diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 4339 |
1 files changed, 4339 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..7cc6433 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,4339 @@ +# Texinfo ukrainian message strings. +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the texinfo package. +# +# Myhailo Danylenko <isbear@ukrpost.net>, 2009. +# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2010. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: texinfo 5.1.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-26 15:52-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-14 18:23+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: gnulib/lib/error.c:188 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Невідома системна помилка" + +#: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s»; можливі варіанти:" + +#: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:642 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%c%s» не передбачено\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: до параметра «--%s» слід додати аргумент\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:753 gnulib/lib/getopt.c:756 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088 +#: gnulib/lib/getopt.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:934 gnulib/lib/getopt.c:950 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:974 gnulib/lib/getopt.c:992 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:131 +msgid "Success" +msgstr "Виконано" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:134 +msgid "No match" +msgstr "Не знайдено" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:137 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Помилка у формальному виразі" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Некоректний символ порівняння" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:143 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Некоректна назва класу символів" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:146 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Кінцевий символ похилої риски" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:149 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Некоректне зворотне посилання" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:152 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "Неврівноважена послідовність [ або [^" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:155 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\(" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:158 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Неврівноважена послідовність \\{" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Некоректний вміст \\{\\}" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:164 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Некоректне завершення діапазону" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:167 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Вичерпано доступний об’єм пам’яті" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:170 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:173 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Неочікуване завершення формального виразу" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:176 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Занадто об’ємний формальний вираз" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:179 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)" + +#: gnulib/lib/regcomp.c:707 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу" + +#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "вичерпано пам’ять" + +#: info/echo-area.c:283 info/session.c:978 +msgid "Move forward a character" +msgstr "Перейти на символ вперед" + +#: info/echo-area.c:295 info/session.c:1005 +msgid "Move backward a character" +msgstr "Перейти на символ назад" + +#: info/echo-area.c:307 +msgid "Move to the start of this line" +msgstr "Перейти на початок цього рядка" + +#: info/echo-area.c:312 +msgid "Move to the end of this line" +msgstr "Перейти в кінець цього рядка" + +#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1037 +msgid "Move forward a word" +msgstr "Перейти вперед на одне слово" + +#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1061 +msgid "Move backward a word" +msgstr "Перейти назад на одне слово" + +#: info/echo-area.c:400 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Вилучити символ під курсором" + +#: info/echo-area.c:430 +msgid "Delete the character behind the cursor" +msgstr "Вилучити символ перед курсором" + +#: info/echo-area.c:451 +msgid "Cancel or quit operation" +msgstr "Скасувати чи закінчити операцію" + +#: info/echo-area.c:466 +msgid "Accept (or force completion of) this line" +msgstr "Прийняти (чи примусово доповнити) цей рядок" + +#: info/echo-area.c:471 +msgid "Insert next character verbatim" +msgstr "Вставити наступний символ без обробки" + +#: info/echo-area.c:479 +msgid "Insert this character" +msgstr "Вставити цей символ" + +#: info/echo-area.c:498 +msgid "Insert a TAB character" +msgstr "Вставити символ табуляції" + +#: info/echo-area.c:505 +msgid "Transpose characters at point" +msgstr "Поміняти місцями символи перед курсором" + +#: info/echo-area.c:556 +msgid "Yank back the contents of the last kill" +msgstr "Вставити вирізане останнім" + +#: info/echo-area.c:563 +msgid "Kill ring is empty" +msgstr "Нічого не вирізано" + +#: info/echo-area.c:576 +msgid "Yank back a previous kill" +msgstr "Вставити попередньо вирізане" + +#: info/echo-area.c:609 +msgid "Kill to the end of the line" +msgstr "Вирізати до кінця рядка" + +#: info/echo-area.c:622 +msgid "Kill to the beginning of the line" +msgstr "Вирізати до початку рядка" + +#: info/echo-area.c:634 +msgid "Kill the word following the cursor" +msgstr "Вирізати слово після курсора" + +#: info/echo-area.c:654 +msgid "Kill the word preceding the cursor" +msgstr "Вирізати слово перед курсором" + +#: info/echo-area.c:871 info/echo-area.c:929 +msgid "No completions" +msgstr "Нема доповнень" + +#: info/echo-area.c:873 +msgid "Not complete" +msgstr "Не доповнюється" + +#: info/echo-area.c:914 +msgid "List possible completions" +msgstr "Показати список можливих доповнень" + +#: info/echo-area.c:933 +msgid "Sole completion" +msgstr "Єдине доповнення" + +#: info/echo-area.c:941 +#, c-format +msgid "%d completion:\n" +msgid_plural "%d completions:\n" +msgstr[0] "%d доповнення:\n" +msgstr[1] "%d доповнень:\n" +msgstr[2] "%d доповнень:\n" + +#: info/echo-area.c:1091 +msgid "Insert completion" +msgstr "Вставити доповнення" + +#: info/echo-area.c:1228 +#, c-format +msgid "Building completions..." +msgstr "Побудова списку доповнень..." + +#: info/echo-area.c:1347 +msgid "Scroll the completions window" +msgstr "Прокрутити вікно списку доповнень" + +#: info/filesys.c:88 +#, c-format +msgid "looking for file \"%s\"" +msgstr "шукаємо файл «%s»" + +#: info/filesys.c:178 +#, c-format +msgid "looking for file %s in %s" +msgstr "шукаємо файл %s у %s" + +#: info/filesys.c:209 info/filesys.c:224 info/filesys.c:245 +#, c-format +msgid "found file %s" +msgstr "знайдено файл %s" + +#: info/footnotes.c:211 +msgid "Footnotes could not be displayed" +msgstr "Не вдалося відобразити виноски" + +#: info/footnotes.c:237 +msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" +msgstr "Показувати виноски, пов’язані з цим вузлом у іншому вікні" + +#: info/footnotes.h:26 +msgid "---------- Footnotes ----------" +msgstr "---------- Виноски ----------" + +#: info/indices.c:174 +msgid "Look up a string in the index for this file" +msgstr "Знайти рядок у покажчику цього файла" + +#: info/indices.c:202 info/indices.c:885 +#, c-format +msgid "Finding index entries..." +msgstr "Триває пошук пунктів покажчика..." + +#: info/indices.c:209 +#, c-format +msgid "No indices found." +msgstr "Не знайдено покажчиків." + +#: info/indices.c:219 +msgid "Index entry: " +msgstr "Пункт покажчика: " + +#: info/indices.c:253 info/indices.c:907 info/session.c:4204 +#, c-format +msgid "Search string too short" +msgstr "Рядок пошуку є надто коротким" + +#: info/indices.c:365 +msgid "" +"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" +msgstr "" +"Перейти до наступного пункту покажчика, що був знайдений останньою командою `" +"\\[index-search]'" + +#: info/indices.c:376 +#, c-format +msgid "No previous index search string." +msgstr "Немає попередніх рядків пошуку у покажчику." + +#: info/indices.c:383 +#, c-format +msgid "No index entries." +msgstr "Немає пунктів покажчика." + +#: info/indices.c:431 +#, c-format +msgid "No more index entries containing `%s'." +msgstr "Більше немає пунктів покажчика, які б містили «%s»." + +#: info/indices.c:432 info/indices.c:942 +#, c-format +msgid "No index entries containing `%s'." +msgstr "Немає пунктів покажчика, які б містили «%s»." + +#: info/indices.c:444 +msgid "CAN'T SEE THIS" +msgstr "ЦЬОГО НЕ ВИДНО" + +#: info/indices.c:480 +#, c-format +msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" +msgstr "" +"`%s' знайдено у %s. (`\\[next-index-match]' спробує знайти наступний збіг.)" + +#: info/indices.c:611 +#, c-format +msgid "Scanning indices of `%s'..." +msgstr "Перегляд покажчиків `%s'..." + +#: info/indices.c:659 +#, c-format +msgid "No available info files have `%s' in their indices." +msgstr "Жоден доступний файл info не містить «%s» у покажчику." + +#: info/indices.c:685 +msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" +msgstr "" +"Виконати пошук рядка у всіх відомих покажчиках файлів і побудувати меню" + +#: info/indices.c:689 +msgid "Index apropos: " +msgstr "Пошук за покажчиком: " + +#: info/indices.c:717 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n" +msgstr "" +"\n" +"* Меню: Вузли, покажчик яких містить `%s':\n" + +#: info/indices.c:869 +msgid "List all matches of a string in the index" +msgstr "Показати список усіх входжень рядка до покажчика" + +#: info/indices.c:891 +#, c-format +msgid "No index" +msgstr "Немає покажчика" + +#: info/indices.c:895 +msgid "Index topic: " +msgstr "Тема покажчика: " + +#: info/indices.c:913 +#, c-format +msgid "Index for `%s'" +msgstr "Покажчик для «%s»" + +#: info/indices.c:966 +#, c-format +msgid "File names matching `%s'" +msgstr "Назви файлів, що відповідають «%s»" + +#: info/indices.c:996 +msgid "Show all matching files" +msgstr "Показати усі відповідні файли" + +#: info/indices.c:1000 +#, c-format +msgid "No file index" +msgstr "Немає покажчика файлів" + +#: info/info.c:316 +#, c-format +msgid "no index entries found for `%s'\n" +msgstr "не знайдено пунктів покажчика для «%s»\n" + +#: info/info.c:490 +#, c-format +msgid "invalid number: %s\n" +msgstr "некоректний номер: %s\n" + +#: info/info.c:641 +#, c-format +msgid "malformed variable assignment: %s" +msgstr "помилкове форматування у виразі визначення змінної: %s" + +#: info/info.c:650 info/infomap.c:1218 +#, c-format +msgid "%s: no such variable" +msgstr "%s: немає такої змінної" + +#: info/info.c:654 info/infomap.c:1222 +#, c-format +msgid "value %s is not valid for variable %s" +msgstr "значення %s є некоректним для змінної %s" + +#: info/info.c:671 info/infokey.c:892 +#, c-format +msgid "Try --help for more information.\n" +msgstr "Спробуйте --help, щоб отримати більше інформації.\n" + +#: info/info.c:693 info/infokey.c:144 install-info/install-info.c:2163 +#: tp/texi2any.pl:861 util/texindex.c:295 +#, c-format, perl-format +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Ліцензія GPLv3+: GNU GPL версія 3, чи новіша <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"Це вільне програмне забезпечення: ви можете змінювати та розповсюджувати " +"його.\n" +"Не надається НІЯКИХ ГАРАНТІЙ у рамках, передбачених законом.\n" + +#: info/info.c:785 +#, c-format +msgid "can't open %s: %s" +msgstr "не вдалося відкрити %s: %s" + +#: info/info.c:791 +#, c-format +msgid "debugging output diverted to \"%s\"" +msgstr "діагностичні дані спрямовано до «%s»" + +#: info/info.c:877 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" +"\n" +"Read documentation in Info format.\n" +msgstr "" +"Використовуйте: %s [ПАРАМЕТР]... [ПУНКТ МЕНЮ...]\n" +"\n" +"Перегляд документації у форматі Info.\n" + +#: info/info.c:883 +msgid "" +"Options:\n" +" -a, --all use all matching manuals.\n" +" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " +"manuals.\n" +" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" +" --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n" +" -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit." +msgstr "" +"Параметри:\n" +" -a, --all використовувати усі відповідні підручники.\n" +" -k, --apropos=РЯДОК шукати РЯДОК в усіх покажчиках усіх " +"підручників.\n" +" -d, --directory=ТЕКА додати ТЕКУ до INFOPATH.\n" +" --dribble=ФАЙЛ зберегти ввід користувача у ФАЙЛ.\n" +" -f, --file=ФАЙЛ вказати файл Info для перегляду." + +#: info/info.c:891 +msgid "" +" -h, --help display this help and exit.\n" +" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" +" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" +" -o, --output=FILE output selected nodes to FILE." +msgstr "" +" -h, --help показати цю довідку і вийти.\n" +" --index-search=РЯДОК перейти до вузла, вказаного пунктом покажчика " +"РЯДОК.\n" +" -n, --node=НАЗВА вказати вузли у першому відкритому файлі " +"Info.\n" +" -o, --output=ФАЙЛ зберегти обрані вузли до ФАЙЛА." + +#: info/info.c:897 +msgid "" +" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" +" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" +" --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n" +" -O, --show-options, --usage go to command-line options node." +msgstr "" +" -R, --raw-escapes виводити керівні коди ANSI як є (зазвичай " +"ввімкнено)\n" +" --no-raw-escapes виводити керівні коди як текст.\n" +" --restore=ФАЙЛ прочитати початкові команди з ФАЙЛА.\n" +" -O, --show-options, --usage перейти до вузла параметрів командного рядку." + +#: info/info.c:904 +msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers." +msgstr " -b, --speech-friendly зручний для синтезаторів мовлення вивід." + +#: info/info.c:908 +msgid "" +" --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-" +"is.\n" +" --subnodes recursively output menu items.\n" +" -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n" +" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" +" --version display version information and exit.\n" +" -w, --where, --location print physical location of Info file.\n" +" -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n" +msgstr "" +" --strict-node-location (для діагностики) використовувати вказівники " +"файла Info без обробки.\n" +" --subnodes виводити пункти меню рекурсивно.\n" +" -v, --variable VAR=ЗНАЧЕННЯ призначити ЗНАЧЕННЯ змінній Info VAR.\n" +" --vi-keys використовувати подібні до vi та less " +"призначення команд клавішам.\n" +" --version показати інформацію про версію та вийти.\n" +" -w, --where, --location вивести фізичне розташування файлу Info.\n" +" -x, --debug=ЧИСЛО встановити рівень діагностики (-1 — усі " +"рівні).\n" + +#: info/info.c:917 +msgid "" +"\n" +"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" +"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" +"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" +"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" +"items relative to the initial node visited." +msgstr "" +"\n" +"Перший аргумент, що не стосується до параметрів, буде пунктом меню, з якого " +"треба почати;\n" +"для цього виконується пошук в усіх файлах `dir', що присутні у INFOPATH.\n" +"Якщо його не вказано, info з’єднає усі файли `dir' та покаже результат.\n" +"Будь-які залишкові аргументи вважаються назвами пунктів\n" +"меню, відносними щодо початкового вузла." + +#: info/info.c:924 +msgid "" +"\n" +"For a summary of key bindings, type h within Info." +msgstr "" +"\n" +"Щоб отримати короткий звіт про призначення команд клавішам - натисніть h " +"усередині Info." + +#: info/info.c:927 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" info show top-level dir menu\n" +" info info show the general manual for Info readers\n" +" info info-stnd show the manual specific to this Info program\n" +" info emacs start at emacs node from top-level dir\n" +" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" +" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" +" info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" +" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" +msgstr "" +"\n" +"Приклади:\n" +" info показати меню dir верхнього рівня\n" +" info info показати довідник по переглядачам Info\n" +" info info-stnd показати довідник, специфічний для цієї " +"програми\n" +" info emacs почати з вузла emacs, що у dir верхнього рівня\n" +" info emacs buffers почати з вузла buffers, що всередині " +"керівництва з emacs\n" +" info --show-options emacs почати з вузла, що описує параметри командного " +"рядку emacs\n" +" info --subnodes -o out.txt emacs зберегти керівництво цілком у файл out." +"txt\n" +" info -f ./foo.info просто показати файл ./foo.info, без пошуку у " +"dir" + +#: info/info.c:938 info/infokey.c:911 util/texindex.c:259 +msgid "" +"\n" +"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" +"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" +"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" +msgstr "" +"\n" +"Надсилайте звіти про помилки на адресу bug-texinfo@gnu.org,\n" +"загальні питання та обговорення - на адресу help-texinfo@gnu.org.