diff options
author | Lorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry> | 2016-05-16 09:22:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Lorry Tar Creator <lorry-tar-importer@lorry> | 2016-05-16 09:22:21 +0000 |
commit | d4fdeab4db0d0e699c8fbbb07f12c4e1f64d0f94 (patch) | |
tree | 72231a38ed1cdd48ac6e02acb8b3917acb9dbcf4 /po/eo.po | |
download | tar-tarball-master.tar.gz |
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 2983 |
1 files changed, 2983 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..4e17952 --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,2983 @@ +# Esperanto translation. +# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the tar package. +# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014. +# +#: src/create.c:1592 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tar 1.28\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-28 10:19-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" +"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#: gnu/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "malvalida argumento %s por %s" + +#: gnu/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "plursenca argumento %s por %s" + +#: gnu/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Validaj argumentoj estas:" + +#: gnu/argp-help.c:148 +#, c-format +msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s valoro estas malpli aŭ egala al %s" + +#: gnu/argp-help.c:221 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: parametro en ARGP_HELP_FMT postulas valoron" + +#: gnu/argp-help.c:227 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +msgstr "%.*s: parametro en ARGP_HELP_FMT devas esti pozitiva" + +#: gnu/argp-help.c:236 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: Nekonata parametro en ARGP_HELP_FMT" + +#: gnu/argp-help.c:248 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Rubaĵo en ARGP_HELP_FMT: %s" + +#: gnu/argp-help.c:1248 +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Devigaj aŭ nedevigaj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ estas devigaj aŭ " +"nedevigaj por iu ajn korespondanta mallonga modifilo." + +#: gnu/argp-help.c:1645 +msgid "Usage:" +msgstr "Uzmaniero:" + +#: gnu/argp-help.c:1649 +msgid " or: " +msgstr " aŭ: " + +#: gnu/argp-help.c:1661 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [MODIFILO...]" + +#: gnu/argp-help.c:1688 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Provu '%s --help' aŭ '%s --usage' por pli da informo.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1716 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Raportu program-misojn al %s.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nekonata sistem-eraro" + +#: gnu/argp-parse.c:81 +msgid "give this help list" +msgstr "montri tiun ĉi help-liston" + +#: gnu/argp-parse.c:82 +msgid "give a short usage message" +msgstr "montri mallongan mesaĝon pri la uzmaniero" + +#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612 +#: tests/genfile.c:134 +msgid "NAME" +msgstr "NOMO" + +#: gnu/argp-parse.c:83 +msgid "set the program name" +msgstr "difini la program-nomon" + +#: gnu/argp-parse.c:84 +msgid "SECS" +msgstr "SEK" + +#: gnu/argp-parse.c:85 +msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "halti dum SEK sekundoj (apriore 3600)" + +#: gnu/argp-parse.c:142 +msgid "print program version" +msgstr "montri program-version" + +#: gnu/argp-parse.c:159 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(PROGRAM-ERARO) Neniu versio estas konata!?" + +#: gnu/argp-parse.c:612 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: tro da argumentoj\n" + +#: gnu/argp-parse.c:755 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(PROGRAM-ERARO) Modifiloj devus esti rekonitaj!?" + +#: gnu/closeout.c:112 +msgid "write error" +msgstr "skrib-eraro" + +#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: modifilo '%s' estas plursenca; ebloj:" + +#: gnu/getopt.c:619 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n" + +#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n" + +#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n" + +#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: modifilo '--%s' postulas argumenton\n" + +#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n" + +#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n" + +#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n" + +#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: modifilo postulas argumenton -- '%c'\n" + +#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n" + +#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n" + +#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: modifilo '-W %s' postulas argumenton\n" + +#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "la memoro plenplenas" + +#: gnu/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "ne eblas registri nunan labor-dosierujon" + +#: gnu/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "ni fiaskis reveni al komenca labordosierujo" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnu/quotearg.c:312 +msgid "`" +msgstr "‘" + +#: gnu/quotearg.c:313 +msgid "'" +msgstr "’" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[jJyY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: gnu/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pakigita de %s (%s)\n" + +#: gnu/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pakigita de %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gnu/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#: gnu/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por ŝanĝi kaj redisdoni " +"ĝin.\n" +"Ekzistas NENIU GARANTIO, laŭ plej amplekse permesate de la leĝoj.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Verkita de %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Verkita de %s, %s, kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, kaj %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Verkita de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, kaj aliaj.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnu/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Raportu program-misojn al: %s\n" +"Raportu traduk-misojn al: <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" + +#: gnu/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Raportu program-misojn de %s al: %s\n" + +#: gnu/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s hejm-paĝo: <%s>\n" + +#: gnu/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "%s hejm-paĝo: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: gnu/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" +"Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73 +#, c-format +msgid "%s: Cannot %s" +msgstr "%s: funkcio %s fiaskis" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:86 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot %s" +msgstr "%s: Averto: funkcio %s fiaskis" + +#: lib/paxerror.c:95 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %s" +msgstr "%s: ne eblas ŝanĝi reĝimon al %s" + +#: lib/paxerror.c:103 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s: ne eblas ŝanĝi posedon al UID %lu, GID %lu" + +#: lib/paxerror.c:129 +#, c-format +msgid "%s: Cannot hard link to %s" +msgstr "%s: ne eblas rekt-ligi al %s" + +#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213 +#, c-format +msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: leg-eraro ĉe bajto %s, dum lego de %lu bajto" +msgstr[1] "%s: leg-eraro ĉe bajto %s, dum lego de %lu bajtoj" + +#: lib/paxerror.c:194 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Averto: leg-eraro ĉe bajto %s, dum lego de %lu bajto" +msgstr[1] "%s: Averto: leg-eraro ĉe bajto %s, dum lego de %lu bajtoj" + +#: lib/paxerror.c:261 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: ne eblas apliki 'seek' al %s" + +#: lib/paxerror.c:277 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Averto: ne eblas apliki 'seek' al %s" + +#: lib/paxerror.c:286 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symlink to %s" +msgstr "%s: ne eblas krei simbol-ligon al %s" + +#: lib/paxerror.c:351 +#, c-format +msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" +msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "%s: skribita nur %lu el %lu bajto" +msgstr[1] "%s: skribita nur %lu el %lu bajtoj" + +#: lib/paxnames.c:140 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from member names" +msgstr "Forigo de antaŭira '%s' el membro-nomoj" + +#: lib/paxnames.c:141 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" +msgstr "Forigo de antaŭira '%s' el rekt-ligaj celoj" + +#: lib/paxnames.c:154 +msgid "Substituting `.' for empty member name" +msgstr "Anstataŭigo de '.' por malplena membro-nomo" + +#: lib/paxnames.c:155 +msgid "Substituting `.' for empty hard link target" +msgstr "Anstataŭigo de '.' por malplena rekt-liga celo" + +#: lib/rtapelib.c:299 +#, c-format +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "exec/tcp: servo ne disponeblas" + +#: lib/rtapelib.c:303 +#, c-format +msgid "stdin" +msgstr "ĉefenigujo" + +#: lib/rtapelib.c:306 +#, c-format +msgid "stdout" +msgstr "ĉefeligujo" + +#: lib/rtapelib.c:429 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" +msgstr "Ne eblas konekti al %s: adres-trovo fiaskis" + +#: lib/rtapelib.c:502 +#, c-format +msgid "Cannot redirect files for remote shell" +msgstr "Ne eblas redirektigi dosierojn por fora ŝelo" + +#: lib/rtapelib.c:516 +#, c-format +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "Ne eblas lanĉi foran ŝelon" + +#: rmt/rmt.c:432 +msgid "Seek direction out of range" +msgstr "Serĉ-direkto estas for de intervalo" + +#: