summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po5278
1 files changed, 2831 insertions, 2447 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f375602..a9493b3 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,313 +1,466 @@
-# Version française du progiciel texinfo
-# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Version française du progiciel texinfo
+# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
+#
+# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traducteur depuis/since 1996.
#
-# Laurent Bourbeau est le traducteur officiel mais depuis plus d'un
+# Laurent Bourbeau est le traducteur officiel mais depuis plus d'un
# an, Michel assume la traduction avec l'accord de Laurent.
#
# Laurent Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>, 2001.
+# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2011-2013.
+# Jean-Charles Malahieude <lilyfan@orange.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: texinfo 4.7.90\n"
+"Project-Id-Version: texinfo 5.0.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-18 20:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-06 08:00-05:00\n"
-"Last-Translator: Laurent Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-26 15:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-09 12:30+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Charles Malahieude <lilyfan@orange.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: gnulib/lib/error.c:125
+#: gnulib/lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur système inconnue"
-#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542
+#: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë ; options possibles :"
-#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579
+#: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628
#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas un argument\n"
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » n'autorise pas d'argument\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593
+#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:642
#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas un argument\n"
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %c%s » n'autorise pas d'argument\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971
-#: gnulib/lib/getopt.c:990
+#: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'option « %s » exige un argument\n"
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » a besoin d'un argument\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696
+#: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » n'a pas été reconnue\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707
+#: gnulib/lib/getopt.c:753 gnulib/lib/getopt.c:756
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s : l'option « %c%s » n'a pas été reconnue\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
+#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s : option non valide -- « %c »\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771
+#: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088
+#: gnulib/lib/getopt.c:1106
#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s : l'option a besoin d'un argument -- « %c »\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043
-#: gnulib/lib/getopt.c:1061
+#: gnulib/lib/getopt.c:934 gnulib/lib/getopt.c:950
#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l'option exige un argument -- %c\n"
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908
+#: gnulib/lib/getopt.c:974 gnulib/lib/getopt.c:992
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » n'autorise pas d'argument\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950
+#: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas un argument\n"
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » nécessite un argument\n"
-#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 gnulib/lib/xsetenv.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#: gnulib/lib/regcomp.c:131
+msgid "Success"
+msgstr "Trouvé"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:134
+msgid "No match"
+msgstr "Pas de correspondance"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:137
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Expression rationnelle incorrecte"
+
+# Cf. http://hapax.qc.ca/lexique.htm
+#: gnulib/lib/regcomp.c:140
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Caractère combinatoire incorrect"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:143
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Classe de caractères incorrecte"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:146
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Terminé par une barre oblique inverse"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:149
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Référence arrière incorrecte"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:152
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "[ ou [^ sans correspondance"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:155
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( ou \\( sans correspondance"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:158
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ sans correspondance"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:161
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:164
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Fin de plage incorrecte"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:167
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Mémoire épuisée"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:170
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Expression rationnelle précédente incorrecte"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:173
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Fin prématurée d'expression rationnelle"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:176
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Expression rationnelle trop longue"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:179
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") ou \\) sans correspondance"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:707
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Aucune expression rationnelle antérieure"
+
+#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
-msgstr "mémoire virtuelle épuisée"
+msgstr "mémoire épuisée"
-#: info/echo-area.c:283 info/session.c:966
+#: info/echo-area.c:283 info/session.c:978
msgid "Move forward a character"
-msgstr "Avancer d'un caractère"
+msgstr "Avance d'un caractère"
-#: info/echo-area.c:295 info/session.c:993
+#: info/echo-area.c:295 info/session.c:1005
msgid "Move backward a character"
-msgstr "Reculer d'un caractère"
+msgstr "Recule d'un caractère"
#: info/echo-area.c:307
msgid "Move to the start of this line"
-msgstr "Se déplacer au début de cette ligne"
+msgstr "Va au début de cette ligne"
#: info/echo-area.c:312
msgid "Move to the end of this line"
-msgstr "Se déplacer à la fin de cette ligne"
+msgstr "Va à la fin de cette ligne"
-#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1025
+#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1037
msgid "Move forward a word"
-msgstr "Avancer d'un mot"
+msgstr "Avance d'un mot"
-#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1049
+#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1061
msgid "Move backward a word"
-msgstr "Reculer d'un mot"
+msgstr "Recule d'un mot"
#: info/echo-area.c:400
msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Éliminer le caractère sous le curseur"
+msgstr "Supprime le caractère sous le curseur"
#: info/echo-area.c:430
msgid "Delete the character behind the cursor"
-msgstr "Éliminer le caractère précédent le curseur"
+msgstr "Supprime le caractère précédant le curseur"
#: info/echo-area.c:451
msgid "Cancel or quit operation"
-msgstr "Annuler ou opération de quitter"
+msgstr "Annule ou quitte l'opération"
#: info/echo-area.c:466
msgid "Accept (or force completion of) this line"
-msgstr "Accepter cette ligne (ou en forcer la complétion)"
+msgstr "Accepte (ou compléte) cette ligne"
#: info/echo-area.c:471
msgid "Insert next character verbatim"
-msgstr "Insérer le prochain caractère textuellement"
+msgstr "Insère le prochain caractère tel quel"
#: info/echo-area.c:479
msgid "Insert this character"
-msgstr "Insérer ce caractère"
+msgstr "Insère ce caractère"
#: info/echo-area.c:498
msgid "Insert a TAB character"
-msgstr "Insérer un caractère TAB (tabulation)"
+msgstr "Insère une tabulation"
#: info/echo-area.c:505
msgid "Transpose characters at point"
-msgstr "Transposer les caractères en position du point courant"
+msgstr "Permute les caractères autour de ce point"
#: info/echo-area.c:556
msgid "Yank back the contents of the last kill"
-msgstr "Recoller le contenu du dernier effacement"
+msgstr "Colle le contenu du dernier effacement"
#: info/echo-area.c:563
msgid "Kill ring is empty"
-msgstr "L'anneau des effacements temporaires est vide"
+msgstr "Le presse-papiers est vide"
#: info/echo-area.c:576
msgid "Yank back a previous kill"
-msgstr "Recoller un effacement antérieur"
+msgstr "Colle un effacement précédent"
#: info/echo-area.c:609
msgid "Kill to the end of the line"
-msgstr "Effacer du point courant jusqu'à la fin de la ligne"
+msgstr "Efface jusqu'à la fin de la ligne"
#: info/echo-area.c:622
msgid "Kill to the beginning of the line"
-msgstr "Effacer du point courant jusqu'au début de la ligne"
+msgstr "Efface jusqu'au début de la ligne"
#: info/echo-area.c:634
msgid "Kill the word following the cursor"
-msgstr "Effacer le mot suivant le curseur"
+msgstr "Efface le mot après le curseur"
#: info/echo-area.c:654
msgid "Kill the word preceding the cursor"
-msgstr "Effacer le mot précédent le curseur"
+msgstr "Efface le mot avant le curseur"
-#: info/echo-area.c:870 info/echo-area.c:926
+#: info/echo-area.c:871 info/echo-area.c:929
msgid "No completions"
-msgstr "Aucune complétion"
+msgstr "Aucune façon de compléter"
-#: info/echo-area.c:872
+#: info/echo-area.c:873
msgid "Not complete"
-msgstr "Non complet"
+msgstr "Incomplet"
-#: info/echo-area.c:913
+#: info/echo-area.c:914
msgid "List possible completions"
-msgstr "Énumérer les complétions possibles"
+msgstr "Énumère les façons de compléter"
-#: info/echo-area.c:930
+#: info/echo-area.c:933
msgid "Sole completion"
-msgstr "Une seule complétion"
+msgstr "Une seule façon de compléter"
-#: info/echo-area.c:939
-msgid "One completion:\n"
-msgstr "Une complétion:\n"
-
-#: info/echo-area.c:940
+#: info/echo-area.c:941
#, c-format
-msgid "%d completions:\n"
-msgstr "%d complétions:\n"
+msgid "%d completion:\n"
+msgid_plural "%d completions:\n"
+msgstr[0] "%d façon de compléter :\n"
+msgstr[1] "%d façons de compléter :\n"
-#: info/echo-area.c:1087
+#: info/echo-area.c:1091
msgid "Insert completion"
-msgstr "Insérer la complétion"
+msgstr "Complète"
-#: info/echo-area.c:1222
+#: info/echo-area.c:1228
+#, c-format
msgid "Building completions..."
-msgstr "Construction des complétions..."
+msgstr "Recherche des façons de compléter..."
-#: info/echo-area.c:1342
+#: info/echo-area.c:1347
msgid "Scroll the completions window"
-msgstr "Dérouler la fenêtre des complétions"
+msgstr "Fait défiler la fenêtre des façons de compléter"
+
+#: info/filesys.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "looking for file \"%s\""
+msgstr "erreur de fermeture du fichier de sortie « %s »"
+
+#: info/filesys.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "looking for file %s in %s"
+msgstr "erreur de fermeture du fichier de sortie « %s »"
+
+#: info/filesys.c:209 info/filesys.c:224 info/filesys.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "found file %s"
+msgstr "erreur de fermeture du fichier de sortie « %s »"
-#: info/footnotes.c:212
+#: info/footnotes.c:211
msgid "Footnotes could not be displayed"
-msgstr "Les notes en bas de page ne peuvent pas être affichées"
+msgstr "Impossible d'afficher les notes de bas de page"
-#: info/footnotes.c:238
+#: info/footnotes.c:237
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
-msgstr ""
-"Montrer les notes en bas de page associées à ce noeud dans une autre fenêtre"
+msgstr "Montre les notes de bas de page de ce nœud dans une autre fenêtre"
-# Est-ce vraiment un message à traduire? NON.
+# Est-ce vraiment un message à traduire? NON.
#: info/footnotes.h:26
msgid "---------- Footnotes ----------"
msgstr "----- Notes de bas de page ----"
-#: info/indices.c:171
+#: info/indices.c:174
msgid "Look up a string in the index for this file"
-msgstr "Rechercher une chaîne dans l'index pour ce fichier"
+msgstr "Recherche une chaîne dans l'index pour ce fichier"
-#: info/indices.c:198
+#: info/indices.c:202 info/indices.c:885
+#, c-format
msgid "Finding index entries..."
-msgstr "Recherche des entrées d'index..."
+msgstr "Recherche des entrées d'index..."
-#: info/indices.c:206
+#: info/indices.c:209
+#, c-format
msgid "No indices found."
-msgstr "Aucun indice retrouvé."
+msgstr "Aucun index trouvé."
-#: info/indices.c:216
+#: info/indices.c:219
msgid "Index entry: "
-msgstr "Entrée d'index: "
+msgstr "Entrée d'index : "
+
+#: info/indices.c:253 info/indices.c:907 info/session.c:4204
+#, c-format
+msgid "Search string too short"
+msgstr "Chaîne à rechercher trop courte"
-#: info/indices.c:324
+#: info/indices.c:365
msgid ""
"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
-msgstr ""
-"Aller à prochaine référence d'index à partir de la dernière commande « "
-"\\[index-search] » "
+msgstr "Va à la correspondance suivante de la commande « \\[index-search] »"
-#: info/indices.c:334
+#: info/indices.c:376
+#, c-format
msgid "No previous index search string."
-msgstr "Aucune autre chaîne de fouille d'index."
+msgstr "Aucune chaîne de recherche d'index précédente."
-#: info/indices.c:341
+#: info/indices.c:383
+#, c-format
msgid "No index entries."
-msgstr "Aucune entrée d'index."
+msgstr "Aucune entrée d'index."
-#: info/indices.c:374
+#: info/indices.c:431
#, c-format
-msgid "No %sindex entries containing `%s'."
-msgstr "Aucune entrée %sindex contenant « %s »."
+msgid "No more index entries containing `%s'."
+msgstr "Plus aucune entrée d'index contenant « %s »."
-#: info/indices.c:375
-msgid "more "
-msgstr "plus "
+#: info/indices.c:432 info/indices.c:942
+#, c-format
+msgid "No index entries containing `%s'."
+msgstr "Aucune entrée d'index contenant « %s »."
-#: info/indices.c:385
+#: info/indices.c:444
msgid "CAN'T SEE THIS"
-msgstr "NE PEUT PAS VOIR CECI"
+msgstr "CECI N'EST PAS VISIBLE"
-#: info/indices.c:421
+#: info/indices.c:480
#, c-format
msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
msgstr ""
-"« %s » repéré dans %s. (« \\[next-index-match] » cherchera le prochain.)"
+"« %s » trouvé dans %s (« \\[next-index-match] » cherchera le prochain)."
-#: info/indices.c:549
+#: info/indices.c:611
#, c-format
msgid "Scanning indices of `%s'..."
-msgstr "Fouille des indices de « %s »..."
+msgstr "Parcours des index de « %s »..."
-#: info/indices.c:604
+#: info/indices.c:659
#, c-format
msgid "No available info files have `%s' in their indices."
-msgstr "Aucun fichier info disponible n'a « %s » dans leurs indices."
+msgstr "« %s » n'est présent dans aucun des index disponibles."
-#: info/indices.c:630
+#: info/indices.c:685
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
msgstr ""
-"Aplatir tous les indices de fichier Info connus pour une chaîne et "
-"construire un menu"
+"Cherche une chaîne dans tous les index de fichiers info et construit un menu"
-#: info/indices.c:634
+#: info/indices.c:689
msgid "Index apropos: "
-msgstr "Index à-propos: "
+msgstr "Description des index : "
-#: info/indices.c:662
+#: info/indices.c:717
#, c-format
msgid ""
"\n"
"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
msgstr ""
"\n"
-"* Menu: Noeuds dont les indices contiennent \"%s\":\n"
+"* Menu : nœuds dont les index contiennent « %s » :\n"
+
+#: info/indices.c:869
+msgid "List all matches of a string in the index"
+msgstr "Placer dans l'index toutes les correspondances à une chaîne"
-#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
+#: info/indices.c:891
#, c-format
-msgid "Try --help for more information.\n"
-msgstr "Utiliser --help pour plus d'informations.\n"
+msgid "No index"
+msgstr "Pas d'index"
+
+#: info/indices.c:895
+msgid "Index topic: "
+msgstr "Sujet de l'index : "
-#: info/info.c:294 info/infokey.c:145 install-info/install-info.c:2101
-#: makeinfo/makeinfo.c:802 util/texindex.c:295
+#: info/indices.c:913
#, c-format
+msgid "Index for `%s'"
+msgstr "Index de « %s »"
+
+#: info/indices.c:966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File names matching `%s'"
+msgstr "aucun « %cend %s » correspondant"
+
+#: info/indices.c:996
+msgid "Show all matching files"
+msgstr ""
+
+#: info/indices.c:1000
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No file index"
+msgstr "Pas d'index"
+
+#: info/info.c:316
+#, c-format
+msgid "no index entries found for `%s'\n"
+msgstr "aucune entrée d'index trouvée pour « %s »\n"
+
+#: info/info.c:490
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:641
+#, c-format
+msgid "malformed variable assignment: %s"
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:650 info/infomap.c:1218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no such variable"
+msgstr "%s : variable %s inconnue"
+
+#: info/info.c:654 info/infomap.c:1222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "value %s is not valid for variable %s"
+msgstr "Fixe la valeur d'une variable Info"
+
+#: info/info.c:671 info/infokey.c:892
+#, c-format
+msgid "Try --help for more information.\n"
+msgstr "Utilisez --help pour plus d'informations.\n"
+
+#: info/info.c:693 info/infokey.c:144 install-info/install-info.c:2163
+#: tp/texi2any.pl:861 util/texindex.c:295
+#, c-format, perl-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
@@ -315,61 +468,105 @@ msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou supérieure <http://gnu.org/licenses/"
+"gpl.html>\n"
+"Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et de le "
+"diffuser.\n"
+"Aucune garantie n'est offerte, dans les limites permises par la loi.\n"
+
+#: info/info.c:785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't open %s: %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
-#: info/info.c:506
+#: info/info.c:791
#, c-format
-msgid "no index entries found for `%s'\n"
-msgstr "aucune entrée d'index retrouvée pour « %s »\n"
+msgid "debugging output diverted to \"%s\""
+msgstr ""
-#: info/info.c:600
+#: info/info.c:877
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
"\n"
"Read documentation in Info format.\n"
msgstr ""
+"Utilisation : %s [OPTION]... [ENTRÉE-DE-MENU...]\n"
+"\n"
+"Lit un document au format Info.\n"
-#: info/info.c:606
+#: info/info.c:883
+#, fuzzy
msgid ""
"Options:\n"
+" -a, --all use all matching manuals.\n"
" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
"manuals.\n"
" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
-" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
-" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit."
+" --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+" -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit."
msgstr ""
+"Options :\n"
+" -k, --apropos=CHAÃŽNE Cherche la CHAÃŽNE dans les index des "
+"manuels.\n"
+" -d, --directory=RÉP Ajoute le répertoire RÉP à INFOPATH.\n"
+" --dribble=FICHIER Conserve les frappes clavier dans FICHIER.\n"
+" -f, --file=FICHIER Indique quel fichier Info visiter."
-#: info/info.c:613
+#: info/info.c:891
+#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help display this help and exit.\n"
" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
-" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME."
+" -o, --output=FILE output selected nodes to FILE."
msgstr ""
+" -h, --help Affiche l'aide puis s'arrête.\n"
+" --index-search=CHAÃŽNE Cherche CHAÃŽNE dans l'index et va au\n"
+" nœud correspondant.\n"
+" -n, --node=NŒUD Sélectionne le nœud du premier fichier\n"
+" Info visité..\n"
+" -o, --output=FICHIER Écrit les nœuds sélectionnés dans FICHIER."
-#: info/info.c:619
+#: info/info.c:897
+#, fuzzy
msgid ""
" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
-" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+" --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n"
" -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
msgstr ""
+" -R, --raw-escapes Affiche les codes ANSI bruts (par défaut).\n"
+" --no-raw-escapes Affiche les codes ANSI comme texte littéral.\n"
+" --restore=FICHIER Lit les 1res frappes clavier depuis FICHIER.\n"
+" -O, --show-options, --usage Va au nœud des options en ligne de commande."
-#: info/info.c:626
-#, fuzzy
+#: info/info.c:904
msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
msgstr ""
-" -b, --speech-friendly Être compatible au synthétiseur de voix.\n"
+" -b, --speech-friendly Compatibilité avec les synthétiseurs vocaux."
-#: info/info.c:630
+#: info/info.c:908
+#, fuzzy
msgid ""
+" --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-"
+"is.\n"
" --subnodes recursively output menu items.\n"
+" -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n"
" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
" --version display version information and exit.\n"
-" -w, --where, --location print physical location of Info file."
+" -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
+" -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n"
msgstr ""
+" --strict-node-location (pour la recherche d'anomalies) utilise\n"
+" tels quels les pointeurs de fichier Info.\n"
+" --subnodes Affichage récursif des entrées de menu.\n"
+" --vi-keys Raccourcis clavier type vi et less.\n"
+" --version Affiche la version et s'arrête.\n"
+" -w, --where, --location Affiche l'emplacement du fichier Info."
-#: info/info.c:636
+#: info/info.c:917
msgid ""
"\n"
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
@@ -378,14 +575,25 @@ msgid ""
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
"items relative to the initial node visited."
msgstr ""
-
-#: info/info.c:643
+"\n"
+"Le premier argument, hors options, s'il est présent, est l'entrée de menu\n"
+"où démarrer ; elle sera recherchée dans tous les fichiers « dir » trouvés\n"
+"en parcourant les répertoires de la variable INFOPATH.\n"
+"S'il n'est pas présent, info fusionne tous les fichiers « dir » et affiche\n"
+"le résultat.\n"
+"Tout argument restant sera considéré comme un nom d'entrée de menu\n"
+"relatif au premier nœud visité."
+
+#: info/info.c:924
msgid ""
"\n"
"For a summary of key bindings, type h within Info."
msgstr ""
+"\n"
+"Pour obtenir un résumé des raccourcis clavier, entrer h depuis\n"
+"le programme."
-#: info/info.c:646
+#: info/info.c:927
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
@@ -398,9 +606,23 @@ msgid ""
" info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
msgstr ""
-
-#: info/info.c:657 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:475
-#: util/texindex.c:259
+"\n"
+"Exemples :\n"
+" info Affiche le menu du répertoire (« dir ») de\n"
+" plus haut niveau.\n"
+" info info Affiche le manuel général des lecteurs Info.\n"
+" info info-stnd Affiche le manuel spécifique de ce lecteur "
+"Info.\n"
+" info emacs Démarre au nœud Emacs du haut.\n"
+" info emacs buffers Démarre au nœud buffers du manuel Emacs.\n"
+" info --show-options emacs Démarre au nœud des options de ligne de\n"
+" commande d'Emacs.\n"
+" info --subnodes -o copie.txt emacs\n"
+" Copie l'intégralité du manuel dans copie.txt.\n"
+" info -f ./foo.info Affiche ./foo.info, sans parcourir\n"
+" l'arborescence."
+
+#: info/info.c:938 info/infokey.c:911 util/texindex.c:259
msgid ""
"\n"
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
@@ -408,612 +630,596 @@ msgid ""
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr ""
"\n"
-"Rapporter toute anomalie à bug-texinfo@gnu.org et poster\n"
-"vos questions et autre discussion à help-texinfo@gnu.org.\n"
-"Site de Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+"Signalez (en anglais) toute anomalie à bug-texinfo@gnu.org.\n"
+"Pour les discussions et questions générales, écrivez à help-texinfo@gnu."
+"org.\n"
+"Site Texinfo : http://www.gnu.org/software/texinfo/"
-#: info/info.c:691
+#: info/info.c:972
#, c-format
msgid "Cannot find node `%s'."
-msgstr "Ne peut pas trouver le noeud « %s »."
+msgstr "Impossible de trouver le nœud « %s »."
-#: info/info.c:692
+#: info/info.c:973
#, c-format
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
-msgstr "Ne peut pas trouver le noeud « (%s)%s »."
+msgstr "Impossible de trouver le nœud « (%s)%s »."
-#: info/info.c:693
+#: info/info.c:974
msgid "Cannot find a window!"
-msgstr "Ne peut pas trouver une fenêtre permanente!"
+msgstr "Impossible de trouver une fenêtre !"
-#: info/info.c:694
+#: info/info.c:975
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
-msgstr "Le point courant n'apparaît pas dans ce noeud de fenêtre!"
+msgstr "Le point n'apparaît pas dans le nœud de cette fenêtre !"
-#: info/info.c:695
+#: info/info.c:976
msgid "Cannot delete the last window."
-msgstr "Ne peut pas éliminer la dernière fenêtre."
+msgstr "Impossible de détruire la dernière fenêtre."
-#: info/info.c:696
+#: info/info.c:977
msgid "No menu in this node."
-msgstr "Aucun menu dans ce noeud."
+msgstr "Aucun menu dans ce nœud."
-#: info/info.c:697
+#: info/info.c:978
msgid "No footnotes in this node."
-msgstr "Aucune note de bas de page dans ce noeud."
+msgstr "Aucune note de bas de page dans ce nœud."
-#: info/info.c:698
+#: info/info.c:979
msgid "No cross references in this node."
-msgstr "Aucune référence croisée dans ce noeud."
+msgstr "Aucun renvoi dans ce nœud."
-#: info/info.c:699
+#: info/info.c:980
#, c-format
msgid "No `%s' pointer for this node."
-msgstr "Aucun pointeur « %s » pour ce noeud."
+msgstr "Aucun pointeur « %s » pour ce nœud."
-#: info/info.c:700
+#: info/info.c:981
#, c-format
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
-msgstr "Commande Info « %c> » inconnue; essayer « ? » pour de l'aide."
+msgstr "Commande Info « %c » inconnue ; utilisez « ? » pour l'aide."
-#: info/info.c:701
+# TERM=tty info
+#: info/info.c:982
#, c-format
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
-msgstr "Le type de terminal « %s » n'est pas en mesure de rouler Info."
+msgstr "Le terminal « %s » n'est pas assez évolué pour lancer Info."
-#: info/info.c:702
+#: info/info.c:983
msgid "You are already at the last page of this node."
-msgstr "Vous êtes déjà au point terminal de ce noeud."
+msgstr "Vous êtes déjà à la dernière page de ce nœud."
-#: info/info.c:703
+#: info/info.c:984
msgid "You are already at the first page of this node."
-msgstr "Vous êtes déjà au point initial de ce noeud."
+msgstr "Vous êtes déjà à la première page de ce nœud."
-#: info/info.c:704
+#: info/info.c:985
msgid "Only one window."
-msgstr "Une seule fenêtre."
+msgstr "Une seule fenêtre."
-#: info/info.c:705
+#: info/info.c:986
msgid "Resulting window would be too small."
-msgstr "La fenêtre résultante sera trop petite."
+msgstr "La fenêtre résultante serait trop petite."
-#: info/info.c:706
+#: info/info.c:987
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
-msgstr "Pas assez de place pour une fenêtre d'aide, fermer svp une fenêtre."
+msgstr ""
+"Pas assez de place pour une fenêtre d'aide, veuillez détruire une fenêtre."