\n" +"Домашня сторінка texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/" + +#: info/info.c:972 +#, c-format +msgid "Cannot find node `%s'." +msgstr "Не вдається знайти вузол `%s'." + +#: info/info.c:973 +#, c-format +msgid "Cannot find node `(%s)%s'." +msgstr "Не вдається знайти вузол `(%s)%s'." + +#: info/info.c:974 +msgid "Cannot find a window!" +msgstr "Не вдається знайти вікно!" + +#: info/info.c:975 +msgid "Point doesn't appear within this window's node!" +msgstr "Пункт не перебуває у вузлі цього вікна!" + +#: info/info.c:976 +msgid "Cannot delete the last window." +msgstr "Неможливо вилучити єдине вікно." + +#: info/info.c:977 +msgid "No menu in this node." +msgstr "Цей вузол не має меню." + +#: info/info.c:978 +msgid "No footnotes in this node." +msgstr "Цей вузол не має виносок." + +#: info/info.c:979 +msgid "No cross references in this node." +msgstr "Цей вузол не містить перехресних посилань." + +#: info/info.c:980 +#, c-format +msgid "No `%s' pointer for this node." +msgstr "Немає вказівника «%s» для цього вузла." + +#: info/info.c:981 +#, c-format +msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." +msgstr "Невідома команда `%c'; спробуйте `?', щоб отримати довідку." + +#: info/info.c:982 +#, c-format +msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." +msgstr "Термінал `%s' недостатньо потужний для роботи Info." + +#: info/info.c:983 +msgid "You are already at the last page of this node." +msgstr "Ви вже на останній сторінці цього вузла." + +#: info/info.c:984 +msgid "You are already at the first page of this node." +msgstr "Ви вже на першій сторінці цього вузла." + +#: info/info.c:985 +msgid "Only one window." +msgstr "Є лише одне вікно." + +#: info/info.c:986 +msgid "Resulting window would be too small." +msgstr "Отримане вікно буде занадто малим." + +#: info/info.c:987 +msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." +msgstr "" +"Недостатньо місця для вікна довідки, будь ласка, приберіть одне з вікон." + +#: info/infodoc.c:45 +msgid "Basic Info command keys\n" +msgstr "Клавіші з основними командами Info\n" + +#: info/infodoc.c:47 +msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" +msgstr "\\%-10[quit-help] Закрити це вікно довідки.\n" + +#: info/infodoc.c:48 +msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" +msgstr "\\%-10[quit] Вийти з Info зовсім.\n" + +#: info/infodoc.c:49 +msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" +msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Запустити посібник з Info.\n" + +#: info/infodoc.c:51 +msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" +msgstr "\\%-10[prev-line] Перейти на рядок вище.\n" + +#: info/infodoc.c:52 +msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" +msgstr "\\%-10[next-line] Перейти на рядок нижче.\n" + +#: info/infodoc.c:53 +msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" +msgstr "\\%-10[scroll-backward] Прокрутити на один екран назад.\n" + +#: info/infodoc.c:54 +msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" +msgstr "\\%-10[scroll-forward] Прокрутити на один екран вперед.\n" + +#: info/infodoc.c:55 +msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" +msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Перейти на початок цього вузла.\n" + +#: info/infodoc.c:56 +msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" +msgstr "\\%-10[end-of-node] Перейти до кінця цього вузла.\n" + +#: info/infodoc.c:58 +msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" +msgstr "" +"\\%-10[move-to-next-xref] Пропустити до наступного гіпертекстового " +"посилання.\n" + +#: info/infodoc.c:59 +msgid "" +"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the " +"cursor.\n" +msgstr "" +"\\%-10[select-reference-this-line] Перейти за гіпертекстовим посиланням під " +"курсором.\n" + +#: info/infodoc.c:60 +msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" +msgstr "" +"\\%-10[history-node] Повернутися до останнього вузла, що переглядався у " +"цьому вікні.\n" + +#: info/infodoc.c:62 +msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" +msgstr "\\%-10[global-prev-node] Перейти до попереднього вузла документу.\n" + +#: info/infodoc.c:63 +msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" +msgstr "\\%-10[global-next-node] Перейти до наступного вузла документу.\n" + +#: info/infodoc.c:64 +msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" +msgstr "\\%-10[prev-node] Перейти до попереднього вузла на поточному рівні.\n" + +#: info/infodoc.c:65 +msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" +msgstr "\\%-10[next-node] Перейти до наступного вузла на цьому рівні.\n" + +#: info/infodoc.c:66 +msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" +msgstr "\\%-10[up-node] Піднятися на один рівень вверх.\n" + +#: info/infodoc.c:67 +msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" +msgstr "\\%-10[top-node] Перейти до початкового вузла цього документу.\n" + +#: info/infodoc.c:68 +msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n" +msgstr "\\%-10[dir-node] Перейти до головного вузла `каталогу'.\n" + +#: info/infodoc.c:70 +msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" +msgstr "1...9 Обрати перший...дев’ятий пункт меню цього вузла.\n" + +#: info/infodoc.c:71 +msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" +msgstr "\\%-10[last-menu-item] Обрати останній пункт меню цього вузла.\n" + +#: info/infodoc.c:72 +msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" +msgstr "\\%-10[menu-item] Обрати пункт меню, вказаний за назвою.\n" + +#: info/infodoc.c:73 +msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" +msgstr "" +"\\%-10[xref-item] Перейти за перехресним посиланням, вказаним за назвою.\n" + +#: info/infodoc.c:74 +msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" +msgstr "\\%-10[goto-node] Перейти до вузла, вказаного за назвою.\n" + +#: info/infodoc.c:76 +msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" +msgstr "\\%-10[search] Шукати далі вказаний рядок.\n" + +#: info/infodoc.c:77 +msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" +msgstr "\\%-10[search-previous] Шукати попередні збіги.\n" + +#: info/infodoc.c:78 +msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" +msgstr "\\%-10[search-next] Шукати подальші збіги.\n" + +#: info/infodoc.c:79 +msgid "" +"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" +" select the node referenced by the first entry found.\n" +msgstr "" +"\\%-10[index-search] Шукати вказаний рядок у покажчику та\n" +" обрати вузол, на який посилатиметься перший знайдений пункт.\n" + +#: info/infodoc.c:81 +msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" +msgstr "" +"\\%-10[virtual-index] Створити меню з відповідних записів покажчика.\n" + +#: info/infodoc.c:83 +msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" +msgstr "\\%-10[abort-key] Скасувати поточну операцію.\n" + +#: info/infodoc.c:91 +msgid "" +"Basic Commands in Info Windows\n" +"******************************\n" +msgstr "" +"Основні команди у вікнах Info\n" +"*****************************\n" + +#: info/infodoc.c:94 +#, c-format +msgid " %-10s Quit this help.\n" +msgstr " %-10s Закрити цю довідку.\n" + +#: info/infodoc.c:95 +#, c-format +msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" +msgstr " %-10s Вийти з Info зовсім.\n" + +#: info/infodoc.c:96 +#, c-format +msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" +msgstr " %-10s Запустити посібник з Info.\n" + +#: info/infodoc.c:100 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" +msgstr " %-10s Перейти до `наступного' по відношенню до цього вузла.\n" + +#: info/infodoc.c:101 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" +msgstr " %-10s Перейти до `попереднього' по відношенню до цього вузла.\n" + +#: info/infodoc.c:102 +#, c-format +msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" +msgstr " %-10s Перейти `вверх' від цього вузла.\n" + +#: info/infodoc.c:103 +#, c-format +msgid "" +" %-10s Pick menu item specified by name.\n" +" Picking a menu item causes another node to be selected.\n" +msgstr "" +" %-10s Обрати пункт меню, вказаний за назвою.\n" +" Вибір пункту меню призведе до вибору іншого вузла.\n" + +#: info/infodoc.c:105 +#, c-format +msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" +msgstr " %-10s Перейти за перехресним посиланням. Читає назву посилання.\n" + +#: info/infodoc.c:106 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" +msgstr " %-10s Перейти до останнього вузла, що переглядався у цьому вікні.\n" + +#: info/infodoc.c:107 +#, c-format +msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" +msgstr "" +" %-10s Пропустити до наступного гіпертекстового посилання у цьому вузлі.\n" + +#: info/infodoc.c:108 +#, c-format +msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" +msgstr " %-10s Перейти за гіпертекстовим посиланням під курсором.\n" + +#: info/infodoc.c:109 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" +msgstr " %-10s Перейти до вузла `каталогу'. Те ж саме, що й `g (DIR)'.\n" + +#: info/infodoc.c:110 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" +msgstr " %-10s Перейти до горішнього вузла. Те й саме, що й `g Top'.\n" + +#: info/infodoc.c:112 +msgid "" +"Moving within a node:\n" +"---------------------\n" +msgstr "" +"Переміщення усередині вузла:\n" +"----------------------------\n" + +#: info/infodoc.c:114 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" +msgstr " %-10s Прокрутити на сторінку вперед.\n" + +#: info/infodoc.c:115 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" +msgstr " %-10s Прокрутити на сторінку назад.\n" + +#: info/infodoc.c:116 +#, c-format +msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" +msgstr " %-10s Перейти на початок вузла.\n" + +#: info/infodoc.c:117 +#, c-format +msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" +msgstr " %-10s Перейти до кінця вузла.\n" + +#: info/infodoc.c:118 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" +msgstr " %-10s Прокрутити вперед на один рядок.\n" + +#: info/infodoc.c:119 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" +msgstr " %-10s Прокрутити назад на один рядок.\n" + +#: info/infodoc.c:121 +msgid "" +"Other commands:\n" +"---------------\n" +msgstr "" +"Інші команди:\n" +"-------------\n" + +#: info/infodoc.c:123 +#, c-format +msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n" +msgstr " %-10s Обрати перший...дев’ятий пункт меню вузла.\n" + +#: info/infodoc.c:124 +#, c-format +msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" +msgstr " %-10s Обрати останній пункт меню вузла.\n" + +#: info/infodoc.c:127 +#, c-format +msgid "" +" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" +" file, and select the node referenced by the first entry " +"found.\n" +msgstr "" +" %-10s Шукати вказаний серед у пунктів покажчика цього файла\n" +" Info, та обрати вузол, на який посилається перший знайдений " +"пункт.\n" + +#: info/infodoc.c:129 +#, c-format +msgid "" +" %-10s Move to node specified by name.\n" +" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" +msgstr "" +" %-10s Перейти до вузла, вказаного за назвою.\n" +" Ви можете вказати також й назву файла у вигляді (ФАЙЛ)ВУЗОЛ.\n" + +#: info/infodoc.c:131 +#, c-format +msgid "" +" %-10s Search forward for a specified string,\n" +" and select the node in which the next occurrence is found.\n" +msgstr "" +" %-10s Шукати далі вказаний рядок,\n" +" та обрати вузол, де буде перший збіг.\n" + +#: info/infodoc.c:133 +#, c-format +msgid "" +" %-10s Search backward for a specified string,\n" +" and select the node in which the next occurrence is found.\n" +msgstr "" +" %-10s Шукати у попередньому тексті вказаний рядок,\n" +" та обрати вузол, де буде перший збіг.\n" + +#: info/infodoc.c:311 +#, c-format +msgid "The current search path is:\n" +msgstr "Поточний шлях пошуку:\n" + +#: info/infodoc.c:314 +#, c-format +msgid "" +"Commands available in Info windows:\n" +"\n" +msgstr "" +"Команди, доступні у вікнах Info:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:317 +#, c-format +msgid "" +"Commands available in the echo area:\n" +"\n" +msgstr "" +"Команди, доступні у рядку повідомлень:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:338 +#, c-format +msgid "" +"The following commands can only be invoked via %s:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ці команди можуть бути запущені лише за допомогою %s:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:342 +#, c-format +msgid "" +"The following commands cannot be invoked at all:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ці команди не можуть бути запущені взагалі:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:468 +msgid "Display help message" +msgstr "Показує довідку" + +#: info/infodoc.c:486 +msgid "Visit Info node `(info)Help'" +msgstr "Завітайте до вузла Info `(info)Help'" + +#: info/infodoc.c:612 +msgid "Print documentation for KEY" +msgstr "Показати довідку для клавіші KEY" + +#: info/infodoc.c:624 +#, c-format +msgid "Describe key: %s" +msgstr "Опис для клавіші: %s" + +#: info/infodoc.c:634 +#, c-format +msgid "ESC %s is undefined." +msgstr "ESC %s не призначено жодної команди." + +#: info/infodoc.c:650 info/infodoc.c:678 +#, c-format +msgid "%s is undefined." +msgstr "%s не призначено команди." + +#: info/infodoc.c:699 +#, c-format +msgid "%s is defined to %s." +msgstr "%s призначено %s." + +#: info/infodoc.c:1123 +msgid "Show what to type to execute a given command" +msgstr "Показати, що треба натиснути, щоб запустити вказану команду" + +#: info/infodoc.c:1127 +msgid "Where is command: " +msgstr "Де є команда: " + +#: info/infodoc.c:1149 +#, c-format +msgid "`%s' is not on any keys" +msgstr "`%s' не призначено жодної послідовності клавіш" + +#: info/infodoc.c:1155 +#, c-format +msgid "%s can only be invoked via %s." +msgstr "%s може бути запущено лише за допомогою %s." + +#: info/infodoc.c:1159 +#, c-format +msgid "%s can be invoked via %s." +msgstr "%s може бути запущено за допомогою %s." + +#: info/infodoc.c:1164 +#, c-format +msgid "There is no function named `%s'" +msgstr "Немає функції з назвою `%s'" + +#: info/infodoc.c:98 +msgid "" +"Selecting other nodes:\n" +"----------------------\n" +msgstr "" +"Вибір інших вузлів:\n" +"-------------------\n" + +#: info/infokey.c:169 +#, c-format +msgid "incorrect number of arguments" +msgstr "невірна кількість аргументів" + +#: info/infokey.c:199 +#, c-format +msgid "cannot open input file `%s'" +msgstr "не вдається відкрити вхідний файл `%s'" + +#: info/infokey.c:213 +#, c-format +msgid "cannot create output file `%s'" +msgstr "не вдається створити файл виводу `%s'" + +#: info/infokey.c:224 +#, c-format +msgid "error writing to `%s'" +msgstr "помилка запису до `%s'" + +#: info/infokey.c:230 +#, c-format +msgid "error closing output file `%s'" +msgstr "помилка закриття файлу виводу `%s'" + +#: info/infokey.c:449 +#, c-format +msgid "key sequence too long" +msgstr "послідовність клавіш занадто довга" + +#: info/infokey.c:527 +#, c-format +msgid "missing key sequence" +msgstr "відсутня послідовність клавіш" + +#: info/infokey.c:607 +#, c-format +msgid "NUL character (\\000) not permitted" +msgstr "символ NUL (\\000) не дозволений" + +#: info/infokey.c:637 +#, c-format +msgid "NUL character (^%c) not permitted" +msgstr "символ NUL (^%c) не дозволений" + +#: info/infokey.c:660 +#, c-format +msgid "missing action name" +msgstr "пропущено назву дії" + +#: info/infokey.c:675 info/infokey.c:745 +#, c-format +msgid "section too long" +msgstr "секція занадто довга" + +#: info/infokey.c:681 +#, c-format +msgid "unknown action `%s'" +msgstr "невідома дія `%s'" + +#: info/infokey.c:691 +#, c-format +msgid "action name too long" +msgstr "назва дії занадто довга" + +#: info/infokey.c:704 +#, c-format +msgid "extra characters following action `%s'" +msgstr "зайві символи після дії `%s'" + +#: info/infokey.c:715 +#, c-format +msgid "missing variable name" +msgstr "пропущено назву змінної" + +#: info/infokey.c:724 +#, c-format +msgid "missing `=' immediately after variable name" +msgstr "пропущено знак `=' одразу після назви змінної" + +#: info/infokey.c:731 +#, c-format +msgid "variable name too long" +msgstr "назва змінної занадто довга" + +#: info/infokey.c:753 +#, c-format +msgid "value too long" +msgstr "значення занадто довге" + +#: info/infokey.c:881 +#, c-format +msgid "\"%s\", line %u: " +msgstr "\"%s\", рядок %u: " + +#: info/infokey.c:899 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" +"\n" +"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" +"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" +"\n" +"Options:\n" +" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" +" --help display this help and exit.\n" +" --version display version information and exit.