auch: »h«, »?«)"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:492
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:467
msgid "accept my version of entire property (even non-conflicts) [mine-full]"
msgstr "Akzeptiert eigene Version für ganze Eigenschaft (alles, nicht nur Konflikte) [mine-full]"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:495
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:470
msgid "accept their version of entire property (same) [theirs-full]"
msgstr "Akzeptiert fremde Version für ganze Eigenschaft (ebenso) [theirs-full]"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:498
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:473
msgid "show conflicts in this property"
msgstr "Zeigt Konflikte in dieser Eigenschaft an"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:475
msgid "change merged property value in an editor [edit]"
msgstr "Bearbeitet den zusammengeführten Eigenschaftswert in einem Editor [edit]"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:499
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:475
msgid "edit property"
msgstr "Eigenschaft bearbeiten"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:501
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:478
msgid "accept edited version of property"
msgstr "Akzeptiert die bearbeitete Version der Eigenschaft"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:508 ../svn/conflict-callbacks.c:526
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:539 ../svn/conflict-callbacks.c:557
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:571 ../svn/conflict-callbacks.c:587
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:603
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:485 ../svn/conflict-callbacks.c:499
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:514 ../svn/conflict-callbacks.c:529
msgid "help"
msgstr "Hilfe"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:508 ../svn/conflict-callbacks.c:526
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:539 ../svn/conflict-callbacks.c:557
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:571 ../svn/conflict-callbacks.c:587
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:603
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:485 ../svn/conflict-callbacks.c:499
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:514 ../svn/conflict-callbacks.c:529
msgid "show this help (also '?')"
msgstr "Zeigt diese Hilfe an (auch: »?«)"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:515
-msgid "accept pre-existing item (ignore upstream addition) [mine-full]"
-msgstr "Akzeptiert vorhandenes Element (ignoriert empfangene Hinzufügung) [mine-full]"
-
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:518
-msgid "accept incoming item (overwrite pre-existing item) [theirs-full]"
-msgstr "Akzeptiert empfangenes Element (überschreibt vorhandenes Element) [theirs-full]"
-
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:533
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:493
msgid "accept current working copy state"
msgstr "Akzeptiert aktuellen Zustand in der Arbeitskopie"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:535 ../svn/conflict-callbacks.c:553
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:567 ../svn/conflict-callbacks.c:583
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:599
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:495 ../svn/conflict-callbacks.c:510
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:525
msgid "resolve the conflict later [postpone]"
msgstr "Löst den Konflikt später auf [postpone]"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:545
-msgid "apply update (recommended)"
-msgstr "Wendet Aktualisierung an (empfohlen)"
-
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:546
-msgid "apply update to the move destination [mine-conflict]"
-msgstr "Wendet die Aktualisierung auf das verschobene Ziel an [mine-conflict]"
-
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:549
-msgid "discard update (breaks move)"
-msgstr "Verwirft Aktualisierung (Verschiebung wird Kopie)"
-
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:549
-msgid "discard update, mark resolved, the move will will become a copy"
-msgstr "Verwirft die Aktualisierung, markiert den Konflikt als aufgelöst, wandelt Verschiebung in eine Kopie um"
-
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:563
-msgid "apply update to move destination"
-msgstr "Wendet Aktualisierung auf das verschobene Ziel an"
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:506
+msgid "apply update to move destination (recommended)"
+msgstr "Wendet die Aktualisierung auf das verschobene Ziel an (empfohlen)"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:564
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:507
msgid "apply incoming update to move destination [mine-conflict]"
msgstr "Wendet empfangene Aktualisierung auf das verschobene Ziel an [mine-conflict]"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:577 ../svn/conflict-callbacks.c:593
-msgid "keep affected local moves"
-msgstr "Behält lokale Verschiebungen"
-
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:577
-msgid "keep any local moves affected by this deletion [mine-conflict]"
-msgstr "Behält alle durch das Löschen betroffenen lokalen Verschiebungen [mine-conflict]"
-
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:580 ../svn/conflict-callbacks.c:596
-msgid "mark resolved (breaks moves)"
-msgstr "Markiert als aufgelöst (Verschiebung wird Kopie)"
-
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:580
-msgid "mark resolved, any affected moves will become copies"
-msgstr "Markiert den Konflikt als aufgelöst, wandelt betroffene Verschiebungen in Kopien um"
-
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:593
-msgid "keep any moves affected by this replacement [mine-conflict]"
-msgstr "Behält alle durch das Ersetzen betroffenen Verschiebungen [mine-conflict]"
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:521
+msgid "prepare for updating moved-away children, if any (recommended)"
+msgstr "Bereitet die Aktualisierung von ggf. verschobenen Kindelementen vor (empfohlen)"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:596
-msgid "mark resolved (any affected moves will become copies)"
-msgstr "Markiert den Konflikt als aufgelöst (wandelt betroffene Verschiebungen in Kopien um)"
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:522
+msgid "allow updating moved-away children with 'svn resolve' [mine-conflict]"
+msgstr "Erlaubt die Aktualisierung von verschobenen Kindelementen mit »svn resolve« [mine-conflict]"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:632
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:558
msgid "Select:"
msgstr "Auswahl:"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:659
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:585
#, c-format
msgid " (%s) %s"
msgstr " (%s) %s"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:699
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:625
msgid "Words in square brackets are the corresponding --accept option arguments.\n"
msgstr "Worte in eckigen Klammen geben das entsprechende Argument für die Option »--accept« an.\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:738
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:664
#, c-format
msgid ""
"Unrecognized option.\n"
@@ -8698,13 +9804,13 @@ msgstr ""
"\n"
# TODO: leicht inkonsistent zu obigen Strings (tritt in svn info-Ausgabe auf)
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:766
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:693
#, c-format
msgid "Conflict discovered in file '%s'.\n"
msgstr "Konflikt in Datei »%s« entdeckt.\n"
# TODO: "for binary files" for consistency with "for properties"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:836
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:773
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
@@ -8713,7 +9819,7 @@ msgstr ""
"Ungültige Option; Anzeige von Konflikten ist für Binärdateien nicht möglich.\n"
"\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:845
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:782
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; original files not available.\n"
@@ -8722,7 +9828,7 @@ msgstr ""
"Ungültige Option; Originaldateien nicht verfügbar.\n"
"\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:857
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:798
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
@@ -8731,16 +9837,16 @@ msgstr ""
"Ungültige Option; es gibt keine zusammengeführte Version zum Vergleichen.\n"
"\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:877
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:823
#, c-format
msgid ""
-"Invalid option; can only resolve text conflicts with the internal merge tool.\n"
+"Invalid option; there's no base path to merge.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ungültige Option; Kann Textkonflikte nur mit dem internen Werkzeug zum Zusammenführen auflösen.\n"
+"Ungültige Option; es gibt keinen Basispfad zum Zusammenführen.\n"
"\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:903 ../svn/conflict-callbacks.c:920
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:917
#, c-format
msgid ""
"Invalid option.\n"
@@ -8750,7 +9856,7 @@ msgstr ""
"\n"
# CHECKME: proper English?
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:929
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:946
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
@@ -8759,19 +9865,19 @@ msgstr ""
"Ungültige Option; Auswahl anhand von Konflikten ist in einer Binärdatei nicht möglich.\n"
"\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:943
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:960
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; use diff/edit/merge/launch before choosing 'mark resolved'.\n"
"\n"
msgstr "Ungültige Option; Verwenden Sie Änderungen anzeigen / Datei bearbeiten / Zusammenführung / Werkzeug starten bevor Sie den Konflikt als aufgelöst markieren.\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:984
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:1001
#, c-format
msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
msgstr "Konflikt für Eigenschaft »%s« für »%s« entdeckt.\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:1042
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Invalid option; please edit the property first.\n"
@@ -8780,7 +9886,7 @@ msgstr ""
"Ungültige Option; Bearbeiten Sie zuerst die Eigenschaft.\n"
"\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:1079
+#: ../svn/conflict-callbacks.c:1098
#, c-format
msgid ""
"Tree conflict on '%s'\n"
@@ -8789,90 +9895,68 @@ msgstr ""
"Baumkonflikt in »%s«\n"
" > %s\n"
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:1149
-#, c-format
-msgid ""
-"Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
-"An object of the same name already exists.\n"
-msgstr ""
-"Beim Versuch, »%s« hinzuzufügen, wurde ein Konflikt entdeckt.\n"
-"Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits.\n"
-
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:1247
-msgid "No editor found; leaving all conflicts."
-msgstr "Kein Editor gefunden; behalte alle Konflikte bei."
-
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:1256
-msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
-msgstr "Fehler beim Ausführen des Editors; behalte alle Konflikte bei."
-
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:1292
-msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
-msgstr "Kein Programm zum Zusammenführen gefunden; behalte alle Konflikte bei."
-
-#: ../svn/conflict-callbacks.c:1301
-msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
-msgstr "Fehler beim Ausführen des Zusammenführungsprogramms; behalte alle Konflikte bei."
-
-#: ../svn/copy-cmd.c:123 ../svn/util.c:957
+#: ../svn/copy-cmd.c:123 ../svn/export-cmd.c:94 ../svn/util.c:959
#, c-format
msgid "'%s': a peg revision is not allowed here"
msgstr "»%s«: Eine Fix-Revision ist hier nicht erlaubt"
-#: ../svn/copy-cmd.c:163 ../svn/delete-cmd.c:69 ../svn/mkdir-cmd.c:68
+#: ../svn/copy-cmd.c:162 ../svn/delete-cmd.c:69 ../svn/mkdir-cmd.c:68
#: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:260
msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
msgstr "Lokale Operationen ohne Übertragung benötigen keine Logmeldung oder Revisionseigenschaften"
-#: ../svn/diff-cmd.c:208
+#: ../svn/diff-cmd.c:210
msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
msgstr "Option »--xml« ist nur in Verbindung mit der Option »--summarize« zulässig"
-#: ../svn/diff-cmd.c:299
+#: ../svn/diff-cmd.c:301
msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
msgstr "Option »--new« ist nur in Verbindung mit der Option »--old« zulässig"
-#: ../svn/diff-cmd.c:317
+#: ../svn/diff-cmd.c:319
msgid "'svn diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]' does not support mixed target types. Try using the --old and --new options or one of the shorthand invocations listed in 'svn help diff'."
msgstr "»svn diff [-r N[:M]] [ZIEL[@REV]...]« unterstützt keine gemischten Zieltypen. Versuchen Sie die Optionen »--old« und »--new« oder eine der Kurzfassungen des Aufrufs, die in »svn help diff« aufgelistet sind."
-#: ../svn/diff-cmd.c:355
+#: ../svn/diff-cmd.c:376
#, c-format
msgid "Path '%s' not relative to base URLs"
msgstr "Pfad »%s« ist nicht relativ zur Basis-URL"
-#: ../svn/export-cmd.c:113
+#: ../svn/export-cmd.c:121
msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite"
msgstr "Zielverzeichnis existiert; bitte löschen Sie das Verzeichnis oder verwenden Sie »--force« zum Überschreiben"
-#: ../svn/export-cmd.c:122 ../svn/list-cmd.c:412 ../svn/switch-cmd.c:188
-#: ../svn/update-cmd.c:177
-msgid "Failure occurred processing one or more externals definitions"
-msgstr "Fehler bei der Verarbeitung eines oder mehrerer externer Verweise"
-
-#: ../svn/file-merge.c:135 ../svn/file-merge.c:805
+#: ../svn/file-merge.c:139 ../svn/file-merge.c:809
msgid "Could not write data to merged file"
msgstr "Konnte Daten nicht in zusammengeführte Datei schreiben"
-#: ../svn/file-merge.c:491
+#: ../svn/file-merge.c:495
msgid "Could not write data to temporary file"
msgstr "Konnte Daten nicht in temporäre Datei schreiben"
-#: ../svn/file-merge.c:600
+#: ../svn/file-merge.c:507
+msgid "No editor found."
+msgstr "Kein Editor gefunden."
+
+#: ../svn/file-merge.c:519
+msgid "Error running editor."
+msgstr "Fehler beim Ausführen des Editors."
+
+#: ../svn/file-merge.c:604
msgid "Conflicting section found during merge:"
msgstr "Abschnitt mit Konflikt während Zusammenführung gefunden:"
-#: ../svn/file-merge.c:603
+#: ../svn/file-merge.c:607
#, c-format
msgid "(1) their version (at line %lu)"
msgstr "(1) fremde Version (in Zeile %lu)"
-#: ../svn/file-merge.c:608
+#: ../svn/file-merge.c:612
#, c-format
msgid "(2) your version (at line %lu)"
msgstr "(2) eigene Version (in Zeile %lu)"
-#: ../svn/file-merge.c:657
+#: ../svn/file-merge.c:661
msgid ""
"Select: (1) use their version, (2) use your version,\n"
" (12) their version first, then yours,\n"
@@ -8892,17 +9976,17 @@ msgstr ""
" (p) Verschiebt Konfliktlösung für diesen Abschnitt und setzt Konfliktmarkierungen,\n"
" (a) Bricht Zusammenführung der Datei ab und kehrt zum Hauptmenü zurück: "
-#: ../svn/file-merge.c:888
+#: ../svn/file-merge.c:894
#, c-format
msgid "Merging '%s'.\n"
msgstr "Zusammenführung von »%s«.\n"
-#: ../svn/file-merge.c:935
+#: ../svn/file-merge.c:942
#, c-format
msgid "Merge of '%s' aborted.\n"
msgstr "Zusammenführung von »%s« abgebrochen.\n"
-#: ../svn/file-merge.c:953
+#: ../svn/file-merge.c:960
#, c-format
msgid ""
"Could not write merged result to '%s', saved instead at '%s'.\n"
@@ -8911,21 +9995,20 @@ msgstr ""
"Ergebnis der Zusammenführung konnte nicht nach »%s« geschrieben werden, es wurde stattdessen in »%s« gespeichert.\n"
"Konflikt in »%s« bleibt bestehen.\n"
-#: ../svn/file-merge.c:971
+#: ../svn/file-merge.c:978
#, c-format
msgid "Merge of '%s' completed (remains in conflict).\n"
msgstr "Zusammenführung von »%s« abgeschlossen (Konflikt bleibt bestehen)\n"
-#: ../svn/file-merge.c:975
+#: ../svn/file-merge.c:982
#, c-format
msgid "Merge of '%s' completed.\n"
msgstr "Zusammenführung von »%s« abgeschlossen.\n"
#: ../svn/help-cmd.c:53
-#, c-format
msgid ""
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
-"Subversion command-line client, version %s.\n"
+"Subversion command-line client.\n"
"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
" or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
@@ -8937,7 +10020,7 @@ msgid ""
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"Aufruf: svn <Unterbefehl> [Optionen] [Parameter]\n"
-"Subversion-Kommandozeilenclient, Version %s.\n"
+"Subversion-Kommandozeilenclient.\n"
"Geben Sie »svn help <Unterbefehl>« ein, um Hilfe zu einem Unterbefehl\n"
" zu erhalten.\n"
"Geben Sie »svn --version« ein, um die Programmversion und die Zugriffsmodule\n"
@@ -8949,7 +10032,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Verfügbare Unterbefehle:\n"
-#: ../svn/help-cmd.c:66
+#: ../svn/help-cmd.c:66 ../svnbench/help-cmd.c:62
msgid ""
"Subversion is a tool for version control.\n"
"For additional information, see http://subversion.apache.org/\n"
@@ -8957,7 +10040,8 @@ msgstr ""
"Subversion ist ein Programm zur Versionskontrolle.\n"
"Für weitere Informationen, siehe: http://subversion.apache.org/\n"
-#: ../svn/help-cmd.c:73 ../svnrdump/svnrdump.c:659 ../svnsync/svnsync.c:1857
+#: ../svn/help-cmd.c:70 ../svnbench/help-cmd.c:66 ../svnrdump/svnrdump.c:628
+#: ../svnsync/svnsync.c:1916
msgid ""
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
"\n"
@@ -8965,7 +10049,7 @@ msgstr ""
"Die folgenden ZugriffsModule (ZM) für Projektarchive stehen zur Verfügung:\n"
"\n"
-#: ../svn/help-cmd.c:127
+#: ../svn/help-cmd.c:124
msgid ""
"WARNING: Plaintext password storage is enabled!\n"
"\n"
@@ -8973,6 +10057,26 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Speicherung von Passwörtern im Klartext ist aktiviert!\n"
"\n"
+#: ../svn/help-cmd.c:147
+msgid ""
+"\n"
+"The following authentication credential caches are available:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die folgenden Speicherbereiche für Zugangsdaten sind verfügbar:\n"
+"\n"
+
+#: ../svn/help-cmd.c:152
+#, c-format
+msgid "%s* Wincrypt cache in %s\n"
+msgstr "%s* Wincrypt-Speicher in %s\n"
+
+#: ../svn/help-cmd.c:159
+#, c-format
+msgid "%s* Plaintext cache in %s\n"
+msgstr "%s* Klartext-Speicher in %s\n"
+
#: ../svn/import-cmd.c:87
msgid "Repository URL required when importing"
msgstr "Projektarchiv URL ist beim Import erforderlich"
@@ -8986,212 +10090,237 @@ msgstr "Zu viele Parameter für Import Befehl"
msgid "Invalid URL '%s'"
msgstr "Ungültige URL »%s«"
+#: ../svn/info-cmd.c:207
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid value for --show-item"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für --show-item"
+
+#: ../svn/info-cmd.c:215
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid value for --show-item; did you mean '%s'?"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für --show-item; Meinten Sie »%s«?"
+
+#: ../svn/info-cmd.c:225
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid value for --show-item; did you mean '%s' or '%s'?"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für --show-item; Meinten Sie »%s« oder »%s«?"
+
+#: ../svn/info-cmd.c:236
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid value for --show-item; did you mean '%s', '%s' or '%s'?"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für --show-item; Meinten Sie »%s«, »%s« oder »%s«?"
+
# CHECKME: full stop?
-#: ../svn/info-cmd.c:95
+#: ../svn/info-cmd.c:257
msgid "Resource is not under version control."
msgstr "Ressource ist nicht unter Versionskontrolle."
-#: ../svn/info-cmd.c:266 ../svnadmin/svnadmin.c:1744
+#: ../svn/info-cmd.c:424 ../svnadmin/svnadmin.c:1949
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2167
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Pfad: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:273
+#: ../svn/info-cmd.c:431
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Name: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:277
+#: ../svn/info-cmd.c:435
#, c-format
msgid "Working Copy Root Path: %s\n"
msgstr "Wurzelpfad der Arbeitskopie: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:283
+#: ../svn/info-cmd.c:441
#, c-format
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:286
+#: ../svn/info-cmd.c:444
#, c-format
-msgid "Relative URL: ^/%s\n"
-msgstr "Relative URL: ^/%s\n"
+msgid "Relative URL: %s\n"
+msgstr "Relative URL: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:293
+#: ../svn/info-cmd.c:448
#, c-format
msgid "Repository Root: %s\n"
msgstr "Basis des Projektarchivs: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:297
+#: ../svn/info-cmd.c:452
#, c-format
msgid "Repository UUID: %s\n"
msgstr "UUID des Projektarchivs: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:301
+#: ../svn/info-cmd.c:456
#, c-format
msgid "Revision: %ld\n"
msgstr "Revision: %ld\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:306
+#: ../svn/info-cmd.c:461
#, c-format
msgid "Node Kind: file\n"
msgstr "Knotentyp: Datei\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:310
+#: ../svn/info-cmd.c:465
#, c-format
msgid "Node Kind: directory\n"
msgstr "Knotentyp: Verzeichnis\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:314
+#: ../svn/info-cmd.c:469
#, c-format
msgid "Node Kind: none\n"
msgstr "Knotentyp: keiner\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:319
+#: ../svn/info-cmd.c:474
#, c-format
msgid "Node Kind: unknown\n"
msgstr "Knotentyp: unbekannt\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:328
+#: ../svn/info-cmd.c:483
#, c-format
msgid "Schedule: normal\n"
msgstr "Plan: normal\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:332
+#: ../svn/info-cmd.c:487
#, c-format
msgid "Schedule: add\n"
msgstr "Plan: hinzufügen\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:336
+#: ../svn/info-cmd.c:491
#, c-format
msgid "Schedule: delete\n"
msgstr "Plan: löschen\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:340
+#: ../svn/info-cmd.c:495
#, c-format
msgid "Schedule: replace\n"
msgstr "Plan: ersetzen\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:356
+#: ../svn/info-cmd.c:511
#, c-format
msgid "Depth: empty\n"
msgstr "Tiefe: »empty«\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:360
+#: ../svn/info-cmd.c:515
#, c-format
msgid "Depth: files\n"
msgstr "Tiefe: »files«\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:364
+#: ../svn/info-cmd.c:519
#, c-format
msgid "Depth: immediates\n"
msgstr "Tiefe: »immediates«\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:368
+#: ../svn/info-cmd.c:523
#, c-format
msgid "Depth: exclude\n"
msgstr "Tiefe: »exclude«\n"
#. Other depths should never happen here.
-#: ../svn/info-cmd.c:379
+#: ../svn/info-cmd.c:534
#, c-format
msgid "Depth: INVALID\n"
msgstr "Tiefe: UNGÜLTIG\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:383
+#: ../svn/info-cmd.c:538
#, c-format
msgid "Copied From URL: %s\n"
msgstr "Kopiert von URL: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:387
+#: ../svn/info-cmd.c:542
#, c-format
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
msgstr "Kopiert von Rev: %ld\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:396 ../svn/info-cmd.c:398
+#: ../svn/info-cmd.c:545
#, c-format
msgid "Moved From: %s\n"
msgstr "Verschoben von: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:409 ../svn/info-cmd.c:411
+#: ../svn/info-cmd.c:552
#, c-format
msgid "Moved To: %s\n"
msgstr "Verschoben nach: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:417
+#: ../svn/info-cmd.c:560
#, c-format
msgid "Last Changed Author: %s\n"
msgstr "Letzter Autor: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:421
+#: ../svn/info-cmd.c:564
#, c-format
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
msgstr "Letzte geänderte Rev: %ld\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:426
+#: ../svn/info-cmd.c:569
msgid "Last Changed Date"
msgstr "Letztes Änderungsdatum"
-#: ../svn/info-cmd.c:432
+#: ../svn/info-cmd.c:575
msgid "Text Last Updated"
msgstr "Text zuletzt geändert"
-#: ../svn/info-cmd.c:435
+#: ../svn/info-cmd.c:578
#, c-format
msgid "Checksum: %s\n"
msgstr "Prüfsumme: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:456
+#: ../svn/info-cmd.c:600
#, c-format
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
msgstr "Konflikt: vorherige Ausgangsdatei: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:463
+#: ../svn/info-cmd.c:608
#, c-format
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
msgstr "Konflikt: vorherige Arbeitsdatei: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:470
+#: ../svn/info-cmd.c:616
#, c-format
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
msgstr "Konflikt: aktuelle Ausgangsdatei: %s\n"
# TODO: leicht inkonsistent zu obigen Strings (tritt in svn info-Ausgabe auf)
-#: ../svn/info-cmd.c:479
+#: ../svn/info-cmd.c:626
#, c-format
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
msgstr "Konfliktdatei mit Eigenschaften: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:491
+#: ../svn/info-cmd.c:641
msgid "Tree conflict"
msgstr "Baumkonflikt"
-#: ../svn/info-cmd.c:517
+#: ../svn/info-cmd.c:667
+msgid "Conflict Details"
+msgstr "Konfliktdetails"
+
+#: ../svn/info-cmd.c:680
msgid "Source left"
msgstr "Quelle links"
-#: ../svn/info-cmd.c:526
+#: ../svn/info-cmd.c:689
msgid "Source right"
msgstr "Quelle rechts"
-#: ../svn/info-cmd.c:535
+#: ../svn/info-cmd.c:698
#, c-format
msgid "Lock Token: %s\n"
msgstr "Sperrmarke: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:539
+#: ../svn/info-cmd.c:702
#, c-format
msgid "Lock Owner: %s\n"
msgstr "Sperreigner: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:544
+#: ../svn/info-cmd.c:707
msgid "Lock Created"
msgstr "Sperre erzeugt"
-#: ../svn/info-cmd.c:548
+#: ../svn/info-cmd.c:711
msgid "Lock Expires"
msgstr "Sperre läuft ab"
-#: ../svn/info-cmd.c:556
+#: ../svn/info-cmd.c:719
#, c-format
msgid ""
"Lock Comment (%i line):\n"
@@ -9206,12 +10335,32 @@ msgstr[1] ""
"Sperrkommentar (%i Zeilen):\n"
"%s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:565
+#: ../svn/info-cmd.c:728
#, c-format
msgid "Changelist: %s\n"
msgstr "Änderungsliste: %s\n"
-#: ../svn/info-cmd.c:679
+#: ../svn/info-cmd.c:884
+msgid "--show-item is not valid in --xml mode"
+msgstr "Die Option »--show-item« ist im Modus »--xml« nicht gültig"
+
+#: ../svn/info-cmd.c:888
+msgid "--no-newline is not valid in --xml mode"
+msgstr "Die Option »--no-newline« ist im Modus »--xml« nicht gültig"
+
+#: ../svn/info-cmd.c:903 ../svn/info-cmd.c:923
+msgid "--incremental is only valid in --xml mode"
+msgstr "Die Option »--incremental« ist nur Modus »--xml« gültig"
+
+#: ../svn/info-cmd.c:910
+msgid "--no-newline is only available for single-target, non-recursive info operations"
+msgstr "Die Option »--no-newline« ist nur für einzelne Ziele und nicht-rekursive Info-Operationen verfügbar"
+
+#: ../svn/info-cmd.c:927
+msgid "--no-newline' is only valid with --show-item"
+msgstr "Die Option »--no-newline« ist nur mit »--show-item« gültig"
+
+#: ../svn/info-cmd.c:1000 ../svnbench/null-info-cmd.c:283
msgid "Could not display info for all targets because some targets don't exist"
msgstr "Konnte Information nicht für alle Ziele anzeigen, da einige Ziele nicht existieren"
@@ -9230,7 +10379,7 @@ msgstr "%d. %b %Y"
msgid "Listing external '%s' defined on '%s':\n"
msgstr "Auflistung des externen Verweises »%s« definiert auf »%s«:\n"
-#: ../svn/list-cmd.c:421
+#: ../svn/list-cmd.c:422 ../svnbench/null-list-cmd.c:166
msgid "Could not list all targets because some targets don't exist"
msgstr "Konnte nicht alle Ziele auflisten, da einige Ziele nicht existieren"
@@ -9238,150 +10387,150 @@ msgstr "Konnte nicht alle Ziele auflisten, da einige Ziele nicht existieren"
msgid "Lock comment contains a zero byte"
msgstr "Sperrkommentar enthält ein Null-Byte"
-#: ../svn/log-cmd.c:144
+#: ../svn/log-cmd.c:109
msgid "\n"
msgstr "\n"
-#: ../svn/log-cmd.c:354
+#: ../svn/log-cmd.c:321
msgid "(no author)"
msgstr "(kein Autor)"
-#: ../svn/log-cmd.c:360
+#: ../svn/log-cmd.c:327
msgid "(no date)"
msgstr "(kein Datum)"
-#: ../svn/log-cmd.c:385
+#: ../svn/log-cmd.c:357
#, c-format
msgid " | %d line"
msgid_plural " | %d lines"
msgstr[0] " | %d Zeile"
msgstr[1] " | %d Zeilen"
-#: ../svn/log-cmd.c:401
+#: ../svn/log-cmd.c:374
#, c-format
msgid "Changed paths:\n"
msgstr "Geänderte Pfade:\n"
-#: ../svn/log-cmd.c:418
+#: ../svn/log-cmd.c:394
#, c-format
msgid " (from %s:%ld)"
msgstr " (von %s:%ld)"
-#: ../svn/log-cmd.c:434
+#: ../svn/log-cmd.c:412
#, c-format
msgid "Reverse merged via:"
msgstr "Rückwärtig zusammengeführt mittels:"
-#: ../svn/log-cmd.c:436
+#: ../svn/log-cmd.c:414
#, c-format
msgid "Merged via:"
msgstr "Zusammengeführt mittels:"
-#: ../svn/log-cmd.c:689
+#: ../svn/log-cmd.c:697
msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "Option »with-all-revprops« ist nur im XML-Modus gültig"
-#: ../svn/log-cmd.c:693
+#: ../svn/log-cmd.c:701
msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode"
msgstr "Option »with-no-revprops« ist nur im XML-Modus gültig"
# TODO: combine
# CHECKME: s/with-revprop/with-revprops/ ???
-#: ../svn/log-cmd.c:697
+#: ../svn/log-cmd.c:705
msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
msgstr "Option »with-revprop« ist nur im XML-Modus gültig"
-#: ../svn/log-cmd.c:704
+#: ../svn/log-cmd.c:712
msgid "'diff' option is not supported in XML mode"
msgstr "Option »diff« wird im XML-Modus nicht unterstützt"
-#: ../svn/log-cmd.c:710
+#: ../svn/log-cmd.c:718
msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive"
msgstr "»quiet« und »diff« schließen sich gegenseitig aus"
-#: ../svn/log-cmd.c:714
+#: ../svn/log-cmd.c:722
msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option"
msgstr "Option »diff-cmd« erfordert Option »diff«"
-#: ../svn/log-cmd.c:718
+#: ../svn/log-cmd.c:726
msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option"
msgstr "Option »internal-diff« erfordert Option »diff«"
-#: ../svn/log-cmd.c:722
+#: ../svn/log-cmd.c:730
msgid "'extensions' option requires 'diff' option"
msgstr "Option »extensions« erfordert Option »diff«"
-#: ../svn/log-cmd.c:727
+#: ../svn/log-cmd.c:735
msgid "'depth' option requires 'diff' option"
msgstr "Option »depth« erfordert Option »diff«"
-#: ../svn/log-cmd.c:743
+#: ../svn/log-cmd.c:751 ../svnbench/null-log-cmd.c:158
msgid "-c and -r are mutually exclusive"
msgstr "-c und -r schließen einander aus"
-#: ../svn/log-cmd.c:775
+#: ../svn/log-cmd.c:783
#, c-format
msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path"
msgstr "Mit »svn log« können nach einer URL nur relative Pfade angegeben werden, »%s« ist aber kein relativer Pfad"
-#: ../svn/log-cmd.c:821
+#: ../svn/log-cmd.c:829
#, c-format
msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
msgstr "Kann nicht mit Option »with-revprop« zuweisen (»=« entfernen)"
-#: ../svn/merge-cmd.c:107 ../svn/merge-cmd.c:131
+#: ../svn/merge-cmd.c:103 ../svn/merge-cmd.c:127
#, c-format
msgid "--- Merging\n"
msgstr "--- Zusammenführung\n"
-#: ../svn/merge-cmd.c:175
+#: ../svn/merge-cmd.c:171
msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
msgstr "-r und -c können nicht mit --reintegrate verwendet werden"
-#: ../svn/merge-cmd.c:230
+#: ../svn/merge-cmd.c:226
msgid "Merge source required"
msgstr "Die Zusammenführungsquelle muss angegeben werden"
-#: ../svn/merge-cmd.c:276
+#: ../svn/merge-cmd.c:272
msgid "Second revision required"
msgstr "Eine zweite Revision muss angegeben werden"
-#: ../svn/merge-cmd.c:285 ../svn/merge-cmd.c:312 ../svn/mergeinfo-cmd.c:267
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1719 ../svnlook/svnlook.c:2061
-#: ../svnlook/svnlook.c:2254 ../svnlook/svnlook.c:2358
-#: ../svnlook/svnlook.c:2393
+#: ../svn/merge-cmd.c:281 ../svn/merge-cmd.c:308 ../svn/mergeinfo-cmd.c:361
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2138 ../svnlook/svnlook.c:2077
+#: ../svnlook/svnlook.c:2271 ../svnlook/svnlook.c:2375
+#: ../svnlook/svnlook.c:2410
msgid "Too many arguments given"
msgstr "Zu viele Parameter angegeben"
-#: ../svn/merge-cmd.c:302
+#: ../svn/merge-cmd.c:298
msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
msgstr "Die Angabe eines Revisionsbereichs mit zwei URLs ist nicht möglich"
-#: ../svn/merge-cmd.c:406
+#: ../svn/merge-cmd.c:402
msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
msgstr "»--reintegrate« kann nicht mit »--ignore-ancestry« verwendet werden"
-#: ../svn/merge-cmd.c:411
+#: ../svn/merge-cmd.c:407
msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
msgstr "»--reintegrate« kann nicht mit »--record-only« verwendet werden"
-#: ../svn/merge-cmd.c:416
+#: ../svn/merge-cmd.c:412
msgid "--depth cannot be used with --reintegrate"
msgstr "»--depth« kann nicht mit »--reintegrate« verwendet werden"
-#: ../svn/merge-cmd.c:421
+#: ../svn/merge-cmd.c:417
msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
msgstr "»--force« kann nicht mit »--reintegrate« verwendet werden"
-#: ../svn/merge-cmd.c:426
+#: ../svn/merge-cmd.c:422
msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source"
msgstr "»--reintegrate« kann nur mit einer einzelnen Zusammenführungsquelle verwendet werden"
-#: ../svn/merge-cmd.c:430
+#: ../svn/merge-cmd.c:426
msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate"
msgstr "»--allow-mixed-revisions« kann nicht mit »--reintegrate« verwendet werden"
-#: ../svn/merge-cmd.c:445
+#: ../svn/merge-cmd.c:441
msgid ""
"Merge tracking not possible, use --ignore-ancestry or\n"
"fix invalid mergeinfo in target with 'svn propset'"
@@ -9389,34 +10538,50 @@ msgstr ""
"Zusammenführungsverfolgung nicht möglich, verwenden Sie »--ignore-ancestry« oder\n"
"reparieren Sie die ungültigen Zusammenführungsinformationen im Ziel mit »svn propset«"
-#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:171
+#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:193
msgid "last full merge"
msgstr "Letzte vollständige Zusammenführung"
-#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:171
+#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:193
msgid "youngest common ancestor"
msgstr "Jüngster gemeinsame Vorfahre"
-#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:172
+#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:194
msgid "repository path"
msgstr "Pfad im Projektarchiv"
-#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:172
+#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:194
msgid "tip of branch"
msgstr "Spitze des Zweiges"
-#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:264
+#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:358
msgid "Not enough arguments given"
msgstr "Nicht genügend Parameter angegeben"
-#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:342
+#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:404
+msgid "--quiet (-q) option valid only with --log option"
+msgstr "Option »--quiet« »--q« ist nur in Verbindung mit der Option »--log« zulässig"
+
+#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:409
+msgid "--verbose (-v) option valid only with --log option"
+msgstr "Option »--verbose« »--v« ist nur in Verbindung mit der Option »--log« zulässig"
+
+#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:414
+msgid "--incremental option valid only with --log option"
+msgstr "Option »--incremental« ist nur in Verbindung mit der Option »--log« zulässig"
+
+#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:444
msgid "--revision (-r) option valid only with --show-revs option"
msgstr "Option »--revision« »--r« ist nur in Verbindung mit der Option »--show-revs« zulässig"
-#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:346
+#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:448
msgid "Depth specification options valid only with --show-revs option"
msgstr "Angabe der Tiefe für die Operation ist nur in Verbindung mit der Option »--show-revs« zulässig"
+#: ../svn/mergeinfo-cmd.c:452
+msgid "--log option valid only with --show-revs option"
+msgstr "Option »--log« ist nur in Verbindung mit der Option »--show-revs« zulässig"
+
#: ../svn/mkdir-cmd.c:92
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
msgstr "Versuchen Sie »svn add« oder »svn add --non-recursive«."
@@ -9481,104 +10646,121 @@ msgstr " Baumkonflikte: %s (%s)\n"
msgid " Skipped paths: %d\n"
msgstr " Übersprungene Pfade: %d\n"
-#: ../svn/notify.c:235
+#: ../svn/notify.c:246 ../svnbench/notify.c:107
#, c-format
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
msgstr "Fehlendes Ziel: »%s« übersprungen\n"
-#: ../svn/notify.c:242
+#: ../svn/notify.c:253 ../svnbench/notify.c:114
#, c-format
msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n"
msgstr "Ziel: »%s« übersprungen -- copy-source fehlt\n"
-#: ../svn/notify.c:249
+#: ../svn/notify.c:258 ../svnbench/notify.c:121
#, c-format
msgid "Skipped '%s'\n"
msgstr "Überspringe »%s«\n"
-#: ../svn/notify.c:256
+#: ../svn/notify.c:265 ../svnbench/notify.c:128
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- An obstructing working copy was found\n"
msgstr "Überspringe »%s« -- Eine blockierende Arbeitskopie wurde gefunden\n"
-#: ../svn/notify.c:263
+#: ../svn/notify.c:271 ../svnbench/notify.c:135
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- Has no versioned parent\n"
msgstr "Überspringe »%s« -- Hat keine versioniertes Elternelement\n"
-#: ../svn/notify.c:270
+#: ../svn/notify.c:277 ../svnbench/notify.c:142
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- Access denied\n"
msgstr "Überspringe »%s« -- Zugriff verweigert\n"
-#: ../svn/notify.c:277
+#: ../svn/notify.c:283 ../svnbench/notify.c:149
#, c-format
msgid "Skipped '%s' -- Node remains in conflict\n"
msgstr "Überspringe »%s« -- Knoten bleibt im Konflikt\n"
-#: ../svn/notify.c:358
+#: ../svn/notify.c:299
+#, c-format
+msgid "Removed external '%s': %s\n"
+msgstr "Externer Verweis »%s« entfernt: %s\n"
+
+#: ../svn/notify.c:304
+#, c-format
+msgid "Removed external '%s'\n"
+msgstr "Externer Verweis »%s« entfernt\n"
+
+#: ../svn/notify.c:310
+#, c-format
+msgid "Left local modifications as '%s'\n"
+msgstr "Lokale Änderungen in »%s« belassen\n"
+
+#: ../svn/notify.c:354 ../svnbench/notify.c:233
#, c-format
msgid "Restored '%s'\n"
msgstr "Wieder hergestellt »%s«\n"
-#: ../svn/notify.c:364
+#: ../svn/notify.c:359 ../svnbench/notify.c:239
#, c-format
msgid "Reverted '%s'\n"
msgstr "Rückgängig gemacht: »%s«\n"
-#: ../svn/notify.c:370
+#: ../svn/notify.c:364 ../svnbench/notify.c:245
#, c-format
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
msgstr "Wiederherstellen von »%s« schlug fehl -- Versuchen Sie statt dessen zu aktualisieren.\n"
-#: ../svn/notify.c:378
+#: ../svn/notify.c:371 ../svnbench/notify.c:253
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
msgstr "Konflikt von »%s« aufgelöst\n"
-#: ../svn/notify.c:473 ../svn/notify.c:513
+#: ../svn/notify.c:461 ../svn/notify.c:498 ../svnbench/notify.c:344
+#: ../svnbench/notify.c:384
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s"
msgstr "> Abschnitt ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## mit Versatz %s angewandt"
-#: ../svn/notify.c:490 ../svn/notify.c:527
+#: ../svn/notify.c:478 ../svn/notify.c:512 ../svnbench/notify.c:361
+#: ../svnbench/notify.c:398
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s"
msgstr "> Abschnitt @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ mit Versatz %s angewandt"
-#: ../svn/notify.c:548
+#: ../svn/notify.c:530 ../svnbench/notify.c:419
#, c-format
msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %lu (%s)\n"
msgstr "> Abschnitt ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## mit Unschärfe %lu (%s) angewandt\n"
-#: ../svn/notify.c:558
+#: ../svn/notify.c:540 ../svnbench/notify.c:429
#, c-format
msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %lu\n"
msgstr "> Abschnitt @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ mit Unschärfe %lu angewandt\n"
-#: ../svn/notify.c:576
+#: ../svn/notify.c:556 ../svnbench/notify.c:447
#, c-format
msgid "> rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n"
msgstr "> Abschnitt ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s) zurückgewiesen\n"
-#: ../svn/notify.c:585
+#: ../svn/notify.c:565 ../svnbench/notify.c:456
#, c-format
msgid "> rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n"
msgstr "> Abschnitt @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ zurückgewiesen\n"
-#: ../svn/notify.c:599
+#: ../svn/notify.c:577 ../svnbench/notify.c:470
#, c-format
msgid "> hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n"
msgstr "> Abschnitt ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## bereits angewandt (%s)\n"
-#: ../svn/notify.c:609
+#: ../svn/notify.c:587 ../svnbench/notify.c:480
#, c-format
msgid "> hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n"
msgstr "> Abschnitt @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ bereits angewandt\n"
