summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo.po
blob: 4e17952c6861ff5bfb1fd06861fc2e191f141a02 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
# Esperanto translation.
# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tar package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014.
#
#: src/create.c:1592
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-28 10:19-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: gnu/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "malvalida argumento %s por %s"

#: gnu/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "plursenca argumento %s por %s"

#: gnu/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Validaj argumentoj estas:"

#: gnu/argp-help.c:148
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s valoro estas malpli aŭ egala al %s"

#: gnu/argp-help.c:221
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: parametro en ARGP_HELP_FMT postulas valoron"

#: gnu/argp-help.c:227
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr "%.*s: parametro en ARGP_HELP_FMT devas esti pozitiva"

#: gnu/argp-help.c:236
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Nekonata parametro en ARGP_HELP_FMT"

#: gnu/argp-help.c:248
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Rubaĵo en ARGP_HELP_FMT: %s"

#: gnu/argp-help.c:1248
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Devigaj aŭ nedevigaj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ estas devigaj aŭ "
"nedevigaj por iu ajn korespondanta mallonga modifilo."

#: gnu/argp-help.c:1645
msgid "Usage:"
msgstr "Uzmaniero:"

#: gnu/argp-help.c:1649
msgid "  or: "
msgstr "  aŭ: "

#: gnu/argp-help.c:1661
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [MODIFILO...]"

#: gnu/argp-help.c:1688
#, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Provu '%s --help' aŭ '%s --usage' por pli da informo.\n"

#: gnu/argp-help.c:1716
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Raportu program-misojn al %s.\n"

#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nekonata sistem-eraro"

#: gnu/argp-parse.c:81
msgid "give this help list"
msgstr "montri tiun ĉi help-liston"

#: gnu/argp-parse.c:82
msgid "give a short usage message"
msgstr "montri mallongan mesaĝon pri la uzmaniero"

#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
#: tests/genfile.c:134
msgid "NAME"
msgstr "NOMO"

#: gnu/argp-parse.c:83
msgid "set the program name"
msgstr "difini la program-nomon"

#: gnu/argp-parse.c:84
msgid "SECS"
msgstr "SEK"

#: gnu/argp-parse.c:85
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "halti dum SEK sekundoj (apriore 3600)"

#: gnu/argp-parse.c:142
msgid "print program version"
msgstr "montri program-version"

#: gnu/argp-parse.c:159
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAM-ERARO) Neniu versio estas konata!?"

#: gnu/argp-parse.c:612
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: tro da argumentoj\n"

#: gnu/argp-parse.c:755
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAM-ERARO) Modifiloj devus esti rekonitaj!?"

#: gnu/closeout.c:112
msgid "write error"
msgstr "skrib-eraro"

#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: modifilo '%s' estas plursenca; ebloj:"

#: gnu/getopt.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n"

#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"

#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"

#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: modifilo '--%s' postulas argumenton\n"

#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"

#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n"

#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"

#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"

#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n"

#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"

#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"

#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "la memoro plenplenas"

#: gnu/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "ne eblas registri nunan labor-dosierujon"

#: gnu/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "ni fiaskis reveni al komenca labordosierujo"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnu/quotearg.c:312
msgid "`"
msgstr "‘"

#: gnu/quotearg.c:313
msgid "'"
msgstr "’"

#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#: gnu/rpmatch.c:150
msgid "^[yY]"
msgstr "^[jJyY]"

#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
#: gnu/rpmatch.c:163
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: gnu/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pakigita de %s (%s)\n"

#: gnu/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pakigita de %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: gnu/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: gnu/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por ŝanĝi kaj redisdoni "
"ĝin.\n"
"Ekzistas NENIU GARANTIO, laŭ plej amplekse permesate de la leĝoj.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: gnu/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Verkita de %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: gnu/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: gnu/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Verkita de %s, %s, kaj %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, kaj %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"kaj %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, kaj %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gnu/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Verkita de %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, kaj aliaj.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: gnu/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Raportu program-misojn al: %s\n"
"Raportu traduk-misojn al: <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"

#: gnu/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Raportu program-misojn de %s al: %s\n"

#: gnu/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s hejm-paĝo: <%s>\n"

#: gnu/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "%s hejm-paĝo: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: gnu/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: funkcio %s fiaskis"

#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:86
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Averto: funkcio %s fiaskis"

#: lib/paxerror.c:95
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: ne eblas ŝanĝi reĝimon al %s"

#: lib/paxerror.c:103
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: ne eblas ŝanĝi posedon al UID %lu, GID %lu"

#: lib/paxerror.c:129
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: ne eblas rekt-ligi al %s"

#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
#, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: leg-eraro ĉe bajto %s, dum lego de %lu bajto"
msgstr[1] "%s: leg-eraro ĉe bajto %s, dum lego de %lu bajtoj"

#: lib/paxerror.c:194
#, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Averto: leg-eraro ĉe bajto %s, dum lego de %lu bajto"
msgstr[1] "%s: Averto: leg-eraro ĉe bajto %s, dum lego de %lu bajtoj"

#: lib/paxerror.c:261
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: ne eblas apliki 'seek' al %s"

#: lib/paxerror.c:277
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Averto: ne eblas apliki 'seek' al %s"

#: lib/paxerror.c:286
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: ne eblas krei simbol-ligon al %s"

#: lib/paxerror.c:351
#, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%s: skribita nur %lu el %lu bajto"
msgstr[1] "%s: skribita nur %lu el %lu bajtoj"

#: lib/paxnames.c:140
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Forigo de antaŭira '%s' el membro-nomoj"

#: lib/paxnames.c:141
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Forigo de antaŭira '%s' el rekt-ligaj celoj"

#: lib/paxnames.c:154
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Anstataŭigo de '.' por malplena membro-nomo"

#: lib/paxnames.c:155
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "Anstataŭigo de '.' por malplena rekt-liga celo"

#: lib/rtapelib.c:299
#, c-format
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: servo ne disponeblas"

#: lib/rtapelib.c:303
#, c-format
msgid "stdin"
msgstr "ĉefenigujo"

#: lib/rtapelib.c:306
#, c-format
msgid "stdout"
msgstr "ĉefeligujo"

#: lib/rtapelib.c:429
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
msgstr "Ne eblas konekti al %s: adres-trovo fiaskis"

#: lib/rtapelib.c:502
#, c-format
msgid "Cannot redirect files for remote shell"
msgstr "Ne eblas redirektigi dosierojn por fora ŝelo"

#: lib/rtapelib.c:516
#, c-format
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Ne eblas lanĉi foran ŝelon"

#: rmt/rmt.c:432
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Serĉ-direkto estas for de intervalo"

#: rmt/rmt.c:438
msgid "Invalid seek direction"
msgstr "Malvalida serĉ-direkto"

#: rmt/rmt.c:446
msgid "Invalid seek offset"
msgstr "Malvalida serĉ-deŝovo"

#: rmt/rmt.c:452
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Serĉ-deŝovo estas for de intervalo"

#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
msgid "Invalid byte count"
msgstr "Malvalida bajt-nombro"

#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
msgid "Byte count out of range"
msgstr "Bajt-nombro estas for de intervalo"

#: rmt/rmt.c:558
msgid "Premature eof"
msgstr "Trofrua EOF"

#: rmt/rmt.c:601
msgid "Invalid operation code"
msgstr "Malvalida operacia kodo"

#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacio ne estas subtenata"

#: rmt/rmt.c:664
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Neatenditaj argumentoj"

#: rmt/rmt.c:689
msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
msgstr "Manipuli bendolegilon, akceptante komandojn el fora procezo"

#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"

#: rmt/rmt.c:697
msgid "set debug level"
msgstr "difini rafinigan nivelon"

#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
msgid "FILE"
msgstr "DOSIERO"

#: rmt/rmt.c:699
msgid "set debug output file name"
msgstr "difini rafinigan eliran dosiernomon"

#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "ne eblas malfermi %s"

#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "tro da argumentoj"

#: rmt/rmt.c:822
msgid "Garbage command"
msgstr "Ruba komando"

#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
#: src/list.c:275 src/update.c:188
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Tio ĉi ne ŝajnas esti arĥivo tar"

#: src/buffer.c:577
msgid "Total bytes read"
msgstr "Bajtoj entute legitaj"

#: src/buffer.c:579
msgid "Total bytes written"
msgstr "Bajtoj entute skribitaj"

#: src/buffer.c:580
msgid "Total bytes deleted"
msgstr "Tuto da bajtoj forigitaj"

#: src/buffer.c:659
msgid "(pipe)"
msgstr "(dukto)"

#: src/buffer.c:683
msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
msgstr "Ni rifuzas legi arĥiv-enhavon el terminalo (ĉu mankas modifilon -f?)"