#: info/infodoc.c:45
msgid "Basic Info command keys\n"
-msgstr ""
+msgstr "Raccourcis Info de base\n"
#: info/infodoc.c:47
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
-msgstr "\\%-10[quit-help] Quitter ce menu d'aide.\n"
+msgstr "\\%-10[quit-help] Ferme cette fenêtre d'aide.\n"
#: info/infodoc.c:48
msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
-msgstr "\\%-10[quit] Quitter complètement le mode Info.\n"
+msgstr "\\%-10[quit] Quitte complètement Info.\n"
#: info/infodoc.c:49
msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
-msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Faire appel au tutoriel Info.\n"
+msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Appel du tutoriel Info.\n"
#: info/infodoc.c:51
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
-msgstr "\\%-10[prev-line] Reculer de 1 ligne.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-line] Monte d'une ligne.\n"
#: info/infodoc.c:52
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
-msgstr "\\%-10[next-line] Avancer de 1 ligne.\n"
+msgstr "\\%-10[next-line] Descend d'une ligne.\n"
#: info/infodoc.c:53
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
-msgstr "\\%-10[scroll-backward] Reculer d'une page.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-backward] Recule d'une page.\n"
#: info/infodoc.c:54
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
-msgstr "\\%-10[scroll-forward] Avancer d'une page.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-forward] Avance d'une page.\n"
#: info/infodoc.c:55
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
-msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Aller au point initial de ce noeud.\n"
+msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Va au début de ce nœud.\n"
#: info/infodoc.c:56
msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
-msgstr "\\%-10[end-of-node] Aller au point terminal de ce noeud.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node] Va à la fin de ce nœud.\n"
#: info/infodoc.c:58
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[move-to-next-xref] Sauter au prochain hyperlien à l'intérieur de ce "
-"noeud.\n"
+msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Saute au prochain hyperlien.\n"
#: info/infodoc.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
"cursor.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[select-reference-this-line] Suivre l'hyperlien sous le curseur.\n"
+"\\%-10[select-reference-this-line] Suit l'hyperlien sous le curseur.\n"
#: info/infodoc.c:60
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[history-node] Aller au dernier noeud observé dans cette fenêtre.\n"
+"\\%-10[history-node] Retourne au dernier nœud vu dans cette fenêtre.\n"
#: info/infodoc.c:62
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
-msgstr "\\%-10[prev-node] Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n"
+msgstr "\\%-10[global-prev-node] Va au nœud précédent de ce document.\n"
#: info/infodoc.c:63
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
-msgstr "\\%-10[next-node] Aller au noeud « next » de ce noeud.\n"
+msgstr "\\%-10[global-next-node] Va au nœud suivant de ce document.\n"
#: info/infodoc.c:64
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
-msgstr "\\%-10[prev-node] Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node] Va au nœud précédent de ce niveau.\n"
#: info/infodoc.c:65
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
-msgstr "\\%-10[next-node] Aller au noeud « next » de ce noeud.\n"
+msgstr "\\%-10[next-node] Va au nœud suivant de ce niveau.\n"
#: info/infodoc.c:66
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
-msgstr "\\%-10[up-node] Aller au noeud « up » à partir de ce noeud.\n"
+msgstr "\\%-10[up-node] Remonte d'un niveau.\n"
#: info/infodoc.c:67
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
-msgstr "\\%-10[end-of-node] Aller au point terminal de ce noeud.\n"
+msgstr "\\%-10[top-node] Va au premier nœud (« top ») de ce document.\n"
#: info/infodoc.c:68
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n"
-msgstr "\\%-10[end-of-node] Aller au point terminal de ce noeud.\n"
+msgstr "\\%-10[dir-node] Va au nœud répertoire (« dir ») principal.\n"
#: info/infodoc.c:70
-#, fuzzy
msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
msgstr ""
-" %-10s Choisir d'abord ... le neuvième item dans le menu de noeuds.\n"
+"1...9 Choisit la première...neuvième entrée du menu de ce nœud.\n"
#: info/infodoc.c:71
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[last-menu-item] Choisir le dernier item dans le menu de noeuds.\n"
+"\\%-10[last-menu-item] Choisit la dernière entrée du menu de ce nœud.\n"
#: info/infodoc.c:72
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
-msgstr " %-10s Choisir l'item menu indiqué par le nom.\n"
+msgstr "\\%-10[menu-item] Sélectionne une entrée de menu par son nom.\n"
#: info/infodoc.c:73
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[xref-item] Suivre une référence croisée. Lire le nom de la "
-"référence.\n"
+msgstr "\\%-10[xref-item] Suit le renvoi spécifié par son nom.\n"
#: info/infodoc.c:74
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
-msgstr " %-10s Aller au noeud indiqué par le nom.\n"
+msgstr "\\%-10[goto-node] Va au nœud spécifié par son nom.\n"
#: info/infodoc.c:76
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
-msgstr " %-10s Fouiller vers l'avant pour une chaîne spécifiée,\n"
+msgstr "\\%-10[search] Recherche la chaîne indiquée vers l'avant.\n"
#: info/infodoc.c:77
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
-msgstr "\\%-10[prev-node] Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n"
+msgstr "\\%-10[search-previous] Recherche l’occurrence précédente.\n"
#: info/infodoc.c:78
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
-msgstr ""
-" %-10s Fouiller pour une chaîne spécifiée dans les entrées d'index de ce "
-"fichier Info,\n"
+msgstr "\\%-10[search-next] Recherche l'occurrence suivante.\n"
#: info/infodoc.c:79
-#, fuzzy
msgid ""
"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
" select the node referenced by the first entry found.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[index-search] Choisir la chaîne spécifiée dans les entrées d'index "
-"de ce Info\n"
-" et sélectionner le noeud référencé par la première entrée "
-"trouvée.\n"
+"\\%-10[index-search] Recherche la chaîne indiquée dans l'index et\n"
+" sélectionne le nœud correspondant à la première entrée.\n"
#: info/infodoc.c:81
-#, fuzzy
+msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[virtual-index] Présente un menu des entrées d'index "
+"correspondantes.\n"
+
+#: info/infodoc.c:83
msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
-msgstr "Annuler l'opération courante"
+msgstr "\\%-10[abort-key] Annule l'opération en cours.\n"
-#: info/infodoc.c:89
+#: info/infodoc.c:91
msgid ""
"Basic Commands in Info Windows\n"
"******************************\n"
msgstr ""
-"Commandes de base en Info Windows\n"
-"---------------------------------\n"
+"Commandes de base des fenêtres Info\n"
+"***********************************\n"
-#: info/infodoc.c:92
+#: info/infodoc.c:94
#, c-format
msgid " %-10s Quit this help.\n"
-msgstr " %-10s Quitter ce menu d'aide.\n"
+msgstr " %-10s Quitte cette aide.\n"
-#: info/infodoc.c:93
+#: info/infodoc.c:95
#, c-format
msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
-msgstr " %-10s Quitter complètement le mode Info.\n"
+msgstr " %-10s Quitte Info complètement.\n"
-#: info/infodoc.c:94
+#: info/infodoc.c:96
#, c-format
msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
-msgstr " %-10s Faire appel au guide Info.\n"
+msgstr " %-10s Appel du tutoriel Info.\n"
-#: info/infodoc.c:98
+#: info/infodoc.c:100
#, c-format
msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
-msgstr " %-10s Aller au noeud « next » de ce noeud.\n"
+msgstr " %-10s Va au nœud suivant (« next ») de ce nœud.\n"
-#: info/infodoc.c:99
+#: info/infodoc.c:101
#, c-format
msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
-msgstr " %-10s Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n"
+msgstr " %-10s Va au nœud précédent (« previous ») de ce nœud.\n"
-#: info/infodoc.c:100
+#: info/infodoc.c:102
#, c-format
msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
-msgstr " %-10s Aller au noeud « up » à partir de ce noeud.\n"
+msgstr " %-10s Va au nœud supérieur (« up ») de ce nœud.\n"
-#: info/infodoc.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#: info/infodoc.c:103
+#, c-format
msgid ""
" %-10s Pick menu item specified by name.\n"
" Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[menu-item] Choisir un item menu à partir de son nom.\n"
-" Choisir un item menu provoque la sélection d'un autre noeud.\n"
+" %-10s Sélectionne une entrée de menu par son nom.\n"
+" Choisir une entrée de menu sélectionne un autre nœud.\n"
-#: info/infodoc.c:103
+#: info/infodoc.c:105
#, c-format
msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
-msgstr " %-10s Suivre une référence croisée. Lire le nom de la référence.\n"
+msgstr " %-10s Suit un renvoi. Lit le nom de la référence.\n"
-#: info/infodoc.c:104
+#: info/infodoc.c:106
#, c-format
msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
-msgstr " %-10s Aller au dernier noeud observé dans cette fenêtre.\n"
+msgstr " %-10s Va au dernier nœud vu dans cette fenêtre.\n"
-#: info/infodoc.c:105
+#: info/infodoc.c:107
#, c-format
msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
-msgstr " %-10s Sauter au prochain hyperlien à l'intérieur de ce noeud.\n"
+msgstr " %-10s Saute au prochain hyperlien à l'intérieur de ce nœud.\n"
-#: info/infodoc.c:106
+#: info/infodoc.c:108
#, c-format
msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
-msgstr " %-10s Suivre l'hyperlien sous le curseur.\n"
+msgstr " %-10s Suit l'hyperlien sous le curseur.\n"
-#: info/infodoc.c:107
+#: info/infodoc.c:109
#, c-format
msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
-msgstr " %-10s Aller au noeud « directory ». Équivalent à « g (DIR) ».\n"
+msgstr " %-10s Va au nœud répertoire. Équivalent à « g (DIR) ».\n"
-#: info/infodoc.c:108
+#: info/infodoc.c:110
#, c-format
msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
-msgstr " %-10s Aller au noeud supérieur Top. Équivalent à « g Top ».\n"
+msgstr " %-10s Va au premier nœud. Équivalent à « g Top ».\n"
-# Est-ce vraiment un message à traduire? NON.
-#: info/infodoc.c:110
+# Est-ce vraiment un message à traduire? NON.
+#: info/infodoc.c:112
msgid ""
"Moving within a node:\n"
"---------------------\n"
msgstr ""
-"Se déplacer à l'intérieur d'un noeud:\n"
-"------------------------------------\n"
+"Se déplacer à l'intérieur d'un nœud :\n"
+"-------------------------------------\n"
-#: info/infodoc.c:112
+#: info/infodoc.c:114
#, c-format
msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
-msgstr " %-10s Avancer d'une page.\n"
+msgstr " %-10s Avance d'une page.\n"
-#: info/infodoc.c:113
+#: info/infodoc.c:115
#, c-format
msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
-msgstr " %-10s Reculer d'une page.\n"
+msgstr " %-10s Recule d'une page.\n"
-#: info/infodoc.c:114
+#: info/infodoc.c:116
#, c-format
msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
-msgstr " %-10s Aller au point initial de ce noeud.\n"
+msgstr " %-10s Va au début de ce nœud.\n"
-#: info/infodoc.c:115
+#: info/infodoc.c:117
#, c-format
msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
-msgstr " %-10s Aller au point terminal de ce noeud.\n"
+msgstr " %-10s Va à la fin de ce nœud.\n"
-#: info/infodoc.c:116
+#: info/infodoc.c:118
#, c-format
msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
-msgstr " %-10s Avancer de 1 ligne.\n"
+msgstr " %-10s Avance d'une ligne.\n"
-#: info/infodoc.c:117
+#: info/infodoc.c:119
#, c-format
msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
-msgstr " %-10s Reculer de 1 ligne.\n"
+msgstr " %-10s Recule d'une ligne.\n"
-# Est-ce vraiment un message à traduire? NON.
-#: info/infodoc.c:119
+# Est-ce vraiment un message à traduire? NON.
+#: info/infodoc.c:121
msgid ""
"Other commands:\n"
"---------------\n"
msgstr ""
-"Autres commandes:\n"
-"----------------\n"
+"Autres commandes :\n"
+"------------------\n"
-#: info/infodoc.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#: info/infodoc.c:123
+#, c-format
msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
-msgstr ""
-" %-10s Choisir d'abord ... le neuvième item dans le menu de noeuds.\n"
+msgstr " %-10s Choisit la première...neuvième entrée du menu de ce nœud.\n"
-#: info/infodoc.c:122
+#: info/infodoc.c:124
#, c-format
msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
-msgstr " %-10s Choisir le dernier item dans le menu de noeuds.\n"
+msgstr " %-10s Choisit la dernieÌ€re entreÌe du menu de ce nÅ“ud.\n"
-#: info/infodoc.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#: info/infodoc.c:127
+#, c-format
msgid ""
" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
" file, and select the node referenced by the first entry "
"found.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[index-search] Choisir la chaîne spécifiée dans les entrées d'index "
-"de ce Info\n"
-" et sélectionner le noeud référencé par la première entrée "
-"trouvée.\n"
+" %-10s Recherche la chaîne indiquée dans l'index et\n"
+" sélectionne le nœud correspondant à la première entrée.\n"
-#: info/infodoc.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#: info/infodoc.c:129
+#, c-format
msgid ""
" %-10s Move to node specified by name.\n"
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[goto-node] Aller au noeud spécifié par le nom.\n"
-" Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme dans "
-"(FILENAME)NODENAME.\n"
+" %-10s Va au nœud spécifié par son nom.\n"
+" Vous pouvez inclure un nom de fichier, p. ex. (FICHIER)NÅ’UD.\n"
-#: info/infodoc.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#: info/infodoc.c:131
+#, c-format
msgid ""
" %-10s Search forward for a specified string,\n"
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[search] Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n"
-" et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
-"occurrence.\n"
+" %-10s Recherche la chaîne indiquée vers l'avant\n"
+" et sélectionne le nœud contenant la prochaine occurrence.\n"
-#: info/infodoc.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#: info/infodoc.c:133
+#, c-format
msgid ""
" %-10s Search backward for a specified string,\n"
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[search] Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n"
-" et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
-"occurrence.\n"
+" %-10s Recherche la chaîne indiquée vers l'arrière\n"
+" et sélectionne le nœud contenant la prochaine occurrence.\n"
-#: info/infodoc.c:312
+#: info/infodoc.c:311
+#, c-format
msgid "The current search path is:\n"
-msgstr "Le chemin de fouille courant est:\n"
+msgstr "Le chemin de recherche actuel est :\n"
-#: info/infodoc.c:316
+#: info/infodoc.c:314
+#, c-format
msgid ""
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Commandes disponibles en Info Windows:\n"
+"Commandes disponibles dans les fenêtres Info :\n"
"\n"
-#: info/infodoc.c:320
+#: info/infodoc.c:317
+#, c-format
msgid ""
"Commands available in the echo area:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Commandes disponibles dans la zone « echo area »:\n"
+"Commandes disponibles dans la zone d'écho :\n"
"\n"
-#: info/infodoc.c:343
+#: info/infodoc.c:338
#, c-format
msgid ""
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Les commandes suivantes peuvent être invoquées uniquement via %s:\n"
+"Les commandes suivantes sont uniquement appelables via %s :\n"
"\n"
-#: info/infodoc.c:347
+#: info/infodoc.c:342
+#, c-format
msgid ""
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Les commandes suivantes ne peuvent pas être invoquées:\n"
+"Les commandes suivantes ne peuvent pas être appelées :\n"
"\n"
-#: info/infodoc.c:477
+#: info/infodoc.c:468
msgid "Display help message"
-msgstr "Afficher le message d'aide"
+msgstr "Affiche le message d'aide"
-#: info/infodoc.c:495
+#: info/infodoc.c:486
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
-msgstr "Visiter le noeud Info « (info)Help »"
+msgstr "Visite le nœud Info « (info)Help »"
-#: info/infodoc.c:633
+#: info/infodoc.c:612
msgid "Print documentation for KEY"
-msgstr "Imprimer la documentation relative à KEY"
+msgstr "Imprime la documentation du RACCOURCI"
-#: info/infodoc.c:645
+#: info/infodoc.c:624
#, c-format
msgid "Describe key: %s"
-msgstr "Décrire la clé: %s"
+msgstr "Décrit le raccourci : %s"
-#: info/infodoc.c:656
+#: info/infodoc.c:634
#, c-format
msgid "ESC %s is undefined."
-msgstr "ESC %s est non défini."
+msgstr "ESC %s n'est pas défini."
-#: info/infodoc.c:672 info/infodoc.c:701
+#: info/infodoc.c:650 info/infodoc.c:678
#, c-format
msgid "%s is undefined."
-msgstr "%s est non défini."
+msgstr "%s n'est pas défini."
-#: info/infodoc.c:722
+#: info/infodoc.c:699
#, c-format
msgid "%s is defined to %s."
-msgstr "%s est défini à %s."
+msgstr "%s est défini à %s."
-#: info/infodoc.c:1146
+#: info/infodoc.c:1123
msgid "Show what to type to execute a given command"
-msgstr "Montrer quoi écrire afin d'exécuter une commande donnée"
+msgstr "Montre ce qu'il faut entrer pour exécuter une commande donnée"
-#: info/infodoc.c:1150
+#: info/infodoc.c:1127
msgid "Where is command: "
-msgstr "Où se trouve la commande: "
+msgstr "Où est la commande : "
-#: info/infodoc.c:1172
+#: info/infodoc.c:1149
#, c-format
msgid "`%s' is not on any keys"
-msgstr "« %s » ne se trouve pas sur une clé quelconque"
+msgstr "« %s » n'est affecté à aucun raccourci"
-#: info/infodoc.c:1179
+#: info/infodoc.c:1155
#, c-format
msgid "%s can only be invoked via %s."
-msgstr "%s peut être invoqué uniquement via %s."
+msgstr "%s peut uniquement être invoqué via %s."
-#: info/infodoc.c:1183
+#: info/infodoc.c:1159
#, c-format
msgid "%s can be invoked via %s."
-msgstr "%s peut être invoqué via %s."
+msgstr "%s peut être invoqué via %s."
-#: info/infodoc.c:1188
+#: info/infodoc.c:1164
#, c-format
msgid "There is no function named `%s'"
-msgstr "Il n'y a pas de fonction nommée « %s »"
+msgstr "Il n'y a aucune fonction nommée « %s »"
-# Est-ce vraiment un message à traduire? NON.
-#: info/infodoc.c:96
+# Est-ce vraiment un message à traduire? NON.
+#: info/infodoc.c:98
msgid ""
"Selecting other nodes:\n"
"----------------------\n"
msgstr ""
-"Sélection d'autres modes:\n"
-"------------------------\n"
+"Sélection d'autres nœuds :\n"
+"--------------------------\n"
-#: info/infokey.c:170
+#: info/infokey.c:169
+#, c-format
msgid "incorrect number of arguments"
-msgstr "nombre incorrect d'arguments"
+msgstr "nombre d'arguments incorrect"
-#: info/infokey.c:201
+#: info/infokey.c:199
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
-msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée « %s »."
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'entrée « %s »"
-#: info/infokey.c:215
+#: info/infokey.c:213
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s'"
-msgstr "Ne peut pas créer le fichier de sortie « %s »."
+msgstr "impossible de créer le fichier de sortie « %s »"
-#: info/infokey.c:226
+#: info/infokey.c:224
#, c-format
msgid "error writing to `%s'"
-msgstr "erreur d'écriture dans « %s »"
+msgstr "erreur d'écriture dans « %s »"
-#: info/infokey.c:232
+#: info/infokey.c:230
#, c-format
msgid "error closing output file `%s'"
-msgstr "erreur de fermeture du fichier de sortie « %s »."
+msgstr "erreur de fermeture du fichier de sortie « %s »"
-#: info/infokey.c:450
+#: info/infokey.c:449
+#, c-format
msgid "key sequence too long"
-msgstr "séquence de clé trop longue"
+msgstr "séquence de touches trop longue"
-#: info/infokey.c:529
+#: info/infokey.c:527
+#, c-format
msgid "missing key sequence"
-msgstr "séquence de clé manquante"
+msgstr "séquence de touches manquante"
-#: info/infokey.c:610
+#: info/infokey.c:607
+#, c-format
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
-msgstr "Caractère NUL (\\000) n'est pas permis"
+msgstr "le caractère NUL (\\000) est interdit"
-#: info/infokey.c:641
+#: info/infokey.c:637
#, c-format
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
-msgstr "Caractère NUL (^%c) n'est pas permis"
+msgstr "le caractère NUL (^%c) est interdit"
-#: info/infokey.c:665
+#: info/infokey.c:660
+#, c-format
msgid "missing action name"
msgstr "nom de l'action manquant"
-#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
+#: info/infokey.c:675 info/infokey.c:745
+#, c-format
msgid "section too long"
msgstr "section trop longue"
-#: info/infokey.c:688
+#: info/infokey.c:681
#, c-format
msgid "unknown action `%s'"
-msgstr "action inconnue « %s »."
+msgstr "action « %s » inconnue"
-#: info/infokey.c:698
+#: info/infokey.c:691
+#, c-format
msgid "action name too long"
-msgstr "nom de l'action trop long"
+msgstr "nom d'action trop long"
-#: info/infokey.c:712
+#: info/infokey.c:704
#, c-format
msgid "extra characters following action `%s'"
-msgstr "caractères superflues détectés après l'action « %s »."
+msgstr "caractères en surplus détectés après l'action « %s »"
-#: info/infokey.c:723
+#: info/infokey.c:715
+#, c-format
msgid "missing variable name"
msgstr "nom de variable manquant"
-#: info/infokey.c:733
+#: info/infokey.c:724
+#, c-format
msgid "missing `=' immediately after variable name"
-msgstr "« = » manquant immédiatement après le nom de la variable"
+msgstr "« = » manquant immédiatement après la variable"
-#: info/infokey.c:741
+#: info/infokey.c:731
+#, c-format
msgid "variable name too long"
msgstr "nom de variable trop long"
-#: info/infokey.c:765
+#: info/infokey.c:753
+#, c-format
msgid "value too long"
msgstr "valeur trop longue"
-#: info/infokey.c:890
+#: info/infokey.c:881
#, c-format
msgid "\"%s\", line %u: "
-msgstr "« %s », ligne %u: "
+msgstr "« %s », ligne %u : "
-#: info/infokey.c:906
+#: info/infokey.c:899
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
@@ -1026,121 +1232,118 @@ msgid ""
" --help display this help and exit.\n"
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
-"Usage: %s [OPTION]... [FICHIER-ENTRÉE]\n"
-"\n"
-"Compiler le fichier source infokey en un fichier infokey. Lire le FICHIER-"
-"ENTRÉE\n"
-"(par défaut $HOME/.infokey) et écrire le fichier de clé compilé à $HOME/."
-"info. (par défaut)\n"
+"Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER-D-ENTRÉE]\n"
"\n"
-"Options:\n"
-" --output FICHIER Produire la sortie dans le FICHIER au lieu de $HOME/."
-"info\n"
-" --help Afficher le menu d'aide et quitter.\n"
-" --version Afficher le version du logiciel et quitter.\n"
+"Compiler le fichier infokey source vers un fichier infokey. Lit le\n"
+"FICHIER-ENTRÉE (par défaut $HOME/.infokey) et écrit le fichier compilé\n"
+"des raccourcis dans $HOME/.info (par défaut).\n"
"\n"
+"Options :\n"
+" --output FICHIER Écrire dans FICHIER au lieu de $HOME/.info\n"
+" --help Affiche ce message d'aide et s'arrête.\n"
+" --version Affiche la version du logiciel et s'arrête.\n"
-#: info/infomap.c:955
+#: info/infomap.c:959
#, c-format
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
-msgstr "Fichier infokey invalide ignoré « %s » - trop petit"
+msgstr "Fichier infokey invalide « %s » ignoré - trop petit"
-#: info/infomap.c:958
+#: info/infomap.c:962
#, c-format
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
-msgstr "Fichier infokey invalide ignoré « %s » - trop gros"
+msgstr "Fichier infokey « %s » invalide et ignoré - trop gros"
-#: info/infomap.c:971
+#: info/infomap.c:975
#, c-format
msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
-msgstr "Erreur de lecture du fichier infokey « %s » - lecture écourtée"
+msgstr "Erreur de lecture du fichier infokey « %s » - lecture écourtée"
-#: info/infomap.c:990
+#: info/infomap.c:993
#, c-format
msgid ""
"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
msgstr ""
-"Fichier infokey invalide « %s » (nombre magique erroné) -- exécuter infokey "
-"pour le mettre à jour"
+"Fichier infokey « %s » invalide (nombre magique incorrect) -- exécutez "
+"infokey pour le mettre à jour"
-#: info/infomap.c:999
+#: info/infomap.c:1001
#, c-format
msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
msgstr ""
-"Votre fichier infokey « %s » est désuet -- exécuter inforkey pour le mettre à "
-"jour"
+"Fichier infokey « %s » périmé -- exécutez infokey pour le mettre à jour"
-#: info/infomap.c:1015
+#: info/infomap.c:1017
#, c-format
msgid ""
"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
msgstr ""
-"Fichier infokey invalide « %s » (longueur de section erronée) -- exécuter "
-"infokey pour la mettre à jour"
+"Fichier infokey « %s » invalide (longueur de section incorrecte) -- exécutez "
+"infokey pour le mettre à jour"
-#: info/infomap.c:1036
+#: info/infomap.c:1041
#, c-format
msgid ""
"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
msgstr ""
-"Fichier infokey invalide « %s » (code de section erroné) -- exécuter infokey "
-"pour le mettre à jour"
+"Fichier infokey « %s » invalide (code de section incorrect) -- exécutez "
+"infokey pour le mettre à jour"
#: info/infomap.c:1171
msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
msgstr ""
-"Données erronées dans le fichier infokey -- quelques jumelages de clés "
-"ignorés"
+"Le fichier infokey contient des données erronées -- quelques raccourcis "
+"ignorés"
-#: info/infomap.c:1221
+#: info/infomap.c:1236
msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
msgstr ""
-"Données erronées dans le fichier infokey -- quelques initialisations de "
-"variables ignorées"
+"Le fichier infokey contient des données erronées - quelques initialisations "
+"de variables ignorées"
-#: info/m-x.c:68
+#: info/m-x.c:67
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
-msgstr "Lire le nom d'une commande Info et la décrire"
+msgstr "Lit le nom d'une commande Info et la décrit"
-#: info/m-x.c:72
+#: info/m-x.c:71
msgid "Describe command: "
-msgstr "Décrire la commande: "
+msgstr "Décrire la commande : "
-#: info/m-x.c:95
+#: info/m-x.c:94
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
-msgstr "Lire le nom d'une commande dans la zone « echo area » et l'exécuter"
+msgstr "Lit le nom d'une commande dans la zone d'écho et l'exécute"
-#: info/m-x.c:139
+#: info/m-x.c:138
+#, c-format
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
-msgstr "Ne peut pas exécuter une commande « echo-area » en cet endroit."