# Currently this is used for checkouts and switches too. If we
# want different output, we'll have to add new actions.
-#: ../svn/notify.c:669
+#: ../svn/notify.c:644 ../svnbench/notify.c:542
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9587,87 +10769,87 @@ msgstr ""
"\n"
"Hole externen Verweis nach »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:695
+#: ../svn/notify.c:668 ../svnbench/notify.c:568
#, c-format
msgid "Error handling externals definition for '%s':"
msgstr "Fehler beim Umgang mit der Definition des externen Verweises für »%s«:"
-#: ../svn/notify.c:708
+#: ../svn/notify.c:681 ../svnbench/notify.c:581
#, c-format
msgid "Updating '%s':\n"
msgstr "Aktualisiere »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:722
+#: ../svn/notify.c:694 ../svnbench/notify.c:595
#, c-format
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
msgstr "Externer Verweis exportiert, Revision %ld.\n"
-#: ../svn/notify.c:723
+#: ../svn/notify.c:695 ../svnbench/notify.c:596
#, c-format
msgid "Exported revision %ld.\n"
msgstr "Exportiert, Revision %ld.\n"
-#: ../svn/notify.c:731
+#: ../svn/notify.c:702 ../svnbench/notify.c:604
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
msgstr "Externer Verweis ausgecheckt, Revision %ld.\n"
-#: ../svn/notify.c:732
+#: ../svn/notify.c:703 ../svnbench/notify.c:605
#, c-format
msgid "Checked out revision %ld.\n"
msgstr "Ausgecheckt, Revision %ld.\n"
-#: ../svn/notify.c:743
+#: ../svn/notify.c:713 ../svnbench/notify.c:616
#, c-format
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
msgstr "Externer Verweis aktualisiert zu Revision %ld.\n"
-#: ../svn/notify.c:744
+#: ../svn/notify.c:714 ../svnbench/notify.c:617
#, c-format
msgid "Updated to revision %ld.\n"
msgstr "Aktualisiert zu Revision %ld.\n"
-#: ../svn/notify.c:752
+#: ../svn/notify.c:721 ../svnbench/notify.c:625
#, c-format
msgid "External at revision %ld.\n"
msgstr "Externer Verweis, Revision %ld.\n"
-#: ../svn/notify.c:753
+#: ../svn/notify.c:722 ../svnbench/notify.c:626
#, c-format
msgid "At revision %ld.\n"
msgstr "Revision %ld.\n"
-#: ../svn/notify.c:765
+#: ../svn/notify.c:733 ../svnbench/notify.c:638
#, c-format
msgid "External export complete.\n"
msgstr "Export des externen Verweises abgeschlossen.\n"
-#: ../svn/notify.c:766
+#: ../svn/notify.c:734 ../svnbench/notify.c:639
#, c-format
msgid "Export complete.\n"
msgstr "Export abgeschlossen.\n"
-#: ../svn/notify.c:773
+#: ../svn/notify.c:740 ../svnbench/notify.c:646
#, c-format
msgid "External checkout complete.\n"
msgstr "Auschecken des externen Verweises abgeschlossen.\n"
-#: ../svn/notify.c:774
+#: ../svn/notify.c:741 ../svnbench/notify.c:647
#, c-format
msgid "Checkout complete.\n"
msgstr "Auschecken abgeschlossen.\n"
-#: ../svn/notify.c:781
+#: ../svn/notify.c:747 ../svnbench/notify.c:654
#, c-format
msgid "External update complete.\n"
msgstr "Aktualisierung des externen Verweises abgeschlossen.\n"
-#: ../svn/notify.c:782
+#: ../svn/notify.c:748 ../svnbench/notify.c:655
#, c-format
msgid "Update complete.\n"
msgstr "Aktualisierung abgeschlossen.\n"
-#: ../svn/notify.c:798
+#: ../svn/notify.c:762 ../svnbench/notify.c:671
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9676,203 +10858,227 @@ msgstr ""
"\n"
"Hole Status des externen Verweises in »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:806
+#: ../svn/notify.c:768
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Performing info on external item at '%s':\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hole Informationen des externen Verweises in »%s«:\n"
+
+#: ../svn/notify.c:775 ../svnbench/notify.c:679
#, c-format
msgid "Status against revision: %6ld\n"
msgstr "Status bezogen auf Revision: %6ld\n"
-#: ../svn/notify.c:815
+#: ../svn/notify.c:783 ../svnbench/notify.c:688
#, c-format
msgid "Sending copy of %s\n"
msgstr "Sende Kopie von %s\n"
-#: ../svn/notify.c:816
+#: ../svn/notify.c:784 ../svnbench/notify.c:689
#, c-format
msgid "Sending %s\n"
msgstr "Sende %s\n"
-#: ../svn/notify.c:827
+#: ../svn/notify.c:794 ../svnbench/notify.c:700
#, c-format
msgid "Adding copy of (bin) %s\n"
msgstr "Füge Kopie hinzu (binär) %s\n"
-#: ../svn/notify.c:828
+#: ../svn/notify.c:795 ../svnbench/notify.c:701
#, c-format
msgid "Adding (bin) %s\n"
msgstr "Füge hinzu (binär) %s\n"
-#: ../svn/notify.c:836
+#: ../svn/notify.c:802 ../svnbench/notify.c:709
#, c-format
msgid "Adding copy of %s\n"
msgstr "Füge Kopie hinzu %s\n"
-#: ../svn/notify.c:837
+#: ../svn/notify.c:803 ../svnbench/notify.c:710
#, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Füge hinzu %s\n"
-#: ../svn/notify.c:846
+#: ../svn/notify.c:811 ../svnbench/notify.c:719
#, c-format
msgid "Deleting copy of %s\n"
msgstr "Lösche Kopie von %s\n"
-#: ../svn/notify.c:847
+#: ../svn/notify.c:812 ../svnbench/notify.c:720
#, c-format
msgid "Deleting %s\n"
msgstr "Lösche %s\n"
-#: ../svn/notify.c:856
+#: ../svn/notify.c:820 ../svnbench/notify.c:729
#, c-format
msgid "Replacing copy of %s\n"
msgstr "Ersetze Kopie von %s\n"
-#: ../svn/notify.c:857
+#: ../svn/notify.c:821 ../svnbench/notify.c:730
#, c-format
msgid "Replacing %s\n"
msgstr "Ersetze %s\n"
-#: ../svn/notify.c:867 ../svnsync/sync.c:327
+#: ../svn/notify.c:830 ../svnbench/notify.c:740 ../svnsync/sync.c:416
#, c-format
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Übertrage Daten "
-#: ../svn/notify.c:876 ../svnadmin/svnadmin.c:1698
+#: ../svn/notify.c:837 ../svnadmin/svnadmin.c:2116 ../svnbench/notify.c:749
#, c-format
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
msgstr "»%s« gesperrt durch »%s«.\n"
-#: ../svn/notify.c:882
+#: ../svn/notify.c:842 ../svnbench/notify.c:755
#, c-format
msgid "'%s' unlocked.\n"
msgstr "»%s« freigegeben.\n"
-#: ../svn/notify.c:909
+#: ../svn/notify.c:866 ../svnbench/notify.c:782
#, c-format
msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
msgstr "-- Zusammenführen der Unterschiede zwischen Projektarchiv-URLs in »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:914
+#: ../svn/notify.c:871 ../svnbench/notify.c:787
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Zusammenführen von r%ld in »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:918
+#: ../svn/notify.c:875 ../svnbench/notify.c:791
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Rückwärtiges Zusammenführen von r%ld in »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:922
+#: ../svn/notify.c:879 ../svnbench/notify.c:795
#, c-format
msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Zusammenführen von r%ld bis r%ld in »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:928
+#: ../svn/notify.c:885 ../svnbench/notify.c:801
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Rückwärtiges Zusammenführen von r%ld bis r%ld in »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:940
+#: ../svn/notify.c:895 ../svnbench/notify.c:813
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n"
msgstr "-- Aufzeichnung der Informationen für Zusammenführung zwischen Projektarchiv-URLs in »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:950
+#: ../svn/notify.c:905 ../svnbench/notify.c:823
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Aufzeichnung der Informationen für Zusammenführung von r%ld in »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:955
+#: ../svn/notify.c:910 ../svnbench/notify.c:828
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Aufzeichnung der Informationen für rückwärtiges Zusammenführen von r%ld in »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:960
+#: ../svn/notify.c:915 ../svnbench/notify.c:833
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Aufzeichnung der Informationen für Zusammenführung von r%ld bis r%ld in »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:965
+#: ../svn/notify.c:920 ../svnbench/notify.c:838
#, c-format
msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Aufzeichnung der Informationen für rückwärtiges Zusammenführen von r%ld bis r%ld in »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:975
+#: ../svn/notify.c:927 ../svnbench/notify.c:848
#, c-format
msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n"
msgstr "-- Entfernung der Zusammenführungsinformationen von »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:983
+#: ../svn/notify.c:934 ../svnbench/notify.c:856
#, c-format
msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n"
msgstr "-- Zusammenführen der Unterschiede zwischen fremden Projektarchiv-URLs in »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:989
+#: ../svn/notify.c:940 ../svnbench/notify.c:862
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Zusammenführen (aus fremden Projektarchiv) von r%ld in »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:994
+#: ../svn/notify.c:945 ../svnbench/notify.c:867
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Rückwärtiges Zusammenführen (aus fremden Projektarchiv) von r%ld in »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:999
+#: ../svn/notify.c:950 ../svnbench/notify.c:872
#, c-format
msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Zusammenführen (aus fremden Projektarchiv) von r%ld bis r%ld in »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:1005
+#: ../svn/notify.c:956 ../svnbench/notify.c:878
#, c-format
msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n"
msgstr "-- Rückwärtiges Zusammenführen (aus fremden Projektarchiv) von r%ld bis r%ld in »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:1041
+#: ../svn/notify.c:986 ../svnbench/notify.c:915
#, c-format
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
msgstr "Eigenschaft »%s« für »%s« gesetzt\n"
-#: ../svn/notify.c:1049
+#: ../svn/notify.c:992 ../svnbench/notify.c:923
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
msgstr "Eigenschaft »%s« wurde von »%s« gelöscht.\n"
# TODO: Compare msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
# (non-, vs. non; Attempted vs. Attempting)
-#: ../svn/notify.c:1057
+#: ../svn/notify.c:998 ../svnbench/notify.c:931
#, c-format
msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s' on '%s'\n"
msgstr "Versuchte, nicht existierende Eigenschaft »%s« von »%s« zu löschen\n"
-#: ../svn/notify.c:1066
+#: ../svn/notify.c:1005 ../svnbench/notify.c:940
#, c-format
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
msgstr "Eigenschaft »%s« wurde für Revision %ld im Projektarchiv gesetzt\n"
-#: ../svn/notify.c:1074
+#: ../svn/notify.c:1011 ../svnbench/notify.c:948
#, c-format
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
msgstr "Eigenschaft »%s« wurde von Revision %ld im Projektarchiv gelöscht\n"
-#: ../svn/notify.c:1081
+#: ../svn/notify.c:1016 ../svnbench/notify.c:955
#, c-format
msgid "Upgraded '%s'\n"
msgstr "In neues Format gebracht: »%s«\n"
-#: ../svn/notify.c:1087
+#: ../svn/notify.c:1020 ../svnbench/notify.c:961
#, c-format
msgid "Redirecting to URL '%s':\n"
msgstr "Umleitung zur URL »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:1115
+#: ../svn/notify.c:1044
#, c-format
msgid "--- Copying from foreign repository URL '%s':\n"
msgstr "-- Kopieren aus fremdem Projektarchiv bei URL »%s«:\n"
-#: ../svn/notify.c:1124
+#: ../svn/notify.c:1051
#, c-format
msgid "Breaking move with source path '%s'\n"
msgstr "Zertrennung der Verschiebeoperation mit Quellpfad »%s«\n"
+#: ../svn/notify.c:1057
+#, c-format
+msgid "Performing cleanup on external item at '%s'.\n"
+msgstr "Räume externen Verweis »%s« auf.\n"
+
+#: ../svn/notify.c:1064
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "erledigt\n"
+
+#: ../svn/notify.c:1066
+#, c-format
+msgid "Committing transaction...\n"
+msgstr "Übertrage Transaktion...\n"
+
#: ../svn/propdel-cmd.c:88
#, c-format
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
@@ -9916,13 +11122,13 @@ msgstr "»%s« scheint kein Arbeitskopiepfad zu sein"
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
msgstr "Keine Änderungen der Eigenschaft »%s« für »%s«\n"
-#: ../svn/propget-cmd.c:66
+#: ../svn/propget-cmd.c:67
msgid "Error writing to stream"
msgstr "Fehler beim Schreiben in Datenstrom"
-#: ../svn/propget-cmd.c:186 ../svn/proplist-cmd.c:156
-#: ../svn/proplist-cmd.c:160 ../svnlook/svnlook.c:1754
-#: ../svnlook/svnlook.c:1908
+#: ../svn/propget-cmd.c:187 ../svn/proplist-cmd.c:156
+#: ../svn/proplist-cmd.c:160 ../svnlook/svnlook.c:1769
+#: ../svnlook/svnlook.c:1923
#, c-format
msgid ""
"Inherited properties on '%s',\n"
@@ -9932,23 +11138,33 @@ msgstr ""
"geerbt von »%s«:\n"
#. Not a --revprop
-#: ../svn/propget-cmd.c:196 ../svn/proplist-cmd.c:175
-#: ../svnlook/svnlook.c:1790 ../svnlook/svnlook.c:1943
+#: ../svn/propget-cmd.c:197 ../svn/proplist-cmd.c:175
+#: ../svnlook/svnlook.c:1804 ../svnlook/svnlook.c:1958
#, c-format
msgid "Properties on '%s':\n"
msgstr "Eigenschaften von »%s«:\n"
-#: ../svn/propget-cmd.c:326
-msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml"
-msgstr "»--verbose« kann nicht mit »--revprop«, »--strict« oder »--xml« verwendet werden"
+#: ../svn/propget-cmd.c:328
+msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --no-newline or --xml"
+msgstr "»--verbose« kann nicht mit »--revprop«, »--no-newline« oder »--xml« verwendet werden"
-#: ../svn/propget-cmd.c:358 ../svn/proplist-cmd.c:214
+#: ../svn/propget-cmd.c:360 ../svn/proplist-cmd.c:214
msgid "--show-inherited-props can't be used with --revprop"
msgstr "»--show-inherited-props« kann nicht mit »--revprop« verwendet werden"
-#: ../svn/propget-cmd.c:425
-msgid "Strict output of property values only available for single-target, non-recursive propget operations"
-msgstr "Strikte Ausgabe von Eigenschaftswerten ist nur für einzelne Ziele und nicht-rekursive propget-Operationen verfügbar"
+#: ../svn/propget-cmd.c:373
+#, c-format
+msgid "Property '%s' not found on revision %s"
+msgstr "Eigenschaft »%s« wurde in Revision %s nicht gefunden"
+
+#: ../svn/propget-cmd.c:438
+msgid "--no-newline is only available for single-target, non-recursive propget operations"
+msgstr "Die Option »--no-newline« ist nur für einzelne Ziele und nicht-rekursive Propget-Operationen verfügbar"
+
+#: ../svn/propget-cmd.c:493
+#, c-format
+msgid "Property '%s' not found on '%s'"
+msgstr "Eigenschaft »%s« von »%s« nicht gefunden"
#: ../svn/proplist-cmd.c:246
#, c-format
@@ -9984,66 +11200,50 @@ msgstr ""
"Um die Eigenschaft %s abzuschalten, ist »svn propdel« zu verwenden;\n"
"setzen der Eigenschaft auf »%s« wird sie nicht ausschalten."
-#: ../svn/props.c:177
+#: ../svn/props.c:124
#, c-format
-msgid "(To set the '%s' property, re-run with '--force'.)"
-msgstr "(Verwenden Sie »--force« um das Setzen der Eigenschaft »%s« zu erzwingen)"
+msgid "Use '--force' to set the '%s' property."
+msgstr "»--force« erzwingt das Setzen der Eigenschaft »%s«."
-#: ../svn/props.c:182
+#: ../svn/props.c:129
#, c-format
-msgid "(To edit the '%s' property, re-run with '--force'.)"
-msgstr "(Verwenden Sie »--force« um das Bearbeiten der Eigenschaft »%s«zu erzwingen)"
+msgid "Use '--force' to edit the '%s' property."
+msgstr "»--force« erzwingt das Bearbeiten der Eigenschaft »%s«."
-#: ../svn/props.c:188
+#: ../svn/props.c:135
#, c-format
-msgid "(To use the '%s' property, re-run with '--force'.)"
-msgstr "(Verwenden Sie »--force« um die Verwendung der Eigenschaft »%s« zu erzwingen)"
+msgid "Use '--force' to use the '%s' property'."
+msgstr "»--force« erzwingt die Verwendung der Eigenschaft »%s«."
-#: ../svn/props.c:202
+#: ../svn/props.c:149
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to set it"
+msgid "'%s' is not a valid %s property name; use '--force' to set it"
msgstr "»%s« ist kein gültiger »%s«-Eigenschaftsname; Verwenden Sie »--force« um das Setzen zu erzwingen"
-#: ../svn/props.c:208
+#: ../svn/props.c:154
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to edit it"
+msgid "'%s' is not a valid %s property name; use '--force' to edit it"
msgstr "»%s« ist kein gültiger »%s«-Eigenschaftsname; Verwenden Sie »--force« um das Bearbeiten zu erzwingen"
-#: ../svn/props.c:215
+#: ../svn/props.c:160
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to use it"
+msgid "'%s' is not a valid %s property name; use '--force' to use it"
msgstr "»%s« ist kein gültiger »%s«-Eigenschaftsname; Verwenden Sie »--force« um ihn zu verwenden"
-#: ../svn/props.c:281 ../svn/props.c:332
+#: ../svn/props.c:226 ../svn/props.c:269
#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid %s property name; did you mean '%s'?\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"»%s« ist kein gültiger »%s«-Eigenschaftsname; Meinten Sie »%s«?\n"
-"%s"
+msgid "'%s' is not a valid %s property name; did you mean '%s'?"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger »%s«-Eigenschaftsname; Meinten Sie »%s«?"
-#: ../svn/props.c:340
+#: ../svn/props.c:278
#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid %s property name\n"
-"Did you mean '%s' or '%s'?\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"»%s« ist kein gültiger »%s«-Eigenschaftsname\n"
-"Meinten Sie »%s« oder »%s«?\n"
-"%s"
+msgid "'%s' is not a valid %s property name; did you mean '%s' or '%s'?"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger »%s«-Eigenschaftsname; Meinten Sie »%s« oder »%s«?"
-#: ../svn/props.c:350
+#: ../svn/props.c:288
#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid %s property name\n"
-"Did you mean '%s', '%s' or '%s'?\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"»%s« ist kein gültiger »%s«-Eigenschaftsname\n"
-"Meinten Sie »%s«, »%s« oder »%s«?\n"
-"%s"
+msgid "'%s' is not a valid %s property name; did you mean '%s', '%s' or '%s'?"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger »%s«-Eigenschaftsname; Meinten Sie »%s«, »%s« oder »%s«?"
#: ../svn/propset-cmd.c:132
#, c-format
@@ -10067,7 +11267,7 @@ msgstr "ungültiger Parameter »accept«"
msgid "Failure occurred resolving one or more conflicts"
msgstr "Fehler bei der Auflösung einer oder mehrerer Konflikte"
-#: ../svn/revert-cmd.c:77
+#: ../svn/revert-cmd.c:80
msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
msgstr "Versuchen Sie »svn revert --depth infinity« stattdessen?"
@@ -10086,7 +11286,7 @@ msgstr " Eigenschaftskonflikte: %u\n"
msgid " Tree conflicts: %u\n"
msgstr " Baumkonflikte: %u\n"
-#: ../svn/status-cmd.c:398
+#: ../svn/status-cmd.c:399
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -10095,57 +11295,59 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Änderungsliste »%s«:\n"
-#: ../svn/status.c:318
+#: ../svn/status.c:316
#, c-format
msgid "swapped places with %s"
msgstr "Platz mit %s vertauscht"
-#: ../svn/status.c:333
+#: ../svn/status.c:331
#, c-format
msgid "moved from %s"
msgstr "Verschoben von %s"
-#: ../svn/status.c:345
+#: ../svn/status.c:343
#, c-format
msgid "moved to %s"
msgstr "Verschoben nach %s"
-#: ../svn/svn.c:147
+#: ../svn/svn.c:159
msgid "force operation to run"
msgstr "Durchführung des Befehls erzwingen"
-#: ../svn/svn.c:149
+#: ../svn/svn.c:161
msgid "force validity of log message source"
msgstr "Gültigkeit der Quelle für die Logmeldung erzwingen"
-#: ../svn/svn.c:150 ../svn/svn.c:151 ../svnadmin/svnadmin.c:208
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:211 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1048
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1051 ../svnlook/svnlook.c:114
-#: ../svnlook/svnlook.c:126 ../svnsync/svnsync.c:244 ../svnsync/svnsync.c:246
+#: ../svn/svn.c:162 ../svn/svn.c:163 ../svnadmin/svnadmin.c:227
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:230 ../svnbench/svnbench.c:85
+#: ../svnbench/svnbench.c:86 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:977
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:980 ../svnfsfs/svnfsfs.c:129
+#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:132 ../svnlook/svnlook.c:115 ../svnlook/svnlook.c:127
+#: ../svnsync/svnsync.c:275 ../svnsync/svnsync.c:277
msgid "show help on a subcommand"
msgstr "zeige Hilfe zu einem Unterbefehl"
-#: ../svn/svn.c:152
+#: ../svn/svn.c:164
msgid "specify log message ARG"
msgstr "PAR als Logmeldung verwenden"
-#: ../svn/svn.c:153
+#: ../svn/svn.c:165 ../svnbench/svnbench.c:87
msgid "print nothing, or only summary information"
msgstr "nichts oder nur Zusammenfassungen ausgeben"
-#: ../svn/svn.c:154
+#: ../svn/svn.c:166 ../svnbench/svnbench.c:88
msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
msgstr ""
"rekursiv absteigen, das gleiche wie\n"
" --depth=infinity"
-#: ../svn/svn.c:155
+#: ../svn/svn.c:167 ../svnbench/svnbench.c:89
msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
msgstr ""
"veraltet; versuchen Sie --depth=files oder\n"
" --depth=immediates"
-#: ../svn/svn.c:157
+#: ../svn/svn.c:169 ../svnbench/svnbench.c:91
msgid ""
"the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
" If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1\n"
@@ -10157,7 +11359,7 @@ msgstr ""
" Falls PAR die Form PAR1-PAR2 hat, dann wie\n"
" PAR1:PAR2, wobei PAR1 eingeschlossen ist"
-#: ../svn/svn.c:165
+#: ../svn/svn.c:177 ../svnbench/svnbench.c:99
msgid ""
"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
" A revision argument can be one of:\n"
@@ -10179,44 +11381,49 @@ msgstr ""
" oder vor BASE\n"
" »PREV« letzte Revision vor COMMITTED"
-#: ../svn/svn.c:180
+#: ../svn/svn.c:192
msgid "read log message from file ARG"
msgstr "Logmeldung aus Datei PAR lesen"
-#: ../svn/svn.c:182
+#: ../svn/svn.c:194
msgid "give output suitable for concatenation"
msgstr "Ausgabe für Verkettung formatieren"
-#: ../svn/svn.c:184
+#: ../svn/svn.c:196
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
msgstr ""
"Wert behandeln, als sei er in der Zeichenkodierung\n"
" PAR"
-#: ../svn/svn.c:185 ../svnadmin/svnadmin.c:214
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1054 ../svnlook/svnlook.c:168
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:144 ../svnserve/svnserve.c:287
-#: ../svnsync/svnsync.c:242 ../svnversion/svnversion.c:141
+#: ../svn/svn.c:197 ../svnadmin/svnadmin.c:233 ../svnbench/svnbench.c:114
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:983 ../svnfsfs/svnfsfs.c:135
+#: ../svnlook/svnlook.c:172 ../svnrdump/svnrdump.c:158
+#: ../svnserve/svnserve.c:378 ../svnsync/svnsync.c:273
+#: ../svnversion/svnversion.c:144
msgid "show program version information"
msgstr "Zeige Versionsinformationen des Programms"
-#: ../svn/svn.c:186
+#: ../svn/svn.c:198 ../svnbench/svnbench.c:115
msgid "print extra information"
msgstr "zusätzliche Informationen ausgeben"
-#: ../svn/svn.c:187
+#: ../svn/svn.c:199
msgid "display update information"
msgstr "Aktualisierungsinformation ausgeben"
-#: ../svn/svn.c:188 ../svnrdump/svnrdump.c:128
+#: ../svn/svn.c:200 ../svnbench/svnbench.c:116 ../svnrdump/svnrdump.c:142
msgid "specify a username ARG"
msgstr "Benutzername PAR angeben"
-#: ../svn/svn.c:189 ../svnrdump/svnrdump.c:130
-msgid "specify a password ARG"
-msgstr "Passwort PAR angeben"
+#: ../svn/svn.c:202
+msgid ""
+"specify a password ARG (caution: on many operating\n"
+" systems, other users will be able to see this)"
+msgstr ""
+"gibt ein Passwort PAR an (Vorsicht: Auf vielen Betriebssystemen\n"
+" ist dies für andere Benutzer sichtbar)"
-#: ../svn/svn.c:191
+#: ../svn/svn.c:206
msgid ""
"Specify differencing options for external diff or\n"
" internal diff or blame. Default: '-u'. Options are\n"
@@ -10226,6 +11433,7 @@ msgid ""
" amount of white space\n"
" -w, --ignore-all-space: Ignore all white space\n"
" --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL style\n"
+" -U ARG, --context ARG: Show ARG lines of context\n"
" -p, --show-c-function: Show C function name"
msgstr ""
"Gibt Optionen für ein externes Vergleichsprogramm oder internes\n"
@@ -10242,16 +11450,17 @@ msgstr ""
" Ignoriert sämtliche Leerzeichen.\n"
" --ignore-eol-style:\n"
" Ignoriert Änderungen im Zeilenendestil.\n"
+" -U PAR, --context PAR: Gibt PAR Zeilen Kontext aus.\n"
" -p (--show-c-function):\n"
" Zeigt C-Funktionsname in Diff-Ausgabe."
-#: ../svn/svn.c:209
+#: ../svn/svn.c:226 ../svnbench/svnbench.c:119
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
msgstr ""
"Inhalt der Datei PAR als zusätzliche Parameter\n"
" übergeben"
-#: ../svn/svn.c:211
+#: ../svn/svn.c:228 ../svnbench/svnbench.c:121
msgid ""
"limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
" 'immediates', or 'infinity')"
@@ -10259,7 +11468,7 @@ msgstr ""
"begrenzt Operation auf Tiefe PAR (»empty«, »files«,\n"
" »immediates« oder »infinity«)"
-#: ../svn/svn.c:215
+#: ../svn/svn.c:232
msgid ""
"set new working copy depth to ARG ('exclude',\n"
" 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity')"
@@ -10267,19 +11476,19 @@ msgstr ""
"setzt eine neue Tiefe PAR der Arbeitskopie (»exclude«,\n"
" »empty«, »files«, »immediates« oder »infinity«)"
-#: ../svn/svn.c:218 ../svnlook/svnlook.c:171
+#: ../svn/svn.c:235 ../svnlook/svnlook.c:175
msgid "output in XML"
msgstr "gibt XML aus"
-#: ../svn/svn.c:219
-msgid "use strict semantics"
-msgstr "wendet strikte Semantik an"
+#: ../svn/svn.c:236
+msgid "DEPRECATED"
+msgstr "VERALTET"
-#: ../svn/svn.c:221
+#: ../svn/svn.c:238 ../svnbench/svnbench.c:126
msgid "do not cross copies while traversing history"
msgstr "beendet Log-Ausgabe bei Kopieroperationen"
-#: ../svn/svn.c:223
+#: ../svn/svn.c:240
msgid ""
"disregard default and svn:ignore and\n"
" svn:global-ignores property ignores"
@@ -10287,21 +11496,64 @@ msgstr ""
"ignoriert Einstellungen aus »global-ignores« und den\n"
" Eigenschaften »svn:ignore« und »svn:global-ignores«"
-#: ../svn/svn.c:227 ../svnrdump/svnrdump.c:140 ../svnsync/svnsync.c:188
+#: ../svn/svn.c:244 ../svnbench/svnbench.c:128 ../svnrdump/svnrdump.c:154
+#: ../svnsync/svnsync.c:197
msgid "do not cache authentication tokens"
msgstr "Anmeldeinformationen nicht zwischenspeichern"
-#: ../svn/svn.c:229 ../svnrdump/svnrdump.c:154 ../svnsync/svnsync.c:198
+#: ../svn/svn.c:246 ../svnbench/svnbench.c:130 ../svnrdump/svnrdump.c:168
+#: ../svnsync/svnsync.c:207
+msgid "deprecated; same as --trust-unknown-ca"
+msgstr "Veraltet; identisch mit --trust-unknown-ca"
+
+#: ../svn/svn.c:248 ../svnbench/svnbench.c:132 ../svnrdump/svnrdump.c:170
+#: ../svnsync/svnsync.c:209
+msgid ""
+"with --non-interactive, accept SSL server\n"
+" certificates from unknown certificate authorities"
+msgstr ""
+"mit --non-interactive, akzeptiert SSL Server-Zertifikate\n"
+" von unbekannten Zertifizierungsstellen"
+
+#: ../svn/svn.c:252 ../svnbench/svnbench.c:136 ../svnrdump/svnrdump.c:174
+#: ../svnsync/svnsync.c:213
+msgid ""
+"with --non-interactive, accept SSL server\n"
+" certificates even if the server hostname does not\n"
+" match the certificate's common name attribute"
+msgstr ""
+"mit --non-interactive, akzeptiert SSL Server-Zertifikate\n"
+" auch falls der Hostname nicht mit dem Common\n"
+" Name Attribut im Zertifikat übereinstimmt"
+
+#: ../svn/svn.c:258 ../svnbench/svnbench.c:142 ../svnrdump/svnrdump.c:180
+#: ../svnsync/svnsync.c:219
msgid ""
-"accept SSL server certificates from unknown\n"
-" certificate authorities without prompting (but only\n"
-" with '--non-interactive')"
+"with --non-interactive, accept expired SSL server\n"
+" certificates"
msgstr ""
-"akzeptiert SSL-Zertifikate von unbekannten\n"
-" Ausstellern ohne Nachfrage (aber nur\n"
-" mit »--non-interactive«)"
+"mit --non-interactive, akzeptiert SSL Server-Zertifikate\n"
+" die abgelaufen sind"
-#: ../svn/svn.c:235 ../svnrdump/svnrdump.c:132 ../svnsync/svnsync.c:180
+#: ../svn/svn.c:262 ../svnbench/svnbench.c:146 ../svnrdump/svnrdump.c:184
+#: ../svnsync/svnsync.c:223
+msgid ""
+"with --non-interactive, accept SSL server\n"
+" certificates from the future"
+msgstr ""
+"mit --non-interactive, akzeptiert SSL Server-Zertifikate\n"
+" die noch nicht gültig sind"
+
+#: ../svn/svn.c:266 ../svnbench/svnbench.c:150 ../svnrdump/svnrdump.c:188
+#: ../svnsync/svnsync.c:227
+msgid ""
+"with --non-interactive, accept SSL server\n"
+" certificates with failures other than the above"
+msgstr ""
+"mit --non-interactive, akzeptiert SSL Server-Zertifikate\n"
+" mit anderen als den vorherigen Fehlern"
+
+#: ../svn/svn.c:270 ../svnrdump/svnrdump.c:146 ../svnsync/svnsync.c:189
msgid ""
"do no interactive prompting (default is to prompt\n"
" only if standard input is a terminal device)"
@@ -10309,7 +11561,7 @@ msgstr ""
"verhindert interaktive Nachfragen (Standard sind Nachfragen\n"
" nur wenn die Standardeingabe ein Terminal ist)"
-#: ../svn/svn.c:239 ../svnrdump/svnrdump.c:136 ../svnsync/svnsync.c:184
+#: ../svn/svn.c:274 ../svnrdump/svnrdump.c:150 ../svnsync/svnsync.c:193
msgid ""
"do interactive prompting even if standard input\n"
" is not a terminal device"
@@ -10317,56 +11569,57 @@ msgstr ""
"erzwingt interaktive Nachfragen auch wenn die\n"
" Standardeingabe kein Terminal ist"
-#: ../svn/svn.c:243
+#: ../svn/svn.c:278
msgid "try operation but make no changes"
msgstr "Operation testen, aber keine Änderungen durchführen"
-#: ../svn/svn.c:245
+#: ../svn/svn.c:280
msgid "disable merge tracking; diff nodes as if related"
msgstr "deaktiviert Zusammenführungsverfolgung; erzeugt Unterschiede als ob Knoten verwandt wären"
-#: ../svn/svn.c:247
+#: ../svn/svn.c:282
msgid "ignore externals definitions"
msgstr "»svn:externals«-Definitionen ignorieren"
-#: ../svn/svn.c:248
+#: ../svn/svn.c:283
msgid "use ARG as merge command"
msgstr "PAR als Konflikteditor verwenden"
-#: ../svn/svn.c:249
+#: ../svn/svn.c:284
msgid "use ARG as external editor"
msgstr "PAR als externen Editor verwenden"
-#: ../svn/svn.c:251
+#: ../svn/svn.c:286
msgid "merge only mergeinfo differences"
msgstr "Führt nur Unterschiede in den Zusammenführungsinformationen zusammen"
-#: ../svn/svn.c:252
+#: ../svn/svn.c:287
msgid "use ARG as the older target"
msgstr "PAR als älteres Ziel verwenden"
-#: ../svn/svn.c:253
+#: ../svn/svn.c:288
msgid "use ARG as the newer target"
msgstr "PAR als neueres Ziel verwenden"
-#: ../svn/svn.c:255
+#: ../svn/svn.c:290
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
msgstr ""
"auf einer Revisionseigenschaft arbeiten (mit -r\n"
" verwenden)"
-#: ../svn/svn.c:256
+#: ../svn/svn.c:291
msgid "relocate via URL-rewriting"
msgstr "durch Umschreiben der URL umplatzieren"
-#: ../svn/svn.c:258 ../svnadmin/svnadmin.c:256 ../svnrdump/svnrdump.c:126
-#: ../svnsync/svnsync.c:212
+#: ../svn/svn.c:293 ../svnadmin/svnadmin.c:280 ../svnbench/svnbench.c:156
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:140 ../svnsync/svnsync.c:239
msgid "read user configuration files from directory ARG"
msgstr ""
"Benutzerkonfigurationsdateien aus dem Verzeichnis\n"
" PAR lesen"
-#: ../svn/svn.c:260 ../svnrdump/svnrdump.c:146 ../svnsync/svnsync.c:214
+#: ../svn/svn.c:295 ../svnbench/svnbench.c:158 ../svnrdump/svnrdump.c:160
+#: ../svnsync/svnsync.c:241
msgid ""
"set user configuration option in the format:\n"
" FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n"
@@ -10378,15 +11631,15 @@ msgstr ""
" Zum Beispiel:\n"
" servers:global:http-library=serf"
-#: ../svn/svn.c:267
+#: ../svn/svn.c:302
msgid "enable automatic properties"
msgstr "automatische Eigenschaften einschalten"
-#: ../svn/svn.c:268
+#: ../svn/svn.c:303
msgid "disable automatic properties"
msgstr "automatische Eigenschaften ausschalten"
-#: ../svn/svn.c:270
+#: ../svn/svn.c:305
msgid ""
"use a different EOL marker than the standard\n"
" system marker for files with the svn:eol-style\n"
@@ -10398,40 +11651,40 @@ msgstr ""
" »svn:eol-style native«.\n"
" PAR kann »LF«, »CR« oder »CRLF« sein."
-#: ../svn/svn.c:277
+#: ../svn/svn.c:312 ../svnbench/svnbench.c:165
msgid "maximum number of log entries"
msgstr "maximale Anzahl Logeinträge"
-#: ../svn/svn.c:278
+#: ../svn/svn.c:313
msgid "don't unlock the targets"
msgstr "Ziele nicht freigeben"
# CHECKME
-#: ../svn/svn.c:279
+#: ../svn/svn.c:314
msgid "remove changelist association"
msgstr "Bezug zur Änderungsliste entfernen"
-#: ../svn/svn.c:281
+#: ../svn/svn.c:316
msgid "operate only on members of changelist ARG"
msgstr "nur auf Elementen der Änderungsliste PAR operieren"
-#: ../svn/svn.c:283
+#: ../svn/svn.c:318
msgid "don't delete changelists after commit"
msgstr "Änderungslisten nach Übertragung nicht löschen"
-#: ../svn/svn.c:284
+#: ../svn/svn.c:319
msgid "keep path in working copy"
msgstr "Pfad in Arbeitskopie beibehalten"
-#: ../svn/svn.c:286
+#: ../svn/svn.c:321 ../svnbench/svnbench.c:167
msgid "retrieve all revision properties"
msgstr "alle Revisionseigenschaften abfragen"
-#: ../svn/svn.c:288
+#: ../svn/svn.c:323 ../svnbench/svnbench.c:169
msgid "retrieve no revision properties"
msgstr "keine Revisionseigenschaften abfragen"
-#: ../svn/svn.c:290
+#: ../svn/svn.c:325 ../svnbench/svnbench.c:171
msgid ""
"set revision property ARG in new revision\n"
" using the name[=value] format"
@@ -10439,11 +11692,11 @@ msgstr ""
"Revisionseigenschaft PAR in neuer Revision\n"
" unter Verwendung des Formats name[=Wert] setzen"
-#: ../svn/svn.c:293
+#: ../svn/svn.c:328
msgid "make intermediate directories"
msgstr "Zwischenverzeichnisse erzeugen"
-#: ../svn/svn.c:295
+#: ../svn/svn.c:330 ../svnbench/svnbench.c:175
msgid ""
"use/display additional information from merge\n"
" history"
@@ -10451,7 +11704,7 @@ msgstr ""
"verwendet und zeigt zusätzliche Informationen aus der\n"
" Zusammenführungsgeschichte an"
-#: ../svn/svn.c:299
+#: ../svn/svn.c:334
msgid ""
"specify automatic conflict resolution action\n"
" ('postpone', 'working', 'base', 'mine-conflict',\n"
@@ -10465,7 +11718,7 @@ msgstr ""
" »edit«, »launch«)\n"
" (kurz: »p«, »mc«, »tc«, »mf«, »tf«, »e«, »l«)"
-#: ../svn/svn.c:310
+#: ../svn/svn.c:345
msgid ""
"specify which collection of revisions to display\n"
" ('merged', 'eligible')"
@@ -10473,11 +11726,11 @@ msgstr ""
"gibt anzuzeigende Menge der Revisionen an\n"
" (»merged«, »eligible«)"
-#: ../svn/svn.c:314
+#: ../svn/svn.c:349
msgid "deprecated"
msgstr "veraltet"
-#: ../svn/svn.c:316
+#: ../svn/svn.c:351
msgid ""
"number of leading path components to strip from\n"
" paths parsed from the patch file. --strip 0\n"
@@ -10496,65 +11749,65 @@ msgstr ""
" Das erwartete Trennzeichen für Pfadkomponenten ist »/« auf\n"
" allen Plattformen. Ein einleitendes »/« zählt als eine Komponente."
-#: ../svn/svn.c:332
+#: ../svn/svn.c:367
msgid "don't expand keywords"
msgstr "Schlüsselwörter nicht expandieren"
-#: ../svn/svn.c:334
+#: ../svn/svn.c:369
msgid "apply the unidiff in reverse"
msgstr "Wendet Unidiff rückwärts an"
-#: ../svn/svn.c:336
+#: ../svn/svn.c:371
msgid "ignore whitespace during pattern matching"
msgstr "Ignoriert während des Mustervergleichs Leerzeichen, Tabulatoren und andere nicht druckbare Zeichen"
-#: ../svn/svn.c:337
+#: ../svn/svn.c:372
msgid "produce diff output"
msgstr "Erzeugt Ausgabe von Unterschieden"
#. maps to show_diff
#. diff options
-#: ../svn/svn.c:339 ../svnlook/svnlook.c:138
+#: ../svn/svn.c:374 ../svnlook/svnlook.c:139
msgid "use ARG as diff command"
msgstr "PAR als Vergleichsprogramm verwenden"
-#: ../svn/svn.c:341
+#: ../svn/svn.c:376
msgid "override diff-cmd specified in config file"
msgstr "Setzt in den Einstellungen angegebenes »diff-cmd« außer Kraft"
-#: ../svn/svn.c:343 ../svnlook/svnlook.c:132
+#: ../svn/svn.c:378 ../svnlook/svnlook.c:133
msgid "do not print differences for added files"
msgstr "Keine Unterschiede für hinzugefügte Dateien ausgeben"
-#: ../svn/svn.c:345 ../svnlook/svnlook.c:135
+#: ../svn/svn.c:380 ../svnlook/svnlook.c:136
msgid "do not print differences for deleted files"
msgstr "keine Unterschiede für gelöschte Dateien ausgeben"
-#: ../svn/svn.c:347
+#: ../svn/svn.c:382
msgid "don't diff copied or moved files with their source"
msgstr "Gibt kopierte oder verschobene Dateien nicht als Unterschied zu ihrer Quelle aus"
-#: ../svn/svn.c:349
+#: ../svn/svn.c:384
msgid "diff unrelated nodes as delete and add"
msgstr "Gibt nicht verwandte Knoten als Löschungen und Hinzufügung aus"
-#: ../svn/svn.c:350
+#: ../svn/svn.c:385
msgid "show a summary of the results"
msgstr "Zeige eine Zusammenfassung der Ergebnisse"
-#: ../svn/svn.c:352
+#: ../svn/svn.c:387
msgid "use git's extended diff format"
msgstr "Erweitertes Format von git verwenden"
-#: ../svn/svn.c:354 ../svnlook/svnlook.c:141
+#: ../svn/svn.c:389 ../svnlook/svnlook.c:142
msgid "ignore properties during the operation"
msgstr "Während des Vorgangs Eigenschaften ignorieren"
-#: ../svn/svn.c:356 ../svnlook/svnlook.c:144
+#: ../svn/svn.c:391 ../svnlook/svnlook.c:145
msgid "show only properties during the operation"
msgstr "Während des Vorgangs nur Eigenschaften anzeigen"
-#: ../svn/svn.c:358
+#: ../svn/svn.c:393
msgid ""
"generate diff suitable for generic third-party\n"
" patch tools; currently the same as\n"
@@ -10564,7 +11817,7 @@ msgstr ""
" Werkzeuge von Drittanbietern eignen; momentan identisch\n"
" mit --show-copies-as-adds --ignore-properties"
-#: ../svn/svn.c:366
+#: ../svn/svn.c:401
msgid ""
"Allow operation on mixed-revision working copy.\n"
" Use of this option is not recommended!\n"
@@ -10574,29 +11827,59 @@ msgstr ""
" Wie Verwendung dieser Option wird nicht empfohlen!\n"
" Führen Sie stattdessen »svn update« aus."
-#: ../svn/svn.c:372
+#: ../svn/svn.c:407
msgid ""
-"Also commit file and dir externals reached by\n"
-" recursion. This does not include externals with a\n"
-" fixed revision. (See the svn:externals property)"
+"also operate on externals defined by\n"
+" svn:externals properties"
msgstr ""
-"Überträgt auch externe Verweise auf Dateien und Verzeichnisse, die durch\n"
-" Rekursion erreicht werden. Dies schließt externe Verweise\n"
-" mit fixen Revisionen aus. (siehe Eigenschaft »svn:externals«)"
+"Arbeitet auch auf externen Verweisen\n"
+" (»svn:externals« Eigenschaften)"
-#: ../svn/svn.c:378
+#: ../svn/svn.c:411
msgid "retrieve target's inherited properties"
msgstr "Geerbte Eigenschaften des Ziels abfragen"
-#: ../svn/svn.c:380
+#: ../svn/svn.c:413
msgid "use ARG as search pattern (glob syntax)"
msgstr "PAR als Suchmuster verwenden (mit Platzhaltern)"
-#: ../svn/svn.c:382
+#: ../svn/svn.c:415
msgid "combine ARG with the previous search pattern"
msgstr "PAR mit dem vorherigen Suchmuster kombinieren"
-#: ../svn/svn.c:430
+#: ../svn/svn.c:417
+msgid "show revision log message, author and date"
+msgstr "Zeigt Logmeldung, Author und Datum der Revision an"
+
+#: ../svn/svn.c:419
+msgid "remove unversioned items"
+msgstr "Entfernt nicht versionierte Objekte"
+
+#: ../svn/svn.c:420
+msgid "remove ignored items"
+msgstr "Entfernt ignorierte Objekte"
+
+#: ../svn/svn.c:421 ../svnlook/svnlook.c:148 ../svnversion/svnversion.c:140
+msgid "do not output the trailing newline"
+msgstr "Gibt den anhängenden Zeilenumbruch nicht aus"
+
+#: ../svn/svn.c:422
+msgid "show cached passwords"
+msgstr "Zeigt gespeicherte Passwörter an"
+
+#: ../svn/svn.c:424
+msgid ""
+"pin externals with no explicit revision to their\n"
+" current revision (recommended when tagging)"
+msgstr ""
+"Legt externe Verweise ohne ausgewiesene Revision\n"
+" auf aktuelle Revision fest (Empfohlen für Tags)"
+
+#: ../svn/svn.c:428
+msgid "print only the item identified by ARG"
+msgstr "Gibt nur das mit PAR angegebene Element aus"
+
+#: ../svn/svn.c:479
msgid ""
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
"them for addition to repository. They will be added in next commit.\n"
@@ -10607,26 +11890,110 @@ msgstr ""
"Das tatsächliche Hinzufügen findet erst beim nächsten Übertragen statt.\n"
"Aufruf: add PFAD...\n"
-#: ../svn/svn.c:435
+#: ../svn/svn.c:484
msgid "add intermediate parents"
msgstr "direkte Eltern hinzufügen"
-#: ../svn/svn.c:438
+# Asked ML for clarification.
