diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 5278 |
1 files changed, 2831 insertions, 2447 deletions
@@ -1,313 +1,466 @@ -# Version française du progiciel texinfo -# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Version française du progiciel texinfo +# This file is distributed under the same license as the texinfo package. +# +# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traducteur depuis/since 1996. # -# Laurent Bourbeau est le traducteur officiel mais depuis plus d'un +# Laurent Bourbeau est le traducteur officiel mais depuis plus d'un # an, Michel assume la traduction avec l'accord de Laurent. # # Laurent Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>, 2001. +# Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2011-2013. +# Jean-Charles Malahieude <lilyfan@orange.fr>, 2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: texinfo 4.7.90\n" +"Project-Id-Version: texinfo 5.0.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-18 20:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-06 08:00-05:00\n" -"Last-Translator: Laurent Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-26 15:52-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-09 12:30+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Charles Malahieude <lilyfan@orange.fr>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: gnulib/lib/error.c:125 +#: gnulib/lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" -msgstr "" +msgstr "Erreur système inconnue" -#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542 +#: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576 #, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n" +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë ; options possibles :" -#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579 +#: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628 #, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas un argument\n" +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s : l'option « --%s » n'autorise pas d'argument\n" -#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593 +#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:642 #, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas un argument\n" +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s : l'option « %c%s » n'autorise pas d'argument\n" -#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971 -#: gnulib/lib/getopt.c:990 +#: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704 #, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l'option « %s » exige un argument\n" +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s : l'option « --%s » a besoin d'un argument\n" -#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696 +#: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n" +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s : l'option « --%s » n'a pas été reconnue\n" -#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707 +#: gnulib/lib/getopt.c:753 gnulib/lib/getopt.c:756 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n" +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s : l'option « %c%s » n'a pas été reconnue\n" -#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762 +#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808 #, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: option illégale -- %c\n" +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s : option non valide -- « %c »\n" -#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771 +#: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088 +#: gnulib/lib/getopt.c:1106 #, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: option invalide -- %c\n" +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s : l'option a besoin d'un argument -- « %c »\n" -#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043 -#: gnulib/lib/getopt.c:1061 +#: gnulib/lib/getopt.c:934 gnulib/lib/getopt.c:950 #, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: l'option exige un argument -- %c\n" +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n" -#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908 +#: gnulib/lib/getopt.c:974 gnulib/lib/getopt.c:992 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » n'autorise pas d'argument\n" -#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950 +#: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas un argument\n" +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s : l'option « -W %s » nécessite un argument\n" -#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 gnulib/lib/xsetenv.c:37 -#, fuzzy, c-format +#: gnulib/lib/regcomp.c:131 +msgid "Success" +msgstr "Trouvé" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:134 +msgid "No match" +msgstr "Pas de correspondance" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:137 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expression rationnelle incorrecte" + +# Cf. http://hapax.qc.ca/lexique.htm +#: gnulib/lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Caractère combinatoire incorrect" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:143 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Classe de caractères incorrecte" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:146 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Terminé par une barre oblique inverse" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:149 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Référence arrière incorrecte" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:152 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "[ ou [^ sans correspondance" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:155 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( sans correspondance" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:158 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ sans correspondance" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:164 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fin de plage incorrecte" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:167 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Mémoire épuisée" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:170 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expression rationnelle précédente incorrecte" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:173 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fin prématurée d'expression rationnelle" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:176 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expression rationnelle trop longue" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:179 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) sans correspondance" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:707 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Aucune expression rationnelle antérieure" + +#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" -msgstr "mémoire virtuelle épuisée" +msgstr "mémoire épuisée" -#: info/echo-area.c:283 info/session.c:966 +#: info/echo-area.c:283 info/session.c:978 msgid "Move forward a character" -msgstr "Avancer d'un caractère" +msgstr "Avance d'un caractère" -#: info/echo-area.c:295 info/session.c:993 +#: info/echo-area.c:295 info/session.c:1005 msgid "Move backward a character" -msgstr "Reculer d'un caractère" +msgstr "Recule d'un caractère" #: info/echo-area.c:307 msgid "Move to the start of this line" -msgstr "Se déplacer au début de cette ligne" +msgstr "Va au début de cette ligne" #: info/echo-area.c:312 msgid "Move to the end of this line" -msgstr "Se déplacer à la fin de cette ligne" +msgstr "Va à la fin de cette ligne" -#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1025 +#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1037 msgid "Move forward a word" -msgstr "Avancer d'un mot" +msgstr "Avance d'un mot" -#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1049 +#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1061 msgid "Move backward a word" -msgstr "Reculer d'un mot" +msgstr "Recule d'un mot" #: info/echo-area.c:400 msgid "Delete the character under the cursor" -msgstr "Éliminer le caractère sous le curseur" +msgstr "Supprime le caractère sous le curseur" #: info/echo-area.c:430 msgid "Delete the character behind the cursor" -msgstr "Éliminer le caractère précédent le curseur" +msgstr "Supprime le caractère précédant le curseur" #: info/echo-area.c:451 msgid "Cancel or quit operation" -msgstr "Annuler ou opération de quitter" +msgstr "Annule ou quitte l'opération" #: info/echo-area.c:466 msgid "Accept (or force completion of) this line" -msgstr "Accepter cette ligne (ou en forcer la complétion)" +msgstr "Accepte (ou compléte) cette ligne" #: info/echo-area.c:471 msgid "Insert next character verbatim" -msgstr "Insérer le prochain caractère textuellement" +msgstr "Insère le prochain caractère tel quel" #: info/echo-area.c:479 msgid "Insert this character" -msgstr "Insérer ce caractère" +msgstr "Insère ce caractère" #: info/echo-area.c:498 msgid "Insert a TAB character" -msgstr "Insérer un caractère TAB (tabulation)" +msgstr "Insère une tabulation" #: info/echo-area.c:505 msgid "Transpose characters at point" -msgstr "Transposer les caractères en position du point courant" +msgstr "Permute les caractères autour de ce point" #: info/echo-area.c:556 msgid "Yank back the contents of the last kill" -msgstr "Recoller le contenu du dernier effacement" +msgstr "Colle le contenu du dernier effacement" #: info/echo-area.c:563 msgid "Kill ring is empty" -msgstr "L'anneau des effacements temporaires est vide" +msgstr "Le presse-papiers est vide" #: info/echo-area.c:576 msgid "Yank back a previous kill" -msgstr "Recoller un effacement antérieur" +msgstr "Colle un effacement précédent" #: info/echo-area.c:609 msgid "Kill to the end of the line" -msgstr "Effacer du point courant jusqu'à la fin de la ligne" +msgstr "Efface jusqu'à la fin de la ligne" #: info/echo-area.c:622 msgid "Kill to the beginning of the line" -msgstr "Effacer du point courant jusqu'au début de la ligne" +msgstr "Efface jusqu'au début de la ligne" #: info/echo-area.c:634 msgid "Kill the word following the cursor" -msgstr "Effacer le mot suivant le curseur" +msgstr "Efface le mot après le curseur" #: info/echo-area.c:654 msgid "Kill the word preceding the cursor" -msgstr "Effacer le mot précédent le curseur" +msgstr "Efface le mot avant le curseur" -#: info/echo-area.c:870 info/echo-area.c:926 +#: info/echo-area.c:871 info/echo-area.c:929 msgid "No completions" -msgstr "Aucune complétion" +msgstr "Aucune façon de compléter" -#: info/echo-area.c:872 +#: info/echo-area.c:873 msgid "Not complete" -msgstr "Non complet" +msgstr "Incomplet" -#: info/echo-area.c:913 +#: info/echo-area.c:914 msgid "List possible completions" -msgstr "Énumérer les complétions possibles" +msgstr "Énumère les façons de compléter" -#: info/echo-area.c:930 +#: info/echo-area.c:933 msgid "Sole completion" -msgstr "Une seule complétion" +msgstr "Une seule façon de compléter" -#: info/echo-area.c:939 -msgid "One completion:\n" -msgstr "Une complétion:\n" - -#: info/echo-area.c:940 +#: info/echo-area.c:941 #, c-format -msgid "%d completions:\n" -msgstr "%d complétions:\n" +msgid "%d completion:\n" +msgid_plural "%d completions:\n" +msgstr[0] "%d façon de compléter :\n" +msgstr[1] "%d façons de compléter :\n" -#: info/echo-area.c:1087 +#: info/echo-area.c:1091 msgid "Insert completion" -msgstr "Insérer la complétion" +msgstr "Complète" -#: info/echo-area.c:1222 +#: info/echo-area.c:1228 +#, c-format msgid "Building completions..." -msgstr "Construction des complétions..." +msgstr "Recherche des façons de compléter..." -#: info/echo-area.c:1342 +#: info/echo-area.c:1347 msgid "Scroll the completions window" -msgstr "Dérouler la fenêtre des complétions" +msgstr "Fait défiler la fenêtre des façons de compléter" + +#: info/filesys.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "looking for file \"%s\"" +msgstr "erreur de fermeture du fichier de sortie « %s »" + +#: info/filesys.c:178 +#, fuzzy, c-format +msgid "looking for file %s in %s" +msgstr "erreur de fermeture du fichier de sortie « %s »" + +#: info/filesys.c:209 info/filesys.c:224 info/filesys.c:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "found file %s" +msgstr "erreur de fermeture du fichier de sortie « %s »" -#: info/footnotes.c:212 +#: info/footnotes.c:211 msgid "Footnotes could not be displayed" -msgstr "Les notes en bas de page ne peuvent pas être affichées" +msgstr "Impossible d'afficher les notes de bas de page" -#: info/footnotes.c:238 +#: info/footnotes.c:237 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" -msgstr "" -"Montrer les notes en bas de page associées à ce noeud dans une autre fenêtre" +msgstr "Montre les notes de bas de page de ce nÅ“ud dans une autre fenêtre" -# Est-ce vraiment un message à traduire? NON. +# Est-ce vraiment un message à traduire? NON. #: info/footnotes.h:26 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "----- Notes de bas de page ----" -#: info/indices.c:171 +#: info/indices.c:174 msgid "Look up a string in the index for this file" -msgstr "Rechercher une chaîne dans l'index pour ce fichier" +msgstr "Recherche une chaîne dans l'index pour ce fichier" -#: info/indices.c:198 +#: info/indices.c:202 info/indices.c:885 +#, c-format msgid "Finding index entries..." -msgstr "Recherche des entrées d'index..." +msgstr "Recherche des entrées d'index..." -#: info/indices.c:206 +#: info/indices.c:209 +#, c-format msgid "No indices found." -msgstr "Aucun indice retrouvé." +msgstr "Aucun index trouvé." -#: info/indices.c:216 +#: info/indices.c:219 msgid "Index entry: " -msgstr "Entrée d'index: " +msgstr "Entrée d'index : " + +#: info/indices.c:253 info/indices.c:907 info/session.c:4204 +#, c-format +msgid "Search string too short" +msgstr "Chaîne à rechercher trop courte" -#: info/indices.c:324 +#: info/indices.c:365 msgid "" "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" -msgstr "" -"Aller à prochaine référence d'index à partir de la dernière commande « " -"\\[index-search] » " +msgstr "Va à la correspondance suivante de la commande « \\[index-search] »" -#: info/indices.c:334 +#: info/indices.c:376 +#, c-format msgid "No previous index search string." -msgstr "Aucune autre chaîne de fouille d'index." +msgstr "Aucune chaîne de recherche d'index précédente." -#: info/indices.c:341 +#: info/indices.c:383 +#, c-format msgid "No index entries." -msgstr "Aucune entrée d'index." +msgstr "Aucune entrée d'index." -#: info/indices.c:374 +#: info/indices.c:431 #, c-format -msgid "No %sindex entries containing `%s'." -msgstr "Aucune entrée %sindex contenant « %s »." +msgid "No more index entries containing `%s'." +msgstr "Plus aucune entrée d'index contenant « %s »." -#: info/indices.c:375 -msgid "more " -msgstr "plus " +#: info/indices.c:432 info/indices.c:942 +#, c-format +msgid "No index entries containing `%s'." +msgstr "Aucune entrée d'index contenant « %s »." -#: info/indices.c:385 +#: info/indices.c:444 msgid "CAN'T SEE THIS" -msgstr "NE PEUT PAS VOIR CECI" +msgstr "CECI N'EST PAS VISIBLE" -#: info/indices.c:421 +#: info/indices.c:480 #, c-format msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "" -"« %s » repéré dans %s. (« \\[next-index-match] » cherchera le prochain.)" +"« %s » trouvé dans %s (« \\[next-index-match] » cherchera le prochain)." -#: info/indices.c:549 +#: info/indices.c:611 #, c-format msgid "Scanning indices of `%s'..." -msgstr "Fouille des indices de « %s »..." +msgstr "Parcours des index de « %s »..." -#: info/indices.c:604 +#: info/indices.c:659 #, c-format msgid "No available info files have `%s' in their indices." -msgstr "Aucun fichier info disponible n'a « %s » dans leurs indices." +msgstr "« %s » n'est présent dans aucun des index disponibles." -#: info/indices.c:630 +#: info/indices.c:685 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "" -"Aplatir tous les indices de fichier Info connus pour une chaîne et " -"construire un menu" +"Cherche une chaîne dans tous les index de fichiers info et construit un menu" -#: info/indices.c:634 +#: info/indices.c:689 msgid "Index apropos: " -msgstr "Index à-propos: " +msgstr "Description des index : " -#: info/indices.c:662 +#: info/indices.c:717 #, c-format msgid "" "\n" "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n" msgstr "" "\n" -"* Menu: Noeuds dont les indices contiennent \"%s\":\n" +"* Menu : nÅ“uds dont les index contiennent « %s » :\n" + +#: info/indices.c:869 +msgid "List all matches of a string in the index" +msgstr "Placer dans l'index toutes les correspondances à une chaîne" -#: info/info.c:275 info/infokey.c:899 +#: info/indices.c:891 #, c-format -msgid "Try --help for more information.\n" -msgstr "Utiliser --help pour plus d'informations.\n" +msgid "No index" +msgstr "Pas d'index" + +#: info/indices.c:895 +msgid "Index topic: " +msgstr "Sujet de l'index : " -#: info/info.c:294 info/infokey.c:145 install-info/install-info.c:2101 -#: makeinfo/makeinfo.c:802 util/texindex.c:295 +#: info/indices.c:913 #, c-format +msgid "Index for `%s'" +msgstr "Index de « %s »" + +#: info/indices.c:966 +#, fuzzy, c-format +msgid "File names matching `%s'" +msgstr "aucun « %cend %s » correspondant" + +#: info/indices.c:996 +msgid "Show all matching files" +msgstr "" + +#: info/indices.c:1000 +#, fuzzy, c-format +msgid "No file index" +msgstr "Pas d'index" + +#: info/info.c:316 +#, c-format +msgid "no index entries found for `%s'\n" +msgstr "aucune entrée d'index trouvée pour « %s »\n" + +#: info/info.c:490 +#, c-format +msgid "invalid number: %s\n" +msgstr "" + +#: info/info.c:641 +#, c-format +msgid "malformed variable assignment: %s" +msgstr "" + +#: info/info.c:650 info/infomap.c:1218 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no such variable" +msgstr "%s : variable %s inconnue" + +#: info/info.c:654 info/infomap.c:1222 +#, fuzzy, c-format +msgid "value %s is not valid for variable %s" +msgstr "Fixe la valeur d'une variable Info" + +#: info/info.c:671 info/infokey.c:892 +#, c-format +msgid "Try --help for more information.\n" +msgstr "Utilisez --help pour plus d'informations.\n" + +#: info/info.c:693 info/infokey.c:144 install-info/install-info.c:2163 +#: tp/texi2any.pl:861 util/texindex.c:295 +#, c-format, perl-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." @@ -315,61 +468,105 @@ msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou supérieure <http://gnu.org/licenses/" +"gpl.html>\n" +"Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et de le " +"diffuser.\n" +"Aucune garantie n'est offerte, dans les limites permises par la loi.\n" + +#: info/info.c:785 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't open %s: %s" +msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s" -#: info/info.c:506 +#: info/info.c:791 #, c-format -msgid "no index entries found for `%s'\n" -msgstr "aucune entrée d'index retrouvée pour « %s »\n" +msgid "debugging output diverted to \"%s\"" +msgstr "" -#: info/info.c:600 +#: info/info.c:877 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" +"Utilisation : %s [OPTION]... [ENTRÉE-DE-MENU...]\n" +"\n" +"Lit un document au format Info.\n" -#: info/info.c:606 +#: info/info.c:883 +#, fuzzy msgid "" "Options:\n" +" -a, --all use all matching manuals.\n" " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " "manuals.\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" -" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" -" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit." +" --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n" +" -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit." msgstr "" +"Options :\n" +" -k, --apropos=CHAÃŽNE Cherche la CHAÃŽNE dans les index des " +"manuels.\n" +" -d, --directory=RÉP Ajoute le répertoire RÉP à INFOPATH.\n" +" --dribble=FICHIER Conserve les frappes clavier dans FICHIER.\n" +" -f, --file=FICHIER Indique quel fichier Info visiter." -#: info/info.c:613 +#: info/info.c:891 +#, fuzzy msgid "" " -h, --help display this help and exit.\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" -" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME." +" -o, --output=FILE output selected nodes to FILE." msgstr "" +" -h, --help Affiche l'aide puis s'arrête.\n" +" --index-search=CHAÃŽNE Cherche CHAÃŽNE dans l'index et va au\n" +" nÅ“ud correspondant.\n" +" -n, --node=NÅ’UD Sélectionne le nÅ“ud du premier fichier\n" +" Info visité..\n" +" -o, --output=FICHIER Écrit les nÅ“uds sélectionnés dans FICHIER." -#: info/info.c:619 +#: info/info.c:897 +#, fuzzy msgid "" " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" -" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" +" --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n" " -O, --show-options, --usage go to command-line options node." msgstr "" +" -R, --raw-escapes Affiche les codes ANSI bruts (par défaut).\n" +" --no-raw-escapes Affiche les codes ANSI comme texte littéral.\n" +" --restore=FICHIER Lit les 1res frappes clavier depuis FICHIER.\n" +" -O, --show-options, --usage Va au nÅ“ud des options en ligne de commande." -#: info/info.c:626 -#, fuzzy +#: info/info.c:904 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers." msgstr "" -" -b, --speech-friendly Être compatible au synthétiseur de voix.\n" +" -b, --speech-friendly Compatibilité avec les synthétiseurs vocaux." -#: info/info.c:630 +#: info/info.c:908 +#, fuzzy msgid "" +" --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-" +"is.\n" " --subnodes recursively output menu items.\n" +" -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n" " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" " --version display version information and exit.\n" -" -w, --where, --location print physical location of Info file." +" -w, --where, --location print physical location of Info file.\n" +" -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n" msgstr "" +" --strict-node-location (pour la recherche d'anomalies) utilise\n" +" tels quels les pointeurs de fichier Info.\n" +" --subnodes Affichage récursif des entrées de menu.\n" +" --vi-keys Raccourcis clavier type vi et less.\n" +" --version Affiche la version et s'arrête.\n" +" -w, --where, --location Affiche l'emplacement du fichier Info." -#: info/info.c:636 +#: info/info.c:917 msgid "" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" @@ -378,14 +575,25 @@ msgid "" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" - -#: info/info.c:643 +"\n" +"Le premier argument, hors options, s'il est présent, est l'entrée de menu\n" +"où démarrer ; elle sera recherchée dans tous les fichiers « dir » trouvés\n" +"en parcourant les répertoires de la variable INFOPATH.\n" +"S'il n'est pas présent, info fusionne tous les fichiers « dir » et affiche\n" +"le résultat.\n" +"Tout argument restant sera considéré comme un nom d'entrée de menu\n" +"relatif au premier nÅ“ud visité." + +#: info/info.c:924 msgid "" "\n" "For a summary of key bindings, type h within Info." msgstr "" +"\n" +"Pour obtenir un résumé des raccourcis clavier, entrer h depuis\n" +"le programme." -#: info/info.c:646 +#: info/info.c:927 msgid "" "\n" "Examples:\n" @@ -398,9 +606,23 @@ msgid "" " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" - -#: info/info.c:657 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:475 -#: util/texindex.c:259 +"\n" +"Exemples :\n" +" info Affiche le menu du répertoire (« dir ») de\n" +" plus haut niveau.\n" +" info info Affiche le manuel général des lecteurs Info.\n" +" info info-stnd Affiche le manuel spécifique de ce lecteur " +"Info.\n" +" info emacs Démarre au nÅ“ud Emacs du haut.\n" +" info emacs buffers Démarre au nÅ“ud buffers du manuel Emacs.\n" +" info --show-options emacs Démarre au nÅ“ud des options de ligne de\n" +" commande d'Emacs.\n" +" info --subnodes -o copie.txt emacs\n" +" Copie l'intégralité du manuel dans copie.txt.\n" +" info -f ./foo.info Affiche ./foo.info, sans parcourir\n" +" l'arborescence." + +#: info/info.c:938 info/infokey.c:911 util/texindex.c:259 msgid "" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" @@ -408,612 +630,596 @@ msgid "" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "\n" -"Rapporter toute anomalie à bug-texinfo@gnu.org et poster\n" -"vos questions et autre discussion à help-texinfo@gnu.org.\n" -"Site de Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/" +"Signalez (en anglais) toute anomalie à bug-texinfo@gnu.org.\n" +"Pour les discussions et questions générales, écrivez à help-texinfo@gnu." +"org.\n" +"Site Texinfo : http://www.gnu.org/software/texinfo/" -#: info/info.c:691 +#: info/info.c:972 #, c-format msgid "Cannot find node `%s'." -msgstr "Ne peut pas trouver le noeud « %s »." +msgstr "Impossible de trouver le nÅ“ud « %s »." -#: info/info.c:692 +#: info/info.c:973 #, c-format msgid "Cannot find node `(%s)%s'." -msgstr "Ne peut pas trouver le noeud « (%s)%s »." +msgstr "Impossible de trouver le nÅ“ud « (%s)%s »." -#: info/info.c:693 +#: info/info.c:974 msgid "Cannot find a window!" -msgstr "Ne peut pas trouver une fenêtre permanente!" +msgstr "Impossible de trouver une fenêtre !" -#: info/info.c:694 +#: info/info.c:975 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" -msgstr "Le point courant n'apparaît pas dans ce noeud de fenêtre!" +msgstr "Le point n'apparaît pas dans le nÅ“ud de cette fenêtre !" -#: info/info.c:695 +#: info/info.c:976 msgid "Cannot delete the last window." -msgstr "Ne peut pas éliminer la dernière fenêtre." +msgstr "Impossible de détruire la dernière fenêtre." -#: info/info.c:696 +#: info/info.c:977 msgid "No menu in this node." -msgstr "Aucun menu dans ce noeud." +msgstr "Aucun menu dans ce nÅ“ud." -#: info/info.c:697 +#: info/info.c:978 msgid "No footnotes in this node." -msgstr "Aucune note de bas de page dans ce noeud." +msgstr "Aucune note de bas de page dans ce nÅ“ud." -#: info/info.c:698 +#: info/info.c:979 msgid "No cross references in this node." -msgstr "Aucune référence croisée dans ce noeud." +msgstr "Aucun renvoi dans ce nÅ“ud." -#: info/info.c:699 +#: info/info.c:980 #, c-format msgid "No `%s' pointer for this node." -msgstr "Aucun pointeur « %s » pour ce noeud." +msgstr "Aucun pointeur « %s » pour ce nÅ“ud." -#: info/info.c:700 +#: info/info.c:981 #, c-format msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." -msgstr "Commande Info « %c> » inconnue; essayer « ? » pour de l'aide." +msgstr "Commande Info « %c » inconnue ; utilisez « ? » pour l'aide." -#: info/info.c:701 +# TERM=tty info +#: info/info.c:982 #, c-format msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." -msgstr "Le type de terminal « %s » n'est pas en mesure de rouler Info." +msgstr "Le terminal « %s » n'est pas assez évolué pour lancer Info." -#: info/info.c:702 +#: info/info.c:983 msgid "You are already at the last page of this node." -msgstr "Vous êtes déjà au point terminal de ce noeud." +msgstr "Vous êtes déjà à la dernière page de ce nÅ“ud." -#: info/info.c:703 +#: info/info.c:984 msgid "You are already at the first page of this node." -msgstr "Vous êtes déjà au point initial de ce noeud." +msgstr "Vous êtes déjà à la première page de ce nÅ“ud." -#: info/info.c:704 +#: info/info.c:985 msgid "Only one window." -msgstr "Une seule fenêtre." +msgstr "Une seule fenêtre." -#: info/info.c:705 +#: info/info.c:986 msgid "Resulting window would be too small." -msgstr "La fenêtre résultante sera trop petite." +msgstr "La fenêtre résultante serait trop petite." -#: info/info.c:706 +#: info/info.c:987 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." -msgstr "Pas assez de place pour une fenêtre d'aide, fermer svp une fenêtre." +msgstr "" +"Pas assez de place pour une fenêtre d'aide, veuillez détruire une fenêtre." #: info/infodoc.c:45 msgid "Basic Info command keys\n" -msgstr "" +msgstr "Raccourcis Info de base\n" #: info/infodoc.c:47 -#, fuzzy msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" -msgstr "\\%-10[quit-help] Quitter ce menu d'aide.\n" +msgstr "\\%-10[quit-help] Ferme cette fenêtre d'aide.\n" #: info/infodoc.c:48 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" -msgstr "\\%-10[quit] Quitter complètement le mode Info.\n" +msgstr "\\%-10[quit] Quitte complètement Info.