\n" +msgstr "" +"Використовуйте: %s [ПАРАМЕТР]... [ВХІДНИЙ ФАЙЛ]\n" +"\n" +"Компілює файл вихідного коду infokey у файл infokey. Читає ВХІДНИЙ ФАЙЛ " +"(якщо\n" +"не вказано - $HOME/.infokey) та записує згенерований файл клавіш до $HOME/." +"info (зазвичай).\n" +"\n" +"Параметри:\n" +" --output ФАЙЛ записати до ФАЙЛ, замість $HOME/.info\n" +" --help показати цю довідку та вийти.\n" +" --version показати інформацію про версію та вийти\n" + +#: info/infomap.c:959 +#, c-format +msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" +msgstr "Пропущено неправильний файл infokey `%s' - занадто маленький" + +#: info/infomap.c:962 +#, c-format +msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" +msgstr "Пропущено неправильний файл infokey `%s' - занадто великий" + +#: info/infomap.c:975 +#, c-format +msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" +msgstr "Помилка читання файлу infokey `%s' - прочитано недостатньо даних" + +#: info/infomap.c:993 +#, c-format +msgid "" +"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" +msgstr "" +"Неправильний файл infokey `%s' (невірні магічні номери) -- запустіть " +"infokey, щоб оновити його" + +#: info/infomap.c:1001 +#, c-format +msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" +msgstr "Ваш файл infokey `%s' застарів -- запустіть infokey, щоб оновити його" + +#: info/infomap.c:1017 +#, c-format +msgid "" +"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" +msgstr "" +"Неправильний файл infokey `%s' (невірна довжина секції) -- запустіть " +"infokey, щоб оновити його" + +#: info/infomap.c:1041 +#, c-format +msgid "" +"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" +msgstr "" +"Неправильний файл infokey `%s' (невірний код секції) -- запустіть infokey, " +"щоб оновити його" + +#: info/infomap.c:1171 +msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" +msgstr "" +"Невірні дані у файлі infokey -- деякі призначення клавіш буде пропущено" + +#: info/infomap.c:1236 +msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" +msgstr "" +"Невірні дані у файлі infokey -- встановлення деяких змінних буде пропущено" + +#: info/m-x.c:67 +msgid "Read the name of an Info command and describe it" +msgstr "Читає назву команди Info та описує її" + +#: info/m-x.c:71 +msgid "Describe command: " +msgstr "Описати команду: " + +#: info/m-x.c:94 +msgid "Read a command name in the echo area and execute it" +msgstr "Читає назву команди з рядка повідомлень та запускає її" + +#: info/m-x.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." +msgstr "Неможливо запустити команду `echo-area' звідси." + +#: info/m-x.c:151 +#, c-format +msgid "Undefined command: %s" +msgstr "Невідома команда: %s" + +#: info/m-x.c:157 +msgid "Set the height of the displayed window" +msgstr "Встановити висоту показуваного вікна" + +#: info/m-x.c:170 +#, c-format +msgid "Set screen height to (%d): " +msgstr "Встановити висоту екрану (%d): " + +#: info/makedoc.c:167 info/makedoc.c:175 +#, c-format +msgid "" +" Source files groveled to make this file include:\n" +"\n" +msgstr "" +" Для створення цього файла було оброблено такі файли джерел даних:\n" +"\n" + +#: info/makedoc.c:557 +#, c-format +msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" +msgstr "Операція над файлом %s не вдалася.\n" + +#: info/nodemenu.c:30 +msgid "" +"\n" +"* Menu:\n" +" (File)Node Lines Size Containing File\n" +" ---------- ----- ---- ---------------" +msgstr "" +"\n" +"* Меню:\n" +" (Файл)Вузол Рядків Розмір Міститься в файлі\n" +" ----------- ------ ------ -----------------" + +#: info/nodemenu.c:200 +msgid "" +"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" +"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" +msgstr "" +"Це меню вузлів, що ви нещодавно відвідували.\n" +"Оберіть один з вузлів цього меню або використайте `\\[history-node]' у " +"іншому вікні.\n" + +#: info/nodemenu.c:220 +msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" +msgstr "" +"Створити вікно, що міститиме меню з усіх вузлів, що наразі переглядаються" + +#: info/nodemenu.c:300 +msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" +msgstr "Оберіть вузол, який ви раніше відвідували у вікні, що ви бачите" + +#: info/nodemenu.c:313 +msgid "Select visited node: " +msgstr "Оберіть відвіданий вузол: " + +#: info/nodemenu.c:333 info/session.c:2617 +#, c-format +msgid "The reference disappeared! (%s)." +msgstr "Посилання зникло! (%s)." + +#: info/pcterm.c:179 +#, c-format +msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати термінал: %s\n" + +#: info/search.c:166 +#, c-format +msgid "regexp error: %s" +msgstr "помилка регулярного виразу: %s" + +#: info/session.c:162 +#, c-format +msgid "" +"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " +"for menu item." +msgstr "" +"Вітаємо у Info версії %s. Натисніть \\[get-help-window], щоб отримати " +"довідку, \\[menu-item] для вибору пункту меню." + +#: info/session.c:621 +msgid "Move down to the next line" +msgstr "Перейти вниз на наступний рядок" + +#: info/session.c:673 +msgid "Move up to the previous line" +msgstr "Перейти вверх на попередній рядок" + +#: info/session.c:943 +msgid "Move to the end of the line" +msgstr "Перейти в кінець рядка" + +#: info/session.c:954 +msgid "Move to the start of the line" +msgstr "Перейти на початок рядка" + +#: info/session.c:1156 +msgid "Next" +msgstr "Наступний" + +#: info/session.c:1172 info/session.c:1296 +msgid "No more nodes within this document." +msgstr "Це останній вузол цього документу." + +#: info/session.c:1321 +msgid "No `Prev' for this node." +msgstr "У цього вузла нема `Попереднього' вузла." + +#: info/session.c:1341 +msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." +msgstr "" +"У цього вузла немає `Попереднього' чи `Горішнього' вузла у цьому документі." + +#: info/session.c:1402 +msgid "Move forwards or down through node structure" +msgstr "Перейти вперед чи вниз по структурі вузлів" + +#: info/session.c:1418 +msgid "Move backwards or up through node structure" +msgstr "Перейти назад чи вверх по структурі вузлів" + +#: info/session.c:1519 +msgid "Scroll forward in this window" +msgstr "Прокрутити вперед це вікно" + +#: info/session.c:1527 +msgid "Scroll forward in this window and set default window size" +msgstr "Прокрутити вперед це вікно й встановити стандартний розмір вікна" + +#: info/session.c:1535 +msgid "Scroll forward in this window staying within node" +msgstr "Прокрутити вперед це вікно, не перетинаючи меж вузла" + +#: info/session.c:1543 +msgid "" +"Scroll forward in this window staying within node and set default window size" +msgstr "" +"Прокрутити вперед це вікно, не перетинаючи меж вузла й встановити " +"стандартний розмір вікна" + +#: info/session.c:1551 +msgid "Scroll backward in this window" +msgstr "Прокрутити назад це вікно" + +#: info/session.c:1559 +msgid "Scroll backward in this window and set default window size" +msgstr "Прокрутити назад це вікно й встановити стандартний розмір вікна" + +#: info/session.c:1568 +msgid "Scroll backward in this window staying within node" +msgstr "Прокрутити назад це вікно, не перетинаючи меж вузла" + +#: info/session.c:1576 +msgid "" +"Scroll backward in this window staying within node and set default window " +"size" +msgstr "" +"Прокрутити назад це вікно, не перетинаючи меж вузла й встановити стандартний " +"розмір вікна" + +#: info/session.c:1584 +msgid "Move to the start of this node" +msgstr "Перейти до початку вузла" + +#: info/session.c:1591 +msgid "Move to the end of this node" +msgstr "Перейти до кінця вузла" + +#: info/session.c:1598 +msgid "Scroll down by lines" +msgstr "Прокручувати вниз по рядку" + +#: info/session.c:1615 +msgid "Scroll up by lines" +msgstr "Прокручувати вверх по рядку" + +#: info/session.c:1633 +msgid "Scroll down by half screen size" +msgstr "Прокручувати вниз на половину екрану" + +#: info/session.c:1659 +msgid "Scroll up by half screen size" +msgstr "Прокручувати вверх на половину екрану" + +#: info/session.c:1688 +msgid "Select the next window" +msgstr "Обрати наступне вікно" + +#: info/session.c:1727 +msgid "Select the previous window" +msgstr "Обрати попереднє вікно" + +#: info/session.c:1778 +msgid "Split the current window" +msgstr "Розділити поточне вікно" + +#: info/session.c:1862 +msgid "Delete the current window" +msgstr "Прибрати поточне вікно" + +#: info/session.c:1870 +msgid "Cannot delete a permanent window" +msgstr "Не вдається прибрати постійне вікно" + +#: info/session.c:1902 +msgid "Delete all other windows" +msgstr "Прибрати усі інші вікна" + +#: info/session.c:1948 +msgid "Scroll the other window" +msgstr "Прокрутити інше вікно" + +#: info/session.c:1969 +msgid "Scroll the other window backward" +msgstr "Прокрутити інше вікно назад" + +#: info/session.c:1975 +msgid "Grow (or shrink) this window" +msgstr "Збільшити (або скоротити) це вікно" + +#: info/session.c:1986 +msgid "Divide the available screen space among the visible windows" +msgstr "Розділити доступний простір екрану між видимими вікнами" + +#: info/session.c:1993 +msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" +msgstr "Перемикнути стан вертання рядків у поточному вікні" + +#: info/session.c:2000 +msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" +msgstr "Перемикнути використання регулярних виразів під час пошуку" + +#: info/session.c:2004 +#, c-format +msgid "Using regular expressions for searches." +msgstr "Під час пошуку використовуватимуться регулярні вирази." + +#: info/session.c:2005 +#, c-format +msgid "Using literal strings for searches." +msgstr "Під час пошуку використовуватимуться звичайні рядки." + +#: info/session.c:2197 +msgid "Select the Next node" +msgstr "Обрати наступний вузол" + +#: info/session.c:2205 +msgid "Select the Prev node" +msgstr "Обрати попередній вузол" + +#: info/session.c:2213 +msgid "Select the Up node" +msgstr "Обрати горішній вузол" + +#: info/session.c:2220 +msgid "Select the last node in this file" +msgstr "Обрати останній вузол цього файлу" + +#: info/session.c:2248 info/session.c:2282 +msgid "This window has no additional nodes" +msgstr "Це вікно не має додаткових вузлів" + +#: info/session.c:2254 +msgid "Select the first node in this file" +msgstr "Обрати перший вузол цього файлу" + +#: info/session.c:2289 +msgid "Select the last item in this node's menu" +msgstr "Обрати останній пункт меню цього вузла" + +#: info/session.c:2295 +msgid "Select this menu item" +msgstr "Обрати цей пункт меню" + +#: info/session.c:2328 +#, c-format +msgid "There isn't %d item in this menu." +msgid_plural "There aren't %d items in this menu." +msgstr[0] "У цьому меню немає пункту %d." +msgstr[1] "У цьому меню нема %d-го пункту." +msgstr[2] "У цьому меню нема %d-го пункту." + +#: info/session.c:2524 info/session.c:2525 +#, c-format +msgid "Menu item (%s): " +msgstr "Пункт меню (%s): " + +#: info/session.c:2528 +msgid "Menu item: " +msgstr "Пункт меню: " + +#: info/session.c:2535 info/session.c:2536 +#, c-format +msgid "Follow xref (%s): " +msgstr "Перейти за xref (%s): " + +#: info/session.c:2539 +msgid "Follow xref: " +msgstr "Перейти за посиланням: " + +#: info/session.c:2660 +msgid "Read a menu item and select its node" +msgstr "Прочитати пункт меню й обрати його вузол" + +#: info/session.c:2668 +msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" +msgstr "Прочитати виноску чи перехресне посилання й обрати її вузол" + +#: info/session.c:2674 +msgid "Move to the start of this node's menu" +msgstr "Перейти до початку меню цього вузла" + +#: info/session.c:2696 +msgid "Visit as many menu items at once as possible" +msgstr "Відкрити одночасно стільки пунктів меню, скільки вдасться" + +#: info/session.c:2724 +msgid "Read a node name and select it" +msgstr "Прочитати назву вузла й обрати його" + +#: info/session.c:2778 info/session.c:2783 +msgid "Goto node: " +msgstr "Перейти до вузла: " + +#: info/session.c:2855 +#, c-format +msgid "No menu in node `%s'." +msgstr "Вузол `%s' не містить меню." + +#: info/session.c:2904 +#, c-format +msgid "No menu item `%s' in node `%s'." +msgstr "Меню вузла `%2$s' не містить пункту `%1$s'." + +#: info/session.c:2940 +#, c-format +msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." +msgstr "Не вдається знайти вузол, на який посилається `%s' у `%s'." + +#: info/session.c:2992 +msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" +msgstr "Прочитати список пунктів меню, починаючи від dir та перейти за ними" + +#: info/session.c:2994 +msgid "Follow menus: " +msgstr "Йти за меню: " + +#: info/session.c:3187 +msgid "Find the node describing program invocation" +msgstr "Знайти вузол, що описує запуск програми" + +#: info/session.c:3189 +#, c-format +msgid "Find Invocation node of [%s]: " +msgstr "Знайти вузол запуску програми [%s]: " + +#: info/session.c:3227 +msgid "Read a manpage reference and select it" +msgstr "Прочитати посилання на сторінку man та обрати її" + +#: info/session.c:3231 +msgid "Get Manpage: " +msgstr "Отримати man-сторінку: " + +#: info/session.c:3261 +msgid "Select the node `Top' in this file" +msgstr "Обрати `Верхній' вузол цього файлу" + +#: info/session.c:3267 +msgid "Select the node `(dir)'" +msgstr "Обрати вузол `(dir)'" + +#: info/session.c:3284 info/session.c:3286 +#, c-format +msgid "Kill node (%s): " +msgstr "Вбити вузол (%s): " + +#: info/session.c:3337 +#, c-format +msgid "Cannot kill node `%s'" +msgstr "Не вдалося вбити вузол «%s»" + +#: info/session.c:3347 +msgid "Cannot kill the last node" +msgstr "Не можна вбивати останній вузол" + +#: info/session.c:3433 +msgid "Select the most recently selected node" +msgstr "Позначити останній з позначених вузлів" + +#: info/session.c:3439 +msgid "Kill this node" +msgstr "Вбити цей вузол" + +#: info/session.c:3447 +msgid "Read the name of a file and select it" +msgstr "Прочитати назву файлу й обрати його" + +#: info/session.c:3451 +msgid "Find file: " +msgstr "Знайти файл: " + +#: info/session.c:3468 +#, c-format +msgid "Cannot find `%s'." +msgstr "Не вдається знайти `%s'." + +#: info/session.c:3508 info/session.c:3633 +#, c-format +msgid "writing file %s" +msgstr "записуємо файл %s" + +#: info/session.c:3519 info/session.c:3644 +#, c-format +msgid "Could not create output file `%s'." +msgstr "Не вдається створити файл виводу `%s'." + +#: info/session.c:3533 info/session.c:3663 +#, c-format +msgid "error writing to %s: %s" +msgstr "помилка під час запису до %s: %s" + +#: info/session.c:3541 +#, c-format +msgid "closing %s" +msgstr "закриття %s" + +#: info/session.c:3590 +#, c-format +msgid "writing node %s..." +msgstr "записуємо вузол %s…" + +#: info/session.c:3670 +#, c-format +msgid "closing file %s" +msgstr "закриваємо файл %s" + +#: info/session.c:3678 +msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" +msgstr "Передати вміст цього вузла через канал до INFO_PRINT_COMMAND" + +#: info/session.c:3713 +#, c-format +msgid "Cannot open pipe to `%s'." +msgstr "Не вдається створити канал до `%s'." + +#: info/session.c:3718 +#, c-format +msgid "printing node %s..." +msgstr "друкуємо вузол %s…" + +#: info/session.c:3726 +#, c-format +msgid "finished printing node %s" +msgstr "завершено друк вузла %s" + +#: info/session.c:4015 +msgid "Search continued from the end of the document." +msgstr "Пошук продовжено з кінця документа." + +#: info/session.c:4020 +msgid "Search continued from the beginning of the document." +msgstr "Пошук продовжено з початку документа." + +#: info/session.c:4037 +#, c-format +msgid "Searching subfile %s ..." +msgstr "Пошук підфайлу %s ..." + +#: info/session.c:4097 +msgid "Read a string and search for it case-sensitively" +msgstr "Прочитати рядок та знайти його, враховуючи регістр" + +#: info/session.c:4104 +msgid "Read a string and search for it" +msgstr "Прочитати рядок та знайти його" + +#: info/session.c:4112 +msgid "Read a string and search backward for it" +msgstr "Прочитати рядок та знайти його у попередньому тексті" + +#: info/session.c:4169 info/session.c:4175 +#, c-format +msgid "%s%s%s [%s]: " +msgstr "%s%s%s [%s]: " + +#: info/session.c:4170 info/session.c:4176 +msgid "Regexp search" +msgstr "Пошук за регулярним виразом" + +#: info/session.c:4171 info/session.c:4177 +msgid " case-sensitively" +msgstr " з врахуванням регістру" + +#: info/session.c:4172 info/session.c:4178 +msgid " backward" +msgstr " назад" + +#: info/session.c:4176 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: info/session.c:4225 +msgid "Search failed." +msgstr "Пошук не вдався." + +#: info/session.c:4243 +msgid "Repeat last search in the same direction" +msgstr "Повторити попередній пошук у тому ж напрямі" + +#: info/session.c:4246 info/session.c:4267 +msgid "No previous search string" +msgstr "Нема попереднього рядку пошуку" + +#: info/session.c:4264 +msgid "Repeat last search in the reverse direction" +msgstr "Повторити пошук у зворотньому напрямі" + +#: info/session.c:4294 info/session.c:4300 +msgid "Search interactively for a string as you type it" +msgstr "Шукати рядок інтерактивно, поки ви його набираєте" + +#: info/session.c:4380 +msgid "Regexp I-search backward: " +msgstr "I-пошук назад за формальним виразом: " + +#: info/session.c:4381 +msgid "I-search backward: " +msgstr "I-пошук назад: " + +#: info/session.c:4383 +msgid "Regexp I-search: " +msgstr "I-пошук за формальним виразом: " + +#: info/session.c:4384 +msgid "I-search: " +msgstr "I-пошук: " + +#: info/session.c:4409 info/session.c:4411 +msgid "Failing " +msgstr "Невдалий " + +#: info/session.c:4895 +msgid "Move to the previous cross reference" +msgstr "Перейти до попереднього перехресного посилання" + +#: info/session.c:4913 +msgid "Move to the next cross reference" +msgstr "Перейти до наступного перехресного посилання" + +#: info/session.c:4935 +msgid "Select reference or menu item appearing on this line" +msgstr "Обрати посилання чи пункт меню з цього рядка" + +#: info/session.c:4958 +msgid "Cancel current operation" +msgstr "Скасувати поточну операцію" + +#: info/session.c:4965 +msgid "Quit" +msgstr "Завершено" + +#: info/session.c:4974 +msgid "Move the cursor to a specific line of the window" +msgstr "Пересунути курсор до вказаного рядка вікна" + +#: info/session.c:5006 +msgid "Redraw the display" +msgstr "Оновити зображення" + +#: info/session.c:5043 +msgid "Quit using Info" +msgstr "Вийти з Info" + +#: info/session.c:5058 +msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" +msgstr "Запустити команду, призначену цій клавіші у нижньому регістрі" + +#: info/session.c:5069 +#, c-format +msgid "Unknown command (%s)." +msgstr "Невідома команда (%s)." + +#: info/session.c:5072 +#, c-format +msgid "\"%s\" is invalid" +msgstr "невірна послідовність \"%s\"" + +#: info/session.c:5073 +#, c-format +msgid "`%s' is invalid" +msgstr "невірна послідовність `%s'" + +#: info/session.c:5288 +msgid "Add this digit to the current numeric argument" +msgstr "Додати цю цифру до поточного числового аргументу" + +#: info/session.c:5297 +msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" +msgstr "Ініціювати (чи помножити на 4) поточний числовий аргумент" + +#: info/session.c:5312 +msgid "Internally used by \\[universal-argument]" +msgstr "Використовується \\[universal-argument] внутрішньо" + +#: info/session.c:5388 +msgid "Show full file name of node being displayed" +msgstr "Показувати повну назву файла для показаного вузла" + +#: info/tilde.c:361 +#, c-format +msgid "readline: Out of virtual memory!