+# Mattern matches AND or OR?
+# Case sensitive or case in-sensitive?
+# What about fingerprints?
+#: ../svn/svn.c:487
+msgid ""
+"Manage cached authentication credentials.\n"
+"usage: 1. svn auth [PATTERN ...]\n"
+"usage: 2. svn auth --remove PATTERN [PATTERN ...]\n"
+"\n"
+" With no arguments, list all cached authentication credentials.\n"
+" Authentication credentials include usernames, passwords,\n"
+" SSL certificates, and SSL client-certificate passphrases.\n"
+" If PATTERN is specified, only list credentials with attributes matching one\n"
+" or more patterns. With the --remove option, remove cached authentication\n"
+" credentials matching one or more patterns.\n"
+"\n"
+" If more than one pattern is specified credentials are considered only they\n"
+" match all specified patterns. Patterns are matched case-sensitively and may\n"
+" contain glob wildcards:\n"
+" ? matches any single character\n"
+" * matches a sequence of arbitrary characters\n"
+" [abc] matches any of the characters listed inside the brackets\n"
+" Note that wildcards will usually need to be quoted or escaped on the\n"
+" command line because many command shells will interfere by trying to\n"
+" expand them.\n"
+msgstr ""
+"Verwaltet gespeicherte Zugangsdaten.\n"
+"Aufruf: 1. svn auth [MUSTER ...]\n"
+"Aufruf: 2. svn auth --remove MUSTER [MUSTER ...]\n"
+"\n"
+" Listet ohne Argumente alle gespeicherten Zugangsdaten auf.\n"
+" Dies beinhaltet Benutzernamen, Passwörter, SSL-Zertifikate\n"
+" und Passphrasen für SSL-Client-Zertifikate.\n"
+" Gibt mit angegebener MUSTER nur die Zugangsdaten aus, deren\n"
+" Attribute mit einem oder mehreren Mustern übereinstimmen.\n"
+" Die Option --remove entfernt gespeicherte Zugangsdaten, die\n"
+" einem oder mehreren Mustern entsprechen.\n"
+"\n"
+" Ist mehr als ein Muster angegeben ist, werden nur solche\n"
+" Zugangsdaten beachtet, die allen Mustern entsprechen. Muster\n"
+" unterscheiden Groß- und Kleinschreibung und können folgende Platz-\n"
+" halter enthalten:\n"
+" ? entspricht einem einzelnen Zeichen\n"
+" * entspricht einer Anzahl von beliebigen Zeichen\n"
+" [abc] entspricht einem der Zeichen innerhalb der Klammer\n"
+" Platzhalter müssen in den meisten Fällen in der Kommandozeile mit\n"
+" Anführungszeichen oder Escape-Zeichen angegeben werden, damit sie\n"
+" nicht von der Befehlsumgebung als Dateimuster interpretiert werden.\n"
+"\n"
+
+#: ../svn/svn.c:508
+msgid "remove matching authentication credentials"
+msgstr "entfernt passende Zugangsdaten"
+
+#: ../svn/svn.c:513
msgid ""
-"Output the content of specified files or\n"
-"URLs with revision and author information in-line.\n"
-"usage: blame TARGET[@REV]...\n"
+"Show when each line of a file was last (or\n"
+"next) changed.\n"
+"usage: blame [-rM:N] TARGET[@REV]...\n"
+"\n"
+" Annotate each line of a file with the revision number and author of the\n"
+" last change (or optionally the next change) to that line.\n"
+"\n"
+" With no revision range (same as -r0:REV), or with '-r M:N' where M < N,\n"
+" annotate each line that is present in revision N of the file, with\n"
+" the last revision at or before rN that changed or added the line,\n"
+" looking back no further than rM.\n"
+"\n"
+" With a reverse revision range '-r M:N' where M > N,\n"
+" annotate each line that is present in revision N of the file, with\n"
+" the next revision after rN that changed or deleted the line,\n"
+" looking forward no further than rM.\n"
"\n"
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
" looked up.\n"
+"\n"
+" Write the annotated result to standard output.\n"
msgstr ""
-"Gibt den Inhalt der angegebenen Dateien oder URLs mit\n"
-"den Revisions- und Autoreninformationen für jede Zeile aus.\n"
-"Aufruf: blame ZIEL[@REV]...\n"
+"Gibt für jede Zeile einer Datei die letzte (oder\n"
+"nächste) Änderung aus.\n"
+"Aufruf: blame [-rM:N] ZIEL[@REV]...\n"
+"\n"
+" Kommentiert jede Zeile einer Datei mit Revisionsnummer und Autor der\n"
+" letzten Änderung (optional der nächsten Änderung) dieser Zeile.\n"
+"\n"
+" Kommentiert ohne angegebenen Revisionsbereich (dann wie -r0:REV),\n"
+" oder mit »-r M:N« mit M < N, jede in Revision N vorhandene Zeile der Datei\n"
+" mit der letzten Revision rN oder davor die diese Zeile änderte oder hinzufügte,\n"
+" und blick dabei nicht weiter als rM zurück.\n"
+"\n"
+" Kommentiert mit einem umgekehrten Revisionsbereich »-rM:N« mit M > N,\n"
+" jede in Revision N vorhandene Zeile der Datei mit der nächsten Revision nach rN\n"
+" die diese Zeile ändert oder entfernt, und blick dabei nicht weiter als rM.\n"
"\n"
" Falls angegeben, bestimmt REV, in welcher Revision zuerst nachgeschaut wird.\n"
+"\n"
+" Gibt das kommentierte Ergebnis auf der Standardausgabe aus.\n"
-#: ../svn/svn.c:447
+#: ../svn/svn.c:537
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs.\n"
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
@@ -10639,7 +12006,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Falls angegeben, bestimmt REV, in welcher Revision zuerst nachgeschaut wird.\n"
-#: ../svn/svn.c:455
+#: ../svn/svn.c:545
msgid ""
"Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n"
"usage: 1. changelist CLNAME PATH...\n"
@@ -10650,7 +12017,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: 1. changelist CLNAME PFAD...\n"
" 2. changelist --remove PFAD...\n"
-#: ../svn/svn.c:461
+#: ../svn/svn.c:551
msgid ""
"Check out a working copy from a repository.\n"
"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
@@ -10700,21 +12067,29 @@ msgstr ""
" Siehe auch »svn help update« für eine Liste möglicher Buchstaben,\n"
" die die durchgeführte Aktion beschreiben.\n"
-#: ../svn/svn.c:488
+#: ../svn/svn.c:578
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing write locks, resuming\n"
"unfinished operations, etc.\n"
"usage: cleanup [WCPATH...]\n"
"\n"
-" Finish any unfinished business in the working copy at WCPATH, and remove\n"
-" write locks (shown as 'L' by the 'svn status' command) from the working\n"
-" copy. Usually, this is only necessary if a Subversion client has crashed\n"
-" while using the working copy, leaving it in an unusable state.\n"
+" By default, finish any unfinished business in the working copy at WCPATH,\n"
+" and remove write locks (shown as 'L' by the 'svn status' command) from\n"
+" the working copy. Usually, this is only necessary if a Subversion client\n"
+" has crashed while using the working copy, leaving it in an unusable state.\n"
"\n"
" WARNING: There is no mechanism that will protect write locks still\n"
" being used by other Subversion clients. Running this command\n"
" while another client is using the working copy can corrupt\n"
" the working copy beyond repair!\n"
+"\n"
+" If the --remove-unversioned option or the --remove-ignored option\n"
+" is given, remove any unversioned or ignored items within WCPATH.\n"
+" To prevent accidental working copy corruption, unversioned or ignored\n"
+" items can only be removed if the working copy is not already locked\n"
+" for writing by another Subversion client.\n"
+" Note that the 'svn status' command shows unversioned items as '?',\n"
+" and ignored items as 'I' if the --no-ignore option is given to it.\n"
msgstr ""
"Räumt eine Arbeitskopie rekursiv auf, entfernt Schreibsperren, führt nicht\n"
"beendete Operationen zu Ende usw.\n"
@@ -10730,8 +12105,17 @@ msgstr ""
" sperren anderer Subversion-Clients schützt. Die Ausführung dieses\n"
" Kommandos während des Zugriffs eines anderen Clients auf die\n"
" Arbeitskopie kann diese irreparabel beschädigen!\n"
+"\n"
+" Wenn die Optionen --remove-unversioned oder --remove-ignored gegeben\n"
+" sind, werden nicht versionierte bzw. ignorierte Objekte in AKPFAD entfernt.\n"
+" Um unbeabsichtigte Beschädigungen der Arbeitskopie zu vermeiden,\n"
+" können nicht versionierte bzw. ignorierte Objekte nur entfernt werden, wenn\n"
+" die Arbeitskopie nicht schon von einem anderen Subversion-Client zum\n"
+" Schreiben gesperrt wurde.\n"
+" »svn status« zeigt nicht versionierte Objekte als »?« an, sowie ignorierte\n"
+" Objekte mit »I«, wenn die Option --no-ignore verwendet wird.\n"
-#: ../svn/svn.c:504
+#: ../svn/svn.c:603
msgid ""
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
"usage: commit [PATH...]\n"
@@ -10740,17 +12124,26 @@ msgid ""
" given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
" If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
" unlocked after a successful commit.\n"
+"\n"
+" If --include-externals is given, also commit file and directory\n"
+" externals reached by recursion. Do not commit externals with a\n"
+" fixed revision.\n"
msgstr ""
"Überträgt Änderungen Ihrer Arbeitskopie ins Projektarchiv.\n"
"Aufruf: commit [PFAD...]\n"
"\n"
-" Eine Logmeldung muss angegeben werden; diese kann jedoch leer sein. Wird\n"
-" sie nicht mittels einer --message- oder --file-Option übergeben, wird ein\n"
-" Editor gestartet.\n"
+" Eine Logmeldung muss angegeben werden; diese kann jedoch leer sein.\n"
+" Wird sie nicht mittels einer --message- oder --file-Option übergeben, wird\n"
+" ein Editor gestartet.\n"
" Falls Objekte gesperrt sind oder gesperrte Objekte enthalten, werden diese\n"
" nach einer erfolgreichen Übertragung entsperrt.\n"
+"\n"
+" Wenn --include-externals angegeben wird, werden auch Dateien und\n"
+" Verzeichnisse in externen Verweisen übertragen, die durch Rekursion\n"
+" erreicht werden. Übertragen Sie keine externen Verweise mit einer\n"
+" festgelegten Revision.\n"
-#: ../svn/svn.c:515
+#: ../svn/svn.c:618
msgid ""
"Copy files and directories in a working copy or repository.\n"
"usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
@@ -10790,7 +12183,7 @@ msgstr ""
" standardmäßig nicht in der Lage sein, Zusammenführungsinformationen\n"
" von der Quelle der Kopie in das Ziel weiterzureichen.\n"
-#: ../svn/svn.c:534
+#: ../svn/svn.c:638
msgid ""
"Remove files and directories from version control.\n"
"usage: 1. delete PATH...\n"
@@ -10821,7 +12214,7 @@ msgstr ""
" 2. Jedes mit einer URL angegebene Element wird mittels sofortiger\n"
" Übertragung aus dem Projektarchiv entfernt.\n"
-#: ../svn/svn.c:550
+#: ../svn/svn.c:654
msgid ""
"Display local changes or differences between two revisions or paths.\n"
"usage: 1. diff\n"
@@ -10898,7 +12291,7 @@ msgstr ""
" 5. Kurzform für »svn diff --old=URL-ALT[@REVALT] --new=URL-NEU[@REVNEU]«\n"
" 6. Kurzform für »svn diff --old=URL-ALT[@REVALT] --new=URL-NEU[@REVNEU]«\n"
-#: ../svn/svn.c:591
+#: ../svn/svn.c:695
msgid ""
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
@@ -10937,7 +12330,7 @@ msgstr ""
"\n"
" PEGREV gibt an, in welcher Revision das Ziel zuerst gesucht wird.\n"
-#: ../svn/svn.c:613
+#: ../svn/svn.c:717 ../svnbench/svnbench.c:217
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
@@ -10945,7 +12338,7 @@ msgstr ""
"Beschreibt die Anwendung dieses Programms und seiner Unterbefehle.\n"
"Aufruf: help [UNTERBEFEHL...]\n"
-#: ../svn/svn.c:619
+#: ../svn/svn.c:723
msgid ""
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
"usage: import [PATH] URL\n"
@@ -10970,7 +12363,7 @@ msgstr ""
" Nichtversionierbare Elemente wie Gerätedateien und Pipes werden ignoriert,\n"
" falls --force angegeben wird.\n"
-#: ../svn/svn.c:633
+#: ../svn/svn.c:737
msgid ""
"Display information about a local or remote item.\n"
"usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
@@ -10978,20 +12371,47 @@ msgid ""
" Print information about each TARGET (default: '.').\n"
" TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n"
" determines in which revision the target is first looked up.\n"
+"\n"
+" With --show-item, print only the value of one item of information\n"
+" about TARGET. One of the following items can be selected:\n"
+" kind the kind of TARGET\n"
+" url the URL of TARGET in the repository\n"
+" relative-url the repository-relative URL\n"
+" repos-root-url the repository root URL\n"
+" repos-uuid the repository UUID\n"
+" revision the revision of TARGET (defaults to BASE\n"
+" for working copy paths and HEAD for URLs)\n"
+" last-changed-revision the most recent revision in which TARGET\n"
+" was changed\n"
+" last-changed-date the date of the last-changed revision\n"
+" last-changed-author the author of the last-changed revision\n"
+" wc-root the root of TARGET's working copy"
msgstr ""
-"Zeigt Informationen über ein lokales oder auf dem Server befindliches\n"
-"Objekt an.\n"
+"Gibt Informationen über ein lokales oder entferntes Element aus.\n"
"Aufruf: info [ZIEL[@REV]...]\n"
"\n"
" Gibt Informationen über jedes ZIEL aus (Vorgabe: ».«).\n"
-" ZIEL kann entweder ein Pfad einer Arbeitskopie oder eine URL sein. Wenn\n"
-" angegeben, bestimmt REV, in welcher Revision zuerst nach dem Ziel gesucht\n"
-" wird.\n"
+" ZIEL kann entweder ein Pfad in einer Arbeitskopie oder eine URL sein. Falls\n"
+" angegeben, bestimmt REV, in welcher Revision zuerst nachgeschaut wird.\n"
+"\n"
+" Gibt mit »--show-item« nur den Wert eines Informationsfeldes von ZIEL aus.\n"
+" Eines dieser Felder kann gewählt werden:\n"
+" kind Art des ZIELs\n"
+" url URL des ZIELs im Projektarchiv\n"
+" relative-url URL relativ zum Projektarchiv\n"
+" repos-root-url Wurzel-URL des Projektarchivs\n"
+" repos-uuid UUID des Projektarchivs\n"
+" revision Die Revision von ZIEL (Immer BASE für\n"
+" Pfade in der Arbeitskopie und HEAD für eine URL)\n"
+" last-changed-revision Letzte Revision in der ZIEL geändert wurde\n"
+" last-changed-date Datum der Revision mit der letzten Änderung\n"
+" last-changed-author Autor der Revision mit der letzten Änderung\n"
+" wc-root Wurzel der Arbeitskopie, die ZIEL enthält"
# FIXME: "looked up" ist überall leicht unterschiedlich übersetzt
# Ich (Jens) bevorzuge "gesucht" statt "nachgeschlagen" oder "durchsucht", "nachgeschaut"
# FIXME: Standardsätze sollten eigene msgid haben!
-#: ../svn/svn.c:643
+#: ../svn/svn.c:763
msgid ""
"List directory entries in the repository.\n"
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
@@ -11031,11 +12451,7 @@ msgstr ""
" Größe (in Bytes)\n"
" Datum und Zeit der letzten Übertragung\n"
-#: ../svn/svn.c:663
-msgid "include externals definitions"
-msgstr "»svn:externals«-Definitionen einbeziehen"
-
-#: ../svn/svn.c:666
+#: ../svn/svn.c:785
msgid ""
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
"no other user can commit changes to them.\n"
@@ -11049,21 +12465,21 @@ msgstr ""
"\n"
" Benutze --force, um eine bereits vorhandene Sperre zu stehlen.\n"
-#: ../svn/svn.c:672
+#: ../svn/svn.c:791
msgid "read lock comment from file ARG"
msgstr "Sperrkommentar aus Datei PAR lesen"
-#: ../svn/svn.c:673
+#: ../svn/svn.c:792
msgid "specify lock comment ARG"
msgstr "PAR als Sperrkommentar verwenden"
-#: ../svn/svn.c:674
+#: ../svn/svn.c:793
msgid "force validity of lock comment source"
msgstr ""
"Gültigkeit der Quelle für die Sperrmeldung\n"
" erzwingen"
-#: ../svn/svn.c:677
+#: ../svn/svn.c:796
msgid ""
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n"
"usage: 1. log [PATH][@REV]\n"
@@ -11214,18 +12630,26 @@ msgstr ""
" Ausgabe der Logmeldung für die Revision die »/branches/zweig» erzeugte:\n"
" svn log --stop-on-copy --limit 1 -r0:HEAD ^/branches/zweig\n"
-#: ../svn/svn.c:755
+#: ../svn/svn.c:874 ../svnbench/svnbench.c:286
msgid "retrieve revision property ARG"
msgstr "Revisionseigenschaft PAR abfragen"
-#: ../svn/svn.c:756
+#: ../svn/svn.c:875 ../svnbench/svnbench.c:287
msgid "the change made in revision ARG"
msgstr "die in Revision PAR durchgeführte Änderung"
+#: ../svn/svn.c:876
+msgid "also print all affected paths"
+msgstr "gibt auch alle betroffenen Pfade aus"
+
+#: ../svn/svn.c:877
+msgid "do not print the log message"
+msgstr "gibt die Logmeldung nicht aus"
+
#. For this large section, let's keep it unindented for easier
#. * viewing/editing. It has been vim-treated with a textwidth=75 and 'gw'
#. * (with quotes and newlines removed).
-#: ../svn/svn.c:762
+#: ../svn/svn.c:883
msgid ""
"Merge changes into a working copy.\n"
"usage: 1. merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n"
@@ -11937,7 +13361,11 @@ msgstr ""
" eine Zusammenführungsverfolgung bei Zusammenführungen aus fremdem\n"
" Projektarchiven nicht unterstützt.\n"
-#: ../svn/svn.c:1094
+#: ../svn/svn.c:1213
+msgid "force deletions even if deleted contents don't match"
+msgstr "Löscht Elemente auch wenn deren Inhalt nicht übereinstimmt"
+
+#: ../svn/svn.c:1217
msgid ""
"Display merge-related information.\n"
"usage: 1. mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
@@ -11999,7 +13427,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Die Tiefe kann »empty« oder »infinity« sein, Vorgabe ist »empty«.\n"
-#: ../svn/svn.c:1125
+#: ../svn/svn.c:1249
msgid ""
"Create a new directory under version control.\n"
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
@@ -12031,7 +13459,7 @@ msgstr ""
" In beiden Fällen müssen alle Zwischenverzeichnisse bereits existieren,\n"
" es sei denn, die Option --parents wurde angegeben.\n"
-#: ../svn/svn.c:1142
+#: ../svn/svn.c:1266
msgid ""
"Move (rename) an item in a working copy or repository.\n"
"usage: move SRC... DST\n"
@@ -12067,7 +13495,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Die Option »--revision« ist funktionslos und veraltet.\n"
-#: ../svn/svn.c:1164
+#: ../svn/svn.c:1288
msgid ""
"Apply a patch to a working copy.\n"
"usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n"
@@ -12163,7 +13591,7 @@ msgstr ""
" und aktualisieren Sie dann auf HEAD. Auf diese Weise können\n"
" Konflikte interaktiv aufgelöst werden.\n"
-#: ../svn/svn.c:1212
+#: ../svn/svn.c:1336
msgid ""
"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
@@ -12172,6 +13600,8 @@ msgid ""
" 1. Removes versioned props in working copy.\n"
" 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
+"\n"
+" See 'svn help propset' for descriptions of the svn:* special properties.\n"
msgstr ""
"Entfernt eine Eigenschaft von Dateien, Verzeichnissen oder\n"
"Revisionen.\n"
@@ -12180,8 +13610,10 @@ msgstr ""
"\n"
" 1. Entfernt eine versionierte Eigenschaft aus der Arbeitskopie.\n"
" 2. Entfernt eine nicht versionierte Eigenschaft aus dem Projektarchiv.\n"
+"\n"
+" Siehe »svn help propset« für Beschreibungen der speziellen »svn:*«-Eigenschaften.\n"
-#: ../svn/svn.c:1222
+#: ../svn/svn.c:1348
msgid ""
"Edit a property with an external editor.\n"
"usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
@@ -12191,7 +13623,7 @@ msgid ""
" 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
" TARGET only determines which repository to access.\n"
"\n"
-" See 'svn help propset' for more on setting properties.\n"
+" See 'svn help propset' for descriptions of the svn:* special properties.\n"
msgstr ""
"Ändert eine Eigenschaft mit einem externen Editor.\n"
"Aufruf: 1. propedit PROPNAME ZIEL...\n"
@@ -12202,9 +13634,9 @@ msgstr ""
" 2. Bearbeitet nicht versionierte Revisionseigenschaften im Projektarchiv.\n"
" ZIEL legt nur das Projektarchiv fest, auf das zugegriffen wird.\n"
"\n"
-"Siehe »svn help propset« für Weiteres zum Setzen von Eigenschaften.\n"
+" Siehe »svn help propset« für Beschreibungen der speziellen »svn:*«-Eigenschaften.\n"
-#: ../svn/svn.c:1234
+#: ../svn/svn.c:1360
msgid ""
"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
@@ -12221,9 +13653,11 @@ msgid ""
" 'empty', the target path is printed on the same line before each value.\n"
"\n"
" By default, an extra newline is printed after the property value so that\n"
-" the output looks pretty. With a single TARGET and depth 'empty', you can\n"
-" use the --strict option to disable this (useful when redirecting a binary\n"
-" property value to a file, for example).\n"
+" the output looks pretty. With a single TARGET, depth 'empty' and without\n"
+" --show-inherited-props, you can use the --no-newline option to disable this\n"
+" (useful when redirecting a binary property value to a file, for example).\n"
+"\n"
+" See 'svn help propset' for descriptions of the svn:* special properties.\n"
msgstr ""
"Gibt den Eigenschaftswert von Dateien, Verzeichnissen oder Revisionen aus.\n"
"Aufruf: 1. propget PROPNAME [ZIEL[@REV]...]\n"
@@ -12241,19 +13675,22 @@ msgstr ""
"\n"
" Standardmäßig hängt dieser Unterbefehl eine Leerzeile an das Ende der\n"
" Eigenschaftswerte an, so dass die Ausgabe hübsch aussieht. Verwenden\n"
-" Sie bei einem einzigen ZIEL und der Tiefe »empty« die Option »--strict«,\n"
-" um diese Formatierungen abzuschalten. (dies ist nützlich, um einen binären\n"
-" Eigenschaftswert in eine Datei umzuleiten)\n"
+" Sie bei einem einzigen ZIEL, der Tiefe »empty« und ohne\n"
+" --show-inherited-props die Option »--no-newline« um diese Formatierungen\n"
+" abzuschalten. (dies ist z.B. nützlich, um einen binären Eigenschaftswert\n"
+" in eine Datei umzuleiten)\n"
+"\n"
+" Siehe »svn help propset« für Beschreibungen der speziellen »svn:*«-Eigenschaften.\n"
-#: ../svn/svn.c:1254 ../svn/svn.c:1271
+#: ../svn/svn.c:1382 ../svn/svn.c:1401
msgid "print path, name and value on separate lines"
msgstr "Pfad, Name und Wert in getrennten Zeilen ausgeben"
-#: ../svn/svn.c:1255
-msgid "don't print an extra newline"
-msgstr "Keinen zusätzlichen Zeilenumbruch ausgeben"
+#: ../svn/svn.c:1383
+msgid "(deprecated; use --no-newline)"
+msgstr "Veraltet; siehe »--no-newline«"
-#: ../svn/svn.c:1258
+#: ../svn/svn.c:1386
msgid ""
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
@@ -12266,6 +13703,8 @@ msgid ""
"\n"
" With --verbose, the property values are printed as well, like 'svn propget\n"
" --verbose'. With --quiet, the paths are not printed.\n"
+"\n"
+" See 'svn help propset' for descriptions of the svn:* special properties.\n"
msgstr ""
"Listet alle Eigenschaften von Dateien, Verzeichnissen oder\n"
"Revisionen auf.\n"
@@ -12279,13 +13718,15 @@ msgstr ""
"\n"
" Mit »--verbose« werden auch die Eigenschaftwerte ausgegeben,wie mit \n"
" »svn propget --verbose«. Mit »--quiet« werden Pfade nicht ausgegeben.\n"
+"\n"
+" Siehe »svn help propset« für Beschreibungen der speziellen »svn:*«-Eigenschaften.\n"
-#: ../svn/svn.c:1272
+#: ../svn/svn.c:1402
msgid "don't print the path"
msgstr "Pfad nicht ausgeben"
# FIXME: propchange?
-#: ../svn/svn.c:1275
+#: ../svn/svn.c:1405
msgid ""
"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
@@ -12358,6 +13799,7 @@ msgid ""
" ^/ to the repository root\n"
" / to the server root\n"
" // to the URL scheme\n"
+" ^/../ to a sibling repository beneath the same SVNParentPath location\n"
" Use of the following format is discouraged but is supported for\n"
" interoperability with Subversion 1.4 and earlier clients:\n"
" LOCALPATH [-r PEG] URL\n"
@@ -12446,8 +13888,9 @@ msgstr ""
" folgenden Zeichenketten startet und...\n"
" ../ auf das übergeordnete Verzeichnis des extrahierten Externals\n"
" ^/ auf die Wurzel des Projektarchivs\n"
-" // auf das Schema\n"
" / auf die Wurzel des Servers\n"
+" // auf das Schema\n"
+" ^/../ auf ein benachbartes Projektarchiv unter dem selben SVNParentPath\n"
" verweist.\n"
" Die Verwendung des folgenden Formats ist veraltet aber für die Kompatibilität\n"
" mit Subversion 1.4 und älter weiter unterstützt:\n"
@@ -12456,11 +13899,11 @@ msgstr ""
" »relative_URL relativer_Pfad« mit Peg-Revisionsunterstützung gedeutet.\n"
" Zeilen, die mit »#« beginnen, werden ignoriert.\n"
-#: ../svn/svn.c:1354
+#: ../svn/svn.c:1485
msgid "read property value from file ARG"
msgstr "Eigenschaftswert aus Datei PAR lesen"
-#: ../svn/svn.c:1357
+#: ../svn/svn.c:1488
msgid ""
"Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n"
"usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n"
@@ -12504,7 +13947,7 @@ msgstr ""
" svn relocate http://www.example.com/repo/Projekt \\\n"
" svn://svn.example.com/repo/Projekt\n"
-#: ../svn/svn.c:1380
+#: ../svn/svn.c:1511
msgid ""
"Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
"usage: resolve [PATH...]\n"
@@ -12526,7 +13969,7 @@ msgstr ""
" die Konfliktlösung von PFAD in der durch PAR angegebenen Weise. Damit\n"
" arbeitet das Programm als Vorgabe nicht rekursiv. (Tiefe »empty«)\n"
-#: ../svn/svn.c:1390
+#: ../svn/svn.c:1521
msgid ""
"specify automatic conflict resolution source\n"
" ('base', 'working', 'mine-conflict',\n"
@@ -12536,7 +13979,7 @@ msgstr ""
" (»base«, »working«, »mine-conflict«,\n"
" »theirs-conflict«, »mine-full«, »theirs-full«)"
-#: ../svn/svn.c:1397
+#: ../svn/svn.c:1528
msgid ""
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
"usage: resolved PATH...\n"
@@ -12556,7 +13999,7 @@ msgstr ""
" übertragen werden kann. Dies wird zugunsten von »svn resolve --accept\n"
" working« missbilligt.\n"
-#: ../svn/svn.c:1407
+#: ../svn/svn.c:1538
msgid ""
"Restore pristine working copy state (undo local changes).\n"
"usage: revert PATH...\n"
@@ -12580,7 +14023,7 @@ msgstr ""
" schon übertragenen Änderungen, siehe in »svn help merge« den\n"
" Abschnitt »undo«.\n"
-#: ../svn/svn.c:1419
+#: ../svn/svn.c:1550
msgid ""
"Print the status of working copy files and directories.\n"
"usage: status [PATH...]\n"
@@ -12611,9 +14054,9 @@ msgid ""
" another Subversion client modifying the working copy\n"
" ' ' not locked for writing\n"
" 'L' locked for writing\n"
-" Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
-" ' ' no history scheduled with commit\n"
-" '+' history scheduled with commit\n"
+" Fourth column: Scheduled commit will create a copy (addition-with-history)\n"
+" ' ' no history scheduled with commit (item was newly added)\n"
+" '+' history scheduled with commit (item was copied)\n"
" Fifth column: Whether the item is switched or a file external\n"
" ' ' normal\n"
" 'S' the item has a Switched URL relative to the parent\n"
@@ -12703,10 +14146,10 @@ msgstr ""
" Dritte Spalte: Gibt an, ob die Arbeitskopie durch einen anderen Subversion-Client\n"
" zum Schreiben gesperrt wurde » « keine Schreibsperre\n"
" »L« Locked - Schreibsperre\n"
-" Vierte Spalte: Geplante Übertragung wird »Hinzufügen mit Historie«\n"
+" Vierte Spalte: Geplante Übertragung wird eine Kopie mit Historie erzeugen\n"
" enthalten\n"
-" » « Übertragung wird keine Historie enthalten\n"
-" »+« Übertragung wird Historie enthalten\n"
+" » « Übertragung wird keine Historie enthalten (neues Element)\n"
+" »+« Übertragung wird Historie enthalten (Element kopiert)\n"
" Fünfte Spalte: Wurde Objekt umgestellt oder ist ein externer Dateiverweis?\n"
" » « normal\n"
" »S« das Objekt hat eine umgestellte URL relativ zu seinem Elternteil\n"
@@ -12769,11 +14212,11 @@ msgstr ""
" > lokal fehlend, eingehend editiert bei Aktualisierung\n"
" D wc/qax.c\n"
-#: ../svn/svn.c:1512
+#: ../svn/svn.c:1643
msgid "don't print unversioned items"
msgstr "Gibt nicht versioniertes Objekte nicht aus"
-#: ../svn/svn.c:1515
+#: ../svn/svn.c:1646
msgid ""
"Update the working copy to a different URL within the same repository.\n"
"usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
@@ -12856,11 +14299,15 @@ msgstr ""
" svn switch --relocate http://www.example.com/repo/Projekt \\\n"
" svn://svn.example.com/repo/Projekt\n"
-#: ../svn/svn.c:1557
+#: ../svn/svn.c:1688
msgid "allow switching to a node with no common ancestor"
msgstr "Erlaubt Umstellung auf einen Knoten ohne gemeinsamen Vorfahren"
-#: ../svn/svn.c:1561
+#: ../svn/svn.c:1690 ../svn/svn.c:1750
+msgid "handle unversioned obstructions as changes"
+msgstr "Behandelt nicht versionierte Blockierungen als Änderungen"
+
+#: ../svn/svn.c:1694
msgid ""
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
"usage: unlock TARGET...\n"
@@ -12874,7 +14321,7 @@ msgstr ""
# Parts of the text (--force and --set-depth) are shared with the
# switch help. Keep it consistent.
-#: ../svn/svn.c:1568
+#: ../svn/svn.c:1701
msgid ""
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
"usage: update [PATH...]\n"
@@ -12972,7 +14419,7 @@ msgstr ""
" Arbeitskopieverzeichnisses nur erhöht werden (tiefer ineinander geschachtelt);\n"
" eine Verzeichnistiefe kann nicht reduziert werden.\n"
-#: ../svn/svn.c:1618
+#: ../svn/svn.c:1753
msgid ""
"Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n"
"usage: upgrade [WCPATH...]\n"
@@ -12984,110 +14431,112 @@ msgstr ""
"\n"
" Lokale Änderungen bleiben erhalten.\n"
-#: ../svn/svn.c:1664 ../svnadmin/svnadmin.c:90 ../svnlook/svnlook.c:380
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:65 ../svnsync/svnsync.c:297
+#: ../svn/svn.c:1801 ../svnadmin/svnadmin.c:97 ../svnbench/svnbench.c:338
+#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:79 ../svnlook/svnlook.c:387 ../svnrdump/svnrdump.c:66
+#: ../svnsync/svnsync.c:332
msgid "Caught signal"
msgstr "Abbruchsignal empfangen"
-#: ../svn/svn.c:1817 ../svnlook/svnlook.c:2565
+#: ../svn/svn.c:1947 ../svnbench/svnbench.c:430 ../svnlook/svnlook.c:2571
msgid "Non-numeric limit argument given"
msgstr "Nicht-numerische Bereichsgrenze angegeben"
-#: ../svn/svn.c:1823 ../svnlook/svnlook.c:2571
+#: ../svn/svn.c:1952 ../svnbench/svnbench.c:435 ../svnlook/svnlook.c:2576
msgid "Argument to --limit must be positive"
msgstr "Parameter für --limit muss positiv sein"
-#: ../svn/svn.c:1844 ../svn/svn.c:2121
+#: ../svn/svn.c:1972 ../svn/svn.c:2247
msgid "Can't specify -c with --old"
msgstr "-c kann nicht mit --old verwendet werden"
-#: ../svn/svn.c:1875
+#: ../svn/svn.c:2002 ../svnbench/svnbench.c:471
#, c-format
msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c"
msgstr "Negative Zahl im Bereich (%s) ist mit -c nicht unterstützt"
-#: ../svn/svn.c:1888
+#: ../svn/svn.c:2014 ../svnbench/svnbench.c:483
#, c-format
msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c"
msgstr "Nicht-numerischer Parameter (%s) an -c übergeben"
-#: ../svn/svn.c:1896
+#: ../svn/svn.c:2021 ../svnbench/svnbench.c:490
msgid "There is no change 0"
msgstr "Es gibt keine Änderung 0"
-#: ../svn/svn.c:1939 ../svnadmin/svnadmin.c:2037 ../svnrdump/svnrdump.c:937
-#: ../svnsync/svnsync.c:2052
+#: ../svn/svn.c:2062 ../svnadmin/svnadmin.c:2488 ../svnbench/svnbench.c:532
+#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:331 ../svnrdump/svnrdump.c:890
+#: ../svnsync/svnsync.c:2113
#, c-format
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
msgstr "Syntaxfehler in Revisionsparameter »%s«"
-#: ../svn/svn.c:2005 ../svn/svn.c:2024
+#: ../svn/svn.c:2125 ../svn/svn.c:2142 ../svnbench/svnbench.c:571
#, c-format
msgid "Error converting depth from locale to UTF-8"
msgstr "Fehler beim Konvertieren der Tiefe aus Locale nach UTF-8"
-#: ../svn/svn.c:2013
+#: ../svn/svn.c:2132 ../svnbench/svnbench.c:578
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "»%s« ist keine gültige Tiefe; versuchen Sie »empty«, »files«, »immediates« oder »infinity«"
-#: ../svn/svn.c:2032
+#: ../svn/svn.c:2149
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
msgstr "»%s« ist keine gültige Tiefe; versuchen Sie »exclude«, »empty«, »files«, »immediates« oder »infinity«"
-#: ../svn/svn.c:2161
+#: ../svn/svn.c:2284
#, c-format
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
msgstr "Syntaxfehler im »native-eol« Parameter »%s«"
-#: ../svn/svn.c:2181
+#: ../svn/svn.c:2302
msgid "Changelist names must not be empty"
msgstr "Namen von Änderungslisten dürfen nicht leer sein"
-#: ../svn/svn.c:2215
+#: ../svn/svn.c:2335
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --accept value"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für --accept"
-#: ../svn/svn.c:2223
+#: ../svn/svn.c:2343
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid --show-revs value"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für --show-revs"
-#: ../svn/svn.c:2235
+#: ../svn/svn.c:2359
#, c-format
msgid "Invalid strip count '%s'"
msgstr "Ungültige Anzahl der zu entfernenden Komponenten »%s«"
-#: ../svn/svn.c:2241
+#: ../svn/svn.c:2365
msgid "Argument to --strip must be positive"
msgstr "Parameter für --strip muss positiv sein"
-#: ../svn/svn.c:2296 ../svnmucc/svnmucc.c:1208 ../svnrdump/svnrdump.c:993
-#: ../svnsync/svnsync.c:2096
+#: ../svn/svn.c:2441 ../svnmucc/svnmucc.c:658 ../svnrdump/svnrdump.c:962
+#: ../svnsync/svnsync.c:2170
msgid "--non-interactive and --force-interactive are mutually exclusive"
msgstr "--non-interactive und --force-interactive schließen sich gegenseitig aus"
-#: ../svn/svn.c:2350 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1539
-#: ../svnlook/svnlook.c:2667
+#: ../svn/svn.c:2494 ../svnbench/svnbench.c:708
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1456 ../svnlook/svnlook.c:2675
#, c-format
msgid "Subcommand argument required\n"
msgstr "Unterbefehl benötigt einen Parameter\n"
-#: ../svn/svn.c:2367 ../svnadmin/svnadmin.c:2220
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1559 ../svnlook/svnlook.c:2686
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:1039
+#: ../svn/svn.c:2512 ../svnadmin/svnadmin.c:2688 ../svnbench/svnbench.c:726
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1474 ../svnfsfs/svnfsfs.c:403
+#: ../svnlook/svnlook.c:2692 ../svnrdump/svnrdump.c:1006
#, c-format
msgid "Unknown subcommand: '%s'\n"
msgstr "Unbekannter Unterbefehl: »%s«\n"
-#: ../svn/svn.c:2376
+#: ../svn/svn.c:2521
#, c-format
msgid "Undo is done using either the 'svn revert' or the 'svn merge' command.\n"
msgstr "Undo wird mit den Befehlen »svn revert« bzw. »svn merge« durchgeführt.\n"
-#: ../svn/svn.c:2411
+#: ../svn/svn.c:2557
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
@@ -13096,95 +14545,115 @@ msgstr ""
"Unterbefehl »%s« akzeptiert die Option »%s« nicht\n"
"Geben Sie »svn help %s« für Hilfe ein.\n"
-#: ../svn/svn.c:2425
+#: ../svn/svn.c:2572 ../svnbench/svnbench.c:774
msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r"
msgstr "Mehrere Revisionsparameter gefunden; bitte nicht zweimal -c oder gleichzeitig -r und -c angeben"
-#: ../svn/svn.c:2437
+#: ../svn/svn.c:2583
msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
msgstr "--depth und --set-depth schließen sich gegenseitig aus"
-#: ../svn/svn.c:2447
+#: ../svn/svn.c:2592 ../svnbench/svnbench.c:785
msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--with-all-revprops und --with-no-revprops schließen sich gegenseitig aus"
-#: ../svn/svn.c:2457
+#: ../svn/svn.c:2601 ../svnbench/svnbench.c:794
msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive"
msgstr "--with-revprop und --with-no-revprops schließen sich gegenseitig aus"
-#: ../svn/svn.c:2470
+#: ../svn/svn.c:2631
msgid "--message (-m) and --file (-F) are mutually exclusive"
msgstr "--message (-m) und --file (-F) schließen sich gegenseitig aus"
-#: ../svn/svn.c:2479 ../svnmucc/svnmucc.c:1219 ../svnrdump/svnrdump.c:1098
-#: ../svnsync/svnsync.c:2147
-msgid "--trust-server-cert requires --non-interactive"
-msgstr "--trust-server-cert erfordert --non-interactive"
+#: ../svn/svn.c:2640 ../svnbench/svnbench.c:803 ../svnmucc/svnmucc.c:669
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:1064 ../svnsync/svnsync.c:2219
+msgid "--trust-unknown-ca requires --non-interactive"
+msgstr "--trust-unknown-ca erfordert --non-interactive"
+
+#: ../svn/svn.c:2644 ../svnbench/svnbench.c:807 ../svnmucc/svnmucc.c:673
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:1068 ../svnsync/svnsync.c:2223
+msgid "--trust-cn-mismatch requires --non-interactive"
+msgstr "--trust-cn-mismatch erfordert --non-interactive"
+
+#: ../svn/svn.c:2648 ../svnbench/svnbench.c:811 ../svnmucc/svnmucc.c:677
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:1072 ../svnsync/svnsync.c:2227
+msgid "--trust-expired requires --non-interactive"
+msgstr "--trust-expired erfordert --non-interactive"
+
+#: ../svn/svn.c:2652 ../svnbench/svnbench.c:815 ../svnmucc/svnmucc.c:681
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:1076 ../svnsync/svnsync.c:2231
+msgid "--trust-not-yet-valid requires --non-interactive"
+msgstr "--trust-not-yet-valid erfordert --non-interactive"
+
+#: ../svn/svn.c:2656 ../svnbench/svnbench.c:819 ../svnmucc/svnmucc.c:685
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:1080 ../svnsync/svnsync.c:2235
+msgid "--trust-other-failure requires --non-interactive"
+msgstr "--trust-other-failure erfordert --non-interactive"
# TODO: Duplicated message!!!!
-#: ../svn/svn.c:2489
+#: ../svn/svn.c:2665
msgid "--diff-cmd and --internal-diff are mutually exclusive"
msgstr "--diff-cmd und --internal-diff schließen sich gegenseitig aus"
-#: ../svn/svn.c:2531
+#: ../svn/svn.c:2707
msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
msgstr "--relocate und --depth schließen sich gegenseitig aus"
-#: ../svn/svn.c:2539
+#: ../svn/svn.c:2714
msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive"
msgstr "--relocate und --non-recursive (-N) schließen sich gegenseitig aus"
-#: ../svn/svn.c:2661
+#: ../svn/svn.c:2833
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "Die Datei für die Logmeldung ist versioniert; geben Sie »--force-log« an, um sie zu verwenden"
-#: ../svn/svn.c:2668
+#: ../svn/svn.c:2840
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
msgstr "Die Datei für den Sperrkommentar ist versioniert; geben Sie »--force-log« an, um sie zu verwenden"
-#: ../svn/svn.c:2689
+#: ../svn/svn.c:2860
msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr "Die Logmeldung ist ein Pfad (war -F gemeint?); geben Sie »--force-log« an, um sie zu verwenden"
-#: ../svn/svn.c:2696
+#: ../svn/svn.c:2867
msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
msgstr "Der Sperrkommentar ist ein Pfad (war -F gemeint?); geben Sie »--force-log« an, um ihn zu verwenden"
-#: ../svn/svn.c:2720
+#: ../svn/svn.c:2890
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
msgstr "--auto-props und --no-auto-props schließen sich gegenseitig aus"
-#: ../svn/svn.c:2825 ../svn/svn.c:2832
+#: ../svn/svn.c:2999 ../svn/svn.c:3006
#, c-format
msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
msgstr "--accept=%s ist mit --non-interactive nicht kompatibel"
-#: ../svn/svn.c:2888
+#: ../svn/svn.c:3062
#, c-format
msgid "Try 'svn help %s' for more information"
msgstr "Versuchen Sie »svn help %s« für weitere Informationen"
-#: ../svn/svn.c:2894
+#: ../svn/svn.c:3068 ../svnbench/svnbench.c:968
msgid "Please see the 'svn upgrade' command"
msgstr "Siehe Kommando »svn upgrade«"
-#: ../svn/svn.c:2900 ../svnmucc/svnmucc.c:1457 ../svnrdump/svnrdump.c:1175
+#: ../svn/svn.c:3074 ../svnmucc/svnmucc.c:966 ../svnrdump/svnrdump.c:1156
msgid "Authentication failed and interactive prompting is disabled; see the --force-interactive option"
msgstr "Authentifizierung schlug fehl und interaktives Nachfragen ist deaktiviert; Siehe Option »--force-interactive«"
-#: ../svn/svn.c:2905
+#: ../svn/svn.c:3079
msgid "Reading file from standard input because of -F option; this can interfere with interactive prompting"
msgstr "Einlesen der Datei von der Standardeingabe wegen Option -F; dies kann interaktive Nachfragen stören"
-#: ../svn/svn.c:2916
+#: ../svn/svn.c:3090 ../svnbench/svnbench.c:976
msgid "Run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)"
msgstr "Starten Sie »svn cleanup«, um die Sperren zu entfernen (Aufruf: »svn help cleanup« für Details)"
-#: ../svn/svn.c:2923
+#: ../svn/svn.c:3097
msgid "Another process is blocking the working copy database, or the underlying filesystem does not support file locking; if the working copy is on a network filesystem, make sure file locking has been enabled on the file server"
msgstr "Ein anderer Vorgang blockiert die Datenbank der Arbeitskopie, oder das darunterliegende Dateisystem unterstützt das Sperren von Dateien nicht; falls sich die Arbeitskopie auf einem Netzwerkdateisystem befindet, stellen Sie sicher, dass Dateisperren auf dem Dateiserver aktiviert sind"
-#: ../svn/svn.c:2936
+#: ../svn/svn.c:3110
msgid "When using svn+ssh:// URLs, keep in mind that the --username and --password options are ignored because authentication is performed by SSH, not Subversion"
msgstr "Bei der Verwendung von svn+ssh:// URLs sollte beachtet werden, dass die Optionen »--username« und »--password« ignoriert werden, da die Authentifizierung von SSH und nicht Subversion durchgeführt wird"
@@ -13212,20 +14681,16 @@ msgstr "Zusammenfassung der Aktualisierungen:\n"
msgid " Updated '%s' to r%ld.\n"
msgstr " »%s« auf r%ld aktualisiert.\n"
-#: ../svn/util.c:79
+#: ../svn/util.c:86
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Committed revision %ld%s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Revision %ld%s übertragen.\n"
+msgid "Committed revision %ld%s.\n"
+msgstr "Revision %ld%s übertragen.\n"
-#: ../svn/util.c:83
+#: ../svn/util.c:90
msgid " (the answer to life, the universe, and everything)"
msgstr " (die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Universum und dem ganzen Rest)"
-#: ../svn/util.c:92
+#: ../svn/util.c:99
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -13235,49 +14700,49 @@ msgstr ""
"Warnung: %s\n"
# FIXME: s/whitespace/whitespaceS/?
-#: ../svn/util.c:133
+#: ../svn/util.c:140
msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n"
msgstr "Die Umgebungsvariable SVN_MERGE ist leer oder besteht nur aus Leerzeichen. Erwartete ein Shell-Kommando.\n"
-#: ../svn/util.c:139
+#: ../svn/util.c:146
msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n"
msgstr "Die Umgebungsvariable SVN_MERGE und die Laufzeitkonfigurationsoption merge-tool-cmd wurden nicht gesetzt.\n"
-#: ../svn/util.c:169
+#: ../svn/util.c:175
#, c-format
-msgid "The external merge tool exited with exit code %d"
-msgstr "Das externe Werkzeug zum Zusammenführen wurde mit Fehlercode %d beendet"
+msgid "The external merge tool '%s' exited with exit code %d."
