summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po4339
1 files changed, 4339 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..7cc6433
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,4339 @@
+# Texinfo ukrainian message strings.
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
+#
+# Myhailo Danylenko <isbear@ukrpost.net>, 2009.
+# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2010.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 5.1.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-26 15:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-14 18:23+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: gnulib/lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Невідома системна помилка"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s»; можливі варіанти:"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%c%s» не передбачено\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: до параметра «--%s» слід додати аргумент\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:753 gnulib/lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088
+#: gnulib/lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:934 gnulib/lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:974 gnulib/lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:131
+msgid "Success"
+msgstr "Виконано"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:134
+msgid "No match"
+msgstr "Не знайдено"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:137
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Помилка у формальному виразі"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:140
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Некоректний символ порівняння"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:143
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Некоректна назва класу символів"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:146
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Кінцевий символ похилої риски"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:149
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Некоректне зворотне посилання"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:152
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "Неврівноважена послідовність [ або [^"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:155
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\("
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:158
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Неврівноважена послідовність \\{"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:161
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Некоректний вміст \\{\\}"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:164
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Некоректне завершення діапазону"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:167
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Вичерпано доступний об’єм пам’яті"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:170
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:173
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Неочікуване завершення формального виразу"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:176
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Занадто об’ємний формальний вираз"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:179
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:707
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу"
+
+#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "вичерпано пам’ять"
+
+#: info/echo-area.c:283 info/session.c:978
+msgid "Move forward a character"
+msgstr "Перейти на символ вперед"
+
+#: info/echo-area.c:295 info/session.c:1005
+msgid "Move backward a character"
+msgstr "Перейти на символ назад"
+
+#: info/echo-area.c:307
+msgid "Move to the start of this line"
+msgstr "Перейти на початок цього рядка"
+
+#: info/echo-area.c:312
+msgid "Move to the end of this line"
+msgstr "Перейти в кінець цього рядка"
+
+#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1037
+msgid "Move forward a word"
+msgstr "Перейти вперед на одне слово"
+
+#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1061
+msgid "Move backward a word"
+msgstr "Перейти назад на одне слово"
+
+#: info/echo-area.c:400
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Вилучити символ під курсором"
+
+#: info/echo-area.c:430
+msgid "Delete the character behind the cursor"
+msgstr "Вилучити символ перед курсором"
+
+#: info/echo-area.c:451
+msgid "Cancel or quit operation"
+msgstr "Скасувати чи закінчити операцію"
+
+#: info/echo-area.c:466
+msgid "Accept (or force completion of) this line"
+msgstr "Прийняти (чи примусово доповнити) цей рядок"
+
+#: info/echo-area.c:471
+msgid "Insert next character verbatim"
+msgstr "Вставити наступний символ без обробки"
+
+#: info/echo-area.c:479
+msgid "Insert this character"
+msgstr "Вставити цей символ"
+
+#: info/echo-area.c:498
+msgid "Insert a TAB character"
+msgstr "Вставити символ табуляції"
+
+#: info/echo-area.c:505
+msgid "Transpose characters at point"
+msgstr "Поміняти місцями символи перед курсором"
+
+#: info/echo-area.c:556
+msgid "Yank back the contents of the last kill"
+msgstr "Вставити вирізане останнім"
+
+#: info/echo-area.c:563
+msgid "Kill ring is empty"
+msgstr "Нічого не вирізано"
+
+#: info/echo-area.c:576
+msgid "Yank back a previous kill"
+msgstr "Вставити попередньо вирізане"
+
+#: info/echo-area.c:609
+msgid "Kill to the end of the line"
+msgstr "Вирізати до кінця рядка"
+
+#: info/echo-area.c:622
+msgid "Kill to the beginning of the line"
+msgstr "Вирізати до початку рядка"
+
+#: info/echo-area.c:634
+msgid "Kill the word following the cursor"
+msgstr "Вирізати слово після курсора"
+
+#: info/echo-area.c:654
+msgid "Kill the word preceding the cursor"
+msgstr "Вирізати слово перед курсором"
+
+#: info/echo-area.c:871 info/echo-area.c:929
+msgid "No completions"
+msgstr "Нема доповнень"
+
+#: info/echo-area.c:873
+msgid "Not complete"
+msgstr "Не доповнюється"
+
+#: info/echo-area.c:914
+msgid "List possible completions"
+msgstr "Показати список можливих доповнень"
+
+#: info/echo-area.c:933
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Єдине доповнення"
+
+#: info/echo-area.c:941
+#, c-format
+msgid "%d completion:\n"
+msgid_plural "%d completions:\n"
+msgstr[0] "%d доповнення:\n"
+msgstr[1] "%d доповнень:\n"
+msgstr[2] "%d доповнень:\n"
+
+#: info/echo-area.c:1091
+msgid "Insert completion"
+msgstr "Вставити доповнення"
+
+#: info/echo-area.c:1228
+#, c-format
+msgid "Building completions..."
+msgstr "Побудова списку доповнень..."
+
+#: info/echo-area.c:1347
+msgid "Scroll the completions window"
+msgstr "Прокрутити вікно списку доповнень"
+
+#: info/filesys.c:88
+#, c-format
+msgid "looking for file \"%s\""
+msgstr "шукаємо файл «%s»"
+
+#: info/filesys.c:178
+#, c-format
+msgid "looking for file %s in %s"
+msgstr "шукаємо файл %s у %s"
+
+#: info/filesys.c:209 info/filesys.c:224 info/filesys.c:245
+#, c-format
+msgid "found file %s"
+msgstr "знайдено файл %s"
+
+#: info/footnotes.c:211
+msgid "Footnotes could not be displayed"
+msgstr "Не вдалося відобразити виноски"
+
+#: info/footnotes.c:237
+msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+msgstr "Показувати виноски, пов’язані з цим вузлом у іншому вікні"
+
+#: info/footnotes.h:26
+msgid "---------- Footnotes ----------"
+msgstr "---------- Виноски ----------"
+
+#: info/indices.c:174
+msgid "Look up a string in the index for this file"
+msgstr "Знайти рядок у покажчику цього файла"
+
+#: info/indices.c:202 info/indices.c:885
+#, c-format
+msgid "Finding index entries..."
+msgstr "Триває пошук пунктів покажчика..."
+
+#: info/indices.c:209
+#, c-format
+msgid "No indices found."
+msgstr "Не знайдено покажчиків."
+
+#: info/indices.c:219
+msgid "Index entry: "
+msgstr "Пункт покажчика: "
+
+#: info/indices.c:253 info/indices.c:907 info/session.c:4204
+#, c-format
+msgid "Search string too short"
+msgstr "Рядок пошуку є надто коротким"
+
+#: info/indices.c:365
+msgid ""
+"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
+msgstr ""
+"Перейти до наступного пункту покажчика, що був знайдений останньою командою `"
+"\\[index-search]'"
+
+#: info/indices.c:376
+#, c-format
+msgid "No previous index search string."
+msgstr "Немає попередніх рядків пошуку у покажчику."
+
+#: info/indices.c:383
+#, c-format
+msgid "No index entries."
+msgstr "Немає пунктів покажчика."
+
+#: info/indices.c:431
+#, c-format
+msgid "No more index entries containing `%s'."
+msgstr "Більше немає пунктів покажчика, які б містили «%s»."
+
+#: info/indices.c:432 info/indices.c:942
+#, c-format
+msgid "No index entries containing `%s'."
+msgstr "Немає пунктів покажчика, які б містили «%s»."
+
+#: info/indices.c:444
+msgid "CAN'T SEE THIS"
+msgstr "ЦЬОГО НЕ ВИДНО"
+
+#: info/indices.c:480
+#, c-format
+msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+msgstr ""
+"`%s' знайдено у %s. (`\\[next-index-match]' спробує знайти наступний збіг.)"
+
+#: info/indices.c:611
+#, c-format
+msgid "Scanning indices of `%s'..."
+msgstr "Перегляд покажчиків `%s'..."
+
+#: info/indices.c:659
+#, c-format
+msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+msgstr "Жоден доступний файл info не містить «%s» у покажчику."
+
+#: info/indices.c:685
+msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+msgstr ""
+"Виконати пошук рядка у всіх відомих покажчиках файлів і побудувати меню"
+
+#: info/indices.c:689
+msgid "Index apropos: "
+msgstr "Пошук за покажчиком: "
+
+#: info/indices.c:717
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"* Меню: Вузли, покажчик яких містить `%s':\n"
+
+#: info/indices.c:869
+msgid "List all matches of a string in the index"
+msgstr "Показати список усіх входжень рядка до покажчика"
+
+#: info/indices.c:891
+#, c-format
+msgid "No index"
+msgstr "Немає покажчика"
+
+#: info/indices.c:895
+msgid "Index topic: "
+msgstr "Тема покажчика: "
+
+#: info/indices.c:913
+#, c-format
+msgid "Index for `%s'"
+msgstr "Покажчик для «%s»"
+
+#: info/indices.c:966
+#, c-format
+msgid "File names matching `%s'"
+msgstr "Назви файлів, що відповідають «%s»"
+
+#: info/indices.c:996
+msgid "Show all matching files"
+msgstr "Показати усі відповідні файли"
+
+#: info/indices.c:1000
+#, c-format
+msgid "No file index"
+msgstr "Немає покажчика файлів"
+
+#: info/info.c:316
+#, c-format
+msgid "no index entries found for `%s'\n"
+msgstr "не знайдено пунктів покажчика для «%s»\n"
+
+#: info/info.c:490
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s\n"
+msgstr "некоректний номер: %s\n"
+
+#: info/info.c:641
+#, c-format
+msgid "malformed variable assignment: %s"
+msgstr "помилкове форматування у виразі визначення змінної: %s"
+
+#: info/info.c:650 info/infomap.c:1218
+#, c-format
+msgid "%s: no such variable"
+msgstr "%s: немає такої змінної"
+
+#: info/info.c:654 info/infomap.c:1222
+#, c-format
+msgid "value %s is not valid for variable %s"
+msgstr "значення %s є некоректним для змінної %s"
+
+#: info/info.c:671 info/infokey.c:892
+#, c-format
+msgid "Try --help for more information.\n"
+msgstr "Спробуйте --help, щоб отримати більше інформації.\n"
+
+#: info/info.c:693 info/infokey.c:144 install-info/install-info.c:2163
+#: tp/texi2any.pl:861 util/texindex.c:295
+#, c-format, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Ліцензія GPLv3+: GNU GPL версія 3, чи новіша <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"Це вільне програмне забезпечення: ви можете змінювати та розповсюджувати "
+"його.\n"
+"Не надається НІЯКИХ ГАРАНТІЙ у рамках, передбачених законом.\n"
+
+#: info/info.c:785
+#, c-format
+msgid "can't open %s: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
+
+#: info/info.c:791
+#, c-format
+msgid "debugging output diverted to \"%s\""
+msgstr "діагностичні дані спрямовано до «%s»"
+
+#: info/info.c:877
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+"\n"
+"Read documentation in Info format.\n"
+msgstr ""
+"Використовуйте: %s [ПАРАМЕТР]... [ПУНКТ МЕНЮ...]\n"
+"\n"
+"Перегляд документації у форматі Info.\n"
+
+#: info/info.c:883
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all use all matching manuals.\n"
+" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
+"manuals.\n"
+" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
+" --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+" -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit."
+msgstr ""
+"Параметри:\n"
+" -a, --all використовувати усі відповідні підручники.\n"
+" -k, --apropos=РЯДОК шукати РЯДОК в усіх покажчиках усіх "
+"підручників.\n"
+" -d, --directory=ТЕКА додати ТЕКУ до INFOPATH.\n"
+" --dribble=ФАЙЛ зберегти ввід користувача у ФАЙЛ.\n"
+" -f, --file=ФАЙЛ вказати файл Info для перегляду."
+
+#: info/info.c:891
+msgid ""
+" -h, --help display this help and exit.\n"
+" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
+" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
+" -o, --output=FILE output selected nodes to FILE."
+msgstr ""
+" -h, --help показати цю довідку і вийти.\n"
+" --index-search=РЯДОК перейти до вузла, вказаного пунктом покажчика "
+"РЯДОК.\n"
+" -n, --node=НАЗВА вказати вузли у першому відкритому файлі "
+"Info.\n"
+" -o, --output=ФАЙЛ зберегти обрані вузли до ФАЙЛА."
+
+#: info/info.c:897
+msgid ""
+" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
+" --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n"
+" -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
+msgstr ""
+" -R, --raw-escapes виводити керівні коди ANSI як є (зазвичай "
+"ввімкнено)\n"
+" --no-raw-escapes виводити керівні коди як текст.\n"
+" --restore=ФАЙЛ прочитати початкові команди з ФАЙЛА.\n"
+" -O, --show-options, --usage перейти до вузла параметрів командного рядку."
+
+#: info/info.c:904
+msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
+msgstr " -b, --speech-friendly зручний для синтезаторів мовлення вивід."
+
+#: info/info.c:908
+msgid ""
+" --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-"
+"is.\n"
+" --subnodes recursively output menu items.\n"
+" -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n"
+" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+" -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
+" -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n"
+msgstr ""
+" --strict-node-location (для діагностики) використовувати вказівники "
+"файла Info без обробки.\n"
+" --subnodes виводити пункти меню рекурсивно.\n"
+" -v, --variable VAR=ЗНАЧЕННЯ призначити ЗНАЧЕННЯ змінній Info VAR.\n"
+" --vi-keys використовувати подібні до vi та less "
+"призначення команд клавішам.\n"
+" --version показати інформацію про версію та вийти.\n"
+" -w, --where, --location вивести фізичне розташування файлу Info.\n"
+" -x, --debug=ЧИСЛО встановити рівень діагностики (-1 — усі "
+"рівні).\n"
+
+#: info/info.c:917
+msgid ""
+"\n"
+"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
+"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+"items relative to the initial node visited."