\n" +msgstr "readline: Не вистачає віртуальної пам’яті!\n" + +#: info/variables.c:37 +msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" +msgstr "Коли \"On\", виноски з’являються й зникають автоматично" + +#: info/variables.c:41 +msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" +msgstr "Коли \"On\", створення чи вилучення вікна змінює розмір інших вікон" + +#: info/variables.c:45 +msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" +msgstr "Коли \"On\", замість дзвінка буде спалах екрану" + +#: info/variables.c:49 +msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" +msgstr "Коли \"On\", при помилці дзвенітиме дзвінок" + +#: info/variables.c:53 +msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" +msgstr "Коли \"On\", Info прибирає файли, які створюються при розтисканні" + +#: info/variables.c:56 +msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" +msgstr "Коли \"On\", при пошуку, частина рядку, що збігається, буде підсвічена" + +#: info/variables.c:60 +msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" +msgstr "Визначає, що відбуватиметься при прокручуванні коло кінця вузла" + +#: info/variables.c:65 +msgid "Same as scroll-behaviour" +msgstr "Те ж саме, що й scroll-behaviour" + +#: info/variables.c:69 +msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" +msgstr "" +"Кількість рядків, що треба прокручувати, коли курсор досягає границі вікна" + +#: info/variables.c:73 +msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" +msgstr "Визначає, чи поведінка прокрутки впливає на рух курсора" + +#: info/variables.c:77 +msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" +msgstr "Коли \"On\", Info приймає й показує символи ISO Latin" + +#: info/variables.c:81 +msgid "" +"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" +msgstr "Що робити при прокручуванні за кінець останнього вузла" + +#: info/variables.c:86 +msgid "Minimal length of a search string" +msgstr "Мінімальна довжина рядка пошуку" + +#: info/variables.c:90 +msgid "Skip current window when searching" +msgstr "Пропустити поточне вікно під час пошуку" + +#: info/variables.c:95 +msgid "Explain the use of a variable" +msgstr "Описати використання змінної" + +#: info/variables.c:101 +msgid "Describe variable: " +msgstr "Описати змінну: " + +#: info/variables.c:120 +msgid "Set the value of an Info variable" +msgstr "Встановити значення змінної" + +#: info/variables.c:126 +msgid "Set variable: " +msgstr "Встановити змінну: " + +#: info/variables.c:144 +#, c-format +msgid "Set %s to value (%d): " +msgstr "Встановити для %s значення (%d): " + +#: info/variables.c:184 +#, c-format +msgid "Set %s to value (%s): " +msgstr "Встановити для %s значення (%s): " + +#: info/window.c:1077 +msgid "--*** Tags out of Date ***" +msgstr "--*** Теґи застаріли ***" + +#: info/window.c:1088 +msgid "-----Info: (), lines ----, " +msgstr "-----Info: (), рядків ----, " + +#: info/window.c:1095 +#, c-format +msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" +msgstr "-%s---Info: %s, %d рядків --%s--" + +#: info/window.c:1099 +#, c-format +msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" +msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d рядків --%s--" + +#: info/window.c:1106 +#, c-format +msgid " Subfile: %s" +msgstr " Під-файл: %s" + +#: install-info/install-info.c:286 +#, c-format +msgid "%s for %s" +msgstr "%s для %s" + +#: install-info/install-info.c:525 +#, c-format +msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" +msgstr "\tСпробуйте `%s --help', щоб отримати повний список параметрів.\n" + +#: install-info/install-info.c:533 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ-INFO [ФАЙЛ-DIR]]\n" + +#: install-info/install-info.c:535 +msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." +msgstr "Додає чи вилучає пункти ФАЙЛУ-INFO з файлу каталогу Info ФАЙЛ-DIR." + +#: install-info/install-info.c:536 +msgid "" +"INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" +"or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." +msgstr "" +"Слід визначити ФАЙЛ-INFO і ФАЙЛ-DIR, якщо не вказано параметри --info-file\n" +"або --dir-file (або --info-dir), відповідно." + +#: install-info/install-info.c:540 +msgid "" +"Options:\n" +" --add-once add only to first matching section, not all.\n" +" --align=COL start description of new entries at column COL.\n" +" --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" +" start at column COL." +msgstr "" +"Параметри:\n" +" --add-once додати лише до першого відповідного розділу, не до " +"всіх.\n" +" --align=COL починати опис нових записів на позиції COL.\n" +" --calign=COL форматувати другий і наступні рядки опису так, щоб " +"вони\n" +" починалися з позиції COL." + +#: install-info/install-info.c:547 +msgid "" +" --debug report what is being done.\n" +" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" +" don't insert any new entries.\n" +" --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" +" the --name option to become synonymous with the\n" +" --entry option.\n" +" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" +" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" +" --dry-run same as --test." +msgstr "" +" --debug звітувати про дії, які виконуються.\n" +" --delete вилучити наявні записи для ФАЙЛА-INFO з ФАЙЛА-DIR;\n" +" не вставляти жодних нових записів.\n" +" --description=ТЕКСТ опис запису - це ТЕКСТ; у поєднанні з\n" +" параметром --name стає тим же самим, що й\n" +" параметр --entry.\n" +" --dir-file=ФАЙЛ вказати назву файлу каталогу Info;\n" +" те ж саме, що використати аргумент ФАЙЛ-DIR.\n" +" --dry-run те ж саме, що й --test." + +#: install-info/install-info.c:558 +msgid "" +" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" +" overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" +" TEXT is written as an Info menu item line followed\n" +" by zero or more extra lines starting with " +"whitespace.\n" +" If you specify more than one entry, all are added.\n" +" If you don't specify any entries, they are determined\n" +" from information in the Info file itself." +msgstr "" +" --entry=ТЕКСТ вставити ТЕКСТ як запис у каталозі Info,\n" +" перевизначивши будь-який відповідний запису з ФАЙЛА-" +"DIR.\n" +" ТЕКСТ записується як рядок пункту меню Info, за яким\n" +" ідуть нуль або більше додаткових рядків, що " +"починаються з пропуску.\n" +" Якщо ви вкажете більш ніж один запис, буде додано всі " +"ці записи.\n" +" Якщо ви не вкажете жодного запису, їх буде визначено " +"за\n" +" інформацією у файлі Info." + +#: install-info/install-info.c:567 +msgid "" +" --help display this help and exit.\n" +" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" +" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" +" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" +" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" +" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." +msgstr "" +" --help показати цю довідку й вийти.\n" +" --info-dir=ТЕКА те ж саме, що й --dir-file=ТЕКА/dir.\n" +" --info-file=ФАЙЛ вказати назву файла Info для встановлення у каталог;\n" +" те ж саме, що використати аргумент ФАЙЛ-INFO.\n" +" --item=ТЕКСТ те ж саме, що й --entry=ТЕКСТ.\n" +" --keep-old не заміняти записи й не вилучати порожні розділи." + +#: install-info/install-info.c:575 +msgid "" +" --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" +" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" +" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" +" to become synonymous with the --entry option.\n" +" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" +" --quiet suppress warnings." +msgstr "" +" --maxwidth, --max-width=COL розбивати рядки опису на позиції COL.\n" +" --menuentry=ТЕКСТ те саме, що і --name=ТЕКСТ.\n" +" --name=ТЕКСТ ТЕКСТ - це назва запису; у поєднанні з --description\n" +" стає тим же самим, що й параметр --entry.\n" +" --no-indent не форматувати нові записи у файлі каталогу.\n" +" --quiet не показувати попереджень." + +#: install-info/install-info.c:583 +msgid "" +" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" +" regular expression R (ignoring case).\n" +" --remove same as --delete.\n" +" --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" +" suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" +" --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" +" If you specify more than one section, all the entries\n" +" are added in each of the sections.\n" +" If you don't specify any sections, they are " +"determined\n" +" from information in the Info file itself.\n" +" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." +msgstr "" +" --regex=R розмістити записи цього файлу в усіх секціях, які " +"збігаються з\n" +" регулярним виразом R (регістр не враховується).\n" +" --remove те ж саме, що й --delete.\n" +" --remove-exactly вилучати, лише якщо назва файлу точно відповідає " +"запису;\n" +" суфікси на кшталт .info та .gz не ігноруються.\n" +" --section=СЕКЦІЯ розмістити записи у секції СЕКЦІЯ каталогу.\n" +" Якщо ви вкажете більше одної секції, усі записи буде\n" +" додано до кожної з секцій.\n" +" Якщо ви не вкажете жодної секції, їх буде визначено\n" +" за інформацією у файлі Info.\n" +" --section R СЕКЦІЯ те ж саме, що й --regex=R --section=СЕКЦІЯ --add-once." + +#: install-info/install-info.c:596 +msgid "" +" --silent suppress warnings.\n" +" --test suppress updating of DIR-FILE.\n" +" --version display version information and exit." +msgstr "" +" --silent не показувати попереджень.\n" +" --test не оновлювати ФАЙЛ-DIR.\n" +" --version показати інформацію про версію й вийти." + +#: install-info/install-info.c:603 tp/texi2any.pl:849 +msgid "" +"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" +"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" +"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" +msgstr "" +"Надсилайте звіти про помилки до bug-texinfo@gnu.org,\n" +"загальні запитання й обговорення до help-texinfo@gnu.org.\n" +"Домашня сторінка texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/" + +#: install-info/install-info.c:630 +#, c-format +msgid "" +"This is the file .../info/dir, which contains the\n" +"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" +"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" +"%c\n" +"%s\tThis is the top of the INFO tree\n" +"\n" +" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" +" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" +" \"h\" gives a primer for first-timers,\n" +" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" +"\n" +" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" +" to select it.\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Це файл .../info/dir, що містить\n" +"найвищий вузол ієрархії Info і називається (dir)Top.\n" +"Коли ви запускаєте info, ви починаєте з перегляду цього вузла.\n" +"%c\n" +"%s\tЦе верхівка дерева INFO\n" +"\n" +" Цей вузол (вузол Каталогу) надає меню основних тем.\n" +" Набравши \"q\" можна вийти, \"?\" - отримати список команд Info, \"d\" " +"поверне вас сюди,\n" +" \"h\" надасть інформацію для початківців,\n" +" \"mEmacs<Enter>\" перейде до керівництва з Emacs, і так далі.\n" +"\n" +" У Emacs ви можете використовувати клік клавішею 2 миші на пункті меню чи " +"перехресному посиланні,\n" +" щоб обрати його.\n" +"\n" +"%s\n" + +#: install-info/install-info.c:654 +#, c-format +msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" +msgstr "%s: не вдалося прочитати (%s) і не вдалося створити (%s)" + +#: install-info/install-info.c:758 +#, c-format +msgid "%s: empty file" +msgstr "%s: порожній файл" + +#: install-info/install-info.c:1109 install-info/install-info.c:1149 +#, c-format +msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" +msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY без відповідного END-INFO-DIR-ENTRY" + +#: install-info/install-info.c:1144 +#, c-format +msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" +msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY без відповідного START-INFO-DIR-ENTRY" + +#: install-info/install-info.c:2008 install-info/install-info.c:2018 +#, c-format +msgid "%s: already have dir file: %s\n" +msgstr "%s: вже має файл каталогу: %s\n" + +#: install-info/install-info.c:2098 +#, c-format +msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" +msgstr "%s: Вкажіть файл Info лише один раз.\n" + +#: install-info/install-info.c:2131 +#, c-format +msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" +msgstr "Пропущено зайвий регулярний вираз `%s'" + +#: install-info/install-info.c:2143 +#, c-format +msgid "Error in regular expression `%s': %s" +msgstr "Помилка у регулярному виразі `%s': %s" + +#: install-info/install-info.c:2201 +#, c-format +msgid "excess command line argument `%s'" +msgstr "зайвий аргумент `%s'" + +#: install-info/install-info.c:2205 +#, c-format +msgid "No input file specified; try --help for more information." +msgstr "" +"Не вказано вхідних файлів; спробуйте --help, щоб отримати більше інформації." + +#: install-info/install-info.c:2207 +#, c-format +msgid "No dir file specified; try --help for more information." +msgstr "" +"Не вказано файл каталогу; спробуйте --help, щоб отримати більше інформації." + +#: install-info/install-info.c:2349 +#, c-format +msgid "no info dir entry in `%s'" +msgstr "немає запису info dir у `%s'" + +#: install-info/install-info.c:2597 +#, c-format +msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" +msgstr "у `%s' записів не знайдено; нічого не вилучено" + +#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:821 +#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:311 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6528 +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6552 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6929 +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6987 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065 +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7142 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293 +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:96 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:200 +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:226 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:503 +#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:457 +#, perl-format +msgid "could not open %s for writing: %s" +msgstr "не вдалося відкрити %s для запису: %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:865 +msgid "recursion is always allowed" +msgstr "рекурсію дозволено завжди" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:866 +msgid "arguments are quoted by default" +msgstr "типово, аргументи подаються у лапках" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1065 +#, perl-format +msgid "%s is not a valid language code" +msgstr "%s не є коректним кодом мови" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1070 +#, perl-format +msgid "%s is not a valid region code" +msgstr "%s не є коректним кодом регіону" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1088 +#, perl-format +msgid "%s is not a valid split possibility" +msgstr "%s не є коректною можливістю поділу" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1111 +#, perl-format +msgid "could not read %s: %s" +msgstr "не вдалося прочитати %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1129 +#, perl-format +msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" +msgstr "помилка під час закриття файла @verbatiminclude %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1134 tp/Texinfo/Parser.pm:3187 +#, perl-format +msgid "@%s: could not find %s" +msgstr "@%s: не вдалося знайти %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1432 +#, perl-format +msgid "could not open html refs config file %s: %s" +msgstr "не вдалося відкрити файл налаштувань посилань html %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1460 +msgid "missing type" +msgstr "пропущено тип" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1463 +#, perl-format +msgid "unrecognized type: %s" +msgstr "нерозпізнаний тип: %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1480 +#, perl-format +msgid "error on closing html refs config file %s: %s" +msgstr "помилка під час закриття файла налаштувань посилань html %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1515 +msgid "no node to be renamed" +msgstr "немає вузла для перейменування" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1526 +msgid "nodes without a new name at the end of file" +msgstr "вузли без нової назви наприкінці файла" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:1536 tp/Texinfo/Parser.pm:842 +#, perl-format +msgid "could not open %s: %s" +msgstr "не вдалося відкрити %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Common.pm:2028 +#, perl-format +msgid "could not protect hash character in @%s" +msgstr "не вдалося екранувати символ решітки у @%s" + +#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:394 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:413 +#, perl-format +msgid "Obsolete variable %s\n" +msgstr "Застаріла змінна %s\n" + +#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:604 +#, perl-format +msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s" +msgstr "не вдалося створити каталок «%s» або «%s»: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:612 +#, perl-format +msgid "could not create directory `%s': %s" +msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:347 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6955 +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7013 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:915 +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:159 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:185 +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:216 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:279 +#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:1950 +#, perl-format +msgid "error on closing %s: %s" +msgstr "помилка під час спроби закрити %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:923 +#, perl-format +msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" +msgstr "не знайдено файл @image «%s», використовуємо «%s»" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1683 +#, perl-format +msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" +msgstr "не знайдено файл @image «%s» (для HTML), використовуємо «%s»" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2354 +#, perl-format +msgid "raw format %s is not converted" +msgstr "формат необроблених даних %s не перетворено" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4833 +msgid "string not closed in css file" +msgstr "незавершений рядок у файлі css" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4835 +msgid "--css-include ended in comment" +msgstr "--css-include завершується коментарем" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4837 +msgid "@import not finished in css file" +msgstr "незавершений запис @import у файлі css" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4863 +#, perl-format +msgid "CSS file %s not found" +msgstr "Файл CSS %s не знайдено" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4869 +#, perl-format +msgid "could not open --include-file %s: %s" +msgstr "не вдалося відкрити --include-файл %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4879 +#, perl-format +msgid "error on closing CSS file %s: %s" +msgstr "помилка під час спроби закрити файл CSS %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5825 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5829 +#, perl-format +msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" +msgstr "не знайдено запису htmlxref.cnf для «%s»" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6523 +#, perl-format +msgid "error on closing frame file %s: %s" +msgstr "помилка під час спроби закрити файл фрейма %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6547 +#, perl-format +msgid "error on closing TOC frame file %s: %s" +msgstr "помилка під час спроби закрити файл фрейма змісту %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6662 +#, perl-format +msgid "handler %s of stage %s priority %s failed" +msgstr "помилка обробника %s на етапі %s, пріоритетність %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6863 +msgid "must specify a title with a title command or @top" +msgstr "слід вказати заголовок за допомогою команди title або @top" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7072 +#, perl-format +msgid "error on closing redirection node file %s: %s" +msgstr "помилка під час спроби закрити файл переспрямовування вузла %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7097 +#, perl-format +msgid "old name for `%s' is a node of the document" +msgstr "старою назвою для «%s» є вузол документа" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7103 +#, perl-format +msgid "file empty for renamed node `%s'" +msgstr "файл перейменованого вузла «%s» є порожнім" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7117 +#, perl-format +msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s" +msgstr "" +"вузол призначення (нова назва для «%s») перебуває за межами документа: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7149 +#, perl-format +msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s" +msgstr "" +"помилка під час спроби закриття файла переспрямування перейменованого вузла, " +"%s: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7187 +msgid "empty node name" +msgstr "порожня назва вузла" + +#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7189 tp/Texinfo/Parser.pm:3534 +#, perl-format +msgid "syntax for an external node used for `%s'" +msgstr "синтаксис для зовнішнього вузла використано для «%s»" + +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:105 +msgid "document without nodes" +msgstr "документ без вузлів" + +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:122 +msgid "document without Top node" +msgstr "документ без вузла Top" + +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:169 +#, perl-format +msgid "rename %s failed: %s" +msgstr "спроба перейменування %s зазнала невдачі: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:251 +#, perl-format +msgid "@%s output more than once: %s" +msgstr "виведення @%s декілька разів: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:366 +#, perl-format +msgid "@%s outside of any node" +msgstr "@%s поза межами будь-якого вузла" + +#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:406 +#, perl-format +msgid "@node name should not contain `,': %s" +msgstr "назва @node не повинна містити «,»: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1287 tp/Texinfo/Parser.pm:2566 +#, perl-format +msgid "entry for index `%s' outside of any node" +msgstr "пункт покажчика «%s» ззовні будь-якого вузла" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1400 +#, perl-format +msgid "error on closing image text file %s: %s" +msgstr "помилка під час спроби закрити файл тексту зображення %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1405 +#, perl-format +msgid "@image file `%s' unreadable: %s" +msgstr "Неможливо прочитати файл @image `%s': %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1428 +#, perl-format +msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" +msgstr "не вдалося знайти файл @image «%s.txt» або текст-замінник" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1816 +msgid "" +"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to " +"avoid that" +msgstr "" +"@strong{Note...} створює хибні перехресні посилання у Info; переформулюйте, " +"уникаючи цього" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2022 +#, perl-format +msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" +msgstr "у назві перехресного посилання @%s не повинно міститися «:»" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2039 +#, perl-format +msgid "@%s node name should not contain `%s'" +msgstr "У назві вузла @%s не повинно міститися «%s»" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2054 +#, perl-format +msgid "@%s node name should not contain `:'" +msgstr "у назві вузла @%s не повинно міститися «:»" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2077 +#, perl-format +msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" +msgstr "після @xref має бути «.» або «,», але не %s" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2080 +msgid "`.' or `,' must follow @xref" +msgstr "після @xref має бути «.» або «,»" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2852 +#, perl-format +msgid "menu entry node name should not contain `%s'" +msgstr "у назві вузла пункту меню не повинно бути «%s»" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2859 +msgid "menu entry node name should not contain `:'" +msgstr "у назві вузла пункту меню не повинно бути «:»" + +#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2870 +msgid "menu entry name should not contain `:'" +msgstr "у назві пункту меню не повинно бути «:»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:826 +#, perl-format +msgid "@%s should only appear at beginning or end of document" +msgstr "@%s слід розташовувати лише на початку або наприкінці документа" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1076 tp/Texinfo/Structuring.pm:598 +#, perl-format +msgid "multiple @%s" +msgstr "декілька @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1110 +#, perl-format +msgid "bad syntax for @%s argument: %s" +msgstr "помилковий синтаксис аргументу @%s: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1126 +#, perl-format +msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" +msgstr "помилковий або порожній формальний аргумент @%s: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1135 tp/Texinfo/Parser.pm:4655 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4681 tp/Texinfo/Parser.pm:5403 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5419 tp/Texinfo/Parser.pm:5434 +#, perl-format +msgid "%c%s requires a name" +msgstr "%c%s вимагає вказати назву" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1139 tp/Texinfo/Parser.pm:4658 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4684 tp/Texinfo/Parser.pm:5406 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5422 tp/Texinfo/Parser.pm:5437 +#, perl-format +msgid "bad name for @%s" +msgstr "помилкова назва @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1257 +#, perl-format +msgid "@end %s seen before @%s closing brace" +msgstr "@end %s розташовано до кінцевої дужки @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1261 +#, perl-format +msgid "@%s seen before @%s closing brace" +msgstr "@%s розташовано до кінцевої дужки @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1266 +#, perl-format +msgid "%c%s missing close brace" +msgstr "%c%s не має заключної дужки" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1270 +#, perl-format +msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" +msgstr "у @%s не вистачає кінцевої послідовності-роздільника: %s}" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1392 +#, perl-format +msgid "@itemx should not begin @%s" +msgstr "@itemx не може починатися з @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1460 +msgid "@itemx must follow @item" +msgstr "@itemx слід використовувати після @item" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1628 +#, perl-format +msgid "@%s has text but no @item" +msgstr "@%s містить текст без @item" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1659 +#, perl-format +msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" +msgstr "`@end' очікує `%s', натомість отримано `%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1662 +#, perl-format +msgid "@%s seen before @end %s" +msgstr "@%s розташовано до @end %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1666 +#, perl-format +msgid "no matching `%cend %s'" +msgstr "не знайдено відповідного `%cend %s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1692 tp/Texinfo/Parser.pm:5003 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5225 +#, perl-format +msgid "misplaced %c" +msgstr "неправильно розташоване %c" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:1790 tp/Texinfo/Parser.pm:3146 +#, perl-format +msgid "unmatched `%c%s'" +msgstr "«%c%s» без відповідника" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2025 +#, perl-format +msgid "macro `%s' called with too many args" +msgstr "макровизначення «%s» викликано з надмірною кількістю аргументів" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2047 +#, perl-format +msgid "@%s missing close brace" +msgstr "у @%s не вистачає кінцевої дужки" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2055 +#, perl-format +msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" +msgstr "" +"макровизначення «%s» оголошено без аргументу, з яким його слід викликати" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2090 +#, perl-format +msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" +msgstr "за \\ у розгортанні @%s слідує «%s» замість назви параметра або \\" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2494 +#, perl-format +msgid "@%s `%s' previously defined" +msgstr "@%s «%s» визначено раніше" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2499 +#, perl-format +msgid "here is the previous definition as @%s" +msgstr "попереднє визначення як @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2860 +#, perl-format +msgid "missing name for @%s" +msgstr "не вистачає назви @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2865 +#, perl-format +msgid "missing category for @%s" +msgstr "не вистачає категорії для @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2917 +#, perl-format +msgid "unexpected argument on @%s line: %s" +msgstr "неочікуваний аргумент у рядку @%s: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2933 +msgid "empty multitable" +msgstr "порожнє середовище multitable" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2989 tp/Texinfo/Parser.pm:5516 +#, perl-format +msgid "superfluous argument to @%s" +msgstr "зайвий аргумент @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:2995 tp/Texinfo/Parser.pm:5538 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5550 +#, perl-format +msgid "bad argument to @%s" +msgstr "помилковий аргумент до @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3006 +#, perl-format +msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" +msgstr "%s потребує аргументу: форматер для %citem" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3011 +#, perl-format +msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" +msgstr "" +"команда @%s, що не приймає аргументів у дужках, не повинна розташовуватися у " +"рядку @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3046 +#, perl-format +msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" +msgstr "команду акцентування, «@%s», не можна використовувати у аргументі @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3124 tp/Texinfo/Parser.pm:3263 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5509 +#, perl-format +msgid "@%s missing argument" +msgstr "не вистачає аргументу @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3136 +#, perl-format +msgid "unknown @end %s" +msgstr "невідома команда @end %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3158 tp/Texinfo/Parser.pm:3780 +#, perl-format +msgid "superfluous argument to @%s %s: %s" +msgstr "зайвий аргумент @%s, %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3163 tp/Texinfo/Parser.pm:5593 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5638 tp/Texinfo/Parser.pm:5667 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5708 tp/Texinfo/Parser.pm:5786 +#, perl-format +msgid "bad argument to @%s: %s" +msgstr "помилковий аргумент @%s: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3182 +#, perl-format +msgid "@%s: could not open %s: %s" +msgstr "@%s: не вдалося відкрити %s: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3194 +#, perl-format +msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" +msgstr "кодування «%s» не є канонічним кодуванням