+msgstr "Impossible d'exécuter une commande de zone d'écho ici."
-#: info/m-x.c:153
+#: info/m-x.c:151
#, c-format
msgid "Undefined command: %s"
-msgstr "commandes indéfinie: %s"
+msgstr "Commande non définie : %s"
-#: info/m-x.c:159
+#: info/m-x.c:157
msgid "Set the height of the displayed window"
-msgstr "Ajuster la hauteur de la fenêtre affichée"
+msgstr "Définit la hauteur de la fenêtre affichée"
-#: info/m-x.c:172
+#: info/m-x.c:170
#, c-format
msgid "Set screen height to (%d): "
-msgstr "Ajuster la hauteur de l'écran à (%d): "
+msgstr "Définit la hauteur de l'écran à (%d) : "
-#: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174
+#: info/makedoc.c:167 info/makedoc.c:175
#, c-format
msgid ""
" Source files groveled to make this file include:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Les fichiers sources aplatis pour faire ce fichier incluent:\n"
+" Les fichiers sources aplatis pour faire ce fichier comprennent :\n"
"\n"
-#: info/makedoc.c:556
+#: info/makedoc.c:557
#, c-format
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
-msgstr "Ne peut pas manipuler le fichier %s.\n"
+msgstr "Impossible de manipuler le fichier %s.\n"
#: info/nodemenu.c:30
msgid ""
@@ -1151,706 +1354,738 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"* Menu:\n"
-" (Fichier)Noeud Lignes Taille Contenant Fichier(s)\n"
-" -------------- ------ ------ --------------------"
+" (Fichier)NÅ“ud Lignes Taille Fichier conteneur\n"
+" ------------- ------ ------ -----------------"
-#: info/nodemenu.c:201
+#: info/nodemenu.c:200
msgid ""
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
msgstr ""
-"Voici le menu de noeuds que vous avez visité récemment.\n"
-"Sélectionner en un de ce menu, ou utiliser « \\[history-node] » dans une "
-"autre fenêtre.\n"
+"Voici le menu de nœuds que vous avez visité récemment. Choisissez-en un,\n"
+"ou utilisez « \\[history-node] » dans une autre fenêtre.\n"
-#: info/nodemenu.c:223
+#: info/nodemenu.c:220
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
-msgstr ""
-"Faire une fenêtre contenant un menu de tous les noeuds actuellement visités"
+msgstr "Crée une fenêtre contenant un menu de tous les nœuds déjà visités"
-#: info/nodemenu.c:303
+#: info/nodemenu.c:300
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
-msgstr "Sélectionner un noeud qui a déjà été visité dans une fenêtre visible"
+msgstr "Sélectionne un nœud qui a déjà été visité dans une fenêtre visible"
-#: info/nodemenu.c:316
+#: info/nodemenu.c:313
msgid "Select visited node: "
-msgstr "Sélectionner un noeud visité: "
+msgstr "Sélectionne un nœud visité : "
-#: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2578
+#: info/nodemenu.c:333 info/session.c:2617
#, c-format
msgid "The reference disappeared! (%s)."
-msgstr "La référence est disparue! (%s)."
+msgstr "La référence a disparu ! (%s)."
+
+#: info/pcterm.c:179
+#, c-format
+msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
+msgstr "Impossible d'initialiser le terminal : %s\n"
#: info/search.c:166
#, c-format
msgid "regexp error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d'expression rationnelle : %s"
-#: info/session.c:164
+#: info/session.c:162
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
"for menu item."
msgstr ""
-"Bienvenue au mode Info version %s.\n"
-"Taper « \\[get-help-window] » pour obtenir de l'aide.\n"
-"Taper « \\[menu-item] » pour obtenir un item menu."
+"Bienvenue à Info version %s. Entrez « \\[get-help-window] » pour l'aide, "
+"« \\[menu-item] » pour une entrée de menu."
-#: info/session.c:625
+#: info/session.c:621
msgid "Move down to the next line"
-msgstr "Descendre à la ligne suivante"
+msgstr "Descend à la ligne suivante"
-#: info/session.c:661
+#: info/session.c:673
msgid "Move up to the previous line"
-msgstr "Monter à la ligne précédente"
+msgstr "Monte à la ligne précédente"
-#: info/session.c:931
+#: info/session.c:943
msgid "Move to the end of the line"
-msgstr "Aller à la fin de la ligne"
+msgstr "Va à la fin de la ligne"
-#: info/session.c:942
+#: info/session.c:954
msgid "Move to the start of the line"
-msgstr "Aller au début de la ligne"
+msgstr "Va au début de la ligne"
-#: info/session.c:1142
+#: info/session.c:1156
msgid "Next"
-msgstr "Noeud « Next »"
+msgstr "Suivant"
-#: info/session.c:1158 info/session.c:1283
+#: info/session.c:1172 info/session.c:1296
msgid "No more nodes within this document."
-msgstr "Aucun autre noeud dans ce document."
+msgstr "Aucun autre nœud dans ce document."
-#: info/session.c:1309
+#: info/session.c:1321
msgid "No `Prev' for this node."
-msgstr "Aucun noeud « Prev » pour ce noeud."
+msgstr "Aucun nœud précédent pour ce nœud."
-#: info/session.c:1329
+#: info/session.c:1341
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
-msgstr "Aucun noeud « Prev » ou « Up » pour ce noeud dans ce document."
+msgstr "Aucun nœud précédent ou supérieur pour ce nœud dans ce document."
-#: info/session.c:1391
+#: info/session.c:1402
msgid "Move forwards or down through node structure"
-msgstr "Avancer ou descendre à travers la structure de noeuds"
+msgstr "Avance ou descend dans la structure de nœuds"
-#: info/session.c:1407
+#: info/session.c:1418
msgid "Move backwards or up through node structure"
-msgstr "Reculer ou monter à travers la structure de noeuds"
+msgstr "Recule ou monte dans la structure de nœuds"
-#: info/session.c:1508
+#: info/session.c:1519
msgid "Scroll forward in this window"
-msgstr "Défiler vers l'avant dans cette fenêtre"
+msgstr "Fait défiler la fenêtre en avant"
-#: info/session.c:1516
+#: info/session.c:1527
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
-msgstr ""
-"Défiler vers l'avant dans cette fenêtre et en fixer la dimension par défaut"
+msgstr "Fait défiler la fenêtre en avant et en fixe la taille par défaut"
-#: info/session.c:1524
+#: info/session.c:1535
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
-msgstr ""
-"Défiler vers l'avant dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur du noeud"
+msgstr "Fait défiler la fenêtre en avant, en restant dans le nœud"
-#: info/session.c:1532
+#: info/session.c:1543
msgid ""
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
msgstr ""
-"Défiler vers l'avant dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur du noeud "
-"et en fixer la dimension par défaut"
+"Avance la fenêtre dans ce nœud et définit la taille de fenêtre par défaut"
-#: info/session.c:1540
+#: info/session.c:1551
msgid "Scroll backward in this window"
-msgstr "Défiler à reculons dans cette fenêtre"
+msgstr "Fait défiler la fenêtre en arrière"
-#: info/session.c:1548
+#: info/session.c:1559
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
-msgstr ""
-"Défiler à reculons dans cette fenêtre et en fixer la dimension par défaut"
+msgstr "Fait défiler la fenêtre en arrière et en fixe la taille par défaut"
-#: info/session.c:1557
+#: info/session.c:1568
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
-msgstr ""
-"Défiler à reculons dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur de ce noeud"
+msgstr "Fait défiler la fenêtre en arrière, en restant dans le nœud"
-#: info/session.c:1565
+#: info/session.c:1576
msgid ""
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
"size"
msgstr ""
-"Défiler à reculons dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur du noeud et "
-"en fixer la dimension par défaut"
+"Recule la fenêtre dans ce nœud et définit la taille de fenêtre par défaut"
-#: info/session.c:1573
+#: info/session.c:1584
msgid "Move to the start of this node"
-msgstr "Aller au point initial de ce noeud"
+msgstr "Va au début de ce nœud"
-#: info/session.c:1580
+#: info/session.c:1591
msgid "Move to the end of this node"
-msgstr "Aller au point terminal de ce noeud"
+msgstr "Va à la fin de ce nœud"
-#: info/session.c:1587
+#: info/session.c:1598
msgid "Scroll down by lines"
-msgstr "Défiler vers le bas par pas de N lignes"
+msgstr "Fait défiler vers le bas par lignes"
-#: info/session.c:1604
+#: info/session.c:1615
msgid "Scroll up by lines"
-msgstr "Défiler vers le haut par pas de N lignes"
+msgstr "Fait défiler vers le haut par lignes"
-#: info/session.c:1622
+#: info/session.c:1633
msgid "Scroll down by half screen size"
-msgstr "Défiler vers le bas par pas d'un demi écran"
+msgstr "Fait défiler vers le bas par demi-écran"
-#: info/session.c:1648
+#: info/session.c:1659
msgid "Scroll up by half screen size"
-msgstr "Défiler vers le haut par pas d'un demi écran"
+msgstr "Fait défiler vers le haut par demi-écran"
-#: info/session.c:1677
+#: info/session.c:1688
msgid "Select the next window"
-msgstr "Sélectionner la fenêtre suivante"
+msgstr "Sélectionne la fenêtre suivante"
-#: info/session.c:1716
+#: info/session.c:1727
msgid "Select the previous window"
-msgstr "Sélectionner la fenêtre précédente"
+msgstr "Sélectionne la fenêtre précédente"
-#: info/session.c:1767
+#: info/session.c:1778
msgid "Split the current window"
-msgstr "Diviser en deux la fenêtre courante"
+msgstr "Divise en deux la fenêtre courante"
-#: info/session.c:1848
+#: info/session.c:1862
msgid "Delete the current window"
-msgstr "Éliminer la fenêtre courante"
+msgstr "Détruit la fenêtre courante"
-#: info/session.c:1856
+#: info/session.c:1870
msgid "Cannot delete a permanent window"
-msgstr "Ne peut pas éliminer une fenêtre permanente"
+msgstr "Impossible de détruire une fenêtre permanente"
-#: info/session.c:1888
+#: info/session.c:1902
msgid "Delete all other windows"
-msgstr "Éliminer toutes les autres fenêtres"
+msgstr "Détruit toutes les autres fenêtres"
-#: info/session.c:1934
+#: info/session.c:1948
msgid "Scroll the other window"
-msgstr "Défiler l'autre fenêtre"
+msgstr "Fait défiler l'autre fenêtre"
-#: info/session.c:1955
+#: info/session.c:1969
msgid "Scroll the other window backward"
-msgstr "Défiler l'autre fenêtre à reculons"
+msgstr "Fait défiler l'autre fenêtre en arrière"
-#: info/session.c:1961
+#: info/session.c:1975
msgid "Grow (or shrink) this window"
-msgstr "Agrandir (ou réduire) cette fenêtre"
+msgstr "Agrandit (ou réduit) cette fenêtre"
-#: info/session.c:1972
+#: info/session.c:1986
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
-msgstr "Répartir l'espace écran disponible parmi les fenêtres visibles"
+msgstr "Divise l'espace disponible entre les fenêtres visibles"
-#: info/session.c:1979
+#: info/session.c:1993
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
-msgstr "Basculer l'état du remplissage de ligne dans la fenêtre courante"
+msgstr "Marche-arrêt du passage automatique à la ligne (fenêtre actuelle)"
-#: info/session.c:1986
+#: info/session.c:2000
msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
-msgstr ""
+msgstr "Marche-arrêt des expressions rationnelles dans les recherches"
-#: info/session.c:1990
+#: info/session.c:2004
+#, c-format
msgid "Using regular expressions for searches."
-msgstr ""
+msgstr "La recherche utilise des expressions rationnelles."
-#: info/session.c:1991
+#: info/session.c:2005
+#, c-format
msgid "Using literal strings for searches."
-msgstr ""
+msgstr "La recherche utilise des chaînes littérales."
-#: info/session.c:2162
+#: info/session.c:2197
msgid "Select the Next node"
-msgstr "Sélectionner le noeud « Next »"
+msgstr "Sélectionne le nœud suivant (« Next »)"
-#: info/session.c:2170
+#: info/session.c:2205
msgid "Select the Prev node"
-msgstr "Sélectionner le noeud « Prev »"
+msgstr "Sélectionne le nœud précédent (« Prev »)"
-#: info/session.c:2178
+#: info/session.c:2213
msgid "Select the Up node"
-msgstr "Sélectionner le noeud « Up »"
+msgstr "Sélectionne le nœud supérieur (« Up »)"
-#: info/session.c:2185
+#: info/session.c:2220
msgid "Select the last node in this file"
-msgstr "Sélectionner le dernier noeud dans ce fichier"
+msgstr "Sélectionne le dernier nœud dans ce fichier"
-#: info/session.c:2212 info/session.c:2245
+#: info/session.c:2248 info/session.c:2282
msgid "This window has no additional nodes"
-msgstr "Cette fenêtre a aucun noeud additionnel"
+msgstr "Cette fenêtre n'a aucun nœud additionnel"
-#: info/session.c:2218
+#: info/session.c:2254
msgid "Select the first node in this file"
-msgstr "Sélectionner le premier noeud dans ce fichier"
+msgstr "Sélectionne le premier nœud dans ce fichier"
-#: info/session.c:2252
+#: info/session.c:2289
msgid "Select the last item in this node's menu"
-msgstr "Sélectionner le dernier item dans ce menu de noeuds"
+msgstr "Sélectionne la dernière entrée de menu de ce nœud"
-#: info/session.c:2258
+#: info/session.c:2295
msgid "Select this menu item"
-msgstr "Sélectionner cet item menu"
+msgstr "Sélectionne cette entrée de menu"
-#: info/session.c:2291
+#: info/session.c:2328
#, c-format
-msgid "There aren't %d items in this menu."
-msgstr "Il n'y a pas %d items dans ce menu."
+msgid "There isn't %d item in this menu."
+msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
+msgstr[0] "Il n'y a pas %d entrée dans ce menu."
+msgstr[1] "Il n'y a pas %d entrées dans ce menu."
-#: info/session.c:2485 info/session.c:2486
+#: info/session.c:2524 info/session.c:2525
#, c-format
msgid "Menu item (%s): "
-msgstr "Item menu (%s): "
+msgstr "Entrée de menu (%s) : "
-#: info/session.c:2489
+#: info/session.c:2528
msgid "Menu item: "
-msgstr "Item menu: "
+msgstr "Entrée de menu : "
-#: info/session.c:2496 info/session.c:2497
+#: info/session.c:2535 info/session.c:2536
#, c-format
msgid "Follow xref (%s): "
-msgstr "Suivre xref (%s): "
+msgstr "Suit le renvoi (%s) : "
-#: info/session.c:2500
+#: info/session.c:2539
msgid "Follow xref: "
-msgstr "Suivre xref: "
+msgstr "Suit le renvoi : "
-#: info/session.c:2629
+#: info/session.c:2660
msgid "Read a menu item and select its node"
-msgstr "Lire un item menu et sélectionner son noeud"
+msgstr "Lit une entrée de menu et sélectionne son nœud"
-#: info/session.c:2637
+#: info/session.c:2668
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
-msgstr ""
-"Lire une note de bas de page ou une référence croisée et sélectionner son "
-"noeud"
+msgstr "Lit une note de bas de page ou un renvoi et sélectionne son nœud"
-#: info/session.c:2643
+#: info/session.c:2674
msgid "Move to the start of this node's menu"
-msgstr "Aller au point initial de ce menu de noeuds"
+msgstr "Va au début du menu de ce nœud"
-#: info/session.c:2667
+#: info/session.c:2696
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
-msgstr "Visiter d'un seul coup autant d'items menu que possible"
+msgstr "Visite d'un seul coup autant d'entrées de menu que possible"
-#: info/session.c:2695
+#: info/session.c:2724
msgid "Read a node name and select it"
-msgstr "Lire un nom de noeud et sélectionner ce noeud"
+msgstr "Lit un nom de nœud et le sélectionne"
-#: info/session.c:2750 info/session.c:2755
+#: info/session.c:2778 info/session.c:2783
msgid "Goto node: "
-msgstr "Aller au noeud: "
+msgstr "Va au nœud : "
-#: info/session.c:2819
+#: info/session.c:2855
#, c-format
msgid "No menu in node `%s'."
-msgstr "Aucun menu dans le noeud « %s »."
+msgstr "Aucun menu dans le nœud « %s »."
-#: info/session.c:2865
+#: info/session.c:2904
#, c-format
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
-msgstr "Aucun item menu « %s » dans le noeud « %s »."
+msgstr "Aucune entrée de menu « %s » dans le nœud « %s »."
-#: info/session.c:2895
+#: info/session.c:2940
#, c-format
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
-msgstr "Incapable de trouver le noeud référencé par « %s » dans « %s »."
+msgstr "Impossible de trouver le nœud référencé par « %s » dans « %s »."
-#: info/session.c:2945
+#: info/session.c:2992
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
-msgstr "Lire une liste de menus en partant de « dir » et les suivre"
+msgstr "Lit une liste de menus, partant du répertoire « dir », et les suit"
-#: info/session.c:2947
+#: info/session.c:2994
msgid "Follow menus: "
-msgstr "Suivre les menus: "
+msgstr "Suit les menus : "
-#: info/session.c:3140
+#: info/session.c:3187
msgid "Find the node describing program invocation"
-msgstr "Trouver le noeud décrivant l'invocation au programme"
+msgstr "Trouve le nœud décrivant l'appel du programme"
-#: info/session.c:3142
+#: info/session.c:3189
#, c-format
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
-msgstr "Trouver le noeud Invocation de [%s]: "
+msgstr "Trouve le nœud Invocation de [%s] : "
-#: info/session.c:3180
+#: info/session.c:3227
msgid "Read a manpage reference and select it"
-msgstr "Lire une référence de page-manuel et la sélectionner"
+msgstr "Lit une référence de page de manuel et la sélectionne"
-#: info/session.c:3184
+#: info/session.c:3231
msgid "Get Manpage: "
-msgstr "Obtenir la Page-manuel: "
+msgstr "Obtenir la page de manuel :"
-#: info/session.c:3214
+#: info/session.c:3261
msgid "Select the node `Top' in this file"
-msgstr "Sélectionner le noeud « Top » dans ce fichier"
+msgstr "Sélectionne le premier nœud (« Top ») de ce fichier"
-#: info/session.c:3220
+#: info/session.c:3267
msgid "Select the node `(dir)'"
-msgstr "Sélectionner le noeud « (dir) »"
+msgstr "Sélectionne le nœud « (dir) »"
-#: info/session.c:3237 info/session.c:3239
+#: info/session.c:3284 info/session.c:3286
#, c-format
msgid "Kill node (%s): "
-msgstr "Effacer le noeud (%s): "
+msgstr "Efface le nœud (%s) : "
-#: info/session.c:3291
+#: info/session.c:3337
#, c-format
msgid "Cannot kill node `%s'"
-msgstr "Ne peut pas effacer le noeud « %s »"
+msgstr "Impossible d'effacer le nœud « %s »"
-#: info/session.c:3301
+#: info/session.c:3347
msgid "Cannot kill the last node"
-msgstr "Ne peut pas effacer le dernier noeud"
+msgstr "Impossible d'effacer le dernier nœud"
-#: info/session.c:3387
+#: info/session.c:3433
msgid "Select the most recently selected node"
-msgstr "Choisir le noeud qui a été le plus récemment sélectionné"
+msgstr "Choisit le nœud le plus récemment sélectionné"
-#: info/session.c:3393
+#: info/session.c:3439
msgid "Kill this node"
-msgstr "Effacer ce noeud"
+msgstr "Efface ce nœud"
-#: info/session.c:3401
+#: info/session.c:3447
msgid "Read the name of a file and select it"
-msgstr "Lire le nom d'un fichier et le sélectionner"
+msgstr "Lit le nom d'un fichier et le sélectionne"
-#: info/session.c:3405
+#: info/session.c:3451
msgid "Find file: "
-msgstr "Trouver le fichier: "
+msgstr "Trouve le fichier : "
-#: info/session.c:3422
+#: info/session.c:3468
#, c-format
msgid "Cannot find `%s'."
-msgstr "Ne peut pas trouver « %s »."
+msgstr "Impossible de trouver « %s »."
-#: info/session.c:3465 info/session.c:3583
+#: info/session.c:3508 info/session.c:3633
+#, fuzzy, c-format
+msgid "writing file %s"
+msgstr "Écriture du nœud « %s »..."
+
+#: info/session.c:3519 info/session.c:3644
#, c-format
msgid "Could not create output file `%s'."
-msgstr "Ne peut pas créer le fichier de sortie « %s »."
+msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie « %s »."
-#: info/session.c:3479 info/session.c:3601 info/session.c:3661
-msgid "Done."
-msgstr "Terminé."
+#: info/session.c:3533 info/session.c:3663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing to %s: %s"
+msgstr "erreur d'écriture dans « %s »"
-#: info/session.c:3534
-#, c-format
-msgid "Writing node %s..."
-msgstr "Écriture du noeud « %s »..."
+#: info/session.c:3541
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing %s"
+msgstr "Suppression de %s\n"
-#: info/session.c:3610
+#: info/session.c:3590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "writing node %s..."
+msgstr "Écriture du nœud « %s »..."
+
+#: info/session.c:3670
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing file %s"
+msgstr "erreur de fermeture du fichier de sortie « %s »"
+
+#: info/session.c:3678
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
-msgstr "Acheminer les contenus de ce noeud à travers INFO_PRINT_COMMAND"
+msgstr "Envoie le contenu de ce nœud à la commande INFO_PRINT_COMMAND"
-#: info/session.c:3645
+#: info/session.c:3713
#, c-format
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
-msgstr "Ne peut ouvrir un tube de communication à « %s »."
+msgstr "Impossible d'ouvrir un tube vers « %s »."
-#: info/session.c:3651
-#, c-format
-msgid "Printing node %s..."
-msgstr "Impression du noeud « %s »..."
+#: info/session.c:3718
+#, fuzzy, c-format
+msgid "printing node %s..."
+msgstr "Impression du nœud « %s »..."
+
+#: info/session.c:3726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "finished printing node %s"
+msgstr "Impression du nœud « %s »..."
-#: info/session.c:3900
+#: info/session.c:4015
msgid "Search continued from the end of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Poursuite de la recherche depuis la fin du document."
-#: info/session.c:3905
-#, fuzzy
+#: info/session.c:4020
msgid "Search continued from the beginning of the document."
-msgstr "Effacer du point courant jusqu'au début de la ligne"
+msgstr "Poursuite de la recherche depuis le début du document."
-#: info/session.c:3922
+#: info/session.c:4037
#, c-format
msgid "Searching subfile %s ..."
-msgstr "Fouille du sous-fichier « %s »..."
+msgstr "Recherche dans le sous-fichier « %s »..."
-#: info/session.c:3979
+#: info/session.c:4097
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
-msgstr ""
-"Lire une chaîne et en faire la fouille en distinguant les majuscules et "
-"minuscules"
+msgstr "Lit une chaîne et la recherche en respectant la casse"
-#: info/session.c:3986
+#: info/session.c:4104
msgid "Read a string and search for it"
-msgstr "Lire une chaîne et en faire la fouille"
+msgstr "Lit une chaîne et la recherche"
-#: info/session.c:3994
+#: info/session.c:4112
msgid "Read a string and search backward for it"
-msgstr "Lire une chaîne et en faire la fouille à reculons"
+msgstr "Lit une chaîne et la recherche vers l'arrière"
-#: info/session.c:4030 info/session.c:4036
-#, fuzzy, c-format
+#: info/session.c:4169 info/session.c:4175
+#, c-format
msgid "%s%s%s [%s]: "
-msgstr "%s%s pour la chaîne [%s]: "
+msgstr "%s%s%s [%s] : "
-#: info/session.c:4031 info/session.c:4037
+#: info/session.c:4170 info/session.c:4176
msgid "Regexp search"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche une expr. rationnelle"
-#: info/session.c:4032 info/session.c:4038
-#, fuzzy
+#: info/session.c:4171 info/session.c:4177
msgid " case-sensitively"
-msgstr " en distinguant les casses majuscules et minuscules "
+msgstr " respectant la casse"
-#: info/session.c:4033 info/session.c:4039
-#, fuzzy
+#: info/session.c:4172 info/session.c:4178
msgid " backward"
-msgstr "Fouiller à reculons"
+msgstr " vers l'arrière"
-#: info/session.c:4037
+#: info/session.c:4176
msgid "Search"
-msgstr "Fouiller"
+msgstr "Recherche"
-#: info/session.c:4079
+#: info/session.c:4225
msgid "Search failed."
-msgstr "Fouille infructueuse."
+msgstr "Échec de la recherche."