rmt/rmt.c:438 +msgid "Invalid seek direction" +msgstr "Malvalida serĉ-direkto" + +#: rmt/rmt.c:446 +msgid "Invalid seek offset" +msgstr "Malvalida serĉ-deŝovo" + +#: rmt/rmt.c:452 +msgid "Seek offset out of range" +msgstr "Serĉ-deŝovo estas for de intervalo" + +#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 +msgid "Invalid byte count" +msgstr "Malvalida bajt-nombro" + +#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 +msgid "Byte count out of range" +msgstr "Bajt-nombro estas for de intervalo" + +#: rmt/rmt.c:558 +msgid "Premature eof" +msgstr "Trofrua EOF" + +#: rmt/rmt.c:601 +msgid "Invalid operation code" +msgstr "Malvalida operacia kodo" + +#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operacio ne estas subtenata" + +#: rmt/rmt.c:664 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Neatenditaj argumentoj" + +#: rmt/rmt.c:689 +msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" +msgstr "Manipuli bendolegilon, akceptante komandojn el fora procezo" + +#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625 +#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMERO" + +#: rmt/rmt.c:697 +msgid "set debug level" +msgstr "difini rafinigan nivelon" + +#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102 +#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113 +#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747 +#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189 +#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198 +msgid "FILE" +msgstr "DOSIERO" + +#: rmt/rmt.c:699 +msgid "set debug output file name" +msgstr "difini rafinigan eliran dosiernomon" + +#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "ne eblas malfermi %s" + +#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "tro da argumentoj" + +#: rmt/rmt.c:822 +msgid "Garbage command" +msgstr "Ruba komando" + +#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396 +#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212 +#: src/list.c:275 src/update.c:188 +msgid "This does not look like a tar archive" +msgstr "Tio ĉi ne ŝajnas esti arĥivo tar" + +#: src/buffer.c:577 +msgid "Total bytes read" +msgstr "Bajtoj entute legitaj" + +#: src/buffer.c:579 +msgid "Total bytes written" +msgstr "Bajtoj entute skribitaj" + +#: src/buffer.c:580 +msgid "Total bytes deleted" +msgstr "Tuto da bajtoj forigitaj" + +#: src/buffer.c:659 +msgid "(pipe)" +msgstr "(dukto)" + +#: src/buffer.c:683 +msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)" +msgstr "Ni rifuzas legi arĥiv-enhavon el terminalo (ĉu mankas modifilon -f?)" + +#: src/buffer.c:685 +msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)" +msgstr "Ni rifuzas skribi arĥiv-enhavon al terminalo (ĉu mankas modifilon -f?)" + +#: src/buffer.c:698 +msgid "Invalid value for record_size" +msgstr "Malvalida valoro por 'record_size'" + +#: src/buffer.c:701 +msgid "No archive name given" +msgstr "Neniu arĥiv-nomo estas indikita" + +#: src/buffer.c:744 +msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" +msgstr "Ne eblas kontroli arĥivon de ĉefa en/eligujo" + +#: src/buffer.c:757 +#, c-format +msgid "Archive is compressed. Use %s option" +msgstr "Arĥivo estas densigita. Uzu modifilon %s" + +#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460 +msgid "Cannot update compressed archives" +msgstr "Ne eblas ĝisdatigi densigitajn arĥivojn" + +#: src/buffer.c:908 +msgid "At beginning of tape, quitting now" +msgstr "Ĉe komenco de bendo, ni ĉesas nun" + +#: src/buffer.c:914 +msgid "Too many errors, quitting" +msgstr "Tro multaj eraroj, ni ĉesas" + +#: src/buffer.c:947 +#, c-format +msgid "Record size = %lu block" +msgid_plural "Record size = %lu blocks" +msgstr[0] "Rikord-grando = %lu bloko" +msgstr[1] "Rikord-grando = %lu blokoj" + +#: src/buffer.c:968 +#, c-format +msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" +msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" +msgstr[0] "Malrektigita bloko (%lu bajto) en arĥivo" +msgstr[1] "Malrektigita bloko (%lu bajtoj) en arĥivo" + +#: src/buffer.c:1055 +msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" +msgstr "Ne eblas retropaŝi arĥivan dosieron; ĝi eble ne legeblos sen -i" + +#: src/buffer.c:1087 +msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" +msgstr "'rmtlseek' ne haltis ĉe rikord-limo" + +#: src/buffer.c:1148 +#, c-format +msgid "%s: contains invalid volume number" +msgstr "%s: enhavas malvalidan volum-numeron" + +#: src/buffer.c:1183 +msgid "Volume number overflow" +msgstr "Datumvolum-numero troigas" + +#: src/buffer.c:1198 +#, c-format +msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " +msgstr "Preparu datumvolumon #%d por %s kaj premu enig-klavon: " + +#: src/buffer.c:1204 +msgid "EOF where user reply was expected" +msgstr "EOF kie respondo de uzanto estis atendata" + +#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241 +msgid "WARNING: Archive is incomplete" +msgstr "AVERTO: arĥivo estas malkompleta" + +#: src/buffer.c:1223 +#, c-format +msgid "" +" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" +" q Abort tar\n" +" y or newline Continue operation\n" +msgstr "" +" n nomo Indiki novan nomon por la venonta (kaj sekva) datumvolumo(j)\n" +" q Ĉesigi tar\n" +" y aŭ novlinio Daŭrigi operacion\n" + +#: src/buffer.c:1228 +#, c-format +msgid " ! Spawn a subshell\n" +msgstr " ! Generi subŝelon\n" + +#: src/buffer.c:1229 +#, c-format +msgid " ? Print this list\n" +msgstr " ? Montri tiun ĉi liston\n" + +#: src/buffer.c:1236 +msgid "No new volume; exiting.\n" +msgstr "Neniu nova datumvolumo: ni eliras.\n" + +#: src/buffer.c:1269 +msgid "File name not specified. Try again.\n" +msgstr "Dosiernomo ne estis indikata. Reprovu.\n" + +#: src/buffer.c:1282 +#, c-format +msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" +msgstr "Malvalida enigo. Tajpu ? por helpo.\n" + +#: src/buffer.c:1333 +#, c-format +msgid "%s command failed" +msgstr "La komando %s fiaskis" + +#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527 +#, c-format +msgid "%s is not continued on this volume" +msgstr "%s ne estas daŭrigata en tiu ĉi datumvolumo" + +#: src/buffer.c:1523 +#, c-format +msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" +msgstr "" +"%s eble estas daŭrigata en tiu ĉi datumvolumo: la kapo enhavas tranĉitan " +"nomon" + +#: src/buffer.c:1541 +#, c-format +msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" +msgstr "%s estas malkorekta grando (%s != %s + %s)" + +#: src/buffer.c:1556 +#, c-format +msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" +msgstr "Tiu ĉi datumvolumo estas for de sekvo (%s - %s != %s)" + +#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660 +#, c-format +msgid "Archive not labeled to match %s" +msgstr "La arĥivo ne estas markita por kongrui al %s" + +#: src/buffer.c:1664 +#, c-format +msgid "Volume %s does not match %s" +msgstr "La datumvolumo %s ne kongruas al %s" + +#: src/buffer.c:1758 +#, c-format +msgid "" +"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" +msgstr "" +"%s: dosiernomo tro longas por esti konservata en GNU-plurvoluma kapo, ni " +"tranĉis" + +#: src/buffer.c:1949 +msgid "write did not end on a block boundary" +msgstr "skribo ne finiĝis ĉe bloko-limo" + +#: src/compare.c:96 +#, c-format +msgid "Could only read %lu of %lu byte" +msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "Eblis legi %lu el %lu bajto" +msgstr[1] "Eblis legi %lu el %lu bajtoj" + +#: src/compare.c:106 src/compare.c:395 +msgid "Contents differ" +msgstr "Enhavo malsamas" + +#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489 +#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847 +msgid "Unexpected EOF in archive" +msgstr "Neatendita EOF en arĥivo" + +#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419 +msgid "File type differs" +msgstr "Dosiertipo malsamas" + +#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328 +msgid "Mode differs" +msgstr "Reĝimo malsamas" + +#: src/compare.c:206 +msgid "Uid differs" +msgstr "UID malsamas" + +#: src/compare.c:208 +msgid "Gid differs" +msgstr "GID malsamas" + +#: src/compare.c:212 +msgid "Mod time differs" +msgstr "Modif-tempo malsamas" + +#: src/compare.c:216 src/compare.c:429 +msgid "Size differs" +msgstr "Grando malsamas" + +#: src/compare.c:265 +#, c-format +msgid "Not linked to %s" +msgstr "Ne ligita al %s" + +#: src/compare.c:290 +msgid "Symlink differs" +msgstr "Simbol-ligo malsamas" + +#: src/compare.c:322 +msgid "Device number differs" +msgstr "Aparatnumero malsamas" + +#: src/compare.c:470 +#, c-format +msgid "Verify " +msgstr "Kontroli " + +#: src/compare.c:477 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" +msgstr "%s: nekonata dosiertipo '%c', ni komparas kiel normalan dosieron" + +#: src/compare.c:533 +msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." +msgstr "Arĥivo enhavas dosiernomojn kun forigitaj antaŭiraj prefiksoj." + +#: src/compare.c:539 +msgid "Archive contains transformed file names." +msgstr "Arĥivo enhavas transformitajn dosiernomojn." + +#: src/compare.c:544 +msgid "Verification may fail to locate original files." +msgstr "Kontrolo povas malsukcesi lokigi originalajn dosierojn." + +#: src/compare.c:618 +#, c-format +msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" +msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" +msgstr[0] "KONTROLA MALSUKCESO: %d malvalida kapo detektita" +msgstr[1] "KONTROLA MALSUKCESO: %d malvalidaj kapoj detektitaj" + +#: src/compare.c:636 src/list.c:252 +#, c-format +msgid "A lone zero block at %s" +msgstr "Izolita nul-bloko ĉe %s" + +#: src/create.c:74 +#, c-format +msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" +msgstr "%s: enhavas kaŝmemoran dosierujan markon %s; %s" + +#: src/create.c:263 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" +msgstr "valoro %s estas for de intervalo %s %s..