+msgstr ""
+"\n"
+"Перший аргумент, що не стосується до параметрів, буде пунктом меню, з якого "
+"треба почати;\n"
+"для цього виконується пошук в усіх файлах `dir', що присутні у INFOPATH.\n"
+"Якщо його не вказано, info з’єднає усі файли `dir' та покаже результат.\n"
+"Будь-які залишкові аргументи вважаються назвами пунктів\n"
+"меню, відносними щодо початкового вузла."
+
+#: info/info.c:924
+msgid ""
+"\n"
+"For a summary of key bindings, type h within Info."
+msgstr ""
+"\n"
+"Щоб отримати короткий звіт про призначення команд клавішам - натисніть h "
+"усередині Info."
+
+#: info/info.c:927
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" info show top-level dir menu\n"
+" info info show the general manual for Info readers\n"
+" info info-stnd show the manual specific to this Info program\n"
+" info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
+" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
+" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
+" info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
+" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
+msgstr ""
+"\n"
+"Приклади:\n"
+" info показати меню dir верхнього рівня\n"
+" info info показати довідник по переглядачам Info\n"
+" info info-stnd показати довідник, специфічний для цієї "
+"програми\n"
+" info emacs почати з вузла emacs, що у dir верхнього рівня\n"
+" info emacs buffers почати з вузла buffers, що всередині "
+"керівництва з emacs\n"
+" info --show-options emacs почати з вузла, що описує параметри командного "
+"рядку emacs\n"
+" info --subnodes -o out.txt emacs зберегти керівництво цілком у файл out."
+"txt\n"
+" info -f ./foo.info просто показати файл ./foo.info, без пошуку у "
+"dir"
+
+#: info/info.c:938 info/infokey.c:911 util/texindex.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+msgstr ""
+"\n"
+"Надсилайте звіти про помилки на адресу bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"загальні питання та обговорення - на адресу help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Домашня сторінка texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+
+#: info/info.c:972
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `%s'."
+msgstr "Не вдається знайти вузол `%s'."
+
+#: info/info.c:973
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+msgstr "Не вдається знайти вузол `(%s)%s'."
+
+#: info/info.c:974
+msgid "Cannot find a window!"
+msgstr "Не вдається знайти вікно!"
+
+#: info/info.c:975
+msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+msgstr "Пункт не перебуває у вузлі цього вікна!"
+
+#: info/info.c:976
+msgid "Cannot delete the last window."
+msgstr "Неможливо вилучити єдине вікно."
+
+#: info/info.c:977
+msgid "No menu in this node."
+msgstr "Цей вузол не має меню."
+
+#: info/info.c:978
+msgid "No footnotes in this node."
+msgstr "Цей вузол не має виносок."
+
+#: info/info.c:979
+msgid "No cross references in this node."
+msgstr "Цей вузол не містить перехресних посилань."
+
+#: info/info.c:980
+#, c-format
+msgid "No `%s' pointer for this node."
+msgstr "Немає вказівника «%s» для цього вузла."
+
+#: info/info.c:981
+#, c-format
+msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+msgstr "Невідома команда `%c'; спробуйте `?', щоб отримати довідку."
+
+#: info/info.c:982
+#, c-format
+msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+msgstr "Термінал `%s' недостатньо потужний для роботи Info."
+
+#: info/info.c:983
+msgid "You are already at the last page of this node."
+msgstr "Ви вже на останній сторінці цього вузла."
+
+#: info/info.c:984
+msgid "You are already at the first page of this node."
+msgstr "Ви вже на першій сторінці цього вузла."
+
+#: info/info.c:985
+msgid "Only one window."
+msgstr "Є лише одне вікно."
+
+#: info/info.c:986
+msgid "Resulting window would be too small."
+msgstr "Отримане вікно буде занадто малим."
+
+#: info/info.c:987
+msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+msgstr ""
+"Недостатньо місця для вікна довідки, будь ласка, приберіть одне з вікон."
+
+#: info/infodoc.c:45
+msgid "Basic Info command keys\n"
+msgstr "Клавіші з основними командами Info\n"
+
+#: info/infodoc.c:47
+msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
+msgstr "\\%-10[quit-help] Закрити це вікно довідки.\n"
+
+#: info/infodoc.c:48
+msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
+msgstr "\\%-10[quit] Вийти з Info зовсім.\n"
+
+#: info/infodoc.c:49
+msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Запустити посібник з Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:51
+msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-line] Перейти на рядок вище.\n"
+
+#: info/infodoc.c:52
+msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
+msgstr "\\%-10[next-line] Перейти на рядок нижче.\n"
+
+#: info/infodoc.c:53
+msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-backward] Прокрутити на один екран назад.\n"
+
+#: info/infodoc.c:54
+msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-forward] Прокрутити на один екран вперед.\n"
+
+#: info/infodoc.c:55
+msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Перейти на початок цього вузла.\n"
+
+#: info/infodoc.c:56
+msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node] Перейти до кінця цього вузла.\n"
+
+#: info/infodoc.c:58
+msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[move-to-next-xref] Пропустити до наступного гіпертекстового "
+"посилання.\n"
+
+#: info/infodoc.c:59
+msgid ""
+"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
+"cursor.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[select-reference-this-line] Перейти за гіпертекстовим посиланням під "
+"курсором.\n"
+
+#: info/infodoc.c:60
+msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[history-node] Повернутися до останнього вузла, що переглядався у "
+"цьому вікні.\n"
+
+#: info/infodoc.c:62
+msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
+msgstr "\\%-10[global-prev-node] Перейти до попереднього вузла документу.\n"
+
+#: info/infodoc.c:63
+msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
+msgstr "\\%-10[global-next-node] Перейти до наступного вузла документу.\n"
+
+#: info/infodoc.c:64
+msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node] Перейти до попереднього вузла на поточному рівні.\n"
+
+#: info/infodoc.c:65
+msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
+msgstr "\\%-10[next-node] Перейти до наступного вузла на цьому рівні.\n"
+
+#: info/infodoc.c:66
+msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
+msgstr "\\%-10[up-node] Піднятися на один рівень вверх.\n"
+
+#: info/infodoc.c:67
+msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
+msgstr "\\%-10[top-node] Перейти до початкового вузла цього документу.\n"
+
+#: info/infodoc.c:68
+msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n"
+msgstr "\\%-10[dir-node] Перейти до головного вузла `каталогу'.\n"
+
+#: info/infodoc.c:70
+msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+msgstr "1...9 Обрати перший...дев’ятий пункт меню цього вузла.\n"
+
+#: info/infodoc.c:71
+msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
+msgstr "\\%-10[last-menu-item] Обрати останній пункт меню цього вузла.\n"
+
+#: info/infodoc.c:72
+msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
+msgstr "\\%-10[menu-item] Обрати пункт меню, вказаний за назвою.\n"
+
+#: info/infodoc.c:73
+msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[xref-item] Перейти за перехресним посиланням, вказаним за назвою.\n"
+
+#: info/infodoc.c:74
+msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
+msgstr "\\%-10[goto-node] Перейти до вузла, вказаного за назвою.\n"
+
+#: info/infodoc.c:76
+msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
+msgstr "\\%-10[search] Шукати далі вказаний рядок.\n"
+
+#: info/infodoc.c:77
+msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
+msgstr "\\%-10[search-previous] Шукати попередні збіги.\n"
+
+#: info/infodoc.c:78
+msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
+msgstr "\\%-10[search-next] Шукати подальші збіги.\n"
+
+#: info/infodoc.c:79
+msgid ""
+"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
+" select the node referenced by the first entry found.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[index-search] Шукати вказаний рядок у покажчику та\n"
+" обрати вузол, на який посилатиметься перший знайдений пункт.\n"
+
+#: info/infodoc.c:81
+msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[virtual-index] Створити меню з відповідних записів покажчика.\n"
+
+#: info/infodoc.c:83
+msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
+msgstr "\\%-10[abort-key] Скасувати поточну операцію.\n"
+
+#: info/infodoc.c:91
+msgid ""
+"Basic Commands in Info Windows\n"
+"******************************\n"
+msgstr ""
+"Основні команди у вікнах Info\n"
+"*****************************\n"
+
+#: info/infodoc.c:94
+#, c-format
+msgid " %-10s Quit this help.\n"
+msgstr " %-10s Закрити цю довідку.\n"
+
+#: info/infodoc.c:95
+#, c-format
+msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
+msgstr " %-10s Вийти з Info зовсім.\n"
+
+#: info/infodoc.c:96
+#, c-format
+msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr " %-10s Запустити посібник з Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:100
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
+msgstr " %-10s Перейти до `наступного' по відношенню до цього вузла.\n"
+
+#: info/infodoc.c:101
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
+msgstr " %-10s Перейти до `попереднього' по відношенню до цього вузла.\n"
+
+#: info/infodoc.c:102
+#, c-format
+msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
+msgstr " %-10s Перейти `вверх' від цього вузла.\n"
+
+#: info/infodoc.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Pick menu item specified by name.\n"
+" Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Обрати пункт меню, вказаний за назвою.\n"
+" Вибір пункту меню призведе до вибору іншого вузла.\n"
+
+#: info/infodoc.c:105
+#, c-format
+msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
+msgstr " %-10s Перейти за перехресним посиланням. Читає назву посилання.\n"
+
+#: info/infodoc.c:106
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
+msgstr " %-10s Перейти до останнього вузла, що переглядався у цьому вікні.\n"
+
+#: info/infodoc.c:107
+#, c-format
+msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Пропустити до наступного гіпертекстового посилання у цьому вузлі.\n"
+
+#: info/infodoc.c:108
+#, c-format
+msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
+msgstr " %-10s Перейти за гіпертекстовим посиланням під курсором.\n"
+
+#: info/infodoc.c:109
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+msgstr " %-10s Перейти до вузла `каталогу'. Те ж саме, що й `g (DIR)'.\n"
+
+#: info/infodoc.c:110
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
+msgstr " %-10s Перейти до горішнього вузла. Те й саме, що й `g Top'.\n"
+
+#: info/infodoc.c:112
+msgid ""
+"Moving within a node:\n"
+"---------------------\n"
+msgstr ""
+"Переміщення усередині вузла:\n"
+"----------------------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:114
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
+msgstr " %-10s Прокрутити на сторінку вперед.\n"
+
+#: info/infodoc.c:115
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
+msgstr " %-10s Прокрутити на сторінку назад.\n"
+
+#: info/infodoc.c:116
+#, c-format
+msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr " %-10s Перейти на початок вузла.\n"
+
+#: info/infodoc.c:117
+#, c-format
+msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
+msgstr " %-10s Перейти до кінця вузла.\n"
+
+#: info/infodoc.c:118
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
+msgstr " %-10s Прокрутити вперед на один рядок.\n"
+
+#: info/infodoc.c:119
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
+msgstr " %-10s Прокрутити назад на один рядок.\n"
+
+#: info/infodoc.c:121
+msgid ""
+"Other commands:\n"
+"---------------\n"
+msgstr ""
+"Інші команди:\n"
+"-------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:123
+#, c-format
+msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+msgstr " %-10s Обрати перший...дев’ятий пункт меню вузла.\n"
+
+#: info/infodoc.c:124
+#, c-format
+msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
+msgstr " %-10s Обрати останній пункт меню вузла.\n"
+
+#: info/infodoc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+" file, and select the node referenced by the first entry "
+"found.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Шукати вказаний серед у пунктів покажчика цього файла\n"
+" Info, та обрати вузол, на який посилається перший знайдений "
+"пункт.\n"
+
+#: info/infodoc.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Move to node specified by name.\n"
+" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Перейти до вузла, вказаного за назвою.\n"
+" Ви можете вказати також й назву файла у вигляді (ФАЙЛ)ВУЗОЛ.\n"
+
+#: info/infodoc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search forward for a specified string,\n"
+" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Шукати далі вказаний рядок,\n"
+" та обрати вузол, де буде перший збіг.\n"
+
+#: info/infodoc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search backward for a specified string,\n"
+" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Шукати у попередньому тексті вказаний рядок,\n"
+" та обрати вузол, де буде перший збіг.\n"
+
+#: info/infodoc.c:311
+#, c-format
+msgid "The current search path is:\n"
+msgstr "Поточний шлях пошуку:\n"
+
+#: info/infodoc.c:314
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands available in Info windows:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Команди, доступні у вікнах Info:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:317
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands available in the echo area:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Команди, доступні у рядку повідомлень:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"The following commands can only be invoked via %s:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ці команди можуть бути запущені лише за допомогою %s:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"The following commands cannot be invoked at all:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ці команди не можуть бути запущені взагалі:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:468
+msgid "Display help message"
+msgstr "Показує довідку"
+
+#: info/infodoc.c:486
+msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+msgstr "Завітайте до вузла Info `(info)Help'"
+
+#: info/infodoc.c:612
+msgid "Print documentation for KEY"
+msgstr "Показати довідку для клавіші KEY"
+
+#: info/infodoc.c:624
+#, c-format
+msgid "Describe key: %s"
+msgstr "Опис для клавіші: %s"
+
+#: info/infodoc.c:634
+#, c-format
+msgid "ESC %s is undefined."
+msgstr "ESC %s не призначено жодної команди."
+
+#: info/infodoc.c:650 info/infodoc.c:678
+#, c-format
+msgid "%s is undefined."
+msgstr "%s не призначено команди."
+
+#: info/infodoc.c:699
+#, c-format
+msgid "%s is defined to %s."
+msgstr "%s призначено %s."
+
+#: info/infodoc.c:1123
+msgid "Show what to type to execute a given command"
+msgstr "Показати, що треба натиснути, щоб запустити вказану команду"
+
+#: info/infodoc.c:1127
+msgid "Where is command: "
+msgstr "Де є команда: "
+
+#: info/infodoc.c:1149
+#, c-format
+msgid "`%s' is not on any keys"
+msgstr "`%s' не призначено жодної послідовності клавіш"
+
+#: info/infodoc.c:1155
+#, c-format
+msgid "%s can only be invoked via %s."