+msgstr "Das externe Werkzeug zum Zusammenführen »%s« wurde mit Fehlercode %d beendet."
-#: ../svn/util.c:211
+#: ../svn/util.c:218
msgid "Log message contains a zero byte"
msgstr "Logmeldung enthält ein Null Byte"
-#: ../svn/util.c:269
+#: ../svn/util.c:278
#, c-format
msgid " '%s'"
msgstr " »%s«"
-#: ../svn/util.c:273
+#: ../svn/util.c:282
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
msgstr "Ihre Logmeldung wurde in einer Temporärdatei abgelegt:"
-#: ../svn/util.c:325
+#: ../svn/util.c:334
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
msgstr "-- Diese und die folgenden Zeilen werden ignoriert --"
-#: ../svn/util.c:360
+#: ../svn/util.c:360 ../svnmucc/svnmucc.c:423
msgid "Error normalizing log message to internal format"
msgstr "Fehler beim Normalisieren der Logmeldung ins interne Format"
-#: ../svn/util.c:447 ../svnmucc/svnmucc.c:764
+#: ../svn/util.c:449 ../svnmucc/svnmucc.c:433
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
msgstr "Kann den Editor für Logmeldungen nur im interaktiven Modus aufrufen"
-#: ../svn/util.c:460
+#: ../svn/util.c:462
msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options"
msgstr "Konnte keinen externen Editor zur Eingabe der Logmeldung bestimmen. Setzten Sie entweder die $SVN_EDITOR Umgebungsvariable oder verwenden Sie die --message (-m) oder --file (-F) Optionen"
-#: ../svn/util.c:496
+#: ../svn/util.c:498
msgid ""
"\n"
"Log message unchanged or not specified\n"
@@ -13287,96 +14752,105 @@ msgstr ""
"Logmeldung unverändert oder nicht angegeben\n"
"(A)bbrechen, Weiterma(c)hen, (E)ditieren:\n"
-#: ../svn/util.c:549
+#: ../svn/util.c:551
msgid "Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)"
msgstr "Benutzen Sie »--force«, um diese Einschränkung aufzuheben (lokale Änderungen könnten verloren gehen)"
# CHECKME! Here used beside "dir" and "file".
-#: ../svn/util.c:738 ../svn/util.c:771
+#: ../svn/util.c:740 ../svn/util.c:773
msgid "none"
msgstr "nichts"
-#: ../svn/util.c:739
+#: ../svn/util.c:741
msgid "file"
msgstr "Datei"
# dir is no English word!
-#: ../svn/util.c:740
+#: ../svn/util.c:742
msgid "dir"
msgstr "Verzeichnis"
-#: ../svn/util.c:772
+#: ../svn/util.c:774
msgid "update"
msgstr "Aktualisierung"
-#: ../svn/util.c:773
+#: ../svn/util.c:775
msgid "switch"
msgstr "Umstellung"
-#: ../svn/util.c:896
+#: ../svn/util.c:898
msgid "(invalid date)"
msgstr "(ungültiges Datum)"
-#: ../svn/util.c:1056
+#: ../svn/util.c:1058
#, c-format
msgid "svn: warning: '%s' is a binary mime-type but file '%s' looks like text; diff, merge, blame, and other operations will stop working on this file\n"
msgstr "svn: Warnung: »%s« ist ein binärer Mime-Typ, die Datei »%s« sieht aber wie Text aus; Operationen »diff« (Unterschiede anzeigen), »merge« (Unterschiede zusammenführen), »blame« (Annotieren) und andere Operationen werden auf dieser Datei nicht mehr funktionieren\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:217 ../svnrdump/svnrdump.c:120
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:236 ../svnfsfs/svnfsfs.c:141
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:132
msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
msgstr "spezifizieren Sie PAR für Revisionsnummer (oder X:Y Bereich)"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:220 ../svnlook/svnlook.c:162
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:239 ../svnlook/svnlook.c:166
msgid "specify transaction name ARG"
msgstr "Transaktionsname PAR angeben"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:223
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:242
msgid "dump or hotcopy incrementally"
msgstr "Datenstrom inkrementell ausgeben oder im laufenden Betrieb inkrementell kopieren"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:226
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:245
msgid "use deltas in dump output"
msgstr "Nutzt Deltas bei der Ausgabe"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:229
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:248
msgid "bypass the repository hook system"
msgstr "Umgeht das Aktionssystem des Projektarchivs"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:232
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:251
msgid "bypass property validation logic"
msgstr "Umgeht die Logik zur Überprüfung von Eigenschaften"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:235 ../svnlook/svnlook.c:193
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:122 ../svnserve/svnserve.c:289
-#: ../svnversion/svnversion.c:143
-msgid "no progress (only errors) to stderr"
-msgstr "keine Fortschrittsanzeige (nur Fehler) auf die Standardfehlerausgabe"
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:254
+msgid "ignore revision datestamps found in the stream"
+msgstr "Ignoriert Datumsangaben der im Datenstrom gefundenen Revisionen"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:238
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:257 ../svnfsfs/svnfsfs.c:138
+msgid "no progress (only errors to stderr)"
+msgstr "keine Fortschrittsanzeige (nur Fehler auf die Standardfehlerausgabe)"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:260
msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
msgstr "Ignoriert jede Projektarchiv-UUID, die im Datenstrom gefunden wird"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:241
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:263
msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
msgstr "Setzt die UUID des Projektarchivs auf die im Datenstrom gefundene"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:244
-msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
-msgstr "Art des Projektarchivs: »fsfs« (Standard) oder »bdb«"
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:266
+msgid ""
+"type of repository:\n"
+" 'fsfs' (default), 'bdb' or 'fsx'\n"
+" CAUTION: FSX is for EXPERIMENTAL use only!"
+msgstr ""
+"Typ des Projektarchivs:\n"
+" 'fsfs' (Vorgabe), 'bdb' or 'fsx'\n"
+" ACHTUNG: FSX ist als EXPERIMENTELL eingestuft!"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:247
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:271
msgid "load at specified directory in repository"
msgstr "in das spezifizierte Verzeichnis im Projektarchiv laden"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:250
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:274
msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
msgstr "Deaktiviert »fsync« für jede Übertragungstransaktion [Berkeley DB]"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:253
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:277
msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
msgstr "Deaktiviert das automatische Entfernen von Log-Dateien [Berkeley DB]"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:259
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:283
msgid ""
"remove redundant Berkeley DB log files\n"
" from source repository [Berkeley DB]"
@@ -13384,23 +14858,23 @@ msgstr ""
"Entfernt redundante Berkeley-DB-Logdateien\n"
" aus dem Projektarchiv [Berkeley DB]"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:263
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:287
msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
msgstr "die Aktion »pre-commit« nach dem Übertragen von Revisionen aufrufen"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:266
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:290
msgid "call post-commit hook after committing revisions"
msgstr "die Aktion »post-commit« nach dem Übertragen von Revisionen aufrufen"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:269
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:293
msgid "call hook before changing revision property"
msgstr "Aktion vor der Änderung der Revisionseigenschaft aufrufen"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:272
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:296
msgid "call hook after changing revision property"
msgstr "Aktion nach der Änderung der Revisionseigenschaft aufrufen"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:275
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:299
msgid ""
"wait instead of exit if the repository is in\n"
" use by another process"
@@ -13408,12 +14882,16 @@ msgstr ""
"Wartet anstatt abzubrechen, wenn das Projektarchiv\n"
" durch einen anderen Prozess belegt ist"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:279 ../svnadmin/svnadmin.c:282
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:285
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:303 ../svnadmin/svnadmin.c:306
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:309
msgid "deprecated; see --compatible-version"
msgstr "Veraltet; siehe »--compatible-version«"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:288
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:312
+msgid "continue verification after detecting a corruption"
+msgstr "Setzt die Verifikation nach einer entdeckten Beschädigung fort"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:315
msgid ""
"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
" minimize redundant operations. Default: 16.\n"
@@ -13424,7 +14902,7 @@ msgstr ""
" [nur für FSFS-Projektarchive verwendet]"
# TODO: combine with message above
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:293
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:320
msgid ""
"use repository format compatible with Subversion\n"
" version ARG (\"1.5.5\", \"1.7\", etc.)"
@@ -13432,11 +14910,33 @@ msgstr ""
"verwendet ein Format das mit der Subversion-Version PAR\n"
" kompatibel ist (\"1.5.5\", \"1.7\", usw.)"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:296
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:323
msgid "read repository paths from file ARG"
msgstr "Liest Pfade imP rojektarchive aus Datei PAR"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:308
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:326
+msgid ""
+"report any names within the same directory or\n"
+" svn:mergeinfo property value that differ only\n"
+" in character representation, but are otherwise\n"
+" identical"
+msgstr ""
+"listet Namen auf, die im selben Verzeichnis oder\n"
+" svn:mergeinfo-Eigenschaft sich nur in ihrer\n"
+" Zeichendarstellung unterscheiden aber sonst\n"
+" identisch sind"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:332
+msgid ""
+"verify metadata only (ignored for BDB),\n"
+" checking against external corruption in\n"
+" Subversion 1.9+ format repositories.\n"
+msgstr ""
+"verifiziert nur Metadaten (ignoriert für BDB),\n"
+" überprüft auf externe Beschädigungen von\n"
+" Projektarchiven im Format Subversion 1.9+\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:346
msgid ""
"usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -13448,7 +14948,7 @@ msgstr ""
"Öffnet das Projektarchiv in ARCHIV_PFAD und bricht ab. Simuliert\n"
"damit einen Prozess der bei geöffnetem Projektarchiv abstürzt.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:314
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:352
msgid ""
"usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -13458,7 +14958,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Erstellt ein neues, leeres Projektarchiv im ARCHIV_PFAD.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:323
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:361
+msgid ""
+"usage: 1. svnadmin delrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME\n"
+" 2. svnadmin delrevprop REPO_PATH -t TXN NAME\n"
+"\n"
+"1. Delete the property NAME on revision REVISION.\n"
+"\n"
+"Use --use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to\n"
+"trigger the revision property-related hooks (for example, if you want\n"
+"an email notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
+"\n"
+"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
+"irreversibly destroy the previous value of the property.\n"
+"\n"
+"2. Delete the property NAME on transaction TXN.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: 1. svnadmin delrevprop ARCHIV_PFAD -r REV NAME\n"
+"\n"
+"1. Löscht die Eigenschaft NAME der Revision REV.\n"
+"\n"
+"Mit »--use-pre-revprop-change-hook«/»--use-post-revprop-change-hook«\n"
+"lösen Sie die mit den Revisionseigenschaften zusammenhängenden Aktionen aus\n"
+"(z.B. falls Sie E-Mail-Benachrichtigungen durch Ihre »post-revprop-change«-\n"
+"Aktion versenden wollen).\n"
+"\n"
+"ACHTUNG: Revisionseigenschaften sind nicht versioniert. Dieser Befehl\n"
+"entfernt also unwiederbringlich die vorherige Eigenschaft.\n"
+"\n"
+"2. Löscht die Eigenschaft NAME der Transaktion TXN.\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:374
msgid ""
"usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -13476,7 +15006,7 @@ msgstr ""
"Revision gespeichert werden. Falls keine Revisionen angegeben wurden, wird\n"
"nur die HEAD-Revision deltifiziert.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:332
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:383
msgid ""
"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"
"\n"
@@ -13502,7 +15032,7 @@ msgstr ""
"werden für die zweite und folgende Revisionen, nur in diesen Revisionen\n"
"geänderte Pfade ausgegeben.)\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:345
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:396
msgid ""
"usage: 1. svnadmin freeze REPOS_PATH PROGRAM [ARG...]\n"
" 2. svnadmin freeze -F FILE PROGRAM [ARG...]\n"
@@ -13523,7 +15053,7 @@ msgstr ""
" getrennt enthalten. Projektarchive werden in der Reihenfolge der Auflistung\n"
" gesperrt.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:355
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:406
msgid ""
"usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
@@ -13533,7 +15063,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Beschreibt die Anwendung dieses Programms und seiner Unterbefehle.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:360
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:411
msgid ""
"usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -13547,7 +15077,17 @@ msgstr ""
"Wenn »--incremental« angegeben wird, werden im Ziel schon existierende Daten\n"
"nicht erneut kopiert. Die inkrementelle Kopie ist für FSFS-Projektarchive implementiert.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:367
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:418
+msgid ""
+"usage: svnadmin info REPOS_PATH\n"
+"\n"
+"Print information about the repository at REPOS_PATH.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: svnadmin info ARCHIV_PFAD\n"
+"\n"
+"Gibt Informationen über das Projektarchiv in ARCHIV_PFAD aus.\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:423
msgid ""
"usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -13563,7 +15103,7 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Ändern oder Löschen von Log-Dateien, die noch\n"
"benutzt werden, wird ihr Projektarchiv beschädigen.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:374
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:430
msgid ""
"usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -13575,7 +15115,7 @@ msgstr ""
"Listet ungenutzte Log-Dateien der Berkeley Datenbank auf.\n"
"\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:379
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:435
msgid ""
"usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -13596,7 +15136,7 @@ msgstr ""
"Wenn »--revision« angegeben wird, begrenzt dies die aus der Datei geladenen\n"
"Revisionen auf diesen Bereich.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:391
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:448
msgid ""
"usage: svnadmin lock REPOS_PATH PATH USERNAME COMMENT-FILE [TOKEN]\n"
"\n"
@@ -13611,7 +15151,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie »--bypass-hooks« um die Auslösung der Aktionen\n"
"»pre-unlock« und »post-unlock« zu umgehen.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:398
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:455
msgid ""
"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
"\n"
@@ -13623,7 +15163,7 @@ msgstr ""
"Gibt Beschreibungen aller Sperren auf oder unter PFAD-IN-ARCHIV aus (was,\n"
"falls nicht angegeben, die Wurzel des Projektarchivs ist).\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:404
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:461
msgid ""
"usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -13633,7 +15173,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gibt die Namen aller nicht übertragenen Transaktionen aus.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:409
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:466
msgid ""
"usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -13645,7 +15185,7 @@ msgstr ""
"Versucht, das Projektarchiv in ein effizienteres Speichermodell zu\n"
"transformieren. Dies muss nicht bei allen Projektarchiven möglich sein und in problematischen Fällen wird nichts getan.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:415
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:472
msgid ""
"usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -13662,7 +15202,7 @@ msgstr ""
"Zugriff auf das Projektarchiv. Der Vorgang wird nicht gestartet, falls\n"
"das Projektarchiv von einem anderen Prozess benutzt wird.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:423
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:480
msgid ""
"usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
"\n"
@@ -13672,7 +15212,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Entferne vorbehaltslos die Sperren von jedem SPERR_PFAD.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:428
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:485
msgid ""
"usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
"\n"
@@ -13682,7 +15222,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Löscht die benannte(n) Transaktion(en).\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:433
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:490
msgid ""
"usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
"\n"
@@ -13708,21 +15248,26 @@ msgstr ""
"ACHTUNG: Revisionseigenschaften sind nicht versioniert. Dieser Befehl\n"
"überschreibt also die vorherige Logmeldung endgültig.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:445
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:502
msgid ""
-"usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
+"usage: 1. svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
+" 2. svnadmin setrevprop REPOS_PATH -t TXN NAME FILE\n"
"\n"
-"Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
-"--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to trigger\n"
-"the revision property-related hooks (for example, if you want an email\n"
-"notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
+"1. Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE.\n"
+"\n"
+"Use --use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to\n"
+"trigger the revision property-related hooks (for example, if you want\n"
+"an email notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
"\n"
"NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
"overwrite the previous value of the property.\n"
+"\n"
+"2. Set the property NAME on transaction TXN to the contents of FILE.\n"
msgstr ""
-"Aufruf: svnadmin setrevprop ARCHIV_PFAD -r REV NAME DATEI\n"
+"Aufruf: 1. svnadmin setrevprop ARCHIV_PFAD -r REV NAME DATEI\n"
+"\n"
+"1. Setzt Eigenschaft NAME der Revision REV auf den Inhalt der Datei DATEI.\n"
"\n"
-"Setzt die Eigenschaft NAME der Revision REV auf den Inhalt der Datei DATEI.\n"
"Mit »--use-pre-revprop-change-hook«/»--use-post-revprop-change-hook«\n"
"lösen Sie die mit den Revisionseigenschaften zusammenhängenden Aktionen aus\n"
"(z.B. falls Sie E-Mail-Benachrichtigungen durch Ihre »post-revprop-change«-\n"
@@ -13730,8 +15275,10 @@ msgstr ""
"\n"
"ACHTUNG: Revisionseigenschaften sind nicht versioniert. Dieser Befehl\n"
"überschreibt also den vorherigen Wert der Eigenschaft.\n"
+"\n"
+"2. Setzt Eigenschaft NAME der Transaktion TXN auf den Inhalt der Datei DATEI.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:456
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:515
msgid ""
"usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
"\n"
@@ -13746,7 +15293,7 @@ msgstr ""
"UUID des Projektarchivs verwendet, andernfalls wird eine brandneue UUID\n"
"für das Projektarchiv erzeugt.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:463
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:522
msgid ""
"usage: svnadmin unlock REPOS_PATH LOCKED_PATH USERNAME TOKEN\n"
"\n"
@@ -13761,7 +15308,7 @@ msgstr ""
"Sie »--bypass-hooks« um die Auslösung der Aktionen »pre-unlock« und\n"
"»post-unlock« zu umgehen.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:470
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:529
msgid ""
"usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -13790,7 +15337,7 @@ msgstr ""
"Zustand des Projektarchivs wie ein »dump« mit anschließendem »load« dies\n"
"bewirken würde.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:483
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:542
msgid ""
"usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -13800,67 +15347,97 @@ msgstr ""
"\n"
"Überprüft die im Projektarchiv gespeicherten Daten.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:545
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:606
msgid "Invalid revision specifier"
msgstr "Ungültige Revision angegeben"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:549
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:610
#, c-format
msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
msgstr "Revisionen dürfen nicht größer als die Endrevision (%ld) sein"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:656
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:628
+#, c-format
+msgid "Path '%s' is not a local path"
+msgstr "Pfad »%s« ist kein lokaler Pfad"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:657
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Nicht genügend Parameter"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:660
+msgid "Too many arguments"
+msgstr "Zu viele Parameter"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:696
+#, c-format
+msgid ""
+"Successfully opened repository '%s'.\n"
+"Will now crash to simulate a crashing server process.\n"
+msgstr ""
+"Projektarchive »%s« erfolgreich geöffnet.\n"
+"Es folgt ein Abbruch, um den Absturz eines Serverprozesses zu simulieren.\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:735
#, c-format
msgid "%swarning: The \"%s\" repository back-end is deprecated, consider using \"%s\" instead.\n"
msgstr "%sWarnung: Das Dateisystemmodul für Projektarchive »%s« ist veraltet, verwenden Sie stattdessen »%s«.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:696
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:776
msgid "Repositories compatible with 1.0.x must use --fs-type=bdb"
msgstr "Projektarchive, die mit 1.0.x kompatibel sind, müssen --fs-type=bdb verwenden"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:739 ../svnadmin/svnadmin.c:1011
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1192
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:784
+#, c-format
+msgid "Repositories compatible with 1.8.x or earlier cannot use --fs-type=%s"
+msgstr "Projektarchive, die mit 1.8.x oder älter kompatibel sind, können --fs-type=%s nicht verwenden"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:829 ../svnadmin/svnadmin.c:1196
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1381
msgid "First revision cannot be higher than second"
msgstr "Die erste Revision darf kann nicht größer als zweite sein"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:748
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:838
#, c-format
msgid "Deltifying revision %ld..."
msgstr "Bilde Deltas für Revision %ld ..."
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:752 ../svnadmin/svnadmin.c:812
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:827
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:842 ../svnadmin/svnadmin.c:955
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:970
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "erledigt.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:793
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:900
#, c-format
+msgid "* Error verifying revision %ld.\n"
+msgstr "* Fehler bei der Verifikation der Revision %ld.\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:936
msgid "* Verifying repository metadata ...\n"
msgstr "* Überprüfe Metadaten des Projektarchivs ...\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:796
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:939
#, c-format
msgid "* Verifying metadata at revision %ld ...\n"
msgstr "* Überprüfe Metadaten der Revision %ld ...\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:806
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:949
#, c-format
msgid "Packing revisions in shard %s..."
msgstr "Packe Revisionen in Fragment %s ..."
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:821
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:964
#, c-format
msgid "Packing revprops in shard %s..."
msgstr "Packe Revisionseigenschaften in Fragment %s ..."
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:898
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1039
#, c-format
msgid "<<< Skipped original revision %ld\n"
msgstr "<<< Originalrevision %ld übersprungen\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:915
-#, c-format
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1056
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
@@ -13868,7 +15445,7 @@ msgstr ""
"Exklusiven Zugriff auf das Projektarchiv erlangt\n"
"Bitte warten, die Wiederherstellung des Projektarchivs kann einige Zeit dauern ...\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:922
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1063
msgid ""
"Repository lock acquired.\n"
"Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
@@ -13876,19 +15453,46 @@ msgstr ""
"Exklusiven Zugriff auf das Projektarchiv erlangt\n"
"Bitte warten, die Aktualisierung des Projektarchivs kann einige Zeit dauern ...\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1072
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1074
+#, c-format
+msgid "Packing revision properties in shard %s..."
+msgstr "Packe Revisionseigenschaften in Fragment %s ..."
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1086
+#, c-format
+msgid "Removing non-packed revision properties in shard %s..."
+msgstr "Entferne nicht gepackte Revisionseigenschaften in Fragment %s ..."
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1094
+#, c-format
+msgid "Bumped repository format to %ld\n"
+msgstr "Format des Projektarchivs erhöht auf: %ld\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1102
+#, c-format
+msgid "* Copied revision %ld.\n"
+msgstr "* Revision %ld kopiert.\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1108
+#, c-format
+msgid "* Copied revisions from %ld to %ld.\n"
+msgstr "* Revisionen von %ld bis %ld kopiert.\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1257
msgid "No program provided"
msgstr "Kein Programm angegeben"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1108
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1295
msgid ""
"general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
+"Subversion repository administration tool.\n"
"Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnadmin UNTERBEFEHL ARCHIV_PFAD [Optionen & Parameter ...]\n"
+"Werkzeug zum Verwalten von Projektarchiven.\n"
"Geben Sie »svnadmin help <Unterbefehl>« ein, um Hilfe zu einem Unterbefehl\n"
" zu erhalten.\n"
"Geben Sie »svnadmin --version« ein, um die Programmversion und die Datei-\n"
@@ -13896,8 +15500,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Verfügbare Unterbefehle:\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1115 ../svnlook/svnlook.c:2226
-#: ../svnserve/svnserve.c:335
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1303 ../svnlook/svnlook.c:2243
+#: ../svnserve/svnserve.c:429
msgid ""
"The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
"\n"
@@ -13905,20 +15509,20 @@ msgstr ""
"Die folgenden Dateisystemmodule für Projektarchive stehen zur Verfügung:\n"
"\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1144
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1332
#, c-format
msgid "Invalid revision number (%ld) specified"
msgstr "Ungültige Revisionsnummer (%ld) angegeben"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1154
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1342
msgid "Non-numeric revision specified"
msgstr "Nicht-numerische Revisionsnummer angegeben"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1213
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1403
msgid "Invalid property value found in dumpstream; consider repairing the source or using --bypass-prop-validation while loading."
msgstr "Ungültiger Eigenschaftswert in Datenstrom gefunden; Versuchen Sie die Quelle zu reparieren oder geben Sie »--bypass-prop-validation« beim Laden an."
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1279 ../svnadmin/svnadmin.c:1911
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1469 ../svnadmin/svnadmin.c:2336
msgid ""
"Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
"such as httpd, svnserve or svn has it open?"
@@ -13927,12 +15531,12 @@ msgstr ""
"Vielleicht hat noch ein anderer Prozess (httpd, svnserve, svn)\n"
"das Projektarchiv geöffnet?"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1284 ../svnadmin/svnadmin.c:1916
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1474 ../svnadmin/svnadmin.c:2341
#, c-format
msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
msgstr "Warte auf Freigabe des Projektarchivs; Vielleicht ist es durch einen anderen Prozess geöffnet?\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1292
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1482
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -13941,52 +15545,134 @@ msgstr ""
"\n"
"Wiederherstellung vollständig abgeschlossen.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1299
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1489
#, c-format
msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
msgstr "Die neueste Revision des Projektarchivs ist %ld.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1414
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1604
#, c-format
msgid "Transaction '%s' removed.\n"
msgstr "Transaktion »%s« entfernt.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1476 ../svnadmin/svnadmin.c:1521
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1686 ../svnadmin/svnadmin.c:1800
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2386
+#, c-format
+msgid "--revision (-r) and --transaction (-t) are mutually exclusive"
+msgstr "--revision (-r) und --transaction (-t) schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1692 ../svnadmin/svnadmin.c:2392
+#, c-format
+msgid "Calling hooks is incompatible with --transaction (-t)"
+msgstr "Ausführung von Aktionen ist unverträglich mit --transaction (-t)"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1697 ../svnadmin/svnadmin.c:1742
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2397
#, c-format
msgid "Missing revision"
msgstr "Fehlende Revision"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1479 ../svnadmin/svnadmin.c:1524
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1700 ../svnadmin/svnadmin.c:1745
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2400
#, c-format
msgid "Only one revision allowed"
msgstr "Nur eine Revision zulässig"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1578
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1862
+msgid ""
+"\n"
+"-----Summary of corrupt revisions-----\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"-----Zusammenfassung beschädigter Revisionen-----\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1954
#, c-format
-msgid "--revision (-r) and --transaction (-t) are mutually exclusive"
-msgstr "--revision (-r) und --transaction (-t) schließen sich gegenseitig aus"
+msgid "UUID: %s\n"
+msgstr "UUID: %s\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1960
+#, c-format
+msgid "Repository Format: %d\n"
+msgstr "Format des Projektarchivs: %d\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1974
+#, c-format
+msgid "Compatible With Version: %d.%d.0\n"
+msgstr "Kompatibel mit Version: %d.%d.0\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:1993
+#, c-format
+msgid "Repository Capability: %s\n"
+msgstr "Funktion des Projektarchivs: %s\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2002
+#, c-format
+msgid "Filesystem Type: %s\n"
+msgstr "Typ des Dateisystems: %s\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2004
+#, c-format
+msgid "Filesystem Format: %d\n"
+msgstr "Format des Dateisystems: %d\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2013
+#, c-format
+msgid "FSFS Sharded: yes\n"
+msgstr "FSFS Fragmentiert: ja\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2015
+#, c-format
+msgid "FSFS Sharded: no\n"
+msgstr "FSFS Fragmentiert: nein\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2018
+#, c-format
+msgid "FSFS Shard Size: %d\n"
+msgstr "FSFS Fragmentgröße: %d\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2027
+#, c-format
+msgid "FSFS Shards Packed: %ld/%ld\n"
+msgstr "FSFS Fragmente gepackt: %ld/%ld\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2032
+#, c-format
+msgid "FSFS Logical Addressing: yes\n"
+msgstr "FSFS Logische Adressierung: ja\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1745 ../svnlook/svnlook.c:2289
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2034
+#, c-format
+msgid "FSFS Logical Addressing: no\n"
+msgstr "FSFS Logische Adressierung: nein\n"
+
+# TODO: leicht inkonsistent zu obigen Strings (tritt in svn info-Ausgabe auf)
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2044
+#, c-format
+msgid "Configuration File: %s\n"
+msgstr "Konfigurationsdatei: %s\n"
+
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2168 ../svnlook/svnlook.c:2306
#, c-format
msgid "UUID Token: %s\n"
msgstr "UUID-Marke: %s\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1746 ../svnlook/svnlook.c:2290
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2169 ../svnlook/svnlook.c:2307
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "Eigentümer: %s\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1747 ../svnlook/svnlook.c:2291
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2170 ../svnlook/svnlook.c:2308
#, c-format
msgid "Created: %s\n"
msgstr "Erstellt: %s\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1748 ../svnlook/svnlook.c:2292
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2171 ../svnlook/svnlook.c:2309
#, c-format
msgid "Expires: %s\n"
msgstr "Läuft ab: %s\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1750
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2173
#, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
@@ -14005,34 +15691,34 @@ msgstr[1] ""
"%s\n"
"\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1796
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2221
msgid "No paths to unlock provided"
msgstr "Keine Pfade zum Entsperren angegeben"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1814
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2239
#, c-format
msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
msgstr "Pfad »%s« ist nicht gesperrt.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1826
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2251
#, c-format
msgid "Removed lock on '%s'.\n"
msgstr "Sperre für »%s« entfernt.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1879
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2304
#, c-format
msgid "'%s' unlocked by user '%s'.\n"
msgstr "»%s« entsperrt durch Benutzer »%s«.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1926
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2351
msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr "Eine Aktualisierung des diesem Projektarchiv zugrundeliegenden versionierten Dateisystems wird nicht unterstützt; versuchen Sie stattdessen »dump« und laden Sie die Daten mit »load« anderswo"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1933
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2358
msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
msgstr "Eine Aktualisierung dieses Projektarchivs wird nicht unterstützt; versuchen Sie stattdessen »dump« und laden Sie die Daten mit »load« anderswo"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:1939
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2364
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14041,35 +15727,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Aktualisierung abgeschlossen.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:2024 ../svnrdump/svnrdump.c:923
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2478 ../svnfsfs/svnfsfs.c:321
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:878
msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
msgstr "Mehrere Revisionsparameter gefunden; Bitte »-r N:M« anstelle »-r N -r M« verwenden"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:2102
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2558
#, c-format
msgid "Cannot create pre-1.0-compatible repositories"
msgstr "Kann keine Projektarchive erstellen, die mit Versionen älter als 1.0 kompatibel sind"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:2115
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2570
#, c-format
msgid "Cannot guarantee compatibility beyond the current running version (%s)"
msgstr "Kann Kompatibilität für höhere Versionen als die momentan laufende nicht garantieren (%s)"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:2204
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2671 ../svnfsfs/svnfsfs.c:386
#, c-format
msgid "subcommand argument required\n"
msgstr "Unterbefehl benötigt einen Parameter\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:2239
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2708 ../svnfsfs/svnfsfs.c:421
msgid "Repository argument required"
msgstr "Projektarchiv Parameter erforderlich"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:2252
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2716 ../svnfsfs/svnfsfs.c:429
#, c-format
msgid "'%s' is a URL when it should be a local path"
msgstr "»%s« ist eine URL obwohl es ein Pfad sein sollte"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:2283
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2746
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
@@ -14078,77 +15765,329 @@ msgstr ""
"Unterbefehl »%s« akzeptiert die Option »%s« nicht\n"
"Geben Sie »svnadmin help %s« ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
-#: ../svnadmin/svnadmin.c:2326
+#: ../svnadmin/svnadmin.c:2790
msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
msgstr "Geben Sie »svnadmin help« für weitere Hilfe ein"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:79
+#: ../svnbench/help-cmd.c:49
+msgid ""
+"usage: svnbench <subcommand> [options] [args]\n"
+"Subversion benchmarking tool.\n"
+"Type 'svnbench help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
+"Type 'svnbench --version' to see the program version and RA modules\n"
+" or 'svnbench --version --quiet' to see just the version number.\n"
+"\n"
+"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
+"on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
+"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
+"\n"
+"Available subcommands:\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: svnbench <Unterbefehl> [Optionen] [Parameter]\n"
+"Subversion-Werkzeug für Geschwindigkeitsmessung und -analyse.\n"
+"Geben Sie »svnbench help <Unterbefehl>« ein, um Hilfe zu einem Unterbefehl\n"
+" zu erhalten.\n"
+"Geben Sie »svnbench --version« ein, um die Programmversion und die Zugriffsmodule\n"
+" oder »svnbench --version --quiet«, um nur die Versionsnummer zu sehen.\n"
+"\n"
+"Die meisten Unterbefehle akzeptieren Datei- und/oder Verzeichnisparameter,\n"
+"wobei die Verzeichnisse rekursiv durchlaufen werden. Wenn keine Parameter\n"
+"angegeben werden, durchläuft der Befehl das aktuelle Verzeichnis rekursiv.\n"
+"\n"
+"Verfügbare Unterbefehle:\n"
+
+#: ../svnbench/null-export-cmd.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"%15s directories\n"
+"%15s files\n"
+"%15s bytes in files\n"
+"%15s properties\n"
+"%15s bytes in properties\n"
+msgstr ""
+"%15s Verzeichnisse\n"
+"%15s Dateien\n"
+"%15s Byte in Dateien\n"
+"%15s Eigenschaften\n"
+"%15s Byte in Eigenschaften\n"
+
+#: ../svnbench/null-info-cmd.c:273
+#, c-format
+msgid "Number of status notifications received: %d\n"
+msgstr "Zahl der empfangenen Statusmitteilungen: %d\n"
+
+#: ../svnbench/null-list-cmd.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"%15s directories\n"
+"%15s files\n"
+"%15s locks\n"
+msgstr ""
+"%15s Verzeichnisse\n"
+"%15s Dateien\n"
+"%15s Sperren\n"
+
+#: ../svnbench/null-log-cmd.c:190
+#, c-format
+msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svnbench log', but '%s' is not a relative path"
+msgstr "Mit »svnbench log« können nach einer URL nur relative Pfade angegeben werden, »%s« ist aber kein relativer Pfad"
+
+#: ../svnbench/null-log-cmd.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"%15s revisions, %15s merged in %s merges\n"
+"%15s msg lines, %15s in merged revisions\n"
+"%15s changes, %15s in merged revisions\n"
+msgstr ""
+"%15s Revisionen, %15s zusammengeführt in %s Zusammenführungen\n"
+"%15s Log-Zeilen, %15s in zusammengeführten Revisionen\n"
+"%15s Änderungen, %15s in zusammengeführten Revisionen\n"
+
+#: ../svnbench/null-log-cmd.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"%15s revisions\n"
+"%15s msg lines\n"
+"%15s changes\n"
+msgstr ""
+"%15s Revisionen\n"
+"%15s Log-Zeilen\n"
+"%15s Änderungen\n"
+
+#: ../svnbench/svnbench.c:117 ../svnrdump/svnrdump.c:144
+msgid "specify a password ARG"
+msgstr "Passwort PAR angeben"
+
+#: ../svnbench/svnbench.c:124
+msgid "use strict semantics"
+msgstr "wendet strikte Semantik an"
+
+#: ../svnbench/svnbench.c:154
+msgid "do no interactive prompting"
+msgstr "keine interaktiven Rückfragen ausgeben"
+
+#: ../svnbench/svnbench.c:223
+msgid ""
+"Create an unversioned copy of a tree.\n"
+"usage: null-export [-r REV] URL[@PEGREV]\n"
+"\n"
+" Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
+" URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD.\n"
+"\n"
+" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
+" looked up.\n"
+msgstr ""
+"Erzeugt eine nicht versionierte Kopie eines Dateibaumes.\n"
+"Aufruf: null-export [-r REV] URL[@PEGREV]\n"
+"\n"
+" Exportiert einen sauberen Verzeichnisbaum, der durch die URL\n"
+" spezifiziert ist. Ohne Angabe von REV wird HEAD exportiert, sonst REV.\n"
+"\n"
+" PEGREV gibt an, in welcher Revision das Ziel zuerst gesucht wird.\n"
+
+# FIXME: "looked up" ist überall leicht unterschiedlich übersetzt
+# Ich (Jens) bevorzuge "gesucht" statt "nachgeschlagen" oder "durchsucht", "nachgeschaut"
+# FIXME: Standardsätze sollten eigene msgid haben!