#: src/buffer.c:685
msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
msgstr "Ni rifuzas skribi arĥiv-enhavon al terminalo (ĉu mankas modifilon -f?)"

#: src/buffer.c:698
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Malvalida valoro por 'record_size'"

#: src/buffer.c:701
msgid "No archive name given"
msgstr "Neniu arĥiv-nomo estas indikita"

#: src/buffer.c:744
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Ne eblas kontroli arĥivon de ĉefa en/eligujo"

#: src/buffer.c:757
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "Arĥivo estas densigita. Uzu modifilon %s"

#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi densigitajn arĥivojn"

#: src/buffer.c:908
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Ĉe komenco de bendo, ni ĉesas nun"

#: src/buffer.c:914
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Tro multaj eraroj, ni ĉesas"

#: src/buffer.c:947
#, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Rikord-grando = %lu bloko"
msgstr[1] "Rikord-grando = %lu blokoj"

#: src/buffer.c:968
#, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Malrektigita bloko (%lu bajto) en arĥivo"
msgstr[1] "Malrektigita bloko (%lu bajtoj) en arĥivo"

#: src/buffer.c:1055
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Ne eblas retropaŝi arĥivan dosieron; ĝi eble ne legeblos sen -i"

#: src/buffer.c:1087
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "'rmtlseek' ne haltis ĉe rikord-limo"

#: src/buffer.c:1148
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: enhavas malvalidan volum-numeron"

#: src/buffer.c:1183
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Datumvolum-numero troigas"

#: src/buffer.c:1198
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Preparu datumvolumon #%d por %s kaj premu enig-klavon: "

#: src/buffer.c:1204
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "EOF kie respondo de uzanto estis atendata"

#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "AVERTO: arĥivo estas malkompleta"

#: src/buffer.c:1223
#, c-format
msgid ""
" n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q             Abort tar\n"
" y or newline  Continue operation\n"
msgstr ""
" n nomo        Indiki novan nomon por la venonta (kaj sekva) datumvolumo(j)\n"
" q             Ĉesigi tar\n"
" y aŭ novlinio Daŭrigi operacion\n"

#: src/buffer.c:1228
#, c-format
msgid " !             Spawn a subshell\n"
msgstr " !             Generi subŝelon\n"

#: src/buffer.c:1229
#, c-format
msgid " ?             Print this list\n"
msgstr " ?             Montri tiun ĉi liston\n"

#: src/buffer.c:1236
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Neniu nova datumvolumo: ni eliras.\n"

#: src/buffer.c:1269
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "Dosiernomo ne estis indikata. Reprovu.\n"

#: src/buffer.c:1282
#, c-format
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "Malvalida enigo. Tajpu ? por helpo.\n"

#: src/buffer.c:1333
#, c-format
msgid "%s command failed"
msgstr "La komando %s fiaskis"

#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s ne estas daŭrigata en tiu ĉi datumvolumo"

#: src/buffer.c:1523
#, c-format
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr ""
"%s eble estas daŭrigata en tiu ĉi datumvolumo: la kapo enhavas tranĉitan "
"nomon"

#: src/buffer.c:1541
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s estas malkorekta grando (%s != %s + %s)"

#: src/buffer.c:1556
#, c-format
msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
msgstr "Tiu ĉi datumvolumo estas for de sekvo (%s - %s != %s)"

#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "La arĥivo ne estas markita por kongrui al %s"

#: src/buffer.c:1664
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "La datumvolumo %s ne kongruas al %s"

#: src/buffer.c:1758
#, c-format
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr ""
"%s: dosiernomo tro longas por esti konservata en GNU-plurvoluma kapo, ni "
"tranĉis"

#: src/buffer.c:1949
msgid "write did not end on a block boundary"
msgstr "skribo ne finiĝis ĉe bloko-limo"

#: src/compare.c:96
#, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Eblis legi %lu el %lu bajto"
msgstr[1] "Eblis legi %lu el %lu bajtoj"

#: src/compare.c:106 src/compare.c:395
msgid "Contents differ"
msgstr "Enhavo malsamas"

#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Neatendita EOF en arĥivo"

#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
msgid "File type differs"
msgstr "Dosiertipo malsamas"

#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
msgid "Mode differs"
msgstr "Reĝimo malsamas"

#: src/compare.c:206
msgid "Uid differs"
msgstr "UID malsamas"

#: src/compare.c:208
msgid "Gid differs"
msgstr "GID malsamas"

#: src/compare.c:212
msgid "Mod time differs"
msgstr "Modif-tempo malsamas"

#: src/compare.c:216 src/compare.c:429
msgid "Size differs"
msgstr "Grando malsamas"

#: src/compare.c:265
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Ne ligita al %s"

#: src/compare.c:290
msgid "Symlink differs"
msgstr "Simbol-ligo malsamas"

#: src/compare.c:322
msgid "Device number differs"
msgstr "Aparatnumero malsamas"

#: src/compare.c:470
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "Kontroli "

#: src/compare.c:477
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: nekonata dosiertipo '%c', ni komparas kiel normalan dosieron"

#: src/compare.c:533
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "Arĥivo enhavas dosiernomojn kun forigitaj antaŭiraj prefiksoj."

#: src/compare.c:539
msgid "Archive contains transformed file names."
msgstr "Arĥivo enhavas transformitajn dosiernomojn."

#: src/compare.c:544
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Kontrolo povas malsukcesi lokigi originalajn dosierojn."

#: src/compare.c:618
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "KONTROLA MALSUKCESO: %d malvalida kapo detektita"
msgstr[1] "KONTROLA MALSUKCESO: %d malvalidaj kapoj detektitaj"

#: src/compare.c:636 src/list.c:252
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Izolita nul-bloko ĉe %s"

#: src/create.c:74
#, c-format
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: enhavas kaŝmemoran dosierujan markon %s; %s"

#: src/create.c:263
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "valoro %s estas for de intervalo %s %s..%s; ni anstataŭigas %s"

#: src/create.c:269
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "valoro %s estas for de intervalo %s %s..%s"

#: src/create.c:329
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Generado de negativaj okumaj kapoj"

#: src/create.c:602 src/create.c:665
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s dosiernomo tro longas (maks %d); ne ŝutita"

#: src/create.c:612
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s dosiernomo tro longas (ne povas esti apartigita); ne ŝutita"

#: src/create.c:639
#, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: lignomo tro longas; ne ŝutita"

#: src/create.c:1102
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: dosiero malpligrandiĝis je %s bajto; ni ŝtopas per nulo"
msgstr[1] "%s: dosiero malpligrandiĝis je %s bajtoj; ni ŝtopas per nuloj"

#: src/create.c:1200
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: dosiero estas en malsama dosiersistemo; ne ŝutita"

#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
msgid "contents not dumped"
msgstr "enhavo ne estas ŝutita"

#: src/create.c:1458
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: nekonata dosiertipo; dosiero estas preteratentita"

#: src/create.c:1569
#, c-format
msgid "Missing links to %s."
msgstr "Mankas ligoj al %s."