\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" -msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Faire appel au tutoriel Info.\n" +msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Appel du tutoriel Info.\n" #: info/infodoc.c:51 -#, fuzzy msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" -msgstr "\\%-10[prev-line] Reculer de 1 ligne.\n" +msgstr "\\%-10[prev-line] Monte d'une ligne.\n" #: info/infodoc.c:52 -#, fuzzy msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" -msgstr "\\%-10[next-line] Avancer de 1 ligne.\n" +msgstr "\\%-10[next-line] Descend d'une ligne.\n" #: info/infodoc.c:53 -#, fuzzy msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" -msgstr "\\%-10[scroll-backward] Reculer d'une page.\n" +msgstr "\\%-10[scroll-backward] Recule d'une page.\n" #: info/infodoc.c:54 -#, fuzzy msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" -msgstr "\\%-10[scroll-forward] Avancer d'une page.\n" +msgstr "\\%-10[scroll-forward] Avance d'une page.\n" #: info/infodoc.c:55 -#, fuzzy msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" -msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Aller au point initial de ce noeud.\n" +msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Va au début de ce nÅ“ud.\n" #: info/infodoc.c:56 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" -msgstr "\\%-10[end-of-node] Aller au point terminal de ce noeud.\n" +msgstr "\\%-10[end-of-node] Va à la fin de ce nÅ“ud.\n" #: info/infodoc.c:58 -#, fuzzy msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" -msgstr "" -"\\%-10[move-to-next-xref] Sauter au prochain hyperlien à l'intérieur de ce " -"noeud.\n" +msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Saute au prochain hyperlien.\n" #: info/infodoc.c:59 -#, fuzzy msgid "" "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the " "cursor.\n" msgstr "" -"\\%-10[select-reference-this-line] Suivre l'hyperlien sous le curseur.\n" +"\\%-10[select-reference-this-line] Suit l'hyperlien sous le curseur.\n" #: info/infodoc.c:60 -#, fuzzy msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "" -"\\%-10[history-node] Aller au dernier noeud observé dans cette fenêtre.\n" +"\\%-10[history-node] Retourne au dernier nÅ“ud vu dans cette fenêtre.\n" #: info/infodoc.c:62 -#, fuzzy msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" -msgstr "\\%-10[prev-node] Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n" +msgstr "\\%-10[global-prev-node] Va au nÅ“ud précédent de ce document.\n" #: info/infodoc.c:63 -#, fuzzy msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" -msgstr "\\%-10[next-node] Aller au noeud « next » de ce noeud.\n" +msgstr "\\%-10[global-next-node] Va au nÅ“ud suivant de ce document.\n" #: info/infodoc.c:64 -#, fuzzy msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" -msgstr "\\%-10[prev-node] Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n" +msgstr "\\%-10[prev-node] Va au nÅ“ud précédent de ce niveau.\n" #: info/infodoc.c:65 -#, fuzzy msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" -msgstr "\\%-10[next-node] Aller au noeud « next » de ce noeud.\n" +msgstr "\\%-10[next-node] Va au nÅ“ud suivant de ce niveau.\n" #: info/infodoc.c:66 -#, fuzzy msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" -msgstr "\\%-10[up-node] Aller au noeud « up » à partir de ce noeud.\n" +msgstr "\\%-10[up-node] Remonte d'un niveau.\n" #: info/infodoc.c:67 -#, fuzzy msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" -msgstr "\\%-10[end-of-node] Aller au point terminal de ce noeud.\n" +msgstr "\\%-10[top-node] Va au premier nÅ“ud (« top ») de ce document.\n" #: info/infodoc.c:68 -#, fuzzy msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n" -msgstr "\\%-10[end-of-node] Aller au point terminal de ce noeud.\n" +msgstr "\\%-10[dir-node] Va au nÅ“ud répertoire (« dir ») principal.\n" #: info/infodoc.c:70 -#, fuzzy msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr "" -" %-10s Choisir d'abord ... le neuvième item dans le menu de noeuds.\n" +"1...9 Choisit la première...neuvième entrée du menu de ce nÅ“ud.\n" #: info/infodoc.c:71 -#, fuzzy msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "" -"\\%-10[last-menu-item] Choisir le dernier item dans le menu de noeuds.\n" +"\\%-10[last-menu-item] Choisit la dernière entrée du menu de ce nÅ“ud.\n" #: info/infodoc.c:72 -#, fuzzy msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" -msgstr " %-10s Choisir l'item menu indiqué par le nom.\n" +msgstr "\\%-10[menu-item] Sélectionne une entrée de menu par son nom.\n" #: info/infodoc.c:73 -#, fuzzy msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" -msgstr "" -"\\%-10[xref-item] Suivre une référence croisée. Lire le nom de la " -"référence.\n" +msgstr "\\%-10[xref-item] Suit le renvoi spécifié par son nom.\n" #: info/infodoc.c:74 -#, fuzzy msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" -msgstr " %-10s Aller au noeud indiqué par le nom.\n" +msgstr "\\%-10[goto-node] Va au nÅ“ud spécifié par son nom.\n" #: info/infodoc.c:76 -#, fuzzy msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" -msgstr " %-10s Fouiller vers l'avant pour une chaîne spécifiée,\n" +msgstr "\\%-10[search] Recherche la chaîne indiquée vers l'avant.\n" #: info/infodoc.c:77 -#, fuzzy msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" -msgstr "\\%-10[prev-node] Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n" +msgstr "\\%-10[search-previous] Recherche l’occurrence précédente.\n" #: info/infodoc.c:78 -#, fuzzy msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" -msgstr "" -" %-10s Fouiller pour une chaîne spécifiée dans les entrées d'index de ce " -"fichier Info,\n" +msgstr "\\%-10[search-next] Recherche l'occurrence suivante.\n" #: info/infodoc.c:79 -#, fuzzy msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" -"\\%-10[index-search] Choisir la chaîne spécifiée dans les entrées d'index " -"de ce Info\n" -" et sélectionner le noeud référencé par la première entrée " -"trouvée.\n" +"\\%-10[index-search] Recherche la chaîne indiquée dans l'index et\n" +" sélectionne le nÅ“ud correspondant à la première entrée.\n" #: info/infodoc.c:81 -#, fuzzy +msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" +msgstr "" +"\\%-10[virtual-index] Présente un menu des entrées d'index " +"correspondantes.\n" + +#: info/infodoc.c:83 msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" -msgstr "Annuler l'opération courante" +msgstr "\\%-10[abort-key] Annule l'opération en cours.\n" -#: info/infodoc.c:89 +#: info/infodoc.c:91 msgid "" "Basic Commands in Info Windows\n" "******************************\n" msgstr "" -"Commandes de base en Info Windows\n" -"---------------------------------\n" +"Commandes de base des fenêtres Info\n" +"***********************************\n" -#: info/infodoc.c:92 +#: info/infodoc.c:94 #, c-format msgid " %-10s Quit this help.\n" -msgstr " %-10s Quitter ce menu d'aide.\n" +msgstr " %-10s Quitte cette aide.\n" -#: info/infodoc.c:93 +#: info/infodoc.c:95 #, c-format msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" -msgstr " %-10s Quitter complètement le mode Info.\n" +msgstr " %-10s Quitte Info complètement.\n" -#: info/infodoc.c:94 +#: info/infodoc.c:96 #, c-format msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" -msgstr " %-10s Faire appel au guide Info.\n" +msgstr " %-10s Appel du tutoriel Info.\n" -#: info/infodoc.c:98 +#: info/infodoc.c:100 #, c-format msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" -msgstr " %-10s Aller au noeud « next » de ce noeud.\n" +msgstr " %-10s Va au nÅ“ud suivant (« next ») de ce nÅ“ud.\n" -#: info/infodoc.c:99 +#: info/infodoc.c:101 #, c-format msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" -msgstr " %-10s Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n" +msgstr " %-10s Va au nÅ“ud précédent (« previous ») de ce nÅ“ud.\n" -#: info/infodoc.c:100 +#: info/infodoc.c:102 #, c-format msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" -msgstr " %-10s Aller au noeud « up » à partir de ce noeud.\n" +msgstr " %-10s Va au nÅ“ud supérieur (« up ») de ce nÅ“ud.\n" -#: info/infodoc.c:101 -#, fuzzy, c-format +#: info/infodoc.c:103 +#, c-format msgid "" " %-10s Pick menu item specified by name.\n" " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" msgstr "" -"\\%-10[menu-item] Choisir un item menu à partir de son nom.\n" -" Choisir un item menu provoque la sélection d'un autre noeud.\n" +" %-10s Sélectionne une entrée de menu par son nom.\n" +" Choisir une entrée de menu sélectionne un autre nÅ“ud.\n" -#: info/infodoc.c:103 +#: info/infodoc.c:105 #, c-format msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" -msgstr " %-10s Suivre une référence croisée. Lire le nom de la référence.\n" +msgstr " %-10s Suit un renvoi. Lit le nom de la référence.\n" -#: info/infodoc.c:104 +#: info/infodoc.c:106 #, c-format msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" -msgstr " %-10s Aller au dernier noeud observé dans cette fenêtre.\n" +msgstr " %-10s Va au dernier nÅ“ud vu dans cette fenêtre.\n" -#: info/infodoc.c:105 +#: info/infodoc.c:107 #, c-format msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" -msgstr " %-10s Sauter au prochain hyperlien à l'intérieur de ce noeud.\n" +msgstr " %-10s Saute au prochain hyperlien à l'intérieur de ce nÅ“ud.\n" -#: info/infodoc.c:106 +#: info/infodoc.c:108 #, c-format msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" -msgstr " %-10s Suivre l'hyperlien sous le curseur.\n" +msgstr " %-10s Suit l'hyperlien sous le curseur.\n" -#: info/infodoc.c:107 +#: info/infodoc.c:109 #, c-format msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" -msgstr " %-10s Aller au noeud « directory ». Équivalent à « g (DIR) ».\n" +msgstr " %-10s Va au nÅ“ud répertoire. Équivalent à « g (DIR) ».\n" -#: info/infodoc.c:108 +#: info/infodoc.c:110 #, c-format msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" -msgstr " %-10s Aller au noeud supérieur Top. Équivalent à « g Top ».\n" +msgstr " %-10s Va au premier nÅ“ud. Équivalent à « g Top ».\n" -# Est-ce vraiment un message à traduire? NON. -#: info/infodoc.c:110 +# Est-ce vraiment un message à traduire? NON. +#: info/infodoc.c:112 msgid "" "Moving within a node:\n" "---------------------\n" msgstr "" -"Se déplacer à l'intérieur d'un noeud:\n" -"------------------------------------\n" +"Se déplacer à l'intérieur d'un nÅ“ud :\n" +"-------------------------------------\n" -#: info/infodoc.c:112 +#: info/infodoc.c:114 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" -msgstr " %-10s Avancer d'une page.\n" +msgstr " %-10s Avance d'une page.\n" -#: info/infodoc.c:113 +#: info/infodoc.c:115 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" -msgstr " %-10s Reculer d'une page.\n" +msgstr " %-10s Recule d'une page.\n" -#: info/infodoc.c:114 +#: info/infodoc.c:116 #, c-format msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" -msgstr " %-10s Aller au point initial de ce noeud.\n" +msgstr " %-10s Va au début de ce nÅ“ud.\n" -#: info/infodoc.c:115 +#: info/infodoc.c:117 #, c-format msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" -msgstr " %-10s Aller au point terminal de ce noeud.\n" +msgstr " %-10s Va à la fin de ce nÅ“ud.\n" -#: info/infodoc.c:116 +#: info/infodoc.c:118 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" -msgstr " %-10s Avancer de 1 ligne.\n" +msgstr " %-10s Avance d'une ligne.\n" -#: info/infodoc.c:117 +#: info/infodoc.c:119 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" -msgstr " %-10s Reculer de 1 ligne.\n" +msgstr " %-10s Recule d'une ligne.\n" -# Est-ce vraiment un message à traduire? NON. -#: info/infodoc.c:119 +# Est-ce vraiment un message à traduire? NON. +#: info/infodoc.c:121 msgid "" "Other commands:\n" "---------------\n" msgstr "" -"Autres commandes:\n" -"----------------\n" +"Autres commandes :\n" +"------------------\n" -#: info/infodoc.c:121 -#, fuzzy, c-format +#: info/infodoc.c:123 +#, c-format msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n" -msgstr "" -" %-10s Choisir d'abord ... le neuvième item dans le menu de noeuds.\n" +msgstr " %-10s Choisit la première...neuvième entrée du menu de ce nÅ“ud.\n" -#: info/infodoc.c:122 +#: info/infodoc.c:124 #, c-format msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" -msgstr " %-10s Choisir le dernier item dans le menu de noeuds.\n" +msgstr " %-10s Choisit la dernieÌ€re entreÌe du menu de ce nÅ“ud.\n" -#: info/infodoc.c:125 -#, fuzzy, c-format +#: info/infodoc.c:127 +#, c-format msgid "" " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" " file, and select the node referenced by the first entry " "found.\n" msgstr "" -"\\%-10[index-search] Choisir la chaîne spécifiée dans les entrées d'index " -"de ce Info\n" -" et sélectionner le noeud référencé par la première entrée " -"trouvée.\n" +" %-10s Recherche la chaîne indiquée dans l'index et\n" +" sélectionne le nÅ“ud correspondant à la première entrée.\n" -#: info/infodoc.c:127 -#, fuzzy, c-format +#: info/infodoc.c:129 +#, c-format msgid "" " %-10s Move to node specified by name.\n" " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" msgstr "" -"\\%-10[goto-node] Aller au noeud spécifié par le nom.\n" -" Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme dans " -"(FILENAME)NODENAME.\n" +" %-10s Va au nÅ“ud spécifié par son nom.\n" +" Vous pouvez inclure un nom de fichier, p. ex. (FICHIER)NÅ’UD.\n" -#: info/infodoc.c:129 -#, fuzzy, c-format +#: info/infodoc.c:131 +#, c-format msgid "" " %-10s Search forward for a specified string,\n" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr "" -"\\%-10[search] Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n" -" et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine " -"occurrence.\n" +" %-10s Recherche la chaîne indiquée vers l'avant\n" +" et sélectionne le nÅ“ud contenant la prochaine occurrence.\n" -#: info/infodoc.c:131 -#, fuzzy, c-format +#: info/infodoc.c:133 +#, c-format msgid "" " %-10s Search backward for a specified string,\n" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr "" -"\\%-10[search] Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n" -" et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine " -"occurrence.\n" +" %-10s Recherche la chaîne indiquée vers l'arrière\n" +" et sélectionne le nÅ“ud contenant la prochaine occurrence.\n" -#: info/infodoc.c:312 +#: info/infodoc.c:311 +#, c-format msgid "The current search path is:\n" -msgstr "Le chemin de fouille courant est:\n" +msgstr "Le chemin de recherche actuel est :\n" -#: info/infodoc.c:316 +#: info/infodoc.c:314 +#, c-format msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" -"Commandes disponibles en Info Windows:\n" +"Commandes disponibles dans les fenêtres Info :\n" "\n" -#: info/infodoc.c:320 +#: info/infodoc.c:317 +#, c-format msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" -"Commandes disponibles dans la zone « echo area »:\n" +"Commandes disponibles dans la zone d'écho :\n" "\n" -#: info/infodoc.c:343 +#: info/infodoc.c:338 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" -"Les commandes suivantes peuvent être invoquées uniquement via %s:\n" +"Les commandes suivantes sont uniquement appelables via %s :\n" "\n" -#: info/infodoc.c:347 +#: info/infodoc.c:342 +#, c-format msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" -"Les commandes suivantes ne peuvent pas être invoquées:\n" +"Les commandes suivantes ne peuvent pas être appelées :\n" "\n" -#: info/infodoc.c:477 +#: info/infodoc.c:468 msgid "Display help message" -msgstr "Afficher le message d'aide" +msgstr "Affiche le message d'aide" -#: info/infodoc.c:495 +#: info/infodoc.c:486 msgid "Visit Info node `(info)Help'" -msgstr "Visiter le noeud Info « (info)Help »" +msgstr "Visite le nÅ“ud Info « (info)Help »" -#: info/infodoc.c:633 +#: info/infodoc.c:612 msgid "Print documentation for KEY" -msgstr "Imprimer la documentation relative à KEY" +msgstr "Imprime la documentation du RACCOURCI" -#: info/infodoc.c:645 +#: info/infodoc.c:624 #, c-format msgid "Describe key: %s" -msgstr "Décrire la clé: %s" +msgstr "Décrit le raccourci : %s" -#: info/infodoc.c:656 +#: info/infodoc.c:634 #, c-format msgid "ESC %s is undefined." -msgstr "ESC %s est non défini." +msgstr "ESC %s n'est pas défini." -#: info/infodoc.c:672 info/infodoc.c:701 +#: info/infodoc.c:650 info/infodoc.c:678 #, c-format msgid "%s is undefined." -msgstr "%s est non défini." +msgstr "%s n'est pas défini." -#: info/infodoc.c:722 +#: info/infodoc.c:699 #, c-format msgid "%s is defined to %s." -msgstr "%s est défini à %s." +msgstr "%s est défini à %s." -#: info/infodoc.c:1146 +#: info/infodoc.c:1123 msgid "Show what to type to execute a given command" -msgstr "Montrer quoi écrire afin d'exécuter une commande donnée" +msgstr "Montre ce qu'il faut entrer pour exécuter une commande donnée" -#: info/infodoc.c:1150 +#: info/infodoc.c:1127 msgid "Where is command: " -msgstr "Où se trouve la commande: " +msgstr "Où est la commande : " -#: info/infodoc.c:1172 +#: info/infodoc.c:1149 #, c-format msgid "`%s' is not on any keys" -msgstr "« %s » ne se trouve pas sur une clé quelconque" +msgstr "« %s » n'est affecté à aucun raccourci" -#: info/infodoc.c:1179 +#: info/infodoc.c:1155 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s." -msgstr "%s peut être invoqué uniquement via %s." +msgstr "%s peut uniquement être invoqué via %s." -#: info/infodoc.c:1183 +#: info/infodoc.c:1159 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s." -msgstr "%s peut être invoqué via %s." +msgstr "%s peut être invoqué via %s." -#: info/infodoc.c:1188 +#: info/infodoc.c:1164 #, c-format msgid "There is no function named `%s'" -msgstr "Il n'y a pas de fonction nommée « %s »" +msgstr "Il n'y a aucune fonction nommée « %s »" -# Est-ce vraiment un message à traduire? NON. -#: info/infodoc.c:96 +# Est-ce vraiment un message à traduire? NON. +#: info/infodoc.c:98 msgid "" "Selecting other nodes:\n" "----------------------\n" msgstr "" -"Sélection d'autres modes:\n" -"------------------------\n" +"Sélection d'autres nÅ“uds :\n" +"--------------------------\n" -#: info/infokey.c:170 +#: info/infokey.c:169 +#, c-format msgid "incorrect number of arguments" -msgstr "nombre incorrect d'arguments" +msgstr "nombre d'arguments incorrect" -#: info/infokey.c:201 +#: info/infokey.c:199 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" -msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée « %s »." +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'entrée « %s »" -#: info/infokey.c:215 +#: info/infokey.c:213 #, c-format msgid "cannot create output file `%s'" -msgstr "Ne peut pas créer le fichier de sortie « %s »." +msgstr "impossible de créer le fichier de sortie « %s »" -#: info/infokey.c:226 +#: info/infokey.c:224 #, c-format msgid "error writing to `%s'" -msgstr "erreur d'écriture dans « %s »" +msgstr "erreur d'écriture dans « %s »" -#: info/infokey.c:232 +#: info/infokey.c:230 #, c-format msgid "error closing output file `%s'" -msgstr "erreur de fermeture du fichier de sortie « %s »." +msgstr "erreur de fermeture du fichier de sortie « %s »" -#: info/infokey.c:450 +#: info/infokey.c:449 +#, c-format msgid "key sequence too long" -msgstr "séquence de clé trop longue" +msgstr "séquence de touches trop longue" -#: info/infokey.c:529 +#: info/infokey.c:527 +#, c-format msgid "missing key sequence" -msgstr "séquence de clé manquante" +msgstr "séquence de touches manquante" -#: info/infokey.c:610 +#: info/infokey.c:607 +#, c-format msgid "NUL character (\\000) not permitted" -msgstr "Caractère NUL (\\000) n'est pas permis" +msgstr "le caractère NUL (\\000) est interdit" -#: info/infokey.c:641 +#: info/infokey.c:637 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" -msgstr "Caractère NUL (^%c) n'est pas permis" +msgstr "le caractère NUL (^%c) est interdit" -#: info/infokey.c:665 +#: info/infokey.c:660 +#, c-format msgid "missing action name" msgstr "nom de l'action manquant" -#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756 +#: info/infokey.c:675 info/infokey.c:745 +#, c-format msgid "section too long" msgstr "section trop longue" -#: info/infokey.c:688 +#: info/infokey.c:681 #, c-format msgid "unknown action `%s'" -msgstr "action inconnue « %s »." +msgstr "action « %s » inconnue" -#: info/infokey.c:698 +#: info/infokey.c:691 +#, c-format msgid "action name too long" -msgstr "nom de l'action trop long" +msgstr "nom d'action trop long" -#: info/infokey.c:712 +#: info/infokey.c:704 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" -msgstr "caractères superflues détectés après l'action « %s »." +msgstr "caractères en surplus détectés après l'action « %s »" -#: info/infokey.c:723 +#: info/infokey.c:715 +#, c-format msgid "missing variable name" msgstr "nom de variable manquant" -#: info/infokey.c:733 +#: info/infokey.c:724 +#, c-format msgid "missing `=' immediately after variable name" -msgstr "« = » manquant immédiatement après le nom de la variable" +msgstr "« = » manquant immédiatement après la variable" -#: info/infokey.c:741 +#: info/infokey.c:731 +#, c-format msgid "variable name too long" msgstr "nom de variable trop long" -#: info/infokey.c:765 +#: info/infokey.c:753 +#, c-format msgid "value too long" msgstr "valeur trop longue" -#: info/infokey.c:890 +#: info/infokey.c:881 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " -msgstr "« %s », ligne %u: " +msgstr "« %s », ligne %u : " -#: info/infokey.c:906 +#: info/infokey.c:899 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" @@ -1026,121 +1232,118 @@ msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" -"Usage: %s [OPTION]... [FICHIER-ENTRÉE]\n" -"\n" -"Compiler le fichier source infokey en un fichier infokey. Lire le FICHIER-" -"ENTRÉE\n" -"(par défaut $HOME/.infokey) et écrire le fichier de clé compilé à $HOME/." -"info. (par défaut)\n" +"Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER-D-ENTRÉE]\n" "\n" -"Options:\n" -" --output FICHIER Produire la sortie dans le FICHIER au lieu de $HOME/." -"info\n" -" --help Afficher le menu d'aide et quitter.\n" -" --version Afficher le version du logiciel et quitter.\n" +"Compiler le fichier infokey source vers un fichier infokey. Lit le\n" +"FICHIER-ENTRÉE (par défaut $HOME/.infokey) et écrit le fichier compilé\n" +"des raccourcis dans $HOME/.info (par défaut).\n" "\n" +"Options :\n" +" --output FICHIER Écrire dans FICHIER au lieu de $HOME/.info\n" +" --help Affiche ce message d'aide et s'arrête.\n" +" --version Affiche la version du logiciel et s'arrête.\n" -#: info/infomap.c:955 +#: info/infomap.c:959 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" -msgstr "Fichier infokey invalide ignoré « %s » - trop petit" +msgstr "Fichier infokey invalide « %s » ignoré - trop petit" -#: info/infomap.c:958 +#: info/infomap.c:962 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" -msgstr "Fichier infokey invalide ignoré « %s » - trop gros" +msgstr "Fichier infokey « %s » invalide et ignoré - trop gros" -#: info/infomap.c:971 +#: info/infomap.c:975 #, c-format msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" -msgstr "Erreur de lecture du fichier infokey « %s » - lecture écourtée" +msgstr "Erreur de lecture du fichier infokey « %s » - lecture écourtée" -#: info/infomap.c:990 +#: info/infomap.c:993 #, c-format msgid "" "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" msgstr "" -"Fichier infokey invalide « %s » (nombre magique erroné) -- exécuter infokey " -"pour le mettre à jour" +"Fichier infokey « %s » invalide (nombre magique incorrect) -- exécutez " +"infokey pour le mettre à jour" -#: info/infomap.c:999 +#: info/infomap.c:1001 #, c-format msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" msgstr "" -"Votre fichier infokey « %s » est désuet -- exécuter inforkey pour le mettre à " -"jour" +"Fichier infokey « %s » périmé -- exécutez infokey pour le mettre à jour" -#: info/infomap.c:1015 +#: info/infomap.c:1017 #, c-format msgid "" "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" msgstr "" -"Fichier infokey invalide « %s » (longueur de section erronée) -- exécuter " -"infokey pour la mettre à jour" +"Fichier infokey « %s » invalide (longueur de section incorrecte) -- exécutez " +"infokey pour le mettre à jour" -#: info/infomap.c:1036 +#: info/infomap.c:1041 #, c-format msgid "" "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" msgstr "" -"Fichier infokey invalide « %s » (code de section erroné) -- exécuter infokey " -"pour le mettre à jour" +"Fichier infokey « %s » invalide (code de section incorrect) -- exécutez " +"infokey pour le mettre à jour" #: info/infomap.c:1171 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" msgstr "" -"Données erronées dans le fichier infokey -- quelques jumelages de clés " -"ignorés" +"Le fichier infokey contient des données erronées -- quelques raccourcis " +"ignorés" -#: info/infomap.c:1221 +#: info/infomap.c:1236 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" msgstr "" -"Données erronées dans le fichier infokey -- quelques initialisations de " -"variables ignorées" +"Le fichier infokey contient des données erronées - quelques initialisations " +"de variables ignorées" -#: info/m-x.c:68 +#: info/m-x.c:67 msgid "Read the name of an Info command and describe it" -msgstr "Lire le nom d'une commande Info et la décrire" +msgstr "Lit le nom d'une commande Info et la décrit" -#: info/m-x.c:72 +#: info/m-x.c:71 msgid "Describe command: " -msgstr "Décrire la commande: " +msgstr "Décrire la commande : " -#: info/m-x.c:95 +#: info/m-x.c:94 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" -msgstr "Lire le nom d'une commande dans la zone « echo area » et l'exécuter" +msgstr "Lit le nom d'une commande dans la zone d'écho et l'exécute" -#: info/m-x.c:139 +#: info/m-x.c:138 +#, c-format msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." -msgstr "Ne peut pas exécuter une commande « echo-area » en cet endroit." +msgstr "Impossible d'exécuter une commande de zone d'écho ici." -#: info/m-x.c:153 +#: info/m-x.c:151 #, c-format msgid "Undefined command: %s" -msgstr "commandes indéfinie: %s" +msgstr "Commande non définie : %s" -#: info/m-x.c:159 +#: info/m-x.c:157 msgid "Set the height of the displayed window" -msgstr "Ajuster la hauteur de la fenêtre affichée" +msgstr "Définit la hauteur de la fenêtre affichée" -#: info/m-x.c:172 +#: info/m-x.c:170 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " -msgstr "Ajuster la hauteur de l'écran à (%d): " +msgstr "Définit la hauteur de l'écran à (%d) : " -#: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174 +#: info/makedoc.c:167 info/makedoc.c:175 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" -" Les fichiers sources aplatis pour faire ce fichier incluent:\n" +" Les fichiers sources aplatis pour faire ce fichier comprennent :\n" "\n" -#: info/makedoc.c:556 +#: info/makedoc.c:557 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" -msgstr "Ne peut pas manipuler le fichier %s.\n" +msgstr "Impossible de manipuler le fichier %s.\n" #: info/nodemenu.c:30 msgid "" @@ -1151,706 +1354,738 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "* Menu:\n" -" (Fichier)Noeud Lignes Taille Contenant Fichier(s)\n" -" -------------- ------ ------ --------------------" +" (Fichier)NÅ“ud Lignes Taille Fichier conteneur\n" +" ------------- ------ ------ -----------------" -#: info/nodemenu.c:201 +#: info/nodemenu.c:200 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" -"Voici le menu de noeuds que vous avez visité récemment.\n" -"Sélectionner en un de ce menu, ou utiliser « \\[history-node] » dans une " -"autre fenêtre.\n" +"Voici le menu de nÅ“uds que vous avez visité récemment. Choisissez-en un,\n" +"ou utilisez « \\[history-node] » dans une autre fenêtre.