summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po3956
1 files changed, 2411 insertions, 1545 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 041e399..f9543c5 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,109 +1,185 @@
# Vietnamese translation for TexInfo.
-# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2009.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: texinfo 4.12.94\n"
+"Project-Id-Version: texinfo-5.1.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-18 20:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-08 22:02+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-26 15:52-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-17 14:37+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
+"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
-#: gnulib/lib/error.c:125
+#: gnulib/lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
-#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542
+#: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
-#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579
+#: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628
#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593
+#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:642
#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không không cho phép một đối số\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971
-#: gnulib/lib/getopt.c:990
+#: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n"
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “--%s” cần một đối số\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696
+#: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707
+#: gnulib/lib/getopt.c:753 gnulib/lib/getopt.c:756
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
+#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n"
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771
+#: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088
+#: gnulib/lib/getopt.c:1106
#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n"
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số -- “%c”\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043
-#: gnulib/lib/getopt.c:1061
+#: gnulib/lib/getopt.c:934 gnulib/lib/getopt.c:950
#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n"
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908
+#: gnulib/lib/getopt.c:974 gnulib/lib/getopt.c:992
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép có đối số\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950
+#: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” cần một đối số\n"
-#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 gnulib/lib/xsetenv.c:37
-#, c-format
+#: gnulib/lib/regcomp.c:131
+msgid "Success"
+msgstr "Thành công"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:134
+msgid "No match"
+msgstr "Không tìm thấy"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:137
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:140
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:143
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Tên lớp ký tự không hợp lệ"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:146
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Có dấu chéo ngược theo sau"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:149
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Sai tham chiếu ngược"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:152
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "Có một ký tự “[” hay “[^” lẻ đôi"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:155
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Có một ký tự “(” hay “\\(” lẻ đôi"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:158
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Có một ký tự “\\{” lẻ đôi"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:161
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:164
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Sai kết thúc phạm vi"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:167
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Hết bộ nhớ"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:170
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:173
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Kết thúc sớm biểu thức chính quy"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:176
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:179
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Có một ký tự “)” hay “\\)” lẻ đôi"
+
+#: gnulib/lib/regcomp.c:707
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
+
+#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "hết bộ nhớ hoàn toàn"
-#: info/echo-area.c:283 info/session.c:966
+#: info/echo-area.c:283 info/session.c:978
msgid "Move forward a character"
-msgstr "Tiếp một ký tự"
+msgstr "Di chuyển một ký tự"
-#: info/echo-area.c:295 info/session.c:993
+#: info/echo-area.c:295 info/session.c:1005
msgid "Move backward a character"
msgstr "Lùi một ký tự"
#: info/echo-area.c:307
msgid "Move to the start of this line"
-msgstr "Về đầu dòng này"
+msgstr "Đến đầu dòng này"
#: info/echo-area.c:312
msgid "Move to the end of this line"
-msgstr "Tới cuối dòng này"
+msgstr "Đến cuối dòng này"
-#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1025
+#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1037
msgid "Move forward a word"
msgstr "Tiếp một từ"
-#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1049
+#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1061
msgid "Move backward a word"
msgstr "Lùi một từ"
@@ -117,7 +193,7 @@ msgstr "Xóa ký tự ở sau con trỏ"
#: info/echo-area.c:451
msgid "Cancel or quit operation"
-msgstr "Thao tác thôi hay thoát"
+msgstr "Thao tác hủy bỏ hay thoát"
#: info/echo-area.c:466
msgid "Accept (or force completion of) this line"
@@ -145,7 +221,7 @@ msgstr "Lấy lại nội dung của thao tác giết cuối cùng"
#: info/echo-area.c:563
msgid "Kill ring is empty"
-msgstr "Vòng giết rỗng"
+msgstr "Vòng giết trống rỗng"
#: info/echo-area.c:576
msgid "Yank back a previous kill"
@@ -167,145 +243,224 @@ msgstr "Giết từ nằm sau con trỏ"
msgid "Kill the word preceding the cursor"
msgstr "Giết từ nằm trước con trỏ"
-#: info/echo-area.c:870 info/echo-area.c:926
+#: info/echo-area.c:871 info/echo-area.c:929
msgid "No completions"
-msgstr "Không có sự gõ xong"
+msgstr "Không có từ gợi ý"
-#: info/echo-area.c:872
+#: info/echo-area.c:873
msgid "Not complete"
-msgstr "Chưa xong"
+msgstr "Chưa hoàn tất"
-#: info/echo-area.c:913
+#: info/echo-area.c:914
msgid "List possible completions"
-msgstr "Liệt kê các sự gõ xong có thể"
+msgstr "Liệt kê các từ gợi ý có thể"
-#: info/echo-area.c:930
+#: info/echo-area.c:933
msgid "Sole completion"
-msgstr "Sự gõ xong duy nhất"
-
-#: info/echo-area.c:939
-msgid "One completion:\n"
-msgstr "Một sự gõ xong:\n"
+msgstr "Từ gợi ý duy nhất"
-#: info/echo-area.c:940
+#: info/echo-area.c:941
#, c-format
-msgid "%d completions:\n"
-msgstr "%d sự gõ xong:\n"
+msgid "%d completion:\n"
+msgid_plural "%d completions:\n"
+msgstr[0] "%d từ gợi ý:\n"
-#: info/echo-area.c:1087
+#: info/echo-area.c:1091
msgid "Insert completion"
-msgstr "Chèn sự gõ xong"
+msgstr "Chèn từ gợi ý"
-#: info/echo-area.c:1222
+#: info/echo-area.c:1228
+#, c-format
msgid "Building completions..."
-msgstr "Đang xây dựng các sự gõ xong..."
+msgstr "Đang xây dựng các từ gợi ý..."
-#: info/echo-area.c:1342
+#: info/echo-area.c:1347
msgid "Scroll the completions window"
-msgstr "Cuộn cửa sổ gõ xong"
+msgstr "Cuộn cửa sổ từ gợi ý"
-#: info/footnotes.c:212
+#: info/filesys.c:88
+#, c-format
+msgid "looking for file \"%s\""
+msgstr "đang tìm tập tin \"%s\""
+
+#: info/filesys.c:178
+#, c-format
+msgid "looking for file %s in %s"
+msgstr "đang tìm tập tin %s trong %s"
+
+#: info/filesys.c:209 info/filesys.c:224 info/filesys.c:245
+#, c-format
+msgid "found file %s"
+msgstr "tìm thấy tập tin %s"
+
+#: info/footnotes.c:211
msgid "Footnotes could not be displayed"
msgstr "Không thể hiển thị cước chú"
-#: info/footnotes.c:238
+#: info/footnotes.c:237
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
msgstr ""
"Hiển thị các cước chú liên quan đến nút thông tin này trong cửa sổ khác"
#: info/footnotes.h:26
msgid "---------- Footnotes ----------"
-msgstr "━━━Cước chú━━━"
+msgstr "---------- Cước chú -----------"
-#: info/indices.c:171
+#: info/indices.c:174
msgid "Look up a string in the index for this file"
msgstr "Tra tìm chuỗi trong chỉ mục cho tập tin này"
-#: info/indices.c:198
+#: info/indices.c:202 info/indices.c:885
+#, c-format
msgid "Finding index entries..."
msgstr "Đang tìm mục nhập chỉ mục..."
-#: info/indices.c:206
+#: info/indices.c:209
+#, c-format
msgid "No indices found."
msgstr "Không tìm thấy chỉ mục."
-#: info/indices.c:216
+#: info/indices.c:219
msgid "Index entry: "
msgstr "Mục nhập chỉ mục: "
-#: info/indices.c:324
+#: info/indices.c:253 info/indices.c:907 info/session.c:4204
+#, c-format
+msgid "Search string too short"
+msgstr "Chuỗi tìm kiếm quá ngắn"
+
+#: info/indices.c:365
msgid ""
"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
msgstr ""
-"Tới mục chỉ mục khớp kế tiếp từ lệnh «[index-search]» (tìm kiếm chỉ mục) cuối "
-"cùng."
+"Tới mục chỉ mục khớp kế tiếp từ lệnh “[index-search]” (tìm kiếm chỉ mục) "
+"cuối cùng."
-#: info/indices.c:334
+#: info/indices.c:376
+#, c-format
msgid "No previous index search string."
msgstr "Không có chuỗi tìm kiếm chỉ mục trước"
-#: info/indices.c:341
+#: info/indices.c:383
+#, c-format
msgid "No index entries."
msgstr "Không có gì trong chỉ mục."
-#: info/indices.c:374
+#: info/indices.c:431
#, c-format
-msgid "No %sindex entries containing `%s'."
-msgstr "Không cọ gì trong chỉ mục %s chứa « %s »."
+msgid "No more index entries containing `%s'."
+msgstr "Không có thêm mục nào trong mục lục có chứa “%s”."
-#: info/indices.c:375
-msgid "more "
-msgstr "thêm "
+#: info/indices.c:432 info/indices.c:942
+#, c-format
+msgid "No index entries containing `%s'."
+msgstr "Không có mục nào trong mục lục có chứa “%s”."
-#: info/indices.c:385
+#: info/indices.c:444
msgid "CAN'T SEE THIS"
-msgstr "KHÔNG THỂ THẤY ĐIỀU NÀY"
+msgstr "KHÔNG THỂ THẤY CÁI NÀY"
-#: info/indices.c:421
+#: info/indices.c:480
#, c-format
msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
-msgstr ""
-"Tìm thấy « %s » trong %s. (« \\[next-index-match] » thử tìm điều kế tiếp.)"
+msgstr "Tìm thấy “%s” trong %s. (“\\[next-index-match]” thử tìm điều kế tiếp.)"
# Type: text
# Description
-#: info/indices.c:549
+#: info/indices.c:611
#, c-format
msgid "Scanning indices of `%s'..."
-msgstr "Đang quét các chỉ mục của « %s »..."
+msgstr "Đang quét các chỉ mục của “%s”..."
-#: info/indices.c:604
+#: info/indices.c:659
#, c-format
msgid "No available info files have `%s' in their indices."
-msgstr "Không có tập tin thông tin sẵn sàng chứa « %s » trong chỉ mục ."
+msgstr "Không có tập tin thông tin sẵn sàng chứa “%s” trong chỉ mục ."
-#: info/indices.c:630
+#: info/indices.c:685
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
msgstr ""
"Grovel mọi chỉ mục của tập tin thông tin (info) tìm chuỗi và xây dựng trình "
"đơn"
-#: info/indices.c:634
+#: info/indices.c:689
msgid "Index apropos: "
msgstr "Chỉ mục apropos: "
-#: info/indices.c:662
+#: info/indices.c:717
#, c-format
msgid ""
"\n"
"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
msgstr ""
"\n"
-"* Trình đơn: nút có chỉ mục chứa « %s »:\n"
+"* Trình đơn: Nút có chỉ mục chứa “%s”:\n"
+
+#: info/indices.c:869
+msgid "List all matches of a string in the index"
+msgstr "Liệt kê tất cả các chuỗi khớp trong bảng mục lục"
-#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
+#: info/indices.c:891
#, c-format
-msgid "Try --help for more information.\n"
-msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp « --help » để xem thông tin thêm.\n"
+msgid "No index"
+msgstr "Không có chỉ mục"
+
+#: info/indices.c:895
+msgid "Index topic: "
+msgstr "Mục lục theo chủ đề"
+
+#: info/indices.c:913
+#, c-format
+msgid "Index for `%s'"
+msgstr "Mục lục cho “%s”"
+
+#: info/indices.c:966
+#, c-format
+msgid "File names matching `%s'"
+msgstr "Các tên tập tin khớp “%s”"
+
+#: info/indices.c:996
+msgid "Show all matching files"
+msgstr "Hiển thị mọi tập tin khớp mẫu"
+
+#: info/indices.c:1000
+#, c-format
+msgid "No file index"
+msgstr "Không có chỉ mục tập tin"
+
+#: info/info.c:316
+#, c-format
+msgid "no index entries found for `%s'\n"
+msgstr "không tìm thấy gì trong chỉ mục cho “%s”\n"
+
+#: info/info.c:490
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s\n"
+msgstr "con số không hợp lệ: %s\n"
+
+#: info/info.c:641
+#, c-format
+msgid "malformed variable assignment: %s"
+msgstr "gán biến sai dạng: %s"
+
+#: info/info.c:650 info/infomap.c:1218
+#, c-format
+msgid "%s: no such variable"
+msgstr "%s: không có biến như thế"
+
+#: info/info.c:654 info/infomap.c:1222
+#, c-format
+msgid "value %s is not valid for variable %s"
+msgstr "giá trị %s là không hợp lệ với biến %s"
-#: info/info.c:294 info/infokey.c:145 install-info/install-info.c:2101
-#: makeinfo/makeinfo.c:802 util/texindex.c:295
+#: info/info.c:671 info/infokey.c:892
#, c-format
+msgid "Try --help for more information.\n"
+msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp “--help” để xem thông tin thêm.\n"
+
+#: info/info.c:693 info/infokey.c:144 install-info/install-info.c:2163
+#: tp/texi2any.pl:861 util/texindex.c:295
+#, c-format, perl-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
@@ -316,84 +471,98 @@ msgstr ""
"Tác quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
"Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 và sau:\n"
"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-"Đây là phần mềm tự do : bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
+"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép\n"
-#: info/info.c:506
+#: info/info.c:785
#, c-format
-msgid "no index entries found for `%s'\n"
-msgstr "không tìm thấy gì trong chỉ mục cho « %s »\n"
+msgid "can't open %s: %s"
+msgstr "không thể mở %s: %s"
-#: info/info.c:600
+#: info/info.c:791
+#, c-format
+msgid "debugging output diverted to \"%s\""
+msgstr "kết xuất gỡ lỗi đã trệch hướng thành \"%s\""
+
+#: info/info.c:877
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
"\n"
"Read documentation in Info format.\n"
msgstr ""
-"Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [MỤC_TRÌNH_ĐƠN...]\n"
+"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [MỤC_TRÌNH_ĐƠN...]\n"
"\n"
"Đọc tài liệu hướng dẫn theo định dạng Info.\n"
-#: info/info.c:606
+#: info/info.c:883
msgid ""
"Options:\n"
+" -a, --all use all matching manuals.\n"
" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
"manuals.\n"
" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
-" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
-" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit."
+" --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+" -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit."
msgstr ""
"Tùy chọn:\n"
-" -k, --apropos=CHUỖI tra cứu chuỗi này trong mọi chỉ mục của mọi sổ "
-"tay.\n"
-" -d, --directory=THƯ_MỤC thêm thư mục này vào đường dẫn INFOPATH.\n"
-" --dribble=TẬP_TIN lưu các cú bấm phím vào tập tin này.\n"
-" -f, --file=TẬP_TIN ghi rõ tập tin Info cần thăm."
+" -k, --apropos=CHUỖI tra cứu chuỗi này trong mọi chỉ mục của mọi "
+"sổ tay.\n"
+" -d, --directory=THƯ_MỤC thêm thư mục này vào đường dẫn INFOPATH.\n"
+" --dribble=TẬP_TIN lưu các cú bấm phím vào TẬP-TIN này.\n"
+" -f, --file=TẬP_TIN chỉ định phần hướng dẫn Info muốn xem."
-#: info/info.c:613
+#: info/info.c:891
msgid ""
" -h, --help display this help and exit.\n"
" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
-" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME."
+" -o, --output=FILE output selected nodes to FILE."
msgstr ""
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
-" --index-search=CHUỖI đi tới nút được ngụ ý bởi chuỗi chỉ mục này.\n"
-" -n, --node=TÊN_NÚT ghi rõ nút trong tập tin Info được thăm đầu "
-"tiên.\n"
-" -o, --output=TẬP_TIN xuất các nút đã chọn vào tập tin này."
+" --index-search=CHUỖI đi tới nút được chỉ bởi chuỗi chỉ mục này.\n"
+" -n, --node=TÊN_NÚT chỉ định rõ nút trong tập tin Info được thăm "
+"đầu tiên.\n"
+" -o, --output=TẬP_TIN xuất các nút đã chọn vào tập tin này."
-#: info/info.c:619
+#: info/info.c:897
msgid ""
" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
-" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+" --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n"
" -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
msgstr ""
-" -R, --raw-escapes xuất các ký tự thoát ANSI « thô » (mặc định)\n"
-" --no-raw-escapes xuất các ký tự thoát dạng văn bản nghĩa chữ.\n"
-" --restore=TẬP_TIN đọc các cú bấm phím đầu tiên từ tập tin này.\n"
-" -O, --show-options, --usage \tđi tới nút chứa các tùy chọn dòng lệnh."
+" -R, --raw-escapes xuất các ký tự thoát ANSI “thô” (mặc định)\n"
+" --no-raw-escapes xuất các ký tự thoát dạng văn học.\n"
+" --restore=TẬP_TIN đọc các cú bấm phím đầu tiên từ TẬP_TIN này.\n"
+" -O, --show-options, --usage đi tới nút chứa các tùy chọn dòng lệnh."
-#: info/info.c:626
+#: info/info.c:904
msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
msgstr ""
-" -b, --speech-friendly thân thiện với thiết bị tổng hợp tiếng nói"
+" -b, --speech-friendly thân thiện với thiết bị tổng hợp tiếng nói."
-#: info/info.c:630
+#: info/info.c:908
msgid ""
+" --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-"
+"is.\n"
" --subnodes recursively output menu items.\n"
+" -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n"
" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
" --version display version information and exit.\n"
-" -w, --where, --location print physical location of Info file."
+" -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
+" -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n"
msgstr ""
-" --subnodes xuất đệ quy các mục trình đơn.\n"
+" --strict-node-location (dành để gỡ lỗi) dùng như là các con trỏ tập "
+"tin Info.\n"
+" --subnodes kết xuất đệ quy các mục trình đơn.\n"
+" -v, --variable BIẾN=GIÁ-TRỊ gán GIÁ-TRỊ vào BIẾN Info.\n"
" --vi-keys dùng các tổ hợp phím kiểu Vi và Less.\n"
" --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-" -w, --where, --location in vị trí vật lý của tập tin Info."