+msgstr "%s може бути запущено лише за допомогою %s."
+
+#: info/infodoc.c:1159
+#, c-format
+msgid "%s can be invoked via %s."
+msgstr "%s може бути запущено за допомогою %s."
+
+#: info/infodoc.c:1164
+#, c-format
+msgid "There is no function named `%s'"
+msgstr "Немає функції з назвою `%s'"
+
+#: info/infodoc.c:98
+msgid ""
+"Selecting other nodes:\n"
+"----------------------\n"
+msgstr ""
+"Вибір інших вузлів:\n"
+"-------------------\n"
+
+#: info/infokey.c:169
+#, c-format
+msgid "incorrect number of arguments"
+msgstr "невірна кількість аргументів"
+
+#: info/infokey.c:199
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
+
+#: info/infokey.c:213
+#, c-format
+msgid "cannot create output file `%s'"
+msgstr "не вдається створити файл виводу `%s'"
+
+#: info/infokey.c:224
+#, c-format
+msgid "error writing to `%s'"
+msgstr "помилка запису до `%s'"
+
+#: info/infokey.c:230
+#, c-format
+msgid "error closing output file `%s'"
+msgstr "помилка закриття файлу виводу `%s'"
+
+#: info/infokey.c:449
+#, c-format
+msgid "key sequence too long"
+msgstr "послідовність клавіш занадто довга"
+
+#: info/infokey.c:527
+#, c-format
+msgid "missing key sequence"
+msgstr "відсутня послідовність клавіш"
+
+#: info/infokey.c:607
+#, c-format
+msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+msgstr "символ NUL (\\000) не дозволений"
+
+#: info/infokey.c:637
+#, c-format
+msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+msgstr "символ NUL (^%c) не дозволений"
+
+#: info/infokey.c:660
+#, c-format
+msgid "missing action name"
+msgstr "пропущено назву дії"
+
+#: info/infokey.c:675 info/infokey.c:745
+#, c-format
+msgid "section too long"
+msgstr "секція занадто довга"
+
+#: info/infokey.c:681
+#, c-format
+msgid "unknown action `%s'"
+msgstr "невідома дія `%s'"
+
+#: info/infokey.c:691
+#, c-format
+msgid "action name too long"
+msgstr "назва дії занадто довга"
+
+#: info/infokey.c:704
+#, c-format
+msgid "extra characters following action `%s'"
+msgstr "зайві символи після дії `%s'"
+
+#: info/infokey.c:715
+#, c-format
+msgid "missing variable name"
+msgstr "пропущено назву змінної"
+
+#: info/infokey.c:724
+#, c-format
+msgid "missing `=' immediately after variable name"
+msgstr "пропущено знак `=' одразу після назви змінної"
+
+#: info/infokey.c:731
+#, c-format
+msgid "variable name too long"
+msgstr "назва змінної занадто довга"
+
+#: info/infokey.c:753
+#, c-format
+msgid "value too long"
+msgstr "значення занадто довге"
+
+#: info/infokey.c:881
+#, c-format
+msgid "\"%s\", line %u: "
+msgstr "\"%s\", рядок %u: "
+
+#: info/infokey.c:899
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+"\n"
+"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
+"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+" --help display this help and exit.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Використовуйте: %s [ПАРАМЕТР]... [ВХІДНИЙ ФАЙЛ]\n"
+"\n"
+"Компілює файл вихідного коду infokey у файл infokey. Читає ВХІДНИЙ ФАЙЛ "
+"(якщо\n"
+"не вказано - $HOME/.infokey) та записує згенерований файл клавіш до $HOME/."
+"info (зазвичай).\n"
+"\n"
+"Параметри:\n"
+" --output ФАЙЛ записати до ФАЙЛ, замість $HOME/.info\n"
+" --help показати цю довідку та вийти.\n"
+" --version показати інформацію про версію та вийти\n"
+
+#: info/infomap.c:959
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+msgstr "Пропущено неправильний файл infokey `%s' - занадто маленький"
+
+#: info/infomap.c:962
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+msgstr "Пропущено неправильний файл infokey `%s' - занадто великий"
+
+#: info/infomap.c:975
+#, c-format
+msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+msgstr "Помилка читання файлу infokey `%s' - прочитано недостатньо даних"
+
+#: info/infomap.c:993
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"Неправильний файл infokey `%s' (невірні магічні номери) -- запустіть "
+"infokey, щоб оновити його"
+
+#: info/infomap.c:1001
+#, c-format
+msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+msgstr "Ваш файл infokey `%s' застарів -- запустіть infokey, щоб оновити його"
+
+#: info/infomap.c:1017
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"Неправильний файл infokey `%s' (невірна довжина секції) -- запустіть "
+"infokey, щоб оновити його"
+
+#: info/infomap.c:1041
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"Неправильний файл infokey `%s' (невірний код секції) -- запустіть infokey, "
+"щоб оновити його"
+
+#: info/infomap.c:1171
+msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+msgstr ""
+"Невірні дані у файлі infokey -- деякі призначення клавіш буде пропущено"
+
+#: info/infomap.c:1236
+msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+msgstr ""
+"Невірні дані у файлі infokey -- встановлення деяких змінних буде пропущено"
+
+#: info/m-x.c:67
+msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+msgstr "Читає назву команди Info та описує її"
+
+#: info/m-x.c:71
+msgid "Describe command: "
+msgstr "Описати команду: "
+
+#: info/m-x.c:94
+msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+msgstr "Читає назву команди з рядка повідомлень та запускає її"
+
+#: info/m-x.c:138
+#, c-format
+msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+msgstr "Неможливо запустити команду `echo-area' звідси."
+
+#: info/m-x.c:151
+#, c-format
+msgid "Undefined command: %s"
+msgstr "Невідома команда: %s"
+
+#: info/m-x.c:157
+msgid "Set the height of the displayed window"
+msgstr "Встановити висоту показуваного вікна"
+
+#: info/m-x.c:170
+#, c-format
+msgid "Set screen height to (%d): "
+msgstr "Встановити висоту екрану (%d): "
+
+#: info/makedoc.c:167 info/makedoc.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+" Source files groveled to make this file include:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Для створення цього файла було оброблено такі файли джерел даних:\n"
+"\n"
+
+#: info/makedoc.c:557
+#, c-format
+msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+msgstr "Операція над файлом %s не вдалася.\n"
+
+#: info/nodemenu.c:30
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu:\n"
+" (File)Node Lines Size Containing File\n"
+" ---------- ----- ---- ---------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"* Меню:\n"
+" (Файл)Вузол Рядків Розмір Міститься в файлі\n"
+" ----------- ------ ------ -----------------"
+
+#: info/nodemenu.c:200
+msgid ""
+"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+msgstr ""
+"Це меню вузлів, що ви нещодавно відвідували.\n"
+"Оберіть один з вузлів цього меню або використайте `\\[history-node]' у "
+"іншому вікні.\n"
+
+#: info/nodemenu.c:220
+msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+msgstr ""
+"Створити вікно, що міститиме меню з усіх вузлів, що наразі переглядаються"
+
+#: info/nodemenu.c:300
+msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+msgstr "Оберіть вузол, який ви раніше відвідували у вікні, що ви бачите"
+
+#: info/nodemenu.c:313
+msgid "Select visited node: "
+msgstr "Оберіть відвіданий вузол: "
+
+#: info/nodemenu.c:333 info/session.c:2617
+#, c-format
+msgid "The reference disappeared! (%s)."
+msgstr "Посилання зникло! (%s)."
+
+#: info/pcterm.c:179
+#, c-format
+msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати термінал: %s\n"
+
+#: info/search.c:166
+#, c-format
+msgid "regexp error: %s"
+msgstr "помилка регулярного виразу: %s"
+
+#: info/session.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
+"for menu item."
+msgstr ""
+"Вітаємо у Info версії %s. Натисніть \\[get-help-window], щоб отримати "
+"довідку, \\[menu-item] для вибору пункту меню."
+
+#: info/session.c:621
+msgid "Move down to the next line"
+msgstr "Перейти вниз на наступний рядок"
+
+#: info/session.c:673
+msgid "Move up to the previous line"
+msgstr "Перейти вверх на попередній рядок"
+
+#: info/session.c:943
+msgid "Move to the end of the line"
+msgstr "Перейти в кінець рядка"
+
+#: info/session.c:954
+msgid "Move to the start of the line"
+msgstr "Перейти на початок рядка"
+
+#: info/session.c:1156
+msgid "Next"
+msgstr "Наступний"
+
+#: info/session.c:1172 info/session.c:1296
+msgid "No more nodes within this document."
+msgstr "Це останній вузол цього документу."
+
+#: info/session.c:1321
+msgid "No `Prev' for this node."
+msgstr "У цього вузла нема `Попереднього' вузла."
+
+#: info/session.c:1341
+msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+msgstr ""
+"У цього вузла немає `Попереднього' чи `Горішнього' вузла у цьому документі."
+
+#: info/session.c:1402
+msgid "Move forwards or down through node structure"
+msgstr "Перейти вперед чи вниз по структурі вузлів"
+
+#: info/session.c:1418
+msgid "Move backwards or up through node structure"
+msgstr "Перейти назад чи вверх по структурі вузлів"
+
+#: info/session.c:1519
+msgid "Scroll forward in this window"
+msgstr "Прокрутити вперед це вікно"
+
+#: info/session.c:1527
+msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+msgstr "Прокрутити вперед це вікно й встановити стандартний розмір вікна"
+
+#: info/session.c:1535
+msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+msgstr "Прокрутити вперед це вікно, не перетинаючи меж вузла"
+
+#: info/session.c:1543
+msgid ""
+"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
+msgstr ""
+"Прокрутити вперед це вікно, не перетинаючи меж вузла й встановити "
+"стандартний розмір вікна"
+
+#: info/session.c:1551
+msgid "Scroll backward in this window"
+msgstr "Прокрутити назад це вікно"
+
+#: info/session.c:1559
+msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+msgstr "Прокрутити назад це вікно й встановити стандартний розмір вікна"
+
+#: info/session.c:1568
+msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+msgstr "Прокрутити назад це вікно, не перетинаючи меж вузла"
+
+#: info/session.c:1576
+msgid ""
+"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+"size"
+msgstr ""
+"Прокрутити назад це вікно, не перетинаючи меж вузла й встановити стандартний "
+"розмір вікна"
+
+#: info/session.c:1584
+msgid "Move to the start of this node"
+msgstr "Перейти до початку вузла"
+
+#: info/session.c:1591
+msgid "Move to the end of this node"
+msgstr "Перейти до кінця вузла"
+
+#: info/session.c:1598
+msgid "Scroll down by lines"
+msgstr "Прокручувати вниз по рядку"
+
+#: info/session.c:1615
+msgid "Scroll up by lines"
+msgstr "Прокручувати вверх по рядку"
+
+#: info/session.c:1633
+msgid "Scroll down by half screen size"
+msgstr "Прокручувати вниз на половину екрану"
+
+#: info/session.c:1659
+msgid "Scroll up by half screen size"
+msgstr "Прокручувати вверх на половину екрану"
+
+#: info/session.c:1688
+msgid "Select the next window"
+msgstr "Обрати наступне вікно"
+
+#: info/session.c:1727
+msgid "Select the previous window"
+msgstr "Обрати попереднє вікно"
+
+#: info/session.c:1778
+msgid "Split the current window"
+msgstr "Розділити поточне вікно"
+
+#: info/session.c:1862
+msgid "Delete the current window"
+msgstr "Прибрати поточне вікно"
+
+#: info/session.c:1870
+msgid "Cannot delete a permanent window"
+msgstr "Не вдається прибрати постійне вікно"
+
+#: info/session.c:1902
+msgid "Delete all other windows"
+msgstr "Прибрати усі інші вікна"
+
+#: info/session.c:1948
+msgid "Scroll the other window"
+msgstr "Прокрутити інше вікно"
+
+#: info/session.c:1969
+msgid "Scroll the other window backward"
+msgstr "Прокрутити інше вікно назад"
+
+#: info/session.c:1975
+msgid "Grow (or shrink) this window"
+msgstr "Збільшити (або скоротити) це вікно"
+
+#: info/session.c:1986
+msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+msgstr "Розділити доступний простір екрану між видимими вікнами"
+
+#: info/session.c:1993
+msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+msgstr "Перемикнути стан вертання рядків у поточному вікні"
+
+#: info/session.c:2000
+msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
+msgstr "Перемикнути використання регулярних виразів під час пошуку"
+
+#: info/session.c:2004
+#, c-format
+msgid "Using regular expressions for searches."
+msgstr "Під час пошуку використовуватимуться регулярні вирази."
+
+#: info/session.c:2005
+#, c-format
+msgid "Using literal strings for searches."
+msgstr "Під час пошуку використовуватимуться звичайні рядки."
+
+#: info/session.c:2197
+msgid "Select the Next node"
+msgstr "Обрати наступний вузол"
+
+#: info/session.c:2205
+msgid "Select the Prev node"
+msgstr "Обрати попередній вузол"
+
+#: info/session.c:2213
+msgid "Select the Up node"
+msgstr "Обрати горішній вузол"
+
+#: info/session.c:2220
+msgid "Select the last node in this file"
+msgstr "Обрати останній вузол цього файлу"
+
+#: info/session.c:2248 info/session.c:2282
+msgid "This window has no additional nodes"
+msgstr "Це вікно не має додаткових вузлів"
+
+#: info/session.c:2254
+msgid "Select the first node in this file"
+msgstr "Обрати перший вузол цього файлу"
+
+#: info/session.c:2289
+msgid "Select the last item in this node's menu"
+msgstr "Обрати останній пункт меню цього вузла"
+
+#: info/session.c:2295
+msgid "Select this menu item"
+msgstr "Обрати цей пункт меню"
+
+#: info/session.c:2328
+#, c-format
+msgid "There isn't %d item in this menu."
+msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
+msgstr[0] "У цьому меню немає пункту %d."
+msgstr[1] "У цьому меню нема %d-го пункту."
+msgstr[2] "У цьому меню нема %d-го пункту."
+
+#: info/session.c:2524 info/session.c:2525
+#, c-format
+msgid "Menu item (%s): "
+msgstr "Пункт меню (%s): "
+
+#: info/session.c:2528
+msgid "Menu item: "
+msgstr "Пункт меню: "
+
+#: info/session.c:2535 info/session.c:2536
+#, c-format
+msgid "Follow xref (%s): "
+msgstr "Перейти за xref (%s): "
+
+#: info/session.c:2539
+msgid "Follow xref: "
+msgstr "Перейти за посиланням: "
+
+#: info/session.c:2660
+msgid "Read a menu item and select its node"
+msgstr "Прочитати пункт меню й обрати його вузол"
+
+#: info/session.c:2668
+msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+msgstr "Прочитати виноску чи перехресне посилання й обрати її вузол"
+
+#: info/session.c:2674
+msgid "Move to the start of this node's menu"
+msgstr "Перейти до початку меню цього вузла"
+
+#: info/session.c:2696
+msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+msgstr "Відкрити одночасно стільки пунктів меню, скільки вдасться"
+
+#: info/session.c:2724
+msgid "Read a node name and select it"
+msgstr "Прочитати назву вузла й обрати його"
+
+#: info/session.c:2778 info/session.c:2783
+msgid "Goto node: "
+msgstr "Перейти до вузла: "
+
+#: info/session.c:2855
+#, c-format
+msgid "No menu in node `%s'."
+msgstr "Вузол `%s' не містить меню."
+
+#: info/session.c:2904
+#, c-format
+msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+msgstr "Меню вузла `%2$s' не містить пункту `%1$s'."
+
+#: info/session.c:2940
+#, c-format
+msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+msgstr "Не вдається знайти вузол, на який посилається `%s' у `%s'."
+
+#: info/session.c:2992
+msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+msgstr "Прочитати список пунктів меню, починаючи від dir та перейти за ними"
+
+#: info/session.c:2994
+msgid "Follow menus: "
+msgstr "Йти за меню: "
+
+#: info/session.c:3187
+msgid "Find the node describing program invocation"
+msgstr "Знайти вузол, що описує запуск програми"
+
+#: info/session.c:3189
+#, c-format
+msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+msgstr "Знайти вузол запуску програми [%s]: "
+
+#: info/session.c:3227
+msgid "Read a manpage reference and select it"
+msgstr "Прочитати посилання на сторінку man та обрати її"
+
+#: info/session.c:3231
+msgid "Get Manpage: "
+msgstr "Отримати man-сторінку: "
+
+#: info/session.c:3261
+msgid "Select the node `Top' in this file"
+msgstr "Обрати `Верхній' вузол цього файлу"
+
+#: info/session.c:3267
+msgid "Select the node `(dir)'"
+msgstr "Обрати вузол `(dir)'"
+
+#: info/session.c:3284 info/session.c:3286
+#, c-format
+msgid "Kill node (%s): "
+msgstr "Вбити вузол (%s): "
+
+#: info/session.c:3337
+#, c-format
+msgid "Cannot kill node `%s'"
+msgstr "Не вдалося вбити вузол «%s»"
+
+#: info/session.c:3347
+msgid "Cannot kill the last node"
+msgstr "Не можна вбивати останній вузол"
+
+#: info/session.c:3433
+msgid "Select the most recently selected node"
+msgstr "Позначити останній з позначених вузлів"
+
+#: info/session.c:3439
+msgid "Kill this node"
+msgstr "Вбити цей вузол"
+
+#: info/session.c:3447
+msgid "Read the name of a file and select it"
+msgstr "Прочитати назву файлу й обрати його"
+
+#: info/session.c:3451
+msgid "Find file: "
+msgstr "Знайти файл: "
+
+#: info/session.c:3468
+#, c-format
+msgid "Cannot find `%s'."
+msgstr "Не вдається знайти `%s'."
+
+#: info/session.c:3508 info/session.c:3633
+#, c-format
+msgid "writing file %s"
+msgstr "записуємо файл %s"
+
+#: info/session.c:3519 info/session.c:3644
+#, c-format
+msgid "Could not create output file `%s'."
+msgstr "Не вдається створити файл виводу `%s'."
+
+#: info/session.c:3533 info/session.c:3663
+#, c-format
+msgid "error writing to %s: %s"
+msgstr "помилка під час запису до %s: %s"
+
+#: info/session.c:3541
+#, c-format
+msgid "closing %s"
+msgstr "закриття %s"
+
+#: info/session.c:3590
+#, c-format
+msgid "writing node %s..."
+msgstr "записуємо вузол %s…"
+
+#: info/session.c:3670
+#, c-format
+msgid "closing file %s"
+msgstr "закриваємо файл %s"
+
+#: info/session.c:3678
+msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+msgstr "Передати вміст цього вузла через канал до INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#: info/session.c:3713
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+msgstr "Не вдається створити канал до `%s'."
+
+#: info/session.c:3718
+#, c-format
+msgid "printing node %s..."
+msgstr "друкуємо вузол %s…"
+
+#: info/session.c:3726
+#, c-format
+msgid "finished printing node %s"
+msgstr "завершено друк вузла %s"
+
+#: info/session.c:4015
+msgid "Search continued from the end of the document."
+msgstr "Пошук продовжено з кінця документа."
+
+#: info/session.c:4020
+msgid "Search continued from the beginning of the document."
+msgstr "Пошук продовжено з початку документа."
+
+#: info/session.c:4037
+#, c-format
+msgid "Searching subfile %s ..."
+msgstr "Пошук підфайлу %s ..."
+
+#: info/session.c:4097
+msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+msgstr "Прочитати рядок та знайти його, враховуючи регістр"
+
+#: info/session.c:4104
+msgid "Read a string and search for it"
+msgstr "Прочитати рядок та знайти його"
+
+#: info/session.c:4112
+msgid "Read a string and search backward for it"
+msgstr "Прочитати рядок та знайти його у попередньому тексті"
+
+#: info/session.c:4169 info/session.c:4175
+#, c-format
+msgid "%s%s%s [%s]: "
+msgstr "%s%s%s [%s]: "
+
+#: info/session.c:4170 info/session.c:4176
+msgid "Regexp search"
+msgstr "Пошук за регулярним виразом"
+
+#: info/session.c:4171 info/session.c:4177
+msgid " case-sensitively"
+msgstr " з врахуванням регістру"
+
+#: info/session.c:4172 info/session.c:4178
+msgid " backward"
+msgstr " назад"
+
+#: info/session.c:4176
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: info/session.c:4225
+msgid "Search failed."
+msgstr "Пошук не вдався."
+
+#: info/session.c:4243
+msgid "Repeat last search in the same direction"
+msgstr "Повторити попередній пошук у тому ж напрямі"
+
+#: info/session.c:4246 info/session.c:4267
+msgid "No previous search string"
+msgstr "Нема попереднього рядку пошуку"
+
+#: info/session.c:4264
+msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+msgstr "Повторити пошук у зворотньому напрямі"
+
+#: info/session.c:4294 info/session.c:4300
+msgid "Search interactively for a string as you type it"
+msgstr "Шукати рядок інтерактивно, поки ви його набираєте"
+
+#: info/session.c:4380
+msgid "Regexp I-search backward: "
+msgstr "I-пошук назад за формальним виразом: "
+
+#: info/session.c:4381
+msgid "I-search backward: "
+msgstr "I-пошук назад: "
+
+#: info/session.c:4383
+msgid "Regexp I-search: "
+msgstr "I-пошук за формальним виразом: "
+
+#: info/session.c:4384
+msgid "I-search: "
+msgstr "I-пошук: "
+
+#: info/session.c:4409 info/session.c:4411
+msgid "Failing "
+msgstr "Невдалий "
+
+#: info/session.c:4895
+msgid "Move to the previous cross reference"
+msgstr "Перейти до попереднього перехресного посилання"
+
+#: info/session.c:4913
+msgid "Move to the next cross reference"
+msgstr "Перейти до наступного перехресного посилання"
+
+#: info/session.c:4935
+msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+msgstr "Обрати посилання чи пункт меню з цього рядка"
+
+#: info/session.c:4958
+msgid "Cancel current operation"
+msgstr "Скасувати поточну операцію"
+
+#: info/session.c:4965
+msgid "Quit"
+msgstr "Завершено"
+
+#: info/session.c:4974
+msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+msgstr "Пересунути курсор до вказаного рядка вікна"
+
+#: info/session.c:5006
+msgid "Redraw the display"
+msgstr "Оновити зображення"
+
+#: info/session.c:5043
+msgid "Quit using Info"
+msgstr "Вийти з Info"
+
+#: info/session.c:5058
+msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+msgstr "Запустити команду, призначену цій клавіші у нижньому регістрі"
+
+#: info/session.c:5069
+#, c-format
+msgid "Unknown command (%s)."
+msgstr "Невідома команда (%s)."
+
+#: info/session.c:5072
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is invalid"
+msgstr "невірна послідовність \"%s\""
+
+#: info/session.c:5073
+#, c-format
+msgid "`%s' is invalid"
+msgstr "невірна послідовність `%s'"
+
+#: info/session.c:5288
+msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+msgstr "Додати цю цифру до поточного числового аргументу"
+
+#: info/session.c:5297
+msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+msgstr "Ініціювати (чи помножити на 4) поточний числовий аргумент"
+
+#: info/session.c:5312
+msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+msgstr "Використовується \\[universal-argument] внутрішньо"
+
+#: info/session.c:5388
+msgid "Show full file name of node being displayed"
+msgstr "Показувати повну назву файла для показаного вузла"
+
+#: info/tilde.c:361
+#, c-format
+msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+msgstr "readline: Не вистачає віртуальної пам’яті!\n"
+
+#: info/variables.c:37
+msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+msgstr "Коли \"On\", виноски з’являються й зникають автоматично"
+
+#: info/variables.c:41
+msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+msgstr "Коли \"On\", створення чи вилучення вікна змінює розмір інших вікон"
+
+#: info/variables.c:45
+msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+msgstr "Коли \"On\", замість дзвінка буде спалах екрану"
+
+#: info/variables.c:49
+msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+msgstr "Коли \"On\", при помилці дзвенітиме дзвінок"
+
+#: info/variables.c:53
+msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+msgstr "Коли \"On\", Info прибирає файли, які створюються при розтисканні"
+
+#: info/variables.c:56
+msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+msgstr "Коли \"On\", при пошуку, частина рядку, що збігається, буде підсвічена"
+
+#: info/variables.c:60
+msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+msgstr "Визначає, що відбуватиметься при прокручуванні коло кінця вузла"
+
+#: info/variables.c:65
+msgid "Same as scroll-behaviour"
+msgstr "Те ж саме, що й scroll-behaviour"
+
+#: info/variables.c:69
+msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+msgstr ""
+"Кількість рядків, що треба прокручувати, коли курсор досягає границі вікна"
+
+#: info/variables.c:73
+msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
+msgstr "Визначає, чи поведінка прокрутки впливає на рух курсора"
+
+#: info/variables.c:77
+msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+msgstr "Коли \"On\", Info приймає й показує символи ISO Latin"
+
+#: info/variables.c:81
+msgid ""
+"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+msgstr "Що робити при прокручуванні за кінець останнього вузла"
+
+#: info/variables.c:86
+msgid "Minimal length of a search string"
+msgstr "Мінімальна довжина рядка пошуку"
+
+#: info/variables.c:90
+msgid "Skip current window when searching"
+msgstr "Пропустити поточне вікно під час пошуку"
+
+#: info/variables.c:95
+msgid "Explain the use of a variable"
+msgstr "Описати використання змінної"
+
+#: info/variables.c:101
+msgid "Describe variable: "
+msgstr "Описати змінну: "
+
+#: info/variables.c:120
+msgid "Set the value of an Info variable"
+msgstr "Встановити значення змінної"
+
+#: info/variables.c:126
+msgid "Set variable: "
+msgstr "Встановити змінну: "
+
+#: info/variables.c:144
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%d): "
+msgstr "Встановити для %s значення (%d): "
+
+#: info/variables.c:184
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%s): "
+msgstr "Встановити для %s значення (%s): "
+
+#: info/window.c:1077
+msgid "--*** Tags out of Date ***"
+msgstr "--*** Теґи застаріли ***"
+
+#: info/window.c:1088
+msgid "-----Info: (), lines ----, "
+msgstr "-----Info: (), рядків ----, "
+
+#: info/window.c:1095
+#, c-format
+msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s---Info: %s, %d рядків --%s--"
+
+#: info/window.c:1099
+#, c-format
+msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d рядків --%s--"
+
+#: info/window.c:1106
+#, c-format
+msgid " Subfile: %s"
+msgstr " Під-файл: %s"
+
+#: install-info/install-info.c:286
+#, c-format
+msgid "%s for %s"
+msgstr "%s для %s"
+
+#: install-info/install-info.c:525
+#, c-format
+msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+msgstr "\tСпробуйте `%s --help', щоб отримати повний список параметрів.\n"
+
+#: install-info/install-info.c:533
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ-INFO [ФАЙЛ-DIR]]\n"
+
+#: install-info/install-info.c:535
+msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+msgstr "Додає чи вилучає пункти ФАЙЛУ-INFO з файлу каталогу Info ФАЙЛ-DIR."
+
+#: install-info/install-info.c:536
+msgid ""
+"INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
+"or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
+msgstr ""
+"Слід визначити ФАЙЛ-INFO і ФАЙЛ-DIR, якщо не вказано параметри --info-file\n"
+"або --dir-file (або --info-dir), відповідно."