\n" -#: info/nodemenu.c:223 +#: info/nodemenu.c:220 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" -msgstr "" -"Faire une fenêtre contenant un menu de tous les noeuds actuellement visités" +msgstr "Crée une fenêtre contenant un menu de tous les nÅ“uds déjà visités" -#: info/nodemenu.c:303 +#: info/nodemenu.c:300 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" -msgstr "Sélectionner un noeud qui a déjà été visité dans une fenêtre visible" +msgstr "Sélectionne un nÅ“ud qui a déjà été visité dans une fenêtre visible" -#: info/nodemenu.c:316 +#: info/nodemenu.c:313 msgid "Select visited node: " -msgstr "Sélectionner un noeud visité: " +msgstr "Sélectionne un nÅ“ud visité : " -#: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2578 +#: info/nodemenu.c:333 info/session.c:2617 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." -msgstr "La référence est disparue! (%s)." +msgstr "La référence a disparu ! (%s)." + +#: info/pcterm.c:179 +#, c-format +msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" +msgstr "Impossible d'initialiser le terminal : %s\n" #: info/search.c:166 #, c-format msgid "regexp error: %s" -msgstr "" +msgstr "Erreur d'expression rationnelle : %s" -#: info/session.c:164 +#: info/session.c:162 #, c-format msgid "" "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " "for menu item." msgstr "" -"Bienvenue au mode Info version %s.\n" -"Taper « \\[get-help-window] » pour obtenir de l'aide.\n" -"Taper « \\[menu-item] » pour obtenir un item menu." +"Bienvenue à Info version %s. Entrez « \\[get-help-window] » pour l'aide, " +"« \\[menu-item] » pour une entrée de menu." -#: info/session.c:625 +#: info/session.c:621 msgid "Move down to the next line" -msgstr "Descendre à la ligne suivante" +msgstr "Descend à la ligne suivante" -#: info/session.c:661 +#: info/session.c:673 msgid "Move up to the previous line" -msgstr "Monter à la ligne précédente" +msgstr "Monte à la ligne précédente" -#: info/session.c:931 +#: info/session.c:943 msgid "Move to the end of the line" -msgstr "Aller à la fin de la ligne" +msgstr "Va à la fin de la ligne" -#: info/session.c:942 +#: info/session.c:954 msgid "Move to the start of the line" -msgstr "Aller au début de la ligne" +msgstr "Va au début de la ligne" -#: info/session.c:1142 +#: info/session.c:1156 msgid "Next" -msgstr "Noeud « Next »" +msgstr "Suivant" -#: info/session.c:1158 info/session.c:1283 +#: info/session.c:1172 info/session.c:1296 msgid "No more nodes within this document." -msgstr "Aucun autre noeud dans ce document." +msgstr "Aucun autre nÅ“ud dans ce document." -#: info/session.c:1309 +#: info/session.c:1321 msgid "No `Prev' for this node." -msgstr "Aucun noeud « Prev » pour ce noeud." +msgstr "Aucun nÅ“ud précédent pour ce nÅ“ud." -#: info/session.c:1329 +#: info/session.c:1341 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." -msgstr "Aucun noeud « Prev » ou « Up » pour ce noeud dans ce document." +msgstr "Aucun nÅ“ud précédent ou supérieur pour ce nÅ“ud dans ce document." -#: info/session.c:1391 +#: info/session.c:1402 msgid "Move forwards or down through node structure" -msgstr "Avancer ou descendre à travers la structure de noeuds" +msgstr "Avance ou descend dans la structure de nÅ“uds" -#: info/session.c:1407 +#: info/session.c:1418 msgid "Move backwards or up through node structure" -msgstr "Reculer ou monter à travers la structure de noeuds" +msgstr "Recule ou monte dans la structure de nÅ“uds" -#: info/session.c:1508 +#: info/session.c:1519 msgid "Scroll forward in this window" -msgstr "Défiler vers l'avant dans cette fenêtre" +msgstr "Fait défiler la fenêtre en avant" -#: info/session.c:1516 +#: info/session.c:1527 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" -msgstr "" -"Défiler vers l'avant dans cette fenêtre et en fixer la dimension par défaut" +msgstr "Fait défiler la fenêtre en avant et en fixe la taille par défaut" -#: info/session.c:1524 +#: info/session.c:1535 msgid "Scroll forward in this window staying within node" -msgstr "" -"Défiler vers l'avant dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur du noeud" +msgstr "Fait défiler la fenêtre en avant, en restant dans le nÅ“ud" -#: info/session.c:1532 +#: info/session.c:1543 msgid "" "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "" -"Défiler vers l'avant dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur du noeud " -"et en fixer la dimension par défaut" +"Avance la fenêtre dans ce nÅ“ud et définit la taille de fenêtre par défaut" -#: info/session.c:1540 +#: info/session.c:1551 msgid "Scroll backward in this window" -msgstr "Défiler à reculons dans cette fenêtre" +msgstr "Fait défiler la fenêtre en arrière" -#: info/session.c:1548 +#: info/session.c:1559 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" -msgstr "" -"Défiler à reculons dans cette fenêtre et en fixer la dimension par défaut" +msgstr "Fait défiler la fenêtre en arrière et en fixe la taille par défaut" -#: info/session.c:1557 +#: info/session.c:1568 msgid "Scroll backward in this window staying within node" -msgstr "" -"Défiler à reculons dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur de ce noeud" +msgstr "Fait défiler la fenêtre en arrière, en restant dans le nÅ“ud" -#: info/session.c:1565 +#: info/session.c:1576 msgid "" "Scroll backward in this window staying within node and set default window " "size" msgstr "" -"Défiler à reculons dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur du noeud et " -"en fixer la dimension par défaut" +"Recule la fenêtre dans ce nÅ“ud et définit la taille de fenêtre par défaut" -#: info/session.c:1573 +#: info/session.c:1584 msgid "Move to the start of this node" -msgstr "Aller au point initial de ce noeud" +msgstr "Va au début de ce nÅ“ud" -#: info/session.c:1580 +#: info/session.c:1591 msgid "Move to the end of this node" -msgstr "Aller au point terminal de ce noeud" +msgstr "Va à la fin de ce nÅ“ud" -#: info/session.c:1587 +#: info/session.c:1598 msgid "Scroll down by lines" -msgstr "Défiler vers le bas par pas de N lignes" +msgstr "Fait défiler vers le bas par lignes" -#: info/session.c:1604 +#: info/session.c:1615 msgid "Scroll up by lines" -msgstr "Défiler vers le haut par pas de N lignes" +msgstr "Fait défiler vers le haut par lignes" -#: info/session.c:1622 +#: info/session.c:1633 msgid "Scroll down by half screen size" -msgstr "Défiler vers le bas par pas d'un demi écran" +msgstr "Fait défiler vers le bas par demi-écran" -#: info/session.c:1648 +#: info/session.c:1659 msgid "Scroll up by half screen size" -msgstr "Défiler vers le haut par pas d'un demi écran" +msgstr "Fait défiler vers le haut par demi-écran" -#: info/session.c:1677 +#: info/session.c:1688 msgid "Select the next window" -msgstr "Sélectionner la fenêtre suivante" +msgstr "Sélectionne la fenêtre suivante" -#: info/session.c:1716 +#: info/session.c:1727 msgid "Select the previous window" -msgstr "Sélectionner la fenêtre précédente" +msgstr "Sélectionne la fenêtre précédente" -#: info/session.c:1767 +#: info/session.c:1778 msgid "Split the current window" -msgstr "Diviser en deux la fenêtre courante" +msgstr "Divise en deux la fenêtre courante" -#: info/session.c:1848 +#: info/session.c:1862 msgid "Delete the current window" -msgstr "Éliminer la fenêtre courante" +msgstr "Détruit la fenêtre courante" -#: info/session.c:1856 +#: info/session.c:1870 msgid "Cannot delete a permanent window" -msgstr "Ne peut pas éliminer une fenêtre permanente" +msgstr "Impossible de détruire une fenêtre permanente" -#: info/session.c:1888 +#: info/session.c:1902 msgid "Delete all other windows" -msgstr "Éliminer toutes les autres fenêtres" +msgstr "Détruit toutes les autres fenêtres" -#: info/session.c:1934 +#: info/session.c:1948 msgid "Scroll the other window" -msgstr "Défiler l'autre fenêtre" +msgstr "Fait défiler l'autre fenêtre" -#: info/session.c:1955 +#: info/session.c:1969 msgid "Scroll the other window backward" -msgstr "Défiler l'autre fenêtre à reculons" +msgstr "Fait défiler l'autre fenêtre en arrière" -#: info/session.c:1961 +#: info/session.c:1975 msgid "Grow (or shrink) this window" -msgstr "Agrandir (ou réduire) cette fenêtre" +msgstr "Agrandit (ou réduit) cette fenêtre" -#: info/session.c:1972 +#: info/session.c:1986 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" -msgstr "Répartir l'espace écran disponible parmi les fenêtres visibles" +msgstr "Divise l'espace disponible entre les fenêtres visibles" -#: info/session.c:1979 +#: info/session.c:1993 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" -msgstr "Basculer l'état du remplissage de ligne dans la fenêtre courante" +msgstr "Marche-arrêt du passage automatique à la ligne (fenêtre actuelle)" -#: info/session.c:1986 +#: info/session.c:2000 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" -msgstr "" +msgstr "Marche-arrêt des expressions rationnelles dans les recherches" -#: info/session.c:1990 +#: info/session.c:2004 +#, c-format msgid "Using regular expressions for searches." -msgstr "" +msgstr "La recherche utilise des expressions rationnelles." -#: info/session.c:1991 +#: info/session.c:2005 +#, c-format msgid "Using literal strings for searches." -msgstr "" +msgstr "La recherche utilise des chaînes littérales." -#: info/session.c:2162 +#: info/session.c:2197 msgid "Select the Next node" -msgstr "Sélectionner le noeud « Next »" +msgstr "Sélectionne le nÅ“ud suivant (« Next »)" -#: info/session.c:2170 +#: info/session.c:2205 msgid "Select the Prev node" -msgstr "Sélectionner le noeud « Prev »" +msgstr "Sélectionne le nÅ“ud précédent (« Prev »)" -#: info/session.c:2178 +#: info/session.c:2213 msgid "Select the Up node" -msgstr "Sélectionner le noeud « Up »" +msgstr "Sélectionne le nÅ“ud supérieur (« Up »)" -#: info/session.c:2185 +#: info/session.c:2220 msgid "Select the last node in this file" -msgstr "Sélectionner le dernier noeud dans ce fichier" +msgstr "Sélectionne le dernier nÅ“ud dans ce fichier" -#: info/session.c:2212 info/session.c:2245 +#: info/session.c:2248 info/session.c:2282 msgid "This window has no additional nodes" -msgstr "Cette fenêtre a aucun noeud additionnel" +msgstr "Cette fenêtre n'a aucun nÅ“ud additionnel" -#: info/session.c:2218 +#: info/session.c:2254 msgid "Select the first node in this file" -msgstr "Sélectionner le premier noeud dans ce fichier" +msgstr "Sélectionne le premier nÅ“ud dans ce fichier" -#: info/session.c:2252 +#: info/session.c:2289 msgid "Select the last item in this node's menu" -msgstr "Sélectionner le dernier item dans ce menu de noeuds" +msgstr "Sélectionne la dernière entrée de menu de ce nÅ“ud" -#: info/session.c:2258 +#: info/session.c:2295 msgid "Select this menu item" -msgstr "Sélectionner cet item menu" +msgstr "Sélectionne cette entrée de menu" -#: info/session.c:2291 +#: info/session.c:2328 #, c-format -msgid "There aren't %d items in this menu." -msgstr "Il n'y a pas %d items dans ce menu." +msgid "There isn't %d item in this menu." +msgid_plural "There aren't %d items in this menu." +msgstr[0] "Il n'y a pas %d entrée dans ce menu." +msgstr[1] "Il n'y a pas %d entrées dans ce menu." -#: info/session.c:2485 info/session.c:2486 +#: info/session.c:2524 info/session.c:2525 #, c-format msgid "Menu item (%s): " -msgstr "Item menu (%s): " +msgstr "Entrée de menu (%s) : " -#: info/session.c:2489 +#: info/session.c:2528 msgid "Menu item: " -msgstr "Item menu: " +msgstr "Entrée de menu : " -#: info/session.c:2496 info/session.c:2497 +#: info/session.c:2535 info/session.c:2536 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " -msgstr "Suivre xref (%s): " +msgstr "Suit le renvoi (%s) : " -#: info/session.c:2500 +#: info/session.c:2539 msgid "Follow xref: " -msgstr "Suivre xref: " +msgstr "Suit le renvoi : " -#: info/session.c:2629 +#: info/session.c:2660 msgid "Read a menu item and select its node" -msgstr "Lire un item menu et sélectionner son noeud" +msgstr "Lit une entrée de menu et sélectionne son nÅ“ud" -#: info/session.c:2637 +#: info/session.c:2668 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" -msgstr "" -"Lire une note de bas de page ou une référence croisée et sélectionner son " -"noeud" +msgstr "Lit une note de bas de page ou un renvoi et sélectionne son nÅ“ud" -#: info/session.c:2643 +#: info/session.c:2674 msgid "Move to the start of this node's menu" -msgstr "Aller au point initial de ce menu de noeuds" +msgstr "Va au début du menu de ce nÅ“ud" -#: info/session.c:2667 +#: info/session.c:2696 msgid "Visit as many menu items at once as possible" -msgstr "Visiter d'un seul coup autant d'items menu que possible" +msgstr "Visite d'un seul coup autant d'entrées de menu que possible" -#: info/session.c:2695 +#: info/session.c:2724 msgid "Read a node name and select it" -msgstr "Lire un nom de noeud et sélectionner ce noeud" +msgstr "Lit un nom de nÅ“ud et le sélectionne" -#: info/session.c:2750 info/session.c:2755 +#: info/session.c:2778 info/session.c:2783 msgid "Goto node: " -msgstr "Aller au noeud: " +msgstr "Va au nÅ“ud : " -#: info/session.c:2819 +#: info/session.c:2855 #, c-format msgid "No menu in node `%s'." -msgstr "Aucun menu dans le noeud « %s »." +msgstr "Aucun menu dans le nÅ“ud « %s »." -#: info/session.c:2865 +#: info/session.c:2904 #, c-format msgid "No menu item `%s' in node `%s'." -msgstr "Aucun item menu « %s » dans le noeud « %s »." +msgstr "Aucune entrée de menu « %s » dans le nÅ“ud « %s »." -#: info/session.c:2895 +#: info/session.c:2940 #, c-format msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." -msgstr "Incapable de trouver le noeud référencé par « %s » dans « %s »." +msgstr "Impossible de trouver le nÅ“ud référencé par « %s » dans « %s »." -#: info/session.c:2945 +#: info/session.c:2992 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" -msgstr "Lire une liste de menus en partant de « dir » et les suivre" +msgstr "Lit une liste de menus, partant du répertoire « dir », et les suit" -#: info/session.c:2947 +#: info/session.c:2994 msgid "Follow menus: " -msgstr "Suivre les menus: " +msgstr "Suit les menus : " -#: info/session.c:3140 +#: info/session.c:3187 msgid "Find the node describing program invocation" -msgstr "Trouver le noeud décrivant l'invocation au programme" +msgstr "Trouve le nÅ“ud décrivant l'appel du programme" -#: info/session.c:3142 +#: info/session.c:3189 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " -msgstr "Trouver le noeud Invocation de [%s]: " +msgstr "Trouve le nÅ“ud Invocation de [%s] : " -#: info/session.c:3180 +#: info/session.c:3227 msgid "Read a manpage reference and select it" -msgstr "Lire une référence de page-manuel et la sélectionner" +msgstr "Lit une référence de page de manuel et la sélectionne" -#: info/session.c:3184 +#: info/session.c:3231 msgid "Get Manpage: " -msgstr "Obtenir la Page-manuel: " +msgstr "Obtenir la page de manuel :" -#: info/session.c:3214 +#: info/session.c:3261 msgid "Select the node `Top' in this file" -msgstr "Sélectionner le noeud « Top » dans ce fichier" +msgstr "Sélectionne le premier nÅ“ud (« Top ») de ce fichier" -#: info/session.c:3220 +#: info/session.c:3267 msgid "Select the node `(dir)'" -msgstr "Sélectionner le noeud « (dir) »" +msgstr "Sélectionne le nÅ“ud « (dir) »" -#: info/session.c:3237 info/session.c:3239 +#: info/session.c:3284 info/session.c:3286 #, c-format msgid "Kill node (%s): " -msgstr "Effacer le noeud (%s): " +msgstr "Efface le nÅ“ud (%s) : " -#: info/session.c:3291 +#: info/session.c:3337 #, c-format msgid "Cannot kill node `%s'" -msgstr "Ne peut pas effacer le noeud « %s »" +msgstr "Impossible d'effacer le nÅ“ud « %s »" -#: info/session.c:3301 +#: info/session.c:3347 msgid "Cannot kill the last node" -msgstr "Ne peut pas effacer le dernier noeud" +msgstr "Impossible d'effacer le dernier nÅ“ud" -#: info/session.c:3387 +#: info/session.c:3433 msgid "Select the most recently selected node" -msgstr "Choisir le noeud qui a été le plus récemment sélectionné" +msgstr "Choisit le nÅ“ud le plus récemment sélectionné" -#: info/session.c:3393 +#: info/session.c:3439 msgid "Kill this node" -msgstr "Effacer ce noeud" +msgstr "Efface ce nÅ“ud" -#: info/session.c:3401 +#: info/session.c:3447 msgid "Read the name of a file and select it" -msgstr "Lire le nom d'un fichier et le sélectionner" +msgstr "Lit le nom d'un fichier et le sélectionne" -#: info/session.c:3405 +#: info/session.c:3451 msgid "Find file: " -msgstr "Trouver le fichier: " +msgstr "Trouve le fichier : " -#: info/session.c:3422 +#: info/session.c:3468 #, c-format msgid "Cannot find `%s'." -msgstr "Ne peut pas trouver « %s »." +msgstr "Impossible de trouver « %s »." -#: info/session.c:3465 info/session.c:3583 +#: info/session.c:3508 info/session.c:3633 +#, fuzzy, c-format +msgid "writing file %s" +msgstr "Écriture du nÅ“ud « %s »..." + +#: info/session.c:3519 info/session.c:3644 #, c-format msgid "Could not create output file `%s'." -msgstr "Ne peut pas créer le fichier de sortie « %s »." +msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie « %s »." -#: info/session.c:3479 info/session.c:3601 info/session.c:3661 -msgid "Done." -msgstr "Terminé." +#: info/session.c:3533 info/session.c:3663 +#, fuzzy, c-format +msgid "error writing to %s: %s" +msgstr "erreur d'écriture dans « %s »" -#: info/session.c:3534 -#, c-format -msgid "Writing node %s..." -msgstr "Écriture du noeud « %s »..." +#: info/session.c:3541 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing %s" +msgstr "Suppression de %s\n" -#: info/session.c:3610 +#: info/session.c:3590 +#, fuzzy, c-format +msgid "writing node %s..." +msgstr "Écriture du nÅ“ud « %s »..." + +#: info/session.c:3670 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing file %s" +msgstr "erreur de fermeture du fichier de sortie « %s »" + +#: info/session.c:3678 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" -msgstr "Acheminer les contenus de ce noeud à travers INFO_PRINT_COMMAND" +msgstr "Envoie le contenu de ce nÅ“ud à la commande INFO_PRINT_COMMAND" -#: info/session.c:3645 +#: info/session.c:3713 #, c-format msgid "Cannot open pipe to `%s'." -msgstr "Ne peut ouvrir un tube de communication à « %s »." +msgstr "Impossible d'ouvrir un tube vers « %s »." -#: info/session.c:3651 -#, c-format -msgid "Printing node %s..." -msgstr "Impression du noeud « %s »..." +#: info/session.c:3718 +#, fuzzy, c-format +msgid "printing node %s..." +msgstr "Impression du nÅ“ud « %s »..." + +#: info/session.c:3726 +#, fuzzy, c-format +msgid "finished printing node %s" +msgstr "Impression du nÅ“ud « %s »..." -#: info/session.c:3900 +#: info/session.c:4015 msgid "Search continued from the end of the document." -msgstr "" +msgstr "Poursuite de la recherche depuis la fin du document." -#: info/session.c:3905 -#, fuzzy +#: info/session.c:4020 msgid "Search continued from the beginning of the document." -msgstr "Effacer du point courant jusqu'au début de la ligne" +msgstr "Poursuite de la recherche depuis le début du document." -#: info/session.c:3922 +#: info/session.c:4037 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." -msgstr "Fouille du sous-fichier « %s »..." +msgstr "Recherche dans le sous-fichier « %s »..." -#: info/session.c:3979 +#: info/session.c:4097 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" -msgstr "" -"Lire une chaîne et en faire la fouille en distinguant les majuscules et " -"minuscules" +msgstr "Lit une chaîne et la recherche en respectant la casse" -#: info/session.c:3986 +#: info/session.c:4104 msgid "Read a string and search for it" -msgstr "Lire une chaîne et en faire la fouille" +msgstr "Lit une chaîne et la recherche" -#: info/session.c:3994 +#: info/session.c:4112 msgid "Read a string and search backward for it" -msgstr "Lire une chaîne et en faire la fouille à reculons" +msgstr "Lit une chaîne et la recherche vers l'arrière" -#: info/session.c:4030 info/session.c:4036 -#, fuzzy, c-format +#: info/session.c:4169 info/session.c:4175 +#, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " -msgstr "%s%s pour la chaîne [%s]: " +msgstr "%s%s%s [%s] : " -#: info/session.c:4031 info/session.c:4037 +#: info/session.c:4170 info/session.c:4176 msgid "Regexp search" -msgstr "" +msgstr "Recherche une expr. rationnelle" -#: info/session.c:4032 info/session.c:4038 -#, fuzzy +#: info/session.c:4171 info/session.c:4177 msgid " case-sensitively" -msgstr " en distinguant les casses majuscules et minuscules " +msgstr " respectant la casse" -#: info/session.c:4033 info/session.c:4039 -#, fuzzy +#: info/session.c:4172 info/session.c:4178 msgid " backward" -msgstr "Fouiller à reculons" +msgstr " vers l'arrière" -#: info/session.c:4037 +#: info/session.c:4176 msgid "Search" -msgstr "Fouiller" +msgstr "Recherche" -#: info/session.c:4079 +#: info/session.c:4225 msgid "Search failed." -msgstr "Fouille infructueuse." +msgstr "Échec de la recherche." -#: info/session.c:4097 +#: info/session.c:4243 msgid "Repeat last search in the same direction" -msgstr "Répéter la dernière fouille dans la même direction" +msgstr "Recommence la dernière recherche dans la même direction" -#: info/session.c:4100 info/session.c:4110 +#: info/session.c:4246 info/session.c:4267 msgid "No previous search string" -msgstr "Aucune chaîne de fouille antérieure" +msgstr "Aucune chaîne de recherche antérieure" -#: info/session.c:4107 +#: info/session.c:4264 msgid "Repeat last search in the reverse direction" -msgstr "Répéter la dernière fouille dans la direction inverse" +msgstr "Répète la dernière recherche dans la direction opposée" -#: info/session.c:4126 info/session.c:4132 +#: info/session.c:4294 info/session.c:4300 msgid "Search interactively for a string as you type it" -msgstr "Fouiller interactivement pour une chaîne telle que vous la tapez" +msgstr "Recherche interactive de la chaîne en cours de frappe" -#: info/session.c:4212 -#, fuzzy +#: info/session.c:4380 msgid "Regexp I-search backward: " -msgstr "Fouille I-search à reculons: " +msgstr "Recherche arrière interactive d'exp. ration. : " -#: info/session.c:4213 +#: info/session.c:4381 msgid "I-search backward: " -msgstr "Fouille I-search à reculons: " +msgstr "Recherche arrière interactive : " -#: info/session.c:4215 -#, fuzzy +#: info/session.c:4383 msgid "Regexp I-search: " -msgstr "Fouille I-search: " +msgstr "Recherche interactive d'exp. ration. : " -#: info/session.c:4216 +#: info/session.c:4384 msgid "I-search: " -msgstr "Fouille I-search: " +msgstr "Recherche interactive : " -#: info/session.c:4241 info/session.c:4243 +#: info/session.c:4409 info/session.c:4411 msgid "Failing " -msgstr "Échec " +msgstr "Échec " -#: info/session.c:4734 +#: info/session.c:4895 msgid "Move to the previous cross reference" -msgstr "Aller à la référence croisée précédente" +msgstr "Va au renvoi précédent" -#: info/session.c:4752 +#: info/session.c:4913 msgid "Move to the next cross reference" -msgstr "Aller à la prochaine référence croisée" +msgstr "Va au renvoi suivant" -#: info/session.c:4774 +#: info/session.c:4935 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" -msgstr "Sélectionner la référence ou l'item menu apparaissant sur cette ligne" +msgstr "Sélectionne la référence ou l'entrée de menu de cette ligne" -#: info/session.c:4797 +#: info/session.c:4958 msgid "Cancel current operation" -msgstr "Annuler l'opération courante" +msgstr "Annule l'opération en cours" -#: info/session.c:4804 +#: info/session.c:4965 msgid "Quit" -msgstr "Quitter" +msgstr "Quitte" -#: info/session.c:4813 +#: info/session.c:4974 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" -msgstr "Déplacer le curseur sur une ligne spécifique de la fenêtre" +msgstr "Déplace le curseur sur une ligne spécifique de la fenêtre" -#: info/session.c:4845 +#: info/session.c:5006 msgid "Redraw the display" -msgstr "Redessiner l'affichage écran" +msgstr "Redessine l'écran" -#: info/session.c:4882 +#: info/session.c:5043 msgid "Quit using Info" -msgstr "Quitter en utilisant Info" +msgstr "Quitte Info" -#: info/session.c:4895 +#: info/session.c:5058 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" -msgstr "Exécuter la commande liée à cette variante de touche en minuscule" +msgstr "Exécute la commande liée à la minuscule associée à cette touche" -#: info/session.c:4906 +#: info/session.c:5069 #, c-format msgid "Unknown command (%s)." msgstr "Commande inconnue (%s)." -#: info/session.c:4909 +#: info/session.c:5072 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" -msgstr "« %s » est invalide" +msgstr "« %s » est invalide" -#: info/session.c:4910 +#: info/session.c:5073 #, c-format msgid "`%s' is invalid" -msgstr "« %s » est invalide" +msgstr "« %s » est invalide" -#: info/session.c:5125 +#: info/session.c:5288 msgid "Add this digit to the current numeric argument" -msgstr "Ajouter ce chiffre à l'argument numérique courant" +msgstr "Ajouter ce chiffre à l'argument numérique courant" -#: info/session.c:5134 +#: info/session.c:5297 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" -msgstr "Enclencher (ou multiplier par 4) l'argument numérique courant" +msgstr "Démarre (ou multiplie par 4) l'argument numérique courant" -#: info/session.c:5149 +#: info/session.c:5312 msgid "Internally used by \\[universal-argument]" -msgstr "Utilisé internement par \\[universal-argument]" +msgstr "Utilisé en interne par \\[universal-argument]" + +#: info/session.c:5388 +msgid "Show full file name of node being displayed" +msgstr "" -#: info/tilde.c:336 +#: info/tilde.c:361 #, c-format msgid "readline: Out of virtual memory!\n" -msgstr "lecture: Mémoire virtuelle épuisée!\n" +msgstr "readline : mémoire virtuelle épuisée !\n" #: info/variables.c:37 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "" -"En position « On », les notes en bas de page apparaissent et disparaissent " -"automatiquement" +"En position « On », les notes de bas de page sont affichées automatiquement" #: info/variables.c:41 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" -msgstr "" -"En position « On », créer ou effacer une fenêtre réajuste la dimension des " -"autres fenêtres" +msgstr "En position « On », créer ou détruire une fenêtre réajuste les autres" #: info/variables.c:45 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" -msgstr "" -"En position « On », un clignotement d'écran est utilisé plutôt qu'un bruit de " -"cloche" +msgstr "En position « On », le signal sonore est remplacé par un flash écran" #: info/variables.c:49 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" -msgstr "En position « On », les erreurs sont signalées par un bruit de cloche" +msgstr "En position « On », les erreurs provoquent un signal sonore" #: info/variables.c:53 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "" -"En position « On », le ramasse-miette Info récolte les fichiers qui devaient " -"être décomprimés" +"En position « On », Info supprime les fichiers qui ont dû être décompressés" #: info/variables.c:56 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" -msgstr "" -"En position « On », la portion de la chaîne de fouille appariée est mise en " -"surbrillance" +msgstr "En position « On », la portion de chaîne recherchée est surlignée" #: info/variables.c:60 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" -msgstr "" -"Contrôler ce qui arrive lorsqu'un défilement est requis à la fin d'un noeud" +msgstr "Comportement lorsque l'on essaie de faire défiler à la fin d'un nÅ“ud" #: info/variables.c:65 msgid "Same as scroll-behaviour" -msgstr "" +msgstr "Identique à scroll-behaviour" #: info/variables.c:69 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" -msgstr "Le nombre de lignes à défiler quand le curseur va hors de la fenêtre" +msgstr "Nombre de lignes à faire défiler quand le curseur sort de la fenêtre" #: info/variables.c:73 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "" +"Contrôle si scroll-behavior affecte les commandes de déplacement du curseur" #: info/variables.c:77 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" -msgstr "En position « On », Info accepte et affiche les caractères ISO Latin" +msgstr "En position « On », Info accepte et affiche les caractères latins ISO" #: info/variables.c:81 -#, fuzzy msgid "" "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "" -"Contrôler ce qui arrive lorsqu'un défilement est requis à la fin d'un noeud" +"Comportement lorsque l'on essaie de faire défiler à la fin du dernier nÅ“ud" + +#: info/variables.c:86 +msgid "Minimal length of a search string" +msgstr "Longueur minimale d'une chaîne de recherche" + +#: info/variables.c:90 +msgid "Skip current window when searching" +msgstr "" -#: info/variables.c:88 +#: info/variables.c:95 msgid "Explain the use of a variable" -msgstr "Expliquer l'usage d'une variable" +msgstr "Explique l'utilisation d'une variable" -#: info/variables.c:94 +#: info/variables.c:101 msgid "Describe variable: " -msgstr "Décrire la variable: " +msgstr "Décrire la variable : " -#: info/variables.c:113 +#: info/variables.c:120 msgid "Set the value of an Info variable" -msgstr "Fixer la valeur d'une variable Info" +msgstr "Fixe la valeur d'une variable Info" -#: info/variables.c:119 +#: info/variables.c:126 msgid "Set variable: " -msgstr "Fixer la variable: " +msgstr "Définir la variable : " -#: info/variables.c:137 +#: info/variables.c:144 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " -msgstr "Fixer %s à la valeur (%d): " +msgstr "Donner à %s la valeur (%d) : " -#: info/variables.c:178 +#: info/variables.c:184 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " -msgstr "Fixer %s à la valeur (%s): " +msgstr "Donner à %s la valeur (%s) : " -# Est-ce vraiment un message à traduire? -#: info/window.c:1026 +#: info/window.c:1077 msgid "--*** Tags out of Date ***" -msgstr "--*** Étiquettes passées Date ***" +msgstr "--*** Étiquettes obsolètes ***" -#: info/window.c:1037 +#: info/window.c:1088 msgid "-----Info: (), lines ----, " -msgstr "-----Info: (), lignes ----, " +msgstr "-----Info : (), lignes ----, " -#: info/window.c:1044 +#: info/window.c:1095 #, c-format msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" -msgstr "-%s---Info: %s, %d lignes --%s--" +msgstr "-%s---Info : %s, %d lignes --%s--" -#: info/window.c:1048 +#: info/window.c:1099 #, c-format msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" -msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lignes --%s--" +msgstr "-%s%s-Info : (%s)%s, %d lignes --%s--" -#: info/window.c:1055 +#: info/window.c:1106 #, c-format msgid " Subfile: %s" -msgstr " Sous-fichier: %s" +msgstr " Sous-fichier : %s" -#: install-info/install-info.c:221 +#: install-info/install-info.c:286 #, c-format -msgid "%s: warning: " -msgstr "%s: avertissement: " +msgid "%s for %s" +msgstr "%s pour %s" -#: install-info/install-info.c:270 -#, c-format -msgid " for %s" -msgstr " pour %s" - -#: install-info/install-info.c:500 +#: install-info/install-info.c:525 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" -msgstr "\\tUtiliser « %s --help » pour une liste complète des options.