+" -w, --where, --location in vị trí vật lý của tập tin Info.\n"
+" -x, --debug=SỐ đặt mức gỡ lỗi (-1 là tất cả).\n"
-#: info/info.c:636
+#: info/info.c:917
msgid ""
"\n"
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
@@ -405,20 +574,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Đối số đầu tiên không phải tùy chọn, nếu có, là mục trình đơn từ đó cần bắt "
"đầu ;\n"
-"có tìm nó trong mọi tập tin « dir » (thư mục) trên đường dẫn INFOPATH.\n"
-"Không có thì Info trộn tất cả các tập tin « dir » rồi hiển thị kết quả.\n"
+"có tìm nó trong mọi tập tin “dir” (thư mục) trên đường dẫn INFOPATH.\n"
+"Không có thì Info trộn tất cả các tập tin “dir” rồi hiển thị kết quả.\n"
"Bất cứ đối số còn lại nào được xử lý như tên của mục trình đơn\n"
"tương đối với nút đầu tiên được thăm."
-#: info/info.c:643
+#: info/info.c:924
msgid ""
"\n"
"For a summary of key bindings, type h within Info."
msgstr ""
"\n"
-"Để xem bản tóm tắt các tổ hợp phím, hãy gõ « h » bên trong Info."
+"Để xem bản tóm tắt các tổ hợp phím, hãy gõ “h” bên trong Info."
-#: info/info.c:646
+#: info/info.c:927
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
@@ -433,20 +602,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Ví dụ :\n"
-" info hiển thị trình đơn thư mục cấp đầu\n"
-" info info\t\t\thiển thị sổ tay chung cho trình đọc Info\n"
-" info info-stnd\t\thiển thị sổ tay đặc trưng cho trình Info này\n"
-" info emacs bắt đầu ở nút emacs từ thư mục cấp đầu\n"
+" info hiển thị trình đơn thư mục cấp cao nhất (đỉnh)\n"
+" info info hiển thị sổ tay chung cho trình đọc Info\n"
+" info info-stnd hiển thị sổ tay đặc trưng cho trình Info này\n"
+" info emacs bắt đầu ở nút emacs từ thư mục cấp cao nhất\n"
" info emacs buffers bắt đầu ở nút bộ đệm bên trong sổ tay emacs\n"
" info --show-options emacs bắt đầu ở nút chứa các tùy chọn dòng lệnh của "
"emacs\n"
-" info --subnodes -o out.txt emacs đổ toàn bộ sổ tay vào tập tin « out.txt "
-"»\n"
-" info -f ./foo.info hiển thị tập tin « ./foo.info », không tìm kiếm "
+" info --subnodes -o out.txt emacs đổ toàn bộ sổ tay vào tập tin “out.txt”\n"
+" info -f ./foo.info hiển thị tập tin “./foo.info”, không tìm kiếm "
"thư mục"
-#: info/info.c:657 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:475
-#: util/texindex.c:259
+#: info/info.c:938 info/infokey.c:911 util/texindex.c:259
msgid ""
"\n"
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
@@ -458,72 +625,72 @@ msgstr ""
"và gửi câu hỏi chung, thảo luận v.v. cho <help-texinfo@gnu.org>.\n"
"Trang chủ texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>."
-#: info/info.c:691
+#: info/info.c:972
#, c-format
msgid "Cannot find node `%s'."
-msgstr "Không tìm thấy nút thông tin « %s »."
+msgstr "Không tìm thấy nút thông tin “%s”."
-#: info/info.c:692
+#: info/info.c:973
#, c-format
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
-msgstr "Không tìm thấy nút thông tin « (%s)%s »."
+msgstr "Không tìm thấy nút thông tin “(%s)%s”."
-#: info/info.c:693
+#: info/info.c:974
msgid "Cannot find a window!"
-msgstr "Không tìm thấy cửa sổ."
+msgstr "Không tìm thấy cửa sổ!"
-#: info/info.c:694
+#: info/info.c:975
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
msgstr "Điểm không xuất hiện bên trong cái nút thông tin của cửa sổ này."
-#: info/info.c:695
+#: info/info.c:976
msgid "Cannot delete the last window."
msgstr "Không thể xóa cửa sổ cuối cùng."
-#: info/info.c:696
+#: info/info.c:977
msgid "No menu in this node."
msgstr "Không có trình đơn trong nút thông tin này."
-#: info/info.c:697
+#: info/info.c:978
msgid "No footnotes in this node."
msgstr "Không có cước chú trong nút thông tin này."
-#: info/info.c:698
+#: info/info.c:979
msgid "No cross references in this node."
msgstr "Không có tham chiếu chéo trong nút thông tin này."
-#: info/info.c:699
+#: info/info.c:980
#, c-format
msgid "No `%s' pointer for this node."
-msgstr "Không có con trỏ « %s » cho nút thông tin này."
+msgstr "Không có con trỏ “%s” cho nút thông tin này."
-#: info/info.c:700
+#: info/info.c:981
#, c-format
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
-msgstr "Không nhận ra lệnh Info « %c »: hãy thử lệnh « ? » để xem trợ giúp."
+msgstr "Không nhận ra lệnh Info “%c”: hãy thử lệnh “?” để xem trợ giúp."
-#: info/info.c:701
+#: info/info.c:982
#, c-format
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
-msgstr "Thiết bị cuối kiểu « %s » không đủ khéo để chạy Info."
+msgstr "Thiết bị cuối kiểu “%s” không đủ khéo để chạy Info."
-#: info/info.c:702
+#: info/info.c:983
msgid "You are already at the last page of this node."
msgstr "Bạn ở trang cuối cùng của nút thông tin này."
-#: info/info.c:703
+#: info/info.c:984
msgid "You are already at the first page of this node."
msgstr "Bạn ở trang đầu tiên của nút thông tin này."
-#: info/info.c:704
+#: info/info.c:985
msgid "Only one window."
msgstr "Chỉ một cửa sổ."
-#: info/info.c:705
+#: info/info.c:986
msgid "Resulting window would be too small."
msgstr "Cửa sổ kết quả quá nhỏ."
-#: info/info.c:706
+#: info/info.c:987
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
msgstr "Không đủ chỗ cho cửa sổ trợ giúp: hãy xóa một cửa sổ."
@@ -537,7 +704,7 @@ msgstr "\\%-10[quit-help] Đóng cửa sổ trợ giúp này.\n"
#: info/infodoc.c:48
msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
-msgstr "\\%-10[quit] Thoát hoàn toàn khởi info (_thoát_).\n"
+msgstr "\\%-10[quit] Thoát hoàn toàn khởi info.\n"
#: info/infodoc.c:49
msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
@@ -555,19 +722,19 @@ msgstr "\\%-10[next-line] Đi xuống một dòng.\n"
#: info/infodoc.c:53
msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
-msgstr "\\%-10[scroll-backward] Cuộn lùi 1 màn hình.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-backward] Cuộn lên một màn hình.\n"
#: info/infodoc.c:54
msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
-msgstr "\\%-10[scroll-forward] Cuộn tới 1 màn hình.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-forward] Cuộn tới một màn hình.\n"
#: info/infodoc.c:55
msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
-msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Về đầu của nút này (_đầu của nút_).\n"
+msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Về đầu của nút này.\n"
#: info/infodoc.c:56
msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
-msgstr "\\%-10[end-of-node] Tới cuối của nút này (_cuối của nút_).\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node] Tới cuối của nút này.\n"
#: info/infodoc.c:58
msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
@@ -595,7 +762,7 @@ msgstr "\\%-10[global-next-node] Đi tới nút kế tiếp trong tài liệu.\
#: info/infodoc.c:64
msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
-msgstr "\\%-10[prev-node] Đi về nút trước ở cấp này.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node] Đi về nút trước ở cùng cấp này.\n"
#: info/infodoc.c:65
msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
@@ -607,11 +774,11 @@ msgstr "\\%-10[up-node] Đi lên một cấp.\n"
#: info/infodoc.c:67
msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
-msgstr "\\%-10[top-node] Đi tới nút đầu của tài liệu này.\n"
+msgstr "\\%-10[top-node] Đi tới nút đỉnh của tài liệu này.\n"
#: info/infodoc.c:68
msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n"
-msgstr "\\%-10[dir-node] Đi tới nút « directory » (thư mục) chính.\n"
+msgstr "\\%-10[dir-node] Đi tới nút “directory” (thư mục) chính.\n"
#: info/infodoc.c:70
msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
@@ -632,71 +799,75 @@ msgstr "\\%-10[xref-item] Theo một tham chiếu chéo xác định theo tên.
#: info/infodoc.c:74
msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
-msgstr "\\%-10[goto-node] Đi tới một nút xác định theo tên.\n"
+msgstr "\\%-10[goto-node] Đi tới một nút được chỉ định theo tên.\n"
#: info/infodoc.c:76
msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
-msgstr "\\%-10[search] Đi tới tìm một chuỗi đã ghi rõ.\n"
+msgstr "\\%-10[search] Tìm tiếp chuỗi đã cho.\n"
#: info/infodoc.c:77
msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
-msgstr "\\%-10[search-previous] Tìm lần gặp trước.\n"
+msgstr "\\%-10[search-previous] Lần khớp mẫu kế trước.\n"
#: info/infodoc.c:78
msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
-msgstr "\\%-10[search-next] Tìm lần gặp kế tiếp.\n"
+msgstr "\\%-10[search-next] Lần khớp kế tiếp.\n"
#: info/infodoc.c:79
msgid ""
"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
" select the node referenced by the first entry found.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[index-search] Trong chỉ mục, tìm một chuỗi đã ghi rõ,\n"
-"và chọn nút được tham chiếu bởi mục nhập đầu tiên được tìm.\n"
+"\\%-10[index-search] Tìm kiếm chuỗi đã cho trong mục lục, và\n"
+" chọn nút được tham chiếu bởi mục đầu tiên tìm thấy.\n"
#: info/infodoc.c:81
+msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n"
+msgstr "\\%-10[virtual-index] Trình đơn của các mục bảng mục lục khớp.\n"
+
+#: info/infodoc.c:83
msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
msgstr "\\%-10[abort-key] Hủy bỏ thao tác đang chạy.\n"
-#: info/infodoc.c:89
+#: info/infodoc.c:91
msgid ""
"Basic Commands in Info Windows\n"
"******************************\n"
msgstr ""
"Lệnh Cơ bản trong Cửa sổ Info\n"
-"━━━━━━━━━━━━━\n"
+"*****************************\n"
-#: info/infodoc.c:92
+#: info/infodoc.c:94
#, c-format
msgid " %-10s Quit this help.\n"
msgstr " %-10s Thoát khỏi trợ giúp này.\n"
-#: info/infodoc.c:93
+#: info/infodoc.c:95
#, c-format
msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
msgstr " %-10s Thoát hoàn toàn Info.\n"
-#: info/infodoc.c:94
+#: info/infodoc.c:96
#, c-format
msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
msgstr " %-10s Gọi trợ lý hướng dẫn Info.\n"
-#: info/infodoc.c:98
+#: info/infodoc.c:100
#, c-format
msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
-msgstr " %-10s Tới nút « kế » của nút này.\n"
+msgstr " %-10s Tới nút “kế” của nút này.\n"
-#: info/infodoc.c:99
+#: info/infodoc.c:101
#, c-format
msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
-msgstr " %-10s Về nút « lùi » của nút này.\n"
+msgstr " %-10s Về nút “lùi” của nút này.\n"
-#: info/infodoc.c:100
+#: info/infodoc.c:102
#, c-format
msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
-msgstr " %-10s Chuyển « lên » từ nút này.\n"
+msgstr " %-10s Chuyển “lên” từ nút này.\n"
-#: info/infodoc.c:101
+#: info/infodoc.c:103
#, c-format
msgid ""
" %-10s Pick menu item specified by name.\n"
@@ -705,134 +876,136 @@ msgstr ""
" %-10s Chọn một mục trình đơn xác định theo tên.\n"
"Việc chọn một mục trình đơn thì gây ra chọn một nút khác.\n"
-#: info/infodoc.c:103
+#: info/infodoc.c:105
#, c-format
msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
msgstr " %-10s Theo một tham chiếu chéo. Đọc tên tham chiếu.\n"
-#: info/infodoc.c:104
+#: info/infodoc.c:106
#, c-format
msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
msgstr " %-10s Tới nút cuối hiển thị trong cửa sổ này.\n"
-#: info/infodoc.c:105
+#: info/infodoc.c:107
#, c-format
msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
msgstr " %-10s Nhảy tới liên kết siêu văn bản kế tiếp bên trong nút này.\n"
-#: info/infodoc.c:106
+#: info/infodoc.c:108
#, c-format
msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
msgstr " %-10s Theo liên kết siêu văn bản nằm dưới con trỏ.\n"
-#: info/infodoc.c:107
+#: info/infodoc.c:109
#, c-format
msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
-msgstr " %-10s Tới nút « thư mục ». Bằng « g (THƯ_MỤC) ».\n"
+msgstr " %-10s Tới nút “thư mục”. Bằng “g (THƯ_MỤC)”.\n"
-#: info/infodoc.c:108
+#: info/infodoc.c:110
#, c-format
msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
-msgstr " %-10s Tới nút Đầu. Bằng « g Trên ».\n"
+msgstr " %-10s Tới nút đỉnh. Bằng “g đỉnh”.\n"
-#: info/infodoc.c:110
+#: info/infodoc.c:112
msgid ""
"Moving within a node:\n"
"---------------------\n"
msgstr ""
"Di chuyển bên trong nút thông tin:\n"
-"━━━━━━━\n"
+"----------------------------------\n"
-#: info/infodoc.c:112
+#: info/infodoc.c:114
#, c-format
msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
-msgstr " %-10s Cuộn tới 1 trang.\n"
+msgstr " %-10s Cuộn tới một trang.\n"
-#: info/infodoc.c:113
+#: info/infodoc.c:115
#, c-format
msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
-msgstr " %-10s Cuộn lùi 1 trang.\n"
+msgstr " %-10s Cuộn ngược một trang.\n"
-#: info/infodoc.c:114
+#: info/infodoc.c:116
#, c-format
msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
msgstr " %-10s Về đầu nút này.\n"
-#: info/infodoc.c:115
+#: info/infodoc.c:117
#, c-format
msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
msgstr " %-10s Tới cuối nút này.\n"
-#: info/infodoc.c:116
+#: info/infodoc.c:118
#, c-format
msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
-msgstr " %-10s Cuộn tới 1 dòng.\n"
+msgstr " %-10s Cuộn tới một dòng.\n"
-#: info/infodoc.c:117
+#: info/infodoc.c:119
#, c-format
msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
-msgstr " %-10s Cuộn lùi 1 dòng.\n"
+msgstr " %-10s Cuộn ngược một dòng.\n"
-#: info/infodoc.c:119
+#: info/infodoc.c:121
msgid ""
"Other commands:\n"
"---------------\n"
msgstr ""
"Lệnh khác:\n"
-"━━━━\n"
+"----------\n"
-#: info/infodoc.c:121
+#: info/infodoc.c:123
#, c-format
msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
-msgstr " %-10s Chọn cả mục thứ nhất đến thứ chín trong trình đơn của nút.\n"
+msgstr " %-10s Chọn mục thứ nhất đến thứ chín trong trình đơn của nút.\n"
-#: info/infodoc.c:122
+#: info/infodoc.c:124
#, c-format
msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
msgstr " %-10s Chọn mục cuối trong trình đơn của nút.\n"
-#: info/infodoc.c:125
+#: info/infodoc.c:127
#, c-format
msgid ""
" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
" file, and select the node referenced by the first entry "
"found.\n"
msgstr ""
-" %-10s Tìm kiếm chuỗi đã xác định trong các mục chỉ mục\n"
-"\tcủa nút Info này, cũng chọn nút tới đó mục đầu đã tìm có chỉ.\n"
+" %-10s Tìm kiếm chuỗi đã cho trong mục lục của tập tin Info này\n"
+" chọn nút được tham chiếu bởi mục đầu tiên tìm thấy.\n"
-#: info/infodoc.c:127
+#: info/infodoc.c:129
#, c-format
msgid ""
" %-10s Move to node specified by name.\n"
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
msgstr ""
-" %-10s Đi tới nút xác định theo tên.\n"
-"Bạn cũng có thể ghi rõ tên tập tin, v.d. « (TÊN_TẬP_TIN)TÊN_NÚT ».\n"
+" %-10s Đi tới nút được chỉ định bằng tên.\n"
+" Bạn cũng có thể ghi rõ tên tập tin, v.d. “(TÊN_TẬP_TIN)TÊN_NÚT”.\n"
-#: info/infodoc.c:129
+#: info/infodoc.c:131
#, c-format
msgid ""
" %-10s Search forward for a specified string,\n"
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
msgstr ""
-" %-10s Tìm kiếm tới chuỗi đã xác định trong các mục chỉ mục\n"
-"\tcủa nút Info này, cũng chọn nút trong đó tìm mục tương ứng kế tiếp.\n"
+" %-10s Tìm kiếm tiếp chuỗi đã cho,\n"
+" và chọn nút tiếp theo tìm thấy.\n"
-#: info/infodoc.c:131
+#: info/infodoc.c:133
#, c-format
msgid ""
" %-10s Search backward for a specified string,\n"
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
msgstr ""
-" %-10s Đi ngược tìm một chuỗi đã ghi rõ,\n"
-"và chọn nút ở đó gặp lần tìm kế tiếp.\n"
+" %-10s Tìm kiếm ngược lại chuỗi đã cho,\n"
+" và chọn nút tiếp theo tìm thấy.\n"
-#: info/infodoc.c:312
+#: info/infodoc.c:311
+#, c-format
msgid "The current search path is:\n"
-msgstr "Đường dẫn tìm kiếm hiện thời:\n"
+msgstr "Đường dẫn tìm kiếm hiện tại là:\n"
-#: info/infodoc.c:316
+#: info/infodoc.c:314
+#, c-format
msgid ""
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
@@ -840,7 +1013,8 @@ msgstr ""
"Các lệnh sẵn sàng trong cửa sổ Info:\n"
"\n"
-#: info/infodoc.c:320
+#: info/infodoc.c:317
+#, c-format
msgid ""
"Commands available in the echo area:\n"
"\n"
@@ -848,174 +1022,188 @@ msgstr ""
"Các lệnh sẵn sàng trong vùng phản hồi:\n"
"\n"
-#: info/infodoc.c:343
+#: info/infodoc.c:338
#, c-format
msgid ""
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Theo đây có những lệnh có thể được gọi chỉ bằng %s:\n"
+"Theo đây có những lệnh chỉ có thể được gọi thông qua %s:\n"
"\n"
-#: info/infodoc.c:347
+#: info/infodoc.c:342
+#, c-format
msgid ""
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
"\n"
-msgstr "Theo đây có những lệnh không thể gọi:\n"
+msgstr ""
+"Theo đây có những lệnh không thể gọi:\n"
+"\n"
-#: info/infodoc.c:477
+#: info/infodoc.c:468
msgid "Display help message"
-msgstr "Hiển thị thông điệp trợ giúp"
+msgstr "Hiển thị thông tin trợ giúp"
-#: info/infodoc.c:495
+#: info/infodoc.c:486
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
-msgstr "Xem nút Info « (info)Help »"
+msgstr "Xem nút Info “(info)Help”"
-#: info/infodoc.c:633
+#: info/infodoc.c:612
msgid "Print documentation for KEY"
msgstr "In ra tài liệu hướng dẫn cho KHÓA"
-#: info/infodoc.c:645
+#: info/infodoc.c:624
#, c-format
msgid "Describe key: %s"
msgstr "Diễn tả khoá: %s"
-#: info/infodoc.c:656
+#: info/infodoc.c:634
#, c-format
msgid "ESC %s is undefined."
msgstr "Chưa định nghĩa ESC %s."