+#: ../svnbench/svnbench.c:234
+msgid ""
+"List directory entries in the repository.\n"
+"usage: null-list [TARGET[@REV]...]\n"
+"\n"
+" List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
+" they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
+" corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
+" in which revision the target is first looked up.\n"
+"\n"
+" The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
+" working directory.\n"
+"\n"
+" With --verbose, the following fields will be fetched for each item:\n"
+"\n"
+" Revision number of the last commit\n"
+" Author of the last commit\n"
+" If locked, the letter 'O'. (Use 'svn info URL' to see details)\n"
+" Size (in bytes)\n"
+" Date and time of the last commit\n"
+msgstr ""
+"Zeigt Verzeichniseinträge im Projektarchiv.\n"
+"Aufruf: null-list [ZIEL[@REV]...]\n"
+"\n"
+" Listet jede ZIEL-Datei und die Inhalte jedes ZIEL-Verzeichnisses, wie\n"
+" sie im Projektarchiv existieren, auf. Wenn ZIEL ein Arbeitskopiepfad ist,\n"
+" wird die entsprechende URL des Projektarchivs verwendet. REV bestimmt,\n"
+" in welcher Revision zuerst nachgeschaut wird.\n"
+"\n"
+" Die Vorgabe für ZIEL ist ».«, d.h. die URL vom Projektarchiv des\n"
+" aktuellen Verzeichnisses.\n"
+"\n"
+" Mit »--verbose« werden die folgenden Felder pro Objekt abgerufen:\n"
+"\n"
+" Revisionsnummer der letzten Übertragung\n"
+" Autor der letzten Übertragung\n"
+" Falls gesperrt, der Buchstabe »O« (»svn info URL« für Details)\n"
+" Größe (in Bytes)\n"
+" Datum und Zeit der letzten Übertragung\n"
+
+#: ../svnbench/svnbench.c:255
+msgid ""
+"Fetch the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n"
+"usage: 1. null-log [PATH][@REV]\n"
+" 2. null-log URL[@REV] [PATH...]\n"
+"\n"
+" 1. Fetch the log messages for the URL corresponding to PATH\n"
+" (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n"
+" URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n"
+" If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n"
+" since the URL might not exist in the HEAD revision.\n"
+"\n"
+" 2. Fetch the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
+" If specified, REV is the revision in which the URL is first\n"
+" looked up, and the default revision range is REV:1; otherwise,\n"
+" the URL is looked up in HEAD, and the default revision range is\n"
+" HEAD:1.\n"
+"\n"
+" Multiple '-c' or '-r' options may be specified (but not a\n"
+" combination of '-c' and '-r' options), and mixing of forward and\n"
+" reverse ranges is allowed.\n"
+"\n"
+" With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
+" With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
+" compatible with -v).\n"
+"\n"
+" Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
+" affected paths for that revision were explicitly requested. Logs\n"
+" follow copy history by default. Use --stop-on-copy to disable this\n"
+" behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
+msgstr ""
+"Ruft die Logmeldungen für eine Menge von Revisionen und/oder Dateien ab.\n"
+"Aufruf: 1. null-log [PFAD][@REV]\n"
+" 2. null-log URL[@REV] [PFAD...]\n"
+"\n"
+" 1. Ruft Log-Einträge der zu PFAD gehörenden URL ab. (Vorgabe: ».«)\n"
+" Ist REV angegeben, ist das die Revision in der URL zuerst gesucht\n"
+" Ist REV angegeben, ist das die Revision in der URL zuerst gesucht\n"
+" wird, und der vorgegebene Versionsbereich ist REV:1. Ist REV nicht\n"
+" angegeben, so ist der vorgegebene Revisionsbereich BASE:1, da die\n"
+" URL möglicherweise in der Revision HEAD nicht existiert.\n"
+"\n"
+" 2. Ruft Log-Einträge für PFAD(e) unter URL ab, (Vorgabe: ».«)\n"
+" Ist REV angegeben, ist das die Revision in der URL zuerst gesucht\n"
+" wird, und der vorgegebene Versionsbereich ist REV:1. Andernfalls wird\n"
+" URL in HEAD gesucht und der vorgegebene Revisionsbereich ist\n"
+" HEAD:1.\n"
+"\n"
+" Mehrere »-c«- oder »-r«-Optionen dürfen angegeben werden (aber keine\n"
+" Kombination von »-c« und »-r«) und das Mischen von vor- und\n"
+" rückwärtigen Bereichen ist erlaubt.\n"
+"\n"
+" Mit »-v« werden auch die betroffenen Pfade mit jeder Logmeldung ausgegeben.\n"
+" Mit »-q« wird die Logmeldung selbst nicht ausgegeben (Hinweis: Diese Option\n"
+" ist kompatibel mit »-v«).\n"
+"\n"
+" Jede Logmeldung wird nur einmal ausgegeben, selbst wenn mehr als einer\n"
+" der betroffenen Pfade explizit angefragt wurde. Logs folgen per Vorgabe\n"
+" der Historie von Kopien. Benutzen Sie »--stop-on-copy«, um dieses Verhalten,\n"
+" z.B. zum Auffinden von Verzweigungen, zu deaktivieren.\n"
+
+#: ../svnbench/svnbench.c:290
+msgid ""
+"Display information about a local or remote item.\n"
+"usage: null-info [TARGET[@REV]...]\n"
+"\n"
+" Print information about each TARGET (default: '.').\n"
+" TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n"
+" determines in which revision the target is first looked up.\n"
+msgstr ""
+"Zeigt Informationen über ein lokales oder auf dem Server befindliches\n"
+"Objekt an.\n"
+"Aufruf: null-info [ZIEL[@REV]...]\n"
+"\n"
+" Gibt Informationen über jedes ZIEL aus (Vorgabe: ».«).\n"
+" ZIEL kann entweder ein Pfad einer Arbeitskopie oder eine URL sein. Wenn\n"
+" angegeben, bestimmt REV, in welcher Revision zuerst nach dem Ziel gesucht\n"
+" wird.\n"
+
+#: ../svnbench/svnbench.c:760
+#, c-format
+msgid ""
+"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
+"Type 'svnbench help %s' for usage.\n"
+msgstr ""
+"Unterbefehl »%s« akzeptiert die Option »%s« nicht\n"
+"Geben Sie »svnbench help %s« für Hilfe ein.\n"
+
+#: ../svnbench/svnbench.c:962
+#, c-format
+msgid "Try 'svnbench help %s' for more information"
+msgstr "Versuchen Sie »svnbench help %s« für weitere Informationen"
+
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:80
#, c-format
msgid "Can't open stdio file"
msgstr "Kann Standardeingabe nicht öffnen"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:406
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:394
msgid "This is an empty revision for padding."
msgstr "Dies ist eine leere Revision zum Auffüllen"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:489
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:446
#, c-format
msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
msgstr "Revision %ld als %ld übertragen.\n"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:512
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:469
#, c-format
msgid "Revision %ld skipped.\n"
msgstr "Revision: »%ld« übersprungen\n"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:608
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:566
#, c-format
msgid "Invalid copy source path '%s'"
msgstr "Ungültiger Quellpfad einer Kopie: »%s«"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:649
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:604
#, c-format
msgid "Missing Node-action for path '%s'"
msgstr "Fehlende Knotenaktion für Pfad »%s«"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:692
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:647
#, c-format
msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
msgstr "Keine gültige Quellrevision im gefilterten Datenstrom"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:817
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:715
#, c-format
msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
msgstr "Fehlender Zusammenführungsquellpfad »%s«; versuchen Sie es mit --skip-missing-merge-sources"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:839
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:737
#, c-format
msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
msgstr "Kein gültiger Revisionsbereich »start« im gefilterten Datenstrom"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:846
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:744
#, c-format
msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
msgstr "Kein gültiger Revisionsbereich »end« im gefilterten Datenstrom"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:892 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:923
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:792 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:823
#, c-format
msgid "Delta property block detected, but deltas are not enabled for node '%s' in original revision %ld"
msgstr "Block mit Deltas für Eigenschaften entdeckt, Deltas sind aber für Knoten »%s« in originaler Revision %ld nicht aktiviert"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1056
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:985
msgid "Do not display filtering statistics."
msgstr "Filterstatistik nicht anzeigen."
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1058
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:987
msgid "Treat the path prefixes as file glob patterns."
msgstr "Pfadpräfix als Dateiplatzhalter behandeln."
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1060
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:989
msgid "Remove revisions emptied by filtering."
msgstr "Durch das Filtern geleerte Revisionen entfernen."
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1062
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:991
msgid ""
"Remove all empty revisions found in dumpstream\n"
" except revision 0."
@@ -14156,19 +16095,19 @@ msgstr ""
"Entfernt alle im Dateiabzug gefundenen leeren Revisionen\n"
" mit Ausnahme von Revision 0."
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1065
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:994
msgid "Renumber revisions left after filtering."
msgstr "Revisionen nach dem Filtern neu nummerieren."
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1068
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:997
msgid "Skip missing merge sources."
msgstr "Fehlende Zusammenführungsquellen übersprungen."
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1070
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:999
msgid "Don't filter revision properties."
msgstr "Revisionseigenschaften nicht filtern."
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1072
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1001
msgid ""
"Read additional prefixes, one per line, from\n"
" file ARG."
@@ -14176,7 +16115,7 @@ msgstr ""
"Liest zusätzliche Prefixe, einen je Zeile, aus\n"
" Datei PAR."
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1084
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1013
msgid ""
"Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
@@ -14184,7 +16123,7 @@ msgstr ""
"Knoten mit den angegebenen Präfixen aus dem Datenstrom ausfiltern.\n"
"Aufruf: svndumpfilter exclude PFAD_PRÄFIX ...\n"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1093
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1022
msgid ""
"Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
@@ -14192,7 +16131,7 @@ msgstr ""
"Knoten, die nicht den angegebenen Präfixen entsprechen, aus dem Datenstrom ausfiltern.\n"
"Aufruf: svndumpfilter include PFAD_PRÄFIX ...\n"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1102
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1031
msgid ""
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
"usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
@@ -14200,62 +16139,64 @@ msgstr ""
"Beschreibt die Anwendung dieses Programms und seiner Unterbefehle.\n"
"Aufruf: svndumpfilter help [UNTERBEFEHL...]\n"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1178
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1107
msgid ""
"general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
+"Subversion repository dump filtering tool.\n"
"Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"Aufruf: svndumpfilter UNTERBEFEHL [Optionen & Parameter ...]\n"
+"Werkzeug zum Filtern von Dateiabzügen von Projektarchiven.\n"
"Geben Sie »svndumpfilter help <Unterbefehl>« ein, um Hilfe zu einem\n"
" Unterbefehl zu erhalten.\n"
"Geben Sie »svndumpfilter --version« ein, um die Programmversion zu sehen.\n"
"\n"
"Verfügbare Unterbefehle:\n"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1236
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1166
#, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "Präfixmuster ausschließen (und leere Revisionen verwerfen):\n"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1238
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1168
#, c-format
msgid "Excluding prefix patterns:\n"
msgstr "Präfixmuster ausschließen:\n"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1241
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1171
#, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n"
msgstr "Präfixmuster einschließen (und leere Revisionen verwerfen):\n"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1243
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1173
#, c-format
msgid "Including prefix patterns:\n"
msgstr "Präfixmuster einschließen:\n"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1251
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1181
#, c-format
msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "Präfixe ausschließen (und leere Revisionen verwerfen):\n"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1253
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1183
#, c-format
msgid "Excluding prefixes:\n"
msgstr "Präfixe ausschließen:\n"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1256
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1186
#, c-format
msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
msgstr "Präfixe einschließen (und leere Revisionen verwerfen):\n"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1258
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1188
#, c-format
msgid "Including prefixes:\n"
msgstr "Präfixe einschließen:\n"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1286
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Dropped %d revision.\n"
@@ -14270,27 +16211,27 @@ msgstr[1] ""
"%d Revisionen verworfen.\n"
"\n"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1294
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1224
msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
msgstr "Revisionen folgendermaßen neu nummeriert:\n"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1322
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1251
#, c-format
msgid " %ld => (dropped)\n"
msgstr " %ld => (verworfen)\n"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1337
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1266
#, c-format
msgid "Dropped %d node:\n"
msgid_plural "Dropped %d nodes:\n"
msgstr[0] "%d Knoten verworfen:\n"
msgstr[1] "%d Knoten verworfen:\n"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1506
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1424
msgid "--drop-empty-revs cannot be used with --drop-all-empty-revs"
msgstr "--drop-empty-revs« kann nicht mit --drop-all-empty-revs verwendet werden"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1626
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1541
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14299,7 +16240,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fehler: keine Präfixe angegeben.\n"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1657
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1572
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
@@ -14308,53 +16249,295 @@ msgstr ""
"Unterbefehl »%s« akzeptiert die Option »%s« nicht\n"
"Geben Sie »svndumpfilter help %s« für Hilfe ein.\n"
-#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1675
+#: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1590
msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
msgstr "Versuchen Sie »svndumpfilter help« für weitere Informationen"
-#: ../svnlook/svnlook.c:117
+#: ../svnfsfs/load-index-cmd.c:54
+#, c-format
+msgid "Unknown item type '%s'"
+msgstr "Unbekannter Elementtyp »%s«"
+
+#: ../svnfsfs/load-index-cmd.c:73
+#, c-format
+msgid "%i columns needed, %i provided"
+msgstr "%i Spalten benötigt, %i gegeben"
+
+#: ../svnfsfs/load-index-cmd.c:83
+#, c-format
+msgid "%s is not a value HEX string"
+msgstr "%s ist keine gültige HEX-Zeichenkette"
+
+#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+"%20s bytes in %12s reps\n"
+"%20s bytes in %12s shared reps\n"
+"%20s bytes expanded size\n"
+"%20s bytes expanded shared size\n"
+"%20s bytes with rep-sharing off\n"
+"%20s shared references\n"
+msgstr ""
+"%20s Byte in %12s Darstellungen\n"
+"%20s Byte in %12s geteilten Darstellungen\n"
+"%20s Byte erweiterte Größe\n"
+"%20s Byte erweiterte geteilte Größe\n"
+"%20s Byte mit deaktivierter Teilung von Darstellungen\n"
+"%20s geteilte Referenzen\n"
+
+#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:94
+#, c-format
+msgid "%12s r%-8ld %s\n"
+msgstr "%12s r%-8ld %s\n"
+
+#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:120
+#, c-format
+msgid " %4s .. < %-4s %19s (%2d%%) bytes in %12s (%2d%%) items\n"
+msgstr " %4s .. < %-4s %19s (%2d%%) Byte in %12s (%2d%%) Elementen\n"
+
+#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:239 ../svnfsfs/stats-cmd.c:246
+#, c-format
+msgid "%11s %20s (%2d%%) representations\n"
+msgstr "%11s %20s (%2d%%) Darstellungen\n"
+
+#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:269 ../svnfsfs/stats-cmd.c:276
+#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:299 ../svnfsfs/stats-cmd.c:306
+#, c-format
+msgid "%11s %20s (%2d%%) bytes\n"
+msgstr "%11s %20s (%2d%%) Byte\n"
+
+#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:347
+#, c-format
+msgid ""
+"%20s bytes in %12s revisions\n"
+"%20s bytes in %12s changes\n"
+"%20s bytes in %12s node revision records\n"
+"%20s bytes in %12s representations\n"
+"%20s bytes expanded representation size\n"
+"%20s bytes with rep-sharing off\n"
+msgstr ""
+"%20s Byte in %12s Revisionen\n"
+"%20s Byte in %12s Änderungen\n"
+"%20s Byte in %12s Knotenrevisionen\n"
+"%20s Byte in %12s Darstellungen\n"
+"%20s Byte erweiterte Darstellungsgröße\n"
+"%20s Byte deaktivierter Teilung von Darstellungen\n"
+
+#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"%20s bytes in %12s nodes total\n"
+"%20s bytes in %12s directory noderevs\n"
+"%20s bytes in %12s file noderevs\n"
+msgstr ""
+"%20s Byte in %12s Knoten insgesamt\n"
+"%20s Byte in %12s Knotenrevisionen von Verzeichnisen\n"
+"%20s Byte in %12s Knotenrevisionen von Dateien\n"
+
+#: ../svnfsfs/stats-cmd.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"%20s bytes in %12s representations total\n"
+"%20s bytes in %12s directory representations\n"
+"%20s bytes in %12s file representations\n"
+"%20s bytes in %12s representations of added file nodes\n"
+"%20s bytes in %12s directory property representations\n"
+"%20s bytes in %12s file property representations\n"
+"%20s bytes in header & footer overhead\n"
+msgstr ""
+"%20s Byte in %12s Darstellungen insgesamt\n"
+"%20s Byte in %12s Darstellungen von Verzeichnissen\n"
+"%20s Byte in %12s Darstellungen von Dateien\n"
+"%20s Byte in %12s Darstellungen von hinzugefügten Dateiknoten\n"
+"%20s Byte in %12s Darstellungen von Verzeichniseigenschaften\n"
+"%20s Byte in %12s Darstellungen von Dateieigenschaften\n"
+"%20s Byte in Kopf- und Fußdaten\n"
+
+#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:144
+msgid ""
+"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
+" minimize redundant operations. Default: 16."
+msgstr ""
+"Größe des extra Zwischenspeichers im RAM in MB zur\n"
+" Minimierung redundanter Operationen. Vorgabe: 16."
+
+#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:157
+msgid ""
+"usage: svnfsfs help [SUBCOMMAND...]\n"
+"\n"
+"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: svnfsfs help [UNTERBEFEHL...]\n"
+"\n"
+"Beschreibt die Anwendung dieses Programms und seiner Unterbefehle.\n"
+
+#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:162
+msgid ""
+"usage: svnfsfs dump-index REPOS_PATH -r REV\n"
+"\n"
+"Dump the index contents for the revision / pack file containing revision REV\n"
+"to console. This is only available for FSFS format 7 (SVN 1.9+) repositories.\n"
+"The table produced contains a header in the first line followed by one line\n"
+"per index entry, ordered by location in the revision / pack file. Columns:\n"
+"\n"
+" * Byte offset (hex) at which the item starts\n"
+" * Length (hex) of the item in bytes\n"
+" * Item type (string) is one of the following:\n"
+"\n"
+" none ... Unused section. File contents shall be NULs.\n"
+" frep ... File representation.\n"
+" drep ... Directory representation.\n"
+" fprop .. File property.\n"
+" dprop .. Directory property.\n"
+" node ... Node revision.\n"
+" chgs ... Changed paths list.\n"
+" rep .... Representation of unknown type. Should not be used.\n"
+" ??? .... Invalid. Index data is corrupt.\n"
+"\n"
+" The distinction between frep, drep, fprop and dprop is a mere internal\n"
+" classification used for various optimizations and does not affect the\n"
+" operational correctness.\n"
+"\n"
+" * Revision that the item belongs to (decimal)\n"
+" * Item number (decimal) within that revision\n"
+" * Modified FNV1a checksum (8 hex digits)\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: svnfsfs dump-index ARCHIV_PFAD -r REV\n"
+"\n"
+"Gibt den Inhalt des Index der Revisions- oder Pack-Datei der Revision REV\n"
+"auf die Konsole aus. Nur verfügbar für Projektarchive im FSFS Format 7\n"
+"(SVN 1.9+). Die ausgegebene Tabelle beinhaltet Kopfdaten in der ersten Zeile\n"
+"gefolgt von einer Zeile je Indexeintrag, geordnet nach Position in der\n"
+"Revisions- / Pack-Datei. Spalten:\n"
+"\n"
+" * Offset an dem das Element beginnt in Byte (hexadezimal)\n"
+" * Länge des Elements in Byte (hexadezimal)\n"
+" * Typ des Elements (Text), und zwar einen der Folgenden:\n"
+"\n"
+" none ... Nicht verwendeter Abschnitt. Dateninhalt sind NUL-Byte.\n"
+" frep ... Darstellung einer Datei.\n"
+" drep ... Darstellung eines Verzeichnisse.\n"
+" fprop .. Eigenschaft einer Datei.\n"
+" dprop .. Eigenschaft eines Verzeichnisses.\n"
+" node ... Knotenrevision.\n"
+" chgs ... Liste geänderter Pfade.\n"
+" rep .... Darstellung unbekannten Typs. Sollte nicht verwendet werden.\n"
+" ??? .... Ungültig. Indexdaten sind beschädigt.\n"
+"\n"
+" Die Unterscheidung zwischen frep, drep, fprop und dprop ist eine rein\n"
+" interne Einordnung für verschiedene Optimierungen und betrifft nicht die\n"
+" Korrektheit im normalen Betrieb.\n"
+"\n"
+" * Revision zu dem das Element gehört (dezimal)\n"
+" * Nummer des Elements in dieser Revision (dezimal)\n"
+" * Modifizierte FNV1a-Prüfsumme (8 hexadezimale Stellen)\n"
+
+#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:188
+msgid ""
+"usage: svnfsfs load-index REPOS_PATH\n"
+"\n"
+"Read index contents from console. The format is the same as produced by the\n"
+"dump-index command, except that checksum as well as header are optional and will\n"
+"be ignored. The data must cover the full revision / pack file; the revision\n"
+"number is automatically extracted from input stream. No ordering is required.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: svnfsfs load-index ARCHIV_PFAD\n"
+"\n"
+"Liest den Inhalt des Index von der Konsole. Das Format entspricht der Ausgabe\n"
+"des Kommandos dump-index, außer dass die Prüfsummen und Kopfdaten optional sind\n"
+"und ignoriert werden. Die Daten müssen die vollständige Revisisions- oder Pack-\n"
+"datei abdecken; die Revisionsnummer wird automatisch aus dem Eingabestrom\n"
+"extrahiert. Keine besondere Reihenfolge erforderlich.\n"
+
+#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:196
+msgid ""
+"usage: svnfsfs stats REPOS_PATH\n"
+"\n"
+"Write object size statistics to console.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: svnfsfs stats ARCHIV_PFAD\n"
+"\n"
+"Gibt Statistiken zu Objektgrößen aus.\n"
+
+#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s repositories are not supported"
+msgstr "Projektarchive vom Typ %s werden nicht unterstützt"
+
+#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:232
+msgid ""
+"general usage: svnfsfs SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
+"Subversion FSFS repository manipulation tool.\n"
+"Type 'svnfsfs help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
+"Type 'svnfsfs --version' to see the program version.\n"
+"\n"
+"Available subcommands:\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: svnfsfs UNTERBEFEHL ARCHIV_PFAD [Optionen & Parameter ...]\n"
+"Werkzeug zur Manipulation von FSFS-Projektarchiven\n"
+"Geben Sie »svnfsfs help <Unterbefehl>« ein, um Hilfe zu einem Unterbefehl\n"
+" zu erhalten.\n"
+"Geben Sie »svnfsfs --version« ein, um die Programmversion und die Datei-\n"
+" systemmodule zu sehen.\n"
+"\n"
+"Verfügbare Unterbefehle:\n"
+
+#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:459
+#, c-format
+msgid ""
+"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
+"Type 'svnfsfs help %s' for usage.\n"
+msgstr ""
+"Unterbefehl »%s« akzeptiert die Option »%s« nicht\n"
+"Geben Sie »svnfsfs help %s« für Hilfe ein.\n"
+
+#: ../svnfsfs/svnfsfs.c:503
+msgid "Try 'svnfsfs help' for more info"
+msgstr "Versuchen Sie »svnfsfs help« für weitere Informationen"
+
+#: ../svnlook/svnlook.c:118
msgid "show details for copies"
msgstr "Zeige Details für Kopien"
-#: ../svnlook/svnlook.c:120
+#: ../svnlook/svnlook.c:121
msgid "print differences against the copy source"
msgstr "Gibt Unterschiede gegenüber der Quelle der Kopie aus"
-#: ../svnlook/svnlook.c:123
+#: ../svnlook/svnlook.c:124
msgid "show full paths instead of indenting them"
msgstr "Zeige vollständige Pfade anstatt sie einzurücken"
-#: ../svnlook/svnlook.c:129
+#: ../svnlook/svnlook.c:130
msgid "maximum number of history entries"
msgstr "Maximale Anzahl von Logeinträgen"
-#: ../svnlook/svnlook.c:147
+#: ../svnlook/svnlook.c:151
msgid "operate on single directory only"
msgstr "Nicht rekursiv hinabsteigen"
-#: ../svnlook/svnlook.c:150
+#: ../svnlook/svnlook.c:154
msgid "specify revision number ARG"
msgstr "Revisionsnummer PAR angegeben"
-#: ../svnlook/svnlook.c:153
+#: ../svnlook/svnlook.c:157
msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
msgstr ""
"auf einer Revisionseigenschaft arbeiten (mit -r\n"
" oder -t verwenden)"
-#: ../svnlook/svnlook.c:156
+#: ../svnlook/svnlook.c:160
msgid "show node revision ids for each path"
msgstr "gibt die IDs der Knotenrevisionen jedes Pfades aus"
-#: ../svnlook/svnlook.c:159
+#: ../svnlook/svnlook.c:163
msgid "show path's inherited properties"
msgstr "Gibt die geerbten Eigenschaften des Pfades aus"
-#: ../svnlook/svnlook.c:165
+#: ../svnlook/svnlook.c:169
msgid "be verbose"
msgstr "ausführliche Meldungen"
-#: ../svnlook/svnlook.c:174
+#: ../svnlook/svnlook.c:178
msgid ""
"Specify differencing options for external diff or\n"
" internal diff. Default: '-u'. Options are\n"
@@ -14364,6 +16547,7 @@ msgid ""
" amount of white space\n"
" -w, --ignore-all-space: Ignore all white space\n"
" --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL style\n"
+" -U ARG, --context ARG: Show ARG lines of context\n"
" -p, --show-c-function: Show C function name"
msgstr ""
"Gibt Optionen für ein externes Vergleichsprogramm oder die interne\n"
@@ -14380,10 +16564,16 @@ msgstr ""
" Ignoriert sämtliche Leerzeichen.\n"
" --ignore-eol-style:\n"
" Ignoriert Änderungen im Zeilenendestil.\n"
+" -U PAR, --context PAR: Gibt PAR Zeilen Kontext aus.\n"
" -p (--show-c-function):\n"
" Zeigt C-Funktionsname in Diff-Ausgabe."
-#: ../svnlook/svnlook.c:205
+#: ../svnlook/svnlook.c:199 ../svnrdump/svnrdump.c:134
+#: ../svnserve/svnserve.c:380 ../svnversion/svnversion.c:146
+msgid "no progress (only errors) to stderr"
+msgstr "keine Fortschrittsanzeige (nur Fehler) auf die Standardfehlerausgabe"
+
+#: ../svnlook/svnlook.c:211
msgid ""
"usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -14393,7 +16583,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gibt den Autor aus.\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:210
+#: ../svnlook/svnlook.c:216
msgid ""
"usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
"\n"
@@ -14404,7 +16594,7 @@ msgstr ""
"Gibt den Inhalt einer Datei aus. Ein vorangestellter »/« im DATEI_PFAD ist\n"
"optional.\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:215
+#: ../svnlook/svnlook.c:221
msgid ""
"usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -14414,7 +16604,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gibt die geänderten Pfade aus.\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:220
+#: ../svnlook/svnlook.c:226
msgid ""
"usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -14424,7 +16614,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gibt das Datum aus.\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:225
+#: ../svnlook/svnlook.c:231
msgid ""
"usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -14434,7 +16624,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gibt Unterschiede von geänderten Dateien oder Eigenschaften im GNU-Stil aus.\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:232
+#: ../svnlook/svnlook.c:238
msgid ""
"usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -14446,7 +16636,7 @@ msgstr ""
"Gibt diejenigen Pfade aus, die (durch Eigenschaftsmodifikationen) selbst\n"
"bzw. deren Dateien geändert wurden.\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:238
+#: ../svnlook/svnlook.c:244
msgid ""
"usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
@@ -14458,7 +16648,7 @@ msgstr ""
"Gibt die Größe (in Bytes) der in PFAD_IN_ARCHIV befindlichen Datei\n"
"aus, wie sie im Projektarchiv vorliegt.\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:244
+#: ../svnlook/svnlook.c:250
msgid ""
"usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
@@ -14468,7 +16658,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Beschreibt die Anwendung dieses Programms und seiner Unterbefehle.\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:249
+#: ../svnlook/svnlook.c:255
msgid ""
"usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
@@ -14480,7 +16670,7 @@ msgstr ""
"Gibt Informationen über die Historie eines Pfades im Projektarchiv aus (oder\n"
"über das Basisverzeichnis, falls kein Pfad angegeben wurde.)\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:255
+#: ../svnlook/svnlook.c:261
msgid ""
"usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -14490,7 +16680,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gibt den Autor, das Datum, die Größe der Logmeldung und die Logmeldung aus.\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:260
+#: ../svnlook/svnlook.c:266
msgid ""
"usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
"\n"
@@ -14500,7 +16690,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Wenn eine Sperre für einen Pfad im Projektarchiv existiert, beschreibe diese.\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:265
+#: ../svnlook/svnlook.c:271
msgid ""
"usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -14510,7 +16700,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gibt die Logmeldung aus.\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:270
+#: ../svnlook/svnlook.c:276
msgid ""
"usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n"
@@ -14524,7 +16714,7 @@ msgstr ""
"Gibt den Rohwert einer Eigenschaft eines Pfades im Projektarchiv aus.\n"
"Mit --revprop wird der Rohwert einer Revisionseigenschaft ausgegeben.\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:279
+#: ../svnlook/svnlook.c:285
msgid ""
"usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
" 2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n"
@@ -14540,7 +16730,7 @@ msgstr ""
"Mit --revprop werden Revisionseigenschaften ausgegeben.\n"
"Mit -v werden auch die Eigenschaftswerte ausgegeben.\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:290
+#: ../svnlook/svnlook.c:296
msgid ""
"usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
"\n"
@@ -14552,7 +16742,7 @@ msgstr ""
"Gibt den Baum beginnend bei PFAD_IN_PROJ aus (falls angegeben, sonst an der\n"
"Basis des Baumes), wobei optional die IDs der Knotenrevisionen ausgegeben werden.\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:296
+#: ../svnlook/svnlook.c:302
msgid ""
"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -14562,7 +16752,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gibt die UUID des Projektarchivs aus.\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:301
+#: ../svnlook/svnlook.c:307
msgid ""
"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
"\n"
@@ -14572,28 +16762,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Gibt die neueste Revisionsnummer aus.\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:861
+#: ../svnlook/svnlook.c:870
#, c-format
msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
msgstr "Kopiert: %s (von Rev %ld, %s)\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:929
+#: ../svnlook/svnlook.c:938
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
-#: ../svnlook/svnlook.c:930
+#: ../svnlook/svnlook.c:939
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
-#: ../svnlook/svnlook.c:931
+#: ../svnlook/svnlook.c:940
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
-#: ../svnlook/svnlook.c:932
+#: ../svnlook/svnlook.c:941
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../svnlook/svnlook.c:943
+#: ../svnlook/svnlook.c:952
msgid ""
"(Binary files differ)\n"
"\n"
@@ -14601,30 +16791,30 @@ msgstr ""
"(Binärdateien sind unterschiedlich)\n"
"\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:1222
+#: ../svnlook/svnlook.c:1232
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: ../svnlook/svnlook.c:1279
+#: ../svnlook/svnlook.c:1289
#, c-format
msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
msgstr "Transaktion »%s« ist nicht von einer Revision abgeleitet, wie eigenartig"
-#: ../svnlook/svnlook.c:1422
+#: ../svnlook/svnlook.c:1432
#, c-format
msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
msgstr "»%s« ist eine URL, sollte vermutlich ein Pfad sein"
-#: ../svnlook/svnlook.c:1445 ../svnlook/svnlook.c:1468
+#: ../svnlook/svnlook.c:1455 ../svnlook/svnlook.c:1478
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a file"
msgstr "Pfad »%s« ist keine Datei"
-#: ../svnlook/svnlook.c:1604
+#: ../svnlook/svnlook.c:1614
msgid "History item limit reached"
msgstr "Beschränkung für Anzahl der Verlaufselemente erreicht"
-#: ../svnlook/svnlook.c:1623
+#: ../svnlook/svnlook.c:1633
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH <ID>\n"
@@ -14633,7 +16823,7 @@ msgstr ""
"REVISION PFAD <ID>\n"
"-------- ---------\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:1628
+#: ../svnlook/svnlook.c:1638
#, c-format
msgid ""
"REVISION PATH\n"
@@ -14642,58 +16832,65 @@ msgstr ""
"REVISION PFAD\n"
"-------- ----\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:1700
+#: ../svnlook/svnlook.c:1711
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
msgstr "Eigenschaft »%s« wurde in Revision %ld nicht gefunden"
-#: ../svnlook/svnlook.c:1709
+#: ../svnlook/svnlook.c:1715
+#, c-format
+msgid "Property '%s' not found on transaction %s"
+msgstr "Eigenschaft »%s« wurde in Transaktion %s nicht gefunden"
+
+#: ../svnlook/svnlook.c:1724
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in revision %ld"
msgstr "Eigenschaft »%s« wurde im Pfad »%s« in Revision %ld nicht gefunden und nicht vom übergeordneten Element geerbt"
-#: ../svnlook/svnlook.c:1715
+#: ../svnlook/svnlook.c:1730
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
msgstr "Eigenschaft »%s« wurde im Pfad »%s« in Revision %ld nicht gefunden"
-#: ../svnlook/svnlook.c:1723
+#: ../svnlook/svnlook.c:1738
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in transaction %s"
msgstr "Eigenschaft »%s« wurde im Pfad »%s« in Transaktion %s nicht gefunden und nicht vom übergeordneten Element geerbt"
-#: ../svnlook/svnlook.c:1729
+#: ../svnlook/svnlook.c:1744
#, c-format
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
msgstr "Eigenschaft »%s« wurde im Pfad »%s« in Transaktion %s nicht gefunden"
-#: ../svnlook/svnlook.c:2064
+#: ../svnlook/svnlook.c:2080
msgid "Missing repository path argument"
msgstr "Fehlende Option für Pfad des Projektarchivs"
-#: ../svnlook/svnlook.c:2216
+#: ../svnlook/svnlook.c:2232
msgid ""
"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
+"Subversion repository inspection tool.\n"
+"Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
+"Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
" options will, if invoked without one of those options, act on\n"
" the repository's youngest revision.\n"
-"Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
-"Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnlook UNTERBEFEHL ARCHIV_PFAD [Optionen & Parameter ...]\n"
+"Werkzeug zur Inspektion von Projektarchiven.\n"
+"Geben Sie »svnlook help <Unterbefehl>« ein, um Hilfe zu einem Unterbefehl\n"
+" zu erhalten.\n"
+"Geben Sie »svnlook --version« ein, um die Programmversion und die verfügbaren\n"
+" Dateisystemmodule anzuzeigen.\n"
"Hinweis: Alle Unterbefehle, die die Parameter »--revision« und »--transaction«\n"
" akzeptieren, werden ohne diese Parameter die neueste\n"
" Revision des Projektarchivs verwenden.\n"
-"Geben Sie »svnlook help <Unterbefehl>« ein, um Hilfe zu einem Unterbefehl\n"
-" zu erhalten.\n"
-"Geben Sie »svnlook --version« ein, um die Programmversion und die Datei-\n"
-" systemmodule zu sehen.\n"
"\n"
"Verfügbare Unterbefehle:\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:2294
+#: ../svnlook/svnlook.c:2311
#, c-format
msgid ""
"Comment (%i line):\n"
@@ -14708,50 +16905,50 @@ msgstr[1] ""
"Kommentar (%i Zeilen):\n"
"%s\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:2346
+#: ../svnlook/svnlook.c:2363
#, c-format
msgid "Missing propname argument"
msgstr "Fehlender PROPNAME Parameter"
-#: ../svnlook/svnlook.c:2347
+#: ../svnlook/svnlook.c:2364
#, c-format
msgid "Missing propname and repository path arguments"
msgstr "Eigenschaftsname und Pfad im Projektarchiv nicht angegeben"
-#: ../svnlook/svnlook.c:2353
+#: ../svnlook/svnlook.c:2370
msgid "Missing propname or repository path argument"
msgstr "Eigenschaftsname oder Pfad im Projektarchiv nicht angegeben"
-#: ../svnlook/svnlook.c:2517
+#: ../svnlook/svnlook.c:2523
msgid "Invalid revision number supplied"
msgstr "Ungültige Revisionsnummer angegeben"
-#: ../svnlook/svnlook.c:2629
+#: ../svnlook/svnlook.c:2637
msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist"
msgstr ""
"Die Parameter »--transaction« (-t) und »--revision« (-r) können nicht\n"
"gleichzeitig angegeben werden"
-#: ../svnlook/svnlook.c:2636
+#: ../svnlook/svnlook.c:2644
msgid "Cannot use the '--show-inherited-props' option with the '--revprop' option"
msgstr "Die Option »--show-inherited-props« kann nicht zusammen mit der Option »--revprop« verwendet werden"
-#: ../svnlook/svnlook.c:2695
+#: ../svnlook/svnlook.c:2701
#, c-format
msgid "Try 'svnadmin verify' instead.\n"
msgstr "Versuchen Sie stattdessen »svnadmin verify«.\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:2729
+#: ../svnlook/svnlook.c:2734
#, c-format
msgid "Repository argument required\n"
msgstr "Projektarchiv Parameter erforderlich\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:2738
+#: ../svnlook/svnlook.c:2743
#, c-format
msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
msgstr "»%s« ist eine URL obwohl es ein Pfad sein sollte\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:2790
+#: ../svnlook/svnlook.c:2793
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
@@ -14760,14 +16957,20 @@ msgstr ""
"Unterbefehl »%s« akzeptiert die Option »%s« nicht\n"
"Geben Sie »svnlook help %s« ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
-#: ../svnlook/svnlook.c:2833
+#: ../svnlook/svnlook.c:2836
msgid "Try 'svnlook help' for more info"
msgstr "Versuchen Sie »svnlook help« für weitere Informationen"
-#: ../svnmucc/svnmucc.c:927
+#: ../svnmucc/svnmucc.c:258
+#, c-format
+msgid "Type 'svnmucc --help' for usage.\n"
+msgstr "Geben Sie »svnmucc --help« für weitere Hilfe ein.\n"
+
+#: ../svnmucc/svnmucc.c:266
msgid ""
-"Subversion multiple URL command client\n"
"usage: svnmucc ACTION...\n"
+"Subversion multiple URL command client.\n"
+"Type 'svnmucc --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
" Perform one or more Subversion repository URL-based ACTIONs, committing\n"
" the result as a (single) new revision.\n"
@@ -14797,9 +17000,18 @@ msgid ""
" prompt only if standard input is a terminal)\n"
" --force-interactive : do interactive prompting even if standard\n"
" input is not a terminal\n"
-" --trust-server-cert : accept SSL server certificates from unknown\n"
-" certificate authorities without prompting (but\n"
-" only with '--non-interactive')\n"
+" --trust-server-cert : deprecated; same as --trust-unknown-ca\n"
+" --trust-unknown-ca : with --non-interactive, accept SSL server\n"
+" certificates from unknown certificate authorities\n"
+" --trust-cn-mismatch : with --non-interactive, accept SSL server\n"
+" certificates even if the server hostname does not\n"
+" match the certificate's common name attribute\n"
+" --trust-expired : with --non-interactive, accept expired SSL server\n"
+" certificates\n"
+" --trust-not-yet-valid : with --non-interactive, accept SSL server\n"
+" certificates from the future\n"
+" --trust-other-failure : with --non-interactive, accept SSL server\n"
+" certificates with failures other than the above\n"
" -X [--extra-args] ARG : append arguments from file ARG (one per line;\n"
" use \"-\" to read from standard input)\n"
" --config-dir ARG : use ARG to override the config directory\n"
@@ -14807,8 +17019,10 @@ msgid ""
" --no-auth-cache : do not cache authentication tokens\n"
" --version : print version information\n"
msgstr ""
-"Subversion Multi-URL-Kommando Client\n"
"Aufruf: svnmucc AKTION...\n"
+"Subversion Multi-URL-Kommando Client\n"
+"Geben Sie »svnmucc --version« ein, um die Programmversion und die\n"
+"Zugriffsmodule zu sehen.\n"
"\n"
" Führt eine oder mehrere AKTIONen auf URLs von Subversion Projektarchiven aus,\n"
" mit Übertragung des Ergebnisses als eine neue Revision.\n"
@@ -14836,11 +17050,18 @@ msgstr ""
" NAME[=WERT]\n"
" --non-interactive : unterdrückt interaktive Nachfragen (Vorgabe ist nur\n"
" nachfragen, wenn Standardeingabe ein Terminal ist)\n"
-" --force-interactive : erzwingt interaktives Nachfragen, auch wenn\n"
-" Standardeingabe kein Terminal ist)\n"
-" --trust-server-cert : akzeptiert SSL-Serverzertifikate von unbekannten\n"
-" Zertifizierungsstellen ohne Nachfrage (aber nur mit\n"
-" »--non-interactive«)\n"
+" --trust-server-cert : veraltet; identisch mit --trust-unknown-ca\n"
+" --trust-unknown-ca : mit --non-interactive, akzeptiert SSL Server-\n"
+" Zertifikate von unbekannten Zertifizierungsstellen\n"
+" --trust-cn-mismatch : mit --non-interactive, akzeptiert SSL Server-\n"
+" Zertifikate auch falls der Hostname nicht mit dem\n"
+" Common Name Attribut im Zertifikat übereinstimmt\n"
+" --trust-expired : mit --non-interactive, akzeptiert SSL Server-\n"
+" Zertifikate die abgelaufen sind\n"
+" --trust-not-yet-valid : mit --non-interactive, akzeptiert SSL Server-\n"
+" Zertifikate die noch nicht gültig sind\n"
+" --trust-other-failure : mit --non-interactive, akzeptiert SSL server-\n"
+" Zertifikate mit anderen als den vorherigen Fehlern\n"
" -X [--extra-args] PAR : liest weitere Arguments aus Datei PAR (zeilenweise;\n"
" : Die Angabe von \"-\" liest von der Standardeingabe)\n"
" --config-dir PAR : verwendet ARG als Konfigurationsverzeichnis\n"
@@ -14848,22 +17069,27 @@ msgstr ""
" --no-auth-cache : speichert Anmeldeinformationen nicht zwischen\n"
" --version : gibt Versionsinformationen aus\n"
-#: ../svnmucc/svnmucc.c:1003
+#: ../svnmucc/svnmucc.c:349
msgid "--message (-m), --file (-F), and --with-revprop=svn:log are mutually exclusive"
msgstr "--message (-m), --file (-F), und --with-revprop=svn:log schließen sich gegenseitig aus"
-#: ../svnrdump/load_editor.c:382 ../svnsync/svnsync.c:327
+#: ../svnmucc/svnmucc.c:590
+#, c-format
+msgid "Invalid revision number '%s'"
+msgstr "Ungültige Revisionsnummer »%s«"
+
+#: ../svnrdump/load_editor.c:231 ../svnsync/svnsync.c:362
#, c-format
msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
msgstr ""
"Konnte Sperre für Zielprojektarchiv nicht erhalten, die zurzeit von\n"
"»%s« gehalten wird\n"
-#: ../svnrdump/load_editor.c:526
+#: ../svnrdump/load_editor.c:375
msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7."
msgstr "Zielserver unterstützt keine atomaren Änderungen von Revisionseigenschaften; Verwenden Sie dort 1.7"
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:101
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:113
msgid ""
"usage: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
"\n"
@@ -14877,7 +17103,7 @@ msgstr ""
"in einem portablen »Dump«-Format auf die Standardausgabe aus. Falls nur VON\n"
" angegeben wurde, wird nur diese Revision ausgegeben.\n"
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:107
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:119
msgid ""
"usage: svnrdump load URL\n"
"\n"
@@ -14887,7 +17113,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Liest einen Datenstrom im »Dump«-Format von der Standardeingabe in ein Projektarchive an entfertner URL.\n"
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:111
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:123
msgid ""
"usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
@@ -14897,24 +17123,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Beschreibt die Anwendung dieses Programms und seiner Unterbefehle.\n"
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:124
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:136
msgid "dump incrementally"
msgstr "Inkrementell ausgeben"
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:142 ../svnserve/svnserve.c:281
-#: ../svnversion/svnversion.c:139
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:138
+msgid "skip revision property ARG (e.g., \"svn:author\")"
+msgstr "Revisionseigenschaft PAR überspringen (z.B. »svn:author«)"
+
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:156 ../svnserve/svnserve.c:372
+#: ../svnversion/svnversion.c:142
msgid "display this help"
msgstr "Hilfe anzeigen"
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:731
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:683
msgid ""
"general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
+"Subversion remote repository dump and load tool.\n"
"Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnrdump --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnrdump UNTERBEFEHL URL [-r VON[:BIS]]\n"
+"Werkzeug zum Ausgeben und Laden von Projektarchiven über das Netzwerk.\n"
"Geben Sie »svnrdump help <Unterbefehl>« ein, um Hilfe zu einem\n"
"Unterbefehl zu erhalten.\n"
"Geben Sie »svnrdump --version« ein, um die Programmversion und die\n"
@@ -14922,20 +17154,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Verfügbare Unterbefehle:\n"
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:775 ../svnrdump/svnrdump.c:809
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:728 ../svnrdump/svnrdump.c:762
msgid "Unsupported revision specifier used; use only integer values or 'HEAD'"
msgstr "Nicht unterstützte Angabe für Revision; verwenden Sie nur ganze Zahlen oder »HEAD«"
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:783 ../svnrdump/svnrdump.c:817
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:736 ../svnrdump/svnrdump.c:770
#, c-format
msgid "Revision '%ld' does not exist"
msgstr "Revision »%ld« existiert nicht"
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:827
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:780
msgid "LOWER revision cannot be greater than UPPER revision; consider reversing your revision range"
msgstr "Revision VON kann nicht größer als Revision BIS sein; Ändern Sie ggf. die Reihenfolge der Angabe"
-#: ../svnrdump/svnrdump.c:1072
+#: ../svnrdump/svnrdump.c:1039
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
@@ -14948,71 +17180,86 @@ msgstr ""
msgid "Could not initialize the SASL library"
msgstr "Konnte die SASL-Bibliothek nicht initialisieren"
-#: ../svnserve/cyrus_auth.c:260
+#: ../svnserve/cyrus_auth.c:191
+#, c-format
+msgid "Initial token is too long"
+msgstr "Einleitende Markierung ist zu lang"
+
+#: ../svnserve/cyrus_auth.c:222
+#, c-format
+msgid "Step response is too long"
+msgstr "Antwort auf Protokollschritt zu lang"
+
+#: ../svnserve/cyrus_auth.c:272
#, c-format
msgid "Can't get hostname"
msgstr "Kann den Hostnamen nicht erhalten"
-#: ../svnserve/cyrus_auth.c:325
+#: ../svnserve/cyrus_auth.c:329
msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
msgstr "Konnte die Liste der SASL-Mechanismen nicht erhalten"
-#: ../svnserve/cyrus_auth.c:367
+#: ../svnserve/cyrus_auth.c:372
msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
msgstr "Kann den angemeldeten Benutzername nicht erhalten"
-#: ../svnserve/serve.c:2058
+#: ../svnserve/serve.c:2082
msgid "Path is not a string"
msgstr "Pfad ist keine Zeichenkette"
-#: ../svnserve/serve.c:2215
+#: ../svnserve/serve.c:2252
msgid "Log revprop entry not a string"
msgstr "Log-Revisionseigenschaftseintrag ist keine Zeichenkette"
-#: ../svnserve/serve.c:2221
+#: ../svnserve/serve.c:2258
#, c-format
msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
msgstr "Unbekanntes Revisionseigenschaftswort »%s« in Log-Kommando"
-#: ../svnserve/serve.c:2237
+#: ../svnserve/serve.c:2274
msgid "Log path entry not a string"
msgstr "Logpfadeintrag ist keine Zeichenkette"
-#: ../svnserve/svnserve.c:162
+#: ../svnserve/serve.c:2874 ../svnserve/serve.c:3050
+#, c-format
+msgid "No result for '%s'."