%s; ni anstataŭigas %s" + +#: src/create.c:269 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s" +msgstr "valoro %s estas for de intervalo %s %s..%s" + +#: src/create.c:329 +msgid "Generating negative octal headers" +msgstr "Generado de negativaj okumaj kapoj" + +#: src/create.c:602 src/create.c:665 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" +msgstr "%s dosiernomo tro longas (maks %d); ne ŝutita" + +#: src/create.c:612 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" +msgstr "%s dosiernomo tro longas (ne povas esti apartigita); ne ŝutita" + +#: src/create.c:639 +#, c-format +msgid "%s: link name is too long; not dumped" +msgstr "%s: lignomo tro longas; ne ŝutita" + +#: src/create.c:1102 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" +msgstr[0] "%s: dosiero malpligrandiĝis je %s bajto; ni ŝtopas per nulo" +msgstr[1] "%s: dosiero malpligrandiĝis je %s bajtoj; ni ŝtopas per nuloj" + +#: src/create.c:1200 +#, c-format +msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: dosiero estas en malsama dosiersistemo; ne ŝutita" + +#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617 +msgid "contents not dumped" +msgstr "enhavo ne estas ŝutita" + +#: src/create.c:1458 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type; file ignored" +msgstr "%s: nekonata dosiertipo; dosiero estas preteratentita" + +#: src/create.c:1569 +#, c-format +msgid "Missing links to %s." +msgstr "Mankas ligoj al %s." + +#: src/create.c:1730 +#, c-format +msgid "%s: file is unchanged; not dumped" +msgstr "%s: dosiero estas nemodifita; ne ŝutita" + +#: src/create.c:1739 +#, c-format +msgid "%s: file is the archive; not dumped" +msgstr "%s: dosiero estas la arĥivo; ne ŝutita" + +#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603 +msgid "directory not dumped" +msgstr "dosierujo ne estas ŝutita" + +#: src/create.c:1839 +#, c-format +msgid "%s: file changed as we read it" +msgstr "%s: dosiero ŝanĝis dum ni legas ĝin" + +#: src/create.c:1915 +#, c-format +msgid "%s: socket ignored" +msgstr "%s: konektilo estis preteratentata" + +#: src/create.c:1921 +#, c-format +msgid "%s: door ignored" +msgstr "%s: pordo estis preteratentata" + +#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193 +msgid "Skipping to next header" +msgstr "Ni saltas al sekva kapo" + +#: src/delete.c:284 +msgid "Deleting non-header from archive" +msgstr "Ni forigas ne-kapon el arĥivo" + +#: src/extract.c:302 +#, c-format +msgid "%s: implausibly old time stamp %s" +msgstr "%s: malprobable malnova temp-indiko %s" + +#: src/extract.c:320 +#, c-format +msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" +msgstr "%s: temp-indiko %s estas %s s estontece" + +#: src/extract.c:535 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" +msgstr "%s: neatendita malkohero dum kreo de dosierujo" + +#: src/extract.c:754 +#, c-format +msgid "%s: skipping existing file" +msgstr "%s: ni preterpasas ekzistantan dosieron" + +#: src/extract.c:870 +#, c-format +msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" +msgstr "%s: dosierujo estis renomigata antaŭ ol ĝia stato povis esti prenata" + +#: src/extract.c:1055 +msgid "Extracting contiguous files as regular files" +msgstr "Ni elprenas daŭrigajn dosierojn kiel ordinarajn dosierojn" + +#: src/extract.c:1410 +msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" +msgstr "Ni provas elpreni simbolajn ligojn kiel rektajn ligojn" + +#: src/extract.c:1573 +#, c-format +msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" +msgstr "%s: ne eblas eltiri -- dosiero daŭriĝas el alia datumvolumo" + +#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168 +msgid "Unexpected long name header" +msgstr "Neatendita long-noma kapo" + +#: src/extract.c:1587 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" +msgstr "%s: nekonata dosiertipo '%c', ni eltiras kiel normalan dosieron" + +#: src/extract.c:1613 +#, c-format +msgid "Current %s is newer or same age" +msgstr "Nuna %s estas pli nova aŭ sam-aĝa" + +#: src/extract.c:1665 +#, c-format +msgid "%s: Was unable to backup this file" +msgstr "%s: ne eblis savkopii tiun ĉi dosieron" + +#: src/extract.c:1814 +#, c-format +msgid "Cannot rename %s to %s" +msgstr "Ne eblas renomigi %s al %s" + +#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed from %s" +msgstr "%s: dosierujo estas renomigita el %s" + +#: src/incremen.c:549 +#, c-format +msgid "%s: Directory is new" +msgstr "%s: dosierujo estas nova" + +#: src/incremen.c:566 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: dosierujo estas en malsama dosiersistemo; ne ŝutita" + +#: src/incremen.c:587 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed" +msgstr "%s: dosierujo estas renomigita" + +#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018 +msgid "Invalid time stamp" +msgstr "Malvalida temp-indiko" + +#: src/incremen.c:1047 +msgid "Invalid modification time" +msgstr "Malvalida modif-tempo" + +#: src/incremen.c:1057 +msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" +msgstr "Malvalida modif-tempo (nanosekundoj)" + +#: src/incremen.c:1073 +msgid "Invalid device number" +msgstr "Malvalida aparatnumero" + +#: src/incremen.c:1081 +msgid "Invalid inode number" +msgstr "Malvalida numero 'inode'" + +#: src/incremen.c:1137 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long" +msgstr "%s: bajto %s: %s %.*s... tro longas" + +#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273 +msgid "Unexpected EOF in snapshot file" +msgstr "Neatendita EOF en statkopia dosiero" + +#: src/incremen.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x" +msgstr "%s: bajto %s: %s %s sekvata de malvalida bajto 0x%02x" + +#: src/incremen.c:1174 +#, c-format +msgid "" +"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n" +"\t%s %s" +msgstr "" +"%s: bajto %s: (valida intervalo %s..%s)\n" +"\t%s %s" + +#: src/incremen.c:1181 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s" +msgstr "%s: bajto %s: %s %s" + +#: src/incremen.c:1262 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s" +msgstr "%s: bajto %s: %s" + +#: src/incremen.c:1265 +msgid "Missing record terminator" +msgstr "Mankas rikord-finiganto" + +#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374 +msgid "Bad incremental file format" +msgstr "Malĝusta aldona dosier-formo" + +#: src/incremen.c:1393 +#, c-format +msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>" +msgstr "Nesubtenata versio de aldona formo: %<PRIuMAX>" + +#: src/incremen.c:1549 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" +msgstr "Fuŝa 'dumpdir': ni atendis '%c' sed trovis %#3o" + +#: src/incremen.c:1559 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" +msgstr "Fuŝa 'dumpdir': duobligita 'X'" + +#: src/incremen.c:1572 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" +msgstr "Fuŝa 'dumpdir': malplena nomo en 'R'" + +#: src/incremen.c:1585 +#, fuzzy +msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'" +msgstr "Fuŝa 'dumpdir': 'T' ne antaŭsekvata de 'R'" + +#: src/incremen.c:1591 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" +msgstr "Fuŝa 'dumpdir': malplena nomo en 'T'" + +#: src/incremen.c:1611 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" +msgstr "Fuŝa 'dumpdir': ni atendis '%c' sed trovis finon de datumaro" + +#: src/incremen.c:1618 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" +msgstr "Fuŝa 'dumpdir': neniam uzata 'X'" + +#: src/incremen.c:1662 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory using template %s" +msgstr "Ne eblas krei provizoran dosierujon uzante la ŝablonon %s" + +#: src/incremen.c:1723 +#, c-format +msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" +msgstr "%s: ni ne netigas dosierujon: ne eblas apliki 'stat'" + +#: src/incremen.c:1736 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different device: not purging" +msgstr "%s: dosierujo estas en malsama aparato: ni ne netigas" + +#: src/incremen.c:1744 +#, c-format +msgid "%s: Deleting %s\n" +msgstr "%s: forigo de %s\n" + +#: src/incremen.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove" +msgstr "%s: ne eblas forigi" + +#: src/list.c:219 +#, c-format +msgid "%s: Omitting" +msgstr "%s: ni malinkluzivigas" + +#: src/list.c:237 +#, c-format +msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" +msgstr "bloko %s: ** Bloko de NULOj **\n" + +#: src/list.c:263 +#, c-format +msgid "block %s: ** End of File **\n" +msgstr "bloko %s: ** Fino de dosiero **\n" + +#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373 +#, c-format +msgid "block %s: " +msgstr "bloko %s: " + +#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, +#. etc.) +#: src/list.c:752 +#, c-format +msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" +msgstr "Vakoj en kapo kie numera valoro %s estas atendata" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:807 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" +msgstr "" +"Arĥiva okuma valoro %.*s estas for de intervalo %s; ni konsideras " +"komplementon de du" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:818 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" +msgstr "Arĥiva okuma valoro %.*s estas for de intervalo %s" + +#: src/list.c:839 +msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" +msgstr "Arĥivo enhavas malaktualajn kapojn 'base-64'" + +#: src/list.c:853 +#, c-format +msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" +msgstr "Signita ĉeno 'base-64' de arĥivo (%s) estas for de intervalo %s" + +#: src/list.c:884 +#, c-format +msgid "Archive base-256 value is out of %s range" +msgstr "Valoro 'base-256' de arĥivo estas for de intervalo %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:913 +#, c-format +msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" +msgstr "Arĥivo enhavas %.