-#: info/infodoc.c:672 info/infodoc.c:701
+#: info/infodoc.c:650 info/infodoc.c:678
#, c-format
msgid "%s is undefined."
msgstr "Chưa định nghĩa %s."
-#: info/infodoc.c:722
+#: info/infodoc.c:699
#, c-format
msgid "%s is defined to %s."
msgstr "%s đã được định nghĩa thành %s."
-#: info/infodoc.c:1146
+#: info/infodoc.c:1123
msgid "Show what to type to execute a given command"
msgstr "Hiển thị chuỗi cần gõ để thực hiện lệnh đã cho"
-#: info/infodoc.c:1150
+#: info/infodoc.c:1127
msgid "Where is command: "
-msgstr "Lệnh ở đâu : "
+msgstr "Lệnh ở đâu: "
-#: info/infodoc.c:1172
+#: info/infodoc.c:1149
#, c-format
msgid "`%s' is not on any keys"
-msgstr "« %s » không phải trên khoá nào"
+msgstr "“%s” không phải trên khoá nào"
-#: info/infodoc.c:1179
+#: info/infodoc.c:1155
#, c-format
msgid "%s can only be invoked via %s."
-msgstr "%s có thể được gọi chỉ bằng %s."
+msgstr "chỉ có thể gọi %s thông qua %s."
-#: info/infodoc.c:1183
+#: info/infodoc.c:1159
#, c-format
msgid "%s can be invoked via %s."
msgstr "%s có thể được gọi bằng %s."
-#: info/infodoc.c:1188
+#: info/infodoc.c:1164
#, c-format
msgid "There is no function named `%s'"
-msgstr "Không có hàm tên « %s »"
+msgstr "Không có hàm tên “%s”"
-#: info/infodoc.c:96
+#: info/infodoc.c:98
msgid ""
"Selecting other nodes:\n"
"----------------------\n"
msgstr ""
"Chọn các nút khác:\n"
-"━━━━━━━\n"
+"------------------\n"
-#: info/infokey.c:170
+#: info/infokey.c:169
+#, c-format
msgid "incorrect number of arguments"
msgstr "có số đối số không đúng"
-#: info/infokey.c:201
+#: info/infokey.c:199
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
-msgstr "không thể mở tập tin nhập vào « %s »"
+msgstr "không thể mở tập tin nhập vào “%s”"
-#: info/infokey.c:215
+#: info/infokey.c:213
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s'"
-msgstr "không thể tạo tập tin xuất « %s »"
+msgstr "không thể tạo tập tin xuất “%s”"
-#: info/infokey.c:226
+#: info/infokey.c:224
#, c-format
msgid "error writing to `%s'"
-msgstr "gặp lỗi khi ghi vào « %s »"
+msgstr "gặp lỗi khi ghi vào “%s”"
-#: info/infokey.c:232
+#: info/infokey.c:230
#, c-format
msgid "error closing output file `%s'"
-msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin xuất « %s »"
+msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin xuất “%s”"
-#: info/infokey.c:450
+#: info/infokey.c:449
+#, c-format
msgid "key sequence too long"
msgstr "chuỗi phím quá dài"
-#: info/infokey.c:529
+#: info/infokey.c:527
+#, c-format
msgid "missing key sequence"
msgstr "thiếu chuỗi phím"
-#: info/infokey.c:610
+#: info/infokey.c:607
+#, c-format
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
msgstr "không cho phép ký tự vô giá trị (\\000)"
-#: info/infokey.c:641
+#: info/infokey.c:637
#, c-format
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
msgstr "không cho phép ký tự vô giá trị (^%c)"
-#: info/infokey.c:665
+#: info/infokey.c:660
+#, c-format
msgid "missing action name"
msgstr "thiếu tên hành động"
-#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
+#: info/infokey.c:675 info/infokey.c:745
+#, c-format
msgid "section too long"
msgstr "phần quá dài"
-#: info/infokey.c:688
+#: info/infokey.c:681
#, c-format
msgid "unknown action `%s'"
-msgstr "hành động lạ « %s »"
+msgstr "hành động lạ “%s”"
-#: info/infokey.c:698
+#: info/infokey.c:691
+#, c-format
msgid "action name too long"
msgstr "tên hành động quá dài"
-#: info/infokey.c:712
+#: info/infokey.c:704
#, c-format
msgid "extra characters following action `%s'"
-msgstr "có ký tự thêm nằm sau hành động « %s »"
+msgstr "có ký tự thêm nằm sau hành động “%s”"
-#: info/infokey.c:723
+#: info/infokey.c:715
+#, c-format
msgid "missing variable name"
msgstr "thiếu tên biến"
-#: info/infokey.c:733
+#: info/infokey.c:724
+#, c-format
msgid "missing `=' immediately after variable name"
-msgstr "thiếu ký tự bằng « = » ngay sau tên biến"
+msgstr "thiếu ký tự bằng “=” ngay sau tên biến"
-#: info/infokey.c:741
+#: info/infokey.c:731
+#, c-format
msgid "variable name too long"
msgstr "tên biến quá dài"
-#: info/infokey.c:765
+#: info/infokey.c:753
+#, c-format
msgid "value too long"
msgstr "giá trị quá dài"
-#: info/infokey.c:890
+#: info/infokey.c:881
#, c-format
msgid "\"%s\", line %u: "
-msgstr "« %s », dòng %u: "
+msgstr "“%s”, dòng %u: "
-#: info/infokey.c:906
+#: info/infokey.c:899
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
@@ -1028,104 +1216,102 @@ msgid ""
" --help display this help and exit.\n"
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [TTN]\n"
-"\n"
-"[TTN\t\tTập Tin Nhập vào]\n"
+"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP-TIN=-ĐẦU-VÀO]\n"
"\n"
"Biên dịch tập tin mã nguồn infokey vào tập tin infokey. Đọc tập tin nhập "
"vào\n"
-"\t(mặc định là « $HOME/.infokey ») và ghi tập tin khoá đã biên dịch ra\n"
-"\t(theo mặc định) « $HOME/.info ».\n"
+" (mặc định là “$HOME/.infokey”) và ghi tập tin khoá đã biên dịch ra\n"
+" (theo mặc định) “$HOME/.info”.\n"
"\n"
"Tùy chọn:\n"
-" --output TẬP_TIN \txuất ra tập tin này, thay cho « $HOME/.info »\n"
-" --help \t\thiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
-" --version \t\thiển thị thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
+" --output TẬP_TIN xuất ra tập tin này, thay cho “$HOME/.info”\n"
+" --help thiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
+" --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
-#: info/infomap.c:955
+#: info/infomap.c:959
#, c-format
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
-msgstr "Đang bỏ qua tập tin infokey không hợp lệ « %s »: quá nhỏ"
+msgstr "Đang bỏ qua tập tin infokey không hợp lệ “%s”: quá nhỏ"
-#: info/infomap.c:958
+#: info/infomap.c:962
#, c-format
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
-msgstr "Đang bỏ qua tập tin infokey không hợp lệ « %s »: quá lớn"
+msgstr "Đang bỏ qua tập tin infokey không hợp lệ “%s”: quá lớn"
-#: info/infomap.c:971
+#: info/infomap.c:975
#, c-format
msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin infokey « %s»: đọc ngắn"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin infokey “%s”: đọc ngắn"
-#: info/infomap.c:990
+#: info/infomap.c:993
#, c-format
msgid ""
"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
msgstr ""
-"Tập tin infokey « %s » không hợp lệ (số ma thuật sai): hãy chạy infokey để "
-"cập nhật nó"
+"Tập tin infokey “%s” không hợp lệ (số ma thuật sai): hãy chạy infokey để cập "
+"nhật nó"
-#: info/infomap.c:999
+#: info/infomap.c:1001
#, c-format
msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
-msgstr "Tập tin infokey « %s » của bạn quá cũ : hãy chạy infokey để cập nhật nó"
+msgstr "Tập tin infokey “%s” của bạn quá cũ : hãy chạy infokey để cập nhật nó"
-#: info/infomap.c:1015
+#: info/infomap.c:1017
#, c-format
msgid ""
"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
msgstr ""
-"Tập tin infokey « %s » không hợp lệ (độ dài phần sai): hãy chạy infokey để "
-"cập nhật nó"
+"Tập tin infokey “%s” không hợp lệ (độ dài phần sai): hãy chạy infokey để cập "
+"nhật nó"
-#: info/infomap.c:1036
+#: info/infomap.c:1041
#, c-format
msgid ""
"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
msgstr ""
-"Tập tin infokey « %s » không hợp lệ (mã phần sai): hãy chạy infokey để cập "
+"Tập tin infokey “%s” không hợp lệ (mã phần sai): hãy chạy infokey để cập "
"nhật nó"
#: info/infomap.c:1171
msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
msgstr "Gặp dữ liệu sai trong tập tin infokey nên bỏ qua một số tổ hợp phím"
-#: info/infomap.c:1221
+#: info/infomap.c:1236
msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
-msgstr ""
-"Gặp dữ liệu sai trong tập tin infokey nên bỏ qua một số cách thiết lập « var »"
+msgstr "Gặp dữ liệu sai trong tập tin infokey nên bỏ qua một số cách đặt “var”"
-#: info/m-x.c:68
+#: info/m-x.c:67
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
msgstr "Đọc tên lệnh info và diễn tả nó"
-#: info/m-x.c:72
+#: info/m-x.c:71
msgid "Describe command: "
msgstr "Diễn tả lệnh: "
-#: info/m-x.c:95
+#: info/m-x.c:94
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
msgstr "Đọc tên lệnh trong vùng phản hồi và thực hiện nó"
-#: info/m-x.c:139
+#: info/m-x.c:138
+#, c-format
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
-msgstr "Không thể thực hiện lệnh « vùng phản hồi » ở đây."
+msgstr "Không thể thực hiện lệnh “vùng phản hồi” ở đây."
-#: info/m-x.c:153
+#: info/m-x.c:151
#, c-format
msgid "Undefined command: %s"
msgstr "Lệnh chưa xác định: %s"
-#: info/m-x.c:159
+#: info/m-x.c:157
msgid "Set the height of the displayed window"
-msgstr "Lập độ cao của cửa sổ hiển thị"
+msgstr "Đặt độ cao của cửa sổ hiển thị"
-#: info/m-x.c:172
+#: info/m-x.c:170
#, c-format
msgid "Set screen height to (%d): "
-msgstr "Lập độ cao của màn hình thành (%d): "
+msgstr "Đặt độ cao của màn hình thành (%d): "
-#: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174
+#: info/makedoc.c:167 info/makedoc.c:175
#, c-format
msgid ""
" Source files groveled to make this file include:\n"
@@ -1134,7 +1320,7 @@ msgstr ""
" Các tập tin mã nguồn đã grovel để tạo tập tin này bao gồm:\n"
"\n"
-#: info/makedoc.c:556
+#: info/makedoc.c:557
#, c-format
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
msgstr "Không thể thao tác tập tin %s.\n"
@@ -1148,41 +1334,46 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"* Trình đơn:\n"
-" (Tập tin)Nút Dòng Cỡ Chứa tập tin\n"
-" ━━━━━\t\t\t\t━━━\t━ ━━━━━"
+" (Tập tin)Nút Dòng Cỡ Chứa tập tin\n"
+" ------------ ---- -- ------------"
-#: info/nodemenu.c:201
+#: info/nodemenu.c:200
msgid ""
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
msgstr ""
"Đây là trình đơn các nút bạn vừa xem.\n"
"Hãy chọn một nút trong trình đơn này,\n"
-"hoặc dùng « \\[history-node] » (lược sử nút) trong cửa sổ khác.\n"
+"hoặc dùng “\\[history-node]” (lược sử nút) trong cửa sổ khác.\n"
-#: info/nodemenu.c:223
+#: info/nodemenu.c:220
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
msgstr "Tạo cửa sổ chứa trình đơn chứa các nút xem hiện thời"
-#: info/nodemenu.c:303
+#: info/nodemenu.c:300
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
msgstr "Chọn nút đã xem trước, trong cửa sổ hiện rõ"
-#: info/nodemenu.c:316
+#: info/nodemenu.c:313
msgid "Select visited node: "
msgstr "Chọn nút đã xem: "
-#: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2578
+#: info/nodemenu.c:333 info/session.c:2617
#, c-format
msgid "The reference disappeared! (%s)."
msgstr "Tham chiếu đã biến mật. (%s)"
+#: info/pcterm.c:179
+#, c-format
+msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
+msgstr "Thiết bị cuối không thể được khởi tạo: %s\n"
+
#: info/search.c:166
#, c-format
msgid "regexp error: %s"
msgstr "Lỗi biểu thức chính quy: %s"
-#: info/session.c:164
+#: info/session.c:162
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
@@ -1192,507 +1383,535 @@ msgstr ""
"\t \\[get-help-window]\t\tđể xem trợ giúp,\n"
"\t\\[menu-item] \t\t\tcho mục trình đơn."
-#: info/session.c:625
+#: info/session.c:621
msgid "Move down to the next line"
msgstr "Tới dòng kế"
-#: info/session.c:661
+#: info/session.c:673
msgid "Move up to the previous line"
msgstr "Về dòng trước"
-#: info/session.c:931
+#: info/session.c:943
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "Tới cuối dòng"
-#: info/session.c:942
+#: info/session.c:954
msgid "Move to the start of the line"
msgstr "Về đầu dòng"
-#: info/session.c:1142
+#: info/session.c:1156
msgid "Next"
-msgstr "Kế"
+msgstr "Kế tiếp"
-#: info/session.c:1158 info/session.c:1283
+#: info/session.c:1172 info/session.c:1296
msgid "No more nodes within this document."
msgstr "Không có nút nữa trong tài liệu này."
-#: info/session.c:1309
+#: info/session.c:1321
msgid "No `Prev' for this node."
-msgstr "Không có « Lùi » cho nút này"
+msgstr "Không có “Lùi” cho nút này"
-#: info/session.c:1329
+#: info/session.c:1341
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
-msgstr "Không có « Lùi » hay « Lên » cho nút này trong tài liệu này."
+msgstr "Không có “Lùi” hay “Lên” cho nút này trong tài liệu này."
-#: info/session.c:1391
+#: info/session.c:1402
msgid "Move forwards or down through node structure"
msgstr "Chuyển tới hay xuống qua cấu trúc nút"
-#: info/session.c:1407
+#: info/session.c:1418
msgid "Move backwards or up through node structure"
msgstr "Chuyển lùi hay lên qua cấu trúc nút"
-#: info/session.c:1508
+#: info/session.c:1519
msgid "Scroll forward in this window"
msgstr "Cuộn tới trong cửa sổ này"
-#: info/session.c:1516
+#: info/session.c:1527
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
-msgstr "Cuộn tới trong cửa sổ này và lập kích cỡ cửa sổ mặc định"
+msgstr "Cuộn tới trong cửa sổ này và đặt kích cỡ cửa sổ mặc định"
-#: info/session.c:1524
+#: info/session.c:1535
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
msgstr "Cuộn tới trong cửa sổ này mà còn lại trong nút này"
-#: info/session.c:1532
+#: info/session.c:1543
msgid ""
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
msgstr ""
-"Cuộn tới trong cửa sổ này, mà còn lại trong nút này và lập kích cỡ cửa sổ "
+"Cuộn tới trong cửa sổ này, mà còn lại trong nút này và đặt kích cỡ cửa sổ "
"mặc định"
-#: info/session.c:1540
+#: info/session.c:1551
msgid "Scroll backward in this window"
msgstr "Cuộn lùi trong cửa sổ này"
-#: info/session.c:1548
+#: info/session.c:1559
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
-msgstr "Cuộn lùi trong cửa sổ này và lập kích cỡ cửa sổ mặc định"
+msgstr "Cuộn lùi trong cửa sổ này và đặt kích cỡ cửa sổ mặc định"
-#: info/session.c:1557
+#: info/session.c:1568
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
msgstr "Cuộn lùi trong cửa sổ này, mà còn lại trong nút này"
-#: info/session.c:1565
+#: info/session.c:1576
msgid ""
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
"size"
msgstr ""
-"Cuộn lùi trong cửa sổ này, mà còn lại trong nút này và lập kích cỡ cửa sổ "
+"Cuộn lùi trong cửa sổ này, mà còn lại trong nút này và đặt kích cỡ cửa sổ "
"mặc định"
-#: info/session.c:1573
+#: info/session.c:1584
msgid "Move to the start of this node"
msgstr "Về đầu nút này"
-#: info/session.c:1580
+#: info/session.c:1591
msgid "Move to the end of this node"
msgstr "Tới cuối nút này"
-#: info/session.c:1587
+#: info/session.c:1598
msgid "Scroll down by lines"
msgstr "Cuộn xuống theo dòng"
-#: info/session.c:1604
+#: info/session.c:1615
msgid "Scroll up by lines"
msgstr "Cuộn lên theo dòng"
-#: info/session.c:1622
+#: info/session.c:1633
msgid "Scroll down by half screen size"
msgstr "Cuộn xuống theo nửa màn hình"
-#: info/session.c:1648
+#: info/session.c:1659
msgid "Scroll up by half screen size"
msgstr "Cuộn lên theo nửa màn hình"
-#: info/session.c:1677
+#: info/session.c:1688
msgid "Select the next window"
msgstr "Chọn cửa sổ kế"
-#: info/session.c:1716
+#: info/session.c:1727
msgid "Select the previous window"
-msgstr "Chọn cửa sổ lùi"
+msgstr "Chọn cửa sổ kế trước"
-#: info/session.c:1767
+#: info/session.c:1778
msgid "Split the current window"
msgstr "Chia tách cửa sổ hiện có"
-#: info/session.c:1848
+#: info/session.c:1862
msgid "Delete the current window"
msgstr "Xóa cửa sổ hiện có"
-#: info/session.c:1856
+#: info/session.c:1870
msgid "Cannot delete a permanent window"
-msgstr "Không thể xóa cửa sổ lâu bền"
+msgstr "Không thể xóa cửa sổ vĩnh cửu"
-#: info/session.c:1888
+#: info/session.c:1902
msgid "Delete all other windows"
msgstr "Xóa các cửa sổ khác"
-#: info/session.c:1934
+#: info/session.c:1948
msgid "Scroll the other window"
msgstr "Cuộn cửa sổ khác"
-#: info/session.c:1955
+#: info/session.c:1969
msgid "Scroll the other window backward"
msgstr "Cuộn lùi cửa sổ khác"
-#: info/session.c:1961
+#: info/session.c:1975
msgid "Grow (or shrink) this window"
msgstr "Phóng to (hay thu nhỏ) cửa sổ này"
-#: info/session.c:1972
+#: info/session.c:1986
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
msgstr "Chia chỗ màn hình sẵn sàng ra các cửa sổ hiện rõ"
-#: info/session.c:1979
+#: info/session.c:1993
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
msgstr "Bật tắt tính trạng ngắt dòng trong cửa sổ hiện thời"
-#: info/session.c:1986
+#: info/session.c:2000
msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy khi tìm kiếm"
-#: info/session.c:1990
+#: info/session.c:2004
+#, c-format
msgid "Using regular expressions for searches."
msgstr "Dùng biểu thức chính quy khi tìm kiếm."