+
+#: install-info/install-info.c:540
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --add-once add only to first matching section, not all.\n"
+" --align=COL start description of new entries at column COL.\n"
+" --calign=COL format second and subsequent description lines to\n"
+" start at column COL."
+msgstr ""
+"Параметри:\n"
+" --add-once додати лише до першого відповідного розділу, не до "
+"всіх.\n"
+" --align=COL починати опис нових записів на позиції COL.\n"
+" --calign=COL форматувати другий і наступні рядки опису так, щоб "
+"вони\n"
+" починалися з позиції COL."
+
+#: install-info/install-info.c:547
+msgid ""
+" --debug report what is being done.\n"
+" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+" don't insert any new entries.\n"
+" --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
+" the --name option to become synonymous with the\n"
+" --entry option.\n"
+" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
+" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+" --dry-run same as --test."
+msgstr ""
+" --debug звітувати про дії, які виконуються.\n"
+" --delete вилучити наявні записи для ФАЙЛА-INFO з ФАЙЛА-DIR;\n"
+" не вставляти жодних нових записів.\n"
+" --description=ТЕКСТ опис запису - це ТЕКСТ; у поєднанні з\n"
+" параметром --name стає тим же самим, що й\n"
+" параметр --entry.\n"
+" --dir-file=ФАЙЛ вказати назву файлу каталогу Info;\n"
+" те ж саме, що використати аргумент ФАЙЛ-DIR.\n"
+" --dry-run те ж саме, що й --test."
+
+#: install-info/install-info.c:558
+msgid ""
+" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n"
+" overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
+" TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
+" by zero or more extra lines starting with "
+"whitespace.\n"
+" If you specify more than one entry, all are added.\n"
+" If you don't specify any entries, they are determined\n"
+" from information in the Info file itself."
+msgstr ""
+" --entry=ТЕКСТ вставити ТЕКСТ як запис у каталозі Info,\n"
+" перевизначивши будь-який відповідний запису з ФАЙЛА-"
+"DIR.\n"
+" ТЕКСТ записується як рядок пункту меню Info, за яким\n"
+" ідуть нуль або більше додаткових рядків, що "
+"починаються з пропуску.\n"
+" Якщо ви вкажете більш ніж один запис, буде додано всі "
+"ці записи.\n"
+" Якщо ви не вкажете жодного запису, їх буде визначено "
+"за\n"
+" інформацією у файлі Info."
+
+#: install-info/install-info.c:567
+msgid ""
+" --help display this help and exit.\n"
+" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
+" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
+" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections."
+msgstr ""
+" --help показати цю довідку й вийти.\n"
+" --info-dir=ТЕКА те ж саме, що й --dir-file=ТЕКА/dir.\n"
+" --info-file=ФАЙЛ вказати назву файла Info для встановлення у каталог;\n"
+" те ж саме, що використати аргумент ФАЙЛ-INFO.\n"
+" --item=ТЕКСТ те ж саме, що й --entry=ТЕКСТ.\n"
+" --keep-old не заміняти записи й не вилучати порожні розділи."
+
+#: install-info/install-info.c:575
+msgid ""
+" --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n"
+" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
+" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
+" to become synonymous with the --entry option.\n"
+" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
+" --quiet suppress warnings."
+msgstr ""
+" --maxwidth, --max-width=COL розбивати рядки опису на позиції COL.\n"
+" --menuentry=ТЕКСТ те саме, що і --name=ТЕКСТ.\n"
+" --name=ТЕКСТ ТЕКСТ - це назва запису; у поєднанні з --description\n"
+" стає тим же самим, що й параметр --entry.\n"
+" --no-indent не форматувати нові записи у файлі каталогу.\n"
+" --quiet не показувати попереджень."
+
+#: install-info/install-info.c:583
+msgid ""
+" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
+" regular expression R (ignoring case).\n"
+" --remove same as --delete.\n"
+" --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
+" suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
+" --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
+" If you specify more than one section, all the entries\n"
+" are added in each of the sections.\n"
+" If you don't specify any sections, they are "
+"determined\n"
+" from information in the Info file itself.\n"
+" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
+msgstr ""
+" --regex=R розмістити записи цього файлу в усіх секціях, які "
+"збігаються з\n"
+" регулярним виразом R (регістр не враховується).\n"
+" --remove те ж саме, що й --delete.\n"
+" --remove-exactly вилучати, лише якщо назва файлу точно відповідає "
+"запису;\n"
+" суфікси на кшталт .info та .gz не ігноруються.\n"
+" --section=СЕКЦІЯ розмістити записи у секції СЕКЦІЯ каталогу.\n"
+" Якщо ви вкажете більше одної секції, усі записи буде\n"
+" додано до кожної з секцій.\n"
+" Якщо ви не вкажете жодної секції, їх буде визначено\n"
+" за інформацією у файлі Info.\n"
+" --section R СЕКЦІЯ те ж саме, що й --regex=R --section=СЕКЦІЯ --add-once."
+
+#: install-info/install-info.c:596
+msgid ""
+" --silent suppress warnings.\n"
+" --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
+" --version display version information and exit."
+msgstr ""
+" --silent не показувати попереджень.\n"
+" --test не оновлювати ФАЙЛ-DIR.\n"
+" --version показати інформацію про версію й вийти."
+
+#: install-info/install-info.c:603 tp/texi2any.pl:849
+msgid ""
+"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+msgstr ""
+"Надсилайте звіти про помилки до bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"загальні запитання й обговорення до help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Домашня сторінка texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+
+#: install-info/install-info.c:630
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+"%c\n"
+"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+"\n"
+" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+"\n"
+" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
+" to select it.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Це файл .../info/dir, що містить\n"
+"найвищий вузол ієрархії Info і називається (dir)Top.\n"
+"Коли ви запускаєте info, ви починаєте з перегляду цього вузла.\n"
+"%c\n"
+"%s\tЦе верхівка дерева INFO\n"
+"\n"
+" Цей вузол (вузол Каталогу) надає меню основних тем.\n"
+" Набравши \"q\" можна вийти, \"?\" - отримати список команд Info, \"d\" "
+"поверне вас сюди,\n"
+" \"h\" надасть інформацію для початківців,\n"
+" \"mEmacs<Enter>\" перейде до керівництва з Emacs, і так далі.\n"
+"\n"
+" У Emacs ви можете використовувати клік клавішею 2 миші на пункті меню чи "
+"перехресному посиланні,\n"
+" щоб обрати його.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: install-info/install-info.c:654
+#, c-format
+msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
+msgstr "%s: не вдалося прочитати (%s) і не вдалося створити (%s)"
+
+#: install-info/install-info.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: empty file"
+msgstr "%s: порожній файл"
+
+#: install-info/install-info.c:1109 install-info/install-info.c:1149
+#, c-format
+msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY без відповідного END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#: install-info/install-info.c:1144
+#, c-format
+msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY без відповідного START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#: install-info/install-info.c:2008 install-info/install-info.c:2018
+#, c-format
+msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+msgstr "%s: вже має файл каталогу: %s\n"
+
+#: install-info/install-info.c:2098
+#, c-format
+msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+msgstr "%s: Вкажіть файл Info лише один раз.\n"
+
+#: install-info/install-info.c:2131
+#, c-format
+msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
+msgstr "Пропущено зайвий регулярний вираз `%s'"
+
+#: install-info/install-info.c:2143
+#, c-format
+msgid "Error in regular expression `%s': %s"
+msgstr "Помилка у регулярному виразі `%s': %s"
+
+#: install-info/install-info.c:2201
+#, c-format
+msgid "excess command line argument `%s'"
+msgstr "зайвий аргумент `%s'"
+
+#: install-info/install-info.c:2205
+#, c-format
+msgid "No input file specified; try --help for more information."
+msgstr ""
+"Не вказано вхідних файлів; спробуйте --help, щоб отримати більше інформації."
+
+#: install-info/install-info.c:2207
+#, c-format
+msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+msgstr ""
+"Не вказано файл каталогу; спробуйте --help, щоб отримати більше інформації."
+
+#: install-info/install-info.c:2349
+#, c-format
+msgid "no info dir entry in `%s'"
+msgstr "немає запису info dir у `%s'"
+
+#: install-info/install-info.c:2597
+#, c-format
+msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+msgstr "у `%s' записів не знайдено; нічого не вилучено"
+
+#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:821
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:311 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6528
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6552 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6929
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6987 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7142 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:96 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:200
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:226 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:503
+#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:457
+#, perl-format
+msgid "could not open %s for writing: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити %s для запису: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:865
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr "рекурсію дозволено завжди"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:866
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr "типово, аргументи подаються у лапках"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1065
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s не є коректним кодом мови"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1070
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s не є коректним кодом регіону"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1088
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid split possibility"
+msgstr "%s не є коректною можливістю поділу"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1111
+#, perl-format
+msgid "could not read %s: %s"
+msgstr "не вдалося прочитати %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1129
+#, perl-format
+msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
+msgstr "помилка під час закриття файла @verbatiminclude %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1134 tp/Texinfo/Parser.pm:3187
+#, perl-format
+msgid "@%s: could not find %s"
+msgstr "@%s: не вдалося знайти %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1432
+#, perl-format
+msgid "could not open html refs config file %s: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити файл налаштувань посилань html %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1460
+msgid "missing type"
+msgstr "пропущено тип"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1463
+#, perl-format
+msgid "unrecognized type: %s"
+msgstr "нерозпізнаний тип: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1480
+#, perl-format
+msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
+msgstr "помилка під час закриття файла налаштувань посилань html %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1515
+msgid "no node to be renamed"
+msgstr "немає вузла для перейменування"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1526
+msgid "nodes without a new name at the end of file"
+msgstr "вузли без нової назви наприкінці файла"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1536 tp/Texinfo/Parser.pm:842
+#, perl-format
+msgid "could not open %s: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:2028
+#, perl-format
+msgid "could not protect hash character in @%s"
+msgstr "не вдалося екранувати символ решітки у @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:394 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:413
+#, perl-format
+msgid "Obsolete variable %s\n"
+msgstr "Застаріла змінна %s\n"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:604
+#, perl-format
+msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
+msgstr "не вдалося створити каталок «%s» або «%s»: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:612
+#, perl-format
+msgid "could not create directory `%s': %s"
+msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:347 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6955
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7013 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:915
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:159 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:185
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:216 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:279
+#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:1950
+#, perl-format
+msgid "error on closing %s: %s"
+msgstr "помилка під час спроби закрити %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:923
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
+msgstr "не знайдено файл @image «%s», використовуємо «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1683
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "не знайдено файл @image «%s» (для HTML), використовуємо «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2354
+#, perl-format
+msgid "raw format %s is not converted"
+msgstr "формат необроблених даних %s не перетворено"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4833
+msgid "string not closed in css file"
+msgstr "незавершений рядок у файлі css"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4835
+msgid "--css-include ended in comment"
+msgstr "--css-include завершується коментарем"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4837
+msgid "@import not finished in css file"
+msgstr "незавершений запис @import у файлі css"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4863
+#, perl-format
+msgid "CSS file %s not found"
+msgstr "Файл CSS %s не знайдено"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4869
+#, perl-format
+msgid "could not open --include-file %s: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити --include-файл %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4879
+#, perl-format
+msgid "error on closing CSS file %s: %s"
+msgstr "помилка під час спроби закрити файл CSS %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5825 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5829
+#, perl-format
+msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
+msgstr "не знайдено запису htmlxref.cnf для «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6523
+#, perl-format
+msgid "error on closing frame file %s: %s"
+msgstr "помилка під час спроби закрити файл фрейма %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6547
+#, perl-format
+msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
+msgstr "помилка під час спроби закрити файл фрейма змісту %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6662
+#, perl-format
+msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
+msgstr "помилка обробника %s на етапі %s, пріоритетність %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6863
+msgid "must specify a title with a title command or @top"
+msgstr "слід вказати заголовок за допомогою команди title або @top"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7072
+#, perl-format
+msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
+msgstr "помилка під час спроби закрити файл переспрямовування вузла %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7097
+#, perl-format
+msgid "old name for `%s' is a node of the document"
+msgstr "старою назвою для «%s» є вузол документа"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7103
+#, perl-format
+msgid "file empty for renamed node `%s'"
+msgstr "файл перейменованого вузла «%s» є порожнім"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7117
+#, perl-format
+msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
+msgstr ""
+"вузол призначення (нова назва для «%s») перебуває за межами документа: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7149
+#, perl-format
+msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби закриття файла переспрямування перейменованого вузла, "
+"%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7187
+msgid "empty node name"
+msgstr "порожня назва вузла"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7189 tp/Texinfo/Parser.pm:3534
+#, perl-format
+msgid "syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr "синтаксис для зовнішнього вузла використано для «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:105
+msgid "document without nodes"
+msgstr "документ без вузлів"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:122
+msgid "document without Top node"
+msgstr "документ без вузла Top"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:169
+#, perl-format
+msgid "rename %s failed: %s"
+msgstr "спроба перейменування %s зазнала невдачі: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:251
+#, perl-format
+msgid "@%s output more than once: %s"
+msgstr "виведення @%s декілька разів: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:366
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of any node"
+msgstr "@%s поза межами будь-якого вузла"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:406
+#, perl-format
+msgid "@node name should not contain `,': %s"
+msgstr "назва @node не повинна містити «,»: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1287 tp/Texinfo/Parser.pm:2566
+#, perl-format
+msgid "entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "пункт покажчика «%s» ззовні будь-якого вузла"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1400
+#, perl-format
+msgid "error on closing image text file %s: %s"
+msgstr "помилка під час спроби закрити файл тексту зображення %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1405
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "Неможливо прочитати файл @image `%s': %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1428
+#, perl-format
+msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
+msgstr "не вдалося знайти файл @image «%s.txt» або текст-замінник"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1816
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"@strong{Note...} створює хибні перехресні посилання у Info; переформулюйте, "
+"уникаючи цього"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2022
+#, perl-format
+msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
+msgstr "у назві перехресного посилання @%s не повинно міститися «:»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2039
+#, perl-format
+msgid "@%s node name should not contain `%s'"
+msgstr "У назві вузла @%s не повинно міститися «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2054
+#, perl-format
+msgid "@%s node name should not contain `:'"
+msgstr "у назві вузла @%s не повинно міститися «:»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2077