\n" +msgstr "\tUtilisez « %s --help » pour une liste complète d'options.\n" -#: install-info/install-info.c:508 -#, fuzzy, c-format +#: install-info/install-info.c:533 +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER-INFO [FICHIER-DIR]]\n" -#: install-info/install-info.c:510 +#: install-info/install-info.c:535 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." +msgstr "Ajoute ou supprime des entrées du FICHIER-INFO dans FICHIER-DIR." + +#: install-info/install-info.c:536 +msgid "" +"INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" +"or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." msgstr "" +"FICHIER-INFO et FICHIER-DIR sont obligatoires, sauf à fournir\n" +"respectivement les options --info-file ou --dir-file (ou --info-dir)." -#: install-info/install-info.c:513 +#: install-info/install-info.c:540 msgid "" "Options:\n" +" --add-once add only to first matching section, not all.\n" +" --align=COL start description of new entries at column COL.\n" +" --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" +" start at column COL." +msgstr "" +"Options :\n" +" --add-once Ajoute uniquement à la première section " +"correspondante.\n" +" --align=COLONNE Débute la description des nouvelles entrées à COLONNE.\n" +" --calign=COLONNE Formate la deuxième ligne de description et les " +"suivantes\n" +" pour qu'elles débutent à COLONNE." + +#: install-info/install-info.c:547 +msgid "" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" @@ -1861,39 +2096,77 @@ msgid "" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" - -#: install-info/install-info.c:525 +" --debug Indique ce qui est fait.\n" +" --delete Détruit les entrées du FICHIER-INFO dans FICHIER-DIR ;\n" +" ne pas ajouter de nouvelles entrées.\n" +" --description=TEXTE Le TEXTE est la description de l'entrée ; avec " +"l'option\n" +" --name, devient synonyme de --entry.\n" +" --dir-file=NOM Définit le nom de fichier du répertoire Info ;\n" +" équivalent à l'argument FICHIER-DIR.\n" +" --dry-run Identique à --test." + +#: install-info/install-info.c:558 msgid "" -" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" +" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" +" overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with " "whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" -" from information in the Info file itself.\n" -" When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n" -" TEXT is only removed as a last resort, if the\n" -" entry as determined from the Info file is not " -"present,\n" -" and the basename of the Info file isn't found either." -msgstr "" - -#: install-info/install-info.c:537 +" from information in the Info file itself." +msgstr "" +" --entry=TEXTE Insère le TEXTE en tant qu'entrée de répertoire Info,\n" +" écrasant toute entrée correspondante de FICHIER-DIR.\n" +" Le TEXTE est affiché comme une entrée de menu Info,\n" +" éventuellement suivie par des lignes supplémentaires\n" +" démarrant par un blanc.\n" +" Si vous indiquez plus d'une entrée, elles seront " +"toutes\n" +" ajoutées.\n" +" Si vous n'indiquez aucune entrée, elles seront\n" +" identifiées à partir des informations du fichier Info." + +#: install-info/install-info.c:567 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" -" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" +" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." +msgstr "" +" --help Affiche ce message d'aide et s'arrête.\n" +" --info-dir=RÉP Identique à --dir-file=RÉP/dir.\n" +" --info-file=FICHIER Indique le fichier Info à installer dans le " +"répertoire ;\n" +" équivalent à l'utilisation de l'argument FICHIER-" +"INFO.\n" +" --item=TEXTE Identique à --entry=TEXTE.\n" +" --keep-old Ne pas remplacer d'entrées ou supprimer les sections\n" +" vides." + +#: install-info/install-info.c:575 +msgid "" +" --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" - -#: install-info/install-info.c:550 +" --maxwidth, --max-width=COL Force le saut de ligne des descriptions\n" +" à la colonne COL.\n" +" --menuentry=TEXTE Identique à --name=TEXTE.\n" +" --name=TEXTE Le nom de l'entrée est TEXTE ; utilisé avec --" +"description,\n" +" il est équivalent à l'option --entry.\n" +" --no-indent Ne pas mettre en forme les nouvelles entrées dans le\n" +" fichier DIR.\n" +" --quiet Supprime les avertissements." + +#: install-info/install-info.c:583 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" @@ -1908,33 +2181,48 @@ msgid "" " from information in the Info file itself.\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" - -#: install-info/install-info.c:563 +" --regex=R Place les entrées de ce fichier dans toutes les\n" +" sections correspondant à l'expression rationnelle R\n" +" (sans tenir compte de la casse).\n" +" --remove Identique à --delete.\n" +" --remove-exactly Ne supprime que si le nom du fichier correspond\n" +" exactement ; les suffixes comme .info et .gz ne sont\n" +" pas ignorés.\n" +" --section=SEC Place les entrées dans la section SEC du répertoire.\n" +" Si vous indiquez plus d'une section, toutes les\n" +" entrées seront ajoutées à chacune des sections.\n" +" Si vous n'indiquez aucune section, les sections\n" +" seront déterminées à partir du fichier Info.\n" +" --section R SEC Équivalent à --regex=R --section=SEC --add-once." + +#: install-info/install-info.c:596 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" +" --silent Supprime les avertissements.\n" +" --test Ne met pas à jour FICHIER-DIR.\n" +" --version Affiche la version puis s'arrête." -#: install-info/install-info.c:570 -#, fuzzy +#: install-info/install-info.c:603 tp/texi2any.pl:849 msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" -"\n" -"Rapporter toute anomalie à bug-texinfo@gnu.org et poster\n" -"vos questions et autre discussion à help-texinfo@gnu.org.\n" -"Site de Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/" +"Signalez (en anglais) toute anomalie à bug-texinfo@gnu.org.\n" +"Pour les discussions et questions générales, écrivez à help-texinfo@gnu." +"org.\n" +"Site Texinfo : http://www.gnu.org/software/texinfo/" -#: install-info/install-info.c:597 -#, c-format +#: install-info/install-info.c:630 +#, fuzzy, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" -"\n" +"%c\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" @@ -1947,608 +2235,1350 @@ msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" -"Ceci est le fichier .../info/dir, lequel contient le noeud \n" -"le plus haut dans la hiérarchie Info, noeud appelé (dir)Top.\n" -"La première fois que Info est invoqué, vous démarrez la recherche \n" -"à partir de ce noeud.\n" +"Ceci est le fichier .../info/dir, qui contient le nÅ“ud le\n" +"plus haut de la hiérarchie Info. Ce nÅ“ud est appelé (dir)Top.\n" +"C'est de ce nÅ“ud que vous démarrez la première fois que\n" +"vous utilisez Info.\n" "\n" "%s\tCeci est le haut de l'arborescence INFO\n" "\n" -" Ceci (le noeud Répertoire) fournit un menu des sujets majeurs.\n" -" Taper « q » pour quitter, « ? » pour lister toutes les commandes Info,\n" -" « d » pour revenir à cet endroit,\n" -" « h » fournit un guide d'initiation pour les nouveaux venus,\n" -" « mEmacs<Return> » démarre une consultation du manuel Emacs, etc.\n" +" Ceci (le nÅ“ud Répertoire) fournit un menu des sujets majeurs.\n" +" Emtrez « q » pour quitter, « ? » pour afficher toutes les commandes Info,\n" +" « d » pour revenir ici ;, « h » affiche un guide d'initiation pour les\n" +" nouveaux venus, « mEmacs<Entrée> » démarre une consultation du manuel\n" +" Emacs, et cætera.\n" "\n" -" En Emacs, vous pouvez cliquer avec le bouton-2 de la souris sur un item " -"menu \n" -" ou sur une référence croisée pour le sélectionner.\n" +" Dans Emacs, vous pouvez cliquer avec le deuxième bouton de la souris\n" +" sur une entrée de menu ou sur un renvoi pour le sélectionner.\n" "\n" "%s\n" -#: install-info/install-info.c:622 +#: install-info/install-info.c:654 #, c-format -msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" -msgstr "%s: ne peut pas lire (%s) et ne peut pas créer (%s)\n" +msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" +msgstr "%s : impossible de lire (%s) et de créer (%s)" -#: install-info/install-info.c:715 +#: install-info/install-info.c:758 #, c-format msgid "%s: empty file" -msgstr "%s: fichier vide" +msgstr "%s : fichier vide" -#: install-info/install-info.c:1046 install-info/install-info.c:1086 +#: install-info/install-info.c:1109 install-info/install-info.c:1149 +#, c-format msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" -msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY non apparié avec END-INFO-DIR-ENTRY" +msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY sans END-INFO-DIR-ENTRY correspondant" -#: install-info/install-info.c:1081 +#: install-info/install-info.c:1144 +#, c-format msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" -msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY non apparié avec START-INFO-DIR-ENTRY" +msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY sans START-INFO-DIR-ENTRY correspondant" -#: install-info/install-info.c:1946 install-info/install-info.c:1956 +#: install-info/install-info.c:2008 install-info/install-info.c:2018 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" -msgstr "%s: a déjà un fichier répertoire: %s\n" +msgstr "%s : a déjà un fichier dir : %s\n" -#: install-info/install-info.c:2036 +#: install-info/install-info.c:2098 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" -msgstr "%s: Spécifier le fichier Info seulement une fois.\n" +msgstr "%s : le fichier Info doit être indiqué une seule fois.\n" -#: install-info/install-info.c:2069 +#: install-info/install-info.c:2131 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" -msgstr "" +msgstr "Expression rationnelle en surplus ; « %s » ignorée" -#: install-info/install-info.c:2081 +#: install-info/install-info.c:2143 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Expression rationnelle « %s » incorrecte : %s" -#: install-info/install-info.c:2139 +#: install-info/install-info.c:2201 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" -msgstr "excédent d'argument de ligne de commande « %s »" +msgstr "argument en trop sur la ligne de commande : « %s »" -#: install-info/install-info.c:2143 +#: install-info/install-info.c:2205 +#, c-format msgid "No input file specified; try --help for more information." -msgstr "" -"Aucun fichier d'entrée spécifié; utiliser --help pour plus d'informations." +msgstr "Aucun fichier d'entrée indiqué ; consultez l'aide (--help)." -#: install-info/install-info.c:2146 +#: install-info/install-info.c:2207 +#, c-format msgid "No dir file specified; try --help for more information." -msgstr "Aucun fichier dir spécifié; utiliser --help pour plus d'informations." +msgstr "Aucun fichier dir indiqué ; consultez l'aide (--help)." -#: install-info/install-info.c:2288 +#: install-info/install-info.c:2349 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" -msgstr "aucune entrée répertoire Info dans « %s »" +msgstr "aucune entrée de répertoire Info dans « %s »" -#: install-info/install-info.c:2536 +#: install-info/install-info.c:2597 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" -msgstr "aucune entrée trouvée pour « %s »; rien n'a été éliminé" - -#: lib/xexit.c:54 -msgid "ferror on stdout\n" -msgstr "" - -#: lib/xexit.c:59 -msgid "fflush error on stdout\n" -msgstr "" - -#: makeinfo/cmds.c:582 makeinfo/cmds.c:604 -#, c-format -msgid "arguments to @%s ignored" -msgstr "arguments à @%s ignorés" - -#: makeinfo/cmds.c:779 -msgid "January" -msgstr "janvier" - -#: makeinfo/cmds.c:779 -msgid "February" -msgstr "février" - -#: makeinfo/cmds.c:779 -msgid "March" -msgstr "mars" - -#: makeinfo/cmds.c:779 -msgid "April" -msgstr "avril" - -#: makeinfo/cmds.c:779 -msgid "May" -msgstr "mai" - -#: makeinfo/cmds.c:780 -msgid "June" -msgstr "juin" - -#: makeinfo/cmds.c:780 -msgid "July" -msgstr "juillet" - -#: makeinfo/cmds.c:780 -msgid "August" -msgstr "août" - -#: makeinfo/cmds.c:780 -msgid "September" -msgstr "septembre" - -#: makeinfo/cmds.c:780 -msgid "October" -msgstr "octobre" - -#: makeinfo/cmds.c:781 -msgid "November" -msgstr "novembre" - -#: makeinfo/cmds.c:781 -msgid "December" -msgstr "décembre" - -#: makeinfo/cmds.c:1131 -#, c-format -msgid "unlikely character %c in @var" -msgstr "caractère %c improbable dans la macro @var" - -#: makeinfo/cmds.c:1174 -msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" -msgstr "argument de la macro @sc tout en majuscules, alors aucun effet" - -#: makeinfo/cmds.c:1229 -#, c-format -msgid "`{' expected, but saw `%c'" -msgstr "« { » attendu, mais a vu « %c »" - -#: makeinfo/cmds.c:1269 -msgid "end of file inside verb block" -msgstr "fin de fichier à l'intérieur du bloc verbe" +msgstr "aucune entrée pour « %s » ; aucune suppression" + +#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:821 +#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:311 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6528 +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6552 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6929 +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6987 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065 +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7142 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293 +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:96 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:200 +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:226 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:503 +#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:457 +#, perl-format +msgid "could not open %s for writing: %s" +msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture : %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:865 +msgid "recursion is always allowed" +msgstr "la récursivité est toujours autorisée" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:866 +msgid "arguments are quoted by default" +msgstr "les arguments sont entre guillemets par défaut" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1065 +#, perl-format +msgid "%s is not a valid language code" +msgstr "%s n'est pas un code de langue" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1070 +#, perl-format +msgid "%s is not a valid region code" +msgstr "%s n'est pas un code de zone géographique" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1088 +#, perl-format +msgid "%s is not a valid split possibility" +msgstr "%s n'est pas une division valable" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1111 +#, perl-format +msgid "could not read %s: %s" +msgstr "impossible de lire %s : %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1129 +#, perl-format +msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" +msgstr "erreur de fermeture du fichier @verbatiminclude %s : %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1134 tp/Texinfo/Parser.pm:3187 +#, perl-format +msgid "@%s: could not find %s" +msgstr "@%s : impossible de trouver %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1432 +#, perl-format +msgid "could not open html refs config file %s: %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de param. des réf. html %s : %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1460 +msgid "missing type" +msgstr "type manquant" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1463 +#, perl-format +msgid "unrecognized type: %s" +msgstr "type inconnu : %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1480 +#, perl-format +msgid "error on closing html refs config file %s: %s" +msgstr "erreur de fermeture du fichier de param. des réf. html %s : %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1515 +msgid "no node to be renamed" +msgstr "aucun nÅ“ud à renommer" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1526 +msgid "nodes without a new name at the end of file" +msgstr "nÅ“uds sans nouveau nom à la fin du fichier" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1536 tp/Texinfo/Parser.pm:842 +#, perl-format +msgid "could not open %s: %s" +msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:2028 +#, perl-format +msgid "could not protect hash character in @%s" +msgstr "impossible de protéger le caractère hash dans @%s" + +#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:394 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:413 +#, perl-format +msgid "Obsolete variable %s\n" +msgstr "Variable %s obsolète\n" + +#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:604 +#, perl-format +msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s" +msgstr "impossible de créer les répertoires « %s » ou « %s » : %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:612 +#, perl-format +msgid "could not create directory `%s': %s" +msgstr "impossible de créer les répertoires « %s » : %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:347 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6955 +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7013 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:915 +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:159 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:185 +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:216 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:279 +#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:1950 +#, perl-format +msgid "error on closing %s: %s" +msgstr "erreur lors de la fermeture de %s : %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:923 +#, perl-format +msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" +msgstr "fichier @image « %s » non trouvé ; utilisation de « %s »" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1683 +#, perl-format +msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" +msgstr "" +"fichier @image « %s » (pour le HTML) non trouvé ; utilisation de « %s »" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2354 +#, perl-format +msgid "raw format %s is not converted" +msgstr "le format brut %s n'est pas converti" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4833 +msgid "string not closed in css file" +msgstr "chaîne non terminée dans le fichier css" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4835 +msgid "--css-include ended in comment" +msgstr "--css-include s'est terminé dans un commentaire" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4837 +msgid "@import not finished in css file" +msgstr "@import non terminé dans le fichier css" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4863 +#, perl-format +msgid "CSS file %s not found" +msgstr "fichier CSS %s non trouvé" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4869 +#, perl-format +msgid "could not open --include-file %s: %s" +msgstr "impossible d'ouvrir --include-file %s : %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4879 +#, perl-format +msgid "error on closing CSS file %s: %s" +msgstr "erreur de fermeture du fichier CSS %s : %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5825 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5829 +#, perl-format +msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" +msgstr "aucune entrée htmlxref.cnf trouvée pour « %s »" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6523 +#, perl-format +msgid "error on closing frame file %s: %s" +msgstr "erreur de fermeture du fichier-cadre HTML %s : %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6547 +#, perl-format +msgid "error on closing TOC frame file %s: %s" +msgstr "" +"erreur de fermeture du fichier-cadre de table des matières (TOC) %s : %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6662 +#, perl-format +msgid "handler %s of stage %s priority %s failed" +msgstr "échec du gestionnaire %s de l'étape %s priorité %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6863 +msgid "must specify a title with a title command or @top" +msgstr "vous devez indiquer un titre avec @top ou une commande de titrage" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7072 +#, perl-format +msgid "error on closing redirection node file %s: %s" +msgstr "erreur de fermeture du fichier de redirection des nÅ“uds %s : %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7097 +#, perl-format +msgid "old name for `%s' is a node of the document" +msgstr "l'ancien nom de « %s » est un nÅ“ud de ce document" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7103 +#, perl-format +msgid "file empty for renamed node `%s'" +msgstr "le nÅ“ud renommé « %s » est un fichier vide" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7117 +#, perl-format +msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s" +msgstr "nÅ“ud cible (nouveau nom de « %s ») absent du document : %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7149 +#, perl-format +msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s" +msgstr "" +"erreur de fermeture du fichier de redirection des nÅ“uds renommés %s : %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7187 +msgid "empty node name" +msgstr "nom de nÅ“ud vide" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7189 tp/Texinfo/Parser.pm:3534 +#, perl-format +msgid "syntax for an external node used for `%s'" +msgstr "utilisation de la syntaxe de nÅ“ud externe pour « %s »" + +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:105 +msgid "document without nodes" +msgstr "document sans nÅ“ud." + +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:122 +msgid "document without Top node" +msgstr "document sans nÅ“ud Top." + +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:169 +#, perl-format +msgid "rename %s failed: %s" +msgstr "échec du renommage de %s : %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:251 +#, perl-format +msgid "@%s output more than once: %s" +msgstr "@%s affiché plus d'une fois : %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:366 +#, perl-format +msgid "@%s outside of any node" +msgstr "@%s hors de tout nÅ“ud" + +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:406 +#, fuzzy, perl-format +msgid "@node name should not contain `,': %s" +msgstr "@itemx ne doit pas débuter @%s" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1287 tp/Texinfo/Parser.pm:2566 +#, perl-format +msgid "entry for index `%s' outside of any node" +msgstr "l'entrée de l'index « %s » est hors de tout nÅ“ud" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1400 +#, perl-format +msgid "error on closing image text file %s: %s" +msgstr "erreur de fermeture du fichier texte image %s : %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1405 +#, perl-format +msgid "@image file `%s' unreadable: %s" +msgstr "fichier @image « %s » illisible : %s" -#: makeinfo/cmds.c:1277 -#, c-format -msgid "`}' expected, but saw `%c'" -msgstr "« } » attendu, mais a vu « %c »" +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1428 +#, perl-format +msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" +msgstr "fichier @image « %s.txt » et texte de remplacement non trouvés" -#: makeinfo/cmds.c:1308 +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1816 msgid "" "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to " "avoid that" msgstr "" -"@strong{Note...} produit une table douteuse de références croisées dans " -"Info; réécrire pour éviter cela" - -#: makeinfo/cmds.c:1504 -#, c-format -msgid "%c%s is obsolete" -msgstr "%c%s est périmé" - -#: makeinfo/cmds.c:1612 -#, c-format -msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" -msgstr "La macro @sp exige un argument numérique positif, pas « %s »" +"@strong{Note...