-#: info/session.c:1991
+#: info/session.c:2005
+#, c-format
msgid "Using literal strings for searches."
msgstr "Dùng chuỗi nghĩa chữ khi tìm kiếm."
-#: info/session.c:2162
+#: info/session.c:2197
msgid "Select the Next node"
msgstr "Chọn nút Kế"
-#: info/session.c:2170
+#: info/session.c:2205
msgid "Select the Prev node"
msgstr "Chọn nút Lùi"
-#: info/session.c:2178
+#: info/session.c:2213
msgid "Select the Up node"
msgstr "Chọn nút Lên"
-#: info/session.c:2185
+#: info/session.c:2220
msgid "Select the last node in this file"
msgstr "Chọn nút cuối trong tập tin này"
-#: info/session.c:2212 info/session.c:2245
+#: info/session.c:2248 info/session.c:2282
msgid "This window has no additional nodes"
msgstr "Cửa sổ này không có nút thêm"
-#: info/session.c:2218
+#: info/session.c:2254
msgid "Select the first node in this file"
msgstr "Chọn nút đầu trong tập tin này"
-#: info/session.c:2252
+#: info/session.c:2289
msgid "Select the last item in this node's menu"
msgstr "Chọn mục cuối trong trình đơn nút này"
-#: info/session.c:2258
+#: info/session.c:2295
msgid "Select this menu item"
msgstr "Chọn mục trình đơn này"
-#: info/session.c:2291
+#: info/session.c:2328
#, c-format
-msgid "There aren't %d items in this menu."
-msgstr "Không có %d mục trong trình đơn này."
+msgid "There isn't %d item in this menu."
+msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
+msgstr[0] "Không có %d mục nào trong trình đơn này."
-#: info/session.c:2485 info/session.c:2486
+#: info/session.c:2524 info/session.c:2525
#, c-format
msgid "Menu item (%s): "
msgstr "Mục trình đơn (%s): "
-#: info/session.c:2489
+#: info/session.c:2528
msgid "Menu item: "
msgstr "Mục trình đơn: "
-#: info/session.c:2496 info/session.c:2497
+#: info/session.c:2535 info/session.c:2536
#, c-format
msgid "Follow xref (%s): "
msgstr "Theo tham chiếu chéo (%s): "
-#: info/session.c:2500
+#: info/session.c:2539
msgid "Follow xref: "
-msgstr "Theo tham chiếu chéo : "
+msgstr "Theo tham chiếu chéo: "
-#: info/session.c:2629
+#: info/session.c:2660
msgid "Read a menu item and select its node"
msgstr "Đọc mục trình đơn và chọn nút của nó"
-#: info/session.c:2637
+#: info/session.c:2668
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
msgstr "Đọc cước chú hay tham chiếu chéo và chọn nút của nó"
-#: info/session.c:2643
+#: info/session.c:2674
msgid "Move to the start of this node's menu"
msgstr "Về đầu trình đơn của nút này"
-#: info/session.c:2667
+#: info/session.c:2696
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
msgstr "Xem đồng thời càng nhiều mục trình đơn càng có thể"
-#: info/session.c:2695
+#: info/session.c:2724
msgid "Read a node name and select it"
msgstr "Đọc tên nút và chọn nó"
-#: info/session.c:2750 info/session.c:2755
+#: info/session.c:2778 info/session.c:2783
msgid "Goto node: "
msgstr "Tới nút: "
-#: info/session.c:2819
+#: info/session.c:2855
#, c-format
msgid "No menu in node `%s'."
-msgstr "Không có trình đơn trong nút « %s »."
+msgstr "Không có trình đơn trong nút “%s”."
-#: info/session.c:2865
+#: info/session.c:2904
#, c-format
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
-msgstr "Không có mục trình đơn « %s » trong nút « %s »."
+msgstr "Không có mục trình đơn “%s” trong nút “%s”."
-#: info/session.c:2895
+#: info/session.c:2940
#, c-format
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
-msgstr "Không tìm thấy nút được tham chiếu bởi « %s » trong « %s »."
+msgstr "Không tìm thấy nút được tham chiếu bởi “%s” trong “%s”."
-#: info/session.c:2945
+#: info/session.c:2992
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
-msgstr "Đọc danh sách các trình đơn bắt đầu từ « thư mục » và theo chúng"
+msgstr "Đọc danh sách các trình đơn bắt đầu từ “thư mục” và theo chúng"
-#: info/session.c:2947
+#: info/session.c:2994
msgid "Follow menus: "
msgstr "Theo trình đơn: "
-#: info/session.c:3140
+#: info/session.c:3187
msgid "Find the node describing program invocation"
msgstr "Tìm nút diễn tả cuộc gọi chương trình"
-#: info/session.c:3142
+#: info/session.c:3189
#, c-format
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
msgstr "Tìm nút gọi của [%s]: "
-#: info/session.c:3180
+#: info/session.c:3227
msgid "Read a manpage reference and select it"
msgstr "Đọc tham chiếu trang hướng dẫn (man) và chọn nó"
-#: info/session.c:3184
+#: info/session.c:3231
msgid "Get Manpage: "
msgstr "Lấy trang Man: "
-#: info/session.c:3214
+#: info/session.c:3261
msgid "Select the node `Top' in this file"
-msgstr "Chọn « Trên » trong tập tin này"
+msgstr "Chọn nút “Đỉnh” trong tập tin này"
-#: info/session.c:3220
+#: info/session.c:3267
msgid "Select the node `(dir)'"
-msgstr "Chọn nút « thư mục »"
+msgstr "Chọn nút “thư mục”"
-#: info/session.c:3237 info/session.c:3239
+#: info/session.c:3284 info/session.c:3286
#, c-format
msgid "Kill node (%s): "
msgstr "Giết nút (%s): "
-#: info/session.c:3291
+#: info/session.c:3337
#, c-format
msgid "Cannot kill node `%s'"
-msgstr "Không thể giết nút « %s »"
+msgstr "Không thể giết nút “%s”"
-#: info/session.c:3301
+#: info/session.c:3347
msgid "Cannot kill the last node"
msgstr "Không thể giết nút cuối"
-#: info/session.c:3387
+#: info/session.c:3433
msgid "Select the most recently selected node"
msgstr "Chọn nút mới chọn"
-#: info/session.c:3393
+#: info/session.c:3439
msgid "Kill this node"
msgstr "Giết nút này"
-#: info/session.c:3401
+#: info/session.c:3447
msgid "Read the name of a file and select it"
msgstr "Đọc tên tập tin và chọn nó"
-#: info/session.c:3405
+#: info/session.c:3451
msgid "Find file: "
msgstr "Tìm tập tin: "
-#: info/session.c:3422
+#: info/session.c:3468
#, c-format
msgid "Cannot find `%s'."
-msgstr "Không tìm thấy « %s »"
+msgstr "Không tìm thấy “%s”"
-#: info/session.c:3465 info/session.c:3583
+#: info/session.c:3508 info/session.c:3633
+#, c-format
+msgid "writing file %s"
+msgstr "đang ghi tập tin %s"
+
+#: info/session.c:3519 info/session.c:3644
#, c-format
msgid "Could not create output file `%s'."
-msgstr "Không thể tạo tập tin xuất « %s »."
+msgstr "Không thể tạo tập tin xuất “%s”."
+
+#: info/session.c:3533 info/session.c:3663
+#, c-format
+msgid "error writing to %s: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi ghi vào “%s”: %s"
-#: info/session.c:3479 info/session.c:3601 info/session.c:3661
-msgid "Done."
-msgstr "Hoàn tất."
+#: info/session.c:3541
+#, c-format
+msgid "closing %s"
+msgstr "đang đóng %s"
+
+#: info/session.c:3590
+#, c-format
+msgid "writing node %s..."
+msgstr "đang ghi nút %s..."
-#: info/session.c:3534
+#: info/session.c:3670
#, c-format
-msgid "Writing node %s..."
-msgstr "Đang ghi nút %s..."
+msgid "closing file %s"
+msgstr "đang tập tin “%s”"
-#: info/session.c:3610
+#: info/session.c:3678
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
msgstr ""
-"Gửi nội dung của nút nay qua ống dẫn kiểu « INFO_PRINT_COMMAND » (Info in ra "
+"Gửi nội dung của nút nay qua ống dẫn kiểu “INFO_PRINT_COMMAND” (Info in ra "
"lệnh)"
-#: info/session.c:3645
+#: info/session.c:3713
#, c-format
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
-msgstr "Không thể mở ống dẫn đến « %s »."
+msgstr "Không thể mở ống dẫn đến “%s”."
+
+#: info/session.c:3718
+#, c-format
+msgid "printing node %s..."
+msgstr "đang in nút %s..."
-#: info/session.c:3651
+#: info/session.c:3726
#, c-format
-msgid "Printing node %s..."
-msgstr "Đang in nút %s..."
+msgid "finished printing node %s"
+msgstr "đã hoàn tất việc in nút %s"
-#: info/session.c:3900
+#: info/session.c:4015
msgid "Search continued from the end of the document."
msgstr "Tiến trình tìm kiếm đã tiếp tục từ cuối của tài liệu."
-#: info/session.c:3905
+#: info/session.c:4020
msgid "Search continued from the beginning of the document."
msgstr "Tiến trình tìm kiếm đã tiếp tục từ đầu của tài liệu."
-#: info/session.c:3922
+#: info/session.c:4037
#, c-format
msgid "Searching subfile %s ..."
msgstr "Đang tìm kiếm tập tin phụ %s..."
-#: info/session.c:3979
+#: info/session.c:4097
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
-msgstr "Đọc chuỗi và tìm kiếm nó, phân biệt chữ hoa/thường"
+msgstr "Đọc chuỗi và tìm kiếm nó, có phân biệt HOA/thường"
-#: info/session.c:3986
+#: info/session.c:4104
msgid "Read a string and search for it"
msgstr "Đọc chuỗi và tìm kiếm nó"
-#: info/session.c:3994
+#: info/session.c:4112
msgid "Read a string and search backward for it"
-msgstr "Đọc chuỗi và tìm kiếm lùi nó"
+msgstr "Đọc chuỗi và tìm kiếm theo hướng ngược"
-#: info/session.c:4030 info/session.c:4036
+#: info/session.c:4169 info/session.c:4175
#, c-format
msgid "%s%s%s [%s]: "
msgstr "%s%s%s [%s]: "
-#: info/session.c:4031 info/session.c:4037
+#: info/session.c:4170 info/session.c:4176
msgid "Regexp search"
msgstr "Tìm kiếm dùng biểu thức chính quy"
-#: info/session.c:4032 info/session.c:4038
+#: info/session.c:4171 info/session.c:4177
msgid " case-sensitively"
msgstr " phân biết chữ hoa/thường "
-#: info/session.c:4033 info/session.c:4039
+#: info/session.c:4172 info/session.c:4178
msgid " backward"
msgstr " ngược"
-#: info/session.c:4037
+#: info/session.c:4176
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
-#: info/session.c:4079
+#: info/session.c:4225
msgid "Search failed."
-msgstr "Lỗi tìm kiếm."
+msgstr "Gặp lỗi khi tìm kiếm."
-#: info/session.c:4097
+#: info/session.c:4243
msgid "Repeat last search in the same direction"
-msgstr "Làm lại việc tìm kiếm cuối, về cùng phía hướng"
+msgstr "Làm lại việc tìm kiếm cuối với cùng hướng"
-#: info/session.c:4100 info/session.c:4110
+#: info/session.c:4246 info/session.c:4267
msgid "No previous search string"
msgstr "Không có chuỗi tìm kiếm trước"
-#: info/session.c:4107
+#: info/session.c:4264
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
msgstr "Làm lại việc tìm kiếm cuối, về ngược phía hướng"
-#: info/session.c:4126 info/session.c:4132
+#: info/session.c:4294 info/session.c:4300
msgid "Search interactively for a string as you type it"
msgstr "Tìm kiếm tương tác chuỗi đang gõ"
-#: info/session.c:4212
+#: info/session.c:4380
msgid "Regexp I-search backward: "
msgstr "Tìm kiếm ngược I dùng biểu thức chính quy: "
-#: info/session.c:4213
+#: info/session.c:4381
msgid "I-search backward: "
msgstr "Tìm kiếm ngược I: "
-#: info/session.c:4215
+#: info/session.c:4383
msgid "Regexp I-search: "
msgstr "Tìm kiếm I dùng biểu thức chính quy: "
-#: info/session.c:4216
+#: info/session.c:4384
msgid "I-search: "
msgstr "Tìm kiếm I: "
-#: info/session.c:4241 info/session.c:4243
+#: info/session.c:4409 info/session.c:4411
msgid "Failing "
msgstr "Đang thất bại "
-#: info/session.c:4734
+#: info/session.c:4895
msgid "Move to the previous cross reference"
msgstr "Về tham chiếu chéo trước"
-#: info/session.c:4752
+#: info/session.c:4913
msgid "Move to the next cross reference"
msgstr "Tới tham chiếu chéo kế"
-#: info/session.c:4774
+#: info/session.c:4935
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
msgstr "Chọn tham chiếu hay mục trình đơn xuất hiện trên dòng này"
-#: info/session.c:4797
+#: info/session.c:4958
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Hủy thao tác đang chạy"
-#: info/session.c:4804
+#: info/session.c:4965
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"
-#: info/session.c:4813
+#: info/session.c:4974
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
msgstr "Chuyển con chạy tới một đóng riêng trong cửa sổ"
-#: info/session.c:4845
+#: info/session.c:5006
msgid "Redraw the display"
msgstr "Vẽ lại màn hình"
-#: info/session.c:4882
+#: info/session.c:5043
msgid "Quit using Info"
msgstr "Thoát khỏi Info"
-#: info/session.c:4895
+#: info/session.c:5058
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
msgstr "Chạy lệnh đã đóng kết đến biến thế chữ thường của phím này"
-#: info/session.c:4906
+#: info/session.c:5069
#, c-format
msgid "Unknown command (%s)."
-msgstr "Lệnh không rõ (%s)."
+msgstr "Lệnh lạ (%s)."