-#: info/session.c:4097
+#: info/session.c:4243
msgid "Repeat last search in the same direction"
-msgstr "Répéter la dernière fouille dans la même direction"
+msgstr "Recommence la dernière recherche dans la même direction"
-#: info/session.c:4100 info/session.c:4110
+#: info/session.c:4246 info/session.c:4267
msgid "No previous search string"
-msgstr "Aucune chaîne de fouille antérieure"
+msgstr "Aucune chaîne de recherche antérieure"
-#: info/session.c:4107
+#: info/session.c:4264
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
-msgstr "Répéter la dernière fouille dans la direction inverse"
+msgstr "Répète la dernière recherche dans la direction opposée"
-#: info/session.c:4126 info/session.c:4132
+#: info/session.c:4294 info/session.c:4300
msgid "Search interactively for a string as you type it"
-msgstr "Fouiller interactivement pour une chaîne telle que vous la tapez"
+msgstr "Recherche interactive de la chaîne en cours de frappe"
-#: info/session.c:4212
-#, fuzzy
+#: info/session.c:4380
msgid "Regexp I-search backward: "
-msgstr "Fouille I-search à reculons: "
+msgstr "Recherche arrière interactive d'exp. ration. : "
-#: info/session.c:4213
+#: info/session.c:4381
msgid "I-search backward: "
-msgstr "Fouille I-search à reculons: "
+msgstr "Recherche arrière interactive : "
-#: info/session.c:4215
-#, fuzzy
+#: info/session.c:4383
msgid "Regexp I-search: "
-msgstr "Fouille I-search: "
+msgstr "Recherche interactive d'exp. ration. : "
-#: info/session.c:4216
+#: info/session.c:4384
msgid "I-search: "
-msgstr "Fouille I-search: "
+msgstr "Recherche interactive : "
-#: info/session.c:4241 info/session.c:4243
+#: info/session.c:4409 info/session.c:4411
msgid "Failing "
-msgstr "Échec "
+msgstr "Échec "
-#: info/session.c:4734
+#: info/session.c:4895
msgid "Move to the previous cross reference"
-msgstr "Aller à la référence croisée précédente"
+msgstr "Va au renvoi précédent"
-#: info/session.c:4752
+#: info/session.c:4913
msgid "Move to the next cross reference"
-msgstr "Aller à la prochaine référence croisée"
+msgstr "Va au renvoi suivant"
-#: info/session.c:4774
+#: info/session.c:4935
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
-msgstr "Sélectionner la référence ou l'item menu apparaissant sur cette ligne"
+msgstr "Sélectionne la référence ou l'entrée de menu de cette ligne"
-#: info/session.c:4797
+#: info/session.c:4958
msgid "Cancel current operation"
-msgstr "Annuler l'opération courante"
+msgstr "Annule l'opération en cours"
-#: info/session.c:4804
+#: info/session.c:4965
msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
+msgstr "Quitte"
-#: info/session.c:4813
+#: info/session.c:4974
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
-msgstr "Déplacer le curseur sur une ligne spécifique de la fenêtre"
+msgstr "Déplace le curseur sur une ligne spécifique de la fenêtre"
-#: info/session.c:4845
+#: info/session.c:5006
msgid "Redraw the display"
-msgstr "Redessiner l'affichage écran"
+msgstr "Redessine l'écran"
-#: info/session.c:4882
+#: info/session.c:5043
msgid "Quit using Info"
-msgstr "Quitter en utilisant Info"
+msgstr "Quitte Info"
-#: info/session.c:4895
+#: info/session.c:5058
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
-msgstr "Exécuter la commande liée à cette variante de touche en minuscule"
+msgstr "Exécute la commande liée à la minuscule associée à cette touche"
-#: info/session.c:4906
+#: info/session.c:5069
#, c-format
msgid "Unknown command (%s)."
msgstr "Commande inconnue (%s)."
-#: info/session.c:4909
+#: info/session.c:5072
#, c-format
msgid "\"%s\" is invalid"
-msgstr "« %s » est invalide"
+msgstr "« %s » est invalide"
-#: info/session.c:4910
+#: info/session.c:5073
#, c-format
msgid "`%s' is invalid"
-msgstr "« %s » est invalide"
+msgstr "« %s » est invalide"
-#: info/session.c:5125
+#: info/session.c:5288
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
-msgstr "Ajouter ce chiffre à l'argument numérique courant"
+msgstr "Ajouter ce chiffre à l'argument numérique courant"
-#: info/session.c:5134
+#: info/session.c:5297
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
-msgstr "Enclencher (ou multiplier par 4) l'argument numérique courant"
+msgstr "Démarre (ou multiplie par 4) l'argument numérique courant"
-#: info/session.c:5149
+#: info/session.c:5312
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
-msgstr "Utilisé internement par \\[universal-argument]"
+msgstr "Utilisé en interne par \\[universal-argument]"
+
+#: info/session.c:5388
+msgid "Show full file name of node being displayed"
+msgstr ""
-#: info/tilde.c:336
+#: info/tilde.c:361
#, c-format
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
-msgstr "lecture: Mémoire virtuelle épuisée!\n"
+msgstr "readline : mémoire virtuelle épuisée !\n"
#: info/variables.c:37
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
msgstr ""
-"En position « On », les notes en bas de page apparaissent et disparaissent "
-"automatiquement"
+"En position « On », les notes de bas de page sont affichées automatiquement"
#: info/variables.c:41
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
-msgstr ""
-"En position « On », créer ou effacer une fenêtre réajuste la dimension des "
-"autres fenêtres"
+msgstr "En position « On », créer ou détruire une fenêtre réajuste les autres"
#: info/variables.c:45
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
-msgstr ""
-"En position « On », un clignotement d'écran est utilisé plutôt qu'un bruit de "
-"cloche"
+msgstr "En position « On », le signal sonore est remplacé par un flash écran"
#: info/variables.c:49
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
-msgstr "En position « On », les erreurs sont signalées par un bruit de cloche"
+msgstr "En position « On », les erreurs provoquent un signal sonore"
#: info/variables.c:53
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
msgstr ""
-"En position « On », le ramasse-miette Info récolte les fichiers qui devaient "
-"être décomprimés"
+"En position « On », Info supprime les fichiers qui ont dû être décompressés"
#: info/variables.c:56
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
-msgstr ""
-"En position « On », la portion de la chaîne de fouille appariée est mise en "
-"surbrillance"
+msgstr "En position « On », la portion de chaîne recherchée est surlignée"
#: info/variables.c:60
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
-msgstr ""
-"Contrôler ce qui arrive lorsqu'un défilement est requis à la fin d'un noeud"
+msgstr "Comportement lorsque l'on essaie de faire défiler à la fin d'un nœud"
#: info/variables.c:65
msgid "Same as scroll-behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Identique à scroll-behaviour"
#: info/variables.c:69
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
-msgstr "Le nombre de lignes à défiler quand le curseur va hors de la fenêtre"
+msgstr "Nombre de lignes à faire défiler quand le curseur sort de la fenêtre"
#: info/variables.c:73
msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
msgstr ""
+"Contrôle si scroll-behavior affecte les commandes de déplacement du curseur"
#: info/variables.c:77
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
-msgstr "En position « On », Info accepte et affiche les caractères ISO Latin"
+msgstr "En position « On », Info accepte et affiche les caractères latins ISO"
#: info/variables.c:81
-#, fuzzy
msgid ""
"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
msgstr ""
-"Contrôler ce qui arrive lorsqu'un défilement est requis à la fin d'un noeud"
+"Comportement lorsque l'on essaie de faire défiler à la fin du dernier nœud"
+
+#: info/variables.c:86
+msgid "Minimal length of a search string"
+msgstr "Longueur minimale d'une chaîne de recherche"
+
+#: info/variables.c:90
+msgid "Skip current window when searching"
+msgstr ""
-#: info/variables.c:88
+#: info/variables.c:95
msgid "Explain the use of a variable"
-msgstr "Expliquer l'usage d'une variable"
+msgstr "Explique l'utilisation d'une variable"
-#: info/variables.c:94
+#: info/variables.c:101
msgid "Describe variable: "
-msgstr "Décrire la variable: "
+msgstr "Décrire la variable : "
-#: info/variables.c:113
+#: info/variables.c:120
msgid "Set the value of an Info variable"
-msgstr "Fixer la valeur d'une variable Info"
+msgstr "Fixe la valeur d'une variable Info"
-#: info/variables.c:119
+#: info/variables.c:126
msgid "Set variable: "
-msgstr "Fixer la variable: "
+msgstr "Définir la variable : "
-#: info/variables.c:137
+#: info/variables.c:144
#, c-format
msgid "Set %s to value (%d): "
-msgstr "Fixer %s à la valeur (%d): "
+msgstr "Donner à %s la valeur (%d) : "
-#: info/variables.c:178
+#: info/variables.c:184
#, c-format
msgid "Set %s to value (%s): "
-msgstr "Fixer %s à la valeur (%s): "
+msgstr "Donner à %s la valeur (%s) : "
-# Est-ce vraiment un message à traduire?
-#: info/window.c:1026
+#: info/window.c:1077
msgid "--*** Tags out of Date ***"
-msgstr "--*** Étiquettes passées Date ***"
+msgstr "--*** Étiquettes obsolètes ***"
-#: info/window.c:1037
+#: info/window.c:1088
msgid "-----Info: (), lines ----, "
-msgstr "-----Info: (), lignes ----, "
+msgstr "-----Info : (), lignes ----, "
-#: info/window.c:1044
+#: info/window.c:1095
#, c-format
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
-msgstr "-%s---Info: %s, %d lignes --%s--"
+msgstr "-%s---Info : %s, %d lignes --%s--"
-#: info/window.c:1048
+#: info/window.c:1099
#, c-format
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
-msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lignes --%s--"
+msgstr "-%s%s-Info : (%s)%s, %d lignes --%s--"
-#: info/window.c:1055
+#: info/window.c:1106
#, c-format
msgid " Subfile: %s"
-msgstr " Sous-fichier: %s"
+msgstr " Sous-fichier : %s"
-#: install-info/install-info.c:221
+#: install-info/install-info.c:286
#, c-format
-msgid "%s: warning: "
-msgstr "%s: avertissement: "
+msgid "%s for %s"
+msgstr "%s pour %s"
-#: install-info/install-info.c:270
-#, c-format
-msgid " for %s"
-msgstr " pour %s"
-
-#: install-info/install-info.c:500
+#: install-info/install-info.c:525
#, c-format
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
-msgstr "\\tUtiliser « %s --help » pour une liste complète des options.\n"
+msgstr "\tUtilisez « %s --help » pour une liste complète d'options.\n"
-#: install-info/install-info.c:508
-#, fuzzy, c-format
+#: install-info/install-info.c:533
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
-msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER-INFO [FICHIER-DIR]]\n"
-#: install-info/install-info.c:510
+#: install-info/install-info.c:535
msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+msgstr "Ajoute ou supprime des entrées du FICHIER-INFO dans FICHIER-DIR."
+
+#: install-info/install-info.c:536
+msgid ""
+"INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
+"or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
msgstr ""
+"FICHIER-INFO et FICHIER-DIR sont obligatoires, sauf à fournir\n"
+"respectivement les options --info-file ou --dir-file (ou --info-dir)."
-#: install-info/install-info.c:513
+#: install-info/install-info.c:540
msgid ""
"Options:\n"
+" --add-once add only to first matching section, not all.\n"
+" --align=COL start description of new entries at column COL.\n"
+" --calign=COL format second and subsequent description lines to\n"
+" start at column COL."
+msgstr ""
+"Options :\n"
+" --add-once Ajoute uniquement à la première section "
+"correspondante.\n"
+" --align=COLONNE Débute la description des nouvelles entrées à COLONNE.\n"
+" --calign=COLONNE Formate la deuxième ligne de description et les "
+"suivantes\n"
+" pour qu'elles débutent à COLONNE."
+
+#: install-info/install-info.c:547
+msgid ""
" --debug report what is being done.\n"
" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
" don't insert any new entries.\n"
@@ -1861,39 +2096,77 @@ msgid ""
" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
" --dry-run same as --test."
msgstr ""
-
-#: install-info/install-info.c:525
+" --debug Indique ce qui est fait.\n"
+" --delete Détruit les entrées du FICHIER-INFO dans FICHIER-DIR ;\n"
+" ne pas ajouter de nouvelles entrées.\n"
+" --description=TEXTE Le TEXTE est la description de l'entrée ; avec "
+"l'option\n"
+" --name, devient synonyme de --entry.\n"
+" --dir-file=NOM Définit le nom de fichier du répertoire Info ;\n"
+" équivalent à l'argument FICHIER-DIR.\n"
+" --dry-run Identique à --test."
+
+#: install-info/install-info.c:558
msgid ""
-" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n"
+" overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
" TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
" by zero or more extra lines starting with "
"whitespace.\n"
" If you specify more than one entry, all are added.\n"
" If you don't specify any entries, they are determined\n"
-" from information in the Info file itself.\n"
-" When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
-" TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
-" entry as determined from the Info file is not "
-"present,\n"
-" and the basename of the Info file isn't found either."
-msgstr ""
-
-#: install-info/install-info.c:537
+" from information in the Info file itself."
+msgstr ""
+" --entry=TEXTE Insère le TEXTE en tant qu'entrée de répertoire Info,\n"
+" écrasant toute entrée correspondante de FICHIER-DIR.\n"
+" Le TEXTE est affiché comme une entrée de menu Info,\n"
+" éventuellement suivie par des lignes supplémentaires\n"
+" démarrant par un blanc.\n"
+" Si vous indiquez plus d'une entrée, elles seront "
+"toutes\n"
+" ajoutées.\n"
+" Si vous n'indiquez aucune entrée, elles seront\n"
+" identifiées à partir des informations du fichier Info."
+
+#: install-info/install-info.c:567
msgid ""
" --help display this help and exit.\n"
" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
-" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n"
+" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections."
+msgstr ""
+" --help Affiche ce message d'aide et s'arrête.\n"
+" --info-dir=RÉP Identique à --dir-file=RÉP/dir.\n"
+" --info-file=FICHIER Indique le fichier Info à installer dans le "
+"répertoire ;\n"
+" équivalent à l'utilisation de l'argument FICHIER-"
+"INFO.\n"
+" --item=TEXTE Identique à --entry=TEXTE.\n"
+" --keep-old Ne pas remplacer d'entrées ou supprimer les sections\n"
+" vides."
+
+#: install-info/install-info.c:575
+msgid ""
+" --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n"
" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
" to become synonymous with the --entry option.\n"
" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
" --quiet suppress warnings."
msgstr ""
-
-#: install-info/install-info.c:550
+" --maxwidth, --max-width=COL Force le saut de ligne des descriptions\n"
+" à la colonne COL.\n"
+" --menuentry=TEXTE Identique à --name=TEXTE.\n"
+" --name=TEXTE Le nom de l'entrée est TEXTE ; utilisé avec --"
+"description,\n"
+" il est équivalent à l'option --entry.\n"
+" --no-indent Ne pas mettre en forme les nouvelles entrées dans le\n"
+" fichier DIR.\n"
+" --quiet Supprime les avertissements."
+
+#: install-info/install-info.c:583
msgid ""
" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
" regular expression R (ignoring case).\n"
@@ -1908,33 +2181,48 @@ msgid ""
" from information in the Info file itself.\n"
" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
msgstr ""
-
-#: install-info/install-info.c:563
+" --regex=R Place les entrées de ce fichier dans toutes les\n"
+" sections correspondant à l'expression rationnelle R\n"
+" (sans tenir compte de la casse).\n"
+" --remove Identique à --delete.\n"
+" --remove-exactly Ne supprime que si le nom du fichier correspond\n"
+" exactement ; les suffixes comme .info et .gz ne sont\n"
+" pas ignorés.\n"
+" --section=SEC Place les entrées dans la section SEC du répertoire.\n"
+" Si vous indiquez plus d'une section, toutes les\n"
+" entrées seront ajoutées à chacune des sections.\n"
+" Si vous n'indiquez aucune section, les sections\n"
+" seront déterminées à partir du fichier Info.\n"
+" --section R SEC Équivalent à --regex=R --section=SEC --add-once."
+
+#: install-info/install-info.c:596
msgid ""
" --silent suppress warnings.\n"
" --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
" --version display version information and exit."
msgstr ""
+" --silent Supprime les avertissements.\n"
+" --test Ne met pas à jour FICHIER-DIR.\n"
+" --version Affiche la version puis s'arrête."
-#: install-info/install-info.c:570
-#, fuzzy
+#: install-info/install-info.c:603 tp/texi2any.pl:849
msgid ""
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr ""
-"\n"
-"Rapporter toute anomalie à bug-texinfo@gnu.org et poster\n"
-"vos questions et autre discussion à help-texinfo@gnu.org.\n"
-"Site de Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+"Signalez (en anglais) toute anomalie à bug-texinfo@gnu.org.\n"
+"Pour les discussions et questions générales, écrivez à help-texinfo@gnu."
+"org.\n"
+"Site Texinfo : http://www.gnu.org/software/texinfo/"
-#: install-info/install-info.c:597
-#, c-format
+#: install-info/install-info.c:630
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
-"\n"
+"%c\n"
"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
"\n"
" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
@@ -1947,608 +2235,1350 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Ceci est le fichier .../info/dir, lequel contient le noeud \n"
-"le plus haut dans la hiérarchie Info, noeud appelé (dir)Top.\n"
-"La première fois que Info est invoqué, vous démarrez la recherche \n"
-"à partir de ce noeud.\n"
+"Ceci est le fichier .../info/dir, qui contient le nœud le\n"
+"plus haut de la hiérarchie Info. Ce nœud est appelé (dir)Top.\n"
+"C'est de ce nœud que vous démarrez la première fois que\n"
+"vous utilisez Info.\n"
"\n"
"%s\tCeci est le haut de l'arborescence INFO\n"
"\n"
-" Ceci (le noeud Répertoire) fournit un menu des sujets majeurs.\n"
-" Taper « q » pour quitter, « ? » pour lister toutes les commandes Info,\n"
-" « d » pour revenir à cet endroit,\n"
-" « h » fournit un guide d'initiation pour les nouveaux venus,\n"
-" « mEmacs<Return> » démarre une consultation du manuel Emacs, etc.\n"
+" Ceci (le nœud Répertoire) fournit un menu des sujets majeurs.\n"
+" Emtrez « q » pour quitter, « ? » pour afficher toutes les commandes Info,\n"
+" « d » pour revenir ici ;, « h » affiche un guide d'initiation pour les\n"
+" nouveaux venus, « mEmacs<Entrée> » démarre une consultation du manuel\n"
+" Emacs, et cætera.\n"
"\n"
-" En Emacs, vous pouvez cliquer avec le bouton-2 de la souris sur un item "
-"menu \n"
-" ou sur une référence croisée pour le sélectionner.\n"
+" Dans Emacs, vous pouvez cliquer avec le deuxième bouton de la souris\n"
+" sur une entrée de menu ou sur un renvoi pour le sélectionner.\n"
"\n"
"%s\n"
-#: install-info/install-info.c:622
+#: install-info/install-info.c:654
#, c-format
-msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
-msgstr "%s: ne peut pas lire (%s) et ne peut pas créer (%s)\n"
+msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
+msgstr "%s : impossible de lire (%s) et de créer (%s)"
-#: install-info/install-info.c:715
+#: install-info/install-info.c:758
#, c-format
msgid "%s: empty file"
-msgstr "%s: fichier vide"
+msgstr "%s : fichier vide"
-#: install-info/install-info.c:1046 install-info/install-info.c:1086
+#: install-info/install-info.c:1109 install-info/install-info.c:1149
+#, c-format
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
-msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY non apparié avec END-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY sans END-INFO-DIR-ENTRY correspondant"
-#: install-info/install-info.c:1081
+#: install-info/install-info.c:1144
+#, c-format
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
-msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY non apparié avec START-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY sans START-INFO-DIR-ENTRY correspondant"
-#: install-info/install-info.c:1946 install-info/install-info.c:1956
+#: install-info/install-info.c:2008 install-info/install-info.c:2018
#, c-format
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
-msgstr "%s: a déjà un fichier répertoire: %s\n"
+msgstr "%s : a déjà un fichier dir : %s\n"
-#: install-info/install-info.c:2036
+#: install-info/install-info.c:2098
#, c-format
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
-msgstr "%s: Spécifier le fichier Info seulement une fois.\n"
+msgstr "%s : le fichier Info doit être indiqué une seule fois.\n"
-#: install-info/install-info.c:2069
+#: install-info/install-info.c:2131
#, c-format
msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Expression rationnelle en surplus ; « %s » ignorée"
-#: install-info/install-info.c:2081
+#: install-info/install-info.c:2143
#, c-format
msgid "Error in regular expression `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Expression rationnelle « %s » incorrecte : %s"
-#: install-info/install-info.c:2139
+#: install-info/install-info.c:2201
#, c-format
msgid "excess command line argument `%s'"
-msgstr "excédent d'argument de ligne de commande « %s »"
+msgstr "argument en trop sur la ligne de commande : « %s »"
-#: install-info/install-info.c:2143
+#: install-info/install-info.c:2205
+#, c-format
msgid "No input file specified; try --help for more information."
-msgstr ""
-"Aucun fichier d'entrée spécifié; utiliser --help pour plus d'informations."
+msgstr "Aucun fichier d'entrée indiqué ; consultez l'aide (--help)."
-#: install-info/install-info.c:2146
+#: install-info/install-info.c:2207
+#, c-format
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
-msgstr "Aucun fichier dir spécifié; utiliser --help pour plus d'informations."
+msgstr "Aucun fichier dir indiqué ; consultez l'aide (--help)."
-#: install-info/install-info.c:2288
+#: install-info/install-info.c:2349
#, c-format
msgid "no info dir entry in `%s'"
-msgstr "aucune entrée répertoire Info dans « %s »"
+msgstr "aucune entrée de répertoire Info dans « %s »"
-#: install-info/install-info.c:2536
+#: install-info/install-info.c:2597
#, c-format
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
-msgstr "aucune entrée trouvée pour « %s »; rien n'a été éliminé"
-
-#: lib/xexit.c:54
-msgid "ferror on stdout\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/xexit.c:59
-msgid "fflush error on stdout\n"
-msgstr ""
-
-#: makeinfo/cmds.c:582 makeinfo/cmds.c:604
-#, c-format
-msgid "arguments to @%s ignored"
-msgstr "arguments à @%s ignorés"
-
-#: makeinfo/cmds.c:779
-msgid "January"
-msgstr "janvier"
-
-#: makeinfo/cmds.c:779
-msgid "February"
-msgstr "février"
-
-#: makeinfo/cmds.c:779
-msgid "March"
-msgstr "mars"
-
-#: makeinfo/cmds.c:779
-msgid "April"
-msgstr "avril"
-
-#: makeinfo/cmds.c:779
-msgid "May"
-msgstr "mai"
-
-#: makeinfo/cmds.c:780
-msgid "June"
-msgstr "juin"
-
-#: makeinfo/cmds.c:780
-msgid "July"
-msgstr "juillet"
-
-#: makeinfo/cmds.c:780
-msgid "August"
-msgstr "août"
-
-#: makeinfo/cmds.c:780
-msgid "September"
-msgstr "septembre"
-
-#: makeinfo/cmds.c:780
-msgid "October"
-msgstr "octobre"
-
-#: makeinfo/cmds.c:781
-msgid "November"
-msgstr "novembre"
-
-#: makeinfo/cmds.c:781
-msgid "December"
-msgstr "décembre"
-
-#: makeinfo/cmds.c:1131
-#, c-format
-msgid "unlikely character %c in @var"
-msgstr "caractère %c improbable dans la macro @var"
-
-#: makeinfo/cmds.c:1174
-msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
-msgstr "argument de la macro @sc tout en majuscules, alors aucun effet"
-
-#: makeinfo/cmds.c:1229
-#, c-format
-msgid "`{' expected, but saw `%c'"
-msgstr "« { » attendu, mais a vu « %c »"
-
-#: makeinfo/cmds.c:1269
-msgid "end of file inside verb block"
-msgstr "fin de fichier à l'intérieur du bloc verbe"
+msgstr "aucune entrée pour « %s » ; aucune suppression"
+
+#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:821
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:311 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6528
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6552 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6929
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6987 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7142 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:96 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:200
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:226 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:503
+#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:457
+#, perl-format
+msgid "could not open %s for writing: %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:865
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr "la récursivité est toujours autorisée"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:866
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr "les arguments sont entre guillemets par défaut"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1065
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s n'est pas un code de langue"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1070
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s n'est pas un code de zone géographique"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1088
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid split possibility"
+msgstr "%s n'est pas une division valable"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1111
+#, perl-format
+msgid "could not read %s: %s"
+msgstr "impossible de lire %s : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1129
+#, perl-format
+msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
+msgstr "erreur de fermeture du fichier @verbatiminclude %s : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1134 tp/Texinfo/Parser.pm:3187
+#, perl-format
+msgid "@%s: could not find %s"
+msgstr "@%s : impossible de trouver %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1432
+#, perl-format
+msgid "could not open html refs config file %s: %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de param. des réf. html %s : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1460
+msgid "missing type"
+msgstr "type manquant"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1463
+#, perl-format
+msgid "unrecognized type: %s"
+msgstr "type inconnu : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1480
+#, perl-format
+msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
+msgstr "erreur de fermeture du fichier de param. des réf. html %s : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1515
+msgid "no node to be renamed"
+msgstr "aucun nœud à renommer"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1526
+msgid "nodes without a new name at the end of file"
+msgstr "nœuds sans nouveau nom à la fin du fichier"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1536 tp/Texinfo/Parser.pm:842
+#, perl-format
+msgid "could not open %s: %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:2028
+#, perl-format
+msgid "could not protect hash character in @%s"
+msgstr "impossible de protéger le caractère hash dans @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:394 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:413
+#, perl-format
+msgid "Obsolete variable %s\n"
+msgstr "Variable %s obsolète\n"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:604
+#, perl-format
+msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
+msgstr "impossible de créer les répertoires « %s » ou « %s » : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:612
+#, perl-format
+msgid "could not create directory `%s': %s"
+msgstr "impossible de créer les répertoires « %s » : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:347 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6955
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7013 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:915
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:159 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:185
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:216 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:279
+#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:1950
+#, perl-format
+msgid "error on closing %s: %s"
+msgstr "erreur lors de la fermeture de %s : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:923
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
+msgstr "fichier @image « %s » non trouvé ; utilisation de « %s »"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1683
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr ""
+"fichier @image « %s » (pour le HTML) non trouvé ; utilisation de « %s »"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2354
+#, perl-format
+msgid "raw format %s is not converted"
+msgstr "le format brut %s n'est pas converti"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4833
+msgid "string not closed in css file"
+msgstr "chaîne non terminée dans le fichier css"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4835
+msgid "--css-include ended in comment"
+msgstr "--css-include s'est terminé dans un commentaire"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4837
+msgid "@import not finished in css file"
+msgstr "@import non terminé dans le fichier css"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4863
+#, perl-format
+msgid "CSS file %s not found"
+msgstr "fichier CSS %s non trouvé"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4869
+#, perl-format
+msgid "could not open --include-file %s: %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir --include-file %s : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4879
+#, perl-format
+msgid "error on closing CSS file %s: %s"
+msgstr "erreur de fermeture du fichier CSS %s : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5825 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5829
+#, perl-format
+msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
+msgstr "aucune entrée htmlxref.cnf trouvée pour « %s »"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6523
+#, perl-format
+msgid "error on closing frame file %s: %s"
+msgstr "erreur de fermeture du fichier-cadre HTML %s : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6547
+#, perl-format
+msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
+msgstr ""
+"erreur de fermeture du fichier-cadre de table des matières (TOC) %s : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6662
+#, perl-format
+msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
+msgstr "échec du gestionnaire %s de l'étape %s priorité %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6863
+msgid "must specify a title with a title command or @top"
+msgstr "vous devez indiquer un titre avec @top ou une commande de titrage"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7072
+#, perl-format
+msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
+msgstr "erreur de fermeture du fichier de redirection des nœuds %s : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7097
+#, perl-format
+msgid "old name for `%s' is a node of the document"
+msgstr "l'ancien nom de « %s » est un nœud de ce document"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7103
+#, perl-format
+msgid "file empty for renamed node `%s'"
+msgstr "le nœud renommé « %s » est un fichier vide"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7117
+#, perl-format
+msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
+msgstr "nœud cible (nouveau nom de « %s ») absent du document : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7149
+#, perl-format
+msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
+msgstr ""
+"erreur de fermeture du fichier de redirection des nœuds renommés %s : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7187
+msgid "empty node name"
+msgstr "nom de nœud vide"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7189 tp/Texinfo/Parser.pm:3534
+#, perl-format
+msgid "syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr "utilisation de la syntaxe de nœud externe pour « %s »"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:105
+msgid "document without nodes"
+msgstr "document sans nœud."