#: src/create.c:1730
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: dosiero estas nemodifita; ne ŝutita"

#: src/create.c:1739
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s: dosiero estas la arĥivo; ne ŝutita"

#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
msgid "directory not dumped"
msgstr "dosierujo ne estas ŝutita"

#: src/create.c:1839
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: dosiero ŝanĝis dum ni legas ĝin"

#: src/create.c:1915
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: konektilo estis preteratentata"

#: src/create.c:1921
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: pordo estis preteratentata"

#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Ni saltas al sekva kapo"

#: src/delete.c:284
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Ni forigas ne-kapon el arĥivo"

#: src/extract.c:302
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: malprobable malnova temp-indiko %s"

#: src/extract.c:320
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: temp-indiko %s estas %s s estontece"

#: src/extract.c:535
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: neatendita malkohero dum kreo de dosierujo"

#: src/extract.c:754
#, c-format
msgid "%s: skipping existing file"
msgstr "%s: ni preterpasas ekzistantan dosieron"

#: src/extract.c:870
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: dosierujo estis renomigata antaŭ ol ĝia stato povis esti prenata"

#: src/extract.c:1055
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Ni elprenas daŭrigajn dosierojn kiel ordinarajn dosierojn"

#: src/extract.c:1410
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Ni provas elpreni simbolajn ligojn kiel rektajn ligojn"

#: src/extract.c:1573
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: ne eblas eltiri -- dosiero daŭriĝas el alia datumvolumo"

#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Neatendita long-noma kapo"

#: src/extract.c:1587
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: nekonata dosiertipo '%c', ni eltiras kiel normalan dosieron"

#: src/extract.c:1613
#, c-format
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "Nuna %s estas pli nova aŭ sam-aĝa"

#: src/extract.c:1665
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: ne eblis savkopii tiun ĉi dosieron"

#: src/extract.c:1814
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "Ne eblas renomigi %s al %s"

#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: dosierujo estas renomigita el %s"

#: src/incremen.c:549
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: dosierujo estas nova"

#: src/incremen.c:566
#, c-format
msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: dosierujo estas en malsama dosiersistemo; ne ŝutita"

#: src/incremen.c:587
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: dosierujo estas renomigita"

#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Malvalida temp-indiko"

#: src/incremen.c:1047
msgid "Invalid modification time"
msgstr "Malvalida modif-tempo"

#: src/incremen.c:1057
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "Malvalida modif-tempo (nanosekundoj)"

#: src/incremen.c:1073
msgid "Invalid device number"
msgstr "Malvalida aparatnumero"

#: src/incremen.c:1081
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Malvalida numero 'inode'"

#: src/incremen.c:1137
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
msgstr "%s: bajto %s: %s %.*s... tro longas"

#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Neatendita EOF en statkopia dosiero"

#: src/incremen.c:1161
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
msgstr "%s: bajto %s: %s %s sekvata de malvalida bajto 0x%02x"

#: src/incremen.c:1174
#, c-format
msgid ""
"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgstr ""
"%s: bajto %s: (valida intervalo %s..%s)\n"
"\t%s %s"

#: src/incremen.c:1181
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %s"
msgstr "%s: bajto %s: %s %s"

#: src/incremen.c:1262
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s"
msgstr "%s: bajto %s: %s"

#: src/incremen.c:1265
msgid "Missing record terminator"
msgstr "Mankas rikord-finiganto"

#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
msgid "Bad incremental file format"
msgstr "Malĝusta aldona dosier-formo"

#: src/incremen.c:1393
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr "Nesubtenata versio de aldona formo: %<PRIuMAX>"

#: src/incremen.c:1549
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr "Fuŝa 'dumpdir': ni atendis '%c' sed trovis %#3o"

#: src/incremen.c:1559
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr "Fuŝa 'dumpdir': duobligita 'X'"

#: src/incremen.c:1572
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "Fuŝa 'dumpdir': malplena nomo en 'R'"

#: src/incremen.c:1585
#, fuzzy
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
msgstr "Fuŝa 'dumpdir': 'T' ne antaŭsekvata de 'R'"

#: src/incremen.c:1591
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "Fuŝa 'dumpdir': malplena nomo en 'T'"

#: src/incremen.c:1611
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr "Fuŝa 'dumpdir': ni atendis '%c' sed trovis finon de datumaro"

#: src/incremen.c:1618
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "Fuŝa 'dumpdir': neniam uzata 'X'"

#: src/incremen.c:1662
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "Ne eblas krei provizoran dosierujon uzante la ŝablonon %s"

#: src/incremen.c:1723
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: ni ne netigas dosierujon: ne eblas apliki 'stat'"

#: src/incremen.c:1736
#, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: dosierujo estas en malsama aparato: ni ne netigas"

#: src/incremen.c:1744
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: forigo de %s\n"

#: src/incremen.c:1749
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: ne eblas forigi"

#: src/list.c:219
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: ni malinkluzivigas"

#: src/list.c:237
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "bloko %s: ** Bloko de NULOj **\n"

#: src/list.c:263
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "bloko %s: ** Fino de dosiero **\n"

#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "bloko %s: "

#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
#. etc.)
#: src/list.c:752
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Vakoj en kapo kie numera valoro %s estas atendata"

#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:807
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Arĥiva okuma valoro %.*s estas for de intervalo %s; ni konsideras "
"komplementon de du"

#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:818
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Arĥiva okuma valoro %.*s estas for de intervalo %s"

#: src/list.c:839
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Arĥivo enhavas malaktualajn kapojn 'base-64'"

#: src/list.c:853
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Signita ĉeno 'base-64' de arĥivo (%s) estas for de intervalo %s"

#: src/list.c:884
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Valoro 'base-256' de arĥivo estas for de intervalo %s"

#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:913
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Arĥivo enhavas %.*s kie estas atendata numera valoro %s"

#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:935
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Arĥiva valoro %s estas for de intervalo %s: %s..%s"

#: src/list.c:1273
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " kunligo al %s\n"

#: src/list.c:1281
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " nekonata dosiertipo %s\n"

#: src/list.c:1299
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Longa ligo--\n"

#: src/list.c:1303
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Longa nomo--\n"

#: src/list.c:1307
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Voluma kapo--\n"

#: src/list.c:1315
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Daŭrigita ĉe bajto %s--\n"

#: src/list.c:1378
msgid "Creating directory:"
msgstr "Kreado de dosierujo:"

#: src/misc.c:733
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Alinomigo de %s al %s\n"

#: src/misc.c:742 src/misc.c:761
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: ne eblas renomigi al %s"

#: src/misc.c:766
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Renomigo de %s reen al %s\n"

#: src/misc.c:1108
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: dosiero estis forigata antaŭ ol ni legis ĝin"

#: src/misc.c:1122
msgid "child process"
msgstr "ida procezo"

#: src/misc.c:1131
msgid "interprocess channel"
msgstr "interproceza kanalo"

#: src/names.c:68
#, fuzzy
msgid "Local file name selection:"
msgstr "Loka dosier-elekto:"

#: src/names.c:71
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr ""
"aldoni la indikitan DOSIEROn al la arĥivo (utilas se ĝia nomo komencas per "
"streketo)"

#: src/names.c:72 src/tar.c:484
msgid "DIR"
msgstr "UJO"

#: src/names.c:73
msgid "change to directory DIR"
msgstr "ŝanĝi al la dosierujo UJO"

#: src/names.c:75
msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr "havigi nomojn por eltiri aŭ krei el DOSIERO"

#: src/names.c:77
#, fuzzy
msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
msgstr "-T legas nul-finigitajn nomojn, malebligas -C"

#: src/names.c:80
msgid "disable the effect of the previous --null option"
msgstr "malebligi la efikon de la antaŭa modifilo --null"

#: src/names.c:82
msgid "unquote input file or member names (default)"
msgstr "malcitigi enigdosierojn aŭ membro-nomojn (aprioras)"

#: src/names.c:84
msgid "do not unquote input file or member names"
msgstr "ne malcitigi enigdosierojn aŭ membro-nomojn"

#: src/names.c:86
msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
msgstr ""