-#: info/session.c:4909
+#: info/session.c:5072
#, c-format
msgid "\"%s\" is invalid"
-msgstr "« %s » không hợp lệ"
+msgstr "“%s” không hợp lệ"
-#: info/session.c:4910
+#: info/session.c:5073
#, c-format
msgid "`%s' is invalid"
-msgstr "« %s » không hợp lệ"
+msgstr "“%s” không hợp lệ"
-#: info/session.c:5125
+#: info/session.c:5288
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
msgstr "Thêm chữ số này vào đối số thuộc số hiện thời"
-#: info/session.c:5134
+#: info/session.c:5297
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
msgstr "Bắt đầu (hoặc nhân với 4) đối số thuộc số hiện thời)"
-#: info/session.c:5149
+#: info/session.c:5312
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
-msgstr "Dùng bên trong bởi « \\[universal-argument] » (đối số toàn thể)"
+msgstr "Dùng bên trong bởi “\\[universal-argument]” (đối số toàn thể)"
-#: info/tilde.c:336
+#: info/session.c:5388
+msgid "Show full file name of node being displayed"
+msgstr "Hiển thị tên tập tin dạng đầy đủ của nút đang được hiển thị"
+
+#: info/tilde.c:361
#, c-format
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
msgstr "readline: hết bộ nhớ ảo.\n"
@@ -1727,7 +1946,7 @@ msgstr "Điều khiển ứng xử khi cuộn được yêu cầu tại kết th
#: info/variables.c:65
msgid "Same as scroll-behaviour"
-msgstr "Tương tự với « scroll-behaviour » (ứng xử cuộn)"
+msgstr "Tương tự với “scroll-behaviour” (ứng xử cuộn)"
#: info/variables.c:69
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
@@ -1746,83 +1965,107 @@ msgid ""
"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
msgstr "Điều khiển ứng xử khi cuộn được yêu cầu tại kết thúc của nút cuối cùng"
-#: info/variables.c:88
+#: info/variables.c:86
+msgid "Minimal length of a search string"
+msgstr "Độ dài tối thiểu của chuỗi dùng để tìm kiếm"
+
+#: info/variables.c:90
+msgid "Skip current window when searching"
+msgstr "Bỏ qua cửa sổ hiện tại khi tìm kiếm"
+
+#: info/variables.c:95
msgid "Explain the use of a variable"
msgstr "Diễn tả cách sử dụng biến"
-#: info/variables.c:94
+#: info/variables.c:101
msgid "Describe variable: "
msgstr "Diễn tả biến: "
-#: info/variables.c:113
+#: info/variables.c:120
msgid "Set the value of an Info variable"
-msgstr "Lập giá trị của biến Info"
+msgstr "Đặt giá trị của biến Info"
-#: info/variables.c:119
+#: info/variables.c:126
msgid "Set variable: "
-msgstr "Lập biến: "
+msgstr "Đặt biến: "
-#: info/variables.c:137
+#: info/variables.c:144
#, c-format
msgid "Set %s to value (%d): "
-msgstr "Lập %s thành giá trị (%d): "
+msgstr "Đặt %s thành giá trị (%d): "
-#: info/variables.c:178
+#: info/variables.c:184
#, c-format
msgid "Set %s to value (%s): "
-msgstr "Lập %s thành giá trị (%s): "
+msgstr "Đặt %s thành giá trị (%s): "
-#: info/window.c:1026
+#: info/window.c:1077
msgid "--*** Tags out of Date ***"
msgstr "--*** Thẻ quá cũ ***"
-#: info/window.c:1037
+#: info/window.c:1088
msgid "-----Info: (), lines ----, "
-msgstr "-----Info: (), dòng ----, "
+msgstr "-----Info: (), dòng ----, "
-#: info/window.c:1044
+#: info/window.c:1095
#, c-format
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
-msgstr "-%s---Info: %s, %d dòng --%s--"
+msgstr "-%s---Info: %s, %d dòng --%s--"
-#: info/window.c:1048
+#: info/window.c:1099
#, c-format
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
-msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d dòng --%s--"
+msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d dòng --%s--"
-#: info/window.c:1055
+#: info/window.c:1106
#, c-format
msgid " Subfile: %s"
msgstr " Tập tin phụ: %s"
-#: install-info/install-info.c:221
-#, c-format
-msgid "%s: warning: "
-msgstr "%s: cảnh báo : "
-
-#: install-info/install-info.c:270
+#: install-info/install-info.c:286
#, c-format
-msgid " for %s"
-msgstr " cho %s"
+msgid "%s for %s"
+msgstr "%s cho %s"
-#: install-info/install-info.c:500
+#: install-info/install-info.c:525
#, c-format
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
msgstr ""
-"\tHãy thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem danh sách tùy chọn hoàn toàn.\n"
+"\tHãy thử lệnh trợ giúp “%s --help” để xem toàn bộ danh sách tùy chọn.\n"
-#: install-info/install-info.c:508
+#: install-info/install-info.c:533
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN_INFO [TẬP_TIN_THƯ_MỤC]]\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN_INFO [TẬP_TIN_THƯ_MỤC]]\n"
-#: install-info/install-info.c:510
+#: install-info/install-info.c:535
msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
msgstr "Thêm hoặc gỡ bỏ mục nhập trong TẬP_TIN_INFO vào/khỏi TẬP_TIN_THƯ_MỤC."
-#: install-info/install-info.c:513
+#: install-info/install-info.c:536
+msgid ""
+"INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
+"or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
+msgstr ""
+"INFO-FILE và DIR-FILE được yêu cầu trừ phi tùy chọn --info-file\n"
+"hoặc --dir-file (hay --info-dir) được chỉ ra, tương ứng."
+
+#: install-info/install-info.c:540
msgid ""
"Options:\n"
+" --add-once add only to first matching section, not all.\n"
+" --align=COL start description of new entries at column COL.\n"
+" --calign=COL format second and subsequent description lines to\n"
+" start at column COL."
+msgstr ""
+"Các tùy chọn:\n"
+" --add-once chỉ thêm chương khớp đầu tiên, không gì nữa cả.\n"
+" --align=CỘT bắt đầu mô tả của mục mới tại CỘT.\n"
+" --calign=CỘT định dạng các dòng mô tả thứ hai và tiếp sau thành\n"
+" bắt đầu tại CỘT."
+
+#: install-info/install-info.c:547
+msgid ""
" --debug report what is being done.\n"
" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
" don't insert any new entries.\n"
@@ -1833,71 +2076,69 @@ msgid ""
" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
" --dry-run same as --test."
msgstr ""
-"Tùy chọn:\n"
-" --debug thông báo về mỗi hành động.\n"
" --delete xoá các mục nhập đã tồn tại cho TẬP_TIN_INFO\n"
-"\t\t\t\tkhỏi TẬP_TIN_THƯ_MỤC; đừng chèn mục nhập mới. --description=VĂN_BẢN "
-"\tmô tả của mục nhập là văn bản này;\n"
-"\t\t\t\tkết hợp với tùy chọn « --name » để làm cùng\n"
-"\t\t\t\tkết quả với tùy chọn « --entry ».\n"
+" khỏi TẬP_TIN_THƯ_MỤC; đừng chèn mục nhập mới.\n"
+" --description=VĂN_BẢN mô tả của mục nhập là văn bản này; dùng cùng với\n"
+" tùy chọn “--name” để cùng nghĩa với\n"
+" tùy chọn “--entry”.\n"
" --dir-file=TÊN ghi rõ tên tập tin của tập tin thư mục info;\n"
-"\t\t\t\tcó cùng kết quả với đối số TẬP_TIN_THƯ_MỤC. --dry-run có "
-"cùng kết quả với tùy chọn « --test »."
+" có cùng kết quả với đối số TẬP_TIN_THƯ_MỤC.\n"
+" --dry-run có cùng kết quả với tùy chọn “--test”."
-#: install-info/install-info.c:525
+#: install-info/install-info.c:558
msgid ""
-" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n"
+" overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
" TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
" by zero or more extra lines starting with "
"whitespace.\n"
" If you specify more than one entry, all are added.\n"
" If you don't specify any entries, they are determined\n"
-" from information in the Info file itself.\n"
-" When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
-" TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
-" entry as determined from the Info file is not "
-"present,\n"
-" and the basename of the Info file isn't found either."
-msgstr ""
-" --entry=VĂN_BẢN chèn văn bản này dạng mục nhập tập tin Info.\n"
-"\tVăn bản này được ghi dưới dạng một dòng mục trình đơn info,\n"
-"\tđằng trước ≥0 dòng thêm bắt đầu với khoảng trắng.\n"
-"\tGhi rõ nhiều mục nhập thì tất cả được thêm.\n"
-"\tKhông ghi rõ mục nhập thì các mục nhập được xác định\n"
-"\ttừ thông tin trong tập tin Info chính nó.\n"
-"\tKhi gỡ bỏ, văn bản này ghi rõ mục nhập cần gỡ bỏ.\n"
-"\tVăn bản này chỉ được gỡ bỏ như là phương sách cuối cùng,\n"
-"\tnếu không có mục nhập được xác định từ tập tin Info,\n"
-"\tvà cũng không tìm thấy tên cơ bản của tập tin Info."
-
-#: install-info/install-info.c:537
+" from information in the Info file itself."
+msgstr ""
+" --entry=VĂN_BẢN chèn văn bản này dạng mục nhập tập tin Info,\n"
+" ghi dè lên mọi mục tương ứng từ DIR-FILE.\n"
+" Văn bản này được ghi dưới dạng một dòng mục trình đơn "
+"info,\n"
+" đằng trước ≥0 dòng thêm bắt đầu với khoảng trắng.\n"
+" Nếu chỉ ra nhiều mục nhập thì tất cả được thêm.\n"
+" Không ghi rõ mục nhập thì các mục nhập được xác định\n"
+" từ thông tin trong tập tin Info chính nó."
+
+#: install-info/install-info.c:567
msgid ""
" --help display this help and exit.\n"
" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
-" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n"
+" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections."
+msgstr ""
+" --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
+" --info-dir=THƯ_MỤC giống với “--dir-file=THƯ_MỤC/thư_mục”.\n"
+" --info-file=TẬP_TIN ghi rõ tập tin Info cần cài đặt vào thư mục;\n"
+" có cùng kết quả với đối số TẬP_TIN_INFO.\n"
+" --item=VĂN_BẢN giống “--entry=VĂN_BẢN”.\n"
+" --keep-old đừng thay thế mục nhập hay gỡ bỏ phần rỗng."
+
+#: install-info/install-info.c:575
+msgid ""
+" --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n"
" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
" to become synonymous with the --entry option.\n"
" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
" --quiet suppress warnings."
msgstr ""
-" --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
-" --info-dir=THƯ_MỤC bằng « --dir-file=THƯ_MỤC/thư_mục ».\n"
-" --info-file=TẬP_TIN \tghi rõ tập tin Info cần cài đặt vào thư mục;\n"
-"\t\t\t\t\tcó cùng kết quả với đối số TẬP_TIN_INFO. --item=VĂN_BẢN "
-"bằng « --entry=VĂN_BẢN ».\n"
-" --keep-old đừng thay thế mục nhập hoặc gỡ bỏ phần rỗng.\n"
-" --menuentry=VĂN_BẢN bằng « --name=VĂN_BẢN ».\n"
-" --name=VĂN_BẢN tên của mục nhập là văn bản này;\n"
-"\t\t\t\t\tdùng cùng với tùy chọn « --description »\n"
-" \t\t\tthì có cùng kết quả với tùy chọn « --entry ».\n"
+" --maxwidth, --max-width=CỘT ngắt dòng tại CỘT.\n"
+" --menuentry=VĂN_BẢN giống với “--name=VĂN_BẢN”.\n"
+" --name=VĂN_BẢN tên của mục nhập là văn bản này;\n"
+" dùng cùng với tùy chọn “--description”\n"
+" thì có cùng kết quả với tùy chọn “--entry”.\n"
" --no-indent đừng định dạng mục nhập mới trong tập tin THƯ_MỤC\n"
" --quiet thu hồi cảnh báo."
-#: install-info/install-info.c:550
+#: install-info/install-info.c:583
msgid ""
" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
" regular expression R (ignoring case).\n"
@@ -1913,19 +2154,19 @@ msgid ""
" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
msgstr ""
" --regex=R đặt các mục nhập của tập tin này vào mọi phần\n"
-"\t\t\t\ttương ứng với biểu thức chính quy R\n"
-"\t\t\t\t(không phân biệt chữ hoa/thường).\n"
-" --remove bằng « --delete ».\n"
+" tương ứng với biểu thức chính quy R\n"
+" (không phân biệt chữ hoa/thường).\n"
+" --remove bằng “--delete”.\n"
" --remove-exactly chỉ gỡ bỏ nếu tên tập tin Info tương ứng chính xác;\n"
-"\t\t\t\tcũng phân biệt đuôi tên tập tin như .info và .gz\n"
-" --section=PHẦN đặt các mục nhập vào phần này của thư mục.\n"
-"\t\t\t\tGhi rõ nhiều phần thì tất cả các mục nhập\n"
-"\t\t\t\tđược thêm vào mỗi phần.\n"
-"\t\t\t\tKhông ghi rõ phần thì các phần được xác định\n"
-"\t\t\t\ttừ thông tin trong tập tin Info chính nó.\n"
-" --section R PHẦN bằng « --regex=R --section=PHẦN --add-once »."
-
-#: install-info/install-info.c:563
+" cũng phân biệt đuôi tên tập tin như .info và .gz\n"
+" --section=PHẦN đặt các mục nhập vào phần này của thư mục.\n"
+" Ghi rõ nhiều phần thì tất cả các mục nhập\n"
+" được thêm vào mỗi phần.\n"
+" Không ghi rõ phần thì các phần được xác định\n"
+" từ thông tin trong tập tin Info chính nó.\n"
+" --section R PHẦN tương đương “--regex=R --section=PHẦN --add-once”."
+
+#: install-info/install-info.c:596
msgid ""
" --silent suppress warnings.\n"
" --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
@@ -1935,23 +2176,23 @@ msgstr ""
" --test thu hồi nâng cấp TẬP_TIN_THƯ_MỤC.\n"
" --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát."
-#: install-info/install-info.c:570
+#: install-info/install-info.c:603 tp/texi2any.pl:849
msgid ""
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr ""
-"Hãy thông báo lỗi cho địa chỉ « bug-texinfo@gnu.org »,\n"
+"Hãy thông báo lỗi cho địa chỉ “bug-texinfo@gnu.org”,\n"
"và gửi câu hỏi chung, thảo luận v.v. cho help-texinfo@gnu.org.\n"
"Trang chủ texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
-#: install-info/install-info.c:597
+#: install-info/install-info.c:630
#, c-format
msgid ""
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
-"\n"
+"%c\n"
"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
"\n"
" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
@@ -1964,569 +2205,1307 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Đây là tập tin « .../info/dir », mà chứa nút đầu của phân cấp Info,\n"
-"có tên Trên: (dir)Top.\n"
+"Đây là tập tin “.../info/dir”, cái mà chứa nút cao nhất\n"
+"của phân cấp Info, được gọi là (dir)Top (tạm dịch thư mục Đỉnh).\n"
"Lần đầu tiên chạy Info thì bạn xem nút này.\n"
-"\n"
-"%s\tĐây là đầu cây INFO\n"
+"%c\n"
+"%s\tĐây là Đỉnh của cây INFO\n"
"\n"
-" Đây (nút Thư mục) đưa ra trình đơn các chủ đề chính.\n"
+" (nút Thư mục) này đưa ra trình đơn các chủ đề chính.\n"
" Phím tắt:\n"
-" • q\t\tthoát\n"
-" • ?\t\t\tliệt kê các lệnh Info\n"
-" • d\t\ttrở về đây\n"
-" • h\t\thiện trợ giúp cho người mới dùng Info\n"
-" • mEmacs<Return>\tthăm sổ tay Emacs\n"
+" • q thoát\n"
+" • ? liệt kê các lệnh Info\n"
+" • d trở về đây\n"
+" • h hiện trợ giúp cho người mới dùng Info\n"
+" • mEmacs<Return> xem sổ tay Emacs\n"
"v.v.\n"
-" Trong Emacs, bạn có thể nhấn cái nút chuột 2 vào mục trình đơn\n"
+" Trong Emacs, bạn có thể nhấn nút chuột 2 vào mục trình đơn\n"
" hay vào tham chiếu chéo, để chọn nó.\n"
"\n"
"%s\n"
-#: install-info/install-info.c:622
+#: install-info/install-info.c:654
#, c-format
-msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
-msgstr "%s: không thể đọc (%s) và không thể tạo (%s)\n"
+msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
+msgstr "%s: không thể đọc (%s) và không thể tạo (%s)"
-#: install-info/install-info.c:715
+#: install-info/install-info.c:758
#, c-format
msgid "%s: empty file"
msgstr "%s: tập tin rỗng"
-#: install-info/install-info.c:1046 install-info/install-info.c:1086
+#: install-info/install-info.c:1109 install-info/install-info.c:1149
+#, c-format
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr ""
-"Có « START-INFO-DIR-ENTRY » (mục nhập thư mục Info đầu) mà không có « END-INFO-"
-"DIR-ENTRY » (mục nhập thư mục Info kết thúc) tương ứng"
+"Có “START-INFO-DIR-ENTRY” (mục nhập thư mục Info đầu) mà không có “END-INFO-"
+"DIR-ENTRY” (mục nhập thư mục Info kết thúc) tương ứng"
-#: install-info/install-info.c:1081
+#: install-info/install-info.c:1144
+#, c-format
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr ""
-"Có « END-INFO-DIR-ENTRY » (mục nhập thư mục Info kết thúc) mà không có « START-"
-"INFO-DIR-ENTRY » (mục nhập thư mục Info đầu) tương ứng"
+"Có “END-INFO-DIR-ENTRY” (mục nhập thư mục Info kết thúc) mà không có “START-"
+"INFO-DIR-ENTRY” (mục nhập thư mục Info đầu) tương ứng"
-#: install-info/install-info.c:1946 install-info/install-info.c:1956
+#: install-info/install-info.c:2008 install-info/install-info.c:2018
#, c-format
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
msgstr "%s: đã có tập tin thư mục: %s\n"
-#: install-info/install-info.c:2036
+#: install-info/install-info.c:2098
#, c-format
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
msgstr "%s: hãy ghi rõ tập tin Info chỉ một lần.\n"
-#: install-info/install-info.c:2069
+#: install-info/install-info.c:2131
#, c-format
msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
-msgstr "Biểu thức chính quy thêm được ghi rõ nên bỏ qua « %s »"
+msgstr "Biểu thức chính quy thêm được ghi rõ nên bỏ qua “%s”"
-#: install-info/install-info.c:2081
+#: install-info/install-info.c:2143
#, c-format
msgid "Error in regular expression `%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi trong biểu thức chính quy « %s »: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong biểu thức chính quy “%s”: %s"
-#: install-info/install-info.c:2139
+#: install-info/install-info.c:2201
#, c-format
msgid "excess command line argument `%s'"
-msgstr "đối số dòng lệnh thừa « %s »"
+msgstr "đối số dòng lệnh thừa “%s”"
-#: install-info/install-info.c:2143
+#: install-info/install-info.c:2205
+#, c-format
msgid "No input file specified; try --help for more information."
msgstr ""
-"Chưa ghi rõ tập tin nhập vào. Hãy chạy lệnh trợ giúp « --help » để xem thông "
+"Chưa ghi rõ tập tin nhập vào; Hãy chạy dùng tùy chọn “--help” để xem thông "
"tin thêm."
-#: install-info/install-info.c:2146
+#: install-info/install-info.c:2207
+#, c-format
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
msgstr ""
-"Chưa ghi rõ tập tin thư mục. Hãy chạy lệnh trợ giúp « --help » để xem thông "
+"Chưa ghi rõ tập tin thư mục. Hãy chạy lệnh trợ giúp “--help” để xem thông "
"tin thêm."