} produit un renvoi parasite dans Info ; reformulez pour " +"éviter cela" -#: makeinfo/cmds.c:2023 makeinfo/footnote.c:81 -#, c-format -msgid "Bad argument to %c%s" -msgstr "Mauvais argument à %c%s" - -#: makeinfo/cmds.c:2033 makeinfo/makeinfo.c:4317 -msgid "asis" -msgstr "« asis »" - -#: makeinfo/cmds.c:2035 makeinfo/cmds.c:2065 makeinfo/makeinfo.c:4319 -msgid "none" -msgstr "« none »" - -#: makeinfo/cmds.c:2049 -#, c-format -msgid "Bad argument to @%s" -msgstr "Mauvais argument à @%s" +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2022 +#, fuzzy, perl-format +msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" +msgstr "dans @%s, nom de renvoi vide après expansion de « %s »" -#: makeinfo/cmds.c:2063 -msgid "insert" -msgstr "insérer" - -#: makeinfo/cmds.c:2079 -#, fuzzy, c-format -msgid "Bad argument to @%s: %s" -msgstr "Mauvais argument à @%s" - -#: makeinfo/cmds.c:2162 -#, c-format -msgid "Expected @%s on or off, not `%s'" -msgstr "" +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2039 +#, fuzzy, perl-format +msgid "@%s node name should not contain `%s'" +msgstr "@%s ne devrait pas apparaître dans @%s" -#: makeinfo/cmds.c:2182 -#, c-format -msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2054 +#, perl-format +msgid "@%s node name should not contain `:'" msgstr "" -#: makeinfo/defun.c:83 -msgid "Missing `}' in @def arg" -msgstr "Accolade « } » manquante dans @def arg" - -#: makeinfo/defun.c:711 -#, c-format -msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" -msgstr "Doit être dans une insertion « @%s » afin d'utiliser « @%s »." - -#: makeinfo/files.c:434 -#, c-format -msgid "%s: getwd: %s, %s\n" -msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2077 +#, perl-format +msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" +msgstr "« . » ou « , » doit suivre @xref, pas %s" -#: makeinfo/files.c:637 -#, c-format -msgid "`%s' omitted before output filename" -msgstr "« %s » omis avant le nom de fichier de sortie" +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2080 +msgid "`.' or `,' must follow @xref" +msgstr "« . » ou « , » doit suivre @xref" -#: makeinfo/files.c:645 -#, c-format -msgid "`%s' omitted since writing to stdout" -msgstr "« %s » omis avant l'écriture sur la sortie standard" +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2852 +#, fuzzy, perl-format +msgid "menu entry node name should not contain `%s'" +msgstr "entrée de menu vide dans « %s »." -#: makeinfo/files.c:693 -msgid "Output buffer not empty." -msgstr "Tampon de sortie n'est pas vide." - -#: makeinfo/float.c:181 -#, c-format -msgid "Requested float type `%s' not previously used" +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2859 +msgid "menu entry node name should not contain `:'" msgstr "" -#: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:959 -#: makeinfo/index.c:965 -msgid "See " -msgstr "Voir " +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2870 +#, fuzzy +msgid "menu entry name should not contain `:'" +msgstr "entrée de menu vide dans « %s »." + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:826 +#, perl-format +msgid "@%s should only appear at beginning or end of document" +msgstr "@%s est uniquement permis en début ou en fin de document" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1076 tp/Texinfo/Structuring.pm:598 +#, perl-format +msgid "multiple @%s" +msgstr "@%s multiples" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1110 +#, perl-format +msgid "bad syntax for @%s argument: %s" +msgstr "syntaxe incorrecte de l'argument de @%s : %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1126 +#, perl-format +msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" +msgstr "argument formel @%s erroné ou vide : %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1135 tp/Texinfo/Parser.pm:4655 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4681 tp/Texinfo/Parser.pm:5403 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5419 tp/Texinfo/Parser.pm:5434 +#, perl-format +msgid "%c%s requires a name" +msgstr "%c%s a besoin d'un nom" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1139 tp/Texinfo/Parser.pm:4658 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4684 tp/Texinfo/Parser.pm:5406 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5422 tp/Texinfo/Parser.pm:5437 +#, perl-format +msgid "bad name for @%s" +msgstr "mauvais nom pour @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1257 +#, perl-format +msgid "@end %s seen before @%s closing brace" +msgstr "@end %s présent avant l'accolade clôturant @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1261 +#, perl-format +msgid "@%s seen before @%s closing brace" +msgstr "@%s présent avant l'accolade clôturant @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1266 +#, perl-format +msgid "%c%s missing close brace" +msgstr "%c%s sans accolade fermante" -#: makeinfo/footnote.c:149 -#, c-format -msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" -msgstr "« %c%s » nécessite un argument « {...} », non pas « %s » uniquement" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1270 +#, perl-format +msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" +msgstr "@%s sans séquence de délimiteur de fermeture : %s}" -#: makeinfo/footnote.c:164 -#, c-format -msgid "No closing brace for footnote `%s'" -msgstr "Accolade fermante « } » manquante pour la note de bas de page « %s »" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1392 +#, perl-format +msgid "@itemx should not begin @%s" +msgstr "@itemx ne doit pas débuter @%s" -#: makeinfo/footnote.c:197 -msgid "Footnote defined without parent node" -msgstr "La note de bas de page est définie sans noeud parent" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1460 +msgid "@itemx must follow @item" +msgstr "@itemx doit suivre @item" -#: makeinfo/footnote.c:209 -msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" -msgstr "Les notes de bas de page récursives ne sont pas permises" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1628 +#, perl-format +msgid "@%s has text but no @item" +msgstr "@%s contient du texte mais pas d'@item" -# Est-ce vraiement un message à traduire? -#: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:187 -msgid "Footnotes" -msgstr "Notes de bas de page" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1659 +#, perl-format +msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" +msgstr "« @end » attendait « %s », mais a eu « %s »" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1662 +#, perl-format +msgid "@%s seen before @end %s" +msgstr "@%s présent avant @end %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1666 +#, perl-format +msgid "no matching `%cend %s'" +msgstr "aucun « %cend %s » correspondant" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1692 tp/Texinfo/Parser.pm:5003 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5225 +#, perl-format +msgid "misplaced %c" +msgstr "%c mal placée" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1790 tp/Texinfo/Parser.pm:3146 +#, perl-format +msgid "unmatched `%c%s'" +msgstr "« %c%s » sans correspondance" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2025 +#, perl-format +msgid "macro `%s' called with too many args" +msgstr "macro « %s » appelée avec trop d'arguments" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2047 +#, perl-format +msgid "@%s missing close brace" +msgstr "@%s sans accolade fermante" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2055 +#, perl-format +msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" +msgstr "macro « %s » déclarée sans argument, mais appelée avec un argument" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2090 +#, perl-format +msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" +msgstr "" +"\\ dans l'expansion de @%s suivie par « %s » au lieu du nom du paramètre\n" +"ou de \\" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2494 +#, perl-format +msgid "@%s `%s' previously defined" +msgstr "@%s « %s » déjà défini" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2499 +#, perl-format +msgid "here is the previous definition as @%s" +msgstr "voici la définition précédente de @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2860 +#, perl-format +msgid "missing name for @%s" +msgstr "@%s sans nom" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2865 +#, perl-format +msgid "missing category for @%s" +msgstr "@%s sans catégorie" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2917 +#, perl-format +msgid "unexpected argument on @%s line: %s" +msgstr "argument inattendu à la ligne @%s : %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2933 +msgid "empty multitable" +msgstr "multitable vide" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2989 tp/Texinfo/Parser.pm:5516 +#, perl-format +msgid "superfluous argument to @%s" +msgstr "argument superflu à @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2995 tp/Texinfo/Parser.pm:5538 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5550 +#, perl-format +msgid "bad argument to @%s" +msgstr "mauvais argument à @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3006 +#, perl-format +msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" +msgstr "%s nécessite un argument : le formateur %citem" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3011 +#, perl-format +msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" +msgstr "" +"une commande @%s n'acceptant pas d'argument entre parenthèses ne devrait\n" +"pas se trouver sur une ligne @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3046 +#, perl-format +msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" +msgstr "commande d'accentuation « @%s » interdite en argument à @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3124 tp/Texinfo/Parser.pm:3263 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5509 +#, perl-format +msgid "@%s missing argument" +msgstr "@%s sans d'argument" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3136 +#, perl-format +msgid "unknown @end %s" +msgstr "@end %s inconnu" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3158 tp/Texinfo/Parser.pm:3780 +#, perl-format +msgid "superfluous argument to @%s %s: %s" +msgstr "argument superflu à @%s %s : %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3163 tp/Texinfo/Parser.pm:5593 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5638 tp/Texinfo/Parser.pm:5667 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5708 tp/Texinfo/Parser.pm:5786 +#, perl-format +msgid "bad argument to @%s: %s" +msgstr "mauvais argument à @%s : %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3182 +#, perl-format +msgid "@%s: could not open %s: %s" +msgstr "@%s : impossible d'ouvrir %s : %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3194 +#, perl-format +msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" +msgstr "le codage « %s » n'est pas accepté par texinfo" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3203 +#, perl-format +msgid "unrecognized encoding name `%s'" +msgstr "codage « %s » non reconnu" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3353 +#, perl-format +msgid "@%s after the first element" +msgstr "@%s après le premier élément" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3360 +#, perl-format +msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" +msgstr "@%s n'a de sens que sur une ligne @multitable" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3400 +#, perl-format +msgid "@%s should not be associated with @top" +msgstr "@%s ne devrait pas être associé à @top" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3412 +#, perl-format +msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" +msgstr "" +"@node précède @%s, mais des parties ne peuvent être associées à des nÅ“uds" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3514 +#, perl-format +msgid "empty argument in @%s" +msgstr "argument vide dans @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3518 +#, perl-format +msgid "empty node name after expansion `%s'" +msgstr "nom de nÅ“ud vide après expansion de « %s »" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3561 +#, perl-format +msgid "empty menu entry name in `%s'" +msgstr "entrée de menu vide dans « %s »." + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3569 +msgid "empty node name in menu entry" +msgstr "nÅ“ud vide dans l'entrée de menu" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3642 +#, perl-format +msgid "@%s should not appear in @%s" +msgstr "@%s ne devrait pas apparaître dans @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3774 +#, perl-format +msgid "@end %s should only appear at a line beginning" +msgstr "@end %s ne peut apparaître qu'en début de ligne" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3797 +#, perl-format +msgid "macro `%s' previously defined" +msgstr "macro « %s » déjà définie" -#: makeinfo/html.c:91 -#, c-format -msgid "%s: could not open --css-file: %s" -msgstr "%s: ne peut ouvrir --css-file: %s" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3800 +#, perl-format +msgid "here is the previous definition of `%s'" +msgstr "voici la définition précédente de « %s »" -#: makeinfo/html.c:180 -#, c-format -msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" -msgstr "%s%d: --css-file terminé dans le commentaire" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3805 +#, perl-format +msgid "redefining Texinfo language command: @%s" +msgstr "redéfinition de la commande Texinfo : %s" -#: makeinfo/html.c:426 -msgid "[unexpected] no html tag to pop" -msgstr "[inattendu] pas d'étiquette html à dépiler" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3854 +#, perl-format +msgid "@%s without associated character" +msgstr "@%s sans caractère associé" -#: makeinfo/html.c:800 -#, c-format -msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" -msgstr "[inattendu] nom de noeud invalide: « %s »" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3916 +#, perl-format +msgid "" +"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" +msgstr "@%s défini sans ou avec plus d'un argument s'invoque avec {}" -#: makeinfo/index.c:167 -#, c-format -msgid "Unknown index `%s'" -msgstr "Nom d'index inconnu « %s »" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3940 +#, perl-format +msgid "" +"macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current " +"value %d)" +msgstr "" +"appel de macro trop profondément imbriqué (dérogation par " +"MAX_NESTED_MACROS ; valeur actuelle %d)" -#: makeinfo/index.c:232 -#, c-format -msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" -msgstr "Info ne peut traiter « : » dans l'entrée d'index « %s »" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3949 +#, perl-format +msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" +msgstr "appel récursif de la macro %s interdit ; utiliser @rmacro si besoin" -#: makeinfo/index.c:410 -#, c-format -msgid "Index `%s' already exists" -msgstr "L'index « %s » existe toujours" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4005 +#, perl-format +msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace" +msgstr "la commande d'accentuation « @%s » doit être suivie d'une espace" -#: makeinfo/index.c:453 -#, c-format -msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" -msgstr "Nom d'index « %s » inconnu et/ou « %s » dans @synindex" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4011 +#, perl-format +msgid "use braces to give a command as an argument to @%s" +msgstr "utiliser des accolades pour passer une commande en argument à « @%s »" -#: makeinfo/index.c:676 -msgid "(line )" -msgstr "(ligne )" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4024 tp/Texinfo/Parser.pm:5124 +#, perl-format +msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'" +msgstr "%c%s attend l'argument « i » ou « j », pas « %s »" -#: makeinfo/index.c:684 -#, c-format -msgid "(line %*d)" -msgstr "(ligne %*d)" - -#: makeinfo/index.c:765 -#, c-format -msgid "Unknown index `%s' in @printindex" -msgstr "Nom d'index « %s » inconnu dans @printindex" - -#: makeinfo/index.c:834 -#, c-format -msgid "Entry for index `%s' outside of any node" -msgstr "Entrée pour l'index « %s » à l'extérieure de tout noeud" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4036 +#, perl-format +msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line" +msgstr "" +"la commande d'accentuation « @%s » ne doit pas être suivie d'un saut de ligne" -#: makeinfo/index.c:837 makeinfo/index.c:873 -msgid "(outside of any node)" -msgstr "(à l'extérieur de tout noeud)" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4047 +#, perl-format +msgid "@%s expected braces" +msgstr "@%s accolades attendues" -#: makeinfo/insertion.c:161 -msgid "@item not allowed in argument to @itemize" -msgstr "@item n'est pas permis dans l'agument @itemize" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4207 +#, perl-format +msgid "undefined flag: %s" +msgstr "drapeau indéfini : %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4210 +msgid "bad syntax for @value" +msgstr "syntaxe de @value incorrecte" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4217 +#, perl-format +msgid "%c%s is obsolete." +msgstr "%c%s est obsolète." + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4220 +#, perl-format +msgid "%c%s is obsolete; %s" +msgstr "%c%s est obsolète ; %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4229 +#, perl-format +msgid "@%s should only appear at a line beginning" +msgstr "@%s ne doit apparaître qu'en début de ligne" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4320 +#, perl-format +msgid "@%s not allowed inside `@%s' block" +msgstr "@%s interdit dans un bloc « @%s »" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4329 +#, perl-format +msgid "@%s should only appear in heading or footing" +msgstr "@%s ne peut apparaître qu'en en-tête ou en pied de page" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4455 tp/Texinfo/Parser.pm:4472 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4522 +#, perl-format +msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" +msgstr "@%s n'a aucun sens dans un bloc « %s »" -#: makeinfo/insertion.c:242 -msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" -msgstr "Type impossible dans la fonction insertion_type_pname" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4482 +#, perl-format +msgid "@%s in empty multitable" +msgstr "@%s dans une multitable vide" -#: makeinfo/insertion.c:338 -msgid "Enumeration stack overflow" -msgstr "Débordement de la pile d'énumérations" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4488 +msgid "@tab before @item" +msgstr "@tab avant @item" -#: makeinfo/insertion.c:370 -#, c-format -msgid "lettering overflow, restarting at %c" -msgstr "débordement du lettrage, reprise à partir de %c" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4491 +#, perl-format +msgid "too many columns in multitable item (max %d)" +msgstr "trop de colonnes dans une entrée de multitable (%d max)" -#: makeinfo/insertion.c:639 -#, c-format -msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" -msgstr "%s exige un argument: le formateur pour %citem" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4528 +msgid "ignoring @tab outside of multitable" +msgstr "@tab non pris en compte hors de multitable" -#: makeinfo/insertion.c:727 -#, c-format -msgid "%cfloat environments cannot be nested" -msgstr "%cenvironnements float ne peuvent être imbriqués" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4532 +#, perl-format +msgid "@%s outside of table or list" +msgstr "@%s en dehors d'une table ou d'une liste" -#: makeinfo/insertion.c:981 -#, c-format -msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" -msgstr "« @end » s'attendait à « %s », mais a vu « %s »" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4567 +#, perl-format +msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" +msgstr "il faut être après « @%s » pour utiliser « @%s »" -#: makeinfo/insertion.c:1349 -#, c-format -msgid "No matching `%cend %s'" -msgstr "« %cend %s » non apparié" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4609 +#, perl-format +msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" +msgstr "" +"@%s n'a aucun sens hors des environnements « @titlepage » et « @quotation »" -#: makeinfo/insertion.c:1618 -#, c-format -msgid "%s requires letter or digit" -msgstr "%s exige une lettre ou un chiffre" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4613 +msgid "@dircategory after first node" +msgstr "@dircategory après le premier nÅ“ud" -#: makeinfo/insertion.c:1718 -msgid "end of file inside verbatim block" -msgstr "fin de fichier à l'intérieur du bloc verbatim" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4778 +#, perl-format +msgid "region %s inside region %s is not allowed" +msgstr "il n'est pas possible de placer une région %s dans une région %s" -#: makeinfo/insertion.c:1942 -#, c-format -msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" -msgstr "@%s n'a aucun sens à l'extérieur de l'environnement « @float »" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4796 +msgid "@direntry after first node" +msgstr "@direntry après le premier nÅ“ud" -#: makeinfo/insertion.c:1978 -msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" -msgstr "@menu vu avant le premier @node, création du noeud « Top »" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4804 +#, perl-format +msgid "@%s seen before first @node" +msgstr "@%s vu avant le premier @node" -#: makeinfo/insertion.c:1979 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4807 msgid "" "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "" -"votre noeud @top devrait se retrouver peut-être dans @ifnottex plutôt que " -"dans @ifinfo?" +"votre nÅ“ud @top ne devrait-il pas être dans @ifnottex plutôt que @ifinfo ?" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4869 +#, perl-format +msgid "@%s should only appear in math context" +msgstr "@%s est réservé au contexte math" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4877 +#, perl-format +msgid "unknown command `%s'" +msgstr "commande « %s » inconnue" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4887 +msgid "unexpected @" +msgstr "@ inattendu" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4916 +#, perl-format +msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" +msgstr "@%s n'a aucun sens hors de l'environnement « @float »" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4921 +#, perl-format +msgid "@%s should be right below `@float'" +msgstr "@%s se place juste en dessous de « @float »" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4929 +#, perl-format +msgid "ignoring multiple @%s" +msgstr "@%s multiples ignorés" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5048 +#, perl-format +msgid "command @%s does not accept arguments" +msgstr "la commande @%s s'emploie sans argument" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5072 +#, perl-format +msgid "command @%s missing a node or external manual argument" +msgstr "la commande @%s doit avoir un argument nÅ“ud ou manuel externe" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5091 +#, perl-format +msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" +msgstr "dans @%s, nom de renvoi vide après expansion de « %s »" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5102 +#, perl-format +msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" +msgstr "dans @%s, titre du renvoi vide après expansion de « %s »" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5115 +msgid "@image missing filename argument" +msgstr "@image sans nom de fichier" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5147 +#, perl-format +msgid "@%s missing first argument" +msgstr "@%s sans premier argument" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5301 +msgid "superfluous arguments for node" +msgstr "arguments de nÅ“ud superflus" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5351 +#, perl-format +msgid "expected @end %s" +msgstr "@end %s attendu" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5450 +#, perl-format +msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'" +msgstr "@%s ne devrait accepter en argument qu'une @-commande, pas « %s »" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5460 +#, perl-format +msgid "remaining argument on @%s line: %s" +msgstr "argument restant à la ligne @%s : %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5533 +#, perl-format +msgid "environment command %s as argument to @%s" +msgstr "commande d'environnement %s en argument de @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5555 +#, perl-format +msgid "empty @%s" +msgstr "@%s vide" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5563 +#, perl-format +msgid "column fraction not a number: %s" +msgstr "fraction de colonne non numérique : %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5572 +#, perl-format +msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" +msgstr "l'argument de @sp doit être numérique, pas « %s »" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5581 +#, perl-format +msgid "reserved index name %s" +msgstr "%s est un nom d'index réservé" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5600 +#, perl-format +msgid "unknown source index in @%s: %s" +msgstr "source d'index inconnue dans @%s : %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5603 +#, perl-format +msgid "unknown destination index in @%s: %s" +msgstr "destination d'index inconnue dans @%s : %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5633 +#, perl-format +msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" +msgstr "@%s conduit à une fusion de %s avec lui-même ; ignoré" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5646 +#, perl-format +msgid "unknown index `%s' in @printindex" +msgstr "index « %s » inconnu dans @printindex" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5652 +#, perl-format +msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'" +msgstr "impression d'un index « %s » fusionné dans un autre « %s »" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5660 +#, perl-format +msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" +msgstr "printindex avant le début du document : @printindex %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5676 +#, perl-format +msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" +msgstr "l'argument de @%s doit être « top » ou « bottom », pas « %s »" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5684 +#, perl-format +msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" +msgstr "Seuls @%s 10 ou 11 sont autorisés, pas « %s »" -#: makeinfo/insertion.c:1991 -msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" -msgstr "@detailmenu vu avant le premier noeud, création du noeud « Top »" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5692 +#, perl-format +msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'" +msgstr "l'argument à @%s doit être « separate » ou « end », pas « %s »" -#: makeinfo/insertion.c:2047 -#, c-format -msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5700 +#, perl-format +msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "" -"@%s n'a aucun sens à l'extérieur des environnements « @titlepage » et « " -"@quotation »" - -#: makeinfo/insertion.c:2061 -#, c-format -msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" -msgstr "@%s n'a aucun sens à l'extérieur de l'environnement « @titlepage »" +"l'argument de @%s doit être « on », « off » ou « odd », mais pas « %s »" -#: makeinfo/insertion.c:2092 -#, c-format -msgid "Unmatched `%c%s'" -msgstr "« %c%s » non apparié" - -#: makeinfo/insertion.c:2097 -#, c-format -msgid "`%c%s' needs something after it" -msgstr "« %c%s » a besoin de quelque chose après lui" - -#: makeinfo/insertion.c:2103 -#, c-format -msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'" -msgstr "Mauvais argument « %s » à « @%s » utilisant « %s »" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5718 tp/Texinfo/Parser.pm:5723 +#, perl-format +msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" +msgstr "" +"l'argument de @paragraphindent doit être numérique, « none » ou « asis », " +"pas « %s »" -#: makeinfo/insertion.c:2200 -#, c-format -msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" -msgstr "macro @%s inactive à l'intérieur d'un bloc « %s »" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5731 +#, perl-format +msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" +msgstr "" +"l'argument de @firstparagraphindent doit être « none » ou « insert », pas " +"« %s »" -#: makeinfo/insertion.c:2209 -#, c-format -msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" -msgstr "macro @itemx inactive à l'intérieur d'un bloc « %s »" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5741 +#, perl-format +msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" +msgstr "" +"l'argument de @exampleindent doit être numérique ou « asis », pas « %s »" -#: makeinfo/insertion.c:2383 -#, c-format -msgid "%c%s found outside of an insertion block" -msgstr "%c%s est trouvé à l'extérieur d'un bloc d'insertion" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5752 +#, perl-format +msgid "expected @%s on or off, not `%s'" +msgstr "@%s peut être « on » ou « off », pas « %s »" -#: makeinfo/lang.c:1218 -#, c-format -msgid "no default territory known for language `%s'" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5762 +#, perl-format +msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "" +"l'argument de @kbdinputstyle doit être « code », « example » ou " +"« distinct », pas « %s »" -#: makeinfo/lang.c:1281 -#, c-format -msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" -msgstr "%s n'est pas un code ISO 639 valide pour l'identification de langue" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5770 +#, perl-format +msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" +msgstr "" +"l'argument de @allowcodebreaks doit être « true » ou « false », pas « %s »" -#: makeinfo/lang.c:1399 -#, c-format -msgid "unrecognized encoding name `%s'" -msgstr "nom d'encodage non reconnu « %s »" +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5778 +#, perl-format +msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" +msgstr "" +"l'argument de @urefbreakstyle doit être « after », « before » ou « none », " +"pas « %s »" -#: makeinfo/lang.c:1407 -#, c-format -msgid "sorry, encoding `%s' not supported" -msgstr "désolé, l'encodage « %s » n'est pas