+msgstr "Kein Ergebnis für »%s«."
+
+#: ../svnserve/svnserve.c:216
msgid "daemon mode"
msgstr "Daemonmodus"
-#: ../svnserve/svnserve.c:163
+#: ../svnserve/svnserve.c:217
msgid "inetd mode"
msgstr "Inetd-Modus"
-#: ../svnserve/svnserve.c:164
+#: ../svnserve/svnserve.c:218
msgid "tunnel mode"
msgstr "Tunnelmodus"
-#: ../svnserve/svnserve.c:165
+#: ../svnserve/svnserve.c:219
msgid "listen-once mode (useful for debugging)"
msgstr "»listen-once«-Modus (nützlich zum Debuggen)"
-#: ../svnserve/svnserve.c:168
+#: ../svnserve/svnserve.c:222
msgid "Windows service mode (Service Control Manager)"
msgstr "Windows-Service-Modus (Service Control Manager)"
-#: ../svnserve/svnserve.c:170
+#: ../svnserve/svnserve.c:224
msgid "root of directory to serve"
msgstr "Basis des bereitzustellenden Verzeichnisses"
-#: ../svnserve/svnserve.c:172
+#: ../svnserve/svnserve.c:226
msgid "force read only, overriding repository config file"
msgstr ""
"Erzwinge Schreibschutz. Setze Einstellung in der\n"
"Projektarchivkonfiguration außer Kraft."
-#: ../svnserve/svnserve.c:174
+#: ../svnserve/svnserve.c:228
msgid "read configuration from file ARG"
msgstr "Konfiguration aus Datei PAR lesen"
-#: ../svnserve/svnserve.c:177
+#: ../svnserve/svnserve.c:231
msgid ""
"listen port. The default port is 3690.\n"
" [mode: daemon, service, listen-once]"
@@ -15020,7 +17267,7 @@ msgstr ""
"abzuhörender Port. Die Vorgabe ist 3690.\n"
" [Modus: daemon, service, listen-once]"
-#: ../svnserve/svnserve.c:181
+#: ../svnserve/svnserve.c:235
msgid ""
"listen port. The default port is 3690.\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
@@ -15028,7 +17275,7 @@ msgstr ""
"abzuhörender Port. Die Vorgabe ist 3690.\n"
" [Modus: daemon, listen-once]"
-#: ../svnserve/svnserve.c:187
+#: ../svnserve/svnserve.c:241
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" By default svnserve listens on all addresses.\n"
@@ -15038,7 +17285,7 @@ msgstr ""
" Als Vorgabe hört svnserve auf allen Adressen.\n"
" [Modus: daemon, service, listen-once]"
-#: ../svnserve/svnserve.c:193
+#: ../svnserve/svnserve.c:247
msgid ""
"listen hostname or IP address\n"
" By default svnserve listens on all addresses.\n"
@@ -15048,7 +17295,7 @@ msgstr ""
" Als Vorgabe hört svnserve auf allen Adressen.\n"
" [Modus: daemon, listen-once]"
-#: ../svnserve/svnserve.c:200
+#: ../svnserve/svnserve.c:254
msgid ""
"prefer IPv6 when resolving the listen hostname\n"
" [IPv4 is preferred by default. Using IPv4 and IPv6\n"
@@ -15061,7 +17308,7 @@ msgstr ""
" nicht unterstützt. Verwenden Sie bei Bedarf inetd\n"
" oder den Tunnel-Modus."
-#: ../svnserve/svnserve.c:208
+#: ../svnserve/svnserve.c:262
msgid ""
"compression level to use for network transmissions\n"
" [0 .. no compression, 5 .. default, \n"
@@ -15071,53 +17318,55 @@ msgstr ""
" [0 .. keine Kompression, 5 .. Vorgabe, \n"
" 9 .. maximale Kompression]"
-#: ../svnserve/svnserve.c:214
-#, fuzzy
+#: ../svnserve/svnserve.c:268
msgid ""
"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
" minimize redundant operations.\n"
" Default is 16.\n"
-" [used for FSFS repositories only]"
+" 0 switches to dynamically sized caches.\n"
+" [used for FSFS and FSX repositories only]"
msgstr ""
"Größe des extra Zwischenspeichers im RAM in MB zur\n"
-" Minimierung redundanter Operationen. Vorgabe: 16.\n"
-" [nur für FSFS-Projektarchive verwendet]"
+" Minimierung redundanter Operationen.\n"
+" Vorgabe ist 16.\n"
+" 0 wählt Größe automatisch aus.\n"
+" [nur für FSFS- und FSX-Projektarchive verwendet]"
-#: ../svnserve/svnserve.c:222
+#: ../svnserve/svnserve.c:278
msgid ""
"enable or disable caching of deltas between older\n"
" revisions.\n"
-" Default is no.\n"
-" [used for FSFS repositories only]"
+" Default is yes.\n"
+" [used for FSFS and FSX repositories only]"
msgstr ""
"Aktiviert oder deaktiviert die Zwischenspeicherung von\n"
" Deltas zwischen älteren Revisionen.\n"
-" Vorgabe ist »no«.\n"
-" [nur für FSFS-Projektarchive verwendet]"
+" Vorgabe ist »yes«.\n"
+" [nur für FSFS und FSX-Projektarchive verwendet]"
-#: ../svnserve/svnserve.c:230
+#: ../svnserve/svnserve.c:286
msgid ""
"enable or disable caching of file contents\n"
" Default is yes.\n"
-" [used for FSFS repositories only]"
+" [used for FSFS and FSX repositories only]"
msgstr ""
"Aktiviert oder deaktiviert die Zwischenspeicherung von Dateiinhalten\n"
" Vorgabe ist »yes«.\n"
-" [nur für FSFS-Projektarchive verwendet]"
+" [nur für FSFS und FSX-Projektarchive verwendet]"
-#: ../svnserve/svnserve.c:236
+#: ../svnserve/svnserve.c:292
msgid ""
"enable or disable caching of revision properties.\n"
" Consult the documentation before activating this.\n"
" Default is no.\n"
-" [used for FSFS repositories only]"
+" [used for FSFS and FSX repositories only]"
msgstr ""
"Aktiviert oder deaktiviert die Zwischenspeicherung von Revisionseigenschaften.\n"
" Schlagen Sie in der Dokumentation nach, bevor Sie dies aktivieren.\n"
" Vorgabe ist »no«.\n"
-" [nur für FSFS-Projektarchive verwendet]"
+" [nur für FSFS und FSX-Projektarchive verwendet]"
-#: ../svnserve/svnserve.c:244
+#: ../svnserve/svnserve.c:300
msgid ""
"Optimize network handling based on the assumption\n"
" that most clients are connected with a bitrate of\n"
@@ -15129,13 +17378,62 @@ msgstr ""
" PAR Mbit/s verbunden sind.\n"
" Vorgabe 0 (keine Optimierung)."
+#: ../svnserve/svnserve.c:308
+msgid ""
+"Parse and cache all data found in block instead\n"
+" of just the requested item.\n"
+" Default is no.\n"
+" [used for FSFS repositories in 1.9 format only]"
+msgstr ""
+"Liest und speichert alle in einem Block gefundenen Daten\n"
+"\n"
+" statt nur die des angefordertes Elements.\n"
+" Vorgabe ist »no«.\n"
+" [nur für FSFS-Projektarchive im Format 1.9 verwendet]"
+
#. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so
#. * ### this option never exists when --service exists.
-#: ../svnserve/svnserve.c:254
+#: ../svnserve/svnserve.c:318
msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]"
msgstr "Verwende Threads anstelle von »fork« [Modus: daemon]"
-#: ../svnserve/svnserve.c:258
+#: ../svnserve/svnserve.c:321
+msgid ""
+"Minimum number of server threads, even if idle.\n"
+" Caped to max-threads; minimum value is 0.\n"
+" Default is 1.\n"
+" [used only with --threads]"
+msgstr ""
+"Mindestanzahl der Serverthreads, selbst wenn inaktiv.\n"
+" Auf »max-threads« beschränkt; Mindestwert 0.\n"
+" Vorgabe ist 1.\n"
+" [nur zusammen mit --threads verwendet]"
+
+#: ../svnserve/svnserve.c:330
+msgid ""
+"Maximum number of server threads, even if there\n"
+" are more connections. Minimum value is 1.\n"
+" Default is 64.\n"
+" [used only with --threads]"
+msgstr ""
+"Höchstanzahl der Serverthreads, selbst wenn mehr\n"
+" Verbindungen anliegen. Mindestwert 1.\n"
+" Vorgabe ist 64.\n"
+" [nur zusammen mit --threads verwendet]"
+
+#: ../svnserve/svnserve.c:339
+msgid ""
+"Maximum number of server threads, even if there\n"
+" are more connections. Minimum value is 1.\n"
+" Default is 256.\n"
+" [used only with --threads]"
+msgstr ""
+"Höchstanzahl der Serverthreads, selbst wenn mehr\n"
+" Verbindungen anliegen. Mindestwert 1.\n"
+" Vorgabe ist 256.\n"
+" [nur zusammen mit --threads verwendet]"
+
+#: ../svnserve/svnserve.c:349
msgid ""
"run in foreground (useful for debugging)\n"
" [mode: daemon]"
@@ -15143,19 +17441,19 @@ msgstr ""
"Im Vordergrund starten (nützlich zum Debuggen)\n"
" [Modus: daemon]"
-#: ../svnserve/svnserve.c:262
+#: ../svnserve/svnserve.c:353
msgid ""
-"handle one connection at a time in the parent process\n"
-" (useful for debugging)"
+"handle one connection at a time in the parent\n"
+" process (useful for debugging)"
msgstr ""
-"Bearbeitet im Elternprozess nur eine eingegende Verbindung gleichzeitig\n"
-" (nützlich zum Debuggen)"
+"Bearbeitet eingehende Verbindungen einzeln im Eltern-\n"
+" prozess (nützlich zum Debuggen)"
-#: ../svnserve/svnserve.c:266
+#: ../svnserve/svnserve.c:357
msgid "svnserve log file"
msgstr "Protokolldatei von svnserve"
-#: ../svnserve/svnserve.c:269
+#: ../svnserve/svnserve.c:360
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once, service]"
@@ -15163,7 +17461,7 @@ msgstr ""
"Schreibe Server-Prozess-ID in Datei PAR\n"
" [Modus: daemon, listen-once, service]"
-#: ../svnserve/svnserve.c:273
+#: ../svnserve/svnserve.c:364
msgid ""
"write server process ID to file ARG\n"
" [mode: daemon, listen-once]"
@@ -15171,7 +17469,7 @@ msgstr ""
"Schreibe Server-Prozess-ID in Datei PAR\n"
" [Modus: daemon, listen-once]"
-#: ../svnserve/svnserve.c:278
+#: ../svnserve/svnserve.c:369
msgid ""
"tunnel username (default is current uid's name)\n"
" [mode: tunnel]"
@@ -15179,7 +17477,7 @@ msgstr ""
"Tunnel-Benutzername (Vorgabe ist der Name zur aktuellen UID)\n"
" [Modus: tunnel]"
-#: ../svnserve/svnserve.c:283
+#: ../svnserve/svnserve.c:374
msgid ""
"virtual host mode (look for repo in directory\n"
" of provided hostname)"
@@ -15187,32 +17485,40 @@ msgstr ""
"Virtual-Host-Modus (Sucht nach Projektarchiv dem Verzeichnis\n"
" das dem übertragenen Hostnamen entspricht)"
-#: ../svnserve/svnserve.c:300
+#: ../svnserve/svnserve.c:390
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
msgstr "Geben Sie »%s --help« für weitere Hilfe ein.\n"
-#: ../svnserve/svnserve.c:310
+#: ../svnserve/svnserve.c:399
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
+"Subversion repository server.\n"
+"Type 'svnserve --version' to see the program version.\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [Optionen]\n"
+"Subversion Projektarchiv-Server.\n"
+"Geben Sie »svnserve --version« ein, um die Programmversion zu sehen.\n"
"\n"
"Gültige Optionen:\n"
-#: ../svnserve/svnserve.c:316
+#: ../svnserve/svnserve.c:408
msgid ""
"usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
+"Subversion repository server.\n"
+"Type 'svnserve --version' to see the program version.\n"
"\n"
"Valid options:\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnserve [-d | -i | -t | -X] [Optionen]\n"
+"Subversion Projektarchiv-Server.\n"
+"Geben Sie »svnserve --version« ein, um die Programmversion zu sehen.\n"
"\n"
"Gültige Optionen:\n"
-#: ../svnserve/svnserve.c:344
+#: ../svnserve/svnserve.c:438
msgid ""
"\n"
"Cyrus SASL authentication is available.\n"
@@ -15220,77 +17526,76 @@ msgstr ""
"\n"
"Cyrus-SASL-Authentifizierung ist verfügbar.\n"
-#: ../svnserve/svnserve.c:616
+#: ../svnserve/svnserve.c:524
+#, c-format
+msgid "Can't accept client connection"
+msgstr "Kann Clientverbindung nicht annehmen"
+
+#: ../svnserve/svnserve.c:796
#, c-format
msgid "Invalid port '%s'"
msgstr "Ungültiger Port »%s«"
-#: ../svnserve/svnserve.c:657
+#: ../svnserve/svnserve.c:832
#, c-format
-msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr "svnserve: Wurzelpfad »%s« existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
+msgid "Root path '%s' does not exist or is not a directory"
+msgstr "Wurzelpfad »%s« existiert nicht oder ist kein Verzeichnis."
-#: ../svnserve/svnserve.c:770
+#: ../svnserve/svnserve.c:955
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n"
msgstr "Sie müssen genau einen der Parameter -d, -i, -t, --service oder -X angeben.\n"
-#: ../svnserve/svnserve.c:773
+#: ../svnserve/svnserve.c:958
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
msgstr "Sie müssen genau einen der Parameter -d, -i, -t oder -X angeben.\n"
-#: ../svnserve/svnserve.c:782
+#: ../svnserve/svnserve.c:969
msgid "You may only specify one of -T or --single-thread\n"
msgstr "Sie dürfen nur einen der Parameter -T und --single-thread angeben.\n"
-#: ../svnserve/svnserve.c:810
-#, c-format
-msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
-msgstr "Die Option --tunnel-user ist nur im Tunnelmodus zulässig.\n"
-
-#: ../svnserve/svnserve.c:829
-#, c-format
-msgid "Can't open stdout"
-msgstr "Kann Standardausgabe nicht öffnen"
+#: ../svnserve/svnserve.c:1019
+msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode"
+msgstr "Die Option --tunnel-user ist nur im Tunnelmodus zulässig"
-#: ../svnserve/svnserve.c:883
+#: ../svnserve/svnserve.c:1088
#, c-format
msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n"
msgstr "svnserve: Die Option --service ist nur gültig, wenn der Prozess durch den Service Control Manager gestartet wurde.\n"
-#: ../svnserve/svnserve.c:933
+#: ../svnserve/svnserve.c:1139
#, c-format
msgid "Can't get address info"
msgstr "Kann Adressinformation nicht ermitteln"
-#: ../svnserve/svnserve.c:947
+#: ../svnserve/svnserve.c:1152
#, c-format
msgid "Can't create server socket"
msgstr "Kann Server-Socket nicht erzeugen"
-#: ../svnserve/svnserve.c:958
+#: ../svnserve/svnserve.c:1160
#, c-format
-msgid "Can't bind server socket"
-msgstr "Kann Server-Socket nicht anbinden"
+msgid "Can't set options on server socket"
+msgstr "Kann Optionen Server-Socket nicht einstellen"
-#: ../svnserve/svnserve.c:1056
+#: ../svnserve/svnserve.c:1166
#, c-format
-msgid "Can't accept client connection"
-msgstr "Kann Clientverbindung nicht annehmen"
+msgid "Can't bind server socket"
+msgstr "Kann Server-Socket nicht anbinden"
-#: ../svnserve/svnserve.c:1137
+#: ../svnserve/svnserve.c:1172
#, c-format
-msgid "Can't create threadattr"
-msgstr "Kann »Thread« Attribut nicht erzeugen"
+msgid "Can't listen on server socket"
+msgstr "Kann nicht am Server-Socket hören"
-#: ../svnserve/svnserve.c:1145
+#: ../svnserve/svnserve.c:1253
#, c-format
-msgid "Can't set detached state"
-msgstr "Kann nicht in den gelösten Status wechseln"
+msgid "Can't create thread pool"
+msgstr "Kann Thread-Pool nicht erzeugen"
-#: ../svnserve/svnserve.c:1158
+#: ../svnserve/svnserve.c:1316
#, c-format
-msgid "Can't create thread"
-msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
+msgid "Can't push task"
+msgstr "Kann Abarbeitung einer Anfrage nicht initiieren"
#: ../svnserve/winservice.c:346
#, c-format
@@ -15312,7 +17617,7 @@ msgstr "Konnte nicht mit dem Service Control Manager verbinden"
msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
msgstr "Der Dienst konnte nicht gestartet werden; ein interner Fehler trat beim Starten des Dienstes auf"
-#: ../svnsync/svnsync.c:92
+#: ../svnsync/svnsync.c:101
msgid ""
"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
"\n"
@@ -15356,7 +17661,7 @@ msgstr ""
"Anders ausgedrückt stellt das Zielprojektarchiv einen Spiegel des\n"
"Quellprojektarchivs dar, auf den nur lesend zugegriffen werden darf.\n"
-#: ../svnsync/svnsync.c:118
+#: ../svnsync/svnsync.c:127
msgid ""
"usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n"
"\n"
@@ -15380,7 +17685,7 @@ msgstr ""
"Benutzer oder Administratoren Schreibzugriff auf ZIEL_URL haben.\n"
"\n"
-#: ../svnsync/svnsync.c:131
+#: ../svnsync/svnsync.c:140
msgid ""
"usage:\n"
"\n"
@@ -15424,7 +17729,7 @@ msgstr ""
"und ist gleichbedeutend mit der Angabe der Option »-r PAR1[:PAR2]«\n"
# CHECKME: s/destination/source/?
-#: ../svnsync/svnsync.c:152
+#: ../svnsync/svnsync.c:161
msgid ""
"usage: svnsync info DEST_URL\n"
"\n"
@@ -15436,7 +17741,7 @@ msgstr ""
"Gibt Informationen über das Zielprojektarchiv der Synchronisation aus,\n"
"das sich unter ZIEL_URL befindet.\n"
-#: ../svnsync/svnsync.c:158
+#: ../svnsync/svnsync.c:167
msgid ""
"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
"\n"
@@ -15446,11 +17751,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Beschreibt die Anwendung dieses Programms und seiner Unterbefehle.\n"
-#: ../svnsync/svnsync.c:168
+#: ../svnsync/svnsync.c:177
msgid "print as little as possible"
msgstr "So wenig wie möglich ausgeben"
-#: ../svnsync/svnsync.c:170
+#: ../svnsync/svnsync.c:179
msgid ""
"operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n"
" A revision argument can be one of:\n"
@@ -15462,11 +17767,11 @@ msgstr ""
" ZAHL Revisionsnummer\n"
" »HEAD« neueste im Projektarchiv"
-#: ../svnsync/svnsync.c:178
+#: ../svnsync/svnsync.c:187
msgid "allow a non-empty destination repository"
msgstr "erlaubt nicht-leeres Zielprojektarchiv"
-#: ../svnsync/svnsync.c:190
+#: ../svnsync/svnsync.c:199
msgid ""
"specify a username ARG (deprecated;\n"
" see --source-username and --sync-username)"
@@ -15474,7 +17779,7 @@ msgstr ""
"gibt einen Benutzernamen PAR an (veraltet;\n"
" siehe --source-username und --sync-username)"
-#: ../svnsync/svnsync.c:194
+#: ../svnsync/svnsync.c:203
msgid ""
"specify a password ARG (deprecated;\n"
" see --source-password and --sync-password)"
@@ -15482,24 +17787,24 @@ msgstr ""
"gibt ein Passwort PAR an (veraltet;\n"
" siehe --source-password und --sync-password)"
-#: ../svnsync/svnsync.c:204
+#: ../svnsync/svnsync.c:231
msgid "connect to source repository with username ARG"
msgstr "verbindet mit dem Quellprojektarchiv mit dem Benutzernamen PAR"
-#: ../svnsync/svnsync.c:206
+#: ../svnsync/svnsync.c:233
msgid "connect to source repository with password ARG"
msgstr "verbindet mit dem Quellprojektarchiv mit dem Passwort PAR"
# FIXME: s/sync/synced/, option sync-username
-#: ../svnsync/svnsync.c:208
+#: ../svnsync/svnsync.c:235
msgid "connect to sync repository with username ARG"
msgstr "verbindet mit synchronisiertem Projektarchiv mit Benutzernamen PAR"
-#: ../svnsync/svnsync.c:210
+#: ../svnsync/svnsync.c:237
msgid "connect to sync repository with password ARG"
msgstr "verbindet mit synchronisiertem Projektarchiv mit Passwort PAR"
-#: ../svnsync/svnsync.c:222
+#: ../svnsync/svnsync.c:249
msgid ""
"convert translatable properties from encoding ARG\n"
" to UTF-8. If not specified, then properties are\n"
@@ -15509,7 +17814,7 @@ msgstr ""
" nach UTF-8. Wenn nicht angegeben, werden die\n"
" Eigenschaften als in UTF-8 kodiert angenommen."
-#: ../svnsync/svnsync.c:228
+#: ../svnsync/svnsync.c:255
msgid ""
"Disable built-in locking. Use of this option can\n"
" corrupt the mirror unless you ensure that no other\n"
@@ -15519,7 +17824,7 @@ msgstr ""
" kann Spiegelprojektarchive beschädigen, falls nicht sichergestellt ist,\n"
" dass keine andere Instanz von svnsync gleichzeitig läuft."
-#: ../svnsync/svnsync.c:234
+#: ../svnsync/svnsync.c:261
msgid ""
"Steal locks as necessary. Use, with caution,\n"
" if your mirror repository contains stale locks\n"
@@ -15530,128 +17835,138 @@ msgstr ""
" wenn das Spiegelprojektarchiv nicht mehr notwendige Sperren enthält\n"
" und nicht gleichzeitig von einer anderen svnsync-Instanz verwendet wird."
-#: ../svnsync/svnsync.c:357
+#: ../svnsync/svnsync.c:269
+msgid ""
+"size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
+" minimize operations for local 'file' scheme.\n"
+msgstr ""
+"Größe des extra Zwischenspeichers im RAM in MB zur Minimierung\n"
+" redundanter Operationen mit dem lokalen »file«-Schema.\n"
+
+#: ../svnsync/svnsync.c:392
msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7 or using an external locking program"
msgstr "Zielserver unterstützt keine atomaren Änderungen von Revisionseigenschaften; Verwenden Sie entweder 1.7 oder ein externes Programm zum Sperren."
-#: ../svnsync/svnsync.c:371
+#: ../svnsync/svnsync.c:406
#, c-format
msgid "Stole lock previously held by '%s'\n"
msgstr "Zuvor von »%s« gehaltene Sperre gestohlen\n"
-#: ../svnsync/svnsync.c:460
+#: ../svnsync/svnsync.c:495
#, c-format
msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
msgstr "Basis der Sitzung ist »%s«, aber die Basis des Projektarchivs ist »%s«"
-#: ../svnsync/svnsync.c:602
+#: ../svnsync/svnsync.c:637
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
msgstr "Kopierte Eigenschaften für Revision %ld (%s* Eigenschaften übergangen).\n"
-#: ../svnsync/svnsync.c:607
+#: ../svnsync/svnsync.c:642
#, c-format
msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
msgstr "Eigenschaften für Revision %ld kopiert.\n"
-#: ../svnsync/svnsync.c:623
+#: ../svnsync/svnsync.c:658
#, c-format
msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n"
msgstr "HINWEIS: %s* Eigenschaften nach LF-Zeilenenden normalisiert (%d Revisionseigenschaften, %d Knoteneigenschaften).\n"
-#: ../svnsync/svnsync.c:753
+#: ../svnsync/svnsync.c:790
msgid "Destination repository already contains revision history; consider using --allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their respective revisions in the source repository"
msgstr "Das Zielprojektarchiv enthält schon eine Revisionsgeschichte. Sie können es mit »--allow-non-empty« versuchen, falls die Revisionen dieses Projektarchivs denen des Quellprojektarchivs genau entsprechen."
-#: ../svnsync/svnsync.c:762
+#: ../svnsync/svnsync.c:799
#, c-format
msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
msgstr "Das Zielprojektarchiv synchronisiert bereits von »%s«"
-#: ../svnsync/svnsync.c:797
+#: ../svnsync/svnsync.c:834
msgid "Destination repository has more revisions than source repository"
msgstr "Zielprojektarchiv hat mehr Revisionen als Quellprojektarchiv"
-#: ../svnsync/svnsync.c:862 ../svnsync/svnsync.c:865 ../svnsync/svnsync.c:1518
-#: ../svnsync/svnsync.c:1525 ../svnsync/svnsync.c:1762
-#: ../svnsync/svnsync.c:1765 ../svnsync/svnsync.c:1809
+#: ../svnsync/svnsync.c:899 ../svnsync/svnsync.c:902 ../svnsync/svnsync.c:1574
+#: ../svnsync/svnsync.c:1581 ../svnsync/svnsync.c:1820
+#: ../svnsync/svnsync.c:1823 ../svnsync/svnsync.c:1867
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a URL"
msgstr "Pfad »%s« ist keine URL"
-#: ../svnsync/svnsync.c:892
+#: ../svnsync/svnsync.c:929
#, c-format
msgid "Committed revision %ld.\n"
msgstr "Revision %ld übertragen.\n"
-#: ../svnsync/svnsync.c:935
+#: ../svnsync/svnsync.c:972
msgid "Destination repository has not been initialized"
msgstr "Zielprojektarchiv wurde noch nicht initialisiert"
-#: ../svnsync/svnsync.c:1301
+#: ../svnsync/svnsync.c:1347
#, c-format
msgid "Commit created r%ld but should have created r%ld"
msgstr "Übertragung erzeugte Revision r%ld, sollte aber r%ld erzeugen"
-#: ../svnsync/svnsync.c:1416
+#: ../svnsync/svnsync.c:1467
#, c-format
msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "Die aktuell kopierte Revision (%ld), zuletzt zusammengeführte Revision (%ld) und Ziel-HEAD (%ld) sind inkonsistent. Haben Sie in das Ziel ohne Verwendung von svnsync übertragen?"
-#: ../svnsync/svnsync.c:1453
+#: ../svnsync/svnsync.c:1504
#, c-format
msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
msgstr "Ziel-HEAD (%ld) ist nicht die zuletzt zusammengeführte Revision (%ld). Haben Sie in das Ziel ohne Verwendung von svnsync übertragen?"
-#: ../svnsync/svnsync.c:1576 ../svnsync/svnsync.c:1581
+#: ../svnsync/svnsync.c:1634 ../svnsync/svnsync.c:1639
#, c-format
msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
msgstr "Kann keine Revisionseigenschaften für eine Revision (%ld) kopieren, die noch nicht synchronisiert wurde"
-#: ../svnsync/svnsync.c:1645 ../svnsync/svnsync.c:1665
+#: ../svnsync/svnsync.c:1703 ../svnsync/svnsync.c:1723
#, c-format
msgid "Invalid revision number (%ld)"
msgstr "Ungültige Revisionsnummer (%ld)"
-#: ../svnsync/svnsync.c:1715
+#: ../svnsync/svnsync.c:1773
msgid "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision (-r) option"
msgstr "Revisionen dürfen nicht gleichzeitig durch Argumente in der Kommandozeile und die Option »--revision« (»-r«) angegeben werden"
-#: ../svnsync/svnsync.c:1723 ../svnsync/svnsync.c:2066
+#: ../svnsync/svnsync.c:1781 ../svnsync/svnsync.c:2126
#, c-format
msgid "Invalid revision range '%s' provided"
msgstr "Ungültiger Revisionsbereich »%s« angegeben"
-#: ../svnsync/svnsync.c:1822
+#: ../svnsync/svnsync.c:1880
#, c-format
msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization"
msgstr "Das Projektarchiv »%s« ist für die Synchronisation nicht initialisiert"
#. Print the info.
-#: ../svnsync/svnsync.c:1828
+#: ../svnsync/svnsync.c:1886
#, c-format
msgid "Source URL: %s\n"
msgstr "Quell-URL: %s\n"
-#: ../svnsync/svnsync.c:1830
+#: ../svnsync/svnsync.c:1888
#, c-format
msgid "Source Repository UUID: %s\n"
msgstr "UUID des Quellprojektarchivs: %s\n"
-#: ../svnsync/svnsync.c:1833
+#: ../svnsync/svnsync.c:1891
#, c-format
msgid "Last Merged Revision: %s\n"
msgstr "Letzte zusammengeführte Revision: %s\n"
-#: ../svnsync/svnsync.c:1850
+#: ../svnsync/svnsync.c:1908
msgid ""
"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
+"Subversion repository replication tool.\n"
"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
"Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
"\n"
"Available subcommands:\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnsync UNTERBEFEHL ZIEL_URL [Optionen & Parameter ...]\n"
+"Werkzeug zur Replikation von Subversion-Projektarchiven.\n"
"Geben Sie »svnsync help <Unterbefehl>« ein, um Hilfe zu einem\n"
"Unterbefehl zu erhalten.\n"
"Geben Sie »svnsync --version« ein, um die Programmversion und die\n"
@@ -15659,16 +17974,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Verfügbare Unterbefehle:\n"
-#: ../svnsync/svnsync.c:2114
+#: ../svnsync/svnsync.c:2187
msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
msgstr "Man kann nicht --username oder --password mit einem von --source-username, --source-password, --sync-username oder --sync-password verwenden.\n"
# TODO: Duplicated message!!!!
-#: ../svnsync/svnsync.c:2138
+#: ../svnsync/svnsync.c:2210
msgid "--disable-locking and --steal-lock are mutually exclusive"
msgstr "--disable-locking und --steal-lock schließen sich gegenseitig aus"
-#: ../svnsync/svnsync.c:2214
+#: ../svnsync/svnsync.c:2299
#, c-format
msgid ""
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
@@ -15677,19 +17992,26 @@ msgstr ""
"Unterbefehl »%s« akzeptiert die Option »%s« nicht\n"
"Geben Sie »svnsync help %s« für Hilfe ein.\n"
-#: ../svnsync/svnsync.c:2297
+#: ../svnsync/svnsync.c:2389
msgid "Try 'svnsync help' for more info"
msgstr "Versuchen Sie »svnsync help« für weitere Informationen"
-#: ../svnversion/svnversion.c:50
+#: ../svnsync/sync.c:125
+#, c-format
+msgid "Missing colon in svn:mergeinfo property"
+msgstr "Fehlender Doppelpunkt in der Eigenschaft svn:mergeinfo"
+
+#: ../svnversion/svnversion.c:49
#, c-format
msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
msgstr "Geben Sie »svnversion --help« für weitere Hilfe ein.\n"
-#: ../svnversion/svnversion.c:61
+#: ../svnversion/svnversion.c:59
#, c-format
msgid ""
"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
+"Subversion working copy identification tool.\n"
+"Type 'svnversion --version' to see the program version.\n"
"\n"
" Produce a compact version identifier for the working copy path\n"
" WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
@@ -15721,6 +18043,8 @@ msgid ""
"Valid options:\n"
msgstr ""
"Aufruf: svnversion [OPTIONEN] [AK_PFAD [ANGEH_URL]]\n"
+"Subversion-Werkzeug zur identifikation von Arbetiskopien.\n"
+"Geben Sie »svnversion --version« ein, um die Programmversion zu sehen.\n"
"\n"
" Erzeugt eine kompakte »Versionsnummer« für den Pfad AK_PFAD der\n"
" Arbeitskopie. ANGEH_URL ist der angehängte Teil der URL, welcher\n"
@@ -15754,41 +18078,2207 @@ msgstr ""
"\n"
"Gültige Optionen:\n"
-#: ../svnversion/svnversion.c:137
-msgid "do not output the trailing newline"
-msgstr "gibt den anhängenden Zeilenumbruch nicht aus"
-
-#: ../svnversion/svnversion.c:138
+#: ../svnversion/svnversion.c:141
msgid "last changed rather than current revisions"
msgstr "gibt letzte geänderte statt aktueller Revisionen aus"
-#: ../svnversion/svnversion.c:246
+#: ../svnversion/svnversion.c:241
#, c-format
msgid "Unversioned symlink%s"
msgstr "Nicht versionierter symbolischer Link%s"
-#: ../svnversion/svnversion.c:249
+#: ../svnversion/svnversion.c:244
#, c-format
msgid "Unversioned directory%s"
msgstr "Nicht versioniertes Verzeichnis%s"
-#: ../svnversion/svnversion.c:252
+#: ../svnversion/svnversion.c:247
#, c-format
msgid "Unversioned file%s"
msgstr "Nicht versionierte Datei%s"
-#: ../svnversion/svnversion.c:258
+#: ../svnversion/svnversion.c:253
#, c-format
msgid "'%s' doesn't exist\n"
msgstr "»%s« existiert nicht\n"
-#: ../svnversion/svnversion.c:259
+#: ../svnversion/svnversion.c:254
#, c-format
msgid "'%s' is of unknown type\n"
msgstr "»%s« ist unbekannten Typs\n"
#. Local uncommitted modifications, no revision info was found.
-#: ../svnversion/svnversion.c:274
+#: ../svnversion/svnversion.c:268
#, c-format
msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s"
msgstr "Nicht übertragenes lokal hinzugefügtes, kopiertes oder verschobenes Element%s"
+
+#~ msgid "Closing editor with directories or files open"
+#~ msgstr "Schließen des Editors mit geöffneten Verzeichnissen oder Dateien"
+
+#~ msgid "Conflict on '%s' could not be resolved because the chosen version of the file is not available."
+#~ msgstr "Konflikt von »%s« konnte nicht aufgelöst werden, da die gewählte Version der Datei nicht verfügbar ist."
+
+#~ msgid "accept the working copy version of file [working]"
+#~ msgstr "Akzeptiert die Arbeitskopieversion der Datei [working]"
+
+#~ msgid "accept the incoming version of file [theirs-full]"
+#~ msgstr "Akzeptiert fremde Version der Datei [theirs-full]"
+
+# TODO: leicht inkonsistent zu obigen Strings (tritt in svn info-Ausgabe auf)
+#~ msgid "Conflict discovered in binary file '%s'.\n"
+#~ msgstr "Konflikt in Binärdatei »%s« entdeckt.\n"
+
+#~ msgid "'%s' not valid with '--summarize' option"
+#~ msgstr "»%s« mit der Option »--summarize« nicht zulässig"
+
+#~ msgid "--revision (-r) option valid only with --show-updates (-u) option"
+#~ msgstr "Option »--revision« (»--r«) ist nur in Verbindung mit der Option »--show-updates« (»-u«) zulässig"
+
+#~ msgid "Repository '%s' not found in the database"
+#~ msgstr "Projektverzeichnis »%s« nicht in der Datenbank gefunden"
+
+#~ msgid "(To set the '%s' property, re-run with '--force'.)"
+#~ msgstr "(Verwenden Sie »--force« um das Setzen der Eigenschaft »%s« zu erzwingen)"
+
+#~ msgid "(To edit the '%s' property, re-run with '--force'.)"
+#~ msgstr "(Verwenden Sie »--force« um das Bearbeiten der Eigenschaft »%s«zu erzwingen)"
+
+#~ msgid "(To use the '%s' property, re-run with '--force'.)"
+#~ msgstr "(Verwenden Sie »--force« um die Verwendung der Eigenschaft »%s« zu erzwingen)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output the content of specified files or\n"
+#~ "URLs with revision and author information in-line.\n"
+#~ "usage: blame TARGET[@REV]...\n"
+#~ "\n"
+#~ " If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
+#~ " looked up.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt den Inhalt der angegebenen Dateien oder URLs mit\n"
+#~ "den Revisions- und Autoreninformationen für jede Zeile aus.\n"
+#~ "Aufruf: blame ZIEL[@REV]...\n"
+#~ "\n"
+#~ " Falls angegeben, bestimmt REV, in welcher Revision zuerst nachgeschaut wird.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display information about a local or remote item.\n"
+#~ "usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
+#~ "\n"
+#~ " Print information about each TARGET (default: '.').\n"
+#~ " TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n"
+#~ " determines in which revision the target is first looked up.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt Informationen über ein lokales oder auf dem Server befindliches\n"
+#~ "Objekt an.\n"
+#~ "Aufruf: info [ZIEL[@REV]...]\n"
+#~ "\n"
+#~ " Gibt Informationen über jedes ZIEL aus (Vorgabe: ».«).\n"
+#~ " ZIEL kann entweder ein Pfad einer Arbeitskopie oder eine URL sein. Wenn\n"
+#~ " angegeben, bestimmt REV, in welcher Revision zuerst nach dem Ziel gesucht\n"
+#~ " wird.\n"
+
+#~ msgid "don't print an extra newline"
+#~ msgstr "Keinen zusätzlichen Zeilenumbruch ausgeben"
+
+#~ msgid "Revision lacks trailing newline"
+#~ msgstr "Revision hat keinen abschließenden Zeilenumbruch"
+
+#~ msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
+#~ msgstr "Letzte Zeile in der Revisionsdatei ist länger als 64 Zeichen"
+
+#~ msgid "Final line in revision file missing space"
+#~ msgstr "Letzte Zeile in der Revisionsdatei hat nicht genug Leerzeichen"
+
+#~ msgid "The PROPFIND response did not include the requested properties"
+#~ msgstr "Die PROPFIND-Antwort enthielt nicht den angeforderten Eigenschaften"
+
+#~ msgid "Replacing path '%s' in r%ld with invalid path"
+#~ msgstr "Ersetzen eines Pfades »%s« in r%ld mit einem ungültigen Pfad"
+
+#~ msgid "No pathname preceding ':'"
+#~ msgstr "Vor »:« steht kein Pfadname"
+
+#~ msgid "Cannot auto-resolve tree-conflict on '%s'"
+#~ msgstr "Kann Baumkonflikt in »%s« nicht automatisch auflösen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print the youngest revision number of a target's repository.\n"
+#~ "usage: youngest [TARGET]\n"
+#~ "\n"
+#~ " Print the revision number of the youngest revision in the repository\n"
+#~ " with which TARGET is associated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt die jüngste Revisionnummer eines Zielprojektarchivs aus.\n"
+#~ "Aufruf: youngest [ZIEL]\n"
+#~ "\n"
+#~ " Gibt die Revisionsnummer der jüngsten Revision im Projektarchiv\n"
+#~ " ZIEL aus.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "size of the extra in-memory cache in MB used to\n"
+#~ " minimize redundant operations.\n"
+#~ " Default is 16.\n"
+#~ " [used for FSFS and FSX repositories only]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Größe des extra Zwischenspeichers im RAM in MB zur\n"
+#~ " Minimierung redundanter Operationen.\n"
+#~ " Vorgabe: 16.\n"
+#~ " [nur für FSFS und FSX-Projektarchive verwendet]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recursive locks are not supported"
+#~ msgstr "Nicht-rekursives Umplatzieren nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "The assumed HEAD revision (%lu) of the hotcopy source has been packed while the hotcopy was in progress; please restart the hotcopy operation"
+#~ msgstr "Die angenommene Revision »HEAD« (%lu) der Quelle der Kopie im laufenden Betrieb wurde während des Vorgangs gepackt; Bitte starten Sie den Vorgang erneut"
+
+#~ msgid "Revision %lu disappeared from the hotcopy source while hotcopy was in progress"
+#~ msgstr "Revision %lu aus der Quelle für Kopie im laufenden Betrieb während des Vorgangs verschwunden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Incomplete read in file '%s'"
+#~ msgstr "Kann Datei »%s« nicht lesen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No read access to file '%s'"
+#~ msgstr "Kann Zugriffszeit von »%s« nicht setzen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No write access to file '%s'"
+#~ msgstr "Kann nicht in Datei »%s« schreiben"
+
+#~ msgid "Not a valid atomic"
+#~ msgstr "Kein gültiges »atomic«"
+
+#~ msgid "MMAP failed for file '%s'"
+#~ msgstr "MMAP für Datei »%s« schlug fehl"
+
+#~ msgid "Number of atomics in namespace is too large."
+#~ msgstr "Zahl der »atomic«-Elemente im Namenraum ist zu groß"
+
+#~ msgid "Atomic's name is too long."
+#~ msgstr "Name des »atomic« ist zu lang"
+
+#~ msgid "Namespace has not been initialized."
+#~ msgstr "Namensraum wurde noch nicht initialisiert"
+
+#~ msgid "Out of slots for named atomic."