#: src/names.c:88
msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
msgstr ""

#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
msgid "PATTERN"
msgstr "ŜABLONO"

#: src/names.c:91
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "malinkluzivi dosierojn, indikitaj kiel ŜABLONO"

#: src/names.c:93
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "malinkkluzivi ŝablonojn listigitajn en DOSIERO"

#: src/names.c:95
msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr ""
"malinkluzivi enhavojn de dosierujoj enhavantaj CACHEDIR.TAG, krom por la "
"markdosiero mem"

#: src/names.c:98
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "malinkluzivi ĉion sub dosierujoj enhavantaj CACHEDIR.TAG"

#: src/names.c:101
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "malinkluzivi dosierujojn enhavantajn CACHEDIR.TAG"

#: src/names.c:103
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr ""
"malinkluzivi enhavojn de dosierujoj enhavantaj DOSIEROn, krom por DOSIERO mem"

#: src/names.c:106
msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
msgstr "legi forig-ŝablonojn por ĉiu dosierujo el DOSIERO, se ĝi ekzistas"

#: src/names.c:109
msgid ""
"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
"if it exists"
msgstr ""
"legi forig-ŝablonojn por ĉiu dosierujo kaj ĝiaj subdosierujoj el DOSIERO, se "
"ĝi ekzistas"

#: src/names.c:112
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "malinkluzivi ĉion sub dosierujoj enhavantaj DOSIERO"

#: src/names.c:114
msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "malinkluzivi dosierujojn enhavantajn DOSIEROn"

#: src/names.c:116
msgid "exclude version control system directories"
msgstr "malinkluzivi versikontrol-sistemajn dosierujojn"

#: src/names.c:118
msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
msgstr "legi forig-ŝablonojn el la dosieroj por preteratenti VCS"

#: src/names.c:120
msgid "exclude backup and lock files"
msgstr "malinkluzivi savkopiajn kaj ŝlosajn dosierojn"

#: src/names.c:122
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "rekursigi en dosierujojn (aprioras)"

#: src/names.c:124
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "eviti malsupreniri aŭtomate en dosierujoj"

#: src/names.c:129
msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr ""
"Dosiernom-kongruaj modifiloj (influas kaj ekskluzivajn kaj inkluzivajn "
"ŝablonojn):"

#: src/names.c:132
msgid "patterns match file name start"
msgstr "ŝablonoj kongruas al komenco de dosiernomo"

#: src/names.c:134
msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
msgstr "ŝablonoj kongruas post iu ajn '/' (aprioras por malinkluzivo)"

#: src/names.c:136
msgid "ignore case"
msgstr "preteratenti usklecon"

#: src/names.c:138
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "uskleca kongruo (aprioras)"

#: src/names.c:140
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr "uzi ĵokerojn (aprioras por malinkluzivo)"

#: src/names.c:142
msgid "verbatim string matching"
msgstr "laŭvorta ĉena kongruo"

#: src/names.c:144
msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
msgstr "ĵokeroj kongruas kun '/' (aprioras por malinkluzivo)"

#: src/names.c:146
msgid "wildcards do not match '/'"
msgstr "ĵokeroj ne kongruas kun '/'"

#: src/names.c:768
msgid "command line"
msgstr "komandlinio"

#: src/names.c:786
#, c-format
msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
msgstr "%s: dosierlisto petita el %s jam estas legita el %s"

#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
#, c-format
msgid "cannot split string '%s': %s"
msgstr "ne eblas apartigi ĉenon '%s': %s"

#: src/names.c:914
#, c-format
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: lego de dosiernomo enhavas nul-signon"

#: src/names.c:1242
msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr "Ŝablon-kongruaj signoj uzataj en dosiernomoj"

#: src/names.c:1244
msgid ""
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
"this warning"
msgstr ""
"Uzu --wildcards por ebligi ŝablon-kongruon, aŭ --no-wildcards por eviti tiun "
"ĉi averton"

#: src/names.c:1262 src/names.c:1278
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: ne trovita en arĥivo"

#: src/names.c:1263
#, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: postulata apero ne estis trovata en arĥivo"

#: src/names.c:1297
#, c-format
msgid "Archive label mismatch"
msgstr "Miskongruo de arĥiva etikedo"

#: src/names.c:1601
msgid ""
"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
msgstr ""
"Uzo de la modifilo -C ene de dosierlisto ne estas permesata kun --listed-"
"incremental"

#: src/names.c:1607
msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr "Nur unu modifilo -C estas permesata kun --listed-incremental"

#: src/tar.c:88
#, c-format
msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
msgstr "Ambaŭ modifiloj '%s' kaj '%s' postulas ĉefenigujon"

#: src/tar.c:165
#, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: malvalida arĥiv-formo"

#: src/tar.c:197
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "GNU-trajtoj estas dezirataj en neakordigebla arĥiv-formo"

#: src/tar.c:265
#, c-format
msgid ""
"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
"Nekonata citila stilo '%s'. Provu '%s --quoting-stile=help' por havigi "
"liston."

#: src/tar.c:354
msgid ""
"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"GNU-a 'tar' konservas multajn dosierojn kune en unuopa benda aŭ diska "
"arĥivo, kaj ĝi restarigas apartajn dosierojn el la arĥivo.\n"
"\n"
"Ekzemploj:\n"
"  tar -cf archive.tar foo bar  # Kreas archive.tar el dosieroj foo kaj bar.\n"
"  tar -tvf archive.tar         # Listigas detale ĉiujn dosierojn el archive."
"tar.\n"
"  tar -xf archive.tar          # Eltiras ĉiujn dosierojn el archive.tar.\n"

#: src/tar.c:363
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  none, off       never make backups\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"La savkopia sufikso estas '~', krom se difinita per --suffix aŭ per "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"La versi-administrado povas esti difinita per --backup aŭ VERSION_CONTROL, "
"valoroj estas:\n"
"\n"
"  none, off       neniam generi savkopiojn\n"
"  t, numbered     generi numeritajn savkopiojn\n"
"  nil, existing   numerigi se numeritaj jam ekzistas, alie generi simplajn\n"
"  never, simple   ĉiam generi simplajn savkopiojn\n"

#: src/tar.c:393
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Ĉefa operacia reĝimo:"

#: src/tar.c:396
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "listigi la enhavon de arĥivo"

#: src/tar.c:398
msgid "extract files from an archive"
msgstr "eltiri dosierojn el arĥivo"

#: src/tar.c:401
msgid "create a new archive"
msgstr "krei novan arĥivon"

#: src/tar.c:403
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "trovi malsamojn inter la arĥivo kaj la dosiersistemo"

#: src/tar.c:406
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "postmeti dosierojn al la fino de arĥivo"

#: src/tar.c:408
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "nur postmeti dosierojn pli novajn ol la kopio en arĥivo"

#: src/tar.c:410
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "postmeti tar-dosierojn al arĥivo"

#: src/tar.c:413
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "forigi el la arĥivo (ne en magnet-bendoj!)"