supporté" +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:231 +#, perl-format +msgid "raising the section level of @%s which is too low" +msgstr "remontée de la section de @%s qui est trop basse" -#: makeinfo/lang.c:1492 -#, c-format -msgid "invalid encoded character `%s'" -msgstr "caractère encodé invalide « %s »" +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:263 +#, perl-format +msgid "no chapter-level command before @%s" +msgstr "pas de commande niveau chapitre avant @%s" -#: makeinfo/lang.c:1800 -#, c-format -msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" -msgstr "%c%s s'attend à argument « i » ou « j », non pas « %c »" +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:268 +#, perl-format +msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" +msgstr "descente de la section de @%s qui apparaît après un élément subalterne" -#: makeinfo/lang.c:1804 -#, c-format -msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" -msgstr "%c%s attend un argument d'un seul caractère « i » ou « j »" +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:357 +#, perl-format +msgid "no sectioning command associated with @%s" +msgstr "aucune commande de sectionnement associée à @%s" -#: makeinfo/macro.c:128 -#, c-format -msgid "macro `%s' previously defined" -msgstr "macro « %s » déjà définie précédemment" +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:548 tp/Texinfo/Structuring.pm:1329 +#, perl-format +msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" +msgstr "@%s pointe vers un nÅ“ud « %s » inexistant" -#: makeinfo/macro.c:132 -#, c-format -msgid "here is the previous definition of `%s'" -msgstr "ici se trouve la définition précédente de « %s »" +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:561 +#, perl-format +msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" +msgstr "entrée @%s du nÅ“ud nommé « %s » différente du nom de %s « %s »" -#: makeinfo/macro.c:359 -#, c-format -msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:666 +#, perl-format +msgid "unreferenced node `%s'" +msgstr "nÅ“ud « %s » non référencé" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:712 +#, perl-format +msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" +msgstr "" +"le nÅ“ud « %s » est %s pour « %s » dans le sectionnement, mais pas dans le " +"menu" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:719 +#, perl-format +msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ" +msgstr "" +"le nÅ“ud %s « %s » est différent dans le menu « %s » et dans le sectionnement " +"« %s »" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:737 +#, perl-format +msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" +msgstr "" +"le nÅ“ud « %s » est %s pour « %s » dans le menu mais pas dans le sectionnement" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:791 +#, perl-format +msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" +msgstr "le pointeur %s « %s » (pour le nÅ“ud « %s ») diffère de %s nommé « %s »" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:818 +#, perl-format +msgid "%s reference to nonexistent `%s'" +msgstr "%s fait référence à « %s » qui n'existe pas" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:837 +#, perl-format +msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" +msgstr "" +"le nÅ“ud « %s » n'a pas d'entrée de menu pour « %s », dont le « Up » le " +"désigne" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:845 +#, perl-format +msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match" +msgstr "" +"pour « %s », au-dessus dans le menu « %s » et au-dessus « %s » ne " +"correspondent pas" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1341 +#, perl-format +msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" +msgstr "@%s pour « %s », différent de %s nommé « %s »" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:2007 +#, perl-format +msgid "empty index key in @%s" +msgstr "entrée d'index vide dans @%s" + +#: tp/init/chm.pm:220 tp/init/chm.pm:276 tp/init/chm.pm:347 +#, perl-format +msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" +msgstr "chm.pm : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n" + +#: tp/init/chm.pm:266 tp/init/chm.pm:337 tp/init/chm.pm:398 +#, perl-format +msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" +msgstr "chm.pm : erreur lors de la fermeture de %s : %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:200 +#, perl-format +msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" +msgstr "l2h : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:341 +msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" +msgstr "l2h : le répertoire L2H_TMP contient un point" + +#: tp/init/latex2html.pm:346 +msgid "l2h: current directory contains a dot" +msgstr "l2h : le répertoire courant contient un point" + +#: tp/init/latex2html.pm:374 +#, perl-format +msgid "l2h: command did not succeed: %s" +msgstr "l2h : commande en échec : %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:422 +#, perl-format +msgid "l2h: image has invalid extension: %s" +msgstr "l2h : extension d'image invalide : %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:438 +#, perl-format +msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s" +msgstr "l2h : échec du renommage de %s en %s : %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:460 +#, perl-format +msgid "l2h: could not open %s: %s" +msgstr "l2h : impossible d'ouvrir %s : %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:493 +#, perl-format +msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found" +msgstr "latex2html.pm : fin de @%s élément %d non trouvé" + +#: tp/init/latex2html.pm:504 +#, perl-format +msgid "" +"latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number " +"of items found in the document" msgstr "" -"\\ dans l'expansion de macro suivie par « %s » au lieu du nom de paramètre" - -#: makeinfo/macro.c:401 -#, c-format -msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" -msgstr "Macro « %s » appelée à la ligne %d avec trop d'arguments" +"latex2html.pm : le traitement a produit %d éléments HTML ; %d étaient " +"attendus, correspondant au nombre d'éléments du document" -#: makeinfo/macro.c:580 -#, c-format -msgid "%cend macro not found" -msgstr "macro %cend non trouvée" +#: tp/init/latex2html.pm:534 +#, perl-format +msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s" +msgstr "l2h : impossible de déterminer le fragment %d pour @%s" -#: makeinfo/macro.c:591 -msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead" -msgstr "" - -#: makeinfo/macro.c:606 -msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default" +#: tp/init/latex2html.pm:560 +#, perl-format +msgid "" +"l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from " +"HTML" +msgstr "" +"l2h : impossible d'extraire le fragment %d pour @%s avec un compteur HTML de " +"sortie %d" + +#: tp/init/latex2html.pm:621 +#, perl-format +msgid "l2h: could not load %s: %s" +msgstr "l2h : impossible de charger %s : %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:634 +#, perl-format +msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" +msgstr "l2h : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" +msgstr "tex4ht.pm : impossible d'ouvrir %s : %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:219 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" +msgstr "tex4ht.pm : impossible de passer dans le répertoire %s : %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:232 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" +msgstr "tex4ht.pm : impossible de retourner au répertoire initial : %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:244 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" +msgstr "tex4ht.pm : fichier de sortie absent : %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:260 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" +msgstr "tex4ht.pm : commande en échec : %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:294 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" +msgstr "tex4ht.pm : fin de @%s, élément %d non trouvé" + +#: tp/init/tex4ht.pm:301 +#, perl-format +msgid "" +"tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of " +"items found in the document for @%s" msgstr "" +"tex4ht.pm : le traitement a produit %d éléments HTML ; %d étaient attendus, " +"correspondant au nombre d'éléments du document pour @%s" -#: makeinfo/macro.c:649 -#, c-format -msgid "mismatched @end %s with @%s" -msgstr "macro @end %s non balancée avec @%s" - -#: makeinfo/makeinfo.c:188 -#, c-format -msgid "Too many errors! Gave up.\n" -msgstr "Beaucoup trop d'erreurs! Abandon.\n" - -#: makeinfo/makeinfo.c:306 -#, c-format -msgid "%s:%d: warning: " -msgstr "%s:%d: avertissement: " - -#: makeinfo/makeinfo.c:325 makeinfo/makeinfo.c:2340 -#, c-format -msgid "Misplaced %c" -msgstr "%c égarée ou mal placée" - -#: makeinfo/makeinfo.c:344 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Utiliser « %s --help » pour plus d'informations.\n" - -#: makeinfo/makeinfo.c:347 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n" +#: tp/init/tex4ht.pm:321 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" +msgstr "tex4ht.pm : sortie sans élément HTML pour @%s %s" -#: makeinfo/makeinfo.c:350 +#: tp/init/tex4ht.pm:336 +#, perl-format +msgid "" +"tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of " +"items found in the document for @%s" +msgstr "" +"tex4ht.pm : le traitement a récupéré %d éléments HTML ; %d étaient attendus, " +"correspondant au nombre d'éléments du document pour @%s" + +#: tp/texi2any.pl:379 +#, perl-format +msgid "error loading %s: %s\n" +msgstr "erreur de chargement de %s : %s\n" + +#: tp/texi2any.pl:392 +#, perl-format +msgid "%s: unknown variable %s" +msgstr "%s : variable %s inconnue" + +#: tp/texi2any.pl:396 +#, perl-format +msgid "%s: obsolete variable %s\n" +msgstr "%s : variable %s obsolète\n" + +#: tp/texi2any.pl:411 +#, perl-format +msgid "%s: unknown variable %s\n" +msgstr "%s : variable %s inconnue\n" + +#: tp/texi2any.pl:415 +#, perl-format +msgid "obsolete variable %s\n" +msgstr "variable %s obsolète\n" + +#: tp/texi2any.pl:480 +#, perl-format +msgid "could not read init file %s" +msgstr "impossible de lire le fichier init %s" + +#: tp/texi2any.pl:640 +#, perl-format +msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" +msgstr "valeur « %s » de TEXINFO_OUTPUT_FORMAT non reconnue, ignorée.\n" + +#: tp/texi2any.pl:723 +msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" +msgstr "Utilisation : makeinfo [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n" + +#: tp/texi2any.pl:724 +msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" +msgstr " ou : texi2any [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n" + +#: tp/texi2any.pl:726 msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" msgstr "" -"Traduire une documentation Texinfo source en divers autres formats:\n" -"Fichiers Info adéquats pour lire en ligne avec Emacs ou GNU Info autonome\n" +"Traduit une documentation source Texinfo en divers autres formats.\n" +"Par défaut, en fichiers Info adaptés à une lecture en ligne avec Emacs\n" +"ou avec le lecteur Info autonome GNU.\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:354 -#, fuzzy, c-format +#: tp/texi2any.pl:729 +#, perl-format msgid "" "General options:\n" -" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C).\n" +" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" +" --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" +" --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" +" -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" +" to VAL.\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" -"Options générales:\n" -" --error-limit=NUM Quitter après NUM erreurs (par défaut %d).\n" -" --force Conserver la sortie même s'il y a des erreurs.\n" -" --help Afficher ce menu d'aide et quitter.\n" -" --no-validate Supprimer la validation de la table de " -"références.\n" -" --no-warn Supprimer les avertissements (mais pas les " -"erreurs).\n" -" --reference-limit=NUM Avertir après plus de NUM références (défaut %" -"d).\n" -" -v, --verbose En mode bavard, expliquer ce qui a été fait.\n" -" --version Afficher la version du logiciel et quitter.\n" - -#: makeinfo/makeinfo.c:369 -#, fuzzy, no-wrap +"Options générales :\n" +" --document-language=TXT Paramètres régionaux utilisés pour traduire\n" +" les mots-clefs Texinfo dans le document\n" +" en sortie (par défaut : C).\n" +" --error-limit=NB Quitte après NB erreurs (par défaut %d).\n" +" --force Conserve la sortie même s'il y a des erreurs.\n" +" --help Affiche ce message d'aide et s'arrête.\n" +" --no-validate Supprime la validation des renvois.\n" +" --no-warn Supprime les avertissements (mais pas les\n" +" erreurs).\n" +" --conf-dir=RÉP Cherche aussi les fichiers d'initialisation\n" +" dans le répertoire RÉP.\n" +" --init-file=FICHIER Charge FICHIER pour modifier le comportement\n" +" par défaut.\n" +" -c, --set-customization-variable VAR=VAL Affecte la valeur VAL à la\n" +" variable de personnalisation VAR.\n" +" -v, --verbose Explique ce qui est fait.\n" +" --version Affiche la version du logiciel et s'arrête.\n" + +#: tp/texi2any.pl:744 msgid "" "Output format selection (default is to produce Info):\n" " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" " --html output HTML rather than Info.\n" -" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" " --plaintext output plain text rather than Info.\n" +" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" +" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output.\n" msgstr "" -"Options de sélection de format de sortie (par défaut produire Info):\n" -" --docbook Écrire en format DocBook XML plutôt qu'en format Info.\n" -" --html Écrire en format HTML plutôt qu'en format Info;\n" -" --xml Produire en Texinfo XML plutôt qu'en format Info.\n" -" --plaintext Produire en formast plein texte plutôt qu'en format Info.\n" +"Options de sélection du format de sortie (format Info par défaut) :\n" +" --docbook Écrire en XML DocBook plutôt qu'en Info.\n" +" --html Écrire en HTML plutôt qu'en Info.\n" +" --plaintext Écrire en format texte plutôt qu'en Info.\n" +" --xml Écrire en XML Texinfo plutôt qu'en Info.\n" +" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf Appeller texi2dvi pour produire le\n" +" resultat demandé.\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:377 -#, fuzzy +#: tp/texi2any.pl:752 msgid "" "General output options:\n" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" @@ -2558,118 +3588,155 @@ msgid "" " from Info output (thus producing plain " "text)\n" " or from HTML (thus producing shorter " -"output);\n" -" also, write to standard output by default.\n" -" --no-split suppress the splitting of Info or HTML " -"output,\n" +"output).\n" +" Also, if producing Info, write to\n" +" standard output by default \n" +" --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file.\n" -" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" -" -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split HTML).\n" -msgstr "" -"Options générales de sortie:\n" -" -E, --macro-expand FICHIER produire dans le FICHIER l'expension source de " -"macro.\n" -" ignorer tout @setfilename.\n" -" --no-headers Supprimer les séparateurs de noeud Info et " -"Node:\n" -" lignes et écrire une sortie standard sans --" -"output.\n" -" --no-split suprimer les divisions de sortie Info ou HTML,\n" -" générer seulement un seul fichier de sortie.\n" -" --number-sections produire les numéros de chapitres et de " -"sections.\n" -" -o, --output=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER (répertoire " -"si division en HTML),\n" - -#: makeinfo/makeinfo.c:391 -#, fuzzy, c-format +" --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" +" default is on.\n" +" -o, --output=DEST output to DEST.\n" +" With split output, create DEST as a " +"directory\n" +" and put the output files there.\n" +" With non-split output, if DEST is already\n" +" a directory or ends with a /,\n" +" put the output file there.\n" +" Otherwise, DEST names the output file.\n" +msgstr "" +"Options générales de sortie :\n" +" -E, --macro-expand=FICHIER Écrit le fichier source après développement\n" +" des macros dans FICHIER, sans tenir compte\n" +" de l'utilisation de @setfilename.\n" +" --no-headers Supprime les séparateurs de nÅ“ud Info, les\n" +" lignes « Node » et les menus de la sortie\n" +" du format Info (ce qui produit un format\n" +" texte) ou du format HTML (ce qui produit\n" +" une sortie plus courte). De plus, écrit par\n" +" défaut sur la sortie standard.\n" +" --no-split Supprime la divisions des sorties Info et " +"HTML\n" +" en plusieurs fichiers, produisant un seul\n" +" fichier de sortie.\n" +" --[no-]number-sections Produit les numéros des chapitres et " +"sections ;\n" +" activé par défaut.\n" +" -o, --output=DEST Écrit la sortie dans DEST.\n" +" Pour un résultat multifichiers, crée le\n" +" répertoire DEST et y dépose les fichiers.\n" +" Pour un résultat monolithique, et si DEST\n" +" est un répertoire déjà présent ou se " +"termine\n" +" par un /, y dépose le fichier résultant.\n" +" Sinon, DEST sera le nom du fichier.\n" + +#: tp/texi2any.pl:772 +#, perl-format msgid "" "Options for Info and plain text:\n" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info output based on @documentencoding.\n" " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" -" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" -"d).\n" +" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default " +"%d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, " "in\n" " which they are defined (this is the " "default).\n" -" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" -"d).\n" +" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default " +"%d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation.\n" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgstr "" -"Options pour Info et texte:\n" -" --enable-encoding produire les caractères accentués et spéciaux\n" -" dans une sortie Info basée sur @documentencoding.\n" -" --fill-column=NUM briser les lignes Info à chaque NUM caractères (par " -"défaut %d).\n" -" --footnote-style=STYLE produire les notes des bas de page en Info selon le " -"STYLE:\n" -" « separate » pour les placer dans leur propre " -"noeud;\n" -" « end » pour les placer à la fin de leur noeud\n" -" où ils sont définis (par défaut).\n" -" --paragraph-indent=NUM indenter les paragraphes Info par NUM espaces (par " -"défaut %d).\n" -" Si NUM est « none », ne pas indenter; si NUM est\n" -" « asis », préserver l'indentation existente.\n" -" --split-size=NUM séparer les fichiers Info selon la taille NUM (par " -"défaut %d).\n" - -#: makeinfo/makeinfo.c:409 -#, fuzzy +"Options pour les formats Info et texte :\n" +" --disable-encoding Ne pas conserver les caractères spéciaux et\n" +" accentués dans la sortie Info (se basant\n" +" sur @documentencoding).\n" +" --enable-encoding Outrepasse --disable-encoding (par défaut).\n" +" --fill-column=NB Coupe les lignes Info tous les NB caractères\n" +" (par défaut %d).\n" +" --footnote-style=STYLE Produit les notes de bas de page (pour le\n" +" format Info) en fonction du STYLE :\n" +" « separate » pour les placer dans leur " +"propre\n" +" nÅ“ud ;\n" +" « end » pour les placer à la fin du nÅ“ud où\n" +" ils sont définis (par défaut).\n" +" --paragraph-indent=NB Indente les paragraphes Info par NB espaces\n" +" (par défaut %d). Si NB est « none », ne pas\n" +" indenter ; si NB est « asis », préserver\n" +" l'indentation existante.\n" +" --split-size=NB Divise les fichiers Info à la taille NB (par\n" +" défaut %d).\n" + +#: tp/texi2any.pl:789 msgid "" "Options for HTML:\n" " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n" " read stdin if FILE is -.\n" -" --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n" +" --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n" " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n" +" --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n" +" `section' or `node'.\n" +" --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n" +" --node-files produce redirection files for nodes and \n" +" anchors; default is set only if split.\n" +msgstr "" +"Options du format HTML :\n" +" --css-include=FICHIER Inclut FICHIER dans le <style> HTML ; lit sur\n" +" stdin si le FICHIER est « - ».\n" +" --css-ref=URL Ajoute une référence à un fichier CSS.\n" +" --internal-links=FICHIER\n" +" Produit la liste des liens internes dans\n" +" FICHIER.\n" +" --split=DIVISION Découpe selon la DIVISION, qui peut être\n" +" « chapter », « section » ou « node ».\n" " --transliterate-file-names\n" -" produce file names in ASCII transliteration.\n" -msgstr "" -" --css-include=FICHIER inclure le FICHIER dans le <style> de " -"sortie HTML;\n" -" lire de stdin si le FICHIER est -.\n" +" Produit les noms de fichiers en\n" +" translittération ASCII.\n" +" --node-files Produit des fichiers de redirection pour les\n" +" nÅ“uds et ancres ; défini par défaut\n" +" uniquement avec l'option « split ».\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:419 -#, fuzzy, c-format +#: tp/texi2any.pl:800 msgid "" "Options for XML and Docbook:\n" -" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %" -"d).\n" -" If VAL is 0, ignorable whitespace is " -"dropped.\n" +" --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n" +msgstr "" +"Options des formats XML et Docbook :\n" +" --output-indent=VAL sans objet (conservé pour compatibilité).\n" + +#: tp/texi2any.pl:803 +msgid "" +"Options for DVI/PS/PDF:\n" +" --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n" msgstr "" -" --output-indent=VAL indenter les éléments XML à l'aide dee VAL " -"espaces (par défaut %d).\n" -" Si VAL vaut 0, les espaces pouvant être " -"ignorés sont éliminés.\n" +"Options des formats DVI, PS et PDF :\n" +" --Xopt=OPTION Passe OPTION à texi2dvi ; peut être répété.\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:426 +#: tp/texi2any.pl:806 msgid "" "Input file options:\n" -" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" +" --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n" " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" " -I DIR append DIR to the @include search path.\n" " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" msgstr "" -"Options portant sur les fichier d'entrée:\n" -" --commands-in-node-names permet les commandes @ dans les noms de " -"noeuds.\n" -" -D VAR Définir une variable, comme avec @set.\n" -" -I DIR Ajouter à la fin DIR au chemin de fouille " -"@include.\n" -" -P DIR Ajouter au début DIR au chemin de fouille " -"@include.\n" -" -U VAR Rendre indéfinie une variable, comme avec " +"Options des fichier d'entrée :\n" +" --commands-in-node-names Sans objet (conservé pour compatibilité).\n" +" -D VAR Définit la variable VAR, comme avec @set.\n" +" -I RÉP Ajoute RÉP en fin du chemin de recherche\n" +" @include.\n" +" -P RÉP Ajoute RÉP au début du chemin de recherche\n" +" @include.\n" +" -U VAR Supprime la variable VAR, comme avec " "@clear.\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:435 +#: tp/texi2any.pl:813 msgid "" "Conditional processing in input:\n" " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n" @@ -2677,7 +3744,7 @@ msgid "" " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" -" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n" +" --iftex process @iftex and @tex.\n" " --ifxml process @ifxml and @xml.\n" " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n" " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" @@ -2688,1256 +3755,573 @@ msgid "" "\n" " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n" msgstr "" -"Traitement conditionel de l'entrée:\n" -" --ifdocbook Traiter @ifdocbook et @docbook même s'il\n" -" n'y a pas de génération Docbook.\n" -" --ifhtml Traiter le textuel sous @ifhtml et @html même\n" -" s'il n'y a pas de génération HTML.\n" -" --ifinfo Traiter le textuel sous @ifinfo même\n" -" s'il n'y a pas de génération Info.\n" -" --ifplaintext Traiter le textuel sous @ifplaintext même\n" -" s'il n'y a pas de génération plein texte\n" -" --iftex Traiter le textuel sous @iftex et @tex.\n" -" implique l'option --no-split.\n" -" --ifxml Traiter le textuel sous @ifxml et sous @xml.\n" -" --no-ifhtml Ne pas traiter le textuel sous @ifhtml et @html.\n" -" --no-ifinfo Ne pas traiter le textuel sous @ifinfo.\n" -" --no-ifplaintext Ne pas traiter le textuel sous @ifplaintext.\n" -" --no-iftex Ne pas traiter le textuel sous @iftex et @tex.\n" -" --no-ifxml Ne pas traiter le textuel sous @ifxml et @xml.\n" +"Traitement conditionnel de l'entrée :\n" +" --ifdocbook Traite @ifdocbook et @docbook même sans produire de\n" +" Docbook.\n" +" --ifhtml Traite @ifhtml et @html même sans produire de HTML\n" +" --ifinfo Traite @ifinfo même sans produire du format Info.\n" +" --ifplaintext Traite @ifplaintext même sans produire du format\n" +" texte.\n" +" --iftex Traite @iftex et @tex.\n" +" --ifxml Traite @ifxml et @xml.\n" +" --no-ifdocbook Ne traite pas @ifdocbook et @docbook.\n" +" --no-ifhtml Ne traite pas @ifhtml et @html.\n" +" --no-ifinfo Ne traite pas @ifinfo.\n" +" --no-ifplaintext Ne traite pas @ifplaintext.\n" +" --no-iftex Ne traite pas @iftex et @tex.\n" +" --no-ifxml Ne traite pas @ifxml et @xml.\n" "\n" -" Aussi pour l'options --no-ifFORMAT, ne pas traiter le textuel " -"@ifnotFORMAT.\n" +" De plus, pour les options --no-ifFORMAT, traite les @ifnotFORMAT.\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:454 +#: tp/texi2any.pl:830 msgid "" " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" +" if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n" " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n" msgstr "" -"Les valeurs par défaut pour le @if... conditionnels dépend du format de " -"sortie:\n" -"en géneration HTML, --ifhtml est « on » et les autres sont « off » ;\n" -"en génération Info, --ifinfo est « on » et les autres sont « off » ;\n" -"en génération plein texte, --ifplaintext est « on » et les autres sont « off " -"» ;\n" -"en génération XML, --ifxml est « on » et les autres sont « off ».\n" +" Les valeurs par défaut des conditionnels @if... dépendent du format de\n" +" sortie :\n" +" Si on produit du format Docbook, --ifdocbook est « on » et les autres " +"« off ».\n" +" Si on produit du HTML, --ifhtml est « on » et les autres sont « off ».\n" +" Si on produit du format Info, --ifinfo est « on » et les autres « off ».\n" +" Si on produit du texte, --ifplaintext est « on » et les autres « off ».\n" +" Si on produit du format XML, --ifxml est « on » et les autres « off ».\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:462 -#, fuzzy +#: tp/texi2any.pl:837 msgid "" "Examples:\n" " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n" -" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n" -" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard " +" makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n" +" makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard " "output\n" +" makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n" "\n" " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " "menus\n" " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" msgstr "" -"Examples:\n" -" makeinfo foo.texi Écrire en Info dans @setfilename de " -"foo\n" -" makeinfo --html foo.texi Écrire en HTML dans @setfilename de " +"Exemples :\n" +" makeinfo foo.texi Écrit en Info dans @setfilename de " "foo\n" -" makeinfo --xml foo.texi Écrire en XML dans @setfilename de " -"foo\n" -" makeinfo --docbook foo.texi Écrire le DocBook en XML dans " +" makeinfo --html foo.texi Écrit en HTML dans @setfilename\n" +" makeinfo --xml foo.texi Écrit en XML Texinfo dans " +"@setfilename\n" +" makeinfo --docbook foo.texi Écrit en XML DocBook dans " "@setfilename\n" -" makeinfo --no-headers foo.texi Écrire en plein texte en sortie " +" makeinfo --plaintext foo.texi Écrit du texte sur la sortie " "standard\n" +" makeinfo --pdf foo.texi Écrit en PDF avec texi2dvi\n" "\n" -" makeinfo --html --no-headers foo.texi Écrire en HTML sans les lignes de " -"noeuds et de menus\n" -" makeinfo --number-sections foo.texi Écrire en Info avec sections " -"numérotées\n" -" makeinfo --no-split foo.texi Écrire un fichier Info même " -"volumineux\n" +" makeinfo --html --no-headers foo.texi Écrit en HTML sans les lignes de\n" +" nÅ“uds et de menus\n" +" makeinfo --number-sections foo.texi Écrit en Info avec sections\n" +" numérotées\n" +" makeinfo --no-split foo.texi Écrit un seul fichier Info\n" +" quelque soit sa taille\n" + +#: tp/texi2any.pl:884 +#, perl-format +msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" +msgstr "%s: --footnote-style est « separate » ou « end », pas « %s ».