+#~ msgstr "Keine freien Plätze für benanntes »atomic« mehr übrig"
+
+#~ msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
+#~ msgstr "Konnte »%s« nicht als fehlend markieren: ein Eintrag mit demselben Namen wurde bereits zur Hinzufügung eingeplant"
+
+#~ msgid "incoming file replace"
+#~ msgstr "eingehendes Ersetzen einer Datei"
+
+#~ msgid "accept pre-existing item (ignore upstream addition) [mine-full]"
+#~ msgstr "Akzeptiert vorhandenes Element (ignoriert empfangene Hinzufügung) [mine-full]"
+
+#~ msgid "accept incoming item (overwrite pre-existing item) [theirs-full]"
+#~ msgstr "Akzeptiert empfangenes Element (überschreibt vorhandenes Element) [theirs-full]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
+#~ "An object of the same name already exists.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Versuch, »%s« hinzuzufügen, wurde ein Konflikt entdeckt.\n"
+#~ "Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits.\n"
+
+#~ msgid "Ambiguous move"
+#~ msgstr "Mehrdeutige Verschiebung"
+
+#~ msgid "Move without a suitable deletion"
+#~ msgstr "Verschiebung ohne dazugehörige Löschung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "do not output trailing newline"
+#~ msgstr "gibt den anhängenden Zeilenumbruch nicht aus"
+
+#~ msgid "Working copy at '%s' is already locked."
+#~ msgstr "Arbeitskopie »%s« ist schon gesperrt."
+
+#~ msgid "Cannot delete the directory '%s' in a non-recursive commit because it has children"
+#~ msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht mit einer nicht-rekursiv Übertragung löschen, da es Kindelemente hat"
+
+#~ msgid "Summarized diffs are only supported between a path's text-base and its working files at this time"
+#~ msgstr "Derzeit werden Zusammenfassungen für Vergleiche nur zwischen der Textbasis und den Arbeitsdateien eines Pfades unterstützt"
+
+#~ msgid "'%s' is not the same node kind as '%s'"
+#~ msgstr "»%s« hat nicht den gleichen Knotentyp wie »%s«"
+
+#~ msgid "Missing node-id in node-rev at r%ld (offset %s)"
+#~ msgstr "Fehlende Knoten-ID in Knotenrevision bei r%ld (Offset »%s«)"
+
+#~ msgid "Corrupt node-id '%s' in node-rev at r%ld (offset %s)"
+#~ msgstr "Beschädigte Knoten-ID »%s« in Knotenrevision bei r%ld (Offset »%s«)"
+
+#~ msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
+#~ msgstr "Repräsentationsschlüssel für Prüfsumme »%%s« existiert im Dateisystem »%%s« mit einem anderen Wert (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) als der, der gespeichert werden soll (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)"
+
+#~ msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
+#~ msgstr "Kann keine ra_local-Verbindung zu einer URL aufbauen"
+
+#~ msgid "%s of '%s': %d %s"
+#~ msgstr "%s von »%s«: %d %s"
+
+#~ msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
+#~ msgstr "Verzeichnis »%s« ist veraltet; versuchen Sie zu aktualisieren"
+
+#~ msgid "File '%s' is out of date; try updating"
+#~ msgstr "Datei »%s« ist veraltet; versuchen Sie zu aktualisieren"
+
+#~ msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
+#~ msgstr "Mindestens eine Eigenschaftsänderung schlug fehl; Projektarchiv nicht geändert"
+
+#~ msgid "Failed writing updated file"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der aktualisierten Datei"
+
+#~ msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
+#~ msgstr "%s von »%s«: %d %s (%s://%s)"
+
+#~ msgid "Adding directory failed: %s on %s (%d %s)"
+#~ msgstr "Hinzufügen eines Verzeichnisses schlug fehl: %s auf %s (%d %s)"
+
+#~ msgid "MERGE request failed: returned %d (during commit)"
+#~ msgstr "»MERGE«-Anfrage fehlgeschlagen; gab während der Übertragung %d zurück"
+
+#~ msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
+#~ msgstr "DAV-Anfrage schlug fehl; möglicherweise ist entweder die Aktion »pre-revprop-change« gescheitert oder sie fehlt"
+
+#~ msgid "Lock request failed: %d %s"
+#~ msgstr "Sperranforderung gescheitert: %d %s"
+
+#~ msgid "Malformed URL for repository"
+#~ msgstr "Fehlerhafte URL für Projektarchiv"
+
+#~ msgid "GET request failed: %d %s"
+#~ msgstr "GET-Anfrage schlug fehl: %d %s"
+
+#~ msgid "Missing revision attr in target-revision element"
+#~ msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »target-revision«"
+
+#~ msgid "Missing revision attr in open-directory element"
+#~ msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-directory«"
+
+#~ msgid "Missing name attr in open-directory element"
+#~ msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »open-directory«"
+
+#~ msgid "Missing name attr in add-directory element"
+#~ msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »add-directory«"
+
+#~ msgid "Missing name attr in open-file element"
+#~ msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »open-file«"
+
+#~ msgid "Missing revision attr in open-file element"
+#~ msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-file«"
+
+#~ msgid "Missing name attr in add-file element"
+#~ msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »add-file«"
+
+#~ msgid "Missing name attr in delete-entry element"
+#~ msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »delete-entry«"
+
+#~ msgid "Missing name attr in absent-directory element"
+#~ msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »absent-directory«"
+
+#~ msgid "Missing name attr in absent-file element"
+#~ msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »absent-file«"
+
+#~ msgid "Missing name attr in %s element"
+#~ msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element %s"
+
+#~ msgid "Unknown tag '%s' while at state %d"
+#~ msgstr "Unbekanntes Tag »%s« im Zustand %d"
+
+#~ msgid "The REPORT or PROPFIND response did not include the requested checked-in value"
+#~ msgstr "Die Antwort auf REPORT oder PROPFIND enthielt nicht den angeforderten Wert »checked-in«"
+
+#~ msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: unerwartetes EOF"
+
+#~ msgid "Error retrieving REPORT"
+#~ msgstr "Fehler beim Holen von REPORT"
+
+#~ msgid "XML parsing failed"
+#~ msgstr "XML-Parser schlug fehl"
+
+#~ msgid "XML parsing failed: (%d %s)"
+#~ msgstr "XML-Parser schlug fehl: (%d %s)"
+
+#~ msgid "The %s response contains invalid XML (%d %s)"
+#~ msgstr "Die Antwort auf »%s« enthält ungültiges XML (%d %s)"
+
+#~ msgid "The response contains invalid XML"
+#~ msgstr "Die Antwort enthält ungültiges XML"
+
+#~ msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
+#~ msgstr "Kann Zeichenkette nicht in UCS-2 konvertieren: »%s«"
+
+#~ msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
+#~ msgstr "Kann Modulpfad nicht von UTF-8 in UCS-2 konvertieren: »%s«"
+
+#~ msgid "The base node '%s' was not found."
+#~ msgstr "Der Basisknoten »%s« wurde nicht gefunden."
+
+#~ msgid "No merge tool found, try '(m) merge' instead.\n"
+#~ msgstr "Kein Werkzeug zum Zusammenführen gefunden, versuchen Sie stattdessen »(m) merge«.\n"
+
+#~ msgid "Error running merge tool, try '(m) merge' instead."
+#~ msgstr "Fehler beim Ausführen des Werkzeugs zum Zusammenführen, versuchen Sie stattdessen »(m) merge«."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid option; can only resolve text conflicts with the internal merge tool.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ungültige Option; Kann Textkonflikte nur mit dem internen Werkzeug zum Zusammenführen auflösen.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "No editor found; leaving all conflicts."
+#~ msgstr "Kein Editor gefunden; behalte alle Konflikte bei."
+
+#~ msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
+#~ msgstr "Fehler beim Ausführen des Editors; behalte alle Konflikte bei."
+
+#~ msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
+#~ msgstr "Kein Programm zum Zusammenführen gefunden; behalte alle Konflikte bei."
+
+#~ msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
+#~ msgstr "Fehler beim Ausführen des Zusammenführungsprogramms; behalte alle Konflikte bei."
+
+#~ msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
+#~ msgstr "Art des Projektarchivs: »fsfs« (Standard) oder »bdb«"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: svnauth help [SUBCOMMAND...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: svnauth help [UNTERBEFEHL...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Beschreibt die Anwendung dieses Programms und seiner Unterbefehle.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: svnauth list\n"
+#~ "\n"
+#~ "List cached authentication credentials.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: svnauth list\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gibt eine Liste gespeicherter Zugangsdaten aus.\n"
+
+#~ msgid "use auth cache in config directory ARG"
+#~ msgstr "Verwendet Speicherbereich für Zugangsdaten im Konfigurationsverzeichnis PAR"
+
+#~ msgid "Try 'svnauth help' for more info"
+#~ msgstr "Geben Sie »svnauth help« für weitere Hilfe ein"
+
+#~ msgid ""
+#~ "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
+#~ "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
+#~ " options will, if invoked without one of those options, act on\n"
+#~ " the repository's youngest revision.\n"
+#~ "Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
+#~ "Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available subcommands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: svnlook UNTERBEFEHL ARCHIV_PFAD [Optionen & Parameter ...]\n"
+#~ "Hinweis: Alle Unterbefehle, die die Parameter »--revision« und »--transaction«\n"
+#~ " akzeptieren, werden ohne diese Parameter die neueste\n"
+#~ " Revision des Projektarchivs verwenden.\n"
+#~ "Geben Sie »svnlook help <Unterbefehl>« ein, um Hilfe zu einem Unterbefehl\n"
+#~ " zu erhalten.\n"
+#~ "Geben Sie »svnlook --version« ein, um die Programmversion und die Datei-\n"
+#~ " systemmodule zu sehen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verfügbare Unterbefehle:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valid options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: svnserve [-d | -i | -t | -X] [Optionen]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gültige Optionen:\n"
+
+#~ msgid "Can't open stdout"
+#~ msgstr "Kann Standardausgabe nicht öffnen"
+
+#~ msgid "Can't create threadattr"
+#~ msgstr "Kann »Thread« Attribut nicht erzeugen"
+
+#~ msgid "Can't set detached state"
+#~ msgstr "Kann nicht in den gelösten Status wechseln"
+
+#~ msgid "Missing revision attr in open-root element"
+#~ msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-root«"
+
+#~ msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
+#~ msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »delete-entry«"
+
+#~ msgid "DAV request failed: Content length required"
+#~ msgstr "DAV-Anfrage fehlgeschlagen: Angabe zur Länge des Inhalts erforderlich"
+
+#~ msgid "'--no-ignore' option only valid with '--remove-unversioned' option"
+#~ msgstr "Option »--no-ignore« ist nur in Verbindung mit der Option »--remove-unversioned« zulässig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also commit file and dir externals reached by\n"
+#~ " recursion. This does not include externals with a\n"
+#~ " fixed revision. (See the svn:externals property)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Überträgt auch externe Verweise auf Dateien und Verzeichnisse, die durch\n"
+#~ " Rekursion erreicht werden. Dies schließt externe Verweise\n"
+#~ " mit fixen Revisionen aus. (siehe Eigenschaft »svn:externals«)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
+#~ "unfinished operations, etc.\n"
+#~ "usage: cleanup [WCPATH...]\n"
+#~ "\n"
+#~ " If the --remove-unversioned option is given, also remove unversioned\n"
+#~ " items within WCPATH. If --no-ignore is also given, disregard any\n"
+#~ " ignore patterns and remove ignored unversioned items as well.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Räumt eine Arbeitskopie rekursiv auf, entfernt Sperren, führt\n"
+#~ "nicht beendete Operationen zu Ende usw.\n"
+#~ "Aufruf: cleanup [AKPFAD...]\n"
+#~ "\n"
+#~ " Wenn die Option --remove-unversioned angegeben ist, werden auch alle\n"
+#~ " nicht versionierten Objekte in AKPFAD entfernt. Wenn --no-ignore auch\n"
+#~ " angegeben ist, werden Einstellungen aus »global-ignores« sowie die\n"
+#~ " Eigenschaften »svn:ignore« und »svn:global-ignores«\" nicht beachtet\n"
+#~ " und ignorierte nicht versionierte Objekte ebenfalls entfernt.\n"
+
+#~ msgid "include externals definitions"
+#~ msgstr "»svn:externals«-Definitionen einbeziehen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
+#~ "unfinished operations, etc.\n"
+#~ "usage: cleanup [WCPATH...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Räumt die Arbeitskopie rekursiv auf, gibt Sperren frei,\n"
+#~ "nimmt unvollständige Operationen wieder auf, usw.\n"
+#~ "Aufruf: cleanup [AKPFAD...]\n"
+
+#~ msgid "Start revision must precede end revision"
+#~ msgstr "Startrevision muss vor der Endrevision liegen"
+
+#~ msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
+#~ msgstr "Ungültige Konfiguration: Unbekannter HTTP-Autorisationstyp »%s«"
+
+#~ msgid "Too many nested items"
+#~ msgstr "Zu viele verschachtelte Objekte"
+
+#~ msgid "OOM"
+#~ msgstr "Nicht genügend Speicher"
+
+#~ msgid "--- Checking branch relationship\n"
+#~ msgstr "--- Überprüfung des Verhältnisses der Zweige\n"
+
+#~ msgid "Source and target must be different but related branches"
+#~ msgstr "Quelle und Ziel müssen verschiedene aber verwandte Zweige sein"
+
+#~ msgid "Source and target have no common ancestor: '%s' and '%s'"
+#~ msgstr "Quelle und Ziel haben keinen gemeinsamen Vorfahren: »%s« und »%s«"
+
+#~ msgid "Pristine text not found"
+#~ msgstr "Ursprungstext nicht gefunden"
+
+#~ msgid "The pristine text with checksum '%s' was found in the DB but not on disk"
+#~ msgstr "Der Ursprungstext mit der Prüfsumme »%s« wurde in der Datenbank gefunden, aber nicht auf der Festplatte"
+
+#~ msgid "The tree '%s' is not single-revision and unswitched"
+#~ msgstr "Der Baum »%s« hat mehr als eine Revision oder umgestellte Unterbäume"
+
+#~ msgid "edit"
+#~ msgstr "editiert"
+
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "hinzugefügt"
+
+#~ msgid "replace"
+#~ msgstr "ersetzt"
+
+#~ msgid "missing"
+#~ msgstr "fehlend"
+
+#~ msgid "prefer local change"
+#~ msgstr "Bevorzugt lokale Änderungen "
+
+#~ msgid "prefer incoming change"
+#~ msgstr "Bevorzugt empfangene Änderungen "
+
+#~ msgid "break the move, change move destination into a copy"
+#~ msgstr "Teilt die Verschiebung auf, wandelt Ziel der Verschiebung in eine Kopie um"
+
+#~ msgid "--- Calculating automatic merge\n"
+#~ msgstr "--- Berechnung der automatischen Zusammenführung\n"
+
+#~ msgid "The required merge is reintegrate-like, and the --record-only option cannot be used with this kind of merge"
+#~ msgstr "Die benötigte Zusammenführung sieht wie eine Reintegration aus, die Option »--record-only« kann mit dieser Art der Zusammenführung aber nicht verwendet werden"
+
+#~ msgid "The required merge is reintegrate-like, and the --depth option cannot be used with this kind of merge"
+#~ msgstr "Die benötigte Zusammenführung sieht wie eine Reintegration aus, die Option »--depth« kann mit dieser Art der Zusammenführung aber nicht verwendet werden"
+
+#~ msgid "The required merge is reintegrate-like, and the --force option cannot be used with this kind of merge"
+#~ msgstr "Die benötigte Zusammenführung sieht wie eine Reintegration aus, die Option »--force« kann mit dieser Art der Zusammenführung aber nicht verwendet werden"
+
+#~ msgid "The required merge is reintegrate-like, and the --allow-mixed-revisions option cannot be used with this kind of merge"
+#~ msgstr "Die benötigte Zusammenführung sieht wie eine Reintegration aus, die Option »--allow-mixed-revisions« kann mit dieser Art der Zusammenführung aber nicht verwendet werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
+#~ "usage: revert PATH...\n"
+#~ "\n"
+#~ " Note: this subcommand does not require network access, and resolves\n"
+#~ " any conflicted states.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellt den ursprünglichen Inhalt einer Datei in der Arbeitskopie wieder her\n"
+#~ "(macht die meisten lokalen Änderungen rückgängig).\n"
+#~ "Aufruf: revert PFAD...\n"
+#~ "\n"
+#~ " Hinweis: Dieser Unterbefehl erfordert keinen Netzwerkzugriff und löst\n"
+#~ " Konfliktzustände auf.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: svnadmin freeze REPOS_PATH PROGRAM [ARG...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Run PROGRAM passing ARGS while holding a write-lock on REPOS_PATH.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: svnadmin freeze ARCHIV_PFAD PROGRAMM [PAR...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Führt PROGRAMM mit den Optionen PAR aus, während ARCHIV_PFAD mit einer Schreibsperre belegt wird.\n"
+
+#~ msgid "Path '%s' has no URL"
+#~ msgstr "Pfad »%s« hat keine URL"
+
+#~ msgid "merging...\n"
+#~ msgstr "Zusammenführung...\n"
+
+#~ msgid "The node '%s' is not in a working copy."
+#~ msgstr "Der Knoten »%s« ist nicht in einer Arbeitskopie."
+
+#~ msgid "Can't read stdin"
+#~ msgstr "Kann nicht aus Standardeingabe lesen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " youngest last repos.\n"
+#~ " common full tip of path of\n"
+#~ " ancestor merge branch branch\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " jüngster letzte neueste Projektarchiv-\n"
+#~ " gemeins. vollst. im pfade der\n"
+#~ " Vorgänger Merge Zweig Zweige\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
+#~ msgstr "Quell URL »%s« ist aus einem fremden Projektarchiv; lasse sie als getrennte Arbeitskopie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Checksum doesn't match for '%s'"
+#~ msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«"
+
+#~ msgid "calculating reintegrate merge...\n"
+#~ msgstr "Berechnung der Zusammenführung für Reintegration\n"
+
+#~ msgid "ignore ancestry when calculating merges"
+#~ msgstr "beim Zusammenführen Vorgänger ignorieren"
+
+#~ msgid "notice ancestry when calculating differences"
+#~ msgstr ""
+#~ "beim Berechnen von Differenzen Vorgänger\n"
+#~ " berücksichtigen"
+
+# FIXME: duplicated message (differs only in ".")
+#~ msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
+#~ msgstr "Konflikt-Rückruffunktion verletzte die API: keine Ergebnisse wurden zurückgeliefert."
+
+#~ msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
+#~ msgstr "Konflikt-Rückruffunktion verletzte die API: keine zusammengeführte Datei wurde zurückgeliefert."
+
+#~ msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes"
+#~ msgstr "Das Löschen eines Verzeichnisses mit Untereinträgen kann nur rekursiv übertragen werden"
+
+#~ msgid "Unknown entry kind for '%s'"
+#~ msgstr "»%s« hat einen unbekannten Eintragstyp"
+
+#~ msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
+#~ msgstr "Der Spezialstatus von Eintrag »%s« hat sich unerwarteterweise geändert"
+
+#~ msgid "Entry for '%s' has no URL"
+#~ msgstr "Eintrag für »%s« hat keine URL"
+
+# CHECKME
+#~ msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
+#~ msgstr "»%s« ist zum Hinzufügen innerhalb einer nicht versionierten Struktur vorgesehen"
+
+#~ msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
+#~ msgstr "Eintrag für »%s« existiert (die Arbeitsdatei fehlt jedoch)"
+
+#~ msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
+#~ msgstr "Zusammenfassender Vergleich kann nur ein Projektarchiv mit einem Projektarchiv vergleichen"
+
+#~ msgid "'%s' is not a URL"
+#~ msgstr "»%s« ist keine URL"
+
+#~ msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
+#~ msgstr "Server unterstützt die Abfrage von Informationen über die Projektarchivwurzel nicht"
+
+#~ msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
+#~ msgstr "URL »%s« existiert nicht in dieser Revision"
+
+#~ msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
+#~ msgstr "Die URLs haben kein Schema (»%s« und »%s«)"
+
+#~ msgid "URL has no scheme: '%s'"
+#~ msgstr "URL hat kein Schema: »%s«"
+
+#~ msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
+#~ msgstr "Gemischte Zugriffsverfahren werden noch nicht unterstützt (»%s« and »%s«)"
+
+#~ msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
+#~ msgstr "Das rekursive Setzen einer Eigenschaft für ein nicht lokales Ziel »%s« wird nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
+#~ msgstr "Die URL »%s« ist kein Kind der Projektarchivwurzel-URL »%s«"
+
+#~ msgid "No newline at end of file"
+#~ msgstr "Kein Zeilenumbruch am Ende der Datei"
+
+#~ msgid "Can't grab FS mutex"
+#~ msgstr "Kann FS Mutex nicht greifen"
+
+#~ msgid "Can't ungrab FS mutex"
+#~ msgstr "Kann FS Mutex nicht loslassen"
+
+#~ msgid "Can't allocate FS mutex"
+#~ msgstr "Kann FS Mutex nicht anlegen"
+
+#~ msgid " expected: %s"
+#~ msgstr " erwartet: %s"
+
+#~ msgid " actual: %s"
+#~ msgstr "tatsächlich: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attempt to obliterate '%s' using itself "
+#~ msgstr "Versuch, Deltas von »%s« gegen sich selber zu erstellen"
+
+#~ msgid "Bad ID in cache"
+#~ msgstr "Fehlerhafte ID im Zwischenspeicher"
+
+#~ msgid "Kindless noderev in cache"
+#~ msgstr "Nutzlose Knotenrevision im Zwischenspeicher"
+
+#~ msgid "Unknown kind for noderev in cache: '%c'"
+#~ msgstr "Unbekannte Art der Knotenrevision im Zwischenspeicher: »%c«"
+
+#~ msgid "Unterminated ID in cache"
+#~ msgstr "Nicht abgeschlossene ID im Zwischenspeicher"
+
+#~ msgid "Bogus ID '%s' in cache"
+#~ msgstr "Fehlerhafte ID »%s« im Zwischenspeicher"
+
+#~ msgid "No created path"
+#~ msgstr "Kein erzeugter Pfad"
+
+#~ msgid "Unknown node type in cache: '%c'"
+#~ msgstr "Unbekannter Knotentyp im Zwischenspeicher: »%c«"
+
+#~ msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
+#~ msgstr "Kann FSFS Schreibschutz-Mutex nicht anlegen"
+
+#~ msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
+#~ msgstr "Kann FSFS-txn-current-Mutex nicht anlegen"
+
+# CHECKME: s/txn list/txn-list/? Compare txn-current
+#~ msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
+#~ msgstr "Kann FSFS-txn-list-Mutex nicht anlegen"
+
+#~ msgid "Revision file '%s' does not exist, and r%ld is not packed"
+#~ msgstr "Revisionsdatei »%s« existiert nicht und r%ld ist nicht gepackt"
+
+#~ msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
+#~ msgstr "Kann FSFS-txn-list-Mutex nicht greifen"
+
+#~ msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
+#~ msgstr "Kann FSFS-txn-list-Mutex nicht loslassen"
+
+#~ msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
+#~ msgstr "Kann FSFS-Mutex für »%s« nicht greifen"
+
+#~ msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
+#~ msgstr "Kann FSFS-Mutex für »%s« nicht loslassen"
+
+#~ msgid "svndiff data requested non-existent source"
+#~ msgstr "svndiff-Daten verlangten nicht existierende Quelle"
+
+#~ msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
+#~ msgstr "Von svndiff verlangte Position ist jenseits des Datenstromendes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Obliteration of already-packed revision is not supported"
+#~ msgstr "Annotieren der WORKING-Revision wird nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
+#~ msgstr "Konnte die Versionsressourcen-URL nicht bestimmen (wird für einen Import oder, falls sie in den lokalen, zwischengespeicherten Eigenschaften fehlt, benötigt)"
+
+#~ msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
+#~ msgstr "Datei oder Verzeichnis »%s« ist veraltet; versuchen Sie zu aktualisieren"
+
+#~ msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
+#~ msgstr "Die CHECKOUT-Antwort enthielt keinen »Location:« Kopf"
+
+#~ msgid "Could not save the URL of the version resource"
+#~ msgstr "Konnte die URL der versionierten Ressource nicht speichern"
+
+#~ msgid "Could not get content-type from response"
+#~ msgstr "Konnte »content-type« nicht aus der Antwort lesen"
+
+#~ msgid "Could not save file"
+#~ msgstr "Konnte Datei nicht sichern"
+
+#~ msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
+#~ msgstr "Die Serverantwort enthält die erwartete Eigenschaft »deadprop-count« nicht"
+
+# FIXME: collect messages!
+#~ msgid "Missing rev attr in target-revision element"
+#~ msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »target-revision«"
+
+#~ msgid "Missing path attr in resource element"
+#~ msgstr "Fehlendes Pfadattribut in Ressourcen-Element"
+
+#~ msgid "Missing rev attr in open-directory element"
+#~ msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-directory«"
+
+#~ msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
+#~ msgstr "Fehlendes Attribut »copyfrom-rev« in Element »add-directory«"
+
+#~ msgid "Missing rev attr in open-file element"
+#~ msgstr "Fehlendes Revisionsattribut in Element »open-file«"
+
+#~ msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
+#~ msgstr "Fehlendes Attribut »copyfrom-rev« in Element »add-file«"
+
+#~ msgid "Missing name attr in set-prop element"
+#~ msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »set-prop«"
+
+#~ msgid "Missing name attr in remove-prop element"
+#~ msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »remove-prop«"
+
+#~ msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
+#~ msgstr "Unbekannte XML Kodierung: »%s«"
+
+#~ msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
+#~ msgstr "Die Abwicklung der REPORT-Antwort konnte den Editorlauf nicht vollenden."
+
+#~ msgid "Failed to write full amount to stream"
+#~ msgstr "Konnte nicht alles in den Datenstrom schreiben"
+
+#~ msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
+#~ msgstr "Der Report »file-revs« enthielt keine Revisionen"
+
+#~ msgid "Server does not support date-based operations"
+#~ msgstr "Server unterstützt keine datumsbasierten Operationen"
+
+#~ msgid "Invalid server response to dated-rev request"
+#~ msgstr "Ungültige Antwort des Servers auf datierte Revisionsanfrage"
+
+#~ msgid "Expected a valid revnum and path"
+#~ msgstr "Erwartete eine gültige Revisionsnummer samt Pfad"
+
+#~ msgid "Incomplete lock data returned"
+#~ msgstr "Unvollständige Sperrdaten zurückgegeben"
+
+#~ msgid "Invalid creation date header value in response."
+#~ msgstr "Ungültiges Erzeugungsdatum im Header-Feld in Antwort."
+
+#~ msgid "Failed to parse URI '%s'"
+#~ msgstr "Konnte URI »%s« nicht zerlegen"
+
+#~ msgid "Failed to fetch lock information"
+#~ msgstr "Konnte Sperrinformationen nicht ermitteln"
+
+#~ msgid "Missing name attr in revprop element"
+#~ msgstr "Fehlendes Namensattribut in Element »revprop«"
+
+#~ msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged"
+#~ msgstr "Protokollfehler: Wir haben dem Server mitgeteilt, Ressourcen nicht automatisch zusammenzuführen, aber dieser behauptet, dass »%s« zusammengeführt wurde"
+
+#~ msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response"
+#~ msgstr "Interner Fehler: Es gibt ein unbekanntes Elternteil (%d) für das »DAV:response« Element innerhalb der MERGE-Antwort"
+
+#~ msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
+#~ msgstr "Protokollfehler: Die MERGE-Antwort für die »%s«-Ressource hat nicht alle angeforderten Eigenschaften zurück geliefert (und Übertragung muss beendet werden)"
+
+#~ msgid "The MERGE property response had an error status"
+#~ msgstr "Die MERGE-Eigenschaftsantwort hatte einen Fehlerstatus"
+
+#~ msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
+#~ msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht das angeforderte »activity-collection-set«; dies heißt oft, dass die URL nicht WebDAV-fähig ist"
+
+#~ msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
+#~ msgstr "Marke »%s« für URL »%s« nicht gefunden"
+
+#~ msgid "'%s' was not present on the resource '%s'"
+#~ msgstr "»%s« existierte nicht für die Ressource »%s«"
+
+#~ msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
+#~ msgstr "Neon konnte die URL »%s« nicht zerlegen"
+
+#~ msgid "The path was not part of a repository"
+#~ msgstr "Der Pfad war kein Teil eines Projektarchivs"
+
+#~ msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
+#~ msgstr "Kein Teil des Pfades »%s« wurde in HEAD des Projektarchivs gefunden"
+
+#~ msgid "The VCC property was not found on the resource"
+#~ msgstr "Die VCC Eigenschaft wurde in der Ressource nicht gefunden"
+
+#~ msgid "The relative-path property was not found on the resource"
+#~ msgstr "Die »relative-path« Eigenschaft wurde in der Ressource nicht gefunden"
+
+#~ msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
+#~ msgstr "»DAV:baseline-collection« ist nicht in der Baseline-Ressource enthalten"
+
+# TODO: proper translation for Baseline
+#~ msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
+#~ msgstr "»%s« existierte nicht für die Baseline-Ressource"
+
+#~ msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
+#~ msgstr "Fand Element »apply-textdelta« ohne vorhergehendes »add-file« oder »open-file«"
+
+#~ msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
+#~ msgstr "Fand Element »close-file« ohne vorhergehendes »add-file« oder »open-file«"
+
+# FIXME: inkonsistent zu obigen Meldungen: open_directory statt opening a directory
+# (Wird Bezug zu Elementen in Dump hergestellt oder nicht?)
+#~ msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
+#~ msgstr "Fand Element »close-directory« ohne vorhergehendes Öffnen eines Verzeichnisses"
+
+#~ msgid "Got cdata content for a prop delete"
+#~ msgstr "Fand cdata-Inhalt für eine Eigenschaftslöschung"
+
+#~ msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\""
+#~ msgstr "PIN für Token »%s« in Slot »%s«"
+
+#~ msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
+#~ msgstr "Ungültige Konfiguration: Illegales Zeichen in Debugmaske"
+
+#~ msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
+#~ msgstr "Modul zum Zugriff auf ein Projektarchiv über das Protokoll WebDAV mittels Neon."
+
+#~ msgid "URL '%s' is malformed or the scheme or host or path is missing"
+#~ msgstr "URL »%s« ist fehlerhaft oder das Schema, der Rechner oder Pfad fehlt"
+
+#~ msgid "Network socket initialization failed"
+#~ msgstr "Initialisierung der Netzwerkverbindung schlug fehl"
+
+#~ msgid "SSL is not supported"
+#~ msgstr "SSL wird nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
+#~ msgstr "Ungültige Konfiguration: PKCS#11-Anbieter »%s« kann nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
+#~ msgstr "Nicht unterstützte Zugriffsmodul-Laderversion (%d) für ra_neon"
+
+#~ msgid "The request response contained at least one error"
+#~ msgstr "Die Antwort auf die Anfrage enthielt zumindest einen Fehler"
+
+#~ msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
+#~ msgstr "Die Antwort enthält eine nicht konforme HTTP-Statuszeile"
+
+#~ msgid "Error setting property '%s': "
+#~ msgstr "Fehler beim Setzen der Eigenschaft »%s«: "
+
+# FIXME: missing translator comments!
+#~ msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%s'"
+#~ msgstr "Der Server hat einen unerwarteten Rückgabewert (%d %s) in Antwort auf die Anfrage %s für »%s« zurückgeliefert"
+
+#~ msgid "authorization failed: %s"
+#~ msgstr "Autorisierung schlug fehl: %s"
+
+#~ msgid "authorization failed"
+#~ msgstr "Autorisierung schlug fehl"
+
+#~ msgid "could not connect to server"
+#~ msgstr "Konnte keine Verbindung zum Server herstellen"
+
+#~ msgid "timed out waiting for server"
+#~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Server"
+
+#~ msgid "Can't calculate the request body size"
+#~ msgstr "Kann die Größe der Anfrage nicht berechnen"
+
+#~ msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
+#~ msgstr "Die %s-Anfrage gab in der Antwort ungültiges XML zurück: %s (%s)"
+
+#~ msgid "Error reading spooled %s request response"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort auf die %s Anfrage von Festplatte"
+
+#~ msgid "Missing 'realm' attribute in Authorization header"
+#~ msgstr "Fehlendes Attribut »realm« in Autorisations-Header"
+
+# CHECKME: full stop in error message?
+#~ msgid "Incorrect response-digest in Authentication-Info header."
+#~ msgstr "Falsche Antwortnummer im Header der Authentifizierungs-Informationen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Initialization of the GSSAPI context failed.\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Initialisierung des GSSAPI-Kontextes schlug fehl.\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "Location segment report failed on '%s'@'%ld'"
+#~ msgstr "Ortssegmentreport schlug auf »%s«@»%ld« fehl"
+
+#~ msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
+#~ msgstr "Fehler beim Holen des Wiederholungs-REPORT (%d)"
+
+#~ msgid "Could not lookup hostname `%s'"
+#~ msgstr "Konnte Rechnernamen »%s« nicht nachschlagen"
+
+#~ msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value"
+#~ msgstr "Die OPTIONS-Antwort enthielt nicht den angeforderten Wert »resourcetype«"
+
+# CHECKME, has to match first %s in "local %s, incoming %s upon %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Obliteration"
+#~ msgstr "blockiert"
+
+#~ msgid "Can't create pipe for hook '%s'"
+#~ msgstr "Kann »Pipe« für Aktion »%s« nicht anlegen"
+
+# CHECKME: non-inherited = losgelöst???
+#~ msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'"
+#~ msgstr "Kann Pipe-Lese-Handle für Aktion »%s« nicht nicht-erbbar machen"
+
+#~ msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'"
+#~ msgstr "Kann Pipe-Schreib-Handle für Aktion »%s« nicht nicht-erbbar machen"
+
+#~ msgid "Error closing write end of stderr pipe"
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen des Schreib-Endes der Standardfehlerausgabe"
+
+#~ msgid "Error closing read end of stderr pipe"
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen des Lese-Endes der Standardfehlerausgabe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repository has not been enabled to accept obliteration"
+#~ msgstr "Für diese Operation wird Zugang zum Projektarchiv benötigt"
+
+#~ msgid "Creating pre-obliterate hook"
+#~ msgstr "Erzeuge Aktion »pre-obliterate«"
+
+#~ msgid "Creating post-obliterate hook"
+#~ msgstr "Erzeuge Aktion »post-obliterate«"
+
+#~ msgid "Can't grab DSO mutex"
+#~ msgstr "Kann DSO-Mutex nicht greifen"
+
+#~ msgid "Can't ungrab DSO mutex"
+#~ msgstr "Kann DSO-Mutex nicht loslassen"
+
+#~ msgid "NULL mergeinfo\n"
+#~ msgstr "Zusammenführungsinformationen sind NULL\n"
+
+#~ msgid "empty mergeinfo\n"
+#~ msgstr "Zusammenführungsinformationen sind leer\n"
+
+#~ msgid "Schema format %d not recognized"
+#~ msgstr "Schema-Format %d wird nicht erkannt"
+
+#~ msgid "Expected SQLite database not found: %s"
+#~ msgstr "Erwartete SQLite-Datenbank wurde nicht gefunden: %s"
+
+#~ msgid "Number '%s' is out of range '[%llu, %llu]'"
+#~ msgstr "Zahl »%s« ist außerhalb des zulässigen Bereichs »[%llu, %llu]«"
+
+#~ msgid "Number '%s' is out of range '[%lld, %lld]'"
+#~ msgstr "Zahl »%s« ist außerhalb des zulässigen Bereichs »[%lld, %lld]«"
+
+#~ msgid "Can't lock charset translation mutex"
+#~ msgstr "Kann das Semaphor zur Zeichensatzkonvertierung nicht sperren"
+
+#~ msgid "Can't unlock charset translation mutex"
+#~ msgstr "Kann das Semaphor zur Zeichensatzkonvertierung nicht freigeben"
+
+#~ msgid "Can't retrieve base revision for %s"
+#~ msgstr "Kann Basisrevision für »%s« nicht abfragen"
+
+#~ msgid "Node '%s' has no pristine base text"
+#~ msgstr "Knoten »%s« hat keine ursprüngliche Textbasis"
+
+#~ msgid "File '%s' has no text base"
+#~ msgstr "Datei »%s« hat keine Textbasis"
+
+#~ msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
+#~ msgstr "Kann »%s« nicht zurücksetzen: nicht unterstützter Eintragsknotentyp"
+
+#~ msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
+#~ msgstr "Kann »%s« nicht zurücksetzen: nicht unterstützter Knotentyp in Arbeitskopie"
+
+#~ msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
+#~ msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis and kann deswegen nicht Element einer Änderungsliste sein"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
+#~ "but it has been locally deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versuch, die Eigenschaft »%s« mit dem Wert »%s« anzulegen,\n"
+#~ "aber die Eigenschaft wurde lokal bereits gelöscht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
+#~ "but it has been modified from '%s' to '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versuch, die Eigenschaft »%s« mit dem Wert »%s« zu löschen,\n"
+#~ "aber der Wert wurde von »%s« nach »%s« geändert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to delete property '%s' with value '%s',\n"
+#~ "but property with value '%s' is locally deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versuch, die Eigenschaft »%s« mit dem Wert »%s« zu löschen,\n"
+#~ "aber die Eigenschaft mit dem Wert »%s« wurde lokal gelöscht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checksum mismatch indicates corrupt text base for file: '%s':\n"
+#~ " expected: %s\n"
+#~ " actual: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prüfsummenfehler ist Anzeichen für beschädigte Textbasis der Datei: »%s«\n"
+#~ " Erwartet: %s\n"
+#~ " Tatsächlich: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to add directory '%s': a separate working copy with the same name already exists"
+#~ msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht hinzufügen: ein andere Arbeitskopie mit gleichem Namen existiert bereits"
+
+#~ msgid "Switched directory '%s' does not match expected URL '%s'"
+#~ msgstr "Umgestelltes Vereichnis »%s« entspricht nicht der erwarteten URL »%s«"
+
+#~ msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists"
+#~ msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht hinzufügen: ein nicht-Verzeichnisobjekt mit demselben Namen existiert bereits"
+
+#~ msgid "Switched file '%s' does not match expected URL '%s'"
+#~ msgstr "Umgestellte Datei »%s« entspricht nicht der erwarteten URL »%s«"
+
+#~ msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
+#~ msgstr "Unbekannter Knotentyp: »%s«"
+
+#~ msgid "Cannot upgrade with existing logs; please run 'svn cleanup' with Subversion 1.6"
+#~ msgstr "Kann die Arbeitskopie nicht in ein neues Format bringen; bitte führen Sie »svn cleanup« mit Subversion 1.6 aus"
+
+#~ msgid "The working copy '%s' is at format 18; use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py' to upgrade it"
+#~ msgstr "Die Arbeitskopie »%s« hat das Format 18; verwenden Sie »tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py« um es in ein neues Format zu bringen"
+
+#~ msgid "Could not find node '%s' for recording file information."
+#~ msgstr "Knoten »%s« für Aufzeichnung von Dateiinformationen nicht gefunden."
+
+#~ msgid "'%s' has no BASE_NODE"
+#~ msgstr "»%s« hat keinen »BASE_NODE«"
+
+#~ msgid "Error restoring text for '%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des Textes für »%s«"
+
+#~ msgid "Error processing post-commit work for '%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Arbeitsschritte nach Übertragung für »%s«"
+
+#~ msgid "svn: warning: The depth of this commit is '%s', but copied directories will regardless be committed with depth '%s'. You must remove unwanted children of those directories in a separate commit.\n"
+#~ msgstr "svn: Warnung: Die Tiefe dieser Übertragung ist »%s«, jedoch werden kopierte Verzeichnisse dennoch mit Tiefe »%s« übertragen. Sie müssen nicht gewollte Kinder dieser Verzeichnisse in einer gesonderten Übertragung entfernen.\n"
+
+#~ msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
+#~ msgstr "Versuch, die Eigenschaft zu löschen, aber der Wert soll auf »%s« gesetzt werden.\n"
+
+#~ msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n"
+#~ msgstr "Versuch, den Wert der Eigenschaft auf »%s« zu ändern, aber die Eigenschaft soll gelöscht werden.\n"
+
+# Once you change "Auswahl:" don't forget to adapt indentation of other strings!
+#~ msgid "Select: (p) postpone"
+#~ msgstr "Auswahl: (p) zurückstellen"
+
+#~ msgid ", (df) diff-full, (e) edit"
+#~ msgstr ", (df) voller Diff, (e) editieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ ",\n"
+#~ " (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict"
+#~ msgstr ""
+#~ ",\n"
+#~ " (mc) eigene konfliktbehaftete Datei, (tc) fremde konfliktbehaftete Datei"
+
+#~ msgid ""
+#~ ",\n"
+#~ " (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
+#~ msgstr ""
+#~ ",\n"
+#~ " (mf) volle eigene Datei, (tf) volle fremde Datei"
+
+# CHECKME: translate mine-conflict, ... or not (sometimes used as option!)?
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " (e) edit - change merged file in an editor\n"
+#~ " (df) diff-full - show all changes made to merged file\n"
+#~ " (r) resolved - accept merged version of file\n"
+#~ "\n"
+#~ " (dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version)\n"
+#~ " (mc) mine-conflict - accept my version for all conflicts (same)\n"
+#~ " (tc) theirs-conflict - accept their version for all conflicts (same)\n"
+#~ "\n"
+#~ " (mf) mine-full - accept my version of entire file (even non-conflicts)\n"
+#~ " (tf) theirs-full - accept their version of entire file (same)\n"
+#~ "\n"
+#~ " (p) postpone - mark the conflict to be resolved later\n"
+#~ " (l) launch - launch external tool to resolve conflict\n"
+#~ " (s) show all - show this list\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " (e) editieren - zusammengeführte Datei in einem Editor ändern\n"
+#~ " (df) voller Diff - alle Änderungen in der zusammengeführten Datei anzeigen\n"
+#~ " (r) aufgelöst - akzeptieren der zusammengeführten Version der Datei\n"
+#~ " (dc) Konflikte anzeigen - alle Konflikte anzeigen (die zusammengeführte Version\n"
+#~ " ignorieren)\n"
+#~ " (mc) mine-conflict - eigene Version für alle Konflikte akzeptieren (das selbe)\n"
+#~ " (tc) theirs-conflict - fremde Version für alle Konflikte akzeptieren (das selbe)\n"
+#~ "\n"
+#~ " (mf) volle eigene Datei - die eigene Version der kompletten Datei akzeptieren\n"
+#~ " (selbst Nicht-Konflikte)\n"
+#~ " (tf) volle fremde Datei - die fremde Version der kompletten Datei akzeptieren\n"
+#~ " (das selbe)\n"
+#~ " (p) zurückstellen - den Konflikt erst später auflösen\n"
+#~ " (l) starten - Starten eines externen Programms zur Konfliktauflösung\n"
+#~ " (s) alle anzeigen - diese Liste anzeigen\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ungültige Option; Auswahl anhand von Konflikten ist für Eigenschaften nicht möglich.\n"
+#~ "\n"
+
+# TODO: merge with other messages
+#~ msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:"
+#~ msgstr "Auswahl: (p) zurückstellen, (mf) volle eigene Datei, (tf) volle fremde Datei, (h) Hilfe:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (p) postpone - resolve the conflict later\n"
+#~ " (mf) mine-full - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
+#~ " (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
+#~ " (h) help - show this help\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (p) zurückstellen - den Konflikt erst später auflösen\n"
+#~ " (mf) volle eigene Datei - vorher existierende Daten akzeptieren (Hinzufügungen\n"
+#~ " ignorieren)\n"
+#~ " (tf) volle fremde Datei - eingehende Daten akzeptieren (überschreiben vorher\n"
+#~ " existierender Daten)\n"
+#~ " (h) Hilfe - diese Hilfe anzeigen\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: (Not a versioned resource)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: (Keine versionierte Ressource)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: (Not a valid URL)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: (Keine gültige URL)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
+#~ msgstr "die in Revision PAR durchgeführte Änderung (wie -r PAR-1:PAR)\n"
+
+#~ msgid "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
+#~ msgstr "PAR (einige Kommandos akzeptieren auch Bereiche PAR1:PAR2)\n"
+
+#~ msgid "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
+#~ msgstr "begrenzt Operation durch Tiefe PAR (»empty«, »files«,\n"
+
+#~ msgid "set user configuration option in the format:\n"
+#~ msgstr "Konfigurationsoption in diesem Format setzen:\n"
+
+#~ msgid "Allow merge into mixed-revision working copy.\n"
+#~ msgstr "Erlaube Zusammenführung in eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen.\n"
+
+# FIXME: WCPATH oder WC_PATH?