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:122
+msgid "document without Top node"
+msgstr "document sans nœud Top."
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:169
+#, perl-format
+msgid "rename %s failed: %s"
+msgstr "échec du renommage de %s : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:251
+#, perl-format
+msgid "@%s output more than once: %s"
+msgstr "@%s affiché plus d'une fois : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:366
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of any node"
+msgstr "@%s hors de tout nœud"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:406
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@node name should not contain `,': %s"
+msgstr "@itemx ne doit pas débuter @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1287 tp/Texinfo/Parser.pm:2566
+#, perl-format
+msgid "entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "l'entrée de l'index « %s » est hors de tout nœud"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1400
+#, perl-format
+msgid "error on closing image text file %s: %s"
+msgstr "erreur de fermeture du fichier texte image %s : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1405
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "fichier @image « %s » illisible : %s"
-#: makeinfo/cmds.c:1277
-#, c-format
-msgid "`}' expected, but saw `%c'"
-msgstr "« } » attendu, mais a vu « %c »"
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1428
+#, perl-format
+msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
+msgstr "fichier @image « %s.txt » et texte de remplacement non trouvés"
-#: makeinfo/cmds.c:1308
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1816
msgid ""
"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
"avoid that"
msgstr ""
-"@strong{Note...} produit une table douteuse de références croisées dans "
-"Info; réécrire pour éviter cela"
-
-#: makeinfo/cmds.c:1504
-#, c-format
-msgid "%c%s is obsolete"
-msgstr "%c%s est périmé"
-
-#: makeinfo/cmds.c:1612
-#, c-format
-msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
-msgstr "La macro @sp exige un argument numérique positif, pas « %s »"
+"@strong{Note...} produit un renvoi parasite dans Info ; reformulez pour "
+"éviter cela"
-#: makeinfo/cmds.c:2023 makeinfo/footnote.c:81
-#, c-format
-msgid "Bad argument to %c%s"
-msgstr "Mauvais argument à %c%s"
-
-#: makeinfo/cmds.c:2033 makeinfo/makeinfo.c:4317
-msgid "asis"
-msgstr "« asis »"
-
-#: makeinfo/cmds.c:2035 makeinfo/cmds.c:2065 makeinfo/makeinfo.c:4319
-msgid "none"
-msgstr "« none »"
-
-#: makeinfo/cmds.c:2049
-#, c-format
-msgid "Bad argument to @%s"
-msgstr "Mauvais argument à @%s"
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2022
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
+msgstr "dans @%s, nom de renvoi vide après expansion de « %s »"
-#: makeinfo/cmds.c:2063
-msgid "insert"
-msgstr "insérer"
-
-#: makeinfo/cmds.c:2079
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad argument to @%s: %s"
-msgstr "Mauvais argument à @%s"
-
-#: makeinfo/cmds.c:2162
-#, c-format
-msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
-msgstr ""
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2039
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s node name should not contain `%s'"
+msgstr "@%s ne devrait pas apparaître dans @%s"
-#: makeinfo/cmds.c:2182
-#, c-format
-msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2054
+#, perl-format
+msgid "@%s node name should not contain `:'"
msgstr ""
-#: makeinfo/defun.c:83
-msgid "Missing `}' in @def arg"
-msgstr "Accolade « } » manquante dans @def arg"
-
-#: makeinfo/defun.c:711
-#, c-format
-msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
-msgstr "Doit être dans une insertion « @%s » afin d'utiliser « @%s »."
-
-#: makeinfo/files.c:434
-#, c-format
-msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
-msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2077
+#, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "« . » ou « , » doit suivre @xref, pas %s"
-#: makeinfo/files.c:637
-#, c-format
-msgid "`%s' omitted before output filename"
-msgstr "« %s » omis avant le nom de fichier de sortie"
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2080
+msgid "`.' or `,' must follow @xref"
+msgstr "« . » ou « , » doit suivre @xref"
-#: makeinfo/files.c:645
-#, c-format
-msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
-msgstr "« %s » omis avant l'écriture sur la sortie standard"
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2852
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
+msgstr "entrée de menu vide dans « %s »."
-#: makeinfo/files.c:693
-msgid "Output buffer not empty."
-msgstr "Tampon de sortie n'est pas vide."
-
-#: makeinfo/float.c:181
-#, c-format
-msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2859
+msgid "menu entry node name should not contain `:'"
msgstr ""
-#: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:959
-#: makeinfo/index.c:965
-msgid "See "
-msgstr "Voir "
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2870
+#, fuzzy
+msgid "menu entry name should not contain `:'"
+msgstr "entrée de menu vide dans « %s »."
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:826
+#, perl-format
+msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
+msgstr "@%s est uniquement permis en début ou en fin de document"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1076 tp/Texinfo/Structuring.pm:598
+#, perl-format
+msgid "multiple @%s"
+msgstr "@%s multiples"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1110
+#, perl-format
+msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
+msgstr "syntaxe incorrecte de l'argument de @%s : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1126
+#, perl-format
+msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
+msgstr "argument formel @%s erroné ou vide : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1135 tp/Texinfo/Parser.pm:4655
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4681 tp/Texinfo/Parser.pm:5403
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5419 tp/Texinfo/Parser.pm:5434
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s a besoin d'un nom"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1139 tp/Texinfo/Parser.pm:4658
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4684 tp/Texinfo/Parser.pm:5406
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5422 tp/Texinfo/Parser.pm:5437
+#, perl-format
+msgid "bad name for @%s"
+msgstr "mauvais nom pour @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1257
+#, perl-format
+msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
+msgstr "@end %s présent avant l'accolade clôturant @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1261
+#, perl-format
+msgid "@%s seen before @%s closing brace"
+msgstr "@%s présent avant l'accolade clôturant @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1266
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s sans accolade fermante"
-#: makeinfo/footnote.c:149
-#, c-format
-msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
-msgstr "« %c%s » nécessite un argument « {...} », non pas « %s » uniquement"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1270
+#, perl-format
+msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
+msgstr "@%s sans séquence de délimiteur de fermeture : %s}"
-#: makeinfo/footnote.c:164
-#, c-format
-msgid "No closing brace for footnote `%s'"
-msgstr "Accolade fermante « } » manquante pour la note de bas de page « %s »"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1392
+#, perl-format
+msgid "@itemx should not begin @%s"
+msgstr "@itemx ne doit pas débuter @%s"
-#: makeinfo/footnote.c:197
-msgid "Footnote defined without parent node"
-msgstr "La note de bas de page est définie sans noeud parent"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1460
+msgid "@itemx must follow @item"
+msgstr "@itemx doit suivre @item"
-#: makeinfo/footnote.c:209
-msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
-msgstr "Les notes de bas de page récursives ne sont pas permises"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1628
+#, perl-format
+msgid "@%s has text but no @item"
+msgstr "@%s contient du texte mais pas d'@item"
-# Est-ce vraiement un message à traduire?
-#: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:187
-msgid "Footnotes"
-msgstr "Notes de bas de page"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1659
+#, perl-format
+msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "« @end » attendait « %s », mais a eu « %s »"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1662
+#, perl-format
+msgid "@%s seen before @end %s"
+msgstr "@%s présent avant @end %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1666
+#, perl-format
+msgid "no matching `%cend %s'"
+msgstr "aucun « %cend %s » correspondant"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1692 tp/Texinfo/Parser.pm:5003
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5225
+#, perl-format
+msgid "misplaced %c"
+msgstr "%c mal placée"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1790 tp/Texinfo/Parser.pm:3146
+#, perl-format
+msgid "unmatched `%c%s'"
+msgstr "« %c%s » sans correspondance"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2025
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' called with too many args"
+msgstr "macro « %s » appelée avec trop d'arguments"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2047
+#, perl-format
+msgid "@%s missing close brace"
+msgstr "@%s sans accolade fermante"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2055
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
+msgstr "macro « %s » déclarée sans argument, mais appelée avec un argument"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2090
+#, perl-format
+msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr ""
+"\\ dans l'expansion de @%s suivie par « %s » au lieu du nom du paramètre\n"
+"ou de \\"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2494
+#, perl-format
+msgid "@%s `%s' previously defined"
+msgstr "@%s « %s » déjà défini"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2499
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition as @%s"
+msgstr "voici la définition précédente de @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2860
+#, perl-format
+msgid "missing name for @%s"
+msgstr "@%s sans nom"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2865
+#, perl-format
+msgid "missing category for @%s"
+msgstr "@%s sans catégorie"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2917
+#, perl-format
+msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
+msgstr "argument inattendu à la ligne @%s : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2933
+msgid "empty multitable"
+msgstr "multitable vide"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2989 tp/Texinfo/Parser.pm:5516
+#, perl-format
+msgid "superfluous argument to @%s"
+msgstr "argument superflu à @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2995 tp/Texinfo/Parser.pm:5538
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5550
+#, perl-format
+msgid "bad argument to @%s"
+msgstr "mauvais argument à @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3006
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s nécessite un argument : le formateur %citem"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3011
+#, perl-format
+msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
+msgstr ""
+"une commande @%s n'acceptant pas d'argument entre parenthèses ne devrait\n"
+"pas se trouver sur une ligne @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3046
+#, perl-format
+msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
+msgstr "commande d'accentuation « @%s » interdite en argument à @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3124 tp/Texinfo/Parser.pm:3263
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5509
+#, perl-format
+msgid "@%s missing argument"
+msgstr "@%s sans d'argument"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3136
+#, perl-format
+msgid "unknown @end %s"
+msgstr "@end %s inconnu"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3158 tp/Texinfo/Parser.pm:3780
+#, perl-format
+msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
+msgstr "argument superflu à @%s %s : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3163 tp/Texinfo/Parser.pm:5593
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5638 tp/Texinfo/Parser.pm:5667
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5708 tp/Texinfo/Parser.pm:5786
+#, perl-format
+msgid "bad argument to @%s: %s"
+msgstr "mauvais argument à @%s : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3182
+#, perl-format
+msgid "@%s: could not open %s: %s"
+msgstr "@%s : impossible d'ouvrir %s : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3194
+#, perl-format
+msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr "le codage « %s » n'est pas accepté par texinfo"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3203
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "codage « %s » non reconnu"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3353
+#, perl-format
+msgid "@%s after the first element"
+msgstr "@%s après le premier élément"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3360
+#, perl-format
+msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
+msgstr "@%s n'a de sens que sur une ligne @multitable"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3400
+#, perl-format
+msgid "@%s should not be associated with @top"
+msgstr "@%s ne devrait pas être associé à @top"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3412
+#, perl-format
+msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
+msgstr ""
+"@node précède @%s, mais des parties ne peuvent être associées à des nœuds"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3514
+#, perl-format
+msgid "empty argument in @%s"
+msgstr "argument vide dans @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3518
+#, perl-format
+msgid "empty node name after expansion `%s'"
+msgstr "nom de nœud vide après expansion de « %s »"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3561
+#, perl-format
+msgid "empty menu entry name in `%s'"
+msgstr "entrée de menu vide dans « %s »."
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3569
+msgid "empty node name in menu entry"
+msgstr "nœud vide dans l'entrée de menu"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3642
+#, perl-format
+msgid "@%s should not appear in @%s"
+msgstr "@%s ne devrait pas apparaître dans @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3774
+#, perl-format
+msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
+msgstr "@end %s ne peut apparaître qu'en début de ligne"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3797
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "macro « %s » déjà définie"
-#: makeinfo/html.c:91
-#, c-format
-msgid "%s: could not open --css-file: %s"
-msgstr "%s: ne peut ouvrir --css-file: %s"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3800
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "voici la définition précédente de « %s »"
-#: makeinfo/html.c:180
-#, c-format
-msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
-msgstr "%s%d: --css-file terminé dans le commentaire"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3805
+#, perl-format
+msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
+msgstr "redéfinition de la commande Texinfo : %s"
-#: makeinfo/html.c:426
-msgid "[unexpected] no html tag to pop"
-msgstr "[inattendu] pas d'étiquette html à dépiler"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3854
+#, perl-format
+msgid "@%s without associated character"
+msgstr "@%s sans caractère associé"
-#: makeinfo/html.c:800
-#, c-format
-msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
-msgstr "[inattendu] nom de noeud invalide: « %s »"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3916
+#, perl-format
+msgid ""
+"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
+msgstr "@%s défini sans ou avec plus d'un argument s'invoque avec {}"
-#: makeinfo/index.c:167
-#, c-format
-msgid "Unknown index `%s'"
-msgstr "Nom d'index inconnu « %s »"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3940
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
+"value %d)"
+msgstr ""
+"appel de macro trop profondément imbriqué (dérogation par "
+"MAX_NESTED_MACROS ; valeur actuelle %d)"
-#: makeinfo/index.c:232
-#, c-format
-msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
-msgstr "Info ne peut traiter « : » dans l'entrée d'index « %s »"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3949
+#, perl-format
+msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
+msgstr "appel récursif de la macro %s interdit ; utiliser @rmacro si besoin"
-#: makeinfo/index.c:410
-#, c-format
-msgid "Index `%s' already exists"
-msgstr "L'index « %s » existe toujours"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4005
+#, perl-format
+msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
+msgstr "la commande d'accentuation « @%s » doit être suivie d'une espace"
-#: makeinfo/index.c:453
-#, c-format
-msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
-msgstr "Nom d'index « %s » inconnu et/ou « %s » dans @synindex"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4011
+#, perl-format
+msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "utiliser des accolades pour passer une commande en argument à « @%s »"
-#: makeinfo/index.c:676
-msgid "(line )"
-msgstr "(ligne )"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4024 tp/Texinfo/Parser.pm:5124
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s attend l'argument « i » ou « j », pas « %s »"
-#: makeinfo/index.c:684
-#, c-format
-msgid "(line %*d)"
-msgstr "(ligne %*d)"
-
-#: makeinfo/index.c:765
-#, c-format
-msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
-msgstr "Nom d'index « %s » inconnu dans @printindex"
-
-#: makeinfo/index.c:834
-#, c-format
-msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
-msgstr "Entrée pour l'index « %s » à l'extérieure de tout noeud"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4036
+#, perl-format
+msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
+msgstr ""
+"la commande d'accentuation « @%s » ne doit pas être suivie d'un saut de ligne"
-#: makeinfo/index.c:837 makeinfo/index.c:873
-msgid "(outside of any node)"
-msgstr "(à l'extérieur de tout noeud)"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4047
+#, perl-format
+msgid "@%s expected braces"
+msgstr "@%s accolades attendues"
-#: makeinfo/insertion.c:161
-msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
-msgstr "@item n'est pas permis dans l'agument @itemize"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4207
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "drapeau indéfini : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4210
+msgid "bad syntax for @value"
+msgstr "syntaxe de @value incorrecte"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4217
+#, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s est obsolète."
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4220
+#, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s est obsolète ; %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4229
+#, perl-format
+msgid "@%s should only appear at a line beginning"
+msgstr "@%s ne doit apparaître qu'en début de ligne"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4320
+#, perl-format
+msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
+msgstr "@%s interdit dans un bloc « @%s »"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4329
+#, perl-format
+msgid "@%s should only appear in heading or footing"
+msgstr "@%s ne peut apparaître qu'en en-tête ou en pied de page"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4455 tp/Texinfo/Parser.pm:4472
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4522
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
+msgstr "@%s n'a aucun sens dans un bloc « %s »"
-#: makeinfo/insertion.c:242
-msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
-msgstr "Type impossible dans la fonction insertion_type_pname"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4482
+#, perl-format
+msgid "@%s in empty multitable"
+msgstr "@%s dans une multitable vide"
-#: makeinfo/insertion.c:338
-msgid "Enumeration stack overflow"
-msgstr "Débordement de la pile d'énumérations"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4488
+msgid "@tab before @item"
+msgstr "@tab avant @item"
-#: makeinfo/insertion.c:370
-#, c-format
-msgid "lettering overflow, restarting at %c"
-msgstr "débordement du lettrage, reprise à partir de %c"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4491
+#, perl-format
+msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "trop de colonnes dans une entrée de multitable (%d max)"
-#: makeinfo/insertion.c:639
-#, c-format
-msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
-msgstr "%s exige un argument: le formateur pour %citem"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4528
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "@tab non pris en compte hors de multitable"
-#: makeinfo/insertion.c:727
-#, c-format
-msgid "%cfloat environments cannot be nested"
-msgstr "%cenvironnements float ne peuvent être imbriqués"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4532
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr "@%s en dehors d'une table ou d'une liste"
-#: makeinfo/insertion.c:981
-#, c-format
-msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
-msgstr "« @end » s'attendait à « %s », mais a vu « %s »"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4567
+#, perl-format
+msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
+msgstr "il faut être après « @%s » pour utiliser « @%s »"
-#: makeinfo/insertion.c:1349
-#, c-format
-msgid "No matching `%cend %s'"
-msgstr "« %cend %s » non apparié"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4609
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
+msgstr ""
+"@%s n'a aucun sens hors des environnements « @titlepage » et « @quotation »"
-#: makeinfo/insertion.c:1618
-#, c-format
-msgid "%s requires letter or digit"
-msgstr "%s exige une lettre ou un chiffre"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4613
+msgid "@dircategory after first node"
+msgstr "@dircategory après le premier nœud"
-#: makeinfo/insertion.c:1718
-msgid "end of file inside verbatim block"
-msgstr "fin de fichier à l'intérieur du bloc verbatim"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4778
+#, perl-format
+msgid "region %s inside region %s is not allowed"
+msgstr "il n'est pas possible de placer une région %s dans une région %s"
-#: makeinfo/insertion.c:1942
-#, c-format
-msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
-msgstr "@%s n'a aucun sens à l'extérieur de l'environnement « @float »"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4796
+msgid "@direntry after first node"
+msgstr "@direntry après le premier nœud"
-#: makeinfo/insertion.c:1978
-msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
-msgstr "@menu vu avant le premier @node, création du noeud « Top »"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4804
+#, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "@%s vu avant le premier @node"
-#: makeinfo/insertion.c:1979
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4807
msgid ""
"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
msgstr ""
-"votre noeud @top devrait se retrouver peut-être dans @ifnottex plutôt que "
-"dans @ifinfo?"