-#: install-info/install-info.c:2288
+#: install-info/install-info.c:2349
#, c-format
msgid "no info dir entry in `%s'"
-msgstr "không có mục nhập thư mục Info trong « %s »"
+msgstr "không có mục nhập thư mục Info trong “%s”"
-#: install-info/install-info.c:2536
+#: install-info/install-info.c:2597
#, c-format
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
-msgstr "không tìm thấy mục nhập cho « %s » nên không xóa gì"
-
-#: lib/xexit.c:54
-msgid "ferror on stdout\n"
-msgstr "lỗi ferror trên thiết bị xuất chuẩn\n"
-
-#: lib/xexit.c:59
-msgid "fflush error on stdout\n"
-msgstr "lỗi fflush trên thiết bị xuất chuẩn\n"
-
-#: makeinfo/cmds.c:582 makeinfo/cmds.c:604
-#, c-format
-msgid "arguments to @%s ignored"
-msgstr "các đối số tới @%s bị bỏ qua"
-
-#: makeinfo/cmds.c:779
-msgid "January"
-msgstr "Tháng Giêng"
-
-#: makeinfo/cmds.c:779
-msgid "February"
-msgstr "Tháng Hai"
-
-#: makeinfo/cmds.c:779
-msgid "March"
-msgstr "Tháng Ba"
-
-#: makeinfo/cmds.c:779
-msgid "April"
-msgstr "Tháng Tư"
-
-#: makeinfo/cmds.c:779
-msgid "May"
-msgstr "Tháng Năm"
-
-#: makeinfo/cmds.c:780
-msgid "June"
-msgstr "Tháng Sáu"
-
-#: makeinfo/cmds.c:780
-msgid "July"
-msgstr "Tháng Bảy"
-
-#: makeinfo/cmds.c:780
-msgid "August"
-msgstr "Tháng Tám"
-
-#: makeinfo/cmds.c:780
-msgid "September"
-msgstr "Tháng Chín"
-
-#: makeinfo/cmds.c:780
-msgid "October"
-msgstr "Tháng Mười"
-
-#: makeinfo/cmds.c:781
-msgid "November"
-msgstr "Tháng Mười Một"
-
-#: makeinfo/cmds.c:781
-msgid "December"
-msgstr "Tháng Chạp"
-
-#: makeinfo/cmds.c:1131
-#, c-format
-msgid "unlikely character %c in @var"
-msgstr "gặp ký tự bất thường %c trong @var"
-
-#: makeinfo/cmds.c:1174
-msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
-msgstr "đối số @sc hoàn toàn chữ hoa nên không có tác động"
-
-#: makeinfo/cmds.c:1229
-#, c-format
-msgid "`{' expected, but saw `%c'"
-msgstr "mong đợi « { » còn gặp « %c »"
-
-#: makeinfo/cmds.c:1269
-msgid "end of file inside verb block"
-msgstr "kết thức tập tin bên trong khối động từ"
+msgstr "không tìm thấy mục nhập cho “%s” nên không xóa gì"
+
+#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:821
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:311 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6528
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6552 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6929
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6987 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7142 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:96 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:200
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:226 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:503
+#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:457
+#, perl-format
+msgid "could not open %s for writing: %s"
+msgstr "không thể mở “%s” để ghi: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:865
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr "luôn cho phép đệ qui"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:866
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr "các đối số được trích dẫn theo mặc định"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1065
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s không phải mã ngôn ngữ hợp lệ"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1070
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s không phải mã vùng hợp lệ"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1088
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid split possibility"
+msgstr "“%s” không phải là khả năng chia tách (split) hợp lệ"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1111
+#, perl-format
+msgid "could not read %s: %s"
+msgstr "không thể đọc %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1129
+#, perl-format
+msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin @verbatiminclude %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1134 tp/Texinfo/Parser.pm:3187
+#, perl-format
+msgid "@%s: could not find %s"
+msgstr "@%s: không tìm thấy %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1432
+#, perl-format
+msgid "could not open html refs config file %s: %s"
+msgstr "không thể mở tập tin cấu hình dùng để tham chiếu html %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1460
+msgid "missing type"
+msgstr "thiếu kiểu"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1463
+#, perl-format
+msgid "unrecognized type: %s"
+msgstr "không nhận ra kiểu: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1480
+#, perl-format
+msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin cấu hình tham chiếu cho html %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1515
+msgid "no node to be renamed"
+msgstr "không có nút nào được đổi tên"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1526
+msgid "nodes without a new name at the end of file"
+msgstr "các nút không có tên mới tại cuối tập tin"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1536 tp/Texinfo/Parser.pm:842
+#, perl-format
+msgid "could not open %s: %s"
+msgstr "không thể mở %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Common.pm:2028
+#, perl-format
+msgid "could not protect hash character in @%s"
+msgstr "không thể bảo vệ ký tự băm trong @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:394 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:413
+#, perl-format
+msgid "Obsolete variable %s\n"
+msgstr "Biến đã cổ %s\n"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:604
+#, perl-format
+msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
+msgstr "không thể tạo các thư mục “%s” hay “%s”: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:612
+#, perl-format
+msgid "could not create directory `%s': %s"
+msgstr "không thể tạo thư mục “%s”: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:347 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6955
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7013 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:915
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:159 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:185
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:216 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:279
+#: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:1950
+#, perl-format
+msgid "error on closing %s: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đóng %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:923
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
+msgstr "không tìm thấy tập tin @image “%s”, đang dùng “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1683
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "Tập tin @image “%s” (cho HTML) không đọc được, dùng “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2354
+#, perl-format
+msgid "raw format %s is not converted"
+msgstr "định dạng thô %s không được chuyển đổi"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4833
+msgid "string not closed in css file"
+msgstr "chuỗi chưa được đóng trong tập tin css"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4835
+msgid "--css-include ended in comment"
+msgstr "“--css-include” kết thúc tại phần ghi chú"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4837
+msgid "@import not finished in css file"
+msgstr "@import chưa hoàn thiện trong tập tin css"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4863
+#, perl-format
+msgid "CSS file %s not found"
+msgstr "không tìm thấy tập tin CSS %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4869
+#, perl-format
+msgid "could not open --include-file %s: %s"
+msgstr "không thể mở --include-file %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4879
+#, perl-format
+msgid "error on closing CSS file %s: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin CSS %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5825 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5829
+#, perl-format
+msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
+msgstr "không tìm thấy mục htmlxref.cnf dành cho “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6523
+#, perl-format
+msgid "error on closing frame file %s: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin khung (frame) %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6547
+#, perl-format
+msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin khung (frame) TOC %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6662
+#, perl-format
+msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
+msgstr "bộ tiếp hợp %s của trạng thái %s mức ưu tiên %s gặp lỗi"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6863
+msgid "must specify a title with a title command or @top"
+msgstr "phải chỉ định một tiêu đề cùng với lệnh title hay @top"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7072
+#, perl-format
+msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin nút chuyển hướng %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7097
+#, perl-format
+msgid "old name for `%s' is a node of the document"
+msgstr "tên cũ dành cho “%s” là một nút tài liệu"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7103
+#, perl-format
+msgid "file empty for renamed node `%s'"
+msgstr "tập tin trống rỗng cho nút được đổi tên “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7117
+#, perl-format
+msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
+msgstr "nút đích (tên mới cho “%s”) không ở trong tài liệu: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7149
+#, perl-format
+msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin nút chuyển hướng được đổi tên %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7187
+msgid "empty node name"
+msgstr "tên nút rỗng"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7189 tp/Texinfo/Parser.pm:3534
+#, perl-format
+msgid "syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr "cú pháp cho nút mở rộng được dùng cho “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:105
+msgid "document without nodes"
+msgstr "tài liệu chẳng có nút nào cả"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:122
+msgid "document without Top node"
+msgstr "tài liệu không có nút “Đỉnh”"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:169
+#, perl-format
+msgid "rename %s failed: %s"
+msgstr "đổi tên %s gặp lỗi: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:251
+#, perl-format
+msgid "@%s output more than once: %s"
+msgstr "@%s kết xuất nhiều hơn một: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:366
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of any node"
+msgstr "@%s nằm ngoài mọi nút"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:406
+#, perl-format
+msgid "@node name should not contain `,': %s"
+msgstr "tên @node không được chứa “,”: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1287 tp/Texinfo/Parser.pm:2566
+#, perl-format
+msgid "entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "mục nhập cho chỉ mục “%s” nằm ở ngoài mọi nút"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1400
+#, perl-format
+msgid "error on closing image text file %s: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin ảnh dạng text %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1405
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "Không thể đọc tập tin @image “%s”: %s"
-#: makeinfo/cmds.c:1277
-#, c-format
-msgid "`}' expected, but saw `%c'"
-msgstr "mong đợi « } » còn gặp « %c »"
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1428
+#, perl-format
+msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
+msgstr ""
+"không thể tìm thấy tập tin @image “%s.txt” mà cũng không có chữ thay thế"
-#: makeinfo/cmds.c:1308
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1816
msgid ""
"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
"avoid that"
msgstr ""
-"« @strong{Note...} » tạo một tham chiếu chéo giả trong Info; hãy sửa đổi để "
+"“@strong{Note...}” tạo một tham chiếu chéo giả trong Info; hãy sửa đổi để "
"tránh nó"
-#: makeinfo/cmds.c:1504
-#, c-format
-msgid "%c%s is obsolete"
-msgstr "%c%s quá cũ"
-
-#: makeinfo/cmds.c:1612
-#, c-format
-msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
-msgstr "« @sp » cần đến một đối số dương thuộc số, không phải « %s »"
-
-#: makeinfo/cmds.c:2023 makeinfo/footnote.c:81
-#, c-format
-msgid "Bad argument to %c%s"
-msgstr "Đối số sai tới %c%s"
-
-#: makeinfo/cmds.c:2033 makeinfo/makeinfo.c:4317
-msgid "asis"
-msgstr "như thế"
-
-#: makeinfo/cmds.c:2035 makeinfo/cmds.c:2065 makeinfo/makeinfo.c:4319
-msgid "none"
-msgstr "không có"
-
-#: makeinfo/cmds.c:2049
-#, c-format
-msgid "Bad argument to @%s"
-msgstr "Đối số sai tới @%s"
-
-#: makeinfo/cmds.c:2063
-msgid "insert"
-msgstr "chèn"
-
-#: makeinfo/cmds.c:2079
-#, c-format
-msgid "Bad argument to @%s: %s"
-msgstr "Đối số sai tới @%s: %s"
-
-#: makeinfo/cmds.c:2162
-#, c-format
-msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
-msgstr "Mong đợi @%s bật hay tắt, không phải « %s »"
-
-#: makeinfo/cmds.c:2182
-#, c-format
-msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
-msgstr "Chỉ hỗ trợ @%s 10 hay 11, không phải « %s »"
-
-#: makeinfo/defun.c:83
-msgid "Missing `}' in @def arg"
-msgstr "Thiếu « } » trong đối số xác định @def"
-
-#: makeinfo/defun.c:711
-#, c-format
-msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
-msgstr "Phải bên trong môi trường « @%s » để dùng « @%s »"
-
-#: makeinfo/files.c:434
-#, c-format
-msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
-msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
-
-#: makeinfo/files.c:637
-#, c-format
-msgid "`%s' omitted before output filename"
-msgstr "« %s » bị bỏ sót trước tên tập tin xuất"
-
-#: makeinfo/files.c:645
-#, c-format
-msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
-msgstr "« %s » bị bỏ sót vì ghi ra thiết bị xuất chuẩn"
-
-#: makeinfo/files.c:693
-msgid "Output buffer not empty."
-msgstr "Bộ đệm xuất không rỗng."
-
-#: makeinfo/float.c:181
-#, c-format
-msgid "Requested float type `%s' not previously used"
-msgstr "Kiểu nổi đã yêu cầu « %s » không phải được dùng trước"
-
-#: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:959
-#: makeinfo/index.c:965
-msgid "See "
-msgstr "Xem "
-
-#: makeinfo/footnote.c:149
-#, c-format
-msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
-msgstr "« %c%s » cần thiết đối số « {...} », không phải chỉ « %s »"
-
-#: makeinfo/footnote.c:164
-#, c-format
-msgid "No closing brace for footnote `%s'"
-msgstr "Không có ngoặc móc đóng cho cước chú « %s »"
-
-# Type: text
-# Description
-# Main menu item
-#: makeinfo/footnote.c:197
-msgid "Footnote defined without parent node"
-msgstr "Cước chú đã xác định mà không có nút cha"
-
-#: makeinfo/footnote.c:209
-msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
-msgstr "Không cho phép cước chú bên trong cước chú (lồng nhau)"
-
-#: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:187
-msgid "Footnotes"
-msgstr "Cước chú"
-
-#: makeinfo/html.c:91
-#, c-format
-msgid "%s: could not open --css-file: %s"
-msgstr "%s: không thể mở tập tin CSS « --css-file »: %s"
-
-#: makeinfo/html.c:180
-#, c-format
-msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
-msgstr "%s:%d: tập tin CSS « --css-file » kết thúc với ghi chú"
-
-#: makeinfo/html.c:426
-msgid "[unexpected] no html tag to pop"
-msgstr "[bất thường] không có thẻ HTML cần bật"
-
-#: makeinfo/html.c:800
-#, c-format
-msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
-msgstr "[bất thường] tên nút không hợp lệ: « %s »"
-
-#: makeinfo/index.c:167
-#, c-format
-msgid "Unknown index `%s'"
-msgstr "Chỉ mục lạ « %s »"
-
-#: makeinfo/index.c:232
-#, c-format
-msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
-msgstr "Info không thể xử lý dấu hai chấm « : » trong mục nhập chỉ mục « %s »"
-
-#: makeinfo/index.c:410
-#, c-format
-msgid "Index `%s' already exists"
-msgstr "Chỉ mục « %s » đã có."