#: src/tar.c:415
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "testi la arĥivan volum-etikedon kaj eliri"

#: src/tar.c:420
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Operaciaj modifiloj:"

#: src/tar.c:423
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "trakti disajn dosierojn ŝpareme"

#: src/tar.c:424
msgid "TYPE"
msgstr ""

#: src/tar.c:425
msgid "technique to detect holes"
msgstr ""

#: src/tar.c:426
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "ĈEFA[.KROMA]"

#: src/tar.c:427
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr "difini version de la uzota disa formo (implicas --sparse)"

#: src/tar.c:429
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "trakti malnovan GNU-forman aldonan savkopion"

#: src/tar.c:431
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "trakti novan GNU-forman aldonan savkopion"

#: src/tar.c:433
msgid "dump level for created listed-incremental archive"
msgstr "ŝut-nivelo por kreita listita-aldona arĥivo"

#: src/tar.c:435
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "ne eliri kun nenulo pro nelegeblaj dosieroj"

#: src/tar.c:437
msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
"procezi nur la NUMERO-an aperon de ĉiu dosiero en la arĥivo; tiu ĉi modifilo "
"validas nur kune kun unu el la subkomandoj --delete, --diff, --extract aŭ --"
"list kaj kiam listo de dosieroj estas indikita en la komandlinio aŭ per la "
"modifilo -T; NUMERO apriore estas 1"

#: src/tar.c:443
msgid "archive is seekable"
msgstr "arĥivo estas serĉebla"

#: src/tar.c:445
msgid "archive is not seekable"
msgstr "arĥivo ne estas serĉebla"

#: src/tar.c:447
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr "ne kontroli aparat-numerojn dum kreo de aldonaj arĥivoj"

#: src/tar.c:450
msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr "kontroli aparat-numerojn dum kreo de aldonaj arĥivoj (aprioras)"

#: src/tar.c:456
msgid "Overwrite control:"
msgstr "Anstataŭiga administro:"

#: src/tar.c:459
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "provi kontroli la arĥivon post skribi ĝin"

#: src/tar.c:461
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "forigi dosierojn post aldoni ilin al la arĥivo"

#: src/tar.c:463
msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
msgstr ""
"ne anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro, trakti ilin kiel erarojn"

#: src/tar.c:466
msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
msgstr ""
"ne anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro, silente preterpasi ilin"

#: src/tar.c:469
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""
"ne anstataŭigi ekzistantajn dosierojn kiuj pli novas ol iliaj arĥivaj kopioj"

#: src/tar.c:471
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro"

#: src/tar.c:473
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "forigi ĉiun dosieron antaŭ ol eltiri sur ĝi"

#: src/tar.c:475
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "malplenigi hierarkiojn antaŭ ol eltiri dosierujon"

#: src/tar.c:477
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "teni metadatumaron pri ekzistantaj dosierujoj"

#: src/tar.c:479
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr ""
"anstataŭigi metadatumaron pri ekzistantaj dosierujoj dum eltiro (aprioras)"

#: src/tar.c:482
msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
msgstr "teni ekzistantajn simbolajn ligojn al dosierujoj dum eltiro"

#: src/tar.c:485
msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
msgstr "krei subdosierujon por eviti malstriktajn dosierojn eltirataj"

#: src/tar.c:491
msgid "Select output stream:"
msgstr "Elekti eligfluon:"

#: src/tar.c:494
msgid "extract files to standard output"
msgstr "eltiri dosierojn al ĉefeligujo"

#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDO"

#: src/tar.c:496
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "dukti eltiritajn dosierojn al alia programo"

#: src/tar.c:498
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "preteratenti elir-kodojn de idoj"

#: src/tar.c:500
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr "trakti ne-nulajn elir-kodojn de idoj kiel erarojn"

#: src/tar.c:505
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Traktado de dosier-atributoj:"

#: src/tar.c:508
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "devigi NOMOn kiel posedanton por aldonataj dosieroj"

#: src/tar.c:510
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "devigi NOMOn kiel grupon por aldonataj dosieroj"

#: src/tar.c:512
msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
msgstr ""

#: src/tar.c:514
msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
msgstr ""

#: src/tar.c:515 src/tar.c:700
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "DATO-AŬ-DOSIERO"

#: src/tar.c:516
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr "difini 'mtime' por aldonataj dosieroj el DATO-AŬ-DOSIERO"

#: src/tar.c:518
msgid ""
"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
msgstr ""

#: src/tar.c:519
msgid "CHANGES"
msgstr "ŜANĜOJ"

#: src/tar.c:520
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "devigi (simbolajn) reĝimajn ŜANĜOJn por aldonataj dosieroj"

#: src/tar.c:522
msgid "METHOD"
msgstr "METODO"

#: src/tar.c:523
msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""
"konservi alir-horojn en ŝutitaj dosieroj, aŭ per restarigo de la horoj post "
"lego (METODO='replace'; aprioras) aŭ per ne-difino de la horoj en la unua "
"loko (METODO='system')"

#: src/tar.c:527
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "ne eltiri dosieran modif-horon"

#: src/tar.c:529
msgid ""
"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
"(default for superuser)"
msgstr ""
"provi eltiri dosierojn kun la sama posedanteco kiel ekzistanta en la arĥivo "
"(aprioras por ĉefuzanto)"

#: src/tar.c:531
msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
msgstr "eltiri dosierojn kiel vi mem (aprioras por ordinaraj uzantoj)"

#: src/tar.c:533
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "ĉiam uzi numerojn por uzant/grup-nomoj"

#: src/tar.c:535
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr "eltiri informon pri dosier-permesoj (aprioras por ĉefuzanto)"

#: src/tar.c:539
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
"apliki 'umask' de uzanto dum eltiro de permesoj por la arĥivo (aprioras por "
"ordinaraj uzantoj)"

#: src/tar.c:541
msgid ""
"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
msgstr ""
"membraj argumentoj estas listigitaj samorde ol la dosieroj en la arĥivo"

#: src/tar.c:545
msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
msgstr ""
"prokrastigi difinon de modif-horoj kaj permesoj de eltiritaj dosierujoj ĝis "
"la fino de la eltirado"

#: src/tar.c:548
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "nuligi la efikon de la modifilo --delay-directory-restore"

#: src/tar.c:549
msgid "ORDER"
msgstr "ORDO"

#: src/tar.c:553
msgid "directory sorting order: none (default) or name"
msgstr "dosieruja ordigo: 'none' (aprioras) aŭ 'name'"

#: src/tar.c:560
msgid "Handling of extended file attributes:"
msgstr "Traktado de etenditaj dosier-atributoj:"

#: src/tar.c:563
msgid "Enable extended attributes support"
msgstr "Ebligi subtenon al etenditaj atributoj"

#: src/tar.c:565
msgid "Disable extended attributes support"
msgstr "Malebligi subtenon al etenditaj atributoj"

#: src/tar.c:566 src/tar.c:568
msgid "MASK"
msgstr "MASKO"

#: src/tar.c:567
msgid "specify the include pattern for xattr keys"
msgstr "indiki la inkluzivan ŝablonon por klavoj xattr"

#: src/tar.c:569
msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
msgstr "indiki la malinkluzivan ŝablonon por klavoj xattr"

#: src/tar.c:571
msgid "Enable the SELinux context support"
msgstr "Ebligi subtenon al la kunteksto SELinux"

#: src/tar.c:573
msgid "Disable the SELinux context support"
msgstr "Malebligi subtenon al la kunteksto SELinux"

#: src/tar.c:575
msgid "Enable the POSIX ACLs support"
msgstr "Ebligi subtenon al POSIX ACL-oj"

#: src/tar.c:577
msgid "Disable the POSIX ACLs support"
msgstr "Malebligi subtenon al POSIX ACL-oj"

#: src/tar.c:582
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Aktivigo kaj elekto de aparato:"

#: src/tar.c:584
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARĤIVO"

#: src/tar.c:585
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "uzi arĥivan dosieron aŭ aparaton ARĤIVO"

#: src/tar.c:587
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "arĥiva dosiero estas loka eĉ se ĝi havas dupunkton"

#: src/tar.c:589
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "uzi indikitan KOMANDOn rmt anstataŭ rmt"

#: src/tar.c:591
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "uzi deforan KOMANDOn anstataŭ rsh"

#: src/tar.c:595
msgid "specify drive and density"
msgstr "indiki diskon kaj denson"

#: src/tar.c:609
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "krei/listigi/eltiri plur-voluman arĥivon"

#: src/tar.c:611
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "ŝanĝi bend-aparaton post skribi NUMERO x 1024 bajtojn"

#: src/tar.c:613
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "lanĉi skripton je fino de ĉiu bend-aparato (implicas -M)"

#: src/tar.c:616
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "uzi/ĝisdatigi la volum-numeron en DOSIERO"