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
+#~ "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
+#~ " 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
+#~ " 3. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
+#~ "\n"
+#~ " 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
+#~ " N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n"
+#~ " default to HEAD if omitted.\n"
+#~ "\n"
+#~ " 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
+#~ " copy paths define the sources to be compared. The revisions must\n"
+#~ " be specified.\n"
+#~ "\n"
+#~ " 3. In the third form, SOURCE can be either a URL or a working copy\n"
+#~ " path (in which case its corresponding URL is used). SOURCE (in\n"
+#~ " revision REV) is compared as it existed between revisions N and M\n"
+#~ " for each revision range provided. If REV is not specified, HEAD\n"
+#~ " is assumed. '-c M' is equivalent to '-r <M-1>:M', and '-c -M'\n"
+#~ " does the reverse: '-r M:<M-1>'. If no revision ranges are\n"
+#~ " specified, the default range of 0:REV is used. Multiple '-c'\n"
+#~ " and/or '-r' options may be specified, and mixing of forward\n"
+#~ " and reverse ranges is allowed.\n"
+#~ "\n"
+#~ " WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
+#~ " If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
+#~ " the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
+#~ " in which case, the differences will be applied to that file.\n"
+#~ "\n"
+#~ " For each merged item a line will be printed with characters reporting\n"
+#~ " the action taken. These characters have the following meaning:\n"
+#~ "\n"
+#~ " A Added\n"
+#~ " D Deleted\n"
+#~ " U Updated\n"
+#~ " C Conflict\n"
+#~ " G Merged\n"
+#~ " E Existed\n"
+#~ " R Replaced\n"
+#~ "\n"
+#~ " Characters in the first column report about the item itself.\n"
+#~ " Characters in the second column report about properties of the item.\n"
+#~ " A 'C' in the third column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n"
+#~ " the first and second columns indicate textual conflicts in files\n"
+#~ " and in property values, respectively.\n"
+#~ "\n"
+#~ " NOTE: Subversion will only record metadata to track the merge\n"
+#~ " if the two sources are on the same line of history -- if the\n"
+#~ " first source is an ancestor of the second, or vice-versa. This is\n"
+#~ " guaranteed to be the case when using the third form listed above.\n"
+#~ " The --ignore-ancestry option overrides this, forcing Subversion to\n"
+#~ " regard the sources as unrelated and not to track the merge.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wendet die Unterschiede zwischen zwei Quellen auf einen Arbeitskopiepfad\n"
+#~ "an.\n"
+#~ "Aufruf: 1. merge QuellURL1[@N] QuellURL2[@M] [AKPfad]\n"
+#~ " 2. merge QuellAKPfad1@N QuellAKPfad2@M [AKPfad]\n"
+#~ " 3. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] QUELLE[@REV] [AKPfad]\n"
+#~ "\n"
+#~ " 1. In der ersten Form werden die Quell-URLs in den Revisionen\n"
+#~ " N und M angegeben. Dies sind die beiden Quellen, die verglichen werden.\n"
+#~ " Die Revisionen entsprechen HEAD, wenn keine Nummern angegeben wurden.\n"
+#~ "\n"
+#~ " 2. In der zweiten Form werden die den Arbeitskopiepfaden entsprechenden\n"
+#~ " URLs miteinander verglichen. Die Revisionen müssen angegeben werden.\n"
+#~ "\n"
+#~ " 3. In der dritten Form kann QUELLE eine URL oder ein Arbeitskopiepfad\n"
+#~ " (in diesem Fall wird die entsprechende URL verwendet) sein. QUELLE\n"
+#~ " (in Revision REV) wird verglichen, wie es zwischen den Revisionen N\n"
+#~ " und M für jeden angegebenen Revisionsbereich existierte. Ohne Angabe\n"
+#~ " von REV wird HEAD verwendet. Die Option »-c M« ist äquivalent zu\n"
+#~ " »-r <M-1>:M« und »-c -M« kehrt dies um: »-r M:<M-1>«. Falls keine\n"
+#~ " Revisionsbereiche angegeben wurden, wird 0:REV verwendet. Mehrere\n"
+#~ " Angaben von »-c« und/oder »-r« sind möglich und das Mischen von\n"
+#~ " vor- und rückwärtigen Bereichen ist erlaubt.\n"
+#~ "\n"
+#~ " AKPfad ist der Arbeitskopiepfad, in den die Änderungen geschrieben werden.\n"
+#~ " Die Vorgabe für AKPfad ist ».«, es sei denn, die Quellen haben einen\n"
+#~ " identischen Basisnamen, der eine Datei unterhalb von ».« beschreibt.\n"
+#~ " In diesem Fall werden die Änderungen auf die gefundene Datei angewandt.\n"
+#~ "\n"
+#~ " ACHTUNG: Subversion wird nur Metadaten zum Verfolgen der Zusammenführung\n"
+#~ " aufzeichnen, falls die zwei Quellen sich in der selben Historienabfolge\n"
+#~ " befinden - falls die erste Quelle ein Vorgänger der zweiten ist oder\n"
+#~ " umgekehrt. Dies ist garantiert der Fall, falls die dritte Form verwendet\n"
+#~ " wird. Die Option --ignore-ancestry überschreibt dies und zwingt Subversion\n"
+#~ " dazu, die Quellen als nicht zueinander bezogen zu betrachten und die\n"
+#~ " Zusammenführung nicht aufzuzeichnen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display merge-related information.\n"
+#~ "usage: mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n"
+#~ "\n"
+#~ " Display information related to merges (or potential merges) between\n"
+#~ " SOURCE and TARGET (default: '.'). If the --show-revs option\n"
+#~ " is not provided, display revisions which have been merged from\n"
+#~ " SOURCE to TARGET; otherwise, display the type of information\n"
+#~ " specified by the --show-revs option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzeige relevanter Informationen zu Zusammenführungen.\n"
+#~ "Aufruf: mergeinfo QUELLE[@REV] [ZIEL[@REV]]\n"
+#~ "\n"
+#~ " Zeigt Informationen zu Zusammenführungen (oder potentiellen\n"
+#~ " Zusammenführungen) zwischen QUELLE und ZIEL (Standard: ».«) an.\n"
+#~ " Falls die Option --show-revs nicht angegeben wurde, werden\n"
+#~ " Revisionen, die von QUELLE nach ZIEL zusammengeführt wurden,\n"
+#~ " angezeigt. Andernfalls wird die Art der Information angezeigt,\n"
+#~ " die durch die Option --show-revs spezifiziert wurde.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
+#~ "usage: move SRC... DST\n"
+#~ "\n"
+#~ "When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
+#~ "which must be a directory.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
+#~ " Note: the --revision option has no use and is deprecated.\n"
+#~ "\n"
+#~ " SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
+#~ " WC -> WC: move and schedule for addition (with history)\n"
+#~ " URL -> URL: complete server-side rename.\n"
+#~ " All the SRCs must be of the same type.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschiebt oder benennt etwas in der Arbeitskopie oder\n"
+#~ "im Projektarchiv um.\n"
+#~ "Aufruf: move QUELLE... ZIEL\n"
+#~ "\n"
+#~ "Beim Verschieben mehrerer Quellen, werden sie als Kinder von ZIEL\n"
+#~ "hinzugefügt, was ein Verzeichnis sein muss.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Hinweis: Dieser Unterbefehl entspricht der Folge »copy« und »delete«.\n"
+#~ " Hinweis: Die Option --revision bewirkt nichts und wird missbilligt.\n"
+#~ "\n"
+#~ " QUELLE und ZIEL können beides Arbeitskopiepfade (AK) oder URLs sein:\n"
+#~ " AK -> AK: Verschieben und zum Hinzufügen (mit Historie) einplanen\n"
+#~ " URL -> URL: Vollständig serverseitiges Verschieben.\n"
+#~ " Alle QUELLEn müssen vom selben Typ sein.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resolve conflicts on working copy files or directories.\n"
+#~ "usage: resolve --accept=ARG [PATH...]\n"
+#~ "\n"
+#~ " Note: the --accept option is currently required.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Auflösen von Konflikten in Arbeitskopiedateien oder -verzeichnissen.\n"
+#~ "Aufruf: resolve --accept=PAR [PFAD...]\n"
+#~ "\n"
+#~ " Bemerkung: Die Option --accept wird zurzeit benötigt.\n"
+
+#~ msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
+#~ msgstr "--reintegrate kann nicht mit --ignore-ancestry oder --record-only verwendet werden"
+
+#~ msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
+#~ msgstr "Beim Zusammenführen von Arbeitskopien wird eine explizite Revision benötigt"
+
+#~ msgid "Wrong number of arguments"
+#~ msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten"
+
+#~ msgid "Target must specify the revision as a number"
+#~ msgstr "Ziel muss die Revision als Zahl angegeben"
+
+#~ msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
+#~ msgstr "»%s« has Sperrmarke, aber keinen Sperreigner"
+
+#~ msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
+#~ msgstr "»%s« ist eine URL, obwohl es ein Pfad sein sollte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use format compatible with Subversion versions\n"
+#~ " earlier than 1.4"
+#~ msgstr "Ein mit Subversion-Versionen vor 1.4 kompatibles Format verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use format compatible with Subversion versions\n"
+#~ " earlier than 1.6"
+#~ msgstr "Ein mit Subversion-Versionen vor 1.6 kompatibles Format verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use format compatible with Subversion versions\n"
+#~ " earlier than 1.7"
+#~ msgstr "Ein mit Subversion-Versionen vor 1.7 kompatibles Format verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
+#~ "\n"
+#~ "Makes a hot copy of a repository.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: svnadmin hotcopy ARCHIV_PFAD ARCHIV_PFAD_NEU\n"
+#~ "\n"
+#~ "Erstellt eine Kopie des Projektarchivs im laufenden Betrieb.\n"
+
+#~ msgid "Exactly one property name and one file argument required"
+#~ msgstr "Genau ein Eigenschaftsname und ein Dateiparameter erforderlich"
+
+#~ msgid "Exactly one file argument required"
+#~ msgstr "Genau ein Dateiparameter benötigt"
+
+#~ msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter"
+#~ msgstr "Delta Eigenschaftsblock erkannt - wird von svndumpfilter nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "Pass contents of file ARG as additional args"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inhalt der Datei PAR als zusätzliche Parameter\n"
+#~ " übergeben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
+#~ " external diff program, ARG is simply passed along\n"
+#~ " to the program. But when Subversion is using its\n"
+#~ " default internal diff implementation, or when\n"
+#~ " Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
+#~ " could be any of the following:\n"
+#~ " -u (--unified):\n"
+#~ " Output 3 lines of unified context.\n"
+#~ " -b (--ignore-space-change):\n"
+#~ " Ignore changes in the amount of white space.\n"
+#~ " -w (--ignore-all-space):\n"
+#~ " Ignore all white space.\n"
+#~ " --ignore-eol-style:\n"
+#~ " Ignore changes in EOL style"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vorgabe: »-u«. Wenn Subversion ein\n"
+#~ " externes Vergleichsprogramm aufruft, wird PAR nur\n"
+#~ " an das Programm weitergereicht. Wenn Subversion\n"
+#~ " aber sein internes Vergleichsprogramm benutzt\n"
+#~ " oder Annotierungen anzeigt, kann PAR einen der\n"
+#~ " folgenden Werte annehmen:\n"
+#~ " -u (--unified):\n"
+#~ " Gibt 3 Zeilen Standardkontext aus.\n"
+#~ " -b (--ignore-space-change):\n"
+#~ " Ignoriert Änderungen in der Anzahl von\n"
+#~ " Leerzeichen.\n"
+#~ " -w (--ignore-all-space):\n"
+#~ " Ignoriert sämtliche Leerzeichen.\n"
+#~ " --ignore-eol-style:\n"
+#~ " Ignoriert Änderungen im EOL-Stil"
+
+#~ msgid "Missing path argument"
+#~ msgstr "Fehlender Pfad Parameter"
+
+#~ msgid "\"svnrdump load\"'s lock was stolen; can't remove it"
+#~ msgstr "Die Sperre von »svnrump load« wurde gestohlen und konnte nicht entfernt werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n"
+#~ "Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available subcommands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: svnrdump UNTERBEFEHL URL [-r [ VON[:BIS]]\n"
+#~ "Geben Sie »svnrdump help <Unterbefehl>« ein, um Hilfe zu einem\n"
+#~ " Unterbefehl zu erhalten.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verfügbare Unterbefehle:\n"
+
+#~ msgid "LOWER cannot be greater than UPPER.\n"
+#~ msgstr "VON kann nicht größer als BIS sein.\n"
+
+#~ msgid "Parent(s) of '%s' should have been present."
+#~ msgstr "Eltern von »%s« sollten vorhanden sein."
+
+#~ msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth"
+#~ msgstr "Kann nicht zurück in eine Arbeitskopie integrieren, die keine vollständig unendliche Tiefe hat"
+
+#~ msgid "Properties Last Updated"
+#~ msgstr "Eigenschaften zuletzt geändert"
+
+#~ msgid "UUID mismatch: existing file '%s' was checked out from a different repository"
+#~ msgstr "UUID-Fehler: Existierende Datei »%s« wurde aus einem anderen Projektarchiv ausgecheckt"
+
+#~ msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Vergleichen von »%s« und »%s«"
+
+#~ msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
+#~ msgstr "Revisionstyp erfordert einen Arbeitskopiepfad, keine URL"
+
+#~ msgid "Can't move source to dest"
+#~ msgstr "Kann Quelle nicht nach Ziel verschieben"
+
+#~ msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
+#~ msgstr "Kann die Berechtigungen für Datei in »%s« nicht holen (Dateistatus)"
+
+#~ msgid "Error during add of '%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen von »%s«"
+
+#~ msgid " You have added '%s' locally.\n"
+#~ msgstr " »%s« wurde lokal hinzugefügt.\n"
+
+#~ msgid "Can't write property hash to '%s'"
+#~ msgstr "Kann Eigenschafts-Hashwert nicht nach »%s« schreiben"
+
+#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
+#~ msgstr "Kann die Standardberechtigungen für Datei in »%s« nicht holen (Dateistatus)"
+
+#~ msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihr .svn/tmp Verzeichnis könnte fehlen oder beschädigt sein; führen Sie\n"
+#~ "»svn cleanup« aus und versuchen Sie es erneut"
+
+#~ msgid ".patch"
+#~ msgstr ".patch"
+
+#~ msgid "Failed to add file '%s': a file of the same name is already scheduled for addition with history"
+#~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht hinzufügen: eine Datei mit dem selben Namen ist bereits zur Übertragung mit Historie eingeplant"
+
+#~ msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
+#~ msgstr "Unbekannte oder unerwartete Art für Pfad »%s«"
+
+#~ msgid "Can't parse '%s'"
+#~ msgstr "Kann »%s« nicht analysieren"
+
+#~ msgid "This action was obstructed by an item in the working copy.\n"
+#~ msgstr "Diese Aktion wurde von einem Objekt in der Arbeitskopie behindert.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " '%s' does not exist locally.\n"
+#~ " Maybe you renamed it?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " »%s« existiert lokal nicht.\n"
+#~ " Eventuell wurde das Objekt umbenannt?\n"
+
+#~ msgid " The merge attempted to add '%s'.\n"
+#~ msgstr " Die Zusammenführung versuchte »%s« hinzuzufügen.\n"
+
+#~ msgid "'get-location-segments' REPORT not implemented"
+#~ msgstr "»get-locations-segments«-REPORT nicht implementiert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'%s' does not exist locally. Maybe you renamed it? Or has it been\n"
+#~ "renamed in the history of the branch you are merging into?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "»%s« existiert lokal nicht. Eventuell wurde es umbenannt? Oder es wurde\n"
+#~ "in der Geschichte des Zweiges, in den zusammengeführt wird, umbenannt?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Send changes from your working copy to the repository.\n"
+#~ "usage: commit [PATH...]\n"
+#~ "\n"
+#~ " A log message must be provided, but it can be empty.\n"
+#~ " OS400 does not support the starting of an editor,\n"
+#~ " so --message or --file must be used. If any targets are\n"
+#~ " (or contain) locked items, those will be unlocked after a\n"
+#~ " successful commit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Überträgt Änderungen Ihrer Arbeitskopie in das Projektarchiv.\n"
+#~ "Aufruf: commit [PFAD...]\n"
+#~ "\n"
+#~ " Eine Logmeldung muss angegeben werden; diese kann jedoch leer sein.\n"
+#~ " OS400 unterstützt das Starten eines Editors nicht, so dass --message\n"
+#~ " oder --file benutzt werden muss. Falls Objekte gesperrt sind oder\n"
+#~ " gesperrte Objekte enthalten, werden diese nach einer erfolgreichen\n"
+#~ " Übertragung entsperrt.\n"
+
+#~ msgid " The merge attempted to edit '%s'.\n"
+#~ msgstr " Die Zusammenführung versuchte »%s« zu bearbeiten.\n"
+
+#~ msgid "Entry '%s' is already under version control"
+#~ msgstr "Eintrag »%s« ist bereits unter Versionskontrolle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checksum mismatch on representation '%s':\n"
+#~ " expected: %s\n"
+#~ " actual: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prüfsummenfehler auf Darstellung »%s«:\n"
+#~ " Erwartet: %s\n"
+#~ " Tatsächlich: %s\n"
+
+#~ msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
+#~ msgstr "Eigenschaft »%s« wurde (rekursiv) von »%s« gelöscht.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The update attempted to delete '%s'\n"
+#~ " (possibly as part of a rename operation).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Die Aktualisierung versuchte »%s« zu löschen\n"
+#~ " (möglicherweise als Teil einer Umbenennung).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The switch attempted to delete '%s'\n"
+#~ " (possibly as part of a rename operation).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Die Umstellung versuchte »%s« zu löschen\n"
+#~ " (möglicherweise als Teil einer Umbenennung).\n"
+
+#~ msgid " The switch attempted to edit '%s'.\n"
+#~ msgstr " Die Umstellung versuchte »%s« zu bearbeiten.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock Comment (%i lines):\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sperrkommentar (%i Zeilen):\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "output in svnpatch format, implies the\n"
+#~ " --no-diff-deleted option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ausgabe in svnpatch-Format, impliziert die\n"
+#~ " Option --no-diff-deleted"
+
+#~ msgid " The switch attempted to add '%s'.\n"
+#~ msgstr " Die Umstellung versuchte »%s« hinzuzufügen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The merge attempted to delete '%s'\n"
+#~ " (possibly as part of a rename operation).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Die Zusammenführung versuchte »%s« zu löschen\n"
+#~ " (möglicherweise als Teil einer Umbenennung).\n"
+
+#~ msgid " The update attempted to add '%s'.\n"
+#~ msgstr " Die Aktualisierung versuchte »%s« hinzuzufügen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comment (%i lines):\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommentar (%i Zeilen):\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "No delimiter after 'action' in tree conflict description"
+#~ msgstr "Kein Trenner nach »action« in Baumkonfliktbeschreibung"
+
+#~ msgid "Unescaped description delimiter inside 'victim_path' in tree conflict description"
+#~ msgstr "Nicht geschützter Beschreibungstrenner innerhalb von »victim_path« der Baumkonfliktbeschreibung"
+
+#~ msgid "Expected tree conflict data but got none"
+#~ msgstr "Daten zu einem Baumkonflikt wurden erwartet aber nichts erhalten"
+
+#~ msgid "No delimiter after 'operation' in tree conflict description"
+#~ msgstr "Kein Trenner nach »operation« in Baumkonfliktbeschreibung"
+
+#~ msgid "Invalid tree conflict data in entries file, but no idea what went wrong"
+#~ msgstr "Ungültige Baumkonfliktdaten in Datei »entries«, Ursache ist unbekannt"
+
+#~ msgid "Bad node_kind in tree conflict description"
+#~ msgstr "Fehlerhafter Wert von »node_kind« in Baumkonfliktbeschreibung"
+
+#~ msgid "No delimiter after 'victim_path' in tree conflict description"
+#~ msgstr "Kein Trenner nach »victim_path« in Baumkonfliktbeschreibung"
+
+#~ msgid "Shallowing of working copy depths is not yet supported"
+#~ msgstr "Das Verringern der Arbeitskopietiefen wird nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "Bad action in tree conflict description"
+#~ msgstr "Fehlerhafter Wert von »action« in Baumkonfliktbeschreibung"
+
+#~ msgid "Unexpected end of tree conflict description, within escape sequence in 'victim_path'"
+#~ msgstr "Unerwartetes Ende der Baumkonfliktbeschreibung innerhalb einer Escape-Sequenz in »victim_path«"
+
+#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for replacement) has an invalid schedule"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschädigte Arbeitskopie: »%s« im Verzeichnis »%s« (welches zum Ersetzen\n"
+#~ "eingeplant ist) hat einen ungültigen Übertragungsplan"
+
+#~ msgid "No delimiter at end of tree conflict description, even though there is still data left to read"
+#~ msgstr "Es befindet sich kein Trenner am Ende der Baumkonfliktbeschreibung, obwohl weitere zu lesende Daten vorhanden sind"
+
+#~ msgid "Failed to add file '%s': object of the same name already exists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte die Datei »%s« nicht hinzufügen: ein Objekt mit demselben Namen\n"
+#~ "existiert bereits"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checksum mismatch, representation '%s':\n"
+#~ " expected: %s\n"
+#~ " actual: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prüfsummenfehler, Darstellung »%s«:\n"
+#~ " Erwartet: %s\n"
+#~ " Tatsächlich: %s\n"
+
+#~ msgid "Invalid 'operation' field in tree conflict description"
+#~ msgstr "Ungültiges Feld »operation« in Baumkonfliktbeschreibung"
+
+#~ msgid "Entry '%s' has invalid depth"
+#~ msgstr "Eintrag »%s« hat eine ungültige Tiefe"
+
+#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for deletion) is not itself scheduled for deletion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschädigte Arbeitskopie: »%s« im Verzeichnis »%s« (welches zum Löschen\n"
+#~ "eingeplant ist) ist selbst nicht zum Löschen vorgesehen"
+
+#~ msgid "Illegal escaped character in 'victim_path' of tree conflict description"
+#~ msgstr "Ungültiges geschütztes Zeichen in »victim_path« der Baumkonfliktbeschreibung"
+
+#~ msgid "The OPTIONS request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
+#~ msgstr "Die OPTIONS-Anfrage gab in der Antwort ungültiges XML zurück: %s (%s)"
+
+#~ msgid "No REPOSITORY table entry for uuid '%s'"
+#~ msgstr "Kein REPOSITORY-Tabelleneintrag für UUID »%s«"
+
+#~ msgid "UUID mismatch: existing directory '%s' was checked out from a different repository"
+#~ msgstr "UUID-Fehler: Existierendes Verzeichnis »%s« wurde aus einem anderen Projektarchiv ausgecheckt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apply a patch to a working copy path.\n"
+#~ "usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n"
+#~ "\n"
+#~ " PATCHFILE is an input file which, when applied, turns the working\n"
+#~ " copy WCPATH into a modified tree that reflects all the changes the\n"
+#~ " patch carries along. When WCPATH is omitted '.' is assumed.\n"
+#~ "\n"
+#~ " The format of bytes embedded in the patch can be of two types: Unified\n"
+#~ " diff and/or svnpatch diff (see 'svn diff --svnpatch').\n"
+#~ "\n"
+#~ " This command allows some amount of fuzzing as Unidiff is contextual\n"
+#~ " and svnpatch revisionless.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wendet einen Patch auf einen Arbeitskopiepfad an.\n"
+#~ "Aufruf: patch PATCHDATEI [AKPfad]\n"
+#~ "\n"
+#~ " PATCHDATEI ist eine Eingabedatei, die, wenn angewandt, die Arbeitskopie\n"
+#~ " AKPfad in einen veränderten Baum umwandelt, der all die Änderungen umfasst,\n"
+#~ " die der Patch enthält. Falls AKPfad weggelassen wird, wird ».« verwendet.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Das Format der im Patch eingebetteten Bytes kann von zwei Arten sein:\n"
+#~ " Unified Diff und/oder svnpatch-Diff (vergleiche »svn diff --svnpatch«).\n"
+#~ "\n"
+#~ " Dieses Kommando ermöglicht eine kleine Unschärfe, da Unidiff textabhängig\n"
+#~ " und svnpatch revisionsunabhängig ist.\n"
+
+#~ msgid "exported%s"
+#~ msgstr "exportiert%s"
+
+#~ msgid "Path '%s' is no longer a member of a changelist.\n"
+#~ msgstr "Pfad »%s« ist nicht länger ein Element einer Änderungsliste.\n"
+
+#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
+#~ msgstr "Prüfsummenfehler für »%s«; erwartet: »%s«, tatsächlich: »%s«"
+
+#~ msgid "OPTIONS request (for capabilities) got HTTP response code %d"
+#~ msgstr "OPTIONS-Anfrage (für Eigenschaften) führte zu HTTP-Antwort-Code %d"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid revision range"
+#~ msgstr "»%s« ist kein gültiger Revisionsbereich"
+
+#~ msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n"
+#~ msgstr "Pfad »%s« ist nun ein Element der Änderungsliste »%s«.\n"
+
+#~ msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
+#~ msgstr "Unbekannter Knotentyp »%s« vom Server"
+
+#~ msgid "File or directory '%s' is out of date"
+#~ msgstr "Datei oder Verzeichnis »%s« ist veraltet"
+
+#~ msgid "Bad type indicator"
+#~ msgstr "Falscher Typindikator"
+
+#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry"
+#~ msgstr "Beschädigte Arbeitskopie: »%s« hat keinen Standardeintrag"
+
+#~ msgid "Unable to parse unordered revision ranges '%s' and '%s'"
+#~ msgstr "Unsortierte Revisionsbereiche »%s« und »%s« können nicht verarbeitet werden"
+
+#~ msgid "'%s' has invalid revision"
+#~ msgstr "»%s« hat eine ungültige Revision"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No 'patch' program was found in your system. Please try\n"
+#~ "to use --patch-cmd or 'patch-cmd' run-time configuration\n"
+#~ "option or manually use an external tool to apply Unidiffs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kein »patch«-Programm wurde in Ihrem System gefunden. Bitte versuchen Sie\n"
+#~ "--patch-cmd oder die Laufzeitkonfigurationsoption »patch-cmd«. Alternativ\n"
+#~ "können Sie ein externes Werkzeug einsetzen, um Unidiffs einzuspielen."
+
+#~ msgid "use ARG as external patch command"
+#~ msgstr "PAR als externes Patch-Kommando verwenden"
+
+#~ msgid "APR_APPEND not supported for adm files"
+#~ msgstr "APR_APPEND wird für administrative Dateien nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "Summary of conflicts in external item:\n"
+#~ msgstr "Konfliktübersicht für externen Verweis:\n"
+
+#~ msgid "; run 'svn update' to complete it"
+#~ msgstr "; vervollständigen Sie diese mit »svn update«."
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
+#~ "destination from the source with which it was initialized.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If REV and REV2 are provided, copy properties for the revisions\n"
+#~ "specified by that range, inclusively. If only REV is provided,\n"
+#~ "copy properties for that revision alone. If REV is not provided,\n"
+#~ "copy properties for all revisions previously transferred to the\n"
+#~ "destination.\n"
+#~ "\n"
+#~ "REV and REV2 must be revisions which were previously transferred\n"
+#~ "to the destination. You may use \"HEAD\" for either revision to\n"
+#~ "mean \"the last revision transferred\".\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: svnsync copy-revprops ZIEL_URL [REV[:REV2]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kopiert die Revisionseigenschaften in einem gegebenen Revisionsbereich\n"
+#~ "von der Quelle, mit der es initialisiert wurde, auf das Ziel.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Falls REV und REV2 angegeben wurden, werden nur Eigenschaften für die\n"
+#~ "durch diesen Bereich angegebenen Revisionen kopiert. Falls nur REV\n"
+#~ "angegeben wurde, werden nur Eigenschaften für diese Revision kopiert.\n"
+#~ "Falls REV nicht angegeben wurde, werden alle Eigenschaften kopiert, für\n"
+#~ "die die Revisionen früher auf das Ziel übertragen wurden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "REV und REV2 müssen Revisionen sein, die vorher auf das Ziel transferiert\n"
+#~ "wurden. Sie können »HEAD« für eine Revision verwenden, im Sinne von »die\n"
+#~ "letzte übertragene Revision«.\n"
+
+#~ msgid "Cannot revert"
+#~ msgstr "Kann nicht zurücksetzen"
+
+#~ msgid "Version %d is not non-negative"
+#~ msgstr "Version %d ist nicht positiv"
+
+#~ msgid "Added: %s\n"
+#~ msgstr "Hinzugefügt: %s\n"
+
+#~ msgid "External program is missing"
+#~ msgstr "Externes Programm fehlt"
+
+#~ msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
+#~ msgstr "Beschädigte Arbeitskopie: Verzeichnis »%s« hat einen ungültigen Plan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
+#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
+#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 2000-2009 CollabNet.\n"
+#~ "Subversion ist Open-Source-Software, siehe http://subversion.tigris.org/\n"
+#~ "Dieses Produkt enthält Software, die von CollabNet (http://www.Collab.Net/) entwickelt wurde.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
+#~ msgstr ""
+#~ "komplettes Rückführen aller nicht zusammengeführten\n"
+#~ " Änderungen der Quell-URL"
+
+#~ msgid "Error modifying entry for '%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Bearbeiten des Eintrags für »%s«"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Either you have added '%s' locally, or it has been added in the\n"
+#~ "history of the branch you are merging into.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entweder wurde »%s« lokal hinzugefügt oder dies geschah in der\n"
+#~ "Geschichte des Zweiges, in den zusammengeführt wird.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " You have deleted '%s' locally.\n"
+#~ " Maybe you renamed it?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " »%s« wurde lokal gelöscht.\n"
+#~ " Eventuell wurde das Objekt umbenannt?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
+#~ "\n"
+#~ "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
+#~ "with which it was initialized.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: svnsync synchronize ZIEL_URL\n"
+#~ "\n"
+#~ "Überträgt alle laufenden Revisionen von der Quelle, mit der es\n"
+#~ "initialisiert wurde, zum Ziel.\n"
+
+#~ msgid "Won't delete locally modified directory '%s'"
+#~ msgstr "Werde lokal verändertes Verzeichnis »%s« nicht löschen"
+
+#~ msgid "Existing sqlite database found at '%s'"
+#~ msgstr "Existierende SQLite-Datenbank wurde unter »%s« gefunden"
+
+#~ msgid "'get-deleted-rev' REPORT not implemented"
+#~ msgstr "»get-deleted-rev« REPORT nicht implementiert"
+
+#~ msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
+#~ msgstr "Eigenschaft »%s« (rekursiv) für »%s« gesetzt\n"
+
+#~ msgid "'get-locations' REPORT not implemented"
+#~ msgstr "»get-locations« REPORT nicht implementiert"
+
+#~ msgid "Can't chmod '%s'"
+#~ msgstr "Kann »chmod '%s'« nicht durchführen"
+
+#~ msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'"
+#~ msgstr "Kann keinen Zeichenkonverter von »%i« nach »%i« erzeugen"
+
+#~ msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
+#~ msgstr "Kann kein Projektarchiv mit Inhalt initialisieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Either you have edited '%s' locally, or it has been edited in the\n"
+#~ "history of the branch you are merging into, but those edits are not\n"
+#~ "present on the branch you are merging from.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entweder wurde »%s« lokal bearbeitet oder in der Geschichte des\n"
+#~ "Zweiges, in den zusammengeführt wird, editiert, aber diese\n"
+#~ "Veränderungen befinden sich nicht im Zweig, aus dem zusammengeführt wird.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
+#~ "for addition. Perhaps you're committing a target that is\n"
+#~ "inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eintrag für »%s« ist als »kopiert« markiert, aber ist selbst nicht\n"
+#~ "zum Hinzufügen geplant. Vielleicht übertragen Sie ein Ziel, das\n"
+#~ "sich in einem nicht versionierten (oder noch-nicht-versionierten)\n"
+#~ "Verzeichnis befindet?"
+
+#~ msgid "Deleted: %s%s"
+#~ msgstr "Gelöscht: %s%s"
+
+#~ msgid "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be committed and the parent updated before adding '%s'"
+#~ msgstr "Kann »%s« nicht durch einen Knoten eines anderen Typs ersetzen; Übertragen Sie die Löschung, aktualisieren Sie das Elternverzeichnis und fügen Sie erst dann »%s« hinzu"
+
+#~ msgid "Cannot exclude root directory"
+#~ msgstr "Kann Wurzelverzeichnis nicht exkludieren"
+
+#~ msgid "Error replacing text-base of '%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Ersetzen der Textbasis von »%s«"
+
+#~ msgid "Can't close directory '%s'"
+#~ msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht schließen"
+
+#~ msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
+#~ msgstr ""
+#~ "»%s« ist als abwesend markiert, es kann daher nicht für die Übertragung\n"
+#~ "eingeplant werden"
+
+#~ msgid "No such entry: '%s'"
+#~ msgstr "Kein Eintrag: »%s«"
+
+#~ msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Ermitteln der »letzten Änderungszeit« von »%s«"
+
+#~ msgid "Write-lock stolen in '%s'"
+#~ msgstr "Schreibsperre gestohlen in »%s«"
+
+#~ msgid "Added: %s%s"
+#~ msgstr "Hinzugefügt: %s%s"
+
+#~ msgid "Error modifying entry of '%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Bearbeiten des Eintrags von »%s«"
+
+#~ msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Ermitteln der »letzten Änderungszeit« von »%s«"
+
+#~ msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
+#~ msgstr "Eintrag »%s« hat einen ungültigen Plan"
+
+#~ msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Entfernen der Änderungsliste von Eintrag »%s«"
+
+#~ msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
+#~ msgstr "»name«-Attribut fehlt im Log-Eintrag (Eintrag »%s« für Verzeichnis »%s«)"
+
+#~ msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Ermitteln der »letzten Änderungszeit« von »%s«"
+
+#~ msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent directory"
+#~ msgstr "Kann Hinzufügen des aktuellen Verzeichnisses nicht zurücknehmen; bitte versuchen Sie es aus dem Elternverzeichnis erneut"
+
+#~ msgid "Invalid 'format' attribute"
+#~ msgstr "Ungültiges »format«-Attribut"
+
+#~ msgid "Couldn't open log"
+#~ msgstr "Kann Log-Datei nicht öffnen"
+
+#~ msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
+#~ msgstr "Erwartete, dass »%s« eine Datei ist, es ist aber ein Verzeichnis"
+
+#~ msgid "Error writing entries file for '%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Eintragsdatei für »%s«"
+
+#~ msgid "Error writing log for '%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Logs für »%s«"
+
+#~ msgid "Checksum mismatch while updating '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
+#~ msgstr "Prüfsummenfehler beim Aktualisieren von »%s«; erwartet: »%s«, tatsächlich: »%s«"
+
+#~ msgid "Destination directory of add-with-history is missing a URL"
+#~ msgstr "Dem Zielverzeichnis von add-with-history fehlt eine URL"
+
+#~ msgid "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte die Datei »%s« nicht hinzufügen: ein nicht-Dateiobjekt mit demselben\n"
+#~ "Namen existiert bereits"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checksum mismatch for '%s':\n"
+#~ " expected checksum: %s\n"
+#~ " actual checksum: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prüfsummenfehler für »%s«:\n"
+#~ " Erwartet: %s\n"
+#~ " Tatsächlich: %s\n"
+
+#~ msgid "'%s' returned error exitcode %d"
+#~ msgstr "»%s« hat Fehlerwert %d zurückgegeben"
+
+#~ msgid "At least one revision (r%ld) not yet merged from '%s'"
+#~ msgstr "Zumindest eine Revision (r%ld) aus »%s« wurde nicht zusammengeführt"
+
+#~ msgid "Error during recursive copy of '%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim rekursiven Kopieren von »%s«"
+
+#~ msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
+#~ msgstr "Fehler beim Aufräumen nach der Übertragung (Details folgen):"
+
+#~ msgid "No '.' entry in: '%s'"
+#~ msgstr "Kein ».« Eintrag in: »%s«"
+
+#~ msgid "unexpected kind for revert-base '%s'"
+#~ msgstr "Unerwartete Art für revert-base »%s«"
+
+#~ msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann »%s« in gelöschtem Verzeichnis nicht hinzufügen; versuchen Sie zuerst,\n"
+#~ "das Löschen des Elternverzeichnisses rückgängig zu machen"
+
+#~ msgid "Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name already exists"
+#~ msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: ein nicht versioniertes Verzeichnis mit demselben Namen existiert bereits"
+
+#~ msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
+#~ msgstr "Verzeichnis »%s« mit Administrationsdateien der Arbeitskopie fehlt"
+
+#~ msgid "Malformed patch data"
+#~ msgstr "Fehlerhafte Patchdaten"
+
+#~ msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konnte Verzeichnis »%s« nicht hinzufügen: Parameter »copyfrom« wird noch nicht\n"
+#~ "unterstützt"
+
+#~ msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
+#~ msgstr "Log-Kommando für Verzeichnis »%s« ist falsch platziert"
+
+#~ msgid "In directory '%s'"
+#~ msgstr "In Verzeichnis »%s«"
+
+#~ msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Unbekanntes Log-Datei Element »%s« in »%s«"
+
+#~ msgid "Destination URLs are broken"
+#~ msgstr "Ziel-URLs sind kaputt"
+
+#~ msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
+#~ msgstr "Relocate kann nur den Projektarchivteil der URL ändern"
+
+#~ msgid "Cannot exclude current directory"
+#~ msgstr "Kann aktuelles Verzeichnis nicht exkludieren"
+
+#~ msgid "No fetch_func supplied to update_editor"
+#~ msgstr "Keine Angabe von fetch_func für update_editor"
+
+#~ msgid "Bad copyfrom arguments received"
+#~ msgstr "Falsche Parameter »kopieren von« erhalten"
+
+#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule"
+#~ msgstr "Beschädigte Arbeitskopie: »%s« im Verzeichnis »%s« hat einen ungültigen Plan"
+
+#~ msgid "Missing 'right' attribute in '%s'"
+#~ msgstr "Fehlendes »right« Attribut für »%s«"
+
+#~ msgid "Error reading administrative log file in '%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der administrativen Log-Dateien in »%s«"
+
+#~ msgid "Failed to add file '%s': an unversioned file of the same name already exists"
+#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: eine nicht versionierte Datei mit demselben Namen existiert bereits"
+
+#~ msgid "mark revisions as merged (use with -r)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Revisionen als zusammengeführt markieren (mit -r\n"
+#~ " verwenden)"
+
+#~ msgid " You have edited '%s' locally.\n"
+#~ msgstr " »%s« wurde lokal bearbeitet.\n"
+
+#~ msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
+#~ msgstr "»%s« nicht versioniert und nicht exportiert\n"
+
+#~ msgid "Missing 'timestamp' attribute in '%s'"
+#~ msgstr "Fehlendes »timestamp« Attribut für »%s«"
+
+#~ msgid "Bad reason in tree conflict description"
+#~ msgstr "Fehlerhafter Wert von »reason« in Baumkonfliktbeschreibung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Base checksum mismatch on '%s':\n"
+#~ " expected: %s\n"
+#~ " actual: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prüfsummenfehler für »%s«:\n"
+#~ " Erwartet: %s\n"
+#~ " Tatsächlich: %s\n"
+
+#~ msgid "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
+#~ msgstr "Die Verwendung eines externen Editors zur Eingabe der Logmeldung wird auf OS400 nicht unterstützt. Verwenden Sie die Option --message (-m) oder --file (-F)"
+
+#~ msgid "No WC table entry"
+#~ msgstr "Kein AK-Tabelleneintrag"
+
+#~ msgid " The update attempted to edit '%s'.\n"
+#~ msgstr " Die Aktualisierung versuchte »%s« zu bearbeiten.\n"
+
+#~ msgid ".empty"
+#~ msgstr ".leer"
+
+#~ msgid "Error getting file size on '%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Ermitteln der Dateigröße von »%s«"
+
+#~ msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
+#~ msgstr "Ziellisten für Vergleiche dürfen nicht gleichzeitig Arbeitskopien und URLs enthalten"
+
+#~ msgid "Parent(s) of '%s' should have repository information."
+#~ msgstr "Eltern von »%s« sollten Informationen über das Projektarchiv haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comment (%i lines):\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommentar (%i Zeilen):\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Entfernen des Sperreintrags für »%s«"
+
+#~ msgid "Unable to make any directories"
+#~ msgstr "Kann keinerlei Verzeichnisse erzeugen"
+
+#~ msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for addition) is not itself scheduled for addition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschädigte Arbeitskopie: »%s« im Verzeichnis »%s« (welches zum Hinzufügen\n"
+#~ "eingeplant ist) ist selbst nicht zum Hinzufügen vorgesehen"
+
+#~ msgid "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory first"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann »%s« in gelöschtem Verzeichnis nicht ersetzen; versuchen Sie zuerst,\n"
+#~ "das Löschen des Elternverzeichnisses rückgängig zu machen"
+
+#~ msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
+#~ msgstr "Datei »%s« im Verzeichnis »%s« ist keine versionierte Ressource"
+
+#~ msgid "Modified: %s%s"
+#~ msgstr "Geändert: %s%s"
+
+#~ msgid "Missing 'revision' attribute for '%s'"
+#~ msgstr "Fehlendes Revisions Attribut für »%s«"
+
+#~ msgid "No delimiter after 'node_kind' in tree conflict description"
+#~ msgstr "Kein Trenner nach »node_kind« in Baumkonfliktbeschreibung"
+
+#~ msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
+#~ msgstr "URL »%s« ist nicht korrekt URI-kodiert"
+
+#~ msgid "Can't convert string from CCSID '%i' to CCSID '%i'"
+#~ msgstr "Kann Zeichenkette nicht von CCSID »%i« nach CCSID »%i« konvertieren"