*s kie estas atendata numera valoro %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:935 +#, c-format +msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" +msgstr "Arĥiva valoro %s estas for de intervalo %s: %s..%s" + +#: src/list.c:1273 +#, c-format +msgid " link to %s\n" +msgstr " kunligo al %s\n" + +#: src/list.c:1281 +#, c-format +msgid " unknown file type %s\n" +msgstr " nekonata dosiertipo %s\n" + +#: src/list.c:1299 +#, c-format +msgid "--Long Link--\n" +msgstr "--Longa ligo--\n" + +#: src/list.c:1303 +#, c-format +msgid "--Long Name--\n" +msgstr "--Longa nomo--\n" + +#: src/list.c:1307 +#, c-format +msgid "--Volume Header--\n" +msgstr "--Voluma kapo--\n" + +#: src/list.c:1315 +#, c-format +msgid "--Continued at byte %s--\n" +msgstr "--Daŭrigita ĉe bajto %s--\n" + +#: src/list.c:1378 +msgid "Creating directory:" +msgstr "Kreado de dosierujo:" + +#: src/misc.c:733 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "Alinomigo de %s al %s\n" + +#: src/misc.c:742 src/misc.c:761 +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename to %s" +msgstr "%s: ne eblas renomigi al %s" + +#: src/misc.c:766 +#, c-format +msgid "Renaming %s back to %s\n" +msgstr "Renomigo de %s reen al %s\n" + +#: src/misc.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: File removed before we read it" +msgstr "%s: dosiero estis forigata antaŭ ol ni legis ĝin" + +#: src/misc.c:1122 +msgid "child process" +msgstr "ida procezo" + +#: src/misc.c:1131 +msgid "interprocess channel" +msgstr "interproceza kanalo" + +#: src/names.c:68 +#, fuzzy +msgid "Local file name selection:" +msgstr "Loka dosier-elekto:" + +#: src/names.c:71 +msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" +msgstr "" +"aldoni la indikitan DOSIEROn al la arĥivo (utilas se ĝia nomo komencas per " +"streketo)" + +#: src/names.c:72 src/tar.c:484 +msgid "DIR" +msgstr "UJO" + +#: src/names.c:73 +msgid "change to directory DIR" +msgstr "ŝanĝi al la dosierujo UJO" + +#: src/names.c:75 +msgid "get names to extract or create from FILE" +msgstr "havigi nomojn por eltiri aŭ krei el DOSIERO" + +#: src/names.c:77 +#, fuzzy +msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from" +msgstr "-T legas nul-finigitajn nomojn, malebligas -C" + +#: src/names.c:80 +msgid "disable the effect of the previous --null option" +msgstr "malebligi la efikon de la antaŭa modifilo --null" + +#: src/names.c:82 +msgid "unquote input file or member names (default)" +msgstr "malcitigi enigdosierojn aŭ membro-nomojn (aprioras)" + +#: src/names.c:84 +msgid "do not unquote input file or member names" +msgstr "ne malcitigi enigdosierojn aŭ membro-nomojn" + +#: src/names.c:86 +msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)" +msgstr "" + +#: src/names.c:88 +msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)" +msgstr "" + +#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140 +msgid "PATTERN" +msgstr "ŜABLONO" + +#: src/names.c:91 +msgid "exclude files, given as a PATTERN" +msgstr "malinkluzivi dosierojn, indikitaj kiel ŜABLONO" + +#: src/names.c:93 +msgid "exclude patterns listed in FILE" +msgstr "malinkkluzivi ŝablonojn listigitajn en DOSIERO" + +#: src/names.c:95 +msgid "" +"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " +"file itself" +msgstr "" +"malinkluzivi enhavojn de dosierujoj enhavantaj CACHEDIR.TAG, krom por la " +"markdosiero mem" + +#: src/names.c:98 +msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "malinkluzivi ĉion sub dosierujoj enhavantaj CACHEDIR.TAG" + +#: src/names.c:101 +msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "malinkluzivi dosierujojn enhavantajn CACHEDIR.TAG" + +#: src/names.c:103 +msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" +msgstr "" +"malinkluzivi enhavojn de dosierujoj enhavantaj DOSIEROn, krom por DOSIERO mem" + +#: src/names.c:106 +msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists" +msgstr "legi forig-ŝablonojn por ĉiu dosierujo el DOSIERO, se ĝi ekzistas" + +#: src/names.c:109 +msgid "" +"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, " +"if it exists" +msgstr "" +"legi forig-ŝablonojn por ĉiu dosierujo kaj ĝiaj subdosierujoj el DOSIERO, se " +"ĝi ekzistas" + +#: src/names.c:112 +msgid "exclude everything under directories containing FILE" +msgstr "malinkluzivi ĉion sub dosierujoj enhavantaj DOSIERO" + +#: src/names.c:114 +msgid "exclude directories containing FILE" +msgstr "malinkluzivi dosierujojn enhavantajn DOSIEROn" + +#: src/names.c:116 +msgid "exclude version control system directories" +msgstr "malinkluzivi versikontrol-sistemajn dosierujojn" + +#: src/names.c:118 +msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files" +msgstr "legi forig-ŝablonojn el la dosieroj por preteratenti VCS" + +#: src/names.c:120 +msgid "exclude backup and lock files" +msgstr "malinkluzivi savkopiajn kaj ŝlosajn dosierojn" + +#: src/names.c:122 +msgid "recurse into directories (default)" +msgstr "rekursigi en dosierujojn (aprioras)" + +#: src/names.c:124 +msgid "avoid descending automatically in directories" +msgstr "eviti malsupreniri aŭtomate en dosierujoj" + +#: src/names.c:129 +msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" +msgstr "" +"Dosiernom-kongruaj modifiloj (influas kaj ekskluzivajn kaj inkluzivajn " +"ŝablonojn):" + +#: src/names.c:132 +msgid "patterns match file name start" +msgstr "ŝablonoj kongruas al komenco de dosiernomo" + +#: src/names.c:134 +msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" +msgstr "ŝablonoj kongruas post iu ajn '/' (aprioras por malinkluzivo)" + +#: src/names.c:136 +msgid "ignore case" +msgstr "preteratenti usklecon" + +#: src/names.c:138 +msgid "case sensitive matching (default)" +msgstr "uskleca kongruo (aprioras)" + +#: src/names.c:140 +msgid "use wildcards (default for exclusion)" +msgstr "uzi ĵokerojn (aprioras por malinkluzivo)" + +#: src/names.c:142 +msgid "verbatim string matching" +msgstr "laŭvorta ĉena kongruo" + +#: src/names.c:144 +msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" +msgstr "ĵokeroj kongruas kun '/' (aprioras por malinkluzivo)" + +#: src/names.c:146 +msgid "wildcards do not match '/'" +msgstr "ĵokeroj ne kongruas kun '/'" + +#: src/names.c:768 +msgid "command line" +msgstr "komandlinio" + +#: src/names.c:786 +#, c-format +msgid "%s: file list requested from %s already read from %s" +msgstr "%s: dosierlisto petita el %s jam estas legita el %s" + +#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274 +#, c-format +msgid "cannot split string '%s': %s" +msgstr "ne eblas apartigi ĉenon '%s': %s" + +#: src/names.c:914 +#, c-format +msgid "%s: file name read contains nul character" +msgstr "%s: lego de dosiernomo enhavas nul-signon" + +#: src/names.c:1242 +msgid "Pattern matching characters used in file names" +msgstr "Ŝablon-kongruaj signoj uzataj en dosiernomoj" + +#: src/names.c:1244 +msgid "" +"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " +"this warning" +msgstr "" +"Uzu --wildcards por ebligi ŝablon-kongruon, aŭ --no-wildcards por eviti tiun " +"ĉi averton" + +#: src/names.c:1262 src/names.c:1278 +#, c-format +msgid "%s: Not found in archive" +msgstr "%s: ne trovita en arĥivo" + +#: src/names.c:1263 +#, c-format +msgid "%s: Required occurrence not found in archive" +msgstr "%s: postulata apero ne estis trovata en arĥivo" + +#: src/names.c:1297 +#, c-format +msgid "Archive label mismatch" +msgstr "Miskongruo de arĥiva etikedo" + +#: src/names.c:1601 +msgid "" +"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" +msgstr "" +"Uzo de la modifilo -C ene de dosierlisto ne estas permesata kun --listed-" +"incremental" + +#: src/names.c:1607 +msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" +msgstr "Nur unu modifilo -C estas permesata kun --listed-incremental" + +#: src/tar.c:88 +#, c-format +msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input" +msgstr "Ambaŭ modifiloj '%s' kaj '%s' postulas ĉefenigujon" + +#: src/tar.c:165 +#, c-format +msgid "%s: Invalid archive format" +msgstr "%s: malvalida arĥiv-formo" + +#: src/tar.c:197 +msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" +msgstr "GNU-trajtoj estas dezirataj en neakordigebla arĥiv-formo" + +#: src/tar.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." +msgstr "" +"Nekonata citila stilo '%s'. Provu '%s --quoting-stile=help' por havigi " +"liston." + +#: src/tar.c:354 +msgid "" +"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " +"can restore individual files from the archive.\n" +"\n" +"Examples:\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" +" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" +" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" +msgstr "" +"GNU-a 'tar' konservas multajn dosierojn kune en unuopa benda aŭ diska " +"arĥivo, kaj ĝi restarigas apartajn dosierojn el la arĥivo.\n" +"\n" +"Ekzemploj:\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # Kreas archive.tar el dosieroj foo kaj bar.\n" +" tar -tvf archive.tar # Listigas detale ĉiujn dosierojn el archive." +"tar.\n" +" tar -xf archive.tar # Eltiras ĉiujn dosierojn el archive.tar.