texinfo" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3203 +#, perl-format +msgid "unrecognized encoding name `%s'" +msgstr "невідома назва кодування `%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3353 +#, perl-format +msgid "@%s after the first element" +msgstr "@%s після першого елемента" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3360 +#, perl-format +msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" +msgstr "@%s має сенс лише у рядку @multitable" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3400 +#, perl-format +msgid "@%s should not be associated with @top" +msgstr "@%s не повинно бути пов’язано з @top" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3412 +#, perl-format +msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" +msgstr "@node передує @%s, але частини не можна пов’язувати з вузлами" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3514 +#, perl-format +msgid "empty argument in @%s" +msgstr "порожній аргумент у @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3518 +#, perl-format +msgid "empty node name after expansion `%s'" +msgstr "порожня назва вузла після розгортання «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3561 +#, perl-format +msgid "empty menu entry name in `%s'" +msgstr "порожня назва пункту меню у «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3569 +msgid "empty node name in menu entry" +msgstr "порожня назва вузла у пункті меню" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3642 +#, perl-format +msgid "@%s should not appear in @%s" +msgstr "@%s не повинно бути у @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3774 +#, perl-format +msgid "@end %s should only appear at a line beginning" +msgstr "@end %s не повинно бути на початку рядка" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3797 +#, perl-format +msgid "macro `%s' previously defined" +msgstr "макровизначення `%s' вже було визначене" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3800 +#, perl-format +msgid "here is the previous definition of `%s'" +msgstr "попереднє визначення `%s' тут" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3805 +#, perl-format +msgid "redefining Texinfo language command: @%s" +msgstr "перевизначення команди мови Texinfo: @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3854 +#, perl-format +msgid "@%s without associated character" +msgstr "@%s без пов’язаного символу" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3916 +#, perl-format +msgid "" +"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" +msgstr "" +"команду @%s, визначену без аргументів або з понад одним аргументом, слід " +"викликати з дужками, {}" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3940 +#, perl-format +msgid "" +"macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current " +"value %d)" +msgstr "" +"виклик макровизначення вкладено надто глибоко (встановіть більше значення " +"MAX_NESTED_MACROS; поточне значення — %d)" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:3949 +#, perl-format +msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" +msgstr "" +"не можна рекурсивно викликати макровизначення %s; якщо потрібно, " +"скористайтеся @rmacro" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4005 +#, perl-format +msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace" +msgstr "після команди акцентування «@%s» має бути символ пробілу" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4011 +#, perl-format +msgid "use braces to give a command as an argument to @%s" +msgstr "використовуйте дужки, щоб передати команду як аргумент до @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4024 tp/Texinfo/Parser.pm:5124 +#, perl-format +msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'" +msgstr "%c%s потрібен аргумент «i» або «j», але не «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4036 +#, perl-format +msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line" +msgstr "після команди акцентування «@%s» має бути символ розриву рядка" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4047 +#, perl-format +msgid "@%s expected braces" +msgstr "@%s потрібні дужки" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4207 +#, perl-format +msgid "undefined flag: %s" +msgstr "невідомий прапорець: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4210 +msgid "bad syntax for @value" +msgstr "помилковий синтаксис для @value" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4217 +#, perl-format +msgid "%c%s is obsolete." +msgstr "%c%s є застарілим." + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4220 +#, perl-format +msgid "%c%s is obsolete; %s" +msgstr "%c%s є застарілим; %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4229 +#, perl-format +msgid "@%s should only appear at a line beginning" +msgstr "@%s слід розташовувати лише на початку рядка" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4320 +#, perl-format +msgid "@%s not allowed inside `@%s' block" +msgstr "@%s не можна використовувати всередині блоку «@%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4329 +#, perl-format +msgid "@%s should only appear in heading or footing" +msgstr "@%s має бути розташовано лише у верхньому або нижньому колонтитулі" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4455 tp/Texinfo/Parser.pm:4472 +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4522 +#, perl-format +msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" +msgstr "@%s не має сенсу усередині блоку `%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4482 +#, perl-format +msgid "@%s in empty multitable" +msgstr "@%s у порожньому multitable" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4488 +msgid "@tab before @item" +msgstr "@tab перед @item" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4491 +#, perl-format +msgid "too many columns in multitable item (max %d)" +msgstr "занадто багато стовпчиків у об’єкті multitable (максимум %d)" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4528 +msgid "ignoring @tab outside of multitable" +msgstr "пропускається @tab зовні multitable" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4532 +#, perl-format +msgid "@%s outside of table or list" +msgstr "@%s поза межами таблиці або списку" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4567 +#, perl-format +msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" +msgstr "має бути розташовано після «@%s», щоб можна було користуватися «@%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4609 +#, perl-format +msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" +msgstr "@%s не має сенсу ззовні оточень `@titlepage' та `@quotation'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4613 +msgid "@dircategory after first node" +msgstr "@dircategory після першого вузла" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4778 +#, perl-format +msgid "region %s inside region %s is not allowed" +msgstr "не можна використовувати регіон %s всередині регіону %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4796 +msgid "@direntry after first node" +msgstr "@direntry після першого вузла" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4804 +#, perl-format +msgid "@%s seen before first @node" +msgstr "@%s розташовано перед першим @node" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4807 +msgid "" +"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" +msgstr "" +"мабуть, ваш вузол @top повинен бути обгорнутий у @ifnottex замість @ifinfo?" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4869 +#, perl-format +msgid "@%s should only appear in math context" +msgstr "@%s має використовуватися лише у контексті формул" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4877 +#, perl-format +msgid "unknown command `%s'" +msgstr "невідома команда «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4887 +msgid "unexpected @" +msgstr "неочікуване @" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4916 +#, perl-format +msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" +msgstr "@%s не має сенсу ззовні середовища «@float»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4921 +#, perl-format +msgid "@%s should be right below `@float'" +msgstr "@%s має бути розташовано одразу під «@float»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:4929 +#, perl-format +msgid "ignoring multiple @%s" +msgstr "ігноруємо зайві @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5048 +#, perl-format +msgid "command @%s does not accept arguments" +msgstr "команді @%s не передаються аргументи" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5072 +#, perl-format +msgid "command @%s missing a node or external manual argument" +msgstr "у команді @%s не вистачає аргументу вузла або зовнішнього підручника" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5091 +#, perl-format +msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" +msgstr "" +"у @%s виявлено порожню назву перехресного посилання після розгортання «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5102 +#, perl-format +msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" +msgstr "" +"у @%s виявлено порожній заголовок перехресного посилання після розгортання " +"«%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5115 +msgid "@image missing filename argument" +msgstr "не вказано аргумент назви файлу для @image" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5147 +#, perl-format +msgid "@%s missing first argument" +msgstr "у @%s не вистачає першого аргументу" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5301 +msgid "superfluous arguments for node" +msgstr "зайві аргументи для вузла" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5351 +#, perl-format +msgid "expected @end %s" +msgstr "мало бути @end %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5450 +#, perl-format +msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'" +msgstr "@%s приймає як аргумент лише @-команди, але не «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5460 +#, perl-format +msgid "remaining argument on @%s line: %s" +msgstr "залишковий аргумент у рядку @%s: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5533 +#, perl-format +msgid "environment command %s as argument to @%s" +msgstr "команда середовища %s як аргумент @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5555 +#, perl-format +msgid "empty @%s" +msgstr "порожній запис @%s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5563 +#, perl-format +msgid "column fraction not a number: %s" +msgstr "частка стовпчика не є числом: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5572 +#, perl-format +msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" +msgstr "аргументом @sp має бути число, а не «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5581 +#, perl-format +msgid "reserved index name %s" +msgstr "зарезервована назва індексу %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5600 +#, perl-format +msgid "unknown source index in @%s: %s" +msgstr "невідомий індекс джерела у @%s: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5603 +#, perl-format +msgid "unknown destination index in @%s: %s" +msgstr "невідомий індекс призначення у @%s: %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5633 +#, perl-format +msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" +msgstr "@%s призведе до об’єднання %s з самим собою, ігноруємо" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5646 +#, perl-format +msgid "unknown index `%s' in @printindex" +msgstr "невідомий індекс «%s» у @printindex" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5652 +#, perl-format +msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'" +msgstr "друкуємо покажчик «%s» об’єднаний з іншим, «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5660 +#, perl-format +msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" +msgstr "printindex до початку документа: @printindex %s" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5676 +#, perl-format +msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" +msgstr "аргументом @%s має бути «top» або «bottom», але не «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5684 +#, perl-format +msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" +msgstr "Підтримуються лише @%s 10 чи 11, а не `%s'" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5692 +#, perl-format +msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'" +msgstr "аргументом @%s має бути «separate» або «end», але не «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5700 +#, perl-format +msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" +msgstr "аргументом @%s має бути «on», «off» або «odd», але не «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5718 tp/Texinfo/Parser.pm:5723 +#, perl-format +msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" +msgstr "" +"аргументом @paragraphindent має бути число, «none» або «asis», але не «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5731 +#, perl-format +msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" +msgstr "" +"аргументом @firstparagraphindent має бути «none» або «insert», але не «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5741 +#, perl-format +msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" +msgstr "аргументом @exampleindent має бути число або «asis», але не «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5752 +#, perl-format +msgid "expected @%s on or off, not `%s'" +msgstr "@%s мало бути on або off, але не «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5762 +#, perl-format +msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" +msgstr "" +"аргументом @kbdinputstyle має бути «code»/«example»/«distinct», але не «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5770 +#, perl-format +msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" +msgstr "аргументом @allowcodebreaks має бути «true» або «false», але не «%s»" + +#: tp/Texinfo/Parser.pm:5778 +#, perl-format +msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" +msgstr "" +"аргументом @urefbreakstyle має бути «after»/«before»/«none», але не «%s»" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:231 +#, perl-format +msgid "raising the section level of @%s which is too low" +msgstr "піднімаємо рівень розділу @%s; зараз рівень є надто низьким" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:263 +#, perl-format +msgid "no chapter-level command before @%s" +msgstr "немає команди рівня глави перед @%s" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:268 +#, perl-format +msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" +msgstr "знижуємо рівень розділу @%s, який вкладено у розділ нижчого рівня" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:357 +#, perl-format +msgid "no sectioning command associated with @%s" +msgstr "з @%s не пов’язано жодної команди структурування розділів" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:548 tp/Texinfo/Structuring.pm:1329 +#, perl-format +msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" +msgstr "@%s посилається на відсутній вузол «%s»" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:561 +#, perl-format +msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" +msgstr "назва вузла запису @%s, «%s», відрізняється від назви %s, «%s»" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:666 +#, perl-format +msgid "unreferenced node `%s'" +msgstr "вузол, на який нема посилань `%s'" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:712 +#, perl-format +msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" +msgstr "вузол «%s» є вузлом %s для «%s» у структурі розділів, але не у меню" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:719 +#, perl-format +msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ" +msgstr "" +"виявлено відмінності у записах вузла %s «%s» у меню «%s» і у структурі " +"розділів «%s»" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:737 +#, perl-format +msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" +msgstr "вузол «%s» є вузлом %s для «%s» у меню, але не у структурі розділів" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:791 +#, perl-format +msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" +msgstr "вказівник %s, «%s», (для вузла «%s») відрізняється від назви %s, «%s»" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:818 +#, perl-format +msgid "%s reference to nonexistent `%s'" +msgstr "%s посилається на відсутній «%s»" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:837 +#, perl-format +msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" +msgstr "вузол `%s' не має пункту меню для `%s', хоча й є його горішнім вузлом" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:845 +#, perl-format +msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match" +msgstr "для «%s», вгору меню «%s» і вгору «%s» відрізняються один від одного" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1341 +#, perl-format +msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" +msgstr "@%s до «%s», відрізняється від назви %s, «%s»" + +#: tp/Texinfo/Structuring.pm:2007 +#, perl-format +msgid "empty index key in @%s" +msgstr "порожній ключ індексу у @%s" + +#: tp/init/chm.pm:220 tp/init/chm.pm:276 tp/init/chm.pm:347 +#, perl-format +msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" +msgstr "chm.pm: не вдалося відкрити %s для запису: %s\n" + +#: tp/init/chm.pm:266 tp/init/chm.pm:337 tp/init/chm.pm:398 +#, perl-format +msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" +msgstr "chm.pm: помилка під час спроби закрити %s: %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:200 +#, perl-format +msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" +msgstr "l2h: не вдалося відкрити файл latex %s для запису даних: %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:341 +msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" +msgstr "l2h: назва каталогу L2H_TMP містить крапку" + +#: tp/init/latex2html.pm:346 +msgid "l2h: current directory contains a dot" +msgstr "l2h: назва поточного каталогу містить крапку" + +#: tp/init/latex2html.pm:374 +#, perl-format +msgid "l2h: command did not succeed: %s" +msgstr "l2h: не вдалося успішно виконати команду: %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:422 +#, perl-format +msgid "l2h: image has invalid extension: %s" +msgstr "l2h: суфікс назви файла зображення є некоректним: %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:438 +#, perl-format +msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s" +msgstr "l2h: спроба перейменування %s на %s завершилася невдало: %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:460 +#, perl-format +msgid "l2h: could not open %s: %s" +msgstr "l2h: не вдалося відкрити %s: %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:493 +#, perl-format +msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found" +msgstr "latex2html.pm: не знайдено завершення запису @%s з номером %d" + +#: tp/init/latex2html.pm:504 +#, perl-format +msgid "" +"latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number " +"of items found in the document" +msgstr "" +"latex2html.pm: обробляємо створені %d записів у HTML; мало бути %d, " +"кількість записів, знайдених у документі" + +#: tp/init/latex2html.pm:534 +#, perl-format +msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s" +msgstr "l2h: не вдалося визначити фрагмент %d для @%s" + +#: tp/init/latex2html.pm:560 +#, perl-format +msgid "" +"l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from " +"HTML" +msgstr "" +"l2h: не вдалося видобути фрагмент %d для @%s з лічильником виведення %d з " +"HTML" + +#: tp/init/latex2html.pm:621 +#, perl-format +msgid "l2h: could not load %s: %s" +msgstr "l2h: не вдалося завантажити %s: %s" + +#: tp/init/latex2html.pm:634 +#, perl-format +msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" +msgstr "l2h: не вдалося відкрити %s для запису даних: %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" +msgstr "tex4ht.pm: не вдалося відкрити %s: %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:219 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" +msgstr "tex4ht.pm: помилка під час спроби змінити каталог на %s: %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:232 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" +msgstr "tex4ht.pm: не вдалося повернутися до початкового каталогу: %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:244 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" +msgstr "tex4ht.pm: не вказано файла для виведення даних: %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:260 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" +msgstr "tex4ht.pm: помилка команди: %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:294 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" +msgstr "tex4ht.pm: не знайдено завершення запису @%s з номером %d" + +#: tp/init/tex4ht.pm:301 +#, perl-format +msgid "" +"tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of " +"items found in the document for @%s" +msgstr "" +"tex4ht.pm: обробляємо створені %d записів у HTML; мало бути %d, кількість " +"записів, знайдених у документі для @%s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:321 +#, perl-format +msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" +msgstr "tex4ht.pm: у виведених даних немає запису HTML для @%s %s" + +#: tp/init/tex4ht.pm:336 +#, perl-format +msgid "" +"tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of " +"items found in the document for @%s" +msgstr "" +"tex4ht.pm: обробляємо отримані %d записів у HTML; мало бути %d, кількість " +"записів, знайдених у документі для @%s" + +#: tp/texi2any.pl:379 +#, perl-format +msgid "error loading %s: %s\n" +msgstr "помилка під час спроби завантаження %s: %s\n" + +#: tp/texi2any.pl:392 +#, perl-format +msgid "%s: unknown variable %s" +msgstr "%s: невідома змінна %s" + +#: tp/texi2any.pl:396 +#, perl-format +msgid "%s: obsolete variable %s\n" +msgstr "%s: застаріла змінна %s\n" + +#: tp/texi2any.pl:411 +#, perl-format +msgid "%s: unknown variable %s\n" +msgstr "%s: невідома змінна %s\n" + +#: tp/texi2any.pl:415 +#, perl-format +msgid "obsolete variable %s\n" +msgstr "застаріла змінна %s\n" + +#: tp/texi2any.pl:480 +#, perl-format +msgid "could not read init file %s" +msgstr "не вдалося прочитати файл ініціалізації %s" + +#: tp/texi2any.pl:640 +#, perl-format +msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" +msgstr "пропускаємо невідоме значення TEXINFO_OUTPUT_FORMAT «%s».\n" + +#: tp/texi2any.pl:723 +msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" +msgstr "Користування: makeinfo [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ-TEXINFO...\n" + +#: tp/texi2any.pl:724 +msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" +msgstr " або texi2any [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ-TEXINFO...\n" + +#: tp/texi2any.pl:726 +msgid "" +"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" +"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" +msgstr "" +"Перетворює вихідну документацію Texinfo у різноманітні інші формати, " +"зазвичай,\n" +"у файли Info, що можна читати за допомогою Emacs чи GNU Info.\n" + +#: tp/texi2any.pl:729 +#, perl-format +msgid "" +"General options:\n" +" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" +" for the output document (default C).\n" +" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" +" --force preserve output even if errors.\n" +" --help display this help and exit.\n" +" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" +" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" +" --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" +" --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" +" -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" +" to VAL.\n" +" -v, --verbose explain what is being done.\n" +" --version display version information and exit.\n" +msgstr "" +"Загальні параметри:\n" +" --document-language=РЯДОК локаль для перекладу ключових слів Texinfo\n" +" у документі-результаті (типовою є C).\n" +" --error-limit=ЧИСЛО вийти після ЧИСЛА помилок (зазвичай %d).\n" +" --force продовжувати вивід навіть якщо трапляються " +"помилки.\n" +" --help показати цю довідку й вийти.\n" +" --no-validate не перевіряти перехресні посилання вузлів.\n" +" --no-warn не показувати попередження (але не помилки).\n" +" --conf-dir=КАТАЛОГ шукати файли ініціалізації і у каталозі " +"КАТАЛОГ.\n" +" --init-file=ФАЙЛ завантажити ФАЙЛ для внесення змін до типової " +"поведінки.\n" +" -c, --set-customization-variable VAR=VAL встановити значення VAL для " +"змінної налаштовування VAR.\n" +" -v, --verbose описувати, що буде робитися.\n" +" --version показати інформацію про версію й вийти.\n" + +#: tp/texi2any.pl:744 +msgid "" +"Output format selection (default is to produce Info):\n" +" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" +" --html output HTML rather than Info.\n" +" --plaintext output plain text rather than Info.\n" +" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" +" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output.\n" +msgstr "" +"Вибір формату виводу (якщо не вказано, буде Info):\n" +" --docbook виводити як Docbook XML, а не як Info.\n" +" --html виводити як HTML, а не як Info.\n" +" --plaintext виводити як звичайний текст, а не як Info.\n" +" --xml виводити як Texinfo XML, а не як Info.\n" +" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf викликати texi2dvi для створення " +"вказаного формату.\n" + +#: tp/texi2any.pl:752 +msgid "" +"General output options:\n" +" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" +" ignoring any @setfilename.\n" +" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " +"menus\n" +" from Info output (thus producing plain " +"text)\n" +" or from HTML (thus producing shorter " +"output).\n" +" Also, if producing Info, write to\n" +" standard output by default \n" +" --no-split suppress any splitting of the output;\n" +" generate only one output file.\n" +" --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" +" default is on.\n" +" -o, --output=DEST output to DEST.\n" +" With split output, create DEST as a " +"directory\n" +" and put the output files there.\n" +" With non-split output, if DEST is already\n" +" a directory or ends with a /,\n" +" put the output file there.\n" +" Otherwise, DEST names the output file.\n" +msgstr "" +"Загальні параметри виводу:\n" +" -E, --macro-expand=ФАЙЛ записати вихідний код після розкриття " +"макровизначень\n" +" до ФАЙЛА, ігноруючи будь-які @setfilename.\n" +" --no-headers не генерувати роздільників, рядків Node: та " +"меню\n" +" у виводі Info (таким чином виводячи простий " +"текст)\n" +" та у виводі HTML (таким чином виводячи " +"коротший результат)\n" +" також, зазвичай виводити у стандартний " +"вивід.\n" +" --no-split не розбивати вивід у Info та HTML,\n" +" створити лише один файл виводу.\n" +" --number-sections виводити номери глав та розділів, типово " +"увімкнено.\n" +" -o, --output=ПРИЗНАЧЕННЯ виводити до ПРИЗНАЧЕННЯ.\n" +" Якщо виведення відбувається з розбиттям, " +"буде\n" +" створено каталог ПРИЗНАЧЕННЯ для виведення " +"даних до нього.\n" +" Якщо виведення відбувається без розбиття і " +"ПРИЗНАЧЕННЯ\n" +" є назвою каталогу або завершується на /,\n" +" виведений файл буде збережено у " +"відповідному каталозі.\n" +" У інших випадках, ПРИЗНАЧЕННЯ визначає назву " +"файла-результату.\n" + +#: tp/texi2any.pl:772 +#, perl-format +msgid "" +"Options for Info and plain text:\n" +" --disable-encoding do not output accented and special characters\n" +" in Info output based on @documentencoding.\n" +" --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" +" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default " +"%d).\n" +" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" +" `separate' to put them in their own node;\n" +" `end' to put them at the end of the node, " +"in\n" +" which they are defined (this is the " +"default).\n" +" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default " +"%d).\n" +" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" +" `asis', preserve existing indentation.\n" +" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" +msgstr "" +"Параметри для Info та звичайного тексту:\n" +" --disable-encoding не виводити спеціальні та акцентовані символи\n" +" при виводі Info на основі " +"@documentencoding.\n" +" --enable-encoding скасувати --disable-encoding (типово).\n" +" --fill-column=ЧИСЛО переносити рядки Info на ЧИСЛО символі (типово " +"%d).\n" +" --footnote-style=СТИЛЬ виводити виноски у Info відповідно до СТИЛЮ:\n" +" «separate» - розмістити в окремому вузлі;\n" +" «end» - розмістити в кінці вузла, де\n" +" їх визначено (типово)\n" +" --paragraph-indent=ЗНАЧЕННЯ робити відступ для параграфів Info на " +"ЗНАЧЕННЯ пропусків (типово %d).\n" +" Якщо ЗНАЧЕННЯ «none» - не робити відступу; " +"якщо ЗНАЧЕННЯ\n" +" «asis» - зберігати наявний відступ.\n" +" --split-size=ЧИСЛО розбивати файли Info, якщо їхній розмір " +"перевищує ЧИСЛО (типово %d).\n" + +#: tp/texi2any.pl:789 +msgid "" +"Options for HTML:\n" +" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n" +" read stdin if FILE is -.\n" +" --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n" +" --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n" +" --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n" +" `section' or `node'.\n" +" --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n" +" --node-files produce redirection files for nodes and \n" +" anchors; default is set only if split.\n" +msgstr "" +"Параметри для HTML:\n" +" --css-include=ФАЙЛ додати ФАЙЛ до виводу у HTML <style>;\n" +" читає стандартний ввід, якщо вказано -.\n" +" --css-ref=URL додати посилання на файл CSS.\n" +" --internal-links=ФАЙЛ записати список внутрішніх посилань до ФАЙЛУ.\n" +" --split=ЧАСТИНА ділити на частини, де ЧАСТИНОЮ може бути " +"«chapter»,\n" +" «section» або «node».\n" +" --transliterate-file-names\n" +" транслітеровувати у ASCII назви файлів.\n" +" --node-files створювати файли переспрямовувань для вузлів і " +"прив’язок;\n" +" типово встановлюється лише для поділених " +"документів.\n" + +#: tp/texi2any.pl:800 +msgid "" +"Options for XML and Docbook:\n" +" --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n" +msgstr "" +"Параметри для XML і Docbook:\n" +" --output-indent=VAL нічого не робити, збережено для зворотної " +"сумісності.\n" + +#: tp/texi2any.pl:803 +msgid "" +"Options for DVI/PS/PDF:\n" +" --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n" +msgstr "" +"Параметри DVI/PS/PDF:\n" +" --Xopt=ПАРАМЕТР передати ПАРАМЕТР texi2dvi; можна " +"використовувати декілька разів.\n" + +#: tp/texi2any.pl:806 +msgid "" +"Input file options:\n" +" --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n" +" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" +" -I DIR append DIR to the @include search path.\n" +" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" +" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" +msgstr "" +"Параметри вхідного файла:\n" +" --commands-in-node-names нічого не робити, збережено для зворотної " +"сумісності.\n" +" -D ЗМІННА визначити змінну ЗМІННА, те ж саме, що " +"@set.\n" +" -I ТЕКА додати ТЕКУ до кінця шляху пошуку @include.\n" +" -P ТЕКА додати ТЕКУ на початку шляху пошуку " +"@include.\n" +" -U ЗМІННА скинути значення ЗМІННОЇ, те ж саме, що " +"@clear.\n" + +#: tp/texi2any.pl:813 +msgid "" +"Conditional processing in input:\n" +" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n" +" not generating Docbook.\n" +" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" +" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" +" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" +" --iftex process @iftex and @tex.\n" +" --ifxml process @ifxml and @xml.\n" +" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n" +" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" +" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" +" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" +" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" +" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n" +"\n" +" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n" +msgstr "" +"Обробка умовних конструкцій у вхідних даних:\n" +" --ifdocbook обробляти @ifdocbook та @docbook навіть якщо\n" +" створюємо не Docbook.\n" +" --ifhtml обробляти @ifhtml та @html навіть якщо створюємо не " +"HTML.\n" +" --ifinfo обробляти @ifinfo навіть якщо створюємо не Info.\n" +" --ifplaintext обробляти @ifplaintext навіть якщо створюємо не текст.\n" +" --iftex обробляти @iftex та @tex.\n" +" --ifxml обробляти @ifxml та @xml.\n" +" --no-ifdocbook не обробляти текст усередині @ifdocbook та @docbook.\n" +" --no-ifhtml не обробляти текст усередині @ifhtml та @html.\n" +" --no-ifinfo не обробляти текст усередині @ifinfo.\n" +" --no-ifplaintext не обробляти текст усередині @ifplaintext.\n" +" --no-iftex не обробляти текст усередині @iftex та @tex.\n" +" --no-ifxml не обробляти текст усередині @ifxml та @xml.\n" +"\n" +" Параметри --no-ifФОРМАТ також вмикають обробку тексту у @ifnotФОРМАТ.\n" + +#: tp/texi2any.pl:830 +msgid "" +" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" +" if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n" +" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" +" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" +" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" +" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n" +msgstr "" +" Типові параметри умовних конструкцій @if... залежать від формату виводу:\n" +" якщо створюємо Docbook, --ifdocbook увімкнено, а інші вимкнено;\n" +" якщо створюємо HTML - --ifhtml ввімкнено, а інші вимкнено;\n" +" якщо створюємо Info - --ifinfo ввімкнено, а інші вимкнено;\n" +" якщо створюємо простий текст - --ifplaintext ввімкнено, а інші вимкнено;\n" +" якщо створюємо XML - --ifxml ввімкнено, а інші вимкнено.