#: src/tar.c:621
msgid "Device blocking:"
msgstr "Aparat-blokoj:"

#: src/tar.c:623
msgid "BLOCKS"
msgstr "BLOKOJ"

#: src/tar.c:624
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "BLOKOJ x 512 bajtoj por rikordo"

#: src/tar.c:626
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "NUMERO da bajtoj por rikordo, oblo de 512"

#: src/tar.c:628
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "preteratenti nuligitajn blokojn en arĥivo (signifas EOF)"

#: src/tar.c:630
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "reblokigi dum ni legas (por duktoj 4.2BSD)"

#: src/tar.c:635
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Elekto de arĥiv-formo:"

#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMO"

#: src/tar.c:638
msgid "create archive of the given format"
msgstr "krei arĥivon el indikita formo"

#: src/tar.c:640
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "FORMO estas unu el la jenaj:"

#: src/tar.c:641
msgid "old V7 tar format"
msgstr "malnova formo V7 tar"

#: src/tar.c:644
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "Formo GNU kiel en tar <= 1.12"

#: src/tar.c:646
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "Formo de GNU-tar 1.13.5"

#: src/tar.c:648
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "Formo POSIX 1003.1-1988 (ustar)"

#: src/tar.c:650
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "Formo POSIX 1003.1-2001 (pax)"

#: src/tar.c:651
msgid "same as pax"
msgstr "same ol pax"

#: src/tar.c:654
msgid "same as --format=v7"
msgstr "same ol --format=v7"

#: src/tar.c:657
msgid "same as --format=posix"
msgstr "same ol --format=posix"

#: src/tar.c:658
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "ŝlosilo[[:]=valoro][,ŝlosilo[[:]=valoro]]..."

#: src/tar.c:659
msgid "control pax keywords"
msgstr "kontroli pax-ŝlosilojn"

#: src/tar.c:660
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTO"

#: src/tar.c:661
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
"krei arĥivon kun volum-nomo TEKSTO; dum listigo/eltiro, uzi TEKSTOn kiel "
"ĵokeran ŝablonon por volum-nomo"

#: src/tar.c:666
msgid "Compression options:"
msgstr "Densigaj modifiloj:"

#: src/tar.c:668
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "uzi arĥivan sufikson por determini la densigan programon"

#: src/tar.c:670
msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "ne uzi la arĥivan sufikson por determini la densigan programon"

#: src/tar.c:672
msgid "PROG"
msgstr "PROG"

#: src/tar.c:673
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "filtri tra PROG (devas akcepti -d)"

#: src/tar.c:689
msgid "Local file selection:"
msgstr "Loka dosier-elekto:"

#: src/tar.c:691
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "resti en loka dosiersistemo dum kreo de arĥivo"

#: src/tar.c:693
msgid "don't strip leading '/'s from file names"
msgstr "ne demeti antaŭirajn '/'-ojn el dosiernomoj"

#: src/tar.c:695
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr "sekvi simbol-ligojn; arĥivi kaj ŝuti la dosierojn, kiujn ili indikas"

#: src/tar.c:697
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr ""
"sekvi rekt-ligojn; arĥivi kaj ŝuti la dosierojn, kiujn ili referencigas"

#: src/tar.c:698
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "MEMBRO-NOMO"

#: src/tar.c:699
msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
msgstr "komenci per la membro MEMBRO-NOMO dum lego de la arĥivo"

#: src/tar.c:701
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "nur konservi dosierojn pli novajn ol DATO-AŬ-DOSIERO"

#: src/tar.c:703
msgid "DATE"
msgstr "DATO"

#: src/tar.c:704
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "kompari daton kaj horon nur kiam datumaro ŝanĝis"

#: src/tar.c:705
msgid "CONTROL"
msgstr "KONTROLO"

#: src/tar.c:706
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "savkopii antaŭ ol forigi, elekti versi-KONTROLOn"

#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
msgid "STRING"
msgstr "ĈENO"

#: src/tar.c:708
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
"savkopii antaŭ ol forigi, anstataŭigi ordinaran sufikson ('~' krom se "
"anstataŭigita de medi-variablo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"

#: src/tar.c:713
msgid "File name transformations:"
msgstr "Dosiernomaj transformigoj:"

#: src/tar.c:715
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr "demeti NUMERO antaŭirajn komponantojn el dosiernomoj dum eltiro"

#: src/tar.c:717
msgid "EXPRESSION"
msgstr "ESPRIMO"

#: src/tar.c:718
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr "uzi sed-anstataŭigan ESPRIMOn por transformigi dosiernomojn"

#: src/tar.c:724
msgid "Informative output:"
msgstr "Informa eligo:"

#: src/tar.c:727
msgid "verbosely list files processed"
msgstr "detale listigi procezitajn dosierojn"

#: src/tar.c:728
msgid "KEYWORD"
msgstr "ŜLOSILVORTO"

#: src/tar.c:729
msgid "warning control"
msgstr "avert-kontrolo"

#: src/tar.c:731
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr "montri progres-mesaĝojn je ĉiu NUMERa rikordo (aprioras 10)"

#: src/tar.c:733
msgid "ACTION"
msgstr "AGO"

#: src/tar.c:734
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "plenumigi AGOn je ĉiu kontrolpunkto"

#: src/tar.c:737
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "montri mesaĝon se ne ĉiuj ligoj estos ŝutitaj"

#: src/tar.c:738
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNALO"

#: src/tar.c:739
msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""
"montri kiom da bajtoj post la procezado de la arĥivo; kun argumento - montri "
"kiom da bajtoj, kiam tiu ĉi SIGNALO estos liverata; permesataj signaloj "
"estas: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 kaj SIGUSR2; la nomoj sen prefikso "
"SIG ankaŭ akcepteblas"

#: src/tar.c:744
msgid "print file modification times in UTC"
msgstr "montri dosierajn modif-horojn laŭ UTC"

#: src/tar.c:746
msgid "print file time to its full resolution"
msgstr "montri dosieran horon per ĝia tuta distingivo"

#: src/tar.c:748
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "sendi detalan eligon al DOSIERO"

#: src/tar.c:750
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "montri bloknumeron ene de arĥivo je ĉiu mesaĝo"

#: src/tar.c:752
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "peti konfirmon por ĉiu ago"

#: src/tar.c:755
msgid "show tar defaults"
msgstr "montri apriorojn de tar"

#: src/tar.c:757
msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
msgstr "montri validajn intervalojn por kampoj de statkopi-dosiero"

#: src/tar.c:759
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""
"dum listigo aŭ eltiro, listigi ĉiun dosierujon kiu ne kongruas al serĉ-"
"kriterio"

#: src/tar.c:761
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "montri dosieron aŭ arĥivajn nomojn post transformigo"

#: src/tar.c:764
msgid "STYLE"
msgstr "STILO"

#: src/tar.c:765
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr "difini nom-citigan stilon; vidu sube por validaj valoroj de STILO"

#: src/tar.c:767
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "krome citigi signojn el ĈENO"

#: src/tar.c:769
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "malebligi citigon por signoj el ĈENO"

#: src/tar.c:774
msgid "Compatibility options:"
msgstr "Akordigeblaj modifiloj:"

#: src/tar.c:777
msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr "dum kreo, same ol --old-archive; dum eltiro, same ol --no-same-owner"

#: src/tar.c:782
msgid "Other options:"
msgstr "Aliaj modifiloj:"

#: src/tar.c:785
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "malebligi uzon de kelkaj eble damaĝaj modifiloj"

#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
#. option names.
#: src/tar.c:846
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "'%s' ne uzeblas kun '%s'"

#: src/tar.c:934
msgid ""
"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
"option"
msgstr ""
"Vi ne devas indiki pli ol unu el la modifiloj '-Acdtrux', '--delete' aŭ '--"
"test-label'"

#: src/tar.c:946
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Konfliktantaj densigaj modifiloj"

#: src/tar.c:1005
#, c-format
msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "Nekonata signal-nomo: %s"