+#, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "після @xref має бути «.» або «,», але не %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2080
+msgid "`.' or `,' must follow @xref"
+msgstr "після @xref має бути «.» або «,»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2852
+#, perl-format
+msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
+msgstr "у назві вузла пункту меню не повинно бути «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2859
+msgid "menu entry node name should not contain `:'"
+msgstr "у назві вузла пункту меню не повинно бути «:»"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2870
+msgid "menu entry name should not contain `:'"
+msgstr "у назві пункту меню не повинно бути «:»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:826
+#, perl-format
+msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
+msgstr "@%s слід розташовувати лише на початку або наприкінці документа"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1076 tp/Texinfo/Structuring.pm:598
+#, perl-format
+msgid "multiple @%s"
+msgstr "декілька @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1110
+#, perl-format
+msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
+msgstr "помилковий синтаксис аргументу @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1126
+#, perl-format
+msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
+msgstr "помилковий або порожній формальний аргумент @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1135 tp/Texinfo/Parser.pm:4655
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4681 tp/Texinfo/Parser.pm:5403
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5419 tp/Texinfo/Parser.pm:5434
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s вимагає вказати назву"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1139 tp/Texinfo/Parser.pm:4658
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4684 tp/Texinfo/Parser.pm:5406
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5422 tp/Texinfo/Parser.pm:5437
+#, perl-format
+msgid "bad name for @%s"
+msgstr "помилкова назва @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1257
+#, perl-format
+msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
+msgstr "@end %s розташовано до кінцевої дужки @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1261
+#, perl-format
+msgid "@%s seen before @%s closing brace"
+msgstr "@%s розташовано до кінцевої дужки @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1266
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s не має заключної дужки"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1270
+#, perl-format
+msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
+msgstr "у @%s не вистачає кінцевої послідовності-роздільника: %s}"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1392
+#, perl-format
+msgid "@itemx should not begin @%s"
+msgstr "@itemx не може починатися з @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1460
+msgid "@itemx must follow @item"
+msgstr "@itemx слід використовувати після @item"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1628
+#, perl-format
+msgid "@%s has text but no @item"
+msgstr "@%s містить текст без @item"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1659
+#, perl-format
+msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "`@end' очікує `%s', натомість отримано `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1662
+#, perl-format
+msgid "@%s seen before @end %s"
+msgstr "@%s розташовано до @end %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1666
+#, perl-format
+msgid "no matching `%cend %s'"
+msgstr "не знайдено відповідного `%cend %s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1692 tp/Texinfo/Parser.pm:5003
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5225
+#, perl-format
+msgid "misplaced %c"
+msgstr "неправильно розташоване %c"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1790 tp/Texinfo/Parser.pm:3146
+#, perl-format
+msgid "unmatched `%c%s'"
+msgstr "«%c%s» без відповідника"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2025
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' called with too many args"
+msgstr "макровизначення «%s» викликано з надмірною кількістю аргументів"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2047
+#, perl-format
+msgid "@%s missing close brace"
+msgstr "у @%s не вистачає кінцевої дужки"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2055
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
+msgstr ""
+"макровизначення «%s» оголошено без аргументу, з яким його слід викликати"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2090
+#, perl-format
+msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr "за \\ у розгортанні @%s слідує «%s» замість назви параметра або \\"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2494
+#, perl-format
+msgid "@%s `%s' previously defined"
+msgstr "@%s «%s» визначено раніше"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2499
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition as @%s"
+msgstr "попереднє визначення як @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2860
+#, perl-format
+msgid "missing name for @%s"
+msgstr "не вистачає назви @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2865
+#, perl-format
+msgid "missing category for @%s"
+msgstr "не вистачає категорії для @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2917
+#, perl-format
+msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
+msgstr "неочікуваний аргумент у рядку @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2933
+msgid "empty multitable"
+msgstr "порожнє середовище multitable"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2989 tp/Texinfo/Parser.pm:5516
+#, perl-format
+msgid "superfluous argument to @%s"
+msgstr "зайвий аргумент @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2995 tp/Texinfo/Parser.pm:5538
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5550
+#, perl-format
+msgid "bad argument to @%s"
+msgstr "помилковий аргумент до @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3006
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s потребує аргументу: форматер для %citem"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3011
+#, perl-format
+msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
+msgstr ""
+"команда @%s, що не приймає аргументів у дужках, не повинна розташовуватися у "
+"рядку @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3046
+#, perl-format
+msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
+msgstr "команду акцентування, «@%s», не можна використовувати у аргументі @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3124 tp/Texinfo/Parser.pm:3263
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5509
+#, perl-format
+msgid "@%s missing argument"
+msgstr "не вистачає аргументу @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3136
+#, perl-format
+msgid "unknown @end %s"
+msgstr "невідома команда @end %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3158 tp/Texinfo/Parser.pm:3780
+#, perl-format
+msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
+msgstr "зайвий аргумент @%s, %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3163 tp/Texinfo/Parser.pm:5593
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5638 tp/Texinfo/Parser.pm:5667
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5708 tp/Texinfo/Parser.pm:5786
+#, perl-format
+msgid "bad argument to @%s: %s"
+msgstr "помилковий аргумент @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3182
+#, perl-format
+msgid "@%s: could not open %s: %s"
+msgstr "@%s: не вдалося відкрити %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3194
+#, perl-format
+msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr "кодування «%s» не є канонічним кодуванням texinfo"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3203
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "невідома назва кодування `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3353
+#, perl-format
+msgid "@%s after the first element"
+msgstr "@%s після першого елемента"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3360
+#, perl-format
+msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
+msgstr "@%s має сенс лише у рядку @multitable"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3400
+#, perl-format
+msgid "@%s should not be associated with @top"
+msgstr "@%s не повинно бути пов’язано з @top"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3412
+#, perl-format
+msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
+msgstr "@node передує @%s, але частини не можна пов’язувати з вузлами"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3514
+#, perl-format
+msgid "empty argument in @%s"
+msgstr "порожній аргумент у @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3518
+#, perl-format
+msgid "empty node name after expansion `%s'"
+msgstr "порожня назва вузла після розгортання «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3561
+#, perl-format
+msgid "empty menu entry name in `%s'"
+msgstr "порожня назва пункту меню у «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3569
+msgid "empty node name in menu entry"
+msgstr "порожня назва вузла у пункті меню"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3642
+#, perl-format
+msgid "@%s should not appear in @%s"
+msgstr "@%s не повинно бути у @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3774
+#, perl-format
+msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
+msgstr "@end %s не повинно бути на початку рядка"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3797
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "макровизначення `%s' вже було визначене"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3800
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "попереднє визначення `%s' тут"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3805
+#, perl-format
+msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
+msgstr "перевизначення команди мови Texinfo: @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3854
+#, perl-format
+msgid "@%s without associated character"
+msgstr "@%s без пов’язаного символу"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3916
+#, perl-format
+msgid ""
+"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
+msgstr ""
+"команду @%s, визначену без аргументів або з понад одним аргументом, слід "
+"викликати з дужками, {}"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3940
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
+"value %d)"
+msgstr ""
+"виклик макровизначення вкладено надто глибоко (встановіть більше значення "
+"MAX_NESTED_MACROS; поточне значення — %d)"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3949
+#, perl-format
+msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
+msgstr ""
+"не можна рекурсивно викликати макровизначення %s; якщо потрібно, "
+"скористайтеся @rmacro"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4005
+#, perl-format
+msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
+msgstr "після команди акцентування «@%s» має бути символ пробілу"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4011
+#, perl-format
+msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "використовуйте дужки, щоб передати команду як аргумент до @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4024 tp/Texinfo/Parser.pm:5124
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s потрібен аргумент «i» або «j», але не «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4036
+#, perl-format
+msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
+msgstr "після команди акцентування «@%s» має бути символ розриву рядка"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4047
+#, perl-format
+msgid "@%s expected braces"
+msgstr "@%s потрібні дужки"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4207
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "невідомий прапорець: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4210
+msgid "bad syntax for @value"
+msgstr "помилковий синтаксис для @value"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4217
+#, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s є застарілим."
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4220
+#, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s є застарілим; %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4229
+#, perl-format
+msgid "@%s should only appear at a line beginning"
+msgstr "@%s слід розташовувати лише на початку рядка"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4320
+#, perl-format
+msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
+msgstr "@%s не можна використовувати всередині блоку «@%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4329
+#, perl-format
+msgid "@%s should only appear in heading or footing"
+msgstr "@%s має бути розташовано лише у верхньому або нижньому колонтитулі"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4455 tp/Texinfo/Parser.pm:4472
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4522
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
+msgstr "@%s не має сенсу усередині блоку `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4482
+#, perl-format
+msgid "@%s in empty multitable"
+msgstr "@%s у порожньому multitable"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4488
+msgid "@tab before @item"
+msgstr "@tab перед @item"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4491
+#, perl-format
+msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "занадто багато стовпчиків у об’єкті multitable (максимум %d)"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4528
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "пропускається @tab зовні multitable"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4532
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr "@%s поза межами таблиці або списку"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4567
+#, perl-format
+msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
+msgstr "має бути розташовано після «@%s», щоб можна було користуватися «@%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4609
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
+msgstr "@%s не має сенсу ззовні оточень `@titlepage' та `@quotation'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4613
+msgid "@dircategory after first node"
+msgstr "@dircategory після першого вузла"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4778
+#, perl-format
+msgid "region %s inside region %s is not allowed"
+msgstr "не можна використовувати регіон %s всередині регіону %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4796
+msgid "@direntry after first node"
+msgstr "@direntry після першого вузла"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4804
+#, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "@%s розташовано перед першим @node"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4807
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+"мабуть, ваш вузол @top повинен бути обгорнутий у @ifnottex замість @ifinfo?"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4869
+#, perl-format
+msgid "@%s should only appear in math context"
+msgstr "@%s має використовуватися лише у контексті формул"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4877
+#, perl-format
+msgid "unknown command `%s'"
+msgstr "невідома команда «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4887
+msgid "unexpected @"
+msgstr "неочікуване @"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4916
+#, perl-format
+msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
+msgstr "@%s не має сенсу ззовні середовища «@float»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4921
+#, perl-format
+msgid "@%s should be right below `@float'"
+msgstr "@%s має бути розташовано одразу під «@float»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4929
+#, perl-format
+msgid "ignoring multiple @%s"
+msgstr "ігноруємо зайві @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5048
+#, perl-format
+msgid "command @%s does not accept arguments"
+msgstr "команді @%s не передаються аргументи"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5072
+#, perl-format
+msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
+msgstr "у команді @%s не вистачає аргументу вузла або зовнішнього підручника"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5091
+#, perl-format
+msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
+msgstr ""
+"у @%s виявлено порожню назву перехресного посилання після розгортання «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5102
+#, perl-format
+msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
+msgstr ""
+"у @%s виявлено порожній заголовок перехресного посилання після розгортання "
+"«%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5115
+msgid "@image missing filename argument"
+msgstr "не вказано аргумент назви файлу для @image"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5147
+#, perl-format
+msgid "@%s missing first argument"
+msgstr "у @%s не вистачає першого аргументу"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5301
+msgid "superfluous arguments for node"
+msgstr "зайві аргументи для вузла"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5351
+#, perl-format
+msgid "expected @end %s"
+msgstr "мало бути @end %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5450
+#, perl-format
+msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
+msgstr "@%s приймає як аргумент лише @-команди, але не «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5460
+#, perl-format
+msgid "remaining argument on @%s line: %s"
+msgstr "залишковий аргумент у рядку @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5533
+#, perl-format
+msgid "environment command %s as argument to @%s"
+msgstr "команда середовища %s як аргумент @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5555
+#, perl-format
+msgid "empty @%s"
+msgstr "порожній запис @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5563
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr "частка стовпчика не є числом: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5572
+#, perl-format
+msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
+msgstr "аргументом @sp має бути число, а не «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5581
+#, perl-format
+msgid "reserved index name %s"
+msgstr "зарезервована назва індексу %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5600
+#, perl-format
+msgid "unknown source index in @%s: %s"
+msgstr "невідомий індекс джерела у @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5603
+#, perl-format
+msgid "unknown destination index in @%s: %s"
+msgstr "невідомий індекс призначення у @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5633
+#, perl-format
+msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
+msgstr "@%s призведе до об’єднання %s з самим собою, ігноруємо"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5646
+#, perl-format
+msgid "unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "невідомий індекс «%s» у @printindex"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5652
+#, perl-format
+msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'"