\n" + +#: tp/texi2any.pl:837 +msgid "" +"Examples:\n" +" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" +" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" +" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n" +" makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n" +" makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard " +"output\n" +" makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n" +"\n" +" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " +"menus\n" +" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" +" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" +msgstr "" +"Приклади:\n" +" makeinfo foo.texi записати Info до @setfilename з " +"foo\n" +" makeinfo --html foo.texi записати HTML до @setfilename\n" +" makeinfo --xml foo.texi записати Texinfo XML до " +"@setfilename\n" +" makeinfo --docbook foo.texi записати Docbook XML до " +"@setfilename\n" +" makeinfo --plaintext foo.texi записати до стандартного виведення " +"даних звичайний текст\n" +" makeinfo --pdf foo.texi записати PDF за допомогою texi2dvi\n" +"\n" +" makeinfo --html --no-headers foo.texi записати html без рядків вузлів та " +"меню\n" +" makeinfo --number-sections foo.texi записати Info з пронумерованими " +"секціями\n" +" makeinfo --no-split foo.texi записати все в один файл Info (він " +"буде великим)\n" + +#: tp/texi2any.pl:884 +#, perl-format +msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" +msgstr "" +"%s: аргумент до --footnote-style має бути `separate' чи `end', а не `%s'.\n" + +#: tp/texi2any.pl:966 +#, perl-format +msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" +msgstr "" +"%s: аргумент до --paragraph-indent має бути числом, `none' чи `asis', а не `" +"%s'.\n" + +#: tp/texi2any.pl:1043 +#, perl-format +msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n" +msgstr "" +"%s: створення %s, за допомогою -o можна вказувати лише один файл вхідних " +"даних\n" + +#: tp/texi2any.pl:1047 +msgid "--Xopt option without printed output" +msgstr "використано параметр --Xopt без визначення друкованого виведення" + +#: tp/texi2any.pl:1057 +#, perl-format +msgid "unknown tree transformation %s" +msgstr "невідоме перетворення ієрархії %s" + +#: tp/texi2any.pl:1064 +#, perl-format +msgid "ignoring splitting for format %s" +msgstr "ігноруємо поділ для формату %s" + +#: tp/texi2any.pl:1114 +#, perl-format +msgid "%s: missing file argument.\n" +msgstr "%s: не вказано аргумент назви файлу.\n" + +#: tp/texi2any.pl:1115 +#, perl-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Спробуйте `%s --help', щоб отримати більше інформації.\n" + +#: tp/texi2any.pl:1193 +msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?" +msgstr "" +"Перетворення fill_gaps_in_sectioning не дало ніяких результатів. Немає " +"розділу?" + +#: tp/texi2any.pl:1215 +#, perl-format +msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n" +msgstr "" +"помилка під час спроби закрити файл розгортання макровизначень %s: %s\n" + +#: tp/texi2any.pl:1221 +#, perl-format +msgid "could not open %s for writing: %s\n" +msgstr "не вдалося відкрити %s для запису: %s\n" + +#: tp/texi2any.pl:1246 +msgid "" +"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No " +"section?" +msgstr "" +"Перетворення insert_nodes_for_sectioning_commands не дало ніяких " +"результатів. Немає розділу?" + +#: tp/texi2any.pl:1311 tp/texi2any.pl:1387 +#, perl-format +msgid "%s: error on closing %s: %s\n" +msgstr "%s: помилка під час спроби закрити %s: %s\n" + +#: tp/texi2any.pl:1334 tp/texi2any.pl:1368 +#, perl-format +msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n" +msgstr "%s: помилка під час спроби закрити файл внутрішніх посилань %s: %s\n" + +#: tp/texi2any.pl:1340 tp/texi2any.pl:1374 +#, perl-format +msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося відкрити %s для запису даних: %s\n" + +#: util/texindex.c:223 +msgid "display this help and exit" +msgstr "показати цю довідку й вийти" + +#: util/texindex.c:225 +msgid "send output to FILE" +msgstr "спрямувати вивід до ФАЙЛУ" + +#: util/texindex.c:227 +msgid "display version information and exit" +msgstr "показати інформацію про версію й вийти" + +#: util/texindex.c:237 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Використовуйте: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n" + +#: util/texindex.c:238 +#, c-format +msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" +msgstr "Генерує упорядкований покажчик для кожного файлу виводу TeX.\n" + +#: util/texindex.c:241 +#, c-format +msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" +msgstr "Зазвичай, ФАЙЛ... вказується як `foo.%c%c' для документу `foo.texi'.\n" + +#: util/texindex.c:243 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Параметри:\n" + +#: util/texindex.c:743 +#, c-format +msgid "failure reopening %s" +msgstr "помилка повторного відкриття %s" + +#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786 +#, c-format +msgid "%s: not a texinfo index file" +msgstr "%s: це не файл покажчика texinfo" + +#: util/texindex.c:993 +#, c-format +msgid "No page number in %s" +msgstr "Нема номеру сторінки у %s" + +#: util/texindex.c:1066 +#, c-format +msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" +msgstr "пункт %s йде за пунктом, що має вторинну назву" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n" + +#~ msgid "One completion:\n" +#~ msgstr "Одне доповнення:\n" + +#~ msgid "more " +#~ msgstr "більше " + +#~ msgid "Done." +#~ msgstr "Зроблено." + +#~ msgid "%s: warning: " +#~ msgstr "%s: попередження: " + +#~ msgid "ferror on stdout\n" +#~ msgstr "ferrror на stdout\n" + +#~ msgid "fflush error on stdout\n" +#~ msgstr "помилка fflush на stdout\n" + +#~ msgid "arguments to @%s ignored" +#~ msgstr "аргументи @%s ігноруються" + +#~ msgid "January" +#~ msgstr "Січень" + +#~ msgid "February" +#~ msgstr "Лютий" + +#~ msgid "March" +#~ msgstr "Березень" + +#~ msgid "April" +#~ msgstr "Квітень" + +#~ msgid "May" +#~ msgstr "Травень" + +#~ msgid "June" +#~ msgstr "Червень" + +#~ msgid "July" +#~ msgstr "Липень" + +#~ msgid "August" +#~ msgstr "Серпень" + +#~ msgid "September" +#~ msgstr "Вересень" + +#~ msgid "October" +#~ msgstr "Жовтень" + +#~ msgid "November" +#~ msgstr "Листопад" + +#~ msgid "December" +#~ msgstr "Грудень" + +#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" +#~ msgstr "аргумент до @sc весь у великому регістрі, отож ніякого ефекту" + +#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'" +#~ msgstr "очікувалося `{', натомість отримано `%c'" + +#~ msgid "end of file inside verb block" +#~ msgstr "файл закінчився всередині блоку verb" + +#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'" +#~ msgstr "очікувалося `}', натомість отримано `%c'" + +#~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" +#~ msgstr "@sp потребує позитивний числовий аргумент, а не `%s'" + +#~ msgid "Bad argument to %c%s" +#~ msgstr "Неправильний аргумент до %c%s" + +#~ msgid "asis" +#~ msgstr "asis" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "none" + +#~ msgid "insert" +#~ msgstr "insert" + +#~ msgid "Missing `}' in @def arg" +#~ msgstr "Серед аргументів @def пропущено `}'" + +#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n" +#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" + +#~ msgid "`%s' omitted before output filename" +#~ msgstr "пропущено `%s' перед назвою файлу виводу" + +#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout" +#~ msgstr "пропущено `%s', бо запис йде у стандартний вивід" + +#~ msgid "Output buffer not empty." +#~ msgstr "Буфер виводу не є порожнім." + +#~ msgid "Requested float type `%s' not previously used" +#~ msgstr "Запитаний тип float `%s' не використовувався до цього" + +#~ msgid "See " +#~ msgstr "Див. " + +#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" +#~ msgstr "`%c%s' потребує аргумент у вигляді `{...}', а не просто `%s'" + +#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'" +#~ msgstr "Нема заключної дужки для виноски `%s'" + +#~ msgid "Footnote defined without parent node" +#~ msgstr "Визначення виноски без вузла, до якого вона відноситься" + +#~ msgid "Footnotes" +#~ msgstr "Виноски" + +#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop" +#~ msgstr "[unexpected] немає теґу html для виштовхування" + +#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" +#~ msgstr "[unexpected] недопустима назва вузла: `%s'" + +#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" +#~ msgstr "Info не може обробляти `:' у пункті покажчику `%s'" + +#~ msgid "Index `%s' already exists" +#~ msgstr "Покажчик `%s' вже існує" + +#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" +#~ msgstr "Невідомий покажчик `%s' та/чи `%s' у @synindex" + +#~ msgid "(line )" +#~ msgstr "(рядок )" + +#~ msgid "(line %*d)" +#~ msgstr "(рядок %*d)" + +#~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize" +#~ msgstr "у аргументах до @itemize не дозволене @item" + +#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" +#~ msgstr "Broken-Type у insertion_type_pname" + +#~ msgid "Enumeration stack overflow" +#~ msgstr "Переповнення стеку нумерування" + +#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c" +#~ msgstr "переповнення літерування, починаємо знов з %c" + +#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested" +#~ msgstr "оточення %cfloat не можуть бути вкладеними" + +#~ msgid "%s requires letter or digit" +#~ msgstr "%s потребує літеру чи цифру" + +#~ msgid "end of file inside verbatim block" +#~ msgstr "файл закінчився усередині блоку verbatim" + +#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" +#~ msgstr "" +#~ "знайдено @detailmenu перед першим вузлом, створюється горішній вузол `Top'" + +#~ msgid "`%c%s' needs something after it" +#~ msgstr "`%c%s' потребує щоб за ним щось було" + +#~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'" +#~ msgstr "Неправильний аргумент `%s' до `@%s', береться `%s'" + +#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" +#~ msgstr "@itemx не має сенсу усередині блоку `%s'" + +#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block" +#~ msgstr "знайдено %c%s ззовні блоку вставки" + +#~ msgid "no default territory known for language `%s'" +#~ msgstr "для мови `%s' нема стандартної території" + +#~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported" +#~ msgstr "вибачте, кодування `%s' не підтримується" + +#~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" +#~ msgstr "%c%s очікує як аргумент одні літеру - `i' чи `j'" + +#~ msgid "%cend macro not found" +#~ msgstr "не знайдено %cend macro" + +#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead" +#~ msgstr "" +#~ "@allow-recursion є застарілим; будь ласка, використовуйте замість нього " +#~ "@rmacro" + +#~ msgid "mismatched @end %s with @%s" +#~ msgstr "невідповідний @end %s до @%s" + +#~ msgid "Too many errors! Gave up.\n" +#~ msgstr "Занадто багато помилок! Перервано.\n" + +#~ msgid "%s:%d: warning: " +#~ msgstr "%s:%d: попередження: " + +#~ msgid "" +#~ "Options for XML and Docbook:\n" +#~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default " +#~ "%d).\n" +#~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is " +#~ "dropped.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Параметри для XML та Docbook:\n" +#~ " --output-indent=ЗНАЧЕННЯ робити відступ для елементів XML на " +#~ "ЗНАЧЕННЯ пропусків (типово %d).\n" +#~ " Якщо ЗНАЧЕННЯ 0, усі нехтовні пробіли " +#~ "будуть пропущені.\n" + +#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'" +#~ msgstr "%s: не вдається відкрити вивід для розкриття макровизначень `%s'" + +#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n" +#~ msgstr "%s: пропущено другий вивід для розкриття макровизначень `%s'.\n" + +#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'" +#~ msgstr "%s: не вдається відкрити вивід для запису посилань в документі `%s'" + +#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly" +#~ msgstr "Неправильне використання багаторядкової команди %c%s" + +#~ msgid "No `%s' found in `%s'" +#~ msgstr "`%s' не знайдено у `%s'" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Розкриття макровизначень не виводиться у стандартний вивід, бо сюди " +#~ "буде виведено Info.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to " +#~ "preserve.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Вилучення файлу розкриття макровизначень `%s' з-за помилок; " +#~ "застосуйте --force, щоб зберегти його.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Вилучення файлу виводу `%s' з-за помилок; застосуйте --force, щоб " +#~ "зберегти його.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force " +#~ "to preserve.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Вилучення файлу з посиланнями у документі `%s' з-за помилок; " +#~ "застосуйте --force, щоб зберегти його.\n" + +#~ msgid "NO_NAME!" +#~ msgstr "НЕМА_НАЗВИ!" + +#~ msgid "No such file `%s'" +#~ msgstr "Нема такого файлу `%s'" + +#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" +#~ msgstr "файл @image `%s' (для тексту) неможливо прочитати: %s" + +#~ msgid "{No value for `%s'}" +#~ msgstr "{Не вказане значення для `%s'}" + +#~ msgid "Reached eof before matching @end %s" +#~ msgstr "Не знайдено відповідного @end %s - кінець файлу" + +#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" +#~ msgstr "`%.40s...' занадто довге для розкриття; не розкриватиметься" + +#~ msgid "Missing } in @multitable template" +#~ msgstr "Пропущено } у шаблоні @multitable" + +#~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" +#~ msgstr "пропускається текст `%s', загублений після @multitable" + +#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable" +#~ msgstr "[unexpected] не вдається обрати стовпчик №%d з multitable" + +#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n" +#~ msgstr "** Вивід у декілька стовпчиків з останнього рядка:\n" + +#~ msgid "* column #%d: output = %s\n" +#~ msgstr "* стовпчик №%d: вивід = %s\n" + +#~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d" +#~ msgstr "Вузол `%s' вже визначено рядком %d" + +#~ msgid "Formatting node %s...\n" +#~ msgstr "Форматування вузла %s...\n" + +#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)" +#~ msgstr "Вузол `%s' потребує команду розбиття на секції (напр., %c%s)" + +#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command" +#~ msgstr "Команді `%c%s' не вказано назву вузла" + +#~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" +#~ msgstr "Зв’язок `%s' та вузол `%s' посилаються на один файл" + +#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" +#~ msgstr "" +#~ "Цю команду @anchor буде пропущено; посилання на неї не працюватимуть" + +#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" +#~ msgstr "Перейменуйте цей зв’язок чи використайте параметр `--no-split'" + +#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" +#~ msgstr "Несподіваний рядок в кінці HTML-файлу з розбиттям `%s'" + +#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" +#~ msgstr "Зв’язки `%s' та `%s' посилаються на один файл" + +#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" +#~ msgstr "Пропущено команду @anchor; посилання на неї не працюватимуть" + +#~ msgid "" +#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)" +#~ msgstr "" +#~ "Поле Next вузла `%s' не вказує на (мабуть, з-за неправильного " +#~ "секціювання?)" + +#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev" +#~ msgstr "Цей вузол (%s) має неправильне поле Prev" + +#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" +#~ msgstr "Поле Prev вузла `%s' не вказує на" + +#~ msgid "This node (%s) has the bad Next" +#~ msgstr "Цей вузол (%s) має неправильне поле Next" + +#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)" +#~ msgstr "`%s' не має поля Up (мабуть, з-за неправильного секціювання?)" + +#~ msgid "Appendix %c" +#~ msgstr "Додаток %c" + +#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!" +#~ msgstr "Внутрішня помилка (search_sectioning) `%s'!" + +#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" +#~ msgstr "Внутрішня помилка (search_sectioning) \"%s\"!" + +#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" +#~ msgstr "%c%s є застарілою; використовуйте %c%s замість" + +#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists" +#~ msgstr "Вузол з секцією %ctop вже існує" + +#~ msgid "Here is the %ctop node" +#~ msgstr "Вузол %ctop знаходиться тут" + +#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" +#~ msgstr "%ctop використано перед %cnode, повертаємося до типового %s" + +#~ msgid "" +#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook " +#~ "documents" +#~ msgstr "" +#~ "@headitem, як останній об’єкт @multitable призводить до неправильних " +#~ "документів Docbook" + +#, fuzzy +#~ msgid "of" +#~ msgstr "of" + +#, fuzzy +#~ msgid "on" +#~ msgstr "on" + +#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty" +#~ msgstr "Перший аргумент перехресного посилання не може бути порожнім" + +#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'" +#~ msgstr "Порожня назва файлу для перехресного посилання HTML у `%s'" + +#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'" +#~ msgstr "У пошуках `.' чи `,' досягнуто кінця файла" + +#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref" +#~ msgstr "щоб отримати перехресне посилання у дужках, використовуйте @pxref" + +#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty" +#~ msgstr "Перший аргумент до @inforef не може бути порожнім" |