\n" + +#: src/tar.c:363 +msgid "" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " +"are:\n" +"\n" +" none, off never make backups\n" +" t, numbered make numbered backups\n" +" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" never, simple always make simple backups\n" +msgstr "" +"La savkopia sufikso estas '~', krom se difinita per --suffix aŭ per " +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"La versi-administrado povas esti difinita per --backup aŭ VERSION_CONTROL, " +"valoroj estas:\n" +"\n" +" none, off neniam generi savkopiojn\n" +" t, numbered generi numeritajn savkopiojn\n" +" nil, existing numerigi se numeritaj jam ekzistas, alie generi simplajn\n" +" never, simple ĉiam generi simplajn savkopiojn\n" + +#: src/tar.c:393 +msgid "Main operation mode:" +msgstr "Ĉefa operacia reĝimo:" + +#: src/tar.c:396 +msgid "list the contents of an archive" +msgstr "listigi la enhavon de arĥivo" + +#: src/tar.c:398 +msgid "extract files from an archive" +msgstr "eltiri dosierojn el arĥivo" + +#: src/tar.c:401 +msgid "create a new archive" +msgstr "krei novan arĥivon" + +#: src/tar.c:403 +msgid "find differences between archive and file system" +msgstr "trovi malsamojn inter la arĥivo kaj la dosiersistemo" + +#: src/tar.c:406 +msgid "append files to the end of an archive" +msgstr "postmeti dosierojn al la fino de arĥivo" + +#: src/tar.c:408 +msgid "only append files newer than copy in archive" +msgstr "nur postmeti dosierojn pli novajn ol la kopio en arĥivo" + +#: src/tar.c:410 +msgid "append tar files to an archive" +msgstr "postmeti tar-dosierojn al arĥivo" + +#: src/tar.c:413 +msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" +msgstr "forigi el la arĥivo (ne en magnet-bendoj!)" + +#: src/tar.c:415 +msgid "test the archive volume label and exit" +msgstr "testi la arĥivan volum-etikedon kaj eliri" + +#: src/tar.c:420 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Operaciaj modifiloj:" + +#: src/tar.c:423 +msgid "handle sparse files efficiently" +msgstr "trakti disajn dosierojn ŝpareme" + +#: src/tar.c:424 +msgid "TYPE" +msgstr "" + +#: src/tar.c:425 +msgid "technique to detect holes" +msgstr "" + +#: src/tar.c:426 +msgid "MAJOR[.MINOR]" +msgstr "ĈEFA[.KROMA]" + +#: src/tar.c:427 +msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" +msgstr "difini version de la uzota disa formo (implicas --sparse)" + +#: src/tar.c:429 +msgid "handle old GNU-format incremental backup" +msgstr "trakti malnovan GNU-forman aldonan savkopion" + +#: src/tar.c:431 +msgid "handle new GNU-format incremental backup" +msgstr "trakti novan GNU-forman aldonan savkopion" + +#: src/tar.c:433 +msgid "dump level for created listed-incremental archive" +msgstr "ŝut-nivelo por kreita listita-aldona arĥivo" + +#: src/tar.c:435 +msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" +msgstr "ne eliri kun nenulo pro nelegeblaj dosieroj" + +#: src/tar.c:437 +msgid "" +"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " +"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" +"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " +"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" +msgstr "" +"procezi nur la NUMERO-an aperon de ĉiu dosiero en la arĥivo; tiu ĉi modifilo " +"validas nur kune kun unu el la subkomandoj --delete, --diff, --extract aŭ --" +"list kaj kiam listo de dosieroj estas indikita en la komandlinio aŭ per la " +"modifilo -T; NUMERO apriore estas 1" + +#: src/tar.c:443 +msgid "archive is seekable" +msgstr "arĥivo estas serĉebla" + +#: src/tar.c:445 +msgid "archive is not seekable" +msgstr "arĥivo ne estas serĉebla" + +#: src/tar.c:447 +msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" +msgstr "ne kontroli aparat-numerojn dum kreo de aldonaj arĥivoj" + +#: src/tar.c:450 +msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" +msgstr "kontroli aparat-numerojn dum kreo de aldonaj arĥivoj (aprioras)" + +#: src/tar.c:456 +msgid "Overwrite control:" +msgstr "Anstataŭiga administro:" + +#: src/tar.c:459 +msgid "attempt to verify the archive after writing it" +msgstr "provi kontroli la arĥivon post skribi ĝin" + +#: src/tar.c:461 +msgid "remove files after adding them to the archive" +msgstr "forigi dosierojn post aldoni ilin al la arĥivo" + +#: src/tar.c:463 +msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors" +msgstr "" +"ne anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro, trakti ilin kiel erarojn" + +#: src/tar.c:466 +msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" +msgstr "" +"ne anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro, silente preterpasi ilin" + +#: src/tar.c:469 +msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" +msgstr "" +"ne anstataŭigi ekzistantajn dosierojn kiuj pli novas ol iliaj arĥivaj kopioj" + +#: src/tar.c:471 +msgid "overwrite existing files when extracting" +msgstr "anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro" + +#: src/tar.c:473 +msgid "remove each file prior to extracting over it" +msgstr "forigi ĉiun dosieron antaŭ ol eltiri sur ĝi" + +#: src/tar.c:475 +msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" +msgstr "malplenigi hierarkiojn antaŭ ol eltiri dosierujon" + +#: src/tar.c:477 +msgid "preserve metadata of existing directories" +msgstr "teni metadatumaron pri ekzistantaj dosierujoj" + +#: src/tar.c:479 +msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" +msgstr "" +"anstataŭigi metadatumaron pri ekzistantaj dosierujoj dum eltiro (aprioras)" + +#: src/tar.c:482 +msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" +msgstr "teni ekzistantajn simbolajn ligojn al dosierujoj dum eltiro" + +#: src/tar.c:485 +msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted" +msgstr "krei subdosierujon por eviti malstriktajn dosierojn eltirataj" + +#: src/tar.c:491 +msgid "Select output stream:" +msgstr "Elekti eligfluon:" + +#: src/tar.c:494 +msgid "extract files to standard output" +msgstr "eltiri dosierojn al ĉefeligujo" + +#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMANDO" + +#: src/tar.c:496 +msgid "pipe extracted files to another program" +msgstr "dukti eltiritajn dosierojn al alia programo" + +#: src/tar.c:498 +msgid "ignore exit codes of children" +msgstr "preteratenti elir-kodojn de idoj" + +#: src/tar.c:500 +msgid "treat non-zero exit codes of children as error" +msgstr "trakti ne-nulajn elir-kodojn de idoj kiel erarojn" + +#: src/tar.c:505 +msgid "Handling of file attributes:" +msgstr "Traktado de dosier-atributoj:" + +#: src/tar.c:508 +msgid "force NAME as owner for added files" +msgstr "devigi NOMOn kiel posedanton por aldonataj dosieroj" + +#: src/tar.c:510 +msgid "force NAME as group for added files" +msgstr "devigi NOMOn kiel grupon por aldonataj dosieroj" + +#: src/tar.c:512 +msgid "use FILE to map file owner UIDs and names" +msgstr "" + +#: src/tar.c:514 +msgid "use FILE to map file owner GIDs and names" +msgstr "" + +#: src/tar.c:515 src/tar.c:700 +msgid "DATE-OR-FILE" +msgstr "DATO-AŬ-DOSIERO" + +#: src/tar.c:516 +msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" +msgstr "difini 'mtime' por aldonataj dosieroj el DATO-AŬ-DOSIERO" + +#: src/tar.c:518 +msgid "" +"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime" +msgstr "" + +#: src/tar.c:519 +msgid "CHANGES" +msgstr "ŜANĜOJ" + +#: src/tar.c:520 +msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" +msgstr "devigi (simbolajn) reĝimajn ŜANĜOJn por aldonataj dosieroj" + +#: src/tar.c:522 +msgid "METHOD" +msgstr "METODO" + +#: src/tar.c:523 +msgid "" +"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " +"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " +"place (METHOD='system')" +msgstr "" +"konservi alir-horojn en ŝutitaj dosieroj, aŭ per restarigo de la horoj post " +"lego (METODO='replace'; aprioras) aŭ per ne-difino de la horoj en la unua " +"loko (METODO='system')" + +#: src/tar.c:527 +msgid "don't extract file modified time" +msgstr "ne eltiri dosieran modif-horon" + +#: src/tar.c:529 +msgid "" +"try extracting files with the same ownership as exists in the archive " +"(default for superuser)" +msgstr "" +"provi eltiri dosierojn kun la sama posedanteco kiel ekzistanta en la arĥivo " +"(aprioras por ĉefuzanto)" + +#: src/tar.c:531 +msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" +msgstr "eltiri dosierojn kiel vi mem (aprioras por ordinaraj uzantoj)" + +#: src/tar.c:533 +msgid "always use numbers for user/group names" +msgstr "ĉiam uzi numerojn por uzant/grup-nomoj" + +#: src/tar.c:535 +msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" +msgstr "eltiri informon pri dosier-permesoj (aprioras por ĉefuzanto)" + +#: src/tar.c:539 +msgid "" +"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " +"for ordinary users)" +msgstr "" +"apliki 'umask' de uzanto dum eltiro de permesoj por la arĥivo (aprioras por " +"ordinaraj uzantoj)" + +#: src/tar.c:541 +msgid "" +"member arguments are listed in the same order as the files in the archive" +msgstr "" +"membraj argumentoj estas listigitaj samorde ol la dosieroj en la arĥivo" + +#: src/tar.c:545 +msgid "" +"delay setting modification times and permissions of extracted directories " +"until the end of extraction" +msgstr "" +"prokrastigi difinon de modif-horoj kaj permesoj de eltiritaj dosierujoj ĝis " +"la fino de la eltirado" + +#: src/tar.c:548 +msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" +msgstr "nuligi la efikon de la modifilo --delay-directory-restore" + +#: src/tar.c:549 +msgid "ORDER" +msgstr "ORDO" + +#: src/tar.c:553 +msgid "directory sorting order: none (default) or name" +msgstr "dosieruja ordigo: 'none' (aprioras) aŭ 'name'" + +#: src/tar.c:560 +msgid "Handling of extended file attributes:" +msgstr "Traktado de etenditaj dosier-atributoj:" + +#: src/tar.c:563 +msgid "Enable extended attributes support" +msgstr "Ebligi subtenon al etenditaj atributoj" + +#: src/tar.c:565 +msgid "Disable extended attributes support" +msgstr "Malebligi subtenon al etenditaj