+"votre nœud @top ne devrait-il pas être dans @ifnottex plutôt que @ifinfo ?"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4869
+#, perl-format
+msgid "@%s should only appear in math context"
+msgstr "@%s est réservé au contexte math"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4877
+#, perl-format
+msgid "unknown command `%s'"
+msgstr "commande « %s » inconnue"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4887
+msgid "unexpected @"
+msgstr "@ inattendu"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4916
+#, perl-format
+msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
+msgstr "@%s n'a aucun sens hors de l'environnement « @float »"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4921
+#, perl-format
+msgid "@%s should be right below `@float'"
+msgstr "@%s se place juste en dessous de « @float »"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4929
+#, perl-format
+msgid "ignoring multiple @%s"
+msgstr "@%s multiples ignorés"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5048
+#, perl-format
+msgid "command @%s does not accept arguments"
+msgstr "la commande @%s s'emploie sans argument"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5072
+#, perl-format
+msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
+msgstr "la commande @%s doit avoir un argument nœud ou manuel externe"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5091
+#, perl-format
+msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
+msgstr "dans @%s, nom de renvoi vide après expansion de « %s »"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5102
+#, perl-format
+msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
+msgstr "dans @%s, titre du renvoi vide après expansion de « %s »"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5115
+msgid "@image missing filename argument"
+msgstr "@image sans nom de fichier"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5147
+#, perl-format
+msgid "@%s missing first argument"
+msgstr "@%s sans premier argument"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5301
+msgid "superfluous arguments for node"
+msgstr "arguments de nœud superflus"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5351
+#, perl-format
+msgid "expected @end %s"
+msgstr "@end %s attendu"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5450
+#, perl-format
+msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
+msgstr "@%s ne devrait accepter en argument qu'une @-commande, pas « %s »"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5460
+#, perl-format
+msgid "remaining argument on @%s line: %s"
+msgstr "argument restant à la ligne @%s : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5533
+#, perl-format
+msgid "environment command %s as argument to @%s"
+msgstr "commande d'environnement %s en argument de @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5555
+#, perl-format
+msgid "empty @%s"
+msgstr "@%s vide"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5563
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr "fraction de colonne non numérique : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5572
+#, perl-format
+msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
+msgstr "l'argument de @sp doit être numérique, pas « %s »"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5581
+#, perl-format
+msgid "reserved index name %s"
+msgstr "%s est un nom d'index réservé"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5600
+#, perl-format
+msgid "unknown source index in @%s: %s"
+msgstr "source d'index inconnue dans @%s : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5603
+#, perl-format
+msgid "unknown destination index in @%s: %s"
+msgstr "destination d'index inconnue dans @%s : %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5633
+#, perl-format
+msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
+msgstr "@%s conduit à une fusion de %s avec lui-même ; ignoré"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5646
+#, perl-format
+msgid "unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "index « %s » inconnu dans @printindex"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5652
+#, perl-format
+msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'"
+msgstr "impression d'un index « %s » fusionné dans un autre « %s »"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5660
+#, perl-format
+msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
+msgstr "printindex avant le début du document : @printindex %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5676
+#, perl-format
+msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
+msgstr "l'argument de @%s doit être « top » ou « bottom », pas « %s »"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5684
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr "Seuls @%s 10 ou 11 sont autorisés, pas « %s »"
-#: makeinfo/insertion.c:1991
-msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
-msgstr "@detailmenu vu avant le premier noeud, création du noeud « Top »"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5692
+#, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr "l'argument à @%s doit être « separate » ou « end », pas « %s »"
-#: makeinfo/insertion.c:2047
-#, c-format
-msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5700
+#, perl-format
+msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
msgstr ""
-"@%s n'a aucun sens à l'extérieur des environnements « @titlepage » et « "
-"@quotation »"
-
-#: makeinfo/insertion.c:2061
-#, c-format
-msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
-msgstr "@%s n'a aucun sens à l'extérieur de l'environnement « @titlepage »"
+"l'argument de @%s doit être « on », « off » ou « odd », mais pas « %s »"
-#: makeinfo/insertion.c:2092
-#, c-format
-msgid "Unmatched `%c%s'"
-msgstr "« %c%s » non apparié"
-
-#: makeinfo/insertion.c:2097
-#, c-format
-msgid "`%c%s' needs something after it"
-msgstr "« %c%s » a besoin de quelque chose après lui"
-
-#: makeinfo/insertion.c:2103
-#, c-format
-msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
-msgstr "Mauvais argument « %s » à « @%s » utilisant « %s »"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5718 tp/Texinfo/Parser.pm:5723
+#, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"l'argument de @paragraphindent doit être numérique, « none » ou « asis », "
+"pas « %s »"
-#: makeinfo/insertion.c:2200
-#, c-format
-msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
-msgstr "macro @%s inactive à l'intérieur d'un bloc « %s »"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5731
+#, perl-format
+msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
+msgstr ""
+"l'argument de @firstparagraphindent doit être « none » ou « insert », pas "
+"« %s »"
-#: makeinfo/insertion.c:2209
-#, c-format
-msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
-msgstr "macro @itemx inactive à l'intérieur d'un bloc « %s »"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5741
+#, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"l'argument de @exampleindent doit être numérique ou « asis », pas « %s »"
-#: makeinfo/insertion.c:2383
-#, c-format
-msgid "%c%s found outside of an insertion block"
-msgstr "%c%s est trouvé à l'extérieur d'un bloc d'insertion"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5752
+#, perl-format
+msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "@%s peut être « on » ou « off », pas « %s »"
-#: makeinfo/lang.c:1218
-#, c-format
-msgid "no default territory known for language `%s'"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5762
+#, perl-format
+msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
msgstr ""
+"l'argument de @kbdinputstyle doit être « code », « example » ou "
+"« distinct », pas « %s »"
-#: makeinfo/lang.c:1281
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
-msgstr "%s n'est pas un code ISO 639 valide pour l'identification de langue"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5770
+#, perl-format
+msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
+msgstr ""
+"l'argument de @allowcodebreaks doit être « true » ou « false », pas « %s »"
-#: makeinfo/lang.c:1399
-#, c-format
-msgid "unrecognized encoding name `%s'"
-msgstr "nom d'encodage non reconnu « %s »"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5778
+#, perl-format
+msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
+msgstr ""
+"l'argument de @urefbreakstyle doit être « after », « before » ou « none », "
+"pas « %s »"
-#: makeinfo/lang.c:1407
-#, c-format
-msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
-msgstr "désolé, l'encodage « %s » n'est pas supporté"
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:231
+#, perl-format
+msgid "raising the section level of @%s which is too low"
+msgstr "remontée de la section de @%s qui est trop basse"
-#: makeinfo/lang.c:1492
-#, c-format
-msgid "invalid encoded character `%s'"
-msgstr "caractère encodé invalide « %s »"
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:263
+#, perl-format
+msgid "no chapter-level command before @%s"
+msgstr "pas de commande niveau chapitre avant @%s"
-#: makeinfo/lang.c:1800
-#, c-format
-msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
-msgstr "%c%s s'attend à argument « i » ou « j », non pas « %c »"
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:268
+#, perl-format
+msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
+msgstr "descente de la section de @%s qui apparaît après un élément subalterne"
-#: makeinfo/lang.c:1804
-#, c-format
-msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
-msgstr "%c%s attend un argument d'un seul caractère « i » ou « j »"
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:357
+#, perl-format
+msgid "no sectioning command associated with @%s"
+msgstr "aucune commande de sectionnement associée à @%s"
-#: makeinfo/macro.c:128
-#, c-format
-msgid "macro `%s' previously defined"
-msgstr "macro « %s » déjà définie précédemment"
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:548 tp/Texinfo/Structuring.pm:1329
+#, perl-format
+msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
+msgstr "@%s pointe vers un nœud « %s » inexistant"
-#: makeinfo/macro.c:132
-#, c-format
-msgid "here is the previous definition of `%s'"
-msgstr "ici se trouve la définition précédente de « %s »"
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:561
+#, perl-format
+msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
+msgstr "entrée @%s du nœud nommé « %s » différente du nom de %s « %s »"
-#: makeinfo/macro.c:359
-#, c-format
-msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:666
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "nœud « %s » non référencé"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:712
+#, perl-format
+msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
+msgstr ""
+"le nœud « %s » est %s pour « %s » dans le sectionnement, mais pas dans le "
+"menu"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:719
+#, perl-format
+msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
+msgstr ""
+"le nœud %s « %s » est différent dans le menu « %s » et dans le sectionnement "
+"« %s »"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:737
+#, perl-format
+msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
+msgstr ""
+"le nœud « %s » est %s pour « %s » dans le menu mais pas dans le sectionnement"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:791
+#, perl-format
+msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
+msgstr "le pointeur %s « %s » (pour le nœud « %s ») diffère de %s nommé « %s »"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:818
+#, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "%s fait référence à « %s » qui n'existe pas"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:837
+#, perl-format
+msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+"le nœud « %s » n'a pas d'entrée de menu pour « %s », dont le « Up » le "
+"désigne"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:845
+#, perl-format
+msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+"pour « %s », au-dessus dans le menu « %s » et au-dessus « %s » ne "
+"correspondent pas"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1341
+#, perl-format
+msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
+msgstr "@%s pour « %s », différent de %s nommé « %s »"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:2007
+#, perl-format
+msgid "empty index key in @%s"
+msgstr "entrée d'index vide dans @%s"
+
+#: tp/init/chm.pm:220 tp/init/chm.pm:276 tp/init/chm.pm:347
+#, perl-format
+msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
+msgstr "chm.pm : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"
+
+#: tp/init/chm.pm:266 tp/init/chm.pm:337 tp/init/chm.pm:398
+#, perl-format
+msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
+msgstr "chm.pm : erreur lors de la fermeture de %s : %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:200
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
+msgstr "l2h : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:341
+msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
+msgstr "l2h : le répertoire L2H_TMP contient un point"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:346
+msgid "l2h: current directory contains a dot"
+msgstr "l2h : le répertoire courant contient un point"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:374
+#, perl-format
+msgid "l2h: command did not succeed: %s"
+msgstr "l2h : commande en échec : %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:422
+#, perl-format
+msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
+msgstr "l2h : extension d'image invalide : %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:438
+#, perl-format
+msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
+msgstr "l2h : échec du renommage de %s en %s : %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:460
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not open %s: %s"
+msgstr "l2h : impossible d'ouvrir %s : %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:493
+#, perl-format
+msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
+msgstr "latex2html.pm : fin de @%s élément %d non trouvé"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:504
+#, perl-format
+msgid ""
+"latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
+"of items found in the document"
msgstr ""
-"\\ dans l'expansion de macro suivie par « %s » au lieu du nom de paramètre"
-
-#: makeinfo/macro.c:401
-#, c-format
-msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
-msgstr "Macro « %s » appelée à la ligne %d avec trop d'arguments"
+"latex2html.pm : le traitement a produit %d éléments HTML ; %d étaient "
+"attendus, correspondant au nombre d'éléments du document"
-#: makeinfo/macro.c:580
-#, c-format
-msgid "%cend macro not found"
-msgstr "macro %cend non trouvée"
+#: tp/init/latex2html.pm:534
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
+msgstr "l2h : impossible de déterminer le fragment %d pour @%s"
-#: makeinfo/macro.c:591
-msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
-msgstr ""
-
-#: makeinfo/macro.c:606
-msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default"
+#: tp/init/latex2html.pm:560
+#, perl-format
+msgid ""
+"l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from "
+"HTML"
+msgstr ""
+"l2h : impossible d'extraire le fragment %d pour @%s avec un compteur HTML de "
+"sortie %d"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:621
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not load %s: %s"
+msgstr "l2h : impossible de charger %s : %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:634
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
+msgstr "l2h : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
+msgstr "tex4ht.pm : impossible d'ouvrir %s : %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:219
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
+msgstr "tex4ht.pm : impossible de passer dans le répertoire %s : %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:232
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
+msgstr "tex4ht.pm : impossible de retourner au répertoire initial : %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:244
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
+msgstr "tex4ht.pm : fichier de sortie absent : %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:260
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
+msgstr "tex4ht.pm : commande en échec : %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:294
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
+msgstr "tex4ht.pm : fin de @%s, élément %d non trouvé"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:301
+#, perl-format
+msgid ""
+"tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of "
+"items found in the document for @%s"
msgstr ""
+"tex4ht.pm : le traitement a produit %d éléments HTML ; %d étaient attendus, "
+"correspondant au nombre d'éléments du document pour @%s"
-#: makeinfo/macro.c:649
-#, c-format
-msgid "mismatched @end %s with @%s"
-msgstr "macro @end %s non balancée avec @%s"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:188
-#, c-format
-msgid "Too many errors! Gave up.\n"
-msgstr "Beaucoup trop d'erreurs! Abandon.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:306
-#, c-format
-msgid "%s:%d: warning: "
-msgstr "%s:%d: avertissement: "
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:325 makeinfo/makeinfo.c:2340
-#, c-format
-msgid "Misplaced %c"
-msgstr "%c égarée ou mal placée"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:344
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Utiliser « %s --help » pour plus d'informations.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:347
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n"
+#: tp/init/tex4ht.pm:321
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
+msgstr "tex4ht.pm : sortie sans élément HTML pour @%s %s"
-#: makeinfo/makeinfo.c:350
+#: tp/init/tex4ht.pm:336
+#, perl-format
+msgid ""
+"tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of "
+"items found in the document for @%s"
+msgstr ""
+"tex4ht.pm : le traitement a récupéré %d éléments HTML ; %d étaient attendus, "
+"correspondant au nombre d'éléments du document pour @%s"
+
+#: tp/texi2any.pl:379
+#, perl-format
+msgid "error loading %s: %s\n"
+msgstr "erreur de chargement de %s : %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:392
+#, perl-format
+msgid "%s: unknown variable %s"
+msgstr "%s : variable %s inconnue"
+
+#: tp/texi2any.pl:396
+#, perl-format
+msgid "%s: obsolete variable %s\n"
+msgstr "%s : variable %s obsolète\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:411
+#, perl-format
+msgid "%s: unknown variable %s\n"
+msgstr "%s : variable %s inconnue\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:415
+#, perl-format
+msgid "obsolete variable %s\n"
+msgstr "variable %s obsolète\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:480
+#, perl-format
+msgid "could not read init file %s"
+msgstr "impossible de lire le fichier init %s"
+
+#: tp/texi2any.pl:640
+#, perl-format
+msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
+msgstr "valeur « %s » de TEXINFO_OUTPUT_FORMAT non reconnue, ignorée.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:723
+msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Utilisation : makeinfo [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:724
+msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr " ou : texi2any [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:726
msgid ""
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
msgstr ""
-"Traduire une documentation Texinfo source en divers autres formats:\n"
-"Fichiers Info adéquats pour lire en ligne avec Emacs ou GNU Info autonome\n"
+"Traduit une documentation source Texinfo en divers autres formats.\n"
+"Par défaut, en fichiers Info adaptés à une lecture en ligne avec Emacs\n"
+"ou avec le lecteur Info autonome GNU.\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#: tp/texi2any.pl:729
+#, perl-format
msgid ""
"General options:\n"
-" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
" for the output document (default C).\n"
+" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
" --force preserve output even if errors.\n"
" --help display this help and exit.\n"
" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
+" --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
+" --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n"
+" -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n"
+" to VAL.\n"
" -v, --verbose explain what is being done.\n"
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
-"Options générales:\n"
-" --error-limit=NUM Quitter après NUM erreurs (par défaut %d).\n"
-" --force Conserver la sortie même s'il y a des erreurs.\n"
-" --help Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
-" --no-validate Supprimer la validation de la table de "
-"références.\n"
-" --no-warn Supprimer les avertissements (mais pas les "
-"erreurs).\n"
-" --reference-limit=NUM Avertir après plus de NUM références (défaut %"
-"d).\n"
-" -v, --verbose En mode bavard, expliquer ce qui a été fait.\n"
-" --version Afficher la version du logiciel et quitter.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:369
-#, fuzzy, no-wrap
+"Options générales :\n"
+" --document-language=TXT Paramètres régionaux utilisés pour traduire\n"
+" les mots-clefs Texinfo dans le document\n"
+" en sortie (par défaut : C).\n"
+" --error-limit=NB Quitte après NB erreurs (par défaut %d).\n"
+" --force Conserve la sortie même s'il y a des erreurs.\n"
+" --help Affiche ce message d'aide et s'arrête.\n"
+" --no-validate Supprime la validation des renvois.\n"
+" --no-warn Supprime les avertissements (mais pas les\n"
+" erreurs).\n"
+" --conf-dir=RÉP Cherche aussi les fichiers d'initialisation\n"
+" dans le répertoire RÉP.\n"
+" --init-file=FICHIER Charge FICHIER pour modifier le comportement\n"
+" par défaut.\n"
+" -c, --set-customization-variable VAR=VAL Affecte la valeur VAL à la\n"
+" variable de personnalisation VAR.\n"
+" -v, --verbose Explique ce qui est fait.\n"
+" --version Affiche la version du logiciel et s'arrête.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:744
msgid ""
"Output format selection (default is to produce Info):\n"
" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
" --html output HTML rather than Info.\n"
-" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
" --plaintext output plain text rather than Info.\n"
+" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
+" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output.\n"
msgstr ""
-"Options de sélection de format de sortie (par défaut produire Info):\n"
-" --docbook Écrire en format DocBook XML plutôt qu'en format Info.\n"
-" --html Écrire en format HTML plutôt qu'en format Info;\n"
-" --xml Produire en Texinfo XML plutôt qu'en format Info.\n"
-" --plaintext Produire en formast plein texte plutôt qu'en format Info.\n"
+"Options de sélection du format de sortie (format Info par défaut) :\n"
+" --docbook Écrire en XML DocBook plutôt qu'en Info.\n"
+" --html Écrire en HTML plutôt qu'en Info.\n"
+" --plaintext Écrire en format texte plutôt qu'en Info.\n"
+" --xml Écrire en XML Texinfo plutôt qu'en Info.\n"
+" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf Appeller texi2dvi pour produire le\n"
+" resultat demandé.\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:377
-#, fuzzy
+#: tp/texi2any.pl:752
msgid ""
"General output options:\n"
" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
@@ -2558,118 +3588,155 @@ msgid ""
" from Info output (thus producing plain "
"text)\n"
" or from HTML (thus producing shorter "
-"output);\n"
-" also, write to standard output by default.\n"
-" --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
-"output,\n"
+"output).\n"
+" Also, if producing Info, write to\n"
+" standard output by default \n"
+" --no-split suppress any splitting of the output;\n"
" generate only one output file.\n"
-" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
-" -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split HTML).\n"
-msgstr ""
-"Options générales de sortie:\n"
-" -E, --macro-expand FICHIER produire dans le FICHIER l'expension source de "
-"macro.\n"
-" ignorer tout @setfilename.\n"
-" --no-headers Supprimer les séparateurs de noeud Info et "
-"Node:\n"
-" lignes et écrire une sortie standard sans --"
-"output.\n"
-" --no-split suprimer les divisions de sortie Info ou HTML,\n"
-" générer seulement un seul fichier de sortie.\n"
-" --number-sections produire les numéros de chapitres et de "
-"sections.\n"
-" -o, --output=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER (répertoire "
-"si division en HTML),\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:391
-#, fuzzy, c-format
+" --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
+" default is on.\n"
+" -o, --output=DEST output to DEST.\n"
+" With split output, create DEST as a "
+"directory\n"
+" and put the output files there.\n"
+" With non-split output, if DEST is already\n"
+" a directory or ends with a /,\n"
+" put the output file there.\n"
+" Otherwise, DEST names the output file.\n"
+msgstr ""
+"Options générales de sortie :\n"
+" -E, --macro-expand=FICHIER Écrit le fichier source après développement\n"
+" des macros dans FICHIER, sans tenir compte\n"
+" de l'utilisation de @setfilename.\n"
+" --no-headers Supprime les séparateurs de nœud Info, les\n"
+" lignes « Node » et les menus de la sortie\n"
+" du format Info (ce qui produit un format\n"
+" texte) ou du format HTML (ce qui produit\n"
+" une sortie plus courte). De plus, écrit par\n"
+" défaut sur la sortie standard.\n"
+" --no-split Supprime la divisions des sorties Info et "
+"HTML\n"
+" en plusieurs fichiers, produisant un seul\n"
+" fichier de sortie.\n"
+" --[no-]number-sections Produit les numéros des chapitres et "
+"sections ;\n"
+" activé par défaut.\n"
+" -o, --output=DEST Écrit la sortie dans DEST.\n"
+" Pour un résultat multifichiers, crée le\n"
+" répertoire DEST et y dépose les fichiers.\n"
+" Pour un résultat monolithique, et si DEST\n"
+" est un répertoire déjà présent ou se "
+"termine\n"
+" par un /, y dépose le fichier résultant.\n"
+" Sinon, DEST sera le nom du fichier.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:772
+#, perl-format
msgid ""
"Options for Info and plain text:\n"
" --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
" in Info output based on @documentencoding.\n"
" --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
-" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
-"d).\n"
+" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
+"%d).\n"
" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
" `separate' to put them in their own node;\n"
" `end' to put them at the end of the node, "
"in\n"
" which they are defined (this is the "
"default).\n"
-" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
-"d).\n"
+" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
+"%d).\n"
" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
" `asis', preserve existing indentation.\n"
" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
msgstr ""
-"Options pour Info et texte:\n"
-" --enable-encoding produire les caractères accentués et spéciaux\n"
-" dans une sortie Info basée sur @documentencoding.\n"
-" --fill-column=NUM briser les lignes Info à chaque NUM caractères (par "
-"défaut %d).\n"
-" --footnote-style=STYLE produire les notes des bas de page en Info selon le "
-"STYLE:\n"
-" « separate » pour les placer dans leur propre "
-"noeud;\n"
-" « end » pour les placer à la fin de leur noeud\n"
-" où ils sont définis (par défaut).\n"
-" --paragraph-indent=NUM indenter les paragraphes Info par NUM espaces (par "
-"défaut %d).\n"
-" Si NUM est « none », ne pas indenter; si NUM est\n"
-" « asis », préserver l'indentation existente.\n"
-" --split-size=NUM séparer les fichiers Info selon la taille NUM (par "
-"défaut %d).\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:409
-#, fuzzy
+"Options pour les formats Info et texte :\n"
+" --disable-encoding Ne pas conserver les caractères spéciaux et\n"
+" accentués dans la sortie Info (se basant\n"
+" sur @documentencoding).\n"
+" --enable-encoding Outrepasse --disable-encoding (par défaut).\n"
+" --fill-column=NB Coupe les lignes Info tous les NB caractères\n"
+" (par défaut %d).\n"
+" --footnote-style=STYLE Produit les notes de bas de page (pour le\n"
+" format Info) en fonction du STYLE :\n"
+" « separate » pour les placer dans leur "
+"propre\n"
+" nœud ;\n"
+" « end » pour les placer à la fin du nœud où\n"
+" ils sont définis (par défaut).\n"
+" --paragraph-indent=NB Indente les paragraphes Info par NB espaces\n"
+" (par défaut %d). Si NB est « none », ne pas\n"
+" indenter ; si NB est « asis », préserver\n"
+" l'indentation existante.\n"
+" --split-size=NB Divise les fichiers Info à la taille NB (par\n"
+" défaut %d).\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:789
msgid ""
"Options for HTML:\n"
" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
" read stdin if FILE is -.\n"
-" --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
+" --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n"
" --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
+" --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
+" `section' or `node'.\n"
+" --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n"
+" --node-files produce redirection files for nodes and \n"
+" anchors; default is set only if split.\n"
+msgstr ""
+"Options du format HTML :\n"
+" --css-include=FICHIER Inclut FICHIER dans le <style> HTML ; lit sur\n"
+" stdin si le FICHIER est « - ».\n"
+" --css-ref=URL Ajoute une référence à un fichier CSS.\n"
+" --internal-links=FICHIER\n"
+" Produit la liste des liens internes dans\n"
+" FICHIER.\n"
+" --split=DIVISION Découpe selon la DIVISION, qui peut être\n"
+" « chapter », « section » ou « node ».\n"
" --transliterate-file-names\n"
-" produce file names in ASCII transliteration.\n"
-msgstr ""
-" --css-include=FICHIER inclure le FICHIER dans le <style> de "
-"sortie HTML;\n"
-" lire de stdin si le FICHIER est -.\n"
+" Produit les noms de fichiers en\n"
+" translittération ASCII.\n"
+" --node-files Produit des fichiers de redirection pour les\n"
+" nœuds et ancres ; défini par défaut\n"
+" uniquement avec l'option « split ».\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:419
-#, fuzzy, c-format
+#: tp/texi2any.pl:800
msgid ""
"Options for XML and Docbook:\n"
-" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %"
-"d).\n"
-" If VAL is 0, ignorable whitespace is "
-"dropped.\n"
+" --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
+msgstr ""
+"Options des formats XML et Docbook :\n"
+" --output-indent=VAL sans objet (conservé pour compatibilité).\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:803
+msgid ""
+"Options for DVI/PS/PDF:\n"
+" --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
msgstr ""
-" --output-indent=VAL indenter les éléments XML à l'aide dee VAL "
-"espaces (par défaut %d).\n"
-" Si VAL vaut 0, les espaces pouvant être "
-"ignorés sont éliminés.\n"
+"Options des formats DVI, PS et PDF :\n"
+" --Xopt=OPTION Passe OPTION à texi2dvi ; peut être répété.\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:426
+#: tp/texi2any.pl:806
msgid ""
"Input file options:\n"
-" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
+" --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
msgstr ""
-"Options portant sur les fichier d'entrée:\n"
-" --commands-in-node-names permet les commandes @ dans les noms de "
-"noeuds.\n"
-" -D VAR Définir une variable, comme avec @set.\n"
-" -I DIR Ajouter à la fin DIR au chemin de fouille "
-"@include.\n"
-" -P DIR Ajouter au début DIR au chemin de fouille "
-"@include.\n"
-" -U VAR Rendre indéfinie une variable, comme avec "
+"Options des fichier d'entrée :\n"
+" --commands-in-node-names Sans objet (conservé pour compatibilité).\n"
+" -D VAR Définit la variable VAR, comme avec @set.\n"
+" -I RÉP Ajoute RÉP en fin du chemin de recherche\n"
+" @include.\n"
+" -P RÉP Ajoute RÉP au début du chemin de recherche\n"
+" @include.\n"
+" -U VAR Supprime la variable VAR, comme avec "
"@clear.\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:435
+#: tp/texi2any.pl:813
msgid ""
"Conditional processing in input:\n"
" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
@@ -2677,7 +3744,7 @@ msgid ""
" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
-" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+" --iftex process @iftex and @tex.\n"
" --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
@@ -2688,1256 +3755,573 @@ msgid ""
"\n"
" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
msgstr ""
-"Traitement conditionel de l'entrée:\n"
-" --ifdocbook Traiter @ifdocbook et @docbook même s'il\n"
-" n'y a pas de génération Docbook.\n"
-" --ifhtml Traiter le textuel sous @ifhtml et @html même\n"
-" s'il n'y a pas de génération HTML.\n"
-" --ifinfo Traiter le textuel sous @ifinfo même\n"
-" s'il n'y a pas de génération Info.\n"
-" --ifplaintext Traiter le textuel sous @ifplaintext même\n"
-" s'il n'y a pas de génération plein texte\n"
-" --iftex Traiter le textuel sous @iftex et @tex.\n"
-" implique l'option --no-split.\n"
-" --ifxml Traiter le textuel sous @ifxml et sous @xml.\n"
-" --no-ifhtml Ne pas traiter le textuel sous @ifhtml et @html.\n"
-" --no-ifinfo Ne pas traiter le textuel sous @ifinfo.\n"
-" --no-ifplaintext Ne pas traiter le textuel sous @ifplaintext.\n"
-" --no-iftex Ne pas traiter le textuel sous @iftex et @tex.\n"
-" --no-ifxml Ne pas traiter le textuel sous @ifxml et @xml.\n"
+"Traitement conditionnel de l'entrée :\n"
+" --ifdocbook Traite @ifdocbook et @docbook même sans produire de\n"
+" Docbook.\n"
+" --ifhtml Traite @ifhtml et @html même sans produire de HTML\n"
+" --ifinfo Traite @ifinfo même sans produire du format Info.\n"
+" --ifplaintext Traite @ifplaintext même sans produire du format\n"
+" texte.\n"
+" --iftex Traite @iftex et @tex.\n"
+" --ifxml Traite @ifxml et @xml.\n"
+" --no-ifdocbook Ne traite pas @ifdocbook et @docbook.\n"
+" --no-ifhtml Ne traite pas @ifhtml et @html.\n"
+" --no-ifinfo Ne traite pas @ifinfo.\n"
+" --no-ifplaintext Ne traite pas @ifplaintext.\n"
+" --no-iftex Ne traite pas @iftex et @tex.\n"
+" --no-ifxml Ne traite pas @ifxml et @xml.\n"
"\n"
-" Aussi pour l'options --no-ifFORMAT, ne pas traiter le textuel "
-"@ifnotFORMAT.\n"
+" De plus, pour les options --no-ifFORMAT, traite les @ifnotFORMAT.\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:454
+#: tp/texi2any.pl:830
msgid ""
" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+" if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
msgstr ""
-"Les valeurs par défaut pour le @if... conditionnels dépend du format de "
-"sortie:\n"
-"en géneration HTML, --ifhtml est « on » et les autres sont « off » ;\n"
-"en génération Info, --ifinfo est « on » et les autres sont « off » ;\n"
-"en génération plein texte, --ifplaintext est « on » et les autres sont « off "
-"» ;\n"
-"en génération XML, --ifxml est « on » et les autres sont « off ».\n"
+" Les valeurs par défaut des conditionnels @if... dépendent du format de\n"
+" sortie :\n"
+" Si on produit du format Docbook, --ifdocbook est « on » et les autres "
+"« off ».\n"
+" Si on produit du HTML, --ifhtml est « on » et les autres sont « off ».\n"
+" Si on produit du format Info, --ifinfo est « on » et les autres « off ».\n"
+" Si on produit du texte, --ifplaintext est « on » et les autres « off ».\n"
+" Si on produit du format XML, --ifxml est « on » et les autres « off ».\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:462
-#, fuzzy
+#: tp/texi2any.pl:837
msgid ""
"Examples:\n"
" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
-" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
-" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard "
+" makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n"
+" makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard "
"output\n"
+" makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n"
"\n"
" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
"menus\n"
" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
msgstr ""
-"Examples:\n"
-" makeinfo foo.texi Écrire en Info dans @setfilename de "
-"foo\n"
-" makeinfo --html foo.texi Écrire en HTML dans @setfilename de "
+"Exemples :\n"
+" makeinfo foo.texi Écrit en Info dans @setfilename de "
"foo\n"
-" makeinfo --xml foo.texi Écrire en XML dans @setfilename de "
-"foo\n"
-" makeinfo --docbook foo.texi Écrire le DocBook en XML dans "
+" makeinfo --html foo.texi Écrit en HTML dans @setfilename\n"
+" makeinfo --xml foo.texi Écrit en XML Texinfo dans "
+"@setfilename\n"
+" makeinfo --docbook foo.texi Écrit en XML DocBook dans "
"@setfilename\n"
-" makeinfo --no-headers foo.texi Écrire en plein texte en sortie "
+" makeinfo --plaintext foo.texi Écrit du texte sur la sortie "
"standard\n"
+" makeinfo --pdf foo.texi Écrit en PDF avec texi2dvi\n"
"\n"
-" makeinfo --html --no-headers foo.texi Écrire en HTML sans les lignes de "
-"noeuds et de menus\n"
-" makeinfo --number-sections foo.texi Écrire en Info avec sections "
-"numérotées\n"
-" makeinfo --no-split foo.texi Écrire un fichier Info même "
-"volumineux\n"
+" makeinfo --html --no-headers foo.texi Écrit en HTML sans les lignes de\n"
+" nœuds et de menus\n"
+" makeinfo --number-sections foo.texi Écrit en Info avec sections\n"
+" numérotées\n"
+" makeinfo --no-split foo.texi Écrit un seul fichier Info\n"
+" quelque soit sa taille\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:884
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr "%s: --footnote-style est « separate » ou « end », pas « %s ».\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:622
-#, c-format
-msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
-msgstr "%s: valeur TEXINFO_OUTPUT_FORMAT non reconnue est ignoré « %s »\n"
+#: tp/texi2any.pl:966
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s : --paragraph-indent est numérique, « none » ou « asis », pas « %s ».\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:670 makeinfo/makeinfo.c:696 makeinfo/makeinfo.c:720
-#: makeinfo/makeinfo.c:780
-#, c-format
-msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
-msgstr "%s: l'argument %s doit être numérique, non pas « %s ».\n"
+#: tp/texi2any.pl:1043
+#, perl-format
+msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
+msgstr ""
+"%s : pour produire %s, un seul fichier d'entrée peut être spécifié par -o\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:683
-#, c-format
-msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
-msgstr "%s: ne peut ouvrir la sortie d'expansion de macro « %s »"
+#: tp/texi2any.pl:1047
+msgid "--Xopt option without printed output"
+msgstr "option --Xopt sans sortie imprimée"
-#: makeinfo/makeinfo.c:688
-#, c-format
-msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
-msgstr "%s: ignorer la sortie de l'expansion de la seconde macro « %s »\n"
+#: tp/texi2any.pl:1057
+#, perl-format
+msgid "unknown tree transformation %s"
+msgstr "transformation d'arbre inconnue %s"
-#: makeinfo/makeinfo.c:733
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
-msgstr "%s: ne peut ouvrir la sortie d'expansion de macro « %s »"
+#: tp/texi2any.pl:1064
+#, perl-format
+msgid "ignoring splitting for format %s"
+msgstr "découpage sans objet pour le format %s"
-#: makeinfo/makeinfo.c:738
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
-msgstr "%s: ignorer la sortie de l'expansion de la seconde macro « %s »\n"
+#: tp/texi2any.pl:1114
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s : argument fichier absent.\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:751
-#, c-format
-msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+#: tp/texi2any.pl:1115
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Consultez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1193
+msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
msgstr ""
-"%s: l'argument de l'option --paragraph-indent doit être numérique, « none » "
-"ou\n"
-"« asis », non pas « %s ».\n"
+"la transformation fill_gaps_in_sectioning ne renvoie rien. Pas de section ?"