\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:622 -#, c-format -msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n" -msgstr "%s: valeur TEXINFO_OUTPUT_FORMAT non reconnue est ignoré « %s »\n" +#: tp/texi2any.pl:966 +#, perl-format +msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" +msgstr "" +"%s : --paragraph-indent est numérique, « none » ou « asis », pas « %s ».\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:670 makeinfo/makeinfo.c:696 makeinfo/makeinfo.c:720 -#: makeinfo/makeinfo.c:780 -#, c-format -msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" -msgstr "%s: l'argument %s doit être numérique, non pas « %s ».\n" +#: tp/texi2any.pl:1043 +#, perl-format +msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n" +msgstr "" +"%s : pour produire %s, un seul fichier d'entrée peut être spécifié par -o\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:683 -#, c-format -msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'" -msgstr "%s: ne peut ouvrir la sortie d'expansion de macro « %s »" +#: tp/texi2any.pl:1047 +msgid "--Xopt option without printed output" +msgstr "option --Xopt sans sortie imprimée" -#: makeinfo/makeinfo.c:688 -#, c-format -msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n" -msgstr "%s: ignorer la sortie de l'expansion de la seconde macro « %s »\n" +#: tp/texi2any.pl:1057 +#, perl-format +msgid "unknown tree transformation %s" +msgstr "transformation d'arbre inconnue %s" -#: makeinfo/makeinfo.c:733 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: could not open internal links output `%s'" -msgstr "%s: ne peut ouvrir la sortie d'expansion de macro « %s »" +#: tp/texi2any.pl:1064 +#, perl-format +msgid "ignoring splitting for format %s" +msgstr "découpage sans objet pour le format %s" -#: makeinfo/makeinfo.c:738 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n" -msgstr "%s: ignorer la sortie de l'expansion de la seconde macro « %s »\n" +#: tp/texi2any.pl:1114 +#, perl-format +msgid "%s: missing file argument.\n" +msgstr "%s : argument fichier absent.\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:751 -#, c-format -msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" +#: tp/texi2any.pl:1115 +#, perl-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Consultez « %s --help » pour plus d'informations.\n" + +#: tp/texi2any.pl:1193 +msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?" msgstr "" -"%s: l'argument de l'option --paragraph-indent doit être numérique, « none » " -"ou\n" -"« asis », non pas « %s ».\n" +"la transformation fill_gaps_in_sectioning ne renvoie rien. Pas de section ?" -#: makeinfo/makeinfo.c:769 -#, c-format -msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" +#: tp/texi2any.pl:1215 +#, perl-format +msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n" +msgstr "erreur de fermeture du fichier d'expansion de macros %s : %s\n" + +#: tp/texi2any.pl:1221 +#, perl-format +msgid "could not open %s for writing: %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n" + +#: tp/texi2any.pl:1246 +msgid "" +"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No " +"section?" msgstr "" -"%s: l'argument de l'option --footnote-style doit être « separate » ou\n" -"« end », non pas « %s ».\n" +"la transformation insert_nodes_for_sectioning_commands ne renvoie rien. Pas " +"de section ?" -#: makeinfo/makeinfo.c:844 -#, c-format -msgid "%s: missing file argument.\n" -msgstr "%s: absence d'un argument fichier.\n" +#: tp/texi2any.pl:1311 tp/texi2any.pl:1387 +#, perl-format +msgid "%s: error on closing %s: %s\n" +msgstr "%s : erreur de fermeture de %s : %s\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:1041 makeinfo/makeinfo.c:4166 -#, c-format -msgid "Multiline command %c%s used improperly" -msgstr "Commande multilignes %c%s utilisé de manière incorrecte" +#: tp/texi2any.pl:1334 tp/texi2any.pl:1368 +#, perl-format +msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n" +msgstr "%s : erreur de fermeture du fichiers de liens internes %s : %s\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:1044 -#, c-format -msgid "Expected `%s'" -msgstr "« %s » attendue" +#: tp/texi2any.pl:1340 tp/texi2any.pl:1374 +#, perl-format +msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n" +msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:1521 -#, c-format -msgid "Can't create directory `%s': %s" -msgstr "Ne peut créer le répertoire « %s »: %s" +#: util/texindex.c:223 +msgid "display this help and exit" +msgstr "affiche cet aide et s'arrête" -#: makeinfo/makeinfo.c:1567 -#, c-format -msgid "No `%s' found in `%s'" -msgstr "Aucun « %s » trouvé dans « %s »" +#: util/texindex.c:225 +msgid "send output to FILE" +msgstr "envoie la sortie dans le fichier FILE" -#: makeinfo/makeinfo.c:1647 -#, c-format -msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" -msgstr "" -"%s: Sauter l'expansion de macro qui irait sur stdout comme la sortie Info.\n" +#: util/texindex.c:227 +msgid "display version information and exit" +msgstr "affiche la version du logiciel et s'arrête" -#: makeinfo/makeinfo.c:1677 +#: util/texindex.c:237 #, c-format -msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" -msgstr "Fabrication du fichier %s « %s » à partir de « %s ».\n" +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... FICHIER...\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:1744 +#: util/texindex.c:238 #, c-format -msgid "" -"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" -msgstr "" -"%s: Enlèvement du fichier de sortie de macro « %s » à cause d'erreurs;\n" -"utiliser l'option --force pour préserver.\n" +msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" +msgstr "Produit un index trié pour chaque FICHIER de sortie TeX.\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:1799 +#: util/texindex.c:241 #, c-format -msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" +msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" msgstr "" -"%s: Enlèvement du fichier de sortie « %s » à cause d'erreurs;\n" -"utiliser l'option --force pour préserver.\n" +"D'habitude FICHIER... est indiqué « foo.%c%c » pour un document « foo." +"texi ».\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:1818 -#, fuzzy, c-format +#: util/texindex.c:243 +#, c-format msgid "" -"%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force to " -"preserve.\n" +"\n" +"Options:\n" msgstr "" -"%s: Enlèvement du fichier de sortie « %s » à cause d'erreurs;\n" -"utiliser l'option --force pour préserver.\n" +"\n" +"Options :\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:2113 +#: util/texindex.c:743 #, c-format -msgid "Unknown command `%s'" -msgstr "Commande inconnue « %s »." +msgid "failure reopening %s" +msgstr "échec de la réouverture de %s" -#: makeinfo/makeinfo.c:2135 +#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786 #, c-format -msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" -msgstr "" -"Utiliser des accolades pour donner une commande comme argument à « @%s »" +msgid "%s: not a texinfo index file" +msgstr "%s : n'est pas un fichier d'index Texinfo" -#: makeinfo/makeinfo.c:2394 +#: util/texindex.c:993 #, c-format -msgid "%c%s expected braces" -msgstr "%c%s accolades attendues" - -#: makeinfo/makeinfo.c:2407 -msgid "Unmatched }" -msgstr "Accolade « } » non appariée" - -#: makeinfo/makeinfo.c:2455 -msgid "NO_NAME!" -msgstr "NOM_INCONNU!" +msgid "No page number in %s" +msgstr "Aucun numéro de page dans %s" -#: makeinfo/makeinfo.c:2476 +#: util/texindex.c:1066 #, c-format -msgid "%c%s missing close brace" -msgstr "%c%s accolade fermante manquante" +msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" +msgstr "l'entrée %s suit une entrée ayant un nom secondaire" -#: makeinfo/makeinfo.c:3482 -#, c-format -msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" -msgstr "commande @image dans un fichier (pour HTML) « %s » illisible: %s" +#~ msgid "Done." +#~ msgstr "Terminé." -#: makeinfo/makeinfo.c:3488 -#, c-format -msgid "No such file `%s'" -msgstr "Aucun fichier « %s »" +#~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s" +#~ msgstr "tex4ht.pm : impossible d'ouvrir %s" -#: makeinfo/makeinfo.c:3624 -#, c-format -msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" -msgstr "commande @image avec un fichier (texte) « %s » illisible: %s" +#~ msgid "--dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." +#~ msgstr "" +#~ "respectivement les options --info-file ou --dir-file (ou --info-dir)." -#: makeinfo/makeinfo.c:3633 -msgid "@image missing filename argument" -msgstr "commande @image ayant un argument fichier absent" +#~ msgid "menu reference to nonexistent node `%s'" +#~ msgstr "Entrée de menu pour un nÅ“ud « %s » inexistant" -#: makeinfo/makeinfo.c:3851 -#, c-format -msgid "undefined flag: %s" -msgstr "fanion indéfini: %s" +#~ msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s" +#~ msgstr "protect_hashchar_at_line_beginning ne protège pas dans @%s" -#: makeinfo/makeinfo.c:3852 -#, c-format -msgid "{No value for `%s'}" -msgstr "{Aucune valeur pour « %s »}" +#~ msgid "Can't read file %s: %s" +#~ msgstr "Impossible de lire le fichier %s : %s" -#: makeinfo/makeinfo.c:3904 -#, c-format -msgid "%c%s requires a name" -msgstr "%c%s exige un nom" +#~ msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n" +#~ msgstr "%s : %d : attention : %s (implique probablement @%s)\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:4010 -#, c-format -msgid "Reached eof before matching @end %s" -msgstr "Fin de fichier rencontré avant l'appariement de @end %s" +#~ msgid "%s:%d: warning: %s\n" +#~ msgstr "%s :%d : avertissement : %s\n" -#: makeinfo/makeinfo.c:4258 -#, c-format -msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" -msgstr "« %.40s... » est trop long pour l'expansion; n'a pas fait d'expansion" +#~ msgid "warning: %s\n" +#~ msgstr "avertissement : %s\n" -#: makeinfo/multi.c:116 -msgid "Missing } in @multitable template" -msgstr "Accolade « } » manquante dans un patron @multitable" +#~ msgid "tex4ht error opening %s: %s" +#~ msgstr "Erreur d'ouverture de %s par tex4ht : %s" -#: makeinfo/multi.c:260 -#, c-format -msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" -msgstr "abandon du texte orphelin « %s » après la commande @multitable" +#~ msgid "chdir to %s failed" +#~ msgstr "Échec d'ouverture du répertoire %s" -#: makeinfo/multi.c:400 -#, c-format -msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" -msgstr "Trop de colonnes dans un item de multitable (%d max)" +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s : option illégale -- %c\n" -#: makeinfo/multi.c:563 -#, c-format -msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable" -msgstr "" -"[inattendu] ne peut pas sélectionner la colonne #%d dans une multitable." +#~ msgid "One completion:\n" +#~ msgstr "Une façon de compléter :\n" -#: makeinfo/multi.c:592 -msgid "ignoring @tab outside of multitable" -msgstr "inhibition d'une commande @tab à l'extérieur d'une multitable" +#~ msgid "more " +#~ msgstr "autre " -#: makeinfo/multi.c:640 -#, c-format -msgid "** Multicolumn output from last row:\n" -msgstr "** Sortie en multicolonnes à partir de la dernière rangée:\n" +#~ msgid "ferror on stdout\n" +#~ msgstr "ferror sur stdout\n" -#: makeinfo/multi.c:643 -#, c-format -msgid "* column #%d: output = %s\n" -msgstr "* colonne #%d: sortie = %s\n" +#~ msgid "fflush error on stdout\n" +#~ msgstr "erreur fflush sur stdout\n" -#: makeinfo/node.c:279 -#, c-format -msgid "Node `%s' previously defined at line %d" -msgstr "Le noeud « %s » défini antérieurement à la ligne %d" +#~ msgid "arguments to @%s ignored" +#~ msgstr "arguments de @%s ignorés" -#: makeinfo/node.c:647 -#, c-format -msgid "Formatting node %s...\n" -msgstr "Écriture du noeud « %s »...\n" +#~ msgid "January" +#~ msgstr "janvier" -#: makeinfo/node.c:714 -#, c-format -msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)" -msgstr "Le noeud « %s » exige une commande de subdivision (i.e. %c%s)" +#~ msgid "February" +#~ msgstr "février" -#: makeinfo/node.c:878 -#, c-format -msgid "No node name specified for `%c%s' command" -msgstr "Aucun nom de noeud spécifié pour la commande « %c%s »" +#~ msgid "March" +#~ msgstr "mars" -#: makeinfo/node.c:919 makeinfo/node.c:1163 -#, c-format -msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" -msgstr "Ancre « %s » et mode « %s » pointe vers le même nom de fichier" +#~ msgid "April" +#~ msgstr "avril" -#: makeinfo/node.c:922 -msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" -msgstr "" -"Commande @anchor ignorée; les références vers celle-ci ne fonctionneront pas" +#~ msgid "May" +#~ msgstr "mai" -#: makeinfo/node.c:924 makeinfo/node.c:1166 -msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" -msgstr "Renommer cette ancre ou utiliser l'option « --no-split »" +#~ msgid "June" +#~ msgstr "juin" -#: makeinfo/node.c:954 -#, c-format -msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" -msgstr "Chaîne inattendue à la fin du fichier morcelé HTML « %s »" +#~ msgid "July" +#~ msgstr "juillet" -#: makeinfo/node.c:1160 -#, c-format -msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" -msgstr "Ancre « %s » et mode « %s » pointe vers le même nom de fichier" +#~ msgid "August" +#~ msgstr "août" -#: makeinfo/node.c:1165 -msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" -msgstr "" -"Commande @anchor ignorée; les références vers celle-ci ne fonctionneront pas" +#~ msgid "September" +#~ msgstr "septembre" -#: makeinfo/node.c:1362 -#, c-format -msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" -msgstr "" -"%s réfère à un noeud « %s » inexistant (à mois d'un sectionnement incorrect?)" +#~ msgid "October" +#~ msgstr "octobre" -#: makeinfo/node.c:1462 -#, c-format -msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)" -msgstr "" -"Le champ Next du noeud « %s » n'a pas de pointeur de retour en amont (à moins " -"d'un sectionnement incorrect?)" +#~ msgid "November" +#~ msgstr "novembre" -#: makeinfo/node.c:1465 -#, c-format -msgid "This node (%s) has the bad Prev" -msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud « Prev » erroné" +#~ msgid "December" +#~ msgstr "décembre" -#: makeinfo/node.c:1520 -#, c-format -msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" -msgstr "Le champ Prev du noeud « %s » n'a pas de pointeur de retour en amont" +#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" +#~ msgstr "l'argument de @sc est en majuscules, aucun effet" -#: makeinfo/node.c:1524 -#, c-format -msgid "This node (%s) has the bad Next" -msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud « Next » erroné" +#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'" +#~ msgstr "« { » attendu, mais « %c » vu" -#: makeinfo/node.c:1536 -#, c-format -msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)" -msgstr "« %s » n'a pas de champ Up (à moins d'un sectionnement incorrect?)" +#~ msgid "end of file inside verb block" +#~ msgstr "fin du fichier à l'intérieur d'un bloc verb" -#: makeinfo/node.c:1605 -#, c-format -msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" -msgstr "" -"Le noeud « %s » manque d'un item menu pour « %s » en dépit d'être son noeud « " -"Up » cible" +#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'" +#~ msgstr "« } » attendu, mais « %c » vu" -#: makeinfo/node.c:1637 -#, c-format -msgid "unreferenced node `%s'" -msgstr "noeud « %s » non référencé" +#~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" +#~ msgstr "@sp exige un argument numérique positif, pas « %s »" -#: makeinfo/node.c:1727 -#, c-format -msgid "Removing %s\n" -msgstr "Retrait de %s\n" +#~ msgid "Bad argument to %c%s" +#~ msgstr "Mauvais argument à %c%s" -#: makeinfo/node.c:1731 -#, c-format -msgid "Can't remove file `%s': %s" -msgstr "Ne peut enlever le fichier « %s »: %s" +#~ msgid "asis" +#~ msgstr "telquel" -#: makeinfo/sectioning.c:122 -#, c-format -msgid "Appendix %c" -msgstr "Annexe %c" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "sans" -#: makeinfo/sectioning.c:467 -#, c-format -msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!" -msgstr "Erreur interne (search_sectioning) « %s »!" +#~ msgid "insert" +#~ msgstr "retrait" -#: makeinfo/sectioning.c:563 -#, c-format -msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" -msgstr "Erreur interne (search_sectioning) « %s »!" +#~ msgid "Missing `}' in @def arg" +#~ msgstr "Accolade « } » manquante dans l’argument de @def" -#: makeinfo/sectioning.c:624 -#, c-format -msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" -msgstr "%c%s est périmé; utiliser plutôt %c%s" +#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n" +#~ msgstr "%s : getwd : %s, %s\n" -#: makeinfo/sectioning.c:640 -#, c-format -msgid "Node with %ctop as a section already exists" -msgstr "Le noeud avec %ctop en tant que section existe déjà" +#~ msgid "`%s' omitted before output filename" +#~ msgstr "« %s » omis avant le fichier de sortie" -#: makeinfo/sectioning.c:648 -#, c-format -msgid "Here is the %ctop node" -msgstr "Le noeud %ctop se trouve ici" +#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout" +#~ msgstr "« %s » omis pour l'écriture sur la sortie standard" -#: makeinfo/sectioning.c:664 -#, c-format -msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" -msgstr "noeud %ctop utilisé avant %cnode, %s implicitement" +#~ msgid "Output buffer not empty." +#~ msgstr "Tampon de sortie non vide." -#: makeinfo/xml.c:1669 -#, c-format -msgid "@image file `%s' unreadable: %s" -msgstr "commande @image avec un fichier « %s » illisible: %s" +#~ msgid "Requested float type `%s' not previously used" +#~ msgstr "Le type flottant « %s » demandé est utilisé pour la 1re fois" -#: makeinfo/xml.c:2014 -msgid "" -"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents" -msgstr "" -"@headitem comme dernier item de @multitable produit des documents Docbook " -"invalides" +#~ msgid "See " +#~ msgstr "Voir " -#: makeinfo/xml.c:2150 -msgid "of" -msgstr "de" +#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" +#~ msgstr "« %c%s » a besoin d'un argument « {...} », pas uniquement « %s »" -#: makeinfo/xml.c:2155 -msgid "on" -msgstr "sur" +#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'" +#~ msgstr "Note de bas de page « %s » sans accolade fermante" -#: makeinfo/xref.c:127 -msgid "First argument to cross-reference may not be empty" -msgstr "Premier argument de références croisée peut ne pas être vide" +#~ msgid "Footnote defined without parent node" +#~ msgstr "Note de bas de page définie sans nÅ“ud parent" -#: makeinfo/xref.c:252 -#, c-format -msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'" -msgstr "" +# Est-ce vraiement un message à traduire? +#~ msgid "Footnotes" +#~ msgstr "Notes de bas de page" -#: makeinfo/xref.c:387 -msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'" -msgstr "" +#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop" +#~ msgstr "[inattendu] aucune étiquette html à dépiler" -#: makeinfo/xref.c:390 -#, fuzzy, c-format -msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'" -msgstr "« . » ou « , » doit suivre une référence croisée, non pas %c" +#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" +#~ msgstr "Info ne peut traiter « : » dans l'entrée d'index « %s »" -#: makeinfo/xref.c:392 -#, fuzzy -msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref" -msgstr "Aucune référence croisée dans ce noeud." +#~ msgid "Index `%s' already exists" +#~ msgstr "L'index « %s » existe déjà " -#: makeinfo/xref.c:435 -msgid "First argument to @inforef may not be empty" -msgstr "Premier argument de @inforef peut ne pas être vide" +#~ msgid "(line )" +#~ msgstr "(ligne )" -#: util/texindex.c:223 -msgid "display this help and exit" -msgstr "afficher cet aide-mémoire et quitter" +#~ msgid "(line %*d)" +#~ msgstr "(ligne %*d)" -#: util/texindex.c:225 -msgid "send output to FILE" -msgstr "envoyer la sortie dans FICHIER" +#~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize" +#~ msgstr "@item n'est pas permis en argument d'@itemize" -#: util/texindex.c:227 -msgid "display version information and exit" -msgstr "afficher la version du logiciel et quitter" +#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" +#~ msgstr "Type incohérent dans insertion_type_pname" -#: util/texindex.c:237 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER...\n" +#~ msgid "Enumeration stack overflow" +#~ msgstr "Débordement de la pile d'énumérations" -#: util/texindex.c:238 -#, c-format -msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" -msgstr "Générer un index trié pour chaque FICHIER de sortie TeX.\n" +#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c" +#~ msgstr "débordement du lettrage, reprise à partir de %c" -#: util/texindex.c:241 -#, c-format -msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" -msgstr "" -"Habituellement FICHIER... est indiqué comme « foo.%c%c » pour un document « " -"foo.texi ».\n" +#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested" +#~ msgstr "Les environnements %cfloat ne peuvent être imbriqués" -#: util/texindex.c:243 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Options:\n" -msgstr "" -"\n" -"Options:\n" +#~ msgid "end of file inside verbatim block" +#~ msgstr "fin du fichier à l'intérieur d'un bloc verb" -#: util/texindex.c:743 -#, c-format -msgid "failure reopening %s" -msgstr "échec lors de la réouverture de %s" +#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" +#~ msgstr "@detailmenu vu avant le premier nÅ“ud, création du nÅ“ud « Top »" -#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786 -#, c-format -msgid "%s: not a texinfo index file" -msgstr "%s: pas un fichier index en format Texinfo" +#~ msgid "`%c%s' needs something after it" +#~ msgstr "« %c%s » doit être suivi de quelque-chose" -#: util/texindex.c:993 -#, c-format -msgid "No page number in %s" -msgstr "Aucun numéro de page dans %s" +#~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'" +#~ msgstr "Mauvais argument « %s » à « @%s » : utilisation de « %s »" -#: util/texindex.c:1066 -#, c-format -msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" -msgstr "l'entrée %s suit une entrée ayant un nom secondaire" +#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" +#~ msgstr "@itemx n'a aucun sens dans un bloc « %s »" -#~ msgid "" -#~ "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n" -#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\\%-10[search] Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n" -#~ " et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine " -#~ "occurrence.\n" +#~ msgid "no default territory known for language `%s'" +#~ msgstr "la langue « %s » n'a pas de territoire par défaut" -#~ msgid "" -#~ "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" -#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)" -#~ "NODENAME.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\\%-10[goto-node] Aller au noeud spécifié par le nom.\n" -#~ " Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme " -#~ "dans (FILENAME)NODENAME.\n" +#~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported" +#~ msgstr "désolé, le codage « %s » n'est pas pris en charge" -#, fuzzy -#~ msgid "\\%-10[next-node] Move to the next node of current section.\n" -#~ msgstr "\\%-10[next-node] Aller au noeud « next » de ce noeud.\n" +#~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" +#~ msgstr "%c%s attend l'argument « i » ou « j »" -#~ msgid "" -#~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" -#~ "node] (DIR)'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\\%-10[dir-node] Aller au noeud « directory ». Équivalent à « g (DIR) ».\n" +#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead" +#~ msgstr "@allow-recursion est obsolète ; utilisez @rmacro à la place" -#~ msgid "" -#~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] " -#~ "Top'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\\%-10[top-node] Aller au noeud supérieur Top. Équivalent à « g Top ».\n" +#~ msgid "mismatched @end %s with @%s" +#~ msgstr "la macro @end %s ne va pas avec @%s" -#, fuzzy -#~ msgid "\\%-10[scroll-forward-page-only] Scroll forward within this node.\n" -#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] Avancer de 1 ligne.\n" +#~ msgid "Too many errors! Gave up.\n" +#~ msgstr "Trop d'erreurs ! Abandon.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\\%-10[scroll-backward-page-only] Scroll backward within this node.\n" -#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] Reculer de 1 ligne.\n" +#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n" +#~ msgstr "%s : sortie du développement de la seconde macro ignorée « %s »\n" -#~ msgid "" -#~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n" -#~ " and select the node in which the previous occurrence is " -#~ "found.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\\%-10[search-backward] Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n" -#~ " et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine " -#~ "occurrence.\n" +#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n" +#~ msgstr "%s : seconde sortie pour les liens internes ignorée « %s »\n" -#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" -#~ msgstr "" -#~ "--- Utiliser « \\[history-node] » ou « \\[kill-node] » pour sortir ---\n" +#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly" +#~ msgstr "Commande multiligne %c%s utilisée de manière incorrecte" -#, fuzzy -#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link [*].\n" -#~ msgstr "" -#~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Sauter au prochain hyperlien à l'intérieur de " -#~ "ce noeud.\n" +#~ msgid "No `%s' found in `%s'" +#~ msgstr "Pas de « %s » dans %s" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" -#~ "\n" -#~ "Read documentation in Info format.\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " -#~ "manuals.\n" -#~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" -#~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" -#~ " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n" -#~ " -h, --help display this help and exit.\n" -#~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" -#~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" -#~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n" -#~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" -#~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" -#~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" -#~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n" -#~ "%s --subnodes recursively output menu items.\n" -#~ " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n" -#~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" -#~ " --version display version information and exit.\n" -#~ "\n" -#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start " -#~ "from;\n" -#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" -#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" -#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" -#~ "items relative to the initial node visited.\n" -#~ "\n" -#~ "Examples:\n" -#~ " info show top-level dir menu\n" -#~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" -#~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" -#~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line " -#~ "options\n" -#~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" -#~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n" +#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" #~ msgstr "" -#~ "Usage: %s [OPTION]... [ITEM-MENU...]\n" -#~ "\n" -#~ "Lire la documentation en format Info.