atributoj" + +#: src/tar.c:566 src/tar.c:568 +msgid "MASK" +msgstr "MASKO" + +#: src/tar.c:567 +msgid "specify the include pattern for xattr keys" +msgstr "indiki la inkluzivan ŝablonon por klavoj xattr" + +#: src/tar.c:569 +msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" +msgstr "indiki la malinkluzivan ŝablonon por klavoj xattr" + +#: src/tar.c:571 +msgid "Enable the SELinux context support" +msgstr "Ebligi subtenon al la kunteksto SELinux" + +#: src/tar.c:573 +msgid "Disable the SELinux context support" +msgstr "Malebligi subtenon al la kunteksto SELinux" + +#: src/tar.c:575 +msgid "Enable the POSIX ACLs support" +msgstr "Ebligi subtenon al POSIX ACL-oj" + +#: src/tar.c:577 +msgid "Disable the POSIX ACLs support" +msgstr "Malebligi subtenon al POSIX ACL-oj" + +#: src/tar.c:582 +msgid "Device selection and switching:" +msgstr "Aktivigo kaj elekto de aparato:" + +#: src/tar.c:584 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARĤIVO" + +#: src/tar.c:585 +msgid "use archive file or device ARCHIVE" +msgstr "uzi arĥivan dosieron aŭ aparaton ARĤIVO" + +#: src/tar.c:587 +msgid "archive file is local even if it has a colon" +msgstr "arĥiva dosiero estas loka eĉ se ĝi havas dupunkton" + +#: src/tar.c:589 +msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" +msgstr "uzi indikitan KOMANDOn rmt anstataŭ rmt" + +#: src/tar.c:591 +msgid "use remote COMMAND instead of rsh" +msgstr "uzi deforan KOMANDOn anstataŭ rsh" + +#: src/tar.c:595 +msgid "specify drive and density" +msgstr "indiki diskon kaj denson" + +#: src/tar.c:609 +msgid "create/list/extract multi-volume archive" +msgstr "krei/listigi/eltiri plur-voluman arĥivon" + +#: src/tar.c:611 +msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" +msgstr "ŝanĝi bend-aparaton post skribi NUMERO x 1024 bajtojn" + +#: src/tar.c:613 +msgid "run script at end of each tape (implies -M)" +msgstr "lanĉi skripton je fino de ĉiu bend-aparato (implicas -M)" + +#: src/tar.c:616 +msgid "use/update the volume number in FILE" +msgstr "uzi/ĝisdatigi la volum-numeron en DOSIERO" + +#: src/tar.c:621 +msgid "Device blocking:" +msgstr "Aparat-blokoj:" + +#: src/tar.c:623 +msgid "BLOCKS" +msgstr "BLOKOJ" + +#: src/tar.c:624 +msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" +msgstr "BLOKOJ x 512 bajtoj por rikordo" + +#: src/tar.c:626 +msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" +msgstr "NUMERO da bajtoj por rikordo, oblo de 512" + +#: src/tar.c:628 +msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" +msgstr "preteratenti nuligitajn blokojn en arĥivo (signifas EOF)" + +#: src/tar.c:630 +msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" +msgstr "reblokigi dum ni legas (por duktoj 4.2BSD)" + +#: src/tar.c:635 +msgid "Archive format selection:" +msgstr "Elekto de arĥiv-formo:" + +#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMO" + +#: src/tar.c:638 +msgid "create archive of the given format" +msgstr "krei arĥivon el indikita formo" + +#: src/tar.c:640 +msgid "FORMAT is one of the following:" +msgstr "FORMO estas unu el la jenaj:" + +#: src/tar.c:641 +msgid "old V7 tar format" +msgstr "malnova formo V7 tar" + +#: src/tar.c:644 +msgid "GNU format as per tar <= 1.12" +msgstr "Formo GNU kiel en tar <= 1.12" + +#: src/tar.c:646 +msgid "GNU tar 1.13.x format" +msgstr "Formo de GNU-tar 1.13.5" + +#: src/tar.c:648 +msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" +msgstr "Formo POSIX 1003.1-1988 (ustar)" + +#: src/tar.c:650 +msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" +msgstr "Formo POSIX 1003.1-2001 (pax)" + +#: src/tar.c:651 +msgid "same as pax" +msgstr "same ol pax" + +#: src/tar.c:654 +msgid "same as --format=v7" +msgstr "same ol --format=v7" + +#: src/tar.c:657 +msgid "same as --format=posix" +msgstr "same ol --format=posix" + +#: src/tar.c:658 +msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." +msgstr "ŝlosilo[[:]=valoro][,ŝlosilo[[:]=valoro]]..." + +#: src/tar.c:659 +msgid "control pax keywords" +msgstr "kontroli pax-ŝlosilojn" + +#: src/tar.c:660 +msgid "TEXT" +msgstr "TEKSTO" + +#: src/tar.c:661 +msgid "" +"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " +"globbing pattern for volume name" +msgstr "" +"krei arĥivon kun volum-nomo TEKSTO; dum listigo/eltiro, uzi TEKSTOn kiel " +"ĵokeran ŝablonon por volum-nomo" + +#: src/tar.c:666 +msgid "Compression options:" +msgstr "Densigaj modifiloj:" + +#: src/tar.c:668 +msgid "use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "uzi arĥivan sufikson por determini la densigan programon" + +#: src/tar.c:670 +msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "ne uzi la arĥivan sufikson por determini la densigan programon" + +#: src/tar.c:672 +msgid "PROG" +msgstr "PROG" + +#: src/tar.c:673 +msgid "filter through PROG (must accept -d)" +msgstr "filtri tra PROG (devas akcepti -d)" + +#: src/tar.c:689 +msgid "Local file selection:" +msgstr "Loka dosier-elekto:" + +#: src/tar.c:691 +msgid "stay in local file system when creating archive" +msgstr "resti en loka dosiersistemo dum kreo de arĥivo" + +#: src/tar.c:693 +msgid "don't strip leading '/'s from file names" +msgstr "ne demeti antaŭirajn '/'-ojn el dosiernomoj" + +#: src/tar.c:695 +msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" +msgstr "sekvi simbol-ligojn; arĥivi kaj ŝuti la dosierojn, kiujn ili indikas" + +#: src/tar.c:697 +msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" +msgstr "" +"sekvi rekt-ligojn; arĥivi kaj ŝuti la dosierojn, kiujn ili referencigas" + +#: src/tar.c:698 +msgid "MEMBER-NAME" +msgstr "MEMBRO-NOMO" + +#: src/tar.c:699 +msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" +msgstr "komenci per la membro MEMBRO-NOMO dum lego de la arĥivo" + +#: src/tar.c:701 +msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" +msgstr "nur konservi dosierojn pli novajn ol DATO-AŬ-DOSIERO" + +#: src/tar.c:703 +msgid "DATE" +msgstr "DATO" + +#: src/tar.c:704 +msgid "compare date and time when data changed only" +msgstr "kompari daton kaj horon nur kiam datumaro ŝanĝis" + +#: src/tar.c:705 +msgid "CONTROL" +msgstr "KONTROLO" + +#: src/tar.c:706 +msgid "backup before removal, choose version CONTROL" +msgstr "savkopii antaŭ ol forigi, elekti versi-KONTROLOn" + +#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174 +msgid "STRING" +msgstr "ĈENO" + +#: src/tar.c:708 +msgid "" +"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " +"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" +msgstr "" +"savkopii antaŭ ol forigi, anstataŭigi ordinaran sufikson ('~' krom se " +"anstataŭigita de medi-variablo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" + +#: src/tar.c:713 +msgid "File name transformations:" +msgstr "Dosiernomaj transformigoj:" + +#: src/tar.c:715 +msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" +msgstr "demeti NUMERO antaŭirajn komponantojn el dosiernomoj dum eltiro" + +#: src/tar.c:717 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "ESPRIMO" + +#: src/tar.c:718 +msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" +msgstr "uzi sed-anstataŭigan ESPRIMOn por transformigi dosiernomojn" + +#: src/tar.c:724 +msgid "Informative output:" +msgstr "Informa eligo:" + +#: src/tar.c:727 +msgid "verbosely list files processed" +msgstr "detale listigi procezitajn dosierojn" + +#: src/tar.c:728 +msgid "KEYWORD" +msgstr "ŜLOSILVORTO" + +#: src/tar.c:729 +msgid "warning control" +msgstr "avert-kontrolo" + +#: src/tar.c:731 +msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" +msgstr "montri progres-mesaĝojn je ĉiu NUMERa rikordo (aprioras 10)" + +#: src/tar.c:733 +msgid "ACTION" +msgstr "AGO" + +#: src/tar.c:734 +msgid "execute ACTION on each checkpoint" +msgstr "plenumigi AGOn je ĉiu kontrolpunkto" + +#: src/tar.c:737 +msgid "print a message if not all links are dumped" +msgstr "montri mesaĝon se ne ĉiuj ligoj estos ŝutitaj" + +#: src/tar.c:738 +msgid "SIGNAL" +msgstr "SIGNALO" + +#: src/tar.c:739 +msgid "" +"print total bytes after processing the archive; with an argument - print " +"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " +"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " +"accepted" +msgstr "" +"montri kiom da bajtoj post la procezado de la arĥivo; kun argumento - montri " +"kiom da bajtoj, kiam tiu ĉi SIGNALO estos liverata; permesataj signaloj " +"estas: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 kaj SIGUSR2; la nomoj sen prefikso " +"SIG ankaŭ akcepteblas" + +#: src/tar.c:744 +msgid "print file modification times in UTC" +msgstr "montri dosierajn modif-horojn laŭ UTC" + +#: src/tar.c:746 +msgid "print file time to its full resolution" +msgstr "montri dosieran horon per ĝia tuta distingivo" + +#: src/tar.c:748 +msgid "send verbose output to FILE" +msgstr "sendi detalan eligon al DOSIERO" + +#: src/tar.c:750 +msgid "show block number within archive with each message" +msgstr "montri bloknumeron ene de arĥivo je ĉiu mesaĝo" + +#: src/tar.c:752 +msgid "ask for confirmation for every action" +msgstr "peti konfirmon por ĉiu ago" + +#: src/tar.c:755 +msgid "show tar defaults" +msgstr "montri apriorojn de tar" + +#: src/tar.c:757 +msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" +msgstr "montri validajn intervalojn por kampoj de statkopi-dosiero" + +#: src/tar.c:759 +msgid "" +"when listing or extracting, list each directory that does not match search " +"criteria" +msgstr "" +"dum listigo aŭ eltiro, listigi ĉiun dosierujon kiu ne kongruas al serĉ-" +"kriterio" + +#: src/tar.c:761 +msgid "show file or archive names after transformation" +msgstr "montri dosieron aŭ arĥivajn nomojn post transformigo" + +#: src/tar.c:764 +msgid "STYLE" +msgstr "STILO" + +#: src/tar.c:765 +msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" +msgstr "difini nom-citigan stilon; vidu sube por validaj valoroj de STILO" + +#: src/tar.c:767 +msgid "additionally quote characters from STRING" +msgstr "krome citigi signojn el ĈENO" + +#: src/tar.c:769 +msgid "disable quoting for characters from STRING" +msgstr "malebligi citigon por signoj el ĈENO" + +#: src/tar.c:774 +msgid "Compatibility options:" +msgstr "Akordigeblaj modifiloj:" + +#: src/tar.c:777 +msgid "" +"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" +"owner" +msgstr "dum kreo, same ol --old-archive; dum eltiro, same ol --no-same-owner" + +#: src/tar.c:782 +msgid "Other options:" +msgstr "Aliaj modifiloj:" + +#: src/tar.c:785 +msgid "disable use of some potentially harmful options" +msgstr "malebligi uzon de kelkaj eble damaĝaj modifiloj" + +#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with +#. option names. +#: src/tar.c:846 +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with '%s'" +msgstr "'%s' ne uzeblas kun '%s'" + +#: src/tar.c:934 +msgid "" +"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' " +"option" +msgstr "" +"Vi ne devas indiki pli ol unu el la modifiloj '-Acdtrux', '--delete' aŭ '--" +"test-label'" + +#: src/tar.c:946 +msgid "Conflicting compression options" +msgstr "Konfliktantaj densigaj modifiloj" + +#: src/tar.c:1005 +#, c-format +msgid "Unknown signal name: %s" +msgstr "Nekonata signal-nomo: %s" + +#: src/tar.c:1029 +msgid "Date sample file not found" +msgstr "Data specimen-dosiero ne estis trovata" + +#: src/tar.c:1037 +#, c-format +msgid "Substituting %s for unknown date format %s" +msgstr "Ni anstataŭigas %s por la nekonata dato-formo %s" + +#: src/tar.c:1066 +#, c-format +msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s" +msgstr "Modifilo %s: ni traktas daton '%s' kiel %s" + +#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122 +#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129 +#, c-format +msgid "filter the archive through %s" +msgstr "filtri la arĥivon tra %s" + +#: src/tar.c:1137 +msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" +msgstr "Validaj argumentoj por la modifilo --quoting-style estas:" + +#: src/tar.c:1141 +msgid "" +"\n" +"*This* tar defaults to:\n" +msgstr "" +"\n" +"*Tiu ĉi* tar apriorigas tion:\n" + +#: src/tar.c:1253 +msgid "Invalid owner or group ID" +msgstr "Malvalida posedanto aŭ grupo-ID" + +#: src/tar.c:1348 +msgid "Invalid blocking factor" +msgstr "Malvalida blok-faktoro" + +#: src/tar.c:1469 +msgid "Invalid tape length" +msgstr "Malvalida benda longo" + +#: src/tar.c:1483 +msgid "Invalid incremental level value" +msgstr "Malvalida aldon-nivela valoro" + +#: src/tar.c:1530 +msgid "More than one threshold date" +msgstr "Pli ol unu lim-dato" + +#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600 +msgid "Invalid sparse version value" +msgstr "Malvalida disa versi-valoro" + +#: src/tar.c:1664 +msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" +msgstr "--atime-preserve='system' ne estas subtenata en tiu ĉi platformo" + +#: src/tar.c:1689 +msgid "--checkpoint value is not an integer" +msgstr "valoro de --checkpoint ne estas entjero" + +#: src/tar.c:1767 +msgid "Invalid mode given on option" +msgstr "Malvalida reĝimo indikita en modifilo" + +#: src/tar.c:1800 +msgid "Invalid number" +msgstr "Malvalida numero" + +#: src/tar.c:1864 +msgid "Invalid record size" +msgstr "Malvalida rikord-grando" + +#: src/tar.c:1867 +#, c-format +msgid "Record size must be a multiple of %d." +msgstr "Rikord-grando devas esti oblo de %d." + +#: src/tar.c:1913 +msgid "Invalid number of elements" +msgstr "Malvalida nombro da elementoj" + +#: src/tar.c:1938 +msgid "Only one --to-command option allowed" +msgstr "Nur unu modifilo --to-command estas permesata" + +#: src/tar.c:2026 +#, c-format +msgid "Malformed density argument: %s" +msgstr "Fuŝa densiga argumento: %s" + +#: src/tar.c:2052 +#, c-format +msgid "Unknown density: '%c'" +msgstr "Nekonata densigo: '%c'" + +#: src/tar.c:2069 +#, c-format +msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" +msgstr "Modifiloj '-[0-7][lmh]' ne estas subtenata de *tiu ĉi* tar" + +#: src/tar.c:2075 +#, c-format +msgid "%s:%lu: location of the error" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2078 +#, fuzzy, c-format +msgid "error parsing %s" +msgstr "Eraro dum analizo de numero proksime de '%s'" + +#: src/tar.c:2092 +msgid "[FILE]..." +msgstr "[DOSIERO]..." + +#: src/tar.c:2183 +#, fuzzy, c-format +msgid "non-option arguments in %s" +msgstr "malvalida argumento %s por %s" + +#: src/tar.c:2198 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s" +msgstr "ne eblas apartigi ĉenon '%s': %s" + +#: src/tar.c:2293 +#, c-format +msgid "Old option '%c' requires an argument." +msgstr "La malnova modifilo '%c' postulas argumenton." + +#: src/tar.c:2369 +msgid "--occurrence is meaningless without a file list" +msgstr "Sen dosierlisto, --occurrence estas sensignifa" + +#: src/tar.c:2395 +msgid "Multiple archive files require '-M' option" +msgstr "Multoblaj arĥiv-dosieroj postulas modifilon '-M'" + +#: src/tar.c:2412 +msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" +msgstr "Sen --listed-incremental, --level estas sensignifa" + +#: src/tar.c:2429 +#, c-format +msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" +msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" +msgstr[0] "%s: volum-etikedo tro longas (limo estas %lu bajto)" +msgstr[1] "%s: volum-etikedo tro longas (limo estas %lu bajtoj)" + +#: src/tar.c:2442 +msgid "Cannot verify multi-volume archives" +msgstr "Ne eblas kontroli plur-volumajn arĥivojn" + +#: src/tar.c:2444 +msgid "Cannot verify compressed archives" +msgstr "Ne eblas kontroli densigitajn arĥivojn" + +#: src/tar.c:2458 +msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" +msgstr "Ne eblas uzi plur-volumajn densigitajn arĥivojn" + +#: src/tar.c:2462 +msgid "Cannot concatenate compressed archives" +msgstr "Ne eblas kunmeti densigitajn arĥivojn" + +#: src/tar.c:2469 +msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2479 +msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" +msgstr "--pax-option nur uzeblas en arĥivoj POSIX" + +#: src/tar.c:2486 +msgid "--acls can be used only on POSIX archives" +msgstr "--acls nur uzeblas en arĥivoj POSIX" + +#: src/tar.c:2491 +msgid "--selinux can be used only on POSIX archives" +msgstr "--selinux nur uzeblas en arĥivoj POSIX" + +#: src/tar.c:2496 +msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" +msgstr "--xattrs nur uzeblas en arĥivoj POSIX" + +#: src/tar.c:2545 +msgid "" +"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-" +"top-level=DIR" +msgstr "" +"Ne eblas konjekti supro-nivela dosieruja nomo; bonvolu indiki ĝin klare per " +"--one-top-level=UJO" + +#: src/tar.c:2578 +msgid "Volume length cannot be less than record size" +msgstr "Datum-voluma longo ne povas esti malpli ol rikord-grando" + +#: src/tar.c:2602 +msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" +msgstr "Malkuraĝe ni rifuzas krei malplenan arĥivon" + +#: src/tar.c:2628 +msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'" +msgstr "Modifiloj '-Aru' ne akordigeblas kun '-f -'" + +#: src/tar.c:2716 +msgid "" +"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" +msgstr "" +"Vi devas indiki unu el la modifiloj '-Acdtrux', --delete' aŭ '--test-label'" + +#: src/tar.c:2773 +#, c-format +msgid "Exiting with failure status due to previous errors" +msgstr "Ni eliras kun malsukcesa stato pro antaŭaj eraroj" + +#: src/tar.c:551 +msgid "directory sorting order: none (default), name or inode" +msgstr "dosieruja ordigo: 'none' (aprioras), 'name' aŭ inode" + +#: src/update.c:87 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" +msgstr[0] "%s: dosiero malkreskiĝis per %s bajto" +msgstr[1] "%s: dosiero malkreskiĝis per %s bajtoj" + +#: src/xheader.c:165 +#, c-format +msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" +msgstr "Ŝlosilo %s estas nekonata aŭ ankoraŭ ne realigita" + +#: src/xheader.c:174 +msgid "Time stamp is out of allowed range" +msgstr "Temp-indiko estas for de permesata intervalo" + +#: src/xheader.c:205 +#, c-format +msgid "Pattern %s cannot be used" +msgstr "Ŝablono %s ne povas esti uzata" + +#: src/xheader.c:219 +#, c-format +msgid "Keyword %s cannot be overridden" +msgstr "Ŝablono %s ne povas esti anstataŭigata" + +#: src/xheader.c:668 +msgid "Malformed extended header: missing length" +msgstr "Fuŝa etendita kapo: mankas longo" + +#: src/xheader.c:677 +#, c-format +msgid "Extended header length %*s is out of range" +msgstr "Longo de etendita kapo %*s estas for de intervalo" + +#: src/xheader.c:689 +msgid "Malformed extended header: missing blank after length" +msgstr "Fuŝa etendita kapo: mankas blankspaco post longo" + +#: src/xheader.c:697 +msgid "Malformed extended header: missing equal sign" +msgstr "Fuŝa etendita kapo: mankas egal-signo" + +#: src/xheader.c:703 +msgid "Malformed extended header: missing newline" +msgstr "Fuŝa etendita kapo: mankas nov-linio" + +#: src/xheader.c:741 +#, c-format +msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'" +msgstr "Ni preteratentas nekonatan etenditan kapan ŝlosilon '%s'" + +#: src/xheader.c:1023 +#, c-format +msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" +msgstr "Generita paro ŝlosilo/valoro tro longas (ŝlosilo=%s, longo=%s)" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword +#. (atime, gid, etc.). +#: src/xheader.c:1053 +#, c-format +msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" +msgstr "La etendita kapo %s=%s estas for de la intervalo %s..