-#: makeinfo/makeinfo.c:769
-#, c-format
-msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+#: tp/texi2any.pl:1215
+#, perl-format
+msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
+msgstr "erreur de fermeture du fichier d'expansion de macros %s : %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1221
+#, perl-format
+msgid "could not open %s for writing: %s\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1246
+msgid ""
+"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
+"section?"
msgstr ""
-"%s: l'argument de l'option --footnote-style doit être « separate » ou\n"
-"« end », non pas « %s ».\n"
+"la transformation insert_nodes_for_sectioning_commands ne renvoie rien. Pas "
+"de section ?"
-#: makeinfo/makeinfo.c:844
-#, c-format
-msgid "%s: missing file argument.\n"
-msgstr "%s: absence d'un argument fichier.\n"
+#: tp/texi2any.pl:1311 tp/texi2any.pl:1387
+#, perl-format
+msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
+msgstr "%s : erreur de fermeture de %s : %s\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:1041 makeinfo/makeinfo.c:4166
-#, c-format
-msgid "Multiline command %c%s used improperly"
-msgstr "Commande multilignes %c%s utilisé de manière incorrecte"
+#: tp/texi2any.pl:1334 tp/texi2any.pl:1368
+#, perl-format
+msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
+msgstr "%s : erreur de fermeture du fichiers de liens internes %s : %s\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:1044
-#, c-format
-msgid "Expected `%s'"
-msgstr "« %s » attendue"
+#: tp/texi2any.pl:1340 tp/texi2any.pl:1374
+#, perl-format
+msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
+msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:1521
-#, c-format
-msgid "Can't create directory `%s': %s"
-msgstr "Ne peut créer le répertoire « %s »: %s"
+#: util/texindex.c:223
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "affiche cet aide et s'arrête"
-#: makeinfo/makeinfo.c:1567
-#, c-format
-msgid "No `%s' found in `%s'"
-msgstr "Aucun « %s » trouvé dans « %s »"
+#: util/texindex.c:225
+msgid "send output to FILE"
+msgstr "envoie la sortie dans le fichier FILE"
-#: makeinfo/makeinfo.c:1647
-#, c-format
-msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
-msgstr ""
-"%s: Sauter l'expansion de macro qui irait sur stdout comme la sortie Info.\n"
+#: util/texindex.c:227
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "affiche la version du logiciel et s'arrête"
-#: makeinfo/makeinfo.c:1677
+#: util/texindex.c:237
#, c-format
-msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
-msgstr "Fabrication du fichier %s « %s » à partir de « %s ».\n"
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... FICHIER...\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:1744
+#: util/texindex.c:238
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
-msgstr ""
-"%s: Enlèvement du fichier de sortie de macro « %s » à cause d'erreurs;\n"
-"utiliser l'option --force pour préserver.\n"
+msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+msgstr "Produit un index trié pour chaque FICHIER de sortie TeX.\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:1799
+#: util/texindex.c:241
#, c-format
-msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
msgstr ""
-"%s: Enlèvement du fichier de sortie « %s » à cause d'erreurs;\n"
-"utiliser l'option --force pour préserver.\n"
+"D'habitude FICHIER... est indiqué « foo.%c%c » pour un document « foo."
+"texi ».\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:1818
-#, fuzzy, c-format
+#: util/texindex.c:243
+#, c-format
msgid ""
-"%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force to "
-"preserve.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
msgstr ""
-"%s: Enlèvement du fichier de sortie « %s » à cause d'erreurs;\n"
-"utiliser l'option --force pour préserver.\n"
+"\n"
+"Options :\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:2113
+#: util/texindex.c:743
#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'"
-msgstr "Commande inconnue « %s »."
+msgid "failure reopening %s"
+msgstr "échec de la réouverture de %s"
-#: makeinfo/makeinfo.c:2135
+#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
#, c-format
-msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
-msgstr ""
-"Utiliser des accolades pour donner une commande comme argument à « @%s »"
+msgid "%s: not a texinfo index file"
+msgstr "%s : n'est pas un fichier d'index Texinfo"
-#: makeinfo/makeinfo.c:2394
+#: util/texindex.c:993
#, c-format
-msgid "%c%s expected braces"
-msgstr "%c%s accolades attendues"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:2407
-msgid "Unmatched }"
-msgstr "Accolade « } » non appariée"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:2455
-msgid "NO_NAME!"
-msgstr "NOM_INCONNU!"
+msgid "No page number in %s"
+msgstr "Aucun numéro de page dans %s"
-#: makeinfo/makeinfo.c:2476
+#: util/texindex.c:1066
#, c-format
-msgid "%c%s missing close brace"
-msgstr "%c%s accolade fermante manquante"
+msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+msgstr "l'entrée %s suit une entrée ayant un nom secondaire"
-#: makeinfo/makeinfo.c:3482
-#, c-format
-msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
-msgstr "commande @image dans un fichier (pour HTML) « %s » illisible: %s"
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Terminé."
-#: makeinfo/makeinfo.c:3488
-#, c-format
-msgid "No such file `%s'"
-msgstr "Aucun fichier « %s »"
+#~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s"
+#~ msgstr "tex4ht.pm : impossible d'ouvrir %s"
-#: makeinfo/makeinfo.c:3624
-#, c-format
-msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
-msgstr "commande @image avec un fichier (texte) « %s » illisible: %s"
+#~ msgid "--dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "respectivement les options --info-file ou --dir-file (ou --info-dir)."
-#: makeinfo/makeinfo.c:3633
-msgid "@image missing filename argument"
-msgstr "commande @image ayant un argument fichier absent"
+#~ msgid "menu reference to nonexistent node `%s'"
+#~ msgstr "Entrée de menu pour un nœud « %s » inexistant"
-#: makeinfo/makeinfo.c:3851
-#, c-format
-msgid "undefined flag: %s"
-msgstr "fanion indéfini: %s"
+#~ msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s"
+#~ msgstr "protect_hashchar_at_line_beginning ne protège pas dans @%s"
-#: makeinfo/makeinfo.c:3852
-#, c-format
-msgid "{No value for `%s'}"
-msgstr "{Aucune valeur pour « %s »}"
+#~ msgid "Can't read file %s: %s"
+#~ msgstr "Impossible de lire le fichier %s : %s"
-#: makeinfo/makeinfo.c:3904
-#, c-format
-msgid "%c%s requires a name"
-msgstr "%c%s exige un nom"
+#~ msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
+#~ msgstr "%s : %d : attention : %s (implique probablement @%s)\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:4010
-#, c-format
-msgid "Reached eof before matching @end %s"
-msgstr "Fin de fichier rencontré avant l'appariement de @end %s"
+#~ msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+#~ msgstr "%s :%d : avertissement : %s\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:4258
-#, c-format
-msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
-msgstr "« %.40s... » est trop long pour l'expansion; n'a pas fait d'expansion"
+#~ msgid "warning: %s\n"
+#~ msgstr "avertissement : %s\n"
-#: makeinfo/multi.c:116
-msgid "Missing } in @multitable template"
-msgstr "Accolade « } » manquante dans un patron @multitable"
+#~ msgid "tex4ht error opening %s: %s"
+#~ msgstr "Erreur d'ouverture de %s par tex4ht : %s"
-#: makeinfo/multi.c:260
-#, c-format
-msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
-msgstr "abandon du texte orphelin « %s » après la commande @multitable"
+#~ msgid "chdir to %s failed"
+#~ msgstr "Échec d'ouverture du répertoire %s"
-#: makeinfo/multi.c:400
-#, c-format
-msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
-msgstr "Trop de colonnes dans un item de multitable (%d max)"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s : option illégale -- %c\n"
-#: makeinfo/multi.c:563
-#, c-format
-msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
-msgstr ""
-"[inattendu] ne peut pas sélectionner la colonne #%d dans une multitable."
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Une façon de compléter :\n"
-#: makeinfo/multi.c:592
-msgid "ignoring @tab outside of multitable"
-msgstr "inhibition d'une commande @tab à l'extérieur d'une multitable"
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "autre "
-#: makeinfo/multi.c:640
-#, c-format
-msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
-msgstr "** Sortie en multicolonnes à partir de la dernière rangée:\n"
+#~ msgid "ferror on stdout\n"
+#~ msgstr "ferror sur stdout\n"
-#: makeinfo/multi.c:643
-#, c-format
-msgid "* column #%d: output = %s\n"
-msgstr "* colonne #%d: sortie = %s\n"
+#~ msgid "fflush error on stdout\n"
+#~ msgstr "erreur fflush sur stdout\n"
-#: makeinfo/node.c:279
-#, c-format
-msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
-msgstr "Le noeud « %s » défini antérieurement à la ligne %d"
+#~ msgid "arguments to @%s ignored"
+#~ msgstr "arguments de @%s ignorés"
-#: makeinfo/node.c:647
-#, c-format
-msgid "Formatting node %s...\n"
-msgstr "Écriture du noeud « %s »...\n"
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "janvier"
-#: makeinfo/node.c:714
-#, c-format
-msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
-msgstr "Le noeud « %s » exige une commande de subdivision (i.e. %c%s)"
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "février"
-#: makeinfo/node.c:878
-#, c-format
-msgid "No node name specified for `%c%s' command"
-msgstr "Aucun nom de noeud spécifié pour la commande « %c%s »"
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "mars"
-#: makeinfo/node.c:919 makeinfo/node.c:1163
-#, c-format
-msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
-msgstr "Ancre « %s » et mode « %s » pointe vers le même nom de fichier"
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "avril"
-#: makeinfo/node.c:922
-msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
-msgstr ""
-"Commande @anchor ignorée; les références vers celle-ci ne fonctionneront pas"
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "mai"
-#: makeinfo/node.c:924 makeinfo/node.c:1166
-msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
-msgstr "Renommer cette ancre ou utiliser l'option « --no-split »"
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "juin"
-#: makeinfo/node.c:954
-#, c-format
-msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
-msgstr "Chaîne inattendue à la fin du fichier morcelé HTML « %s »"
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "juillet"
-#: makeinfo/node.c:1160
-#, c-format
-msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
-msgstr "Ancre « %s » et mode « %s » pointe vers le même nom de fichier"
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "août"
-#: makeinfo/node.c:1165
-msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
-msgstr ""
-"Commande @anchor ignorée; les références vers celle-ci ne fonctionneront pas"
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "septembre"
-#: makeinfo/node.c:1362
-#, c-format
-msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
-msgstr ""
-"%s réfère à un noeud « %s » inexistant (à mois d'un sectionnement incorrect?)"
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "octobre"
-#: makeinfo/node.c:1462
-#, c-format
-msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
-msgstr ""
-"Le champ Next du noeud « %s » n'a pas de pointeur de retour en amont (à moins "
-"d'un sectionnement incorrect?)"
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "novembre"
-#: makeinfo/node.c:1465
-#, c-format
-msgid "This node (%s) has the bad Prev"
-msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud « Prev » erroné"
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "décembre"
-#: makeinfo/node.c:1520
-#, c-format
-msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
-msgstr "Le champ Prev du noeud « %s » n'a pas de pointeur de retour en amont"
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "l'argument de @sc est en majuscules, aucun effet"
-#: makeinfo/node.c:1524
-#, c-format
-msgid "This node (%s) has the bad Next"
-msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud « Next » erroné"
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "« { » attendu, mais « %c » vu"
-#: makeinfo/node.c:1536
-#, c-format
-msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
-msgstr "« %s » n'a pas de champ Up (à moins d'un sectionnement incorrect?)"
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "fin du fichier à l'intérieur d'un bloc verb"
-#: makeinfo/node.c:1605
-#, c-format
-msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
-msgstr ""
-"Le noeud « %s » manque d'un item menu pour « %s » en dépit d'être son noeud « "
-"Up » cible"
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "« } » attendu, mais « %c » vu"
-#: makeinfo/node.c:1637
-#, c-format
-msgid "unreferenced node `%s'"
-msgstr "noeud « %s » non référencé"
+#~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+#~ msgstr "@sp exige un argument numérique positif, pas « %s »"
-#: makeinfo/node.c:1727
-#, c-format
-msgid "Removing %s\n"
-msgstr "Retrait de %s\n"
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "Mauvais argument à %c%s"
-#: makeinfo/node.c:1731
-#, c-format
-msgid "Can't remove file `%s': %s"
-msgstr "Ne peut enlever le fichier « %s »: %s"
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "telquel"
-#: makeinfo/sectioning.c:122
-#, c-format
-msgid "Appendix %c"
-msgstr "Annexe %c"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "sans"
-#: makeinfo/sectioning.c:467
-#, c-format
-msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
-msgstr "Erreur interne (search_sectioning) « %s »!"
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "retrait"
-#: makeinfo/sectioning.c:563
-#, c-format
-msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
-msgstr "Erreur interne (search_sectioning) « %s »!"
+#~ msgid "Missing `}' in @def arg"
+#~ msgstr "Accolade « } » manquante dans l’argument de @def"
-#: makeinfo/sectioning.c:624
-#, c-format
-msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
-msgstr "%c%s est périmé; utiliser plutôt %c%s"
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s : getwd : %s, %s\n"
-#: makeinfo/sectioning.c:640
-#, c-format
-msgid "Node with %ctop as a section already exists"
-msgstr "Le noeud avec %ctop en tant que section existe déjà"
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "« %s » omis avant le fichier de sortie"
-#: makeinfo/sectioning.c:648
-#, c-format
-msgid "Here is the %ctop node"
-msgstr "Le noeud %ctop se trouve ici"
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr "« %s » omis pour l'écriture sur la sortie standard"
-#: makeinfo/sectioning.c:664
-#, c-format
-msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
-msgstr "noeud %ctop utilisé avant %cnode, %s implicitement"
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "Tampon de sortie non vide."
-#: makeinfo/xml.c:1669
-#, c-format
-msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
-msgstr "commande @image avec un fichier « %s » illisible: %s"
+#~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+#~ msgstr "Le type flottant « %s » demandé est utilisé pour la 1re fois"
-#: makeinfo/xml.c:2014
-msgid ""
-"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
-msgstr ""
-"@headitem comme dernier item de @multitable produit des documents Docbook "
-"invalides"
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Voir "
-#: makeinfo/xml.c:2150
-msgid "of"
-msgstr "de"
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "« %c%s » a besoin d'un argument « {...} », pas uniquement « %s »"
-#: makeinfo/xml.c:2155
-msgid "on"
-msgstr "sur"
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "Note de bas de page « %s » sans accolade fermante"
-#: makeinfo/xref.c:127
-msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
-msgstr "Premier argument de références croisée peut ne pas être vide"
+#~ msgid "Footnote defined without parent node"
+#~ msgstr "Note de bas de page définie sans nœud parent"
-#: makeinfo/xref.c:252
-#, c-format
-msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
-msgstr ""
+# Est-ce vraiement un message à traduire?
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Notes de bas de page"
-#: makeinfo/xref.c:387
-msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
-msgstr ""
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "[inattendu] aucune étiquette html à dépiler"
-#: makeinfo/xref.c:390
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
-msgstr "« . » ou « , » doit suivre une référence croisée, non pas %c"
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "Info ne peut traiter « : » dans l'entrée d'index « %s »"
-#: makeinfo/xref.c:392
-#, fuzzy
-msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
-msgstr "Aucune référence croisée dans ce noeud."
+#~ msgid "Index `%s' already exists"
+#~ msgstr "L'index « %s » existe déjà"
-#: makeinfo/xref.c:435
-msgid "First argument to @inforef may not be empty"
-msgstr "Premier argument de @inforef peut ne pas être vide"
+#~ msgid "(line )"
+#~ msgstr "(ligne )"
-#: util/texindex.c:223
-msgid "display this help and exit"
-msgstr "afficher cet aide-mémoire et quitter"
+#~ msgid "(line %*d)"
+#~ msgstr "(ligne %*d)"
-#: util/texindex.c:225
-msgid "send output to FILE"
-msgstr "envoyer la sortie dans FICHIER"
+#~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
+#~ msgstr "@item n'est pas permis en argument d'@itemize"
-#: util/texindex.c:227
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "afficher la version du logiciel et quitter"
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "Type incohérent dans insertion_type_pname"
-#: util/texindex.c:237
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER...\n"
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Débordement de la pile d'énumérations"
-#: util/texindex.c:238
-#, c-format
-msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
-msgstr "Générer un index trié pour chaque FICHIER de sortie TeX.\n"
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "débordement du lettrage, reprise à partir de %c"
-#: util/texindex.c:241
-#, c-format
-msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
-msgstr ""
-"Habituellement FICHIER... est indiqué comme « foo.%c%c » pour un document « "
-"foo.texi ».\n"
+#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+#~ msgstr "Les environnements %cfloat ne peuvent être imbriqués"
-#: util/texindex.c:243
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options:\n"
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "fin du fichier à l'intérieur d'un bloc verb"
-#: util/texindex.c:743
-#, c-format
-msgid "failure reopening %s"
-msgstr "échec lors de la réouverture de %s"
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "@detailmenu vu avant le premier nœud, création du nœud « Top »"
-#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
-#, c-format
-msgid "%s: not a texinfo index file"
-msgstr "%s: pas un fichier index en format Texinfo"
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "« %c%s » doit être suivi de quelque-chose"
-#: util/texindex.c:993
-#, c-format
-msgid "No page number in %s"
-msgstr "Aucun numéro de page dans %s"
+#~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
+#~ msgstr "Mauvais argument « %s » à « @%s » : utilisation de « %s »"
-#: util/texindex.c:1066
-#, c-format
-msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
-msgstr "l'entrée %s suit une entrée ayant un nom secondaire"
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "@itemx n'a aucun sens dans un bloc « %s »"
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
-#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[search] Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n"
-#~ " et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
-#~ "occurrence.\n"
+#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
+#~ msgstr "la langue « %s » n'a pas de territoire par défaut"
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
-#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
-#~ "NODENAME.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[goto-node] Aller au noeud spécifié par le nom.\n"
-#~ " Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme "
-#~ "dans (FILENAME)NODENAME.\n"
+#~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
+#~ msgstr "désolé, le codage « %s » n'est pas pris en charge"
-#, fuzzy
-#~ msgid "\\%-10[next-node] Move to the next node of current section.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[next-node] Aller au noeud « next » de ce noeud.\n"
+#~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+#~ msgstr "%c%s attend l'argument « i » ou « j »"
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
-#~ "node] (DIR)'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[dir-node] Aller au noeud « directory ». Équivalent à « g (DIR) ».\n"
+#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+#~ msgstr "@allow-recursion est obsolète ; utilisez @rmacro à la place"
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
-#~ "Top'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[top-node] Aller au noeud supérieur Top. Équivalent à « g Top ».\n"
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "la macro @end %s ne va pas avec @%s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "\\%-10[scroll-forward-page-only] Scroll forward within this node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] Avancer de 1 ligne.\n"
+#~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
+#~ msgstr "Trop d'erreurs ! Abandon.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[scroll-backward-page-only] Scroll backward within this node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] Reculer de 1 ligne.\n"
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s : sortie du développement de la seconde macro ignorée « %s »\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
-#~ " and select the node in which the previous occurrence is "
-#~ "found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[search-backward] Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n"
-#~ " et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
-#~ "occurrence.\n"
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s : seconde sortie pour les liens internes ignorée « %s »\n"
-#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "--- Utiliser « \\[history-node] » ou « \\[kill-node] » pour sortir ---\n"
+#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+#~ msgstr "Commande multiligne %c%s utilisée de manière incorrecte"
-#, fuzzy
-#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link [*].\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Sauter au prochain hyperlien à l'intérieur de "
-#~ "ce noeud.\n"
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "Pas de « %s » dans %s"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Read documentation in Info format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
-#~ "manuals.\n"
-#~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
-#~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
-#~ " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit.\n"
-#~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
-#~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
-#~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
-#~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
-#~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
-#~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
-#~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
-#~ "%s --subnodes recursively output menu items.\n"
-#~ " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
-#~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
-#~ " --version display version information and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
-#~ "from;\n"
-#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
-#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
-#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
-#~ "items relative to the initial node visited.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Examples:\n"
-#~ " info show top-level dir menu\n"
-#~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
-#~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
-#~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
-#~ "options\n"
-#~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
-#~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [ITEM-MENU...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lire la documentation en format Info.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " --apropos=SUJET Consulter SUJET dans tout indice de tout "
-#~ "manuel.\n"
-#~ " -d, --directory=RÉP Ajouter le RÉPertoire dans INFOPATH.\n"
-#~ " --dribble=FICHIER Accumuler les clés-clavier de l'usager "
-#~ "dans FICHIER.\n"
-#~ " -f, --file=FICHIER Spécifier le fichier Info à visiter.\n"
-#~ " -h, --help Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
-#~ " --index-search=CHAÎNE Aller au noeud pointé par CHAÎNE d'entrée "
-#~ "d'index.\n"
-#~ " -n, --node=NOEUD Spécifier les NOEUDS dans le fichier Info "
-#~ "visité en premier.\n"
-#~ " -o, --output=FICHIER Écrire dans FICHIER les noeuds "
-#~ "sélectionnés.\n"
-#~ " -R, --raw-escapes Ne pas enlever les séquences "
-#~ "d'échappements ANSI des man pages.\n"
-#~ " --no-raw-escapes Fournir les séquences d'échappements comme "
-#~ "du texte.\n"
-#~ " --restore=FICHIER Lire du FICHIER les clés-clavier "
-#~ "initiales.\n"
-#~ " -O, --show-options, --usage Aller au noeud des options de ligne-de-"
-#~ "commande.\n"
-#~ "%s --subnodes Écrire récursivement les items-menu.\n"
-#~ " --vi-keys Utiliser les raccourcis-clavier comme vi "
-#~ "et less.\n"
-#~ " --version Afficher la version du logiciel et "
-#~ "quitter.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Le premier argument, n'étant pas une option et si présent, est l'entrée "
-#~ "menu\n"
-#~ "de départ; il est recherché dans tous les fichiers « dir » le long de "
-#~ "INFOPATH.\n"
-#~ "S'il est absent, Info fusionne tous les fichiers « dir » et montre le "
-#~ "résultat.\n"
-#~ "Tous les arguments subséquents sont traités comme des noms d'items de "
-#~ "menu\n"
-#~ "relatifs au noeud initial visité.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Exemples:\n"
-#~ " info Montrer le menu dir de niveau-supérieur\n"
-#~ " info emacs Partir du noeud emacs dans dir niveau-"
-#~ "supérieur\n"
-#~ " info emacs buffers Partir du noeud buffers dans le niveau "
-#~ "emacs\n"
-#~ " info --show-options emacs Partir du noeud --show-options dans niveau "
-#~ "emacs\n"
-#~ " info -f ./foo.info Montrer le fichier ./foo.info, sans chercher "
-#~ "dir\n"
+#~ "%s : développement des macros sur stdout ignoré, la sortie Info y va.\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Fabrication du fichier %s « %s » à partir de « %s ».\n"
#~ msgid ""
-#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " Choisir un item menu provoque la sélection d'un autre "
-#~ "noeud.\n"
+#~ "%s : suppression du fichier de sortie des macros « %s » du fait des "
+#~ "erreurs ;\n"
+#~ "utilisez l'option --force pour le préserver.\n"
#~ msgid ""
-#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
-#~ "NODENAME.\n"
+#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme "
-#~ "dans (FILENAME)NODENAME.\n"
-
-#~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
-#~ msgstr " %-10s Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n"
+#~ "%s : suppression du fichier de sortie « %s » du fait des erreurs ;\n"
+#~ "utilisez l'option --force pour le préserver.\n"
#~ msgid ""
-#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
-#~ "occurrence.\n"
-
-#~ msgid "Following Next node..."