\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " --apropos=SUJET Consulter SUJET dans tout indice de tout " -#~ "manuel.\n" -#~ " -d, --directory=RÉP Ajouter le RÉPertoire dans INFOPATH.\n" -#~ " --dribble=FICHIER Accumuler les clés-clavier de l'usager " -#~ "dans FICHIER.\n" -#~ " -f, --file=FICHIER Spécifier le fichier Info à visiter.\n" -#~ " -h, --help Afficher ce menu d'aide et quitter.\n" -#~ " --index-search=CHAÎNE Aller au noeud pointé par CHAÎNE d'entrée " -#~ "d'index.\n" -#~ " -n, --node=NOEUD Spécifier les NOEUDS dans le fichier Info " -#~ "visité en premier.\n" -#~ " -o, --output=FICHIER Écrire dans FICHIER les noeuds " -#~ "sélectionnés.\n" -#~ " -R, --raw-escapes Ne pas enlever les séquences " -#~ "d'échappements ANSI des man pages.\n" -#~ " --no-raw-escapes Fournir les séquences d'échappements comme " -#~ "du texte.\n" -#~ " --restore=FICHIER Lire du FICHIER les clés-clavier " -#~ "initiales.\n" -#~ " -O, --show-options, --usage Aller au noeud des options de ligne-de-" -#~ "commande.\n" -#~ "%s --subnodes Écrire récursivement les items-menu.\n" -#~ " --vi-keys Utiliser les raccourcis-clavier comme vi " -#~ "et less.\n" -#~ " --version Afficher la version du logiciel et " -#~ "quitter.\n" -#~ "\n" -#~ "Le premier argument, n'étant pas une option et si présent, est l'entrée " -#~ "menu\n" -#~ "de départ; il est recherché dans tous les fichiers « dir » le long de " -#~ "INFOPATH.\n" -#~ "S'il est absent, Info fusionne tous les fichiers « dir » et montre le " -#~ "résultat.\n" -#~ "Tous les arguments subséquents sont traités comme des noms d'items de " -#~ "menu\n" -#~ "relatifs au noeud initial visité.\n" -#~ "\n" -#~ "Exemples:\n" -#~ " info Montrer le menu dir de niveau-supérieur\n" -#~ " info emacs Partir du noeud emacs dans dir niveau-" -#~ "supérieur\n" -#~ " info emacs buffers Partir du noeud buffers dans le niveau " -#~ "emacs\n" -#~ " info --show-options emacs Partir du noeud --show-options dans niveau " -#~ "emacs\n" -#~ " info -f ./foo.info Montrer le fichier ./foo.info, sans chercher " -#~ "dir\n" +#~ "%s : développement des macros sur stdout ignoré, la sortie Info y va.\n" + +#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" +#~ msgstr "Fabrication du fichier %s « %s » à partir de « %s ».\n" #~ msgid "" -#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" +#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to " +#~ "preserve.\n" #~ msgstr "" -#~ " Choisir un item menu provoque la sélection d'un autre " -#~ "noeud.\n" +#~ "%s : suppression du fichier de sortie des macros « %s » du fait des " +#~ "erreurs ;\n" +#~ "utilisez l'option --force pour le préserver.\n" #~ msgid "" -#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)" -#~ "NODENAME.\n" +#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" #~ msgstr "" -#~ " Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme " -#~ "dans (FILENAME)NODENAME.\n" - -#~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n" -#~ msgstr " %-10s Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n" +#~ "%s : suppression du fichier de sortie « %s » du fait des erreurs ;\n" +#~ "utilisez l'option --force pour le préserver.\n" #~ msgid "" -#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" +#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force " +#~ "to preserve.\n" #~ msgstr "" -#~ " et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine " -#~ "occurrence.\n" - -#~ msgid "Following Next node..." -#~ msgstr "Suivre le noeud « Next »..." - -#~ msgid "Selecting first menu item..." -#~ msgstr "Sélectionner le premier item menu..." - -#~ msgid "Selecting Next node..." -#~ msgstr "Sélectionner le noeud « Next »..." - -#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next." -#~ msgstr "Monter via « Up » %d fois, puis passer au noeud « Next »." +#~ "%s: suppression du fichier de sortie des liens internes « %s »\n" +#~ "du fait des erreurs ; utilisez l'option --force pour le préserver.\n" -#~ msgid "Moving Prev in this window." -#~ msgstr "Monter au noeud « Prev » dans cette fenêtre." +#~ msgid "NO_NAME!" +#~ msgstr "AUCUN_NOM_!" -#~ msgid "Moving Up in this window." -#~ msgstr "Monter au noeud « Up » dans cette fenêtre." +#~ msgid "No such file `%s'" +#~ msgstr "Aucun fichier « %s »." -#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item." -#~ msgstr "Aller au dernier item menu du noeud « Prev »." +#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" +#~ msgstr "fichier @image « %s » illisible : %s" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Function" -#~ msgstr "Fonction" - -#~ msgid "Macro" -#~ msgstr "Macro" - -#~ msgid "Special Form" -#~ msgstr "Forme Spéciale" - -#~ msgid "Variable" -#~ msgstr "Variable" - -#~ msgid "User Option" -#~ msgstr "Option de l'Usager" - -#~ msgid "Instance Variable" -#~ msgstr "Variable d'Instance" - -#~ msgid "Method" -#~ msgstr "Méthode" - -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Sans titre" - -#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ceci est le fichier Info %s, produit par Makeinfo version %s à partir %" -#~ "s.\n" +#~ msgid "Reached eof before matching @end %s" +#~ msgstr "Fin de fichier rencontrée avant le @end correspondant %s" -#~ msgid "Next:" -#~ msgstr "Noeud « Next »:" +#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" +#~ msgstr "« %.40s...  » est trop long pour le développement ; non effectué" -# Est-ce vraiment un message à traduire? -#~ msgid "Previous:" -#~ msgstr "Noeud « Previous »:" +#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable" +#~ msgstr "[inattendu] ne peut sélectionner la colonne #%d dans multitable." -# Est-ce vraiment un message à traduire? -#~ msgid "Up:" -#~ msgstr "Noeud « Up »:" +#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n" +#~ msgstr "** Sortie multicolonne à partir de la dernière rangée :\n" -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menu" +#~ msgid "* column #%d: output = %s\n" +#~ msgstr "* colonne #%d : sortie = %s\n" -#~ msgid "Cross" -#~ msgstr "Référence" +#~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d" +#~ msgstr "NÅ“ud « %s » déjà défini à la ligne %d" -# Est-ce vraiment un message à traduire? -#~ msgid "Prev" -#~ msgstr "Noeud « Previous »" +#~ msgid "Formatting node %s...\n" +#~ msgstr "Formatage du nÅ“ud « %s »..." -# Est-ce vraiment un message à traduire? -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Noeud « Up »" +#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)" +#~ msgstr "Le nÅ“ud « %s » à besoin d'une commande de subdivision (i.e. %c%s)" -#~ msgid "see " -#~ msgstr "voir " +#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command" +#~ msgstr "Aucun nom de nÅ“ud indiqué pour la commande « %c%s »" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" -#~ "\n" -#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " --debug report what is being done.\n" -#~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" -#~ " don't insert any new entries.\n" -#~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n" -#~ " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" -#~ " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" -#~ " TEXT should have the form of an Info menu item line\n" -#~ " plus zero or more extra lines starting with " -#~ "whitespace.\n" -#~ " If you specify more than one entry, they are all " -#~ "added.\n" -#~ " If you don't specify any entries, they are " -#~ "determined\n" -#~ " from information in the Info file itself.\n" -#~ " --help display this help and exit.\n" -#~ " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n" -#~ " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" -#~ " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" -#~ " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n" -#~ " An Info directory entry is actually a menu item.\n" -#~ " --quiet suppress warnings.\n" -#~ " --remove same as --delete.\n" -#~ " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" -#~ " .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n" -#~ " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the " -#~ "directory.\n" -#~ " If you specify more than one section, all the " -#~ "entries\n" -#~ " are added in each of the sections.\n" -#~ " If you don't specify any sections, they are " -#~ "determined\n" -#~ " from information in the Info file itself.\n" -#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not " -#~ "exist,\n" -#~ " look for a section matching basic regular expression " -#~ "R\n" -#~ " (and ignoring case) before starting a new section.\n" -#~ " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" -#~ " --silent suppress warnings.\n" -#~ " --version display version information and exit.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FICHIER [DIR-FICHIER]]\n" -#~ "\n" -#~ "Installer ou éliminer des entrées dir à partir de INFO-FICHIER dans le " -#~ "fichier\n" -#~ "répertoire Info DIR-FICHIER.\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " --delete Éliminer les entrées existantes pour INFO-FICHIER à " -#~ "partir\n" -#~ " de DIR-FICHIER; ne pas insérer aucunes nouvelles " -#~ "entrées.\n" -#~ " --dir-file=NOM Spécifier le NOM du répertoire de fichiers Info.\n" -#~ " Ceci équivaut à utiliser l'argument DIR-FICHIER.\n" -#~ " --entry=TEXTE Insérer TEXTE comme une entrée du répertoire Info.\n" -#~ " TEXTE doit avoir la forme d'une ligne d'item menu " -#~ "Info\n" -#~ " avec zéro ou plusieurs lignes en extra commençant " -#~ "avec\n" -#~ " un blanc. Si plus d'une entrée est spécifiée, elles\n" -#~ " seront toutes ajoutées. Si aucune n'est indiquée,\n" -#~ " elles seront déterminées à partir de l'information\n" -#~ " se trouvant dans le fichier Info lui-même.\n" -#~ " --help Afficher ce menu d'aide et quitter.\n" -#~ " --info-file=FICHIER Spécifier le FICHIER Info à installer dans le " -#~ "répertoire\n" -#~ " de fichiers Info. Ceci équivaut à utiliser " -#~ "l'argument\n" -#~ " INFO-FICHIER.\n" -#~ " --info-dir=RÉP Identique à l'option --dir-file=RÉP/dir.\n" -#~ " --item=TEXTE Identique à l'option --entry=TEXTE\n" -#~ " Une entrée de répertoire Info est en fait un item " -#~ "menu.\n" -#~ " --quiet Supprimer les avertissements.\n" -#~ " --remove Identique à l'option --delete.\n" -#~ " --section=SEC Mettre cette entrée de fichier dans la section SEC du\n" -#~ " répertoire. Si plus d'une section est spécifiée, " -#~ "toutes\n" -#~ " les entrées sont ajoutées dans chacune des sections.\n" -#~ " Si aucune section n'est spécifiée, elles seront " -#~ "déterminées\n" -#~ " à partir de l'information dans le fichier Info lui-" -#~ "même.\n" -#~ " --version Afficher le nom et la version du logiciel et quitter.\n" - -#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" -#~ msgstr "item menu « %s » déjà existant, pour le fichier « %s »" - -#~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" +#~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" #~ msgstr "" -#~ "\\%-10[menu-digit] Choisir d'abord ... le neuvième item dans le menu de " -#~ "noeuds.\n" +#~ "L'ancre « %s » et le nÅ“ud « %s » correspondent au même nom de fichier" -#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times" -#~ msgstr "Le noeud « %s » a été référencé %d fois" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" -#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n" -#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" -#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" +#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" #~ msgstr "" -#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" -#~ "AUCUNE garantie n'est donnée. Vous pouvez redistribuer des copies\n" -#~ "de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public " -#~ "License.\n" -#~ "Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING.\n" - -#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" -#~ msgstr "macro @quote-arg utile seulement pour des macros à un seul argument" - -#~ msgid "Table of Contents" -#~ msgstr "Table des matières" +#~ "Commande @anchor ignorée ; les références vers celle-ci ne fonctionneront " +#~ "pas" -#~ msgid "Short Contents" -#~ msgstr "Sommaire" +#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" +#~ msgstr "Renommez cette ancre ou utilisez l'option « --no-split »" -#~ msgid "keep temporary files around after processing" -#~ msgstr "conserver les fichiers temporaires après le traitement" - -#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" -#~ msgstr "" -#~ "ne pas conserver les fichiers temporaires après le traitement (défaut)" +#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" +#~ msgstr "Les ancres « %s » et « %s » correspondent au même nom de fichier" -#~ msgid "" -#~ " file, and select the node referenced by the first entry " -#~ "found.\n" +#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" #~ msgstr "" -#~ " et sélectionner le noeud référencé par la première entrée " -#~ "trouvée.\n" +#~ "Commande @anchor ignorée ; les références vers celle-ci ne fonctionneront " +#~ "pas" #~ msgid "" -#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" -#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" -#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" +#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)" #~ msgstr "" -#~ "AUCUNE garantie n'est donnée. Vous pouvez redistribuer des copies\n" -#~ "de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public " -#~ "License.\n" -#~ "Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING.\n" - -# Est-ce que c'est " " ou « » comme caractères? -#~ msgid "\"\" is invalid" -#~ msgstr "\"\" est invalide" +#~ "Le champ Next du nÅ“ud « %s » n'a pas de pointeur réciproque (une découpe " +#~ "en sections incorrecte ?)" -#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n" -#~ msgstr "%s: Spécifier le répertoire Info seulement une fois.\n" +#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev" +#~ msgstr "Ce nÅ“ud (%s) a le nÅ“ud « Prev » erroné" -#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c" -#~ msgstr "%s n'est pas un code ISO valide, utilisé %c" +#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" +#~ msgstr "Le champ Prev du nÅ“ud « %s » n'a pas de pointeur réciproque" -#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output" -#~ msgstr "Ne peut spécifier plus d'une sortie d'expansion de macro" +#~ msgid "This node (%s) has the bad Next" +#~ msgstr "Ce nÅ“ud (%s) a le nÅ“ud « Next » erroné" -#~ msgid "File exists, but is not a directory" -#~ msgstr "Le fichier existe mais n'est pas un répertoire" +#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)" +#~ msgstr "« %s » n'a pas de champ Up (une découpe en sections incorrecte ?)" -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "Noeud:" +#~ msgid "Appendix %c" +#~ msgstr "Annexe %c" -#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found" -#~ msgstr "%s: Table des matières devrait être là, elle ne s'y trouve pas" +#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!" +#~ msgstr "Erreur interne (search_sectioning) « %s » !" -#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied" -#~ msgstr "Aucun « %s.png » ou « .jpg » et aucune extension fournie" +#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" +#~ msgstr "Erreur interne (search_sectioning) « %s » !" -#~ msgid "%s; for file `%s'.\n" -#~ msgstr "%s; pour le fichier « %s ».\n" +#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" +#~ msgstr "%c%s est obsolète ; utilisez plutôt %c%s" -#~ msgid "`%s' has no Up field" -#~ msgstr "Le noeud %s a un champ « Up » manquant" +#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" +#~ msgstr "nÅ“ud %ctop utilisé avant %cnode, utilisation par défaut de %s" #~ msgid "" -#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" -#~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org." +#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook " +#~ "documents" #~ msgstr "" -#~ "Rapporter toute anomalie à bug-texinfo@gnu.org et poster\n" -#~ "vos questions et autre discussion à help-texinfo@gnu.org" +#~ "@headitem comme dernière entrée de @multitable produit du Docbook invalide" -#~ msgid "" -#~ "Basic Commands in Info Windows\n" -#~ "******************************\n" -#~ "\n" -#~ " \\%-10[quit-help] Quit this help.\n" -#~ " \\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" -#~ " \\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" -#~ "\n" -#~ "Selecting other nodes:\n" -#~ "----------------------\n" -#~ " \\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" -#~ " \\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" -#~ " \\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n" -#~ " \\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n" -#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" -#~ " \\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" -#~ " \\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n" -#~ " \\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this " -#~ "node.\n" -#~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this " -#~ "node.\n" -#~ " \\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under " -#~ "cursor.\n" -#~ " \\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" -#~ "node] (DIR)'.\n" -#~ " \\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] " -#~ "Top'.\n" -#~ "\n" -#~ "Moving within a node:\n" -#~ "---------------------\n" -#~ " \\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n" -#~ " \\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n" -#~ " \\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" -#~ " \\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" -#~ " \\%-10[1scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n" -#~ " \\%-10[1scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n" -#~ "\n" -#~ "Other commands:\n" -#~ "---------------\n" -#~ " \\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" -#~ " \\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n" -#~ " \\%-10[index-search] Search for a specified string in the index " -#~ "entries of this Info\n" -#~ " file, and select the node referenced by the first entry " -#~ "found.\n" -#~ " \\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" -#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)" -#~ "NODENAME.\n" -#~ " \\%-10[search] Search forward through this Info file for a specified " -#~ "string,\n" -#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" -#~ " \\%-10[search-backward] Search backward in this Info file for a " -#~ "specified string,\n" -#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Commandes de base dans une fenêtre Info\n" -#~ "---------------------------------------\n" -#~ "\n" -#~ " \\%-10[quit-help] Quitter ce menu d'aide.\n" -#~ " \\%-10[quit] Quitter le mode Info aussi.\n" -#~ " \\%-10[get-info-help-node] Invoquer le tutoriel de Info.\n" -#~ "\n" -#~ "Sélection d'autres noeuds:\n" -#~ "-------------------------\n" -#~ " \\%-10[next-node] Aller au prochain \"next\" noeud de ce " -#~ "noeud.\n" -#~ " \\%-10[prev-node] Aller au noeud précédent \"previous\" de ce " -#~ "noeud.\n" -#~ " \\%-10[up-node] Aller vers le haut \"up\" depuis ce noeud.\n" -#~ " \\%-10[menu-item] Prendre l'item menu spécifié par le nom.\n" -#~ " sélectionner un item menu provoque la " -#~ "sélection d'un\n" -#~ " autre noeud\n" -#~ " \\%-10[xref-item] Suivre une référence croisée. Lire le nom " -#~ "de référence.\n" -#~ " \\%-10[history-node] Aller au dernier noeud vu dans cette " -#~ "fenêtre.\n" -#~ " \\%-10[move-to-next-xref] Escamoter le prochain lien hypertexte à " -#~ "l'intérieur de ce noeud.\n" -#~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Escamoter le lien hypertextre précédent à " -#~ "l'intérieur de ce noeud.\n" -#~ " \\%-10[select-reference-this-line]\n" -#~ " Suivre le lien hypertexte pointé par le " -#~ "curseur.\n" -#~ " \\%-10[dir-node] Se déplacer au noeud répertoire " -#~ "`directory'. \n" -#~ " équivalent à `\\[goto-node] (DIR)'.\n" -#~ " \\%-10[top-node] Aller au noeud supérieur, équivalent à `" -#~ "\\[goto-node] Top'.\n" -#~ "\n" -#~ "Déplacement à l'intérieur d'un noeud:\n" -#~ "------------------------------------\n" -#~ " \\%-10[scroll-forward] Avancer d'une page.\n" -#~ " \\%-10[scroll-backward] Reculer d'une page.\n" -#~ " \\%-10[beginning-of-node] Aller au début de ce noeud.\n" -#~ " \\%-10[end-of-node] Aller à la fin de ce noeud.\n" -#~ " \\%-10[1scroll-forward] Avancer d'une ligne.\n" -#~ " \\%-10[1scroll-backward] Reculer d'une ligne.\n" -#~ "\n" -#~ "Autres commandes:\n" -#~ "----------------\n" -#~ " \\%-10[menu-digit] Prendre les item du 1er...9e dans le menu " -#~ "des noeuds.\n" -#~ " \\%-10[last-menu-item] Prendre le dernier item dans le menu des " -#~ "noeuds.\n" -#~ " \\%-10[index-search] Rechercher une chaîne spécifique dans " -#~ "l'index#n du fichier Info et sélectionner le " -#~ "noeud\n" -#~ " référencé par la première entrée trouvée.\n" -#~ " \\%-10[goto-node] Aller au noeud spécifié par le nom.\n" -#~ " Vous pouvez inclure une nom du fichier " -#~ "aussi\n" -#~ " comme dans (NOM_DE_FICHIER)NOM_DE_NOEUD.\n" -#~ " \\%-10[search] Rechercher par en avant à l'aide du fichier " -#~ "Info\n" -#~ " pour une chaîne spécifique et sélectionner " -#~ "le noeud\n" -#~ " de la prochaine occurenre trouvée.\n" -#~ " \\%-10[search-backward] Rechercher par en arrière à l'aide du " -#~ "fichier Info\n" -#~ " pour une chaîne spécifique et sélectionner " -#~ "le noeud\n" -#~ " de la prochaine occurence trouvée.\n" - -#~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n" -#~ msgstr "Commandes de base de fenêtres Info\n" - -#~ msgid "Moving within a node:\n" -#~ msgstr "Déplacement dans un noeud:\n" - -#~ msgid "Selecting other nodes:\n" -#~ msgstr "Sélection des autres noeuds:\n" - -#~ msgid "Other commands:\n" -#~ msgstr "Autres commandes:\n" - -#~ msgid "%s' argument to @image command not found" -#~ msgstr "« %s » arguement de la commande @image n'a pas été retrouvé" +#~ msgid "of" +#~ msgstr "de" -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" -#~ "\n" -#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n" -#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n" -#~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" -#~ " -D VAR define a variable, as with @set.\n" -#~ "--docbook output DocBook rather than Info format.\n" -#~ " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n" -#~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" -#~ " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" -#~ "d).\n" -#~ " --footnote-style=STYLE output footnotes according to STYLE:\n" -#~ " `separate' to place footnotes in their own " -#~ "node,\n" -#~ " `end' to place the footnotes at the end of " -#~ "the\n" -#~ " node in which they are defined (the " -#~ "default).\n" -#~ " --force preserve output even if errors.\n" -#~ " --help display this help and exit.\n" -#~ " --html output HTML rather than Info format.\n" -#~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n" -#~ " --ifhtml process @ifhtml and @html text even when not\n" -#~ " generating HTML.\n" -#~ " --ifinfo process @ifinfo text even when generating " -#~ "HTML.\n" -#~ " --iftex process @iftex and @tex text.\n" -#~ " implies --no-split.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FICHIER...\n" -#~ "\n" -#~ "Traduire une documentation Texinfo source en divers autres formats:\n" -#~ "Fichiers Info adéquats pour lire en ligne avec Emacs ou GNU Info " -#~ "autonome\n" -#~ "(par défaut); format plein texte (avec --no-headers); ou HTML (avec --" -#~ "html).\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " --commands-in-node-names Permettre des commandes @ dans les noms de " -#~ "noeud.\n" -#~ " -D VAR Définir une variable, comme avec @set.\n" -#~ " -E, --macro-expand FILE Sortir un source Texinfo avec macros dans " -#~ "FILE.\n" -#~ " --error-limit=NUM Quitter après NUM erreurs (par défaut %d).\n" -#~ " --fill-column=NUM Tronquer les lignes Info à NUM caractères " -#~ "(défaut %d).\n" -#~ " --footnote-style=STYLE Sortir les notes de bas de page selon option " -#~ "STYLE:\n" -#~ " « separate » pour placer les notes dans leur " -#~ "noeud;\n" -#~ " « end » pour les placer à la fin du noeud " -#~ "dans \n" -#~ " lequel elles ont été définies (par défaut).\n" -#~ " --force Conserver la sortie même s'il y a des " -#~ "erreurs.\n" -#~ " --help Afficher ce menu d'aide et quitter.\n" -#~ " --html Écrire en format HTML plutôt qu'en format " -#~ "Info;\n" -#~ " -I DIR Ajouter à la fin DIR au chemin de fouille " -#~ "@include.\n" -#~ " --ifhtml Traiter le textuel sous @ifhtml et @html même\n" -#~ " lorsqu'on ne génère pas du HTML.\n" -#~ " --ifinfo Traiter le textuel sous @ifinfo même " -#~ "lorsqu'on\n" -#~ " génère du HTML.\n" -#~ " --iftex Traiter le textuel sous @iftex et sous @tex.\n" -#~ " implique l'option --no-split.\n" +#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty" +#~ msgstr "Le premier argument d'un renvoi ne peut être vide" -#~ msgid "" -#~ " --no-headers suppress Info node separators and Node: " -#~ "lines;\n" -#~ " write to standard output without --output.\n" -#~ " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" -#~ " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" -#~ " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" -#~ " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n" -#~ " generate only one output file.\n" -#~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" -#~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" -#~ " --number-sections include chapter, section, etc. numbers in " -#~ "output.\n" -#~ " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n" -#~ " ignoring any @setfilename.\n" -#~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" -#~ " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" -#~ "d).\n" -#~ " if VAL is `none', do not indent;\n" -#~ " if VAL is `asis', preserve existing " -#~ "indentation.\n" -#~ " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %" -#~ "d).\n" -#~ " --split-size=NUM split into files at NUM size. (default %d).\n" -#~ " -U VAR undefine a variable, as with @clear.\n" -#~ " -v, --verbose explain what is being done.\n" -#~ " --version display version information and exit.\n" -#~ " --xml output XML (TexinfoML) rather than Info " -#~ "format.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --no-headers Supprimer les séparateurs de noeud Info et " -#~ "Node:\n" -#~ " lignes et écrire une sortie standard sans --" -#~ "output.\n" -#~ " --no-ifhtml Ne pas traiter le textuel sous @ifhtml et " -#~ "@html.\n" -#~ " --no-ifinfo Ne pas traiter le textuel sous @ifinfo.\n" -#~ " --no-iftex Ne pas traiter le textuel sous @iftex et " -#~ "@tex.\n" -#~ " --no-split Supprimer la troncation de fichiers Info " -#~ "volumineux\n" -#~ " ou la génération d'un fichier HTML par noeud.\n" -#~ " --no-validate Supprimer la validation de la table de " -#~ "références.\n" -#~ " --no-warn Supprimer les avertissements (mais pas les " -#~ "erreurs).\n" -#~ " --number-sections Inclure les numéros de chapitre, section, etc. " -#~ "en sortie.\n" -#~ " -o, --output=FICHIER Écrire dans FICHIER, ignorer tout " -#~ "@setfilename.\n" -#~ " -P DIR Ajouter au début DIR au chemin de fouille " -#~ "@include.\n" -#~ " --paragraph-indent=VAL Indenter les paragraphes de VAL espaces " -#~ "(défaut %d).\n" -#~ " si VAL est « none », ne pas indenter;\n" -#~ " si VAL est « asis », garder l'indentation " -#~ "existante.\n" -#~ " --reference-limit=NUM Avertir après plus de NUM références (défaut %" -#~ "d).\n" -#~ " --split-size=NUM Morceler en fichiers de taille NUM. (défaut %" -#~ "d).\n" -#~ " -U VAR Rendre indéfinie une variable, comme avec " -#~ "@clear.\n" -#~ " -v, --verbose En mode bavard, expliquer ce qui a été fait.\n" -#~ " --version Afficher la version du logiciel et quitter.\n" -#~ " --xml Produire en XML (TexinfoML) plutôt qu'en " -#~ "format Info.\n" +#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'" +#~ msgstr "Nom de ficher vide pour un renvoi HTML dans « %s »" + +#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'" +#~ msgstr "Fin de fichier atteinte en cherchant « . » ou « , »" + +#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty" +#~ msgstr "Le premier argument de @inforef ne peut être vide" |