%s" + +#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" +msgstr "Fuŝa etendita kapo: malvalida %s=%s" + +#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" +msgstr "Fuŝa etendita kapo: troiga %s=%s" + +#: src/xheader.c:1515 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" +msgstr "Fuŝa etendita kapo: malvalida %s: neatendita apartigilo %c" + +#: src/xheader.c:1525 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" +msgstr "Fuŝa etendita kapo: malvalida %s: malpara nombro da valoroj" + +#: src/checkpoint.c:114 +#, c-format +msgid "%s: not a valid timeout" +msgstr "%s: ne estas valida templimo" + +#: src/checkpoint.c:121 +#, c-format +msgid "%s: unknown checkpoint action" +msgstr "%s: nekonata kontrolpunkta ago" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "write" +msgstr "skribi" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "read" +msgstr "legi" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation", +#. *not* "Writing a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura", +#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:218 +#, c-format +msgid "Write checkpoint %u" +msgstr "Skriba kontrol-punkto %u" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation", +#. *not* "Reading a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura", +#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:224 +#, c-format +msgid "Read checkpoint %u" +msgstr "Lega kontrol-punkto %u" + +#: tests/genfile.c:115 +msgid "" +"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" +"OPTIONS are:\n" +msgstr "" +"'genfile' manipulas datumarajn dosierojn por la test-programaro 'paxutils' " +"de GNU.\n" +"MODIFILOJ estas:\n" + +#: tests/genfile.c:131 +msgid "File creation options:" +msgstr "Dosier-kreaj modifiloj:" + +#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143 +msgid "SIZE" +msgstr "GRANDO" + +#: tests/genfile.c:133 +msgid "Create file of the given SIZE" +msgstr "Krei dosieron el indikita GRANDO" + +#: tests/genfile.c:135 +msgid "Write to file NAME, instead of standard output" +msgstr "Skribi al dosiero NOMO, anstataŭ al ĉefeligujo" + +#: tests/genfile.c:137 +msgid "Read file names from FILE" +msgstr "Legi dosiernomojn el DOSIERO" + +#: tests/genfile.c:139 +msgid "-T reads null-terminated names" +msgstr "-T legas nul-finigitajn nomojn" + +#: tests/genfile.c:141 +msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" +msgstr "" +"Kompletigi la dosieron per la indikita ŜABLONO. ŜABLONO estas 'default' aŭ " +"'zeros'" + +#: tests/genfile.c:144 +msgid "Size of a block for sparse file" +msgstr "Grando de bloko por disa dosiero" + +#: tests/genfile.c:146 +msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." +msgstr "" +"Generi disan dosieron. Cetero de la komandlinio indikas la dosiermapon." + +#: tests/genfile.c:148 +msgid "OFFSET" +msgstr "DEŜOVO" + +#: tests/genfile.c:149 +msgid "Seek to the given offset before writing data" +msgstr "Moviĝi al la indikita deŝovo antaŭ ol skribi datumaron" + +#: tests/genfile.c:152 +msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:156 +msgid "File statistics options:" +msgstr "Dosier-statistikaj modifiloj:" + +#: tests/genfile.c:159 +msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " +msgstr "" +"Montri enhavon de 'struct stat' por ĉiu indikita dosiero. Apriora FORMO " +"estas: " + +#: tests/genfile.c:166 +msgid "Synchronous execution options:" +msgstr "Sinkronaj plenumaj modifiloj:" + +#: tests/genfile.c:168 +msgid "OPTION" +msgstr "MODIFILO" + +#: tests/genfile.c:169 +msgid "" +"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " +"--unlink" +msgstr "" +"Plenumi ARGj. Utilas kun --checkpoint kaj unu el --cut, --append, --touch, --" +"unlink" + +#: tests/genfile.c:172 +msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" +msgstr "Plenumi indikitan agon (vidu sube), kiam atingi kontrolpunkton NUMERO" + +#: tests/genfile.c:175 +msgid "Set date for next --touch option" +msgstr "Difini daton por la modifilo --touch kiu sekvas" + +#: tests/genfile.c:178 +msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" +msgstr "Montri plenumitajn kontrolpunktojn kaj elir-staton de KOMANDO" + +#: tests/genfile.c:183 +msgid "" +"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " +"given by --checkpoint option is reached." +msgstr "" +"Sinkronaj plenumaj agoj. Tiuj ĉi estas plenumataj kiam oni atingas " +"kontrolpunktan numeron indikitan de modifilo --checkpoint." + +#: tests/genfile.c:186 +msgid "" +"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " +"is not given)" +msgstr "" +"Tranĉi DOSIEROn al la grando indikita de antaŭa modifilo --length (aŭ 0, se " +"ne indikita)" + +#: tests/genfile.c:190 +msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." +msgstr "" +"Postmeti GRANDO bajtojn al DOSIERO. GRANDO estas indikita de antaŭa modifilo " +"--length." + +#: tests/genfile.c:193 +msgid "Update the access and modification times of FILE" +msgstr "Ĝisdatigi la alirajn kaj modifajn horojn de DOSIERO" + +#: tests/genfile.c:196 +msgid "Execute COMMAND" +msgstr "Lanĉi KOMANDOn" + +#: tests/genfile.c:199 +msgid "Unlink FILE" +msgstr "Malligi DOSIEROn" + +#: tests/genfile.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid size: %s" +msgstr "Malvalida grando: %s" + +#: tests/genfile.c:254 +#, c-format +msgid "Number out of allowed range: %s" +msgstr "Numero estas for de permesata intervalo: %s" + +#: tests/genfile.c:257 +#, c-format +msgid "Negative size: %s" +msgstr "Negativa grando: %s" + +#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637 +#, c-format +msgid "stat(%s) failed" +msgstr "stat(%s) fiaskis" + +#: tests/genfile.c:273 +#, c-format +msgid "requested file length %lu, actual %lu" +msgstr "petita dosier-longo: %lu, fakta: %lu" + +#: tests/genfile.c:277 +#, c-format +msgid "created file is not sparse" +msgstr "kreita dosiero ne estas disa" + +#: tests/genfile.c:370 +#, c-format +msgid "Error parsing number near `%s'" +msgstr "Eraro dum analizo de numero proksime de '%s'" + +#: tests/genfile.c:376 +#, c-format +msgid "Unknown date format" +msgstr "Nekonata dat-formo" + +#: tests/genfile.c:400 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGj...]" + +#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578 +#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "ne eblas malfermi '%s'" + +#: tests/genfile.c:443 +msgid "cannot seek" +msgstr "ne eblas apliki 'seek'" + +#: tests/genfile.c:460 +#, c-format +msgid "file name contains null character" +msgstr "dosiernomo enhavas nul-signon" + +#: tests/genfile.c:573 +#, c-format +msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" +msgstr "" +"ne eblas generi disajn dosierojn por la ĉefeligujo, uzu la modifilon --file" + +#: tests/genfile.c:664 +#, c-format +msgid "incorrect mask (near `%s')" +msgstr "malĝusta masko (proksime de '%s')" + +#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703 +#, c-format +msgid "Unknown field `%s'" +msgstr "Nekonata kampo '%s'" + +#: tests/genfile.c:730 +#, c-format +msgid "cannot set time on `%s'" +msgstr "ne eblas difini horon por '%s'" + +#: tests/genfile.c:760 +#, c-format +msgid "cannot truncate `%s'" +msgstr "ne eblas tranĉi '%s'" + +#: tests/genfile.c:769 +#, c-format +msgid "command failed: %s" +msgstr "komando fiaskis: %s" + +#: tests/genfile.c:774 +#, c-format +msgid "cannot unlink `%s'" +msgstr "ne eblas apliki 'unlink' al '%s'" + +#: tests/genfile.c:901 +#, c-format +msgid "Command exited successfully\n" +msgstr "Komando eliris sukcese\n" + +#: tests/genfile.c:903 +#, c-format +msgid "Command failed with status %d\n" +msgstr "Komando fiaskis kun stato %d\n" + +#: tests/genfile.c:907 +#, c-format +msgid "Command terminated on signal %d\n" +msgstr "Komando estis ĉesigata de signalo %d\n" + +#: tests/genfile.c:909 +#, c-format +msgid "Command stopped on signal %d\n" +msgstr "Komando haltis pro signalo %d\n" + +#: tests/genfile.c:912 +#, c-format +msgid "Command dumped core\n" +msgstr "Komando ŝutis nukleon\n" + +#: tests/genfile.c:915 +#, c-format +msgid "Command terminated\n" +msgstr "Komando estas ĉesigita\n" + +#: tests/genfile.c:947 +#, c-format +msgid "--stat requires file names" +msgstr "--stat postulas dosiernomojn" + +#~ msgid "same as both -p and -s" +#~ msgstr "same ol uzi kaj -p kaj -s" + +#~ msgid "" +#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --" +#~ "preserve-order instead" +#~ msgstr "" +#~ "La modifilo --preserve estas malrekomendinda, uzu --preserve-permissions " +#~ "--preserve-order anstataŭe" + +#~ msgid "--occurrence cannot be used with %s" +#~ msgstr "--occurrence ne povas esti uzata kun %s" + +#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" +#~ msgstr "Ne eblas kombini --listed-incremental kun --newer" + +#~ msgid "--verify cannot be used with %s" +#~ msgstr "--verify ne povas esti uzata kun %s" + +#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" +#~ msgstr "--preserve-order ne akordigeblas kun --listed-incremental" + +#~ msgid "Field too long while reading snapshot file" +#~ msgstr "Kampo tro longa dum lego de stat-kopia dosiero" + +#~ msgid "Read error in snapshot file" +#~ msgstr "Leg-eraro en statkopia dosiero" + +#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file" +#~ msgstr "Neatendita kamp-valoro en statkopia dosiero" + +#~ msgid "Cannot get working directory" +#~ msgstr "Ne eblas scii la laboran dosierujon" + +#~ msgid "sort names to extract to match archive" +#~ msgstr "ordigi eltirotajn nomojn por kongrui al la arĥivo" + +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Malvalida grupo" + +#~ msgid "Extended header length is out of allowed range" +#~ msgstr "Longo de etendita kapo estas for de permesata intervalo" |