-#~ msgstr "Suivre le noeud « Next »..."
-
-#~ msgid "Selecting first menu item..."
-#~ msgstr "Sélectionner le premier item menu..."
-
-#~ msgid "Selecting Next node..."
-#~ msgstr "Sélectionner le noeud « Next »..."
-
-#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
-#~ msgstr "Monter via « Up » %d fois, puis passer au noeud « Next »."
+#~ "%s: suppression du fichier de sortie des liens internes « %s »\n"
+#~ "du fait des erreurs ; utilisez l'option --force pour le préserver.\n"
-#~ msgid "Moving Prev in this window."
-#~ msgstr "Monter au noeud « Prev » dans cette fenêtre."
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "AUCUN_NOM_!"
-#~ msgid "Moving Up in this window."
-#~ msgstr "Monter au noeud « Up » dans cette fenêtre."
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "Aucun fichier « %s »."
-#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
-#~ msgstr "Aller au dernier item menu du noeud « Prev »."
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "fichier @image « %s » illisible : %s"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Function"
-#~ msgstr "Fonction"
-
-#~ msgid "Macro"
-#~ msgstr "Macro"
-
-#~ msgid "Special Form"
-#~ msgstr "Forme Spéciale"
-
-#~ msgid "Variable"
-#~ msgstr "Variable"
-
-#~ msgid "User Option"
-#~ msgstr "Option de l'Usager"
-
-#~ msgid "Instance Variable"
-#~ msgstr "Variable d'Instance"
-
-#~ msgid "Method"
-#~ msgstr "Méthode"
-
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Sans titre"
-
-#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci est le fichier Info %s, produit par Makeinfo version %s à partir %"
-#~ "s.\n"
+#~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
+#~ msgstr "Fin de fichier rencontrée avant le @end correspondant %s"
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "Noeud « Next »:"
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr "«  %.40s...  » est trop long pour le développement ; non effectué"
-# Est-ce vraiment un message à traduire?
-#~ msgid "Previous:"
-#~ msgstr "Noeud « Previous »:"
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "[inattendu] ne peut sélectionner la colonne #%d dans multitable."
-# Est-ce vraiment un message à traduire?
-#~ msgid "Up:"
-#~ msgstr "Noeud « Up »:"
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Sortie multicolonne à partir de la dernière rangée :\n"
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menu"
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* colonne #%d : sortie = %s\n"
-#~ msgid "Cross"
-#~ msgstr "Référence"
+#~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
+#~ msgstr "Nœud « %s » déjà défini à la ligne %d"
-# Est-ce vraiment un message à traduire?
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Noeud « Previous »"
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "Formatage du nœud « %s »..."
-# Est-ce vraiment un message à traduire?
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Noeud « Up »"
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "Le nœud « %s » à besoin d'une commande de subdivision (i.e. %c%s)"
-#~ msgid "see "
-#~ msgstr "voir "
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "Aucun nom de nœud indiqué pour la commande « %c%s »"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " --debug report what is being done.\n"
-#~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
-#~ " don't insert any new entries.\n"
-#~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
-#~ " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
-#~ " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
-#~ " TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
-#~ " plus zero or more extra lines starting with "
-#~ "whitespace.\n"
-#~ " If you specify more than one entry, they are all "
-#~ "added.\n"
-#~ " If you don't specify any entries, they are "
-#~ "determined\n"
-#~ " from information in the Info file itself.\n"
-#~ " --help display this help and exit.\n"
-#~ " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n"
-#~ " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
-#~ " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
-#~ " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n"
-#~ " An Info directory entry is actually a menu item.\n"
-#~ " --quiet suppress warnings.\n"
-#~ " --remove same as --delete.\n"
-#~ " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
-#~ " .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
-#~ " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the "
-#~ "directory.\n"
-#~ " If you specify more than one section, all the "
-#~ "entries\n"
-#~ " are added in each of the sections.\n"
-#~ " If you don't specify any sections, they are "
-#~ "determined\n"
-#~ " from information in the Info file itself.\n"
-#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
-#~ "exist,\n"
-#~ " look for a section matching basic regular expression "
-#~ "R\n"
-#~ " (and ignoring case) before starting a new section.\n"
-#~ " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
-#~ " --silent suppress warnings.\n"
-#~ " --version display version information and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FICHIER [DIR-FICHIER]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Installer ou éliminer des entrées dir à partir de INFO-FICHIER dans le "
-#~ "fichier\n"
-#~ "répertoire Info DIR-FICHIER.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " --delete Éliminer les entrées existantes pour INFO-FICHIER à "
-#~ "partir\n"
-#~ " de DIR-FICHIER; ne pas insérer aucunes nouvelles "
-#~ "entrées.\n"
-#~ " --dir-file=NOM Spécifier le NOM du répertoire de fichiers Info.\n"
-#~ " Ceci équivaut à utiliser l'argument DIR-FICHIER.\n"
-#~ " --entry=TEXTE Insérer TEXTE comme une entrée du répertoire Info.\n"
-#~ " TEXTE doit avoir la forme d'une ligne d'item menu "
-#~ "Info\n"
-#~ " avec zéro ou plusieurs lignes en extra commençant "
-#~ "avec\n"
-#~ " un blanc. Si plus d'une entrée est spécifiée, elles\n"
-#~ " seront toutes ajoutées. Si aucune n'est indiquée,\n"
-#~ " elles seront déterminées à partir de l'information\n"
-#~ " se trouvant dans le fichier Info lui-même.\n"
-#~ " --help Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
-#~ " --info-file=FICHIER Spécifier le FICHIER Info à installer dans le "
-#~ "répertoire\n"
-#~ " de fichiers Info. Ceci équivaut à utiliser "
-#~ "l'argument\n"
-#~ " INFO-FICHIER.\n"
-#~ " --info-dir=RÉP Identique à l'option --dir-file=RÉP/dir.\n"
-#~ " --item=TEXTE Identique à l'option --entry=TEXTE\n"
-#~ " Une entrée de répertoire Info est en fait un item "
-#~ "menu.\n"
-#~ " --quiet Supprimer les avertissements.\n"
-#~ " --remove Identique à l'option --delete.\n"
-#~ " --section=SEC Mettre cette entrée de fichier dans la section SEC du\n"
-#~ " répertoire. Si plus d'une section est spécifiée, "
-#~ "toutes\n"
-#~ " les entrées sont ajoutées dans chacune des sections.\n"
-#~ " Si aucune section n'est spécifiée, elles seront "
-#~ "déterminées\n"
-#~ " à partir de l'information dans le fichier Info lui-"
-#~ "même.\n"
-#~ " --version Afficher le nom et la version du logiciel et quitter.\n"
-
-#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
-#~ msgstr "item menu « %s » déjà existant, pour le fichier « %s »"
-
-#~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[menu-digit] Choisir d'abord ... le neuvième item dans le menu de "
-#~ "noeuds.\n"
+#~ "L'ancre « %s » et le nœud « %s » correspondent au même nom de fichier"
-#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
-#~ msgstr "Le noeud « %s » a été référencé %d fois"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
-#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
-#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
-#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "AUCUNE garantie n'est donnée. Vous pouvez redistribuer des copies\n"
-#~ "de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public "
-#~ "License.\n"
-#~ "Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING.\n"
-
-#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
-#~ msgstr "macro @quote-arg utile seulement pour des macros à un seul argument"
-
-#~ msgid "Table of Contents"
-#~ msgstr "Table des matières"
+#~ "Commande @anchor ignorée ; les références vers celle-ci ne fonctionneront "
+#~ "pas"
-#~ msgid "Short Contents"
-#~ msgstr "Sommaire"
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "Renommez cette ancre ou utilisez l'option « --no-split »"
-#~ msgid "keep temporary files around after processing"
-#~ msgstr "conserver les fichiers temporaires après le traitement"
-
-#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne pas conserver les fichiers temporaires après le traitement (défaut)"
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "Les ancres « %s » et « %s » correspondent au même nom de fichier"
-#~ msgid ""
-#~ " file, and select the node referenced by the first entry "
-#~ "found.\n"
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
#~ msgstr ""
-#~ " et sélectionner le noeud référencé par la première entrée "
-#~ "trouvée.\n"
+#~ "Commande @anchor ignorée ; les références vers celle-ci ne fonctionneront "
+#~ "pas"
#~ msgid ""
-#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
-#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
-#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
#~ msgstr ""
-#~ "AUCUNE garantie n'est donnée. Vous pouvez redistribuer des copies\n"
-#~ "de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public "
-#~ "License.\n"
-#~ "Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING.\n"
-
-# Est-ce que c'est " " ou « » comme caractères?
-#~ msgid "\"\" is invalid"
-#~ msgstr "\"\" est invalide"
+#~ "Le champ Next du nœud « %s » n'a pas de pointeur réciproque (une découpe "
+#~ "en sections incorrecte ?)"
-#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
-#~ msgstr "%s: Spécifier le répertoire Info seulement une fois.\n"
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "Ce nœud (%s) a le nœud « Prev » erroné"
-#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
-#~ msgstr "%s n'est pas un code ISO valide, utilisé %c"
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "Le champ Prev du nœud « %s » n'a pas de pointeur réciproque"
-#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
-#~ msgstr "Ne peut spécifier plus d'une sortie d'expansion de macro"
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "Ce nœud (%s) a le nœud « Next » erroné"
-#~ msgid "File exists, but is not a directory"
-#~ msgstr "Le fichier existe mais n'est pas un répertoire"
+#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "« %s » n'a pas de champ Up (une découpe en sections incorrecte ?)"
-#~ msgid "Node:"
-#~ msgstr "Noeud:"
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Annexe %c"
-#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
-#~ msgstr "%s: Table des matières devrait être là, elle ne s'y trouve pas"
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "Erreur interne (search_sectioning) « %s » !"
-#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
-#~ msgstr "Aucun « %s.png » ou « .jpg » et aucune extension fournie"
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "Erreur interne (search_sectioning) « %s » !"
-#~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
-#~ msgstr "%s; pour le fichier « %s ».\n"
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s est obsolète ; utilisez plutôt %c%s"
-#~ msgid "`%s' has no Up field"
-#~ msgstr "Le noeud %s a un champ « Up » manquant"
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "nœud %ctop utilisé avant %cnode, utilisation par défaut de %s"
#~ msgid ""
-#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
-#~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org."
+#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
+#~ "documents"
#~ msgstr ""
-#~ "Rapporter toute anomalie à bug-texinfo@gnu.org et poster\n"
-#~ "vos questions et autre discussion à help-texinfo@gnu.org"
+#~ "@headitem comme dernière entrée de @multitable produit du Docbook invalide"
-#~ msgid ""
-#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
-#~ "******************************\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\%-10[quit-help] Quit this help.\n"
-#~ " \\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
-#~ " \\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Selecting other nodes:\n"
-#~ "----------------------\n"
-#~ " \\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n"
-#~ " \\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n"
-#~ " \\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n"
-#~ " \\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
-#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
-#~ " \\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
-#~ " \\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n"
-#~ " \\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this "
-#~ "node.\n"
-#~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
-#~ "node.\n"
-#~ " \\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under "
-#~ "cursor.\n"
-#~ " \\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
-#~ "node] (DIR)'.\n"
-#~ " \\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
-#~ "Top'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Moving within a node:\n"
-#~ "---------------------\n"
-#~ " \\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n"
-#~ " \\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n"
-#~ " \\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
-#~ " \\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
-#~ " \\%-10[1scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n"
-#~ " \\%-10[1scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Other commands:\n"
-#~ "---------------\n"
-#~ " \\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
-#~ " \\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n"
-#~ " \\%-10[index-search] Search for a specified string in the index "
-#~ "entries of this Info\n"
-#~ " file, and select the node referenced by the first entry "
-#~ "found.\n"
-#~ " \\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
-#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
-#~ "NODENAME.\n"
-#~ " \\%-10[search] Search forward through this Info file for a specified "
-#~ "string,\n"
-#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
-#~ " \\%-10[search-backward] Search backward in this Info file for a "
-#~ "specified string,\n"
-#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Commandes de base dans une fenêtre Info\n"
-#~ "---------------------------------------\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\%-10[quit-help] Quitter ce menu d'aide.\n"
-#~ " \\%-10[quit] Quitter le mode Info aussi.\n"
-#~ " \\%-10[get-info-help-node] Invoquer le tutoriel de Info.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sélection d'autres noeuds:\n"
-#~ "-------------------------\n"
-#~ " \\%-10[next-node] Aller au prochain \"next\" noeud de ce "
-#~ "noeud.\n"
-#~ " \\%-10[prev-node] Aller au noeud précédent \"previous\" de ce "
-#~ "noeud.\n"
-#~ " \\%-10[up-node] Aller vers le haut \"up\" depuis ce noeud.\n"
-#~ " \\%-10[menu-item] Prendre l'item menu spécifié par le nom.\n"
-#~ " sélectionner un item menu provoque la "
-#~ "sélection d'un\n"
-#~ " autre noeud\n"
-#~ " \\%-10[xref-item] Suivre une référence croisée. Lire le nom "
-#~ "de référence.\n"
-#~ " \\%-10[history-node] Aller au dernier noeud vu dans cette "
-#~ "fenêtre.\n"
-#~ " \\%-10[move-to-next-xref] Escamoter le prochain lien hypertexte à "
-#~ "l'intérieur de ce noeud.\n"
-#~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Escamoter le lien hypertextre précédent à "
-#~ "l'intérieur de ce noeud.\n"
-#~ " \\%-10[select-reference-this-line]\n"
-#~ " Suivre le lien hypertexte pointé par le "
-#~ "curseur.\n"
-#~ " \\%-10[dir-node] Se déplacer au noeud répertoire "
-#~ "`directory'. \n"
-#~ " équivalent à `\\[goto-node] (DIR)'.\n"
-#~ " \\%-10[top-node] Aller au noeud supérieur, équivalent à `"
-#~ "\\[goto-node] Top'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Déplacement à l'intérieur d'un noeud:\n"
-#~ "------------------------------------\n"
-#~ " \\%-10[scroll-forward] Avancer d'une page.\n"
-#~ " \\%-10[scroll-backward] Reculer d'une page.\n"
-#~ " \\%-10[beginning-of-node] Aller au début de ce noeud.\n"
-#~ " \\%-10[end-of-node] Aller à la fin de ce noeud.\n"
-#~ " \\%-10[1scroll-forward] Avancer d'une ligne.\n"
-#~ " \\%-10[1scroll-backward] Reculer d'une ligne.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Autres commandes:\n"
-#~ "----------------\n"
-#~ " \\%-10[menu-digit] Prendre les item du 1er...9e dans le menu "
-#~ "des noeuds.\n"
-#~ " \\%-10[last-menu-item] Prendre le dernier item dans le menu des "
-#~ "noeuds.\n"
-#~ " \\%-10[index-search] Rechercher une chaîne spécifique dans "
-#~ "l'index#n du fichier Info et sélectionner le "
-#~ "noeud\n"
-#~ " référencé par la première entrée trouvée.\n"
-#~ " \\%-10[goto-node] Aller au noeud spécifié par le nom.\n"
-#~ " Vous pouvez inclure une nom du fichier "
-#~ "aussi\n"
-#~ " comme dans (NOM_DE_FICHIER)NOM_DE_NOEUD.\n"
-#~ " \\%-10[search] Rechercher par en avant à l'aide du fichier "
-#~ "Info\n"
-#~ " pour une chaîne spécifique et sélectionner "
-#~ "le noeud\n"
-#~ " de la prochaine occurenre trouvée.\n"
-#~ " \\%-10[search-backward] Rechercher par en arrière à l'aide du "
-#~ "fichier Info\n"
-#~ " pour une chaîne spécifique et sélectionner "
-#~ "le noeud\n"
-#~ " de la prochaine occurence trouvée.\n"
-
-#~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
-#~ msgstr "Commandes de base de fenêtres Info\n"
-
-#~ msgid "Moving within a node:\n"
-#~ msgstr "Déplacement dans un noeud:\n"
-
-#~ msgid "Selecting other nodes:\n"
-#~ msgstr "Sélection des autres noeuds:\n"
-
-#~ msgid "Other commands:\n"
-#~ msgstr "Autres commandes:\n"
-
-#~ msgid "%s' argument to @image command not found"
-#~ msgstr "« %s » arguement de la commande @image n'a pas été retrouvé"
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "de"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
-#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
-#~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
-#~ " -D VAR define a variable, as with @set.\n"
-#~ "--docbook output DocBook rather than Info format.\n"
-#~ " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
-#~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
-#~ " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
-#~ "d).\n"
-#~ " --footnote-style=STYLE output footnotes according to STYLE:\n"
-#~ " `separate' to place footnotes in their own "
-#~ "node,\n"
-#~ " `end' to place the footnotes at the end of "
-#~ "the\n"
-#~ " node in which they are defined (the "
-#~ "default).\n"
-#~ " --force preserve output even if errors.\n"
-#~ " --help display this help and exit.\n"
-#~ " --html output HTML rather than Info format.\n"
-#~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
-#~ " --ifhtml process @ifhtml and @html text even when not\n"
-#~ " generating HTML.\n"
-#~ " --ifinfo process @ifinfo text even when generating "
-#~ "HTML.\n"
-#~ " --iftex process @iftex and @tex text.\n"
-#~ " implies --no-split.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FICHIER...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Traduire une documentation Texinfo source en divers autres formats:\n"
-#~ "Fichiers Info adéquats pour lire en ligne avec Emacs ou GNU Info "
-#~ "autonome\n"
-#~ "(par défaut); format plein texte (avec --no-headers); ou HTML (avec --"
-#~ "html).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " --commands-in-node-names Permettre des commandes @ dans les noms de "
-#~ "noeud.\n"
-#~ " -D VAR Définir une variable, comme avec @set.\n"
-#~ " -E, --macro-expand FILE Sortir un source Texinfo avec macros dans "
-#~ "FILE.\n"
-#~ " --error-limit=NUM Quitter après NUM erreurs (par défaut %d).\n"
-#~ " --fill-column=NUM Tronquer les lignes Info à NUM caractères "
-#~ "(défaut %d).\n"
-#~ " --footnote-style=STYLE Sortir les notes de bas de page selon option "
-#~ "STYLE:\n"
-#~ " « separate » pour placer les notes dans leur "
-#~ "noeud;\n"
-#~ " « end » pour les placer à la fin du noeud "
-#~ "dans \n"
-#~ " lequel elles ont été définies (par défaut).\n"
-#~ " --force Conserver la sortie même s'il y a des "
-#~ "erreurs.\n"
-#~ " --help Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
-#~ " --html Écrire en format HTML plutôt qu'en format "
-#~ "Info;\n"
-#~ " -I DIR Ajouter à la fin DIR au chemin de fouille "
-#~ "@include.\n"
-#~ " --ifhtml Traiter le textuel sous @ifhtml et @html même\n"
-#~ " lorsqu'on ne génère pas du HTML.\n"
-#~ " --ifinfo Traiter le textuel sous @ifinfo même "
-#~ "lorsqu'on\n"
-#~ " génère du HTML.\n"
-#~ " --iftex Traiter le textuel sous @iftex et sous @tex.\n"
-#~ " implique l'option --no-split.\n"
+#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+#~ msgstr "Le premier argument d'un renvoi ne peut être vide"
-#~ msgid ""
-#~ " --no-headers suppress Info node separators and Node: "
-#~ "lines;\n"
-#~ " write to standard output without --output.\n"
-#~ " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
-#~ " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
-#~ " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
-#~ " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n"
-#~ " generate only one output file.\n"
-#~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
-#~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
-#~ " --number-sections include chapter, section, etc. numbers in "
-#~ "output.\n"
-#~ " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n"
-#~ " ignoring any @setfilename.\n"
-#~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
-#~ " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
-#~ "d).\n"
-#~ " if VAL is `none', do not indent;\n"
-#~ " if VAL is `asis', preserve existing "
-#~ "indentation.\n"
-#~ " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %"
-#~ "d).\n"
-#~ " --split-size=NUM split into files at NUM size. (default %d).\n"
-#~ " -U VAR undefine a variable, as with @clear.\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done.\n"
-#~ " --version display version information and exit.\n"
-#~ " --xml output XML (TexinfoML) rather than Info "
-#~ "format.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --no-headers Supprimer les séparateurs de noeud Info et "
-#~ "Node:\n"
-#~ " lignes et écrire une sortie standard sans --"
-#~ "output.\n"
-#~ " --no-ifhtml Ne pas traiter le textuel sous @ifhtml et "
-#~ "@html.\n"
-#~ " --no-ifinfo Ne pas traiter le textuel sous @ifinfo.\n"
-#~ " --no-iftex Ne pas traiter le textuel sous @iftex et "
-#~ "@tex.\n"
-#~ " --no-split Supprimer la troncation de fichiers Info "
-#~ "volumineux\n"
-#~ " ou la génération d'un fichier HTML par noeud.\n"
-#~ " --no-validate Supprimer la validation de la table de "
-#~ "références.\n"
-#~ " --no-warn Supprimer les avertissements (mais pas les "
-#~ "erreurs).\n"
-#~ " --number-sections Inclure les numéros de chapitre, section, etc. "
-#~ "en sortie.\n"
-#~ " -o, --output=FICHIER Écrire dans FICHIER, ignorer tout "
-#~ "@setfilename.\n"
-#~ " -P DIR Ajouter au début DIR au chemin de fouille "
-#~ "@include.\n"
-#~ " --paragraph-indent=VAL Indenter les paragraphes de VAL espaces "
-#~ "(défaut %d).\n"
-#~ " si VAL est « none », ne pas indenter;\n"
-#~ " si VAL est « asis », garder l'indentation "
-#~ "existante.\n"
-#~ " --reference-limit=NUM Avertir après plus de NUM références (défaut %"
-#~ "d).\n"
-#~ " --split-size=NUM Morceler en fichiers de taille NUM. (défaut %"
-#~ "d).\n"
-#~ " -U VAR Rendre indéfinie une variable, comme avec "
-#~ "@clear.\n"
-#~ " -v, --verbose En mode bavard, expliquer ce qui a été fait.\n"
-#~ " --version Afficher la version du logiciel et quitter.\n"
-#~ " --xml Produire en XML (TexinfoML) plutôt qu'en "
-#~ "format Info.\n"
+#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+#~ msgstr "Nom de ficher vide pour un renvoi HTML dans « %s »"
+
+#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+#~ msgstr "Fin de fichier atteinte en cherchant « . » ou « , »"
+
+#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
+#~ msgstr "Le premier argument de @inforef ne peut être vide"