#: src/tar.c:1029
msgid "Date sample file not found"
msgstr "Data specimen-dosiero ne estis trovata"

#: src/tar.c:1037
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Ni anstataŭigas %s por la nekonata dato-formo %s"

#: src/tar.c:1066
#, c-format
msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
msgstr "Modifilo %s: ni traktas daton '%s' kiel %s"

#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
#, c-format
msgid "filter the archive through %s"
msgstr "filtri la arĥivon tra %s"

#: src/tar.c:1137
msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
msgstr "Validaj argumentoj por la modifilo --quoting-style estas:"

#: src/tar.c:1141
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""
"\n"
"*Tiu ĉi* tar apriorigas tion:\n"

#: src/tar.c:1253
msgid "Invalid owner or group ID"
msgstr "Malvalida posedanto aŭ grupo-ID"

#: src/tar.c:1348
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Malvalida blok-faktoro"

#: src/tar.c:1469
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Malvalida benda longo"

#: src/tar.c:1483
msgid "Invalid incremental level value"
msgstr "Malvalida aldon-nivela valoro"

#: src/tar.c:1530
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Pli ol unu lim-dato"

#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
msgid "Invalid sparse version value"
msgstr "Malvalida disa versi-valoro"

#: src/tar.c:1664
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "--atime-preserve='system' ne estas subtenata en tiu ĉi platformo"

#: src/tar.c:1689
msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr "valoro de --checkpoint ne estas entjero"

#: src/tar.c:1767
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Malvalida reĝimo indikita en modifilo"

#: src/tar.c:1800
msgid "Invalid number"
msgstr "Malvalida numero"

#: src/tar.c:1864
msgid "Invalid record size"
msgstr "Malvalida rikord-grando"

#: src/tar.c:1867
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Rikord-grando devas esti oblo de %d."

#: src/tar.c:1913
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Malvalida nombro da elementoj"

#: src/tar.c:1938
msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "Nur unu modifilo --to-command estas permesata"

#: src/tar.c:2026
#, c-format
msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "Fuŝa densiga argumento: %s"

#: src/tar.c:2052
#, c-format
msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr "Nekonata densigo: '%c'"

#: src/tar.c:2069
#, c-format
msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Modifiloj '-[0-7][lmh]' ne estas subtenata de *tiu ĉi* tar"

#: src/tar.c:2075
#, c-format
msgid "%s:%lu: location of the error"
msgstr ""

#: src/tar.c:2078
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing %s"
msgstr "Eraro dum analizo de numero proksime de '%s'"

#: src/tar.c:2092
msgid "[FILE]..."
msgstr "[DOSIERO]..."

#: src/tar.c:2183
#, fuzzy, c-format
msgid "non-option arguments in %s"
msgstr "malvalida argumento %s por %s"

#: src/tar.c:2198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
msgstr "ne eblas apartigi ĉenon '%s': %s"

#: src/tar.c:2293
#, c-format
msgid "Old option '%c' requires an argument."
msgstr "La malnova modifilo '%c' postulas argumenton."

#: src/tar.c:2369
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "Sen dosierlisto, --occurrence estas sensignifa"

#: src/tar.c:2395
msgid "Multiple archive files require '-M' option"
msgstr "Multoblaj arĥiv-dosieroj postulas modifilon '-M'"

#: src/tar.c:2412
msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
msgstr "Sen --listed-incremental, --level estas sensignifa"

#: src/tar.c:2429
#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: volum-etikedo tro longas (limo estas %lu bajto)"
msgstr[1] "%s: volum-etikedo tro longas (limo estas %lu bajtoj)"

#: src/tar.c:2442
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Ne eblas kontroli plur-volumajn arĥivojn"

#: src/tar.c:2444
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Ne eblas kontroli densigitajn arĥivojn"

#: src/tar.c:2458
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Ne eblas uzi plur-volumajn densigitajn arĥivojn"

#: src/tar.c:2462
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "Ne eblas kunmeti densigitajn arĥivojn"

#: src/tar.c:2469
msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
msgstr ""

#: src/tar.c:2479
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "--pax-option nur uzeblas en arĥivoj POSIX"

#: src/tar.c:2486
msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
msgstr "--acls nur uzeblas en arĥivoj POSIX"

#: src/tar.c:2491
msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
msgstr "--selinux nur uzeblas en arĥivoj POSIX"

#: src/tar.c:2496
msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
msgstr "--xattrs nur uzeblas en arĥivoj POSIX"

#: src/tar.c:2545
msgid ""
"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
"top-level=DIR"
msgstr ""
"Ne eblas konjekti supro-nivela dosieruja nomo; bonvolu indiki ĝin klare per "
"--one-top-level=UJO"

#: src/tar.c:2578
msgid "Volume length cannot be less than record size"
msgstr "Datum-voluma longo ne povas esti malpli ol rikord-grando"

#: src/tar.c:2602
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Malkuraĝe ni rifuzas krei malplenan arĥivon"

#: src/tar.c:2628
msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
msgstr "Modifiloj '-Aru' ne akordigeblas kun '-f -'"

#: src/tar.c:2716
msgid ""
"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
msgstr ""
"Vi devas indiki unu el la modifiloj '-Acdtrux', --delete' aŭ '--test-label'"

#: src/tar.c:2773
#, c-format
msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
msgstr "Ni eliras kun malsukcesa stato pro antaŭaj eraroj"

#: src/tar.c:551
msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
msgstr "dosieruja ordigo: 'none' (aprioras), 'name' aŭ inode"

#: src/update.c:87
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr[0] "%s: dosiero malkreskiĝis per %s bajto"
msgstr[1] "%s: dosiero malkreskiĝis per %s bajtoj"

#: src/xheader.c:165
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "Ŝlosilo %s estas nekonata aŭ ankoraŭ ne realigita"

#: src/xheader.c:174
msgid "Time stamp is out of allowed range"
msgstr "Temp-indiko estas for de permesata intervalo"

#: src/xheader.c:205
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "Ŝablono %s ne povas esti uzata"

#: src/xheader.c:219
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "Ŝablono %s ne povas esti anstataŭigata"

#: src/xheader.c:668
msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "Fuŝa etendita kapo: mankas longo"

#: src/xheader.c:677
#, c-format
msgid "Extended header length %*s is out of range"
msgstr "Longo de etendita kapo %*s estas for de intervalo"

#: src/xheader.c:689
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr "Fuŝa etendita kapo: mankas blankspaco post longo"

#: src/xheader.c:697
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "Fuŝa etendita kapo: mankas egal-signo"

#: src/xheader.c:703
msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "Fuŝa etendita kapo: mankas nov-linio"

#: src/xheader.c:741
#, c-format
msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
msgstr "Ni preteratentas nekonatan etenditan kapan ŝlosilon '%s'"

#: src/xheader.c:1023
#, c-format
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr "Generita paro ŝlosilo/valoro tro longas (ŝlosilo=%s, longo=%s)"

#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
#. (atime, gid, etc.).
#: src/xheader.c:1053
#, c-format
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "La etendita kapo %s=%s estas for de la intervalo %s..%s"

#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "Fuŝa etendita kapo: malvalida %s=%s"

#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
#, c-format
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "Fuŝa etendita kapo: troiga %s=%s"

#: src/xheader.c:1515
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr "Fuŝa etendita kapo: malvalida %s: neatendita apartigilo %c"

#: src/xheader.c:1525
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr "Fuŝa etendita kapo: malvalida %s: malpara nombro da valoroj"

#: src/checkpoint.c:114
#, c-format
msgid "%s: not a valid timeout"
msgstr "%s: ne estas valida templimo"

#: src/checkpoint.c:121
#, c-format
msgid "%s: unknown checkpoint action"
msgstr "%s: nekonata kontrolpunkta ago"

#: src/checkpoint.c:202
msgid "write"
msgstr "skribi"

#: src/checkpoint.c:202
msgid "read"
msgstr "legi"