+msgstr "друкуємо покажчик «%s» об’єднаний з іншим, «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5660
+#, perl-format
+msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
+msgstr "printindex до початку документа: @printindex %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5676
+#, perl-format
+msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
+msgstr "аргументом @%s має бути «top» або «bottom», але не «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5684
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr "Підтримуються лише @%s 10 чи 11, а не `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5692
+#, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr "аргументом @%s має бути «separate» або «end», але не «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5700
+#, perl-format
+msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
+msgstr "аргументом @%s має бути «on», «off» або «odd», але не «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5718 tp/Texinfo/Parser.pm:5723
+#, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"аргументом @paragraphindent має бути число, «none» або «asis», але не «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5731
+#, perl-format
+msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
+msgstr ""
+"аргументом @firstparagraphindent має бути «none» або «insert», але не «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5741
+#, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr "аргументом @exampleindent має бути число або «asis», але не «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5752
+#, perl-format
+msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "@%s мало бути on або off, але не «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5762
+#, perl-format
+msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
+msgstr ""
+"аргументом @kbdinputstyle має бути «code»/«example»/«distinct», але не «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5770
+#, perl-format
+msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
+msgstr "аргументом @allowcodebreaks має бути «true» або «false», але не «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5778
+#, perl-format
+msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
+msgstr ""
+"аргументом @urefbreakstyle має бути «after»/«before»/«none», але не «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:231
+#, perl-format
+msgid "raising the section level of @%s which is too low"
+msgstr "піднімаємо рівень розділу @%s; зараз рівень є надто низьким"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:263
+#, perl-format
+msgid "no chapter-level command before @%s"
+msgstr "немає команди рівня глави перед @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:268
+#, perl-format
+msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
+msgstr "знижуємо рівень розділу @%s, який вкладено у розділ нижчого рівня"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:357
+#, perl-format
+msgid "no sectioning command associated with @%s"
+msgstr "з @%s не пов’язано жодної команди структурування розділів"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:548 tp/Texinfo/Structuring.pm:1329
+#, perl-format
+msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
+msgstr "@%s посилається на відсутній вузол «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:561
+#, perl-format
+msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
+msgstr "назва вузла запису @%s, «%s», відрізняється від назви %s, «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:666
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "вузол, на який нема посилань `%s'"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:712
+#, perl-format
+msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
+msgstr "вузол «%s» є вузлом %s для «%s» у структурі розділів, але не у меню"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:719
+#, perl-format
+msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
+msgstr ""
+"виявлено відмінності у записах вузла %s «%s» у меню «%s» і у структурі "
+"розділів «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:737
+#, perl-format
+msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
+msgstr "вузол «%s» є вузлом %s для «%s» у меню, але не у структурі розділів"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:791
+#, perl-format
+msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
+msgstr "вказівник %s, «%s», (для вузла «%s») відрізняється від назви %s, «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:818
+#, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "%s посилається на відсутній «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:837
+#, perl-format
+msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr "вузол `%s' не має пункту меню для `%s', хоча й є його горішнім вузлом"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:845
+#, perl-format
+msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr "для «%s», вгору меню «%s» і вгору «%s» відрізняються один від одного"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1341
+#, perl-format
+msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
+msgstr "@%s до «%s», відрізняється від назви %s, «%s»"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:2007
+#, perl-format
+msgid "empty index key in @%s"
+msgstr "порожній ключ індексу у @%s"
+
+#: tp/init/chm.pm:220 tp/init/chm.pm:276 tp/init/chm.pm:347
+#, perl-format
+msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
+msgstr "chm.pm: не вдалося відкрити %s для запису: %s\n"
+
+#: tp/init/chm.pm:266 tp/init/chm.pm:337 tp/init/chm.pm:398
+#, perl-format
+msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
+msgstr "chm.pm: помилка під час спроби закрити %s: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:200
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
+msgstr "l2h: не вдалося відкрити файл latex %s для запису даних: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:341
+msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
+msgstr "l2h: назва каталогу L2H_TMP містить крапку"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:346
+msgid "l2h: current directory contains a dot"
+msgstr "l2h: назва поточного каталогу містить крапку"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:374
+#, perl-format
+msgid "l2h: command did not succeed: %s"
+msgstr "l2h: не вдалося успішно виконати команду: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:422
+#, perl-format
+msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
+msgstr "l2h: суфікс назви файла зображення є некоректним: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:438
+#, perl-format
+msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
+msgstr "l2h: спроба перейменування %s на %s завершилася невдало: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:460
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not open %s: %s"
+msgstr "l2h: не вдалося відкрити %s: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:493
+#, perl-format
+msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
+msgstr "latex2html.pm: не знайдено завершення запису @%s з номером %d"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:504
+#, perl-format
+msgid ""
+"latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
+"of items found in the document"
+msgstr ""
+"latex2html.pm: обробляємо створені %d записів у HTML; мало бути %d, "
+"кількість записів, знайдених у документі"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:534
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
+msgstr "l2h: не вдалося визначити фрагмент %d для @%s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:560
+#, perl-format
+msgid ""
+"l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from "
+"HTML"
+msgstr ""
+"l2h: не вдалося видобути фрагмент %d для @%s з лічильником виведення %d з "
+"HTML"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:621
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not load %s: %s"
+msgstr "l2h: не вдалося завантажити %s: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:634
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
+msgstr "l2h: не вдалося відкрити %s для запису даних: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
+msgstr "tex4ht.pm: не вдалося відкрити %s: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:219
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
+msgstr "tex4ht.pm: помилка під час спроби змінити каталог на %s: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:232
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
+msgstr "tex4ht.pm: не вдалося повернутися до початкового каталогу: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:244
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
+msgstr "tex4ht.pm: не вказано файла для виведення даних: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:260
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
+msgstr "tex4ht.pm: помилка команди: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:294
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
+msgstr "tex4ht.pm: не знайдено завершення запису @%s з номером %d"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:301
+#, perl-format
+msgid ""
+"tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of "
+"items found in the document for @%s"
+msgstr ""
+"tex4ht.pm: обробляємо створені %d записів у HTML; мало бути %d, кількість "
+"записів, знайдених у документі для @%s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:321
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
+msgstr "tex4ht.pm: у виведених даних немає запису HTML для @%s %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:336
+#, perl-format
+msgid ""
+"tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of "
+"items found in the document for @%s"
+msgstr ""
+"tex4ht.pm: обробляємо отримані %d записів у HTML; мало бути %d, кількість "
+"записів, знайдених у документі для @%s"
+
+#: tp/texi2any.pl:379
+#, perl-format
+msgid "error loading %s: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби завантаження %s: %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:392
+#, perl-format
+msgid "%s: unknown variable %s"
+msgstr "%s: невідома змінна %s"
+
+#: tp/texi2any.pl:396
+#, perl-format
+msgid "%s: obsolete variable %s\n"
+msgstr "%s: застаріла змінна %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:411
+#, perl-format
+msgid "%s: unknown variable %s\n"
+msgstr "%s: невідома змінна %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:415
+#, perl-format
+msgid "obsolete variable %s\n"
+msgstr "застаріла змінна %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:480
+#, perl-format
+msgid "could not read init file %s"
+msgstr "не вдалося прочитати файл ініціалізації %s"
+
+#: tp/texi2any.pl:640
+#, perl-format
+msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
+msgstr "пропускаємо невідоме значення TEXINFO_OUTPUT_FORMAT «%s».\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:723
+msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Користування: makeinfo [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ-TEXINFO...\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:724
+msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr " або texi2any [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ-TEXINFO...\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:726
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Перетворює вихідну документацію Texinfo у різноманітні інші формати, "
+"зазвичай,\n"
+"у файли Info, що можна читати за допомогою Emacs чи GNU Info.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:729
+#, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+" for the output document (default C).\n"
+" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
+" --force preserve output even if errors.\n"
+" --help display this help and exit.\n"
+" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
+" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
+" --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
+" --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n"
+" -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n"
+" to VAL.\n"
+" -v, --verbose explain what is being done.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Загальні параметри:\n"
+" --document-language=РЯДОК локаль для перекладу ключових слів Texinfo\n"
+" у документі-результаті (типовою є C).\n"
+" --error-limit=ЧИСЛО вийти після ЧИСЛА помилок (зазвичай %d).\n"
+" --force продовжувати вивід навіть якщо трапляються "
+"помилки.\n"
+" --help показати цю довідку й вийти.\n"
+" --no-validate не перевіряти перехресні посилання вузлів.\n"
+" --no-warn не показувати попередження (але не помилки).\n"
+" --conf-dir=КАТАЛОГ шукати файли ініціалізації і у каталозі "
+"КАТАЛОГ.\n"
+" --init-file=ФАЙЛ завантажити ФАЙЛ для внесення змін до типової "
+"поведінки.\n"
+" -c, --set-customization-variable VAR=VAL встановити значення VAL для "
+"змінної налаштовування VAR.\n"
+" -v, --verbose описувати, що буде робитися.\n"
+" --version показати інформацію про версію й вийти.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:744
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
+" --html output HTML rather than Info.\n"
+" --plaintext output plain text rather than Info.\n"
+" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
+" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output.\n"
+msgstr ""
+"Вибір формату виводу (якщо не вказано, буде Info):\n"
+" --docbook виводити як Docbook XML, а не як Info.\n"
+" --html виводити як HTML, а не як Info.\n"
+" --plaintext виводити як звичайний текст, а не як Info.\n"
+" --xml виводити як Texinfo XML, а не як Info.\n"
+" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf викликати texi2dvi для створення "
+"вказаного формату.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:752
+msgid ""
+"General output options:\n"
+" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
+" ignoring any @setfilename.\n"
+" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+" from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+" or from HTML (thus producing shorter "
+"output).\n"
+" Also, if producing Info, write to\n"
+" standard output by default \n"
+" --no-split suppress any splitting of the output;\n"
+" generate only one output file.\n"
+" --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
+" default is on.\n"
+" -o, --output=DEST output to DEST.\n"
+" With split output, create DEST as a "
+"directory\n"
+" and put the output files there.\n"
+" With non-split output, if DEST is already\n"
+" a directory or ends with a /,\n"
+" put the output file there.\n"
+" Otherwise, DEST names the output file.\n"
+msgstr ""
+"Загальні параметри виводу:\n"
+" -E, --macro-expand=ФАЙЛ записати вихідний код після розкриття "
+"макровизначень\n"
+" до ФАЙЛА, ігноруючи будь-які @setfilename.\n"
+" --no-headers не генерувати роздільників, рядків Node: та "
+"меню\n"
+" у виводі Info (таким чином виводячи простий "
+"текст)\n"
+" та у виводі HTML (таким чином виводячи "
+"коротший результат)\n"
+" також, зазвичай виводити у стандартний "
+"вивід.\n"
+" --no-split не розбивати вивід у Info та HTML,\n"
+" створити лише один файл виводу.\n"
+" --number-sections виводити номери глав та розділів, типово "
+"увімкнено.\n"
+" -o, --output=ПРИЗНАЧЕННЯ виводити до ПРИЗНАЧЕННЯ.\n"
+" Якщо виведення відбувається з розбиттям, "
+"буде\n"
+" створено каталог ПРИЗНАЧЕННЯ для виведення "
+"даних до нього.\n"
+" Якщо виведення відбувається без розбиття і "
+"ПРИЗНАЧЕННЯ\n"
+" є назвою каталогу або завершується на /,\n"
+" виведений файл буде збережено у "
+"відповідному каталозі.\n"
+" У інших випадках, ПРИЗНАЧЕННЯ визначає назву "
+"файла-результату.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:772
+#, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+" --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
+" in Info output based on @documentencoding.\n"
+" --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
+" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
+"%d).\n"
+" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+" `separate' to put them in their own node;\n"
+" `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+" which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
+"%d).\n"
+" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+" `asis', preserve existing indentation.\n"
+" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Параметри для Info та звичайного тексту:\n"
+" --disable-encoding не виводити спеціальні та акцентовані символи\n"
+" при виводі Info на основі "
+"@documentencoding.\n"
+" --enable-encoding скасувати --disable-encoding (типово).\n"
+" --fill-column=ЧИСЛО переносити рядки Info на ЧИСЛО символі (типово "
+"%d).\n"
+" --footnote-style=СТИЛЬ виводити виноски у Info відповідно до СТИЛЮ:\n"
+" «separate» - розмістити в окремому вузлі;\n"
+" «end» - розмістити в кінці вузла, де\n"
+" їх визначено (типово)\n"
+" --paragraph-indent=ЗНАЧЕННЯ робити відступ для параграфів Info на "
+"ЗНАЧЕННЯ пропусків (типово %d).\n"
+" Якщо ЗНАЧЕННЯ «none» - не робити відступу; "
+"якщо ЗНАЧЕННЯ\n"
+" «asis» - зберігати наявний відступ.\n"
+" --split-size=ЧИСЛО розбивати файли Info, якщо їхній розмір "
+"перевищує ЧИСЛО (типово %d).\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:789
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
+" read stdin if FILE is -.\n"
+" --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n"
+" --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
+" --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
+" `section' or `node'.\n"
+" --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n"
+" --node-files produce redirection files for nodes and \n"
+" anchors; default is set only if split.\n"
+msgstr ""
+"Параметри для HTML:\n"
+" --css-include=ФАЙЛ додати ФАЙЛ до виводу у HTML <style>;\n"
+" читає стандартний ввід, якщо вказано -.\n"
+" --css-ref=URL додати посилання на файл CSS.\n"
+" --internal-links=ФАЙЛ записати список внутрішніх посилань до ФАЙЛУ.\n"
+" --split=ЧАСТИНА ділити на частини, де ЧАСТИНОЮ може бути "
+"«chapter»,\n"
+" «section» або «node».\n"
+" --transliterate-file-names\n"
+" транслітеровувати у ASCII назви файлів.\n"
+" --node-files створювати файли переспрямовувань для вузлів і "
+"прив’язок;\n"
+" типово встановлюється лише для поділених "
+"документів.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:800
+msgid ""
+"Options for XML and Docbook:\n"
+" --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
+msgstr ""
+"Параметри для XML і Docbook:\n"
+" --output-indent=VAL нічого не робити, збережено для зворотної "
+"сумісності.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:803
+msgid ""
+"Options for DVI/PS/PDF:\n"
+" --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
+msgstr ""
+"Параметри DVI/PS/PDF:\n"
+" --Xopt=ПАРАМЕТР передати ПАРАМЕТР texi2dvi; можна "
+"використовувати декілька разів.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:806
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+" --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
+" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
+" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
+" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
+" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Параметри вхідного файла:\n"