#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
#. *not* "Writing a checkpoint".
#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
#: src/checkpoint.c:218
#, c-format
msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "Skriba kontrol-punkto %u"

#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
#. *not* "Reading a checkpoint".
#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
#: src/checkpoint.c:224
#, c-format
msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "Lega kontrol-punkto %u"

#: tests/genfile.c:115
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr ""
"'genfile' manipulas datumarajn dosierojn por la test-programaro 'paxutils' "
"de GNU.\n"
"MODIFILOJ estas:\n"

#: tests/genfile.c:131
msgid "File creation options:"
msgstr "Dosier-kreaj modifiloj:"

#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
msgid "SIZE"
msgstr "GRANDO"

#: tests/genfile.c:133
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "Krei dosieron el indikita GRANDO"

#: tests/genfile.c:135
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "Skribi al dosiero NOMO, anstataŭ al ĉefeligujo"

#: tests/genfile.c:137
msgid "Read file names from FILE"
msgstr "Legi dosiernomojn el DOSIERO"

#: tests/genfile.c:139
msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "-T legas nul-finigitajn nomojn"

#: tests/genfile.c:141
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr ""
"Kompletigi la dosieron per la indikita ŜABLONO. ŜABLONO estas 'default' aŭ "
"'zeros'"

#: tests/genfile.c:144
msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "Grando de bloko por disa dosiero"

#: tests/genfile.c:146
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr ""
"Generi disan dosieron. Cetero de la komandlinio indikas la dosiermapon."

#: tests/genfile.c:148
msgid "OFFSET"
msgstr "DEŜOVO"

#: tests/genfile.c:149
msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "Moviĝi al la indikita deŝovo antaŭ ol skribi datumaron"

#: tests/genfile.c:152
msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
msgstr ""

#: tests/genfile.c:156
msgid "File statistics options:"
msgstr "Dosier-statistikaj modifiloj:"

#: tests/genfile.c:159
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""
"Montri enhavon de 'struct stat' por ĉiu indikita dosiero. Apriora FORMO "
"estas: "

#: tests/genfile.c:166
msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "Sinkronaj plenumaj modifiloj:"

#: tests/genfile.c:168
msgid "OPTION"
msgstr "MODIFILO"

#: tests/genfile.c:169
msgid ""
"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
"--unlink"
msgstr ""
"Plenumi ARGj. Utilas kun --checkpoint kaj unu el --cut, --append, --touch, --"
"unlink"

#: tests/genfile.c:172
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr "Plenumi indikitan agon (vidu sube), kiam atingi kontrolpunkton NUMERO"

#: tests/genfile.c:175
msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "Difini daton por la modifilo --touch kiu sekvas"

#: tests/genfile.c:178
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr "Montri plenumitajn kontrolpunktojn kaj elir-staton de KOMANDO"

#: tests/genfile.c:183
msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
"Sinkronaj plenumaj agoj. Tiuj ĉi estas plenumataj kiam oni atingas "
"kontrolpunktan numeron indikitan de modifilo --checkpoint."

#: tests/genfile.c:186
msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""
"Tranĉi DOSIEROn al la grando indikita de antaŭa modifilo --length (aŭ 0, se "
"ne indikita)"

#: tests/genfile.c:190
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr ""
"Postmeti GRANDO bajtojn al DOSIERO. GRANDO estas indikita de antaŭa modifilo "
"--length."

#: tests/genfile.c:193
msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "Ĝisdatigi la alirajn kaj modifajn horojn de DOSIERO"

#: tests/genfile.c:196
msgid "Execute COMMAND"
msgstr "Lanĉi KOMANDOn"

#: tests/genfile.c:199
msgid "Unlink FILE"
msgstr "Malligi DOSIEROn"

#: tests/genfile.c:249
#, c-format
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Malvalida grando: %s"

#: tests/genfile.c:254
#, c-format
msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "Numero estas for de permesata intervalo: %s"

#: tests/genfile.c:257
#, c-format
msgid "Negative size: %s"
msgstr "Negativa grando: %s"

#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
#, c-format
msgid "stat(%s) failed"
msgstr "stat(%s) fiaskis"

#: tests/genfile.c:273
#, c-format
msgid "requested file length %lu, actual %lu"
msgstr "petita dosier-longo: %lu, fakta: %lu"

#: tests/genfile.c:277
#, c-format
msgid "created file is not sparse"
msgstr "kreita dosiero ne estas disa"

#: tests/genfile.c:370
#, c-format
msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr "Eraro dum analizo de numero proksime de '%s'"

#: tests/genfile.c:376
#, c-format
msgid "Unknown date format"
msgstr "Nekonata dat-formo"

#: tests/genfile.c:400
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGj...]"

#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "ne eblas malfermi '%s'"

#: tests/genfile.c:443
msgid "cannot seek"
msgstr "ne eblas apliki 'seek'"

#: tests/genfile.c:460
#, c-format
msgid "file name contains null character"
msgstr "dosiernomo enhavas nul-signon"

#: tests/genfile.c:573
#, c-format
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""
"ne eblas generi disajn dosierojn por la ĉefeligujo, uzu la modifilon --file"

#: tests/genfile.c:664
#, c-format
msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "malĝusta masko (proksime de '%s')"

#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
#, c-format
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Nekonata kampo '%s'"

#: tests/genfile.c:730
#, c-format
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "ne eblas difini horon por '%s'"

#: tests/genfile.c:760
#, c-format
msgid "cannot truncate `%s'"
msgstr "ne eblas tranĉi '%s'"

#: tests/genfile.c:769
#, c-format
msgid "command failed: %s"
msgstr "komando fiaskis: %s"

#: tests/genfile.c:774
#, c-format
msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "ne eblas apliki 'unlink' al '%s'"

#: tests/genfile.c:901
#, c-format
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "Komando eliris sukcese\n"

#: tests/genfile.c:903
#, c-format
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "Komando fiaskis kun stato %d\n"

#: tests/genfile.c:907
#, c-format
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "Komando estis ĉesigata de signalo %d\n"

#: tests/genfile.c:909
#, c-format
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "Komando haltis pro signalo %d\n"

#: tests/genfile.c:912
#, c-format
msgid "Command dumped core\n"
msgstr "Komando ŝutis nukleon\n"

#: tests/genfile.c:915
#, c-format
msgid "Command terminated\n"
msgstr "Komando estas ĉesigita\n"

#: tests/genfile.c:947
#, c-format
msgid "--stat requires file names"
msgstr "--stat postulas dosiernomojn"

#~ msgid "same as both -p and -s"
#~ msgstr "same ol uzi kaj -p kaj -s"

#~ msgid ""
#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
#~ "preserve-order instead"
#~ msgstr ""
#~ "La modifilo --preserve estas malrekomendinda, uzu --preserve-permissions "
#~ "--preserve-order anstataŭe"

#~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
#~ msgstr "--occurrence ne povas esti uzata kun %s"

#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
#~ msgstr "Ne eblas kombini --listed-incremental kun --newer"

#~ msgid "--verify cannot be used with %s"
#~ msgstr "--verify ne povas esti uzata kun %s"

#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
#~ msgstr "--preserve-order ne akordigeblas kun --listed-incremental"

#~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
#~ msgstr "Kampo tro longa dum lego de stat-kopia dosiero"

#~ msgid "Read error in snapshot file"
#~ msgstr "Leg-eraro en statkopia dosiero"

#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
#~ msgstr "Neatendita kamp-valoro en statkopia dosiero"

#~ msgid "Cannot get working directory"
#~ msgstr "Ne eblas scii la laboran dosierujon"

#~ msgid "sort names to extract to match archive"
#~ msgstr "ordigi eltirotajn nomojn por kongrui al la arĥivo"

#~ msgid "Invalid group"
#~ msgstr "Malvalida grupo"

#~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
#~ msgstr "Longo de etendita kapo estas for de permesata intervalo"