+" --commands-in-node-names нічого не робити, збережено для зворотної "
+"сумісності.\n"
+" -D ЗМІННА визначити змінну ЗМІННА, те ж саме, що "
+"@set.\n"
+" -I ТЕКА додати ТЕКУ до кінця шляху пошуку @include.\n"
+" -P ТЕКА додати ТЕКУ на початку шляху пошуку "
+"@include.\n"
+" -U ЗМІННА скинути значення ЗМІННОЇ, те ж саме, що "
+"@clear.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:813
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+" not generating Docbook.\n"
+" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+" --iftex process @iftex and @tex.\n"
+" --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
+" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
+" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
+" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
+" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
+" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Обробка умовних конструкцій у вхідних даних:\n"
+" --ifdocbook обробляти @ifdocbook та @docbook навіть якщо\n"
+" створюємо не Docbook.\n"
+" --ifhtml обробляти @ifhtml та @html навіть якщо створюємо не "
+"HTML.\n"
+" --ifinfo обробляти @ifinfo навіть якщо створюємо не Info.\n"
+" --ifplaintext обробляти @ifplaintext навіть якщо створюємо не текст.\n"
+" --iftex обробляти @iftex та @tex.\n"
+" --ifxml обробляти @ifxml та @xml.\n"
+" --no-ifdocbook не обробляти текст усередині @ifdocbook та @docbook.\n"
+" --no-ifhtml не обробляти текст усередині @ifhtml та @html.\n"
+" --no-ifinfo не обробляти текст усередині @ifinfo.\n"
+" --no-ifplaintext не обробляти текст усередині @ifplaintext.\n"
+" --no-iftex не обробляти текст усередині @iftex та @tex.\n"
+" --no-ifxml не обробляти текст усередині @ifxml та @xml.\n"
+"\n"
+" Параметри --no-ifФОРМАТ також вмикають обробку тексту у @ifnotФОРМАТ.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:830
+msgid ""
+" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+" if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
+" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+" Типові параметри умовних конструкцій @if... залежать від формату виводу:\n"
+" якщо створюємо Docbook, --ifdocbook увімкнено, а інші вимкнено;\n"
+" якщо створюємо HTML - --ifhtml ввімкнено, а інші вимкнено;\n"
+" якщо створюємо Info - --ifinfo ввімкнено, а інші вимкнено;\n"
+" якщо створюємо простий текст - --ifplaintext ввімкнено, а інші вимкнено;\n"
+" якщо створюємо XML - --ifxml ввімкнено, а інші вимкнено.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:837
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
+" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
+" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
+" makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n"
+" makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard "
+"output\n"
+" makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n"
+"\n"
+" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
+"menus\n"
+" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
+" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Приклади:\n"
+" makeinfo foo.texi записати Info до @setfilename з "
+"foo\n"
+" makeinfo --html foo.texi записати HTML до @setfilename\n"
+" makeinfo --xml foo.texi записати Texinfo XML до "
+"@setfilename\n"
+" makeinfo --docbook foo.texi записати Docbook XML до "
+"@setfilename\n"
+" makeinfo --plaintext foo.texi записати до стандартного виведення "
+"даних звичайний текст\n"
+" makeinfo --pdf foo.texi записати PDF за допомогою texi2dvi\n"
+"\n"
+" makeinfo --html --no-headers foo.texi записати html без рядків вузлів та "
+"меню\n"
+" makeinfo --number-sections foo.texi записати Info з пронумерованими "
+"секціями\n"
+" makeinfo --no-split foo.texi записати все в один файл Info (він "
+"буде великим)\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:884
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: аргумент до --footnote-style має бути `separate' чи `end', а не `%s'.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:966
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: аргумент до --paragraph-indent має бути числом, `none' чи `asis', а не `"
+"%s'.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1043
+#, perl-format
+msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
+msgstr ""
+"%s: створення %s, за допомогою -o можна вказувати лише один файл вхідних "
+"даних\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1047
+msgid "--Xopt option without printed output"
+msgstr "використано параметр --Xopt без визначення друкованого виведення"
+
+#: tp/texi2any.pl:1057
+#, perl-format
+msgid "unknown tree transformation %s"
+msgstr "невідоме перетворення ієрархії %s"
+
+#: tp/texi2any.pl:1064
+#, perl-format
+msgid "ignoring splitting for format %s"
+msgstr "ігноруємо поділ для формату %s"
+
+#: tp/texi2any.pl:1114
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: не вказано аргумент назви файлу.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1115
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Спробуйте `%s --help', щоб отримати більше інформації.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1193
+msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
+msgstr ""
+"Перетворення fill_gaps_in_sectioning не дало ніяких результатів. Немає "
+"розділу?"
+
+#: tp/texi2any.pl:1215
+#, perl-format
+msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби закрити файл розгортання макровизначень %s: %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1221
+#, perl-format
+msgid "could not open %s for writing: %s\n"
+msgstr "не вдалося відкрити %s для запису: %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1246
+msgid ""
+"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
+"section?"
+msgstr ""
+"Перетворення insert_nodes_for_sectioning_commands не дало ніяких "
+"результатів. Немає розділу?"
+
+#: tp/texi2any.pl:1311 tp/texi2any.pl:1387
+#, perl-format
+msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
+msgstr "%s: помилка під час спроби закрити %s: %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1334 tp/texi2any.pl:1368
+#, perl-format
+msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
+msgstr "%s: помилка під час спроби закрити файл внутрішніх посилань %s: %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1340 tp/texi2any.pl:1374
+#, perl-format
+msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося відкрити %s для запису даних: %s\n"
+
+#: util/texindex.c:223
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "показати цю довідку й вийти"
+
+#: util/texindex.c:225
+msgid "send output to FILE"
+msgstr "спрямувати вивід до ФАЙЛУ"
+
+#: util/texindex.c:227
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "показати інформацію про версію й вийти"
+
+#: util/texindex.c:237
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Використовуйте: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
+
+#: util/texindex.c:238
+#, c-format
+msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+msgstr "Генерує упорядкований покажчик для кожного файлу виводу TeX.\n"
+
+#: util/texindex.c:241
+#, c-format
+msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+msgstr "Зазвичай, ФАЙЛ... вказується як `foo.%c%c' для документу `foo.texi'.\n"
+
+#: util/texindex.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри:\n"
+
+#: util/texindex.c:743
+#, c-format
+msgid "failure reopening %s"
+msgstr "помилка повторного відкриття %s"
+
+#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: not a texinfo index file"
+msgstr "%s: це не файл покажчика texinfo"
+
+#: util/texindex.c:993
+#, c-format
+msgid "No page number in %s"
+msgstr "Нема номеру сторінки у %s"
+
+#: util/texindex.c:1066
+#, c-format
+msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+msgstr "пункт %s йде за пунктом, що має вторинну назву"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Одне доповнення:\n"
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "більше "
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Зроблено."
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: попередження: "
+
+#~ msgid "ferror on stdout\n"
+#~ msgstr "ferrror на stdout\n"
+
+#~ msgid "fflush error on stdout\n"
+#~ msgstr "помилка fflush на stdout\n"
+
+#~ msgid "arguments to @%s ignored"
+#~ msgstr "аргументи @%s ігноруються"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Січень"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Лютий"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Березень"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Квітень"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Травень"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Червень"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Липень"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Серпень"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Вересень"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Жовтень"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Листопад"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Грудень"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "аргумент до @sc весь у великому регістрі, отож ніякого ефекту"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "очікувалося `{', натомість отримано `%c'"
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "файл закінчився всередині блоку verb"
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "очікувалося `}', натомість отримано `%c'"
+
+#~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+#~ msgstr "@sp потребує позитивний числовий аргумент, а не `%s'"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "Неправильний аргумент до %c%s"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "asis"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "none"
+
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "insert"
+
+#~ msgid "Missing `}' in @def arg"
+#~ msgstr "Серед аргументів @def пропущено `}'"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "пропущено `%s' перед назвою файлу виводу"
+
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr "пропущено `%s', бо запис йде у стандартний вивід"
+
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "Буфер виводу не є порожнім."
+
+#~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+#~ msgstr "Запитаний тип float `%s' не використовувався до цього"
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Див. "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "`%c%s' потребує аргумент у вигляді `{...}', а не просто `%s'"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "Нема заключної дужки для виноски `%s'"
+
+#~ msgid "Footnote defined without parent node"
+#~ msgstr "Визначення виноски без вузла, до якого вона відноситься"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Виноски"
+
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "[unexpected] немає теґу html для виштовхування"
+
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[unexpected] недопустима назва вузла: `%s'"
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "Info не може обробляти `:' у пункті покажчику `%s'"
+
+#~ msgid "Index `%s' already exists"
+#~ msgstr "Покажчик `%s' вже існує"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Невідомий покажчик `%s' та/чи `%s' у @synindex"
+
+#~ msgid "(line )"
+#~ msgstr "(рядок )"
+
+#~ msgid "(line %*d)"
+#~ msgstr "(рядок %*d)"
+
+#~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
+#~ msgstr "у аргументах до @itemize не дозволене @item"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "Broken-Type у insertion_type_pname"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Переповнення стеку нумерування"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "переповнення літерування, починаємо знов з %c"
+
+#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+#~ msgstr "оточення %cfloat не можуть бути вкладеними"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s потребує літеру чи цифру"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "файл закінчився усередині блоку verbatim"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr ""
+#~ "знайдено @detailmenu перед першим вузлом, створюється горішній вузол `Top'"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "`%c%s' потребує щоб за ним щось було"
+
+#~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
+#~ msgstr "Неправильний аргумент `%s' до `@%s', береться `%s'"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "@itemx не має сенсу усередині блоку `%s'"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "знайдено %c%s ззовні блоку вставки"
+
+#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
+#~ msgstr "для мови `%s' нема стандартної території"
+
+#~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
+#~ msgstr "вибачте, кодування `%s' не підтримується"
+
+#~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+#~ msgstr "%c%s очікує як аргумент одні літеру - `i' чи `j'"
+
+#~ msgid "%cend macro not found"
+#~ msgstr "не знайдено %cend macro"
+
+#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "@allow-recursion є застарілим; будь ласка, використовуйте замість нього "
+#~ "@rmacro"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "невідповідний @end %s до @%s"
+
+#~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
+#~ msgstr "Занадто багато помилок! Перервано.\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: warning: "
+#~ msgstr "%s:%d: попередження: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options for XML and Docbook:\n"
+#~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default "
+#~ "%d).\n"
+#~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+#~ "dropped.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Параметри для XML та Docbook:\n"
+#~ " --output-indent=ЗНАЧЕННЯ робити відступ для елементів XML на "
+#~ "ЗНАЧЕННЯ пропусків (типово %d).\n"
+#~ " Якщо ЗНАЧЕННЯ 0, усі нехтовні пробіли "
+#~ "будуть пропущені.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+#~ msgstr "%s: не вдається відкрити вивід для розкриття макровизначень `%s'"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: пропущено другий вивід для розкриття макровизначень `%s'.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+#~ msgstr "%s: не вдається відкрити вивід для запису посилань в документі `%s'"
+
+#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+#~ msgstr "Неправильне використання багаторядкової команди %c%s"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "`%s' не знайдено у `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Розкриття макровизначень не виводиться у стандартний вивід, бо сюди "
+#~ "буде виведено Info.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Вилучення файлу розкриття макровизначень `%s' з-за помилок; "
+#~ "застосуйте --force, щоб зберегти його.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Вилучення файлу виводу `%s' з-за помилок; застосуйте --force, щоб "
+#~ "зберегти його.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Вилучення файлу з посиланнями у документі `%s' з-за помилок; "
+#~ "застосуйте --force, щоб зберегти його.\n"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "НЕМА_НАЗВИ!"
+
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "Нема такого файлу `%s'"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "файл @image `%s' (для тексту) неможливо прочитати: %s"
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{Не вказане значення для `%s'}"
+
+#~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
+#~ msgstr "Не знайдено відповідного @end %s - кінець файлу"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr "`%.40s...' занадто довге для розкриття; не розкриватиметься"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "Пропущено } у шаблоні @multitable"
+
+#~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+#~ msgstr "пропускається текст `%s', загублений після @multitable"
+
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "[unexpected] не вдається обрати стовпчик №%d з multitable"
+
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Вивід у декілька стовпчиків з останнього рядка:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* стовпчик №%d: вивід = %s\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
+#~ msgstr "Вузол `%s' вже визначено рядком %d"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "Форматування вузла %s...\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "Вузол `%s' потребує команду розбиття на секції (напр., %c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "Команді `%c%s' не вказано назву вузла"
+
+#~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "Зв’язок `%s' та вузол `%s' посилаються на один файл"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Цю команду @anchor буде пропущено; посилання на неї не працюватимуть"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "Перейменуйте цей зв’язок чи використайте параметр `--no-split'"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "Несподіваний рядок в кінці HTML-файлу з розбиттям `%s'"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "Зв’язки `%s' та `%s' посилаються на один файл"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "Пропущено команду @anchor; посилання на неї не працюватимуть"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Поле Next вузла `%s' не вказує на (мабуть, з-за неправильного "
+#~ "секціювання?)"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "Цей вузол (%s) має неправильне поле Prev"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "Поле Prev вузла `%s' не вказує на"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "Цей вузол (%s) має неправильне поле Next"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "`%s' не має поля Up (мабуть, з-за неправильного секціювання?)"
+
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Додаток %c"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "Внутрішня помилка (search_sectioning) `%s'!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "Внутрішня помилка (search_sectioning) \"%s\"!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s є застарілою; використовуйте %c%s замість"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "Вузол з секцією %ctop вже існує"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "Вузол %ctop знаходиться тут"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "%ctop використано перед %cnode, повертаємося до типового %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
+#~ "documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "@headitem, як останній об’єкт @multitable призводить до неправильних "
+#~ "документів Docbook"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "of"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "on"
+
+#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+#~ msgstr "Перший аргумент перехресного посилання не може бути порожнім"
+
+#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+#~ msgstr "Порожня назва файлу для перехресного посилання HTML у `%s'"
+
+#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+#~ msgstr "У пошуках `.' чи `,' досягнуто кінця файла"
+
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "щоб отримати перехресне посилання у дужках, використовуйте @pxref"
+
+#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
+#~ msgstr "Перший аргумент до @inforef не може бути порожнім"