-
-#: makeinfo/index.c:453
-#, c-format
-msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
-msgstr "Chỉ mục lạ « %s » và/hay « %s » trong @synindex"
-
-#: makeinfo/index.c:676
-msgid "(line )"
-msgstr "(dòng)"
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2022
+#, perl-format
+msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
+msgstr "tên tham chiếu chéo @%s không được phép chứa “:”"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2039
+#, perl-format
+msgid "@%s node name should not contain `%s'"
+msgstr "tên nút @%s không được chứa “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2054
+#, perl-format
+msgid "@%s node name should not contain `:'"
+msgstr "tên nút @%s không được chứa dấu hai chấm “:”"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2077
+#, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "“.” hay “,” phải theo sau @xref, không phải %s"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2080
+msgid "`.' or `,' must follow @xref"
+msgstr "“.” hay “,” phải theo sau @xref"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2852
+#, perl-format
+msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
+msgstr "tên mục trình đơn không được chứa “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2859
+msgid "menu entry node name should not contain `:'"
+msgstr "tên nút mục trình đơn không được chứa dấu hai chấm “:”"
+
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2870
+msgid "menu entry name should not contain `:'"
+msgstr "tên mục trình đơn không được chứa dấu hai chấm “:”"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:826
+#, perl-format
+msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
+msgstr "@%s chỉ được phép xuất hiện ở đầu hoặc cuối của tài liệu"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1076 tp/Texinfo/Structuring.pm:598
+#, perl-format
+msgid "multiple @%s"
+msgstr "nhiều @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1110
+#, perl-format
+msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
+msgstr "cú pháp sai cho đối số @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1126
+#, perl-format
+msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
+msgstr "đối số có dạng thức sai hoặc trống rỗng @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1135 tp/Texinfo/Parser.pm:4655
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4681 tp/Texinfo/Parser.pm:5403
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5419 tp/Texinfo/Parser.pm:5434
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s cần đến tên"
-#: makeinfo/index.c:684
-#, c-format
-msgid "(line %*d)"
-msgstr "(dòng %*d)"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1139 tp/Texinfo/Parser.pm:4658
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4684 tp/Texinfo/Parser.pm:5406
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5422 tp/Texinfo/Parser.pm:5437
+#, perl-format
+msgid "bad name for @%s"
+msgstr "tên sai cho @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1257
+#, perl-format
+msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
+msgstr "@end %s có vẻ trước dấu ngoặc ôm đóng @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1261
+#, perl-format
+msgid "@%s seen before @%s closing brace"
+msgstr "@%s có vẻ trước dấu ngoặc ôm đóng @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1266
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s: thiếu dấu ngoặc móc đóng “}”"
-#: makeinfo/index.c:765
-#, c-format
-msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
-msgstr "Chỉ mục lạ « %s » trong @printindex"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1270
+#, perl-format
+msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
+msgstr "@%s thiếu dãy giới hạn đóng: %s}"
-#: makeinfo/index.c:834
-#, c-format
-msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
-msgstr "Mục nhập cho chỉ mục « %s » nằm ở ngoại nút nào"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1392
+#, perl-format
+msgid "@itemx should not begin @%s"
+msgstr "@itemx không được bắt đầu bằng @%s"
-#: makeinfo/index.c:837 makeinfo/index.c:873
-msgid "(outside of any node)"
-msgstr "(ở ngoại nút nào)"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1460
+msgid "@itemx must follow @item"
+msgstr "@itemx phải theo sau @item"
-#: makeinfo/insertion.c:161
-msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
-msgstr "không cho phép @item trong đối số tới @itemize"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1628
+#, perl-format
+msgid "@%s has text but no @item"
+msgstr "@%s có nội dung nhưng không có @item"
-#: makeinfo/insertion.c:242
-msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1659
+#, perl-format
+msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "“@end” cần “%s”, nhưng lại nhận được “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1662
+#, perl-format
+msgid "@%s seen before @end %s"
+msgstr "@%s có vẻ trước @end %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1666
+#, perl-format
+msgid "no matching `%cend %s'"
+msgstr "“%cend %s” không đủ cặp"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1692 tp/Texinfo/Parser.pm:5003
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5225
+#, perl-format
+msgid "misplaced %c"
+msgstr "%c không đúng chỗ"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:1790 tp/Texinfo/Parser.pm:3146
+#, perl-format
+msgid "unmatched `%c%s'"
+msgstr "“%c%s” chưa khớp cặp"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2025
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' called with too many args"
+msgstr "vĩ lệnh “%s” được gọi với quá nhiều đối số"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2047
+#, perl-format
+msgid "@%s missing close brace"
+msgstr "@%s thiếu dấu ngoặc móc đóng “}”"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2055
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
msgstr ""
-"« Broken-Type » (kiểu bị hỏng) trong « insertion_type_pname » (tên p kiểu chèn)"
-
-#: makeinfo/insertion.c:338
-msgid "Enumeration stack overflow"
-msgstr "Tràn đống đếm"
-
-#: makeinfo/insertion.c:370
-#, c-format
-msgid "lettering overflow, restarting at %c"
-msgstr "tràn vẽ chữ, khởi chạy lại tại %c"
-
-#: makeinfo/insertion.c:639
-#, c-format
+"vĩ lệnh “%s” được khai báo không có đối số nhưng lại được gọi cùng với đối số"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2090
+#, perl-format
+msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr "“\\” trong phần mở rộng @%s theo sau “%s” thay vì tên tham số hay “\\”"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2494
+#, perl-format
+msgid "@%s `%s' previously defined"
+msgstr "@%s “%s” đã định nghĩa từ trước"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2499
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition as @%s"
+msgstr "ở đây có định nghĩa trước như là @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2860
+#, perl-format
+msgid "missing name for @%s"
+msgstr "thiếu tên cho @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2865
+#, perl-format
+msgid "missing category for @%s"
+msgstr "thiếu category cho @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2917
+#, perl-format
+msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
+msgstr "gặp đối số bất thường trên dòng @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2933
+msgid "empty multitable"
+msgstr "đa-bảng rỗng"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2989 tp/Texinfo/Parser.pm:5516
+#, perl-format
+msgid "superfluous argument to @%s"
+msgstr "đối số không cần thiết cho @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2995 tp/Texinfo/Parser.pm:5538
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5550
+#, perl-format
+msgid "bad argument to @%s"
+msgstr "đối số sai cho @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3006
+#, perl-format
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
msgstr "%s cần thiết một đối số: bộ định dạng cho %citem"
-#: makeinfo/insertion.c:727
-#, c-format
-msgid "%cfloat environments cannot be nested"
-msgstr "Môi trường %cfloat không thể được lồng nhau"
-
-#: makeinfo/insertion.c:981
-#, c-format
-msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
-msgstr "« @end » mong đợi « %s », còn gặp « %s »"
-
-#: makeinfo/insertion.c:1349
-#, c-format
-msgid "No matching `%cend %s'"
-msgstr "Không có « %cend %s » tương ứng"
-
-#: makeinfo/insertion.c:1618
-#, c-format
-msgid "%s requires letter or digit"
-msgstr "%s cần thiết chữ hay chữ số"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3011
+#, perl-format
+msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
+msgstr ""
+"lệnh @%s không chấp nhận đối số trong dấu ngoặc ôm không thể ở dòng @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3046
+#, perl-format
+msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
+msgstr "lệnh nhấn mạnh accen “@%s” không cho phép đối số @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3124 tp/Texinfo/Parser.pm:3263
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5509
+#, perl-format
+msgid "@%s missing argument"
+msgstr "@%s thiếu đối số"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3136
+#, perl-format
+msgid "unknown @end %s"
+msgstr "không hiểu @end %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3158 tp/Texinfo/Parser.pm:3780
+#, perl-format
+msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
+msgstr "đối số không cần thiết cho @%s %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3163 tp/Texinfo/Parser.pm:5593
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5638 tp/Texinfo/Parser.pm:5667
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5708 tp/Texinfo/Parser.pm:5786
+#, perl-format
+msgid "bad argument to @%s: %s"
+msgstr "đối số sai cho @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3182
+#, perl-format
+msgid "@%s: could not open %s: %s"
+msgstr "@%s: không thể mở %s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3194
+#, perl-format
+msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr "bảng mã “%s” không phải là bảng mã “canonical texinfo”"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3203
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "không nhận ra tên bảng mã “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3353
+#, perl-format
+msgid "@%s after the first element"
+msgstr "@%s sau phần tử thứ nhất"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3360
+#, perl-format
+msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
+msgstr "@%s chỉ có nghĩa khi ở dòng @multitable"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3400
+#, perl-format
+msgid "@%s should not be associated with @top"
+msgstr "@%s không được tổ hợp cùng với @top"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3412
+#, perl-format
+msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
+msgstr ""
+"@node đứng trước @%s, nhưng bộ phận của nó không được tổ hợp cùng với các nút"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3514
+#, perl-format
+msgid "empty argument in @%s"
+msgstr "đối số trống rỗng trong @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3518
+#, perl-format
+msgid "empty node name after expansion `%s'"
+msgstr "tên nút trống rỗng sau phần mở rộng “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3561
+#, perl-format
+msgid "empty menu entry name in `%s'"
+msgstr "tên mục trình đơn trống rỗng trong “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3569
+msgid "empty node name in menu entry"
+msgstr "tên nút trống trong mục trình đơn"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3642
+#, perl-format
+msgid "@%s should not appear in @%s"
+msgstr "@%s không được xuất hiện trong @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3774
+#, perl-format
+msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
+msgstr "@end %s chỉ được phép xuất hiện ở đầu một dòng"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3797
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "vĩ lệnh “%s” được xác định trước"
-#: makeinfo/insertion.c:1718
-msgid "end of file inside verbatim block"
-msgstr "kết thúc tập tin bên trong khối đúng nguyên văn"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3800
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "đây là lời định nghĩa trước của “%s”"
-#: makeinfo/insertion.c:1942
-#, c-format
-msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
-msgstr "@%s không có nghĩa bên ngoài môi trường « @float » (nổi)"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3805
+#, perl-format
+msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
+msgstr "định nghĩa lại lệnh ngôn ngữ Texinfo: @%s"
-#: makeinfo/insertion.c:1978
-msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
-msgstr "gặp @menu trước @node đầu thì tạo nút « Trên »"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3854
+#, perl-format
+msgid "@%s without associated character"
+msgstr "@%s mà không tổ hợp cùng ký tự"
-#: makeinfo/insertion.c:1979
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3916
+#, perl-format
msgid ""
-"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
msgstr ""
-"có lẽ nút « @top » (trên) của bạn nên được bao bọc bằng @ifnottex thay cho "
-"@ifinfo ?"
-
-#: makeinfo/insertion.c:1991
-msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
-msgstr "gặp @detailmenu trước nút đầu thì tạo nút « Trên »"
+"@%s được định nghĩa với không hay nhiều hơn một đối số mà nó được gọi với {}"
-#: makeinfo/insertion.c:2047
-#, c-format
-msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3940
+#, perl-format
+msgid ""
+"macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
+"value %d)"
msgstr ""
-"@%s không có nghĩa bên ngoài môi trường « @titlepage » và « @quotation »"
-
-#: makeinfo/insertion.c:2061
-#, c-format
-msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
-msgstr "@%s không có nghĩa bên ngoài môi trường « @titlepage »"
+"vĩ lệnh gọi lồng nhau quá sâu (đặt MAX_NESTED_MACROS để đè lên giá trị này; "
+"giá trị hiện tại %d)"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:3949
+#, perl-format
+msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
+msgstr "gọi đệ qui macro %s là không được phép; dùng @rmacro nếu thấy cần"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4005
+#, perl-format
+msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
+msgstr "lệnh nhấn mạnh “@%s” không cho phép có khoảng trắng đi theo"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4011
+#, perl-format
+msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "dùng dấu ngoặc móc {} để đưa ra lệnh dạng đối số tới @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4024 tp/Texinfo/Parser.pm:5124
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s cần “i” hay “j” làm đối số, không phải “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4036
+#, perl-format
+msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
+msgstr "lệnh nhấn mạnh “@%s” không cho phép có dòng mới đi theo sau"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4047
+#, perl-format
+msgid "@%s expected braces"
+msgstr "@%s cần dấu ngoặc móc {}"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4207
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "chưa xác định cờ : %s"
-#: makeinfo/insertion.c:2092
-#, c-format
-msgid "Unmatched `%c%s'"
-msgstr "Chưa khớp « %c%s »"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4210
+msgid "bad syntax for @value"
+msgstr "cú pháp sai đối với @value"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4217
+#, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s quá cũ."
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4220
+#, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s quá cũ; %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4229
+#, perl-format
+msgid "@%s should only appear at a line beginning"
+msgstr "@%s chỉ được phép xuất hiện đầu tại đầu dòng"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4320
+#, perl-format
+msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
+msgstr "@%s không được phép nằm bên trong khối “@%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4329
+#, perl-format
+msgid "@%s should only appear in heading or footing"
+msgstr "@%s chỉ được phép xuất hiện tại phần đầu hoặc chân"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4455 tp/Texinfo/Parser.pm:4472
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4522
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
+msgstr "@%s không có nghĩa bên trong khối “@%s”"
-#: makeinfo/insertion.c:2097
-#, c-format
-msgid "`%c%s' needs something after it"
-msgstr "« %c%s » cần gì đó theo nó"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4482
+#, perl-format
+msgid "@%s in empty multitable"
+msgstr "@%s trong multitable trống rỗng"
-#: makeinfo/insertion.c:2103
-#, c-format
-msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
-msgstr "Đối số sai « %s » tới « %s » nên dùng « %s »"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4488
+msgid "@tab before @item"
+msgstr "@tab trước @item"
-#: makeinfo/insertion.c:2200
-#, c-format
-msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
-msgstr "@%s không có nghĩa bên trong khối « @%s »"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4491
+#, perl-format
+msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "quá nhiều cột trong mục đa bảng (tối đa là %d)"
-#: makeinfo/insertion.c:2209
-#, c-format
-msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
-msgstr "@itemx không có nghĩa bên trong khối « %s »"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4528
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "đang bỏ qua @tab bên ngoài đa bảng"
-#: makeinfo/insertion.c:2383
-#, c-format
-msgid "%c%s found outside of an insertion block"
-msgstr "gặp %c%s bên ngoài một khối chèn"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4532
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr "@%s nằm ngoài bảng hay danh sách"
-#: makeinfo/lang.c:1218
-#, c-format
-msgid "no default territory known for language `%s'"
-msgstr "không biết vùng lãnh thổ mặc định cho ngôn ngữ « %s »"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4567
+#, perl-format
+msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
+msgstr "phải sau “@%s” để dùng “@%s”"
-#: makeinfo/lang.c:1281
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
-msgstr "%s không phải mã ngôn ngữ kiểu ISO 639 hợp lệ"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4609
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
+msgstr "@%s không có nghĩa bên ngoài môi trường “@titlepage” và “@quotation”"
-#: makeinfo/lang.c:1399
-#, c-format
-msgid "unrecognized encoding name `%s'"
-msgstr "không nhận ra tên bảng mã « %s »"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4613
+msgid "@dircategory after first node"
+msgstr "@dircategory sau nút đầu tiên"
-#: makeinfo/lang.c:1407
-#, c-format
-msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
-msgstr "tiếc là không hỗ trợ bảng mã « %s »"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4778
+#, perl-format
+msgid "region %s inside region %s is not allowed"
+msgstr "vùng %s nằm trong vùng %s là không hợp lệ"
-#: makeinfo/lang.c:1492
-#, c-format
-msgid "invalid encoded character `%s'"
-msgstr "ký tự đã mã hóa không hợp lệ: « %s »"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4796
+msgid "@direntry after first node"
+msgstr "@direntry sau nút đầu tiên"
-#: makeinfo/lang.c:1800
-#, c-format
-msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
-msgstr "%c%s mong đợi « i » hay « j » làm đối số, không phải « %c »"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4804
+#, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "@%s có vẻ trước @node"
-#: makeinfo/lang.c:1804
-#, c-format
-msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
-msgstr "%c%s mong đợi một ký tự riêng lẻ « i » hay « j » làm đối số"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4807
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+"có lẽ nút “@top” (đỉnh) của bạn nên được bao bọc bằng @ifnottex thay cho "
+"@ifinfo?"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4869
+#, perl-format
+msgid "@%s should only appear in math context"
+msgstr "@%s chỉ được phép xuất hiện trong ngữ cảnh toán học"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4877
+#, perl-format
+msgid "unknown command `%s'"
+msgstr "không hiểu lệnh “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4887
+msgid "unexpected @"
+msgstr "gặp @ bất thường"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4916
+#, perl-format
+msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
+msgstr "@%s không có nghĩa nếu ở bên ngoài môi trường “@float” (dấu chấm động)"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4921
+#, perl-format
+msgid "@%s should be right below `@float'"
+msgstr "@%s phải dưới “@float”"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:4929
+#, perl-format
+msgid "ignoring multiple @%s"
+msgstr "bỏ qua nhiều @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5048
+#, perl-format
+msgid "command @%s does not accept arguments"
+msgstr "lệnh @%s không chấp nhận đối số"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5072
+#, perl-format
+msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
+msgstr "lệnh @%s thiếu một nút hay tham số thủ công mở rộng"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5091
+#, perl-format
+msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
+msgstr "trong @%s tên tham chiếu chéo sau phần mở rộng “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5102
+#, perl-format
+msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
+msgstr "trong @%s tiêu đề tham chiếu chéo trống rỗng sau “%s” mở rộng"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5115
+msgid "@image missing filename argument"
+msgstr "@image thiếu đối số tên tập tin"
-#: makeinfo/macro.c:128
-#, c-format
-msgid "macro `%s' previously defined"
-msgstr "vĩ lệnh « %s » được xác định trước"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5147
+#, perl-format
+msgid "@%s missing first argument"
+msgstr "@%s thiếu đối số đầu tiên"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5301
+msgid "superfluous arguments for node"
+msgstr "các đối số thừa cho nút"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5351
+#, perl-format
+msgid "expected @end %s"
+msgstr "cần @end %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5450
+#, perl-format
+msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
+msgstr "@%s chỉ có thể cấp nhận @-command là đối số, không phải “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5460
+#, perl-format
+msgid "remaining argument on @%s line: %s"
+msgstr "đối số còn lại trên dòng @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5533
+#, perl-format
+msgid "environment command %s as argument to @%s"
+msgstr "lệnh môi trường %s như là tham số cho @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5555
+#, perl-format
+msgid "empty @%s"
+msgstr "@%s rỗng"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5563
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr "số lượng cột không phải là một con số: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5572
+#, perl-format
+msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
+msgstr "đối số @sp phải là một con số, không phải “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5581
+#, perl-format
+msgid "reserved index name %s"
+msgstr "đã đảo ngược tên chỉ mục %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5600
+#, perl-format
+msgid "unknown source index in @%s: %s"
+msgstr "không hiểu chỉ mục nguồn trong @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5603
+#, perl-format
+msgid "unknown destination index in @%s: %s"
+msgstr "không hiểu chỉ mục đích trong @%s: %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5633
+#, perl-format
+msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
+msgstr ""
+"@%s dẫn đường đến một hòa trộn của %s trong chính bản thân nó, đang bỏ qua"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5646
+#, perl-format
+msgid "unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "không hiểu chỉ mục “%s” trong @printindex"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5652
+#, perl-format
+msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'"
+msgstr "đang in bảng mục lục “%s” đã hòa trộn với một cái khác “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5660
+#, perl-format
+msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
+msgstr "in mục lục trước khi tài liệu bắt đầu: @printindex %s"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5676
+#, perl-format
+msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
+msgstr ""
+"đối số “@%s” phải là:\n"
+" • top đỉnh\n"
+" • bottom đáy\n"
+"chứ không phải “%s”"
-#: makeinfo/macro.c:132
-#, c-format
-msgid "here is the previous definition of `%s'"
-msgstr "đây là lời xác định trước của « %s »"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5684
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr "Chỉ hỗ trợ @%s 10 hay 11, không phải “%s”"
-#: makeinfo/macro.c:359
-#, c-format
-msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5692
+#, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
msgstr ""
-"« \\ » trong phần mở rộng vĩ lệnh có « %s » theo sau, thay cho tên tham số"
+"@%s: đối số phải là:\n"
+" • separate\triêng\n"
+" • end\t\tcuối\n"
+"không phải “%s”"
-#: makeinfo/macro.c:401
-#, c-format
-msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
-msgstr "Vĩ lệnh « %s » được gọi trên dòng %d với quá nhiều đối số"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5700
+#, perl-format
+msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
+msgstr "@%s đ.số phải là “on”, “off” hoặc “odd”, không phải “%s”"
-#: makeinfo/macro.c:580
-#, c-format
-msgid "%cend macro not found"
-msgstr "Không tìm thấy vĩ lệnh %cend"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5718 tp/Texinfo/Parser.pm:5723
+#, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"đối số “@paragraphindent” (thụt lề đoạn văn) phải là:\n"
+" • numeric kiểu số\n"
+" • none không có\n"
+" • asis như thế\n"
+"chứ không phải “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5731
+#, perl-format
+msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
+msgstr ""
+"đối số “@firstparagraphindent” (thụt lề đoạn văn đầu) phải là:\n"
+" • none không có\n"
+" • insert chèn\n"
+"chứ không phải “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5741
+#, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"đối số “@exampleindent” (thụt lề ví dụ) phải là:\n"
+" • numeric kiểu số\n"
+" • none không có\n"
+" • asis như thế\n"
+"chứ không phải “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5752
+#, perl-format
+msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "cần @%s bật hay tắt, không phải “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5762
+#, perl-format
+msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
+msgstr ""
+"đ.số @kbdinputstyle phải là “code”/“example”/“distinct”, không phải “%s”"
-#: makeinfo/macro.c:591
-msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
-msgstr "@allow-recursion bị phản đối; hãy sử dụng @rmacro thay thế"
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5770
+#, perl-format
+msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
+msgstr ""
+"đối số “@allowcodebreaks” (cho phép ngắt mã) phải là:\n"
+" • true đúng\n"
+" • false sai\n"
+"chứ không phải “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:5778
+#, perl-format
+msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
+msgstr ""
+"đối số “@urefbreakstyle” phải là:\n"
+" • after: sau\n"
+" • before: trước\n"
+" • none: không\n"
+"chứ không phải “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:231
+#, perl-format
+msgid "raising the section level of @%s which is too low"
+msgstr "nâng mức chương của @%s là quá thấp"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:263
+#, perl-format
+msgid "no chapter-level command before @%s"
+msgstr "không có lệnh chapter-level trước @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:268
+#, perl-format
+msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
+msgstr "đang hạ thấp mức chương của @%s xuất hiện sau một phần tử ở thấp hơn"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:357
+#, perl-format
+msgid "no sectioning command associated with @%s"
+msgstr "không có lệnh chương nào tổ hợp cùng với @%s"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:548 tp/Texinfo/Structuring.pm:1329
+#, perl-format
+msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
+msgstr "@%s tham chiếu đến nút chưa tồn tại “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:561
+#, perl-format
+msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
+msgstr "@%s tên nút mục trình đơn “%s” khác biệt với %s tên “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:666
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "nút chưa được tham chiếu “%s”"
-#: makeinfo/macro.c:606
-msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default"
-msgstr "@quote-arg bị phản đối; các đối số được trích dẫn theo mặc định"
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:712
+#, perl-format
+msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
+msgstr ""
+"nút “%s” là %s dành cho “%s” trong phần chương nhưng không có trong trình đơn"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:719
+#, perl-format
+msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
+msgstr "nút %s “%s” trong trình đơn “%s” và trong chương “%s” khác nhau"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:737
+#, perl-format
+msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
+msgstr "nút “%s” là %s cho “%s” trong trình đơn nhưng mà không ở trong chương"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:791
+#, perl-format
+msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
+msgstr "con trỏ %s “%s” (cho nút “%s”) khác với %s tên “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:818
+#, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "%s tham chiếu đến nơi mà chưa có “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:837
+#, perl-format
+msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+"nút “%s” không có mục trình đơn cho “%s”, không kể nút này là đích Lên của nó"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:845
+#, perl-format
+msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr "cho “%s”, nhảy lên trong trình đơn “%s” và lên “%s” không khớp"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1341
+#, perl-format
+msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
+msgstr "@%s thành “%s”, khác với %s tên “%s”"
+
+#: tp/Texinfo/Structuring.pm:2007
+#, perl-format
+msgid "empty index key in @%s"
+msgstr "khóa chỉ mục trống rỗng trong @%s"
+
+#: tp/init/chm.pm:220 tp/init/chm.pm:276 tp/init/chm.pm:347
+#, perl-format
+msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
+msgstr "chm.pm: không thể mở %s để ghi: %s\n"
+
+#: tp/init/chm.pm:266 tp/init/chm.pm:337 tp/init/chm.pm:398
+#, perl-format
+msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
+msgstr "chm.pm: gặp lỗi khi đang đóng %s: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:200
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
+msgstr "l2h: không thể mở tập tin latex “%s” để ghi: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:341
+msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
+msgstr "l2h: thư mục L2H_TMP chứa dấu chấm"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:346
+msgid "l2h: current directory contains a dot"
+msgstr "l2h: thư mục hiện tại có chứa dấu chấm"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:374
+#, perl-format
+msgid "l2h: command did not succeed: %s"
+msgstr "l2h: lệnh thực hiện không thành công: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:422
+#, perl-format
+msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
+msgstr "l2h: ảnh có phần đuôi mở rộng không hợp lệ: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:438
+#, perl-format
+msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
+msgstr "l2h: đổi tên %s thành %s gặp lỗi: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:460
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not open %s: %s"
+msgstr "l2h: không thể mở %s: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:493
+#, perl-format
+msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
+msgstr "latex2html.pm: không tìm thấy kết của @%s mục %d"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:504
+#, perl-format
+msgid ""
+"latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
+"of items found in the document"
+msgstr ""
+"latex2html.pm: xử lý thủ tục %d mục trong HTML; cần %d, ; là số mục được tìm "
+"thấy trong tài liệu"
-#: makeinfo/macro.c:649
-#, c-format
-msgid "mismatched @end %s with @%s"
-msgstr "khớp sai @end %s với @%s"
+#: tp/init/latex2html.pm:534
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
+msgstr "l2h: không thể xác định mảnh %d cho @%s"
-#: makeinfo/makeinfo.c:188
-#, c-format
-msgid "Too many errors! Gave up.\n"
-msgstr "Quá nhiều lỗi nên thôi.\n"
+#: tp/init/latex2html.pm:560
+#, perl-format
+msgid ""
+"l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from "
+"HTML"
+msgstr ""
+"l2h: không thể trích xuất mảnh %d cho @%s với con đếm kết xuất %d từ HTML"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:621
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not load %s: %s"
+msgstr "l2h: không thể tải %s: %s"
+
+#: tp/init/latex2html.pm:634
+#, perl-format
+msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
+msgstr "l2h: không thể mở %s để ghi: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
+msgstr "tex4ht.pm: không thể mở %s: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:219
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
+msgstr "tex4ht.pm: chdir %s gặp lỗi: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:232
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
+msgstr "tex4ht.pm: không thể trả về thư mục khởi tạo: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:244
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
+msgstr "tex4ht.pm: thiếu tập tin đầu ra: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:260
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
+msgstr "tex4ht.pm: lệnh gặp lỗi: %s"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:294
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
+msgstr "tex4ht.pm: không tìm thấy cuối của @%s mục %d"
+
+#: tp/init/tex4ht.pm:301
+#, perl-format
+msgid ""
+"tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of "
+"items found in the document for @%s"
+msgstr ""
+"tex4ht.pm: xử lý thủ tục %d mục trong HTML; cần %d, con số được tìm thấy "
+"trong tài liệu dành cho @%s"
-#: makeinfo/makeinfo.c:306
-#, c-format
-msgid "%s:%d: warning: "
-msgstr "%s:%d: cảnh báo : "
+#: tp/init/tex4ht.pm:321
+#, perl-format
+msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
+msgstr "tex4ht.pm: kết xuất không có mục HTML cho @%s %s"
-#: makeinfo/makeinfo.c:325 makeinfo/makeinfo.c:2340
-#, c-format
-msgid "Misplaced %c"
-msgstr "Định vị sai %c"
+#: tp/init/tex4ht.pm:336
+#, perl-format
+msgid ""
+"tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of "
+"items found in the document for @%s"
+msgstr ""
+"tex4ht.pm: xử lý tìm lại %d mục trong HTML; cần %d, con số được tìm thấy "
+"trong tài liệu dành cho @%s"
+
+#: tp/texi2any.pl:379
+#, perl-format
+msgid "error loading %s: %s\n"
+msgstr "lỗi tải %s: %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:392
+#, perl-format
+msgid "%s: unknown variable %s"
+msgstr "%s: không hiểu biến %s"
+
+#: tp/texi2any.pl:396
+#, perl-format
+msgid "%s: obsolete variable %s\n"
+msgstr "%s: biến đã cổ %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:411
+#, perl-format
+msgid "%s: unknown variable %s\n"
+msgstr "%s: không hiểu biến %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:415
+#, perl-format
+msgid "obsolete variable %s\n"
+msgstr "biến đã cổ %s\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:480
+#, perl-format
+msgid "could not read init file %s"
+msgstr "không thể đọc tập tin khởi tạo %s"
+
+#: tp/texi2any.pl:640
+#, perl-format
+msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
+msgstr ""
+"bỏ qua giá trị không chấp nhận được “TEXINFO_OUTPUT_FORMAT” (định dạng xuất "
+"Texinfo) “%s”\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:344
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thông tin thêm.\n"
+#: tp/texi2any.pl:723
+msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Cách dùng: makeinfo [TÙY-CHỌN]... TẬP-TIN-TEXINFO...\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:347
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TTT...\n"
-"\n"
-"[TTT\t\tTập Tin Texinfo]\n"
+#: tp/texi2any.pl:724
+msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr " hoặc: texi2any [TÙY-CHỌN]... TẬP-TIN-TEXINFO...\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:350
+#: tp/texi2any.pl:726
msgid ""
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
@@ -2534,53 +3513,62 @@ msgstr ""
"Dịch tài liệu nguồn Texinfo sang nhiều định dạng khác nhau, mặc định là tập "
"tin Info thích hợp để đọc trực tuyến bằng Emacs hoặc Info GNU độc nhất.\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:354
-#, c-format
+#: tp/texi2any.pl:729
+#, perl-format
msgid ""
"General options:\n"
-" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
" for the output document (default C).\n"
+" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
" --force preserve output even if errors.\n"
" --help display this help and exit.\n"
" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
+" --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
+" --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n"
+" -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n"
+" to VAL.\n"
" -v, --verbose explain what is being done.\n"
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
"Tùy chọn chung:\n"
-" --error-limit=SỐ thoát sau khi gặp số lỗi này (mặc định là %d).\n"
-"\t\t(_sự hạn chế lỗi_)\n"
" --document-language=CHUỖI\t miền địa phương cần dùng\n"
-"\t\tđể dịch các từ khoá Texinfo cho tài liệu xuất (mặc định là C).\n"
-"\t\t(_ngôn ngữ tài liệu_)\n"
-" --force bảo tồn kết xuất thậm chí nếu có lỗi (_ép "
-"buộc_).\n"
-" --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát (_trợ giúp_)\n"
+" để dịch các từ khoá Texinfo cho tài liệu xuất\n"
+" (mặc định là C).\n"
+" (ngôn ngữ tài liệu)\n"
+" --error-limit=SỐ thoát sau khi gặp số lỗi này (mặc định là "
+"%d).\n"
+" (hạn chế lỗi)\n"
+" --force bảo tồn kết xuất thậm chí nếu có lỗi .\n"
+" --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
" --no-validate thu hồi khả năng thầm tra tham chiếu chéo.\n"
-"\t\t(_không thẩm tra_)\n"
+" (không thẩm tra)\n"
" --no-warn thu hồi các cảnh báo (không phải lỗi).\n"
-"\t\t(_không cảnh báo_)\n"
-" -v, --verbose diễn tả việc đang được làm (_chi tiết_)\n"
-" --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát (_phiên "
-"bản_)\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:369
-#, no-wrap
+" (không cảnh báo)\n"
+" --conf-dir=T.MỤC cũng tìm cả các tập tin khởi tạo trong T.MỤC.\n"
+" --init-file=TẬP-TIN tải TẬP-TIN để thay đổi hành động mặc định.\n"
+" -c, --set-customization-variable VAR=VAL đặt biến VAR tùy chỉnh\n"
+" thành VAL.\n"
+" -v, --verbose diễn tả việc đang được làm \n"
+" --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:744
msgid ""
"Output format selection (default is to produce Info):\n"
" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
" --html output HTML rather than Info.\n"
-" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
" --plaintext output plain text rather than Info.\n"
+" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
+" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output.\n"
msgstr ""
"Chọn định dạng xuất (mặc định là tạo Info):\n"
-" --docbook \txuất XML Docbook thay cho Info.\n"
-" --html \txuất HTML thay cho Info.\n"
-" --xml \txuất XML Texinfo thay cho Info.\n"
-" --plaintext \txuất văn bản thô thay cho Info (_nhập thô_).\n"
+" --docbook xuất XML Docbook thay cho Info.\n"
+" --html xuất HTML thay cho Info.\n"
+" --plaintext xuất văn bản thô thay cho Info (_nhập thô_).\n"
+" --xml xuất XML Texinfo thay cho Info.\n"
+" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf gọi texi2dvi để tạo kết xuất đã đưa ra.\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:377
+#: tp/texi2any.pl:752
msgid ""
"General output options:\n"
" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
@@ -2590,47 +3578,67 @@ msgid ""
" from Info output (thus producing plain "
"text)\n"
" or from HTML (thus producing shorter "
-"output);\n"
-" also, write to standard output by default.\n"
-" --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
-"output,\n"
+"output).\n"
+" Also, if producing Info, write to\n"
+" standard output by default \n"
+" --no-split suppress any splitting of the output;\n"
" generate only one output file.\n"
-" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
-" -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split HTML).\n"
-msgstr ""
-"Tùy chọn xuất chung:\n"
-" -E, --macro-expand TẬP_TIN xuất vào tập tin này nguồn đã mở rộng\n"
-"\t\tbằng vĩ lệnh, cũng bỏ qua @setfilename nào.\n"
-"\t\t(_vĩ lệnh mở rộng_)\n"
-" --no-headers thu hồi các bộ phân cách nút, dòng Node:\n"
-"\t\tvà trình đơn từ kết xuất Info (thì xuất văn bản thô),\n"
-"\t\thoặc từ HTML (thì tạo kết xuất ngắn hơn);\n"
-"\t\tcũng ghi vào đầu ra tiêu chuẩn theo mặc định.\t\t(_không có dòng đầu_)\n"
+" --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
+" default is on.\n"
+" -o, --output=DEST output to DEST.\n"
+" With split output, create DEST as a "
+"directory\n"
+" and put the output files there.\n"
+" With non-split output, if DEST is already\n"
+" a directory or ends with a /,\n"
+" put the output file there.\n"
+" Otherwise, DEST names the output file.\n"
+msgstr ""
+"Tùy chọn kết xuất chung:\n"
+" -E, --macro-expand=TẬP_TIN kết xuất vào tập tin này nguồn đã mở rộng\n"
+" bằng vĩ lệnh, bỏ qua @setfilename bất kỳ.\n"
+" (_vĩ lệnh mở rộng_)\n"
+" --no-headers thu hồi các bộ phân cách nút, Node: dòng\n"
+" và trình đơn từ kết xuất Info (do vậy tạo "
+"văn bản thô),\n"
+" hoặc từ HTML (thế thì tạo kết xuất ngắn "
+"hơn).\n"
+" Đồng thời nếu tạo Info thì cũng ghi\n"
+" vào đầu ra tiêu chuẩn theo mặc định.\n"
+" (_không có dòng đầu_)\n"
" --no-split thu hồi khả năng chia tách kết xuất kiểu Info "
"hoặc HTML,\n"
-"\t\ttạo ra chỉ một tập tin xuất (_không chia tách_).\n"
-" --number-sections xuất các số thứ tự chương và phần.\n"
-"\t\t(_đánh số các phần_)\n"
-" -o, --output=TẬP_TIN\txuất ra tập tin này (vào thư mục nếu\n"
-"\t\tHTML đã chia tách) (_kết xuất_).\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:391
-#, c-format
+" tạo ra chỉ một tập tin xuất\n"
+" (_không chia tách_).\n"
+" --[no-]number-sections xuất các số thứ tự chương và phần. (mặc định "
+"là bật)\n"
+" (_[không] đánh số các phần_)\n"
+" -o, --output=ĐÍCH xuất ra ĐÍCH.\n"
+" Với kết xuất chia tách, tạo ĐÍCH là một thư "
+"mục\n"
+" Với kết xuất không chia tách, và ĐÍCH đã sẵn "
+"có\n"
+" một thư mục hoặc kết thúc bằng /,\n"
+" đặt tập tin kết xuất ở đây.\n"
+" Nếu không, tên ĐÍCH là tập tin kết xuất.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:772
+#, perl-format
msgid ""
"Options for Info and plain text:\n"
" --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
" in Info output based on @documentencoding.\n"
" --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
-" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
-"d).\n"
+" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
+"%d).\n"
" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
" `separate' to put them in their own node;\n"
" `end' to put them at the end of the node, "
"in\n"
" which they are defined (this is the "
"default).\n"
-" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
-"d).\n"
+" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
+"%d).\n"
" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
" `asis', preserve existing indentation.\n"
" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
@@ -2642,74 +3650,87 @@ msgstr ""
" --enable-encoding xuất các ký tự có dấu phụ và ký tự đặc biệt\n"
"\t\ttrong kết xuất Info dựa vào @documentencoding.\n"
"\t\t(_bật bảng mã_)\n"
-" --fill-column=SỐ ngắt các dòng Info ở số ký tự này (mặc định là %"
-"d).\n"
+" --fill-column=SỐ ngắt các dòng Info ở số ký tự này (mặc định là "
+"%d).\n"
"\t\t(_tô đầy cột_)\n"
" --footnote-style=KIỂU_DÁNG\txuất các cước chú trong Info\n"
"\t\ttùy theo kiểu dáng này:\n"
-"\t\t\t« separate » (riêng) để đặt cước chú trong cùng nút;\n"
-"\t\t\t« end » (cuối) để đặt cước chú ở cuối nút trong đó\n"
+"\t\t\t“separate” (riêng) để đặt cước chú trong cùng nút;\n"
+"\t\t\t“end” (cuối) để đặt cước chú ở cuối nút trong đó\n"
"\t\t\tnó được xác định (đây là mặc định) (_kiểu dáng cước chú_)\n"
" --paragraph-indent=GIÁ_TRỊ\t\tthụt lề các đoạn văn Info\n"
"\t\ttheo số dấu cách này (mặc định là %d).\n"
-"\t\t\tGIÁ TRỊ là « none » (không có) thì đừng thụt lề;\n"
-"\t\t\tGIÁ TRỊ là « asis » (như thế) thì bảo tồn sự thụt lề đã có.\t\t(_đoạn "
+"\t\t\tGIÁ TRỊ là “none” (không có) thì đừng thụt lề;\n"
+"\t\t\tGIÁ TRỊ là “asis” (như thế) thì bảo tồn sự thụt lề đã có.\t\t(_đoạn "
"văn thụt lề_)\n"
" --split-size=SỐ chia tách các tập tin Info ở kích cỡ SỐ (mặc "
"định là %d).\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:409
+#: tp/texi2any.pl:789
msgid ""
"Options for HTML:\n"
" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
" read stdin if FILE is -.\n"
-" --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
+" --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n"
" --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
-" --transliterate-file-names\n"
-" produce file names in ASCII transliteration.\n"
+" --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
+" `section' or `node'.\n"
+" --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n"
+" --node-files produce redirection files for nodes and \n"
+" anchors; default is set only if split.\n"
msgstr ""
"Tùy chọn HTML:\n"
" --css-include=TẬP_TIN tập tin bao gồm (include)\n"
-"\t\txuất theo kiểu dáng <style> HTML;\n"
-"\t\tTẬP_TIN là « - » thì đọc thiết bị nhập chuẩn.\n"
+" xuất theo kiểu dáng <style> HTML;\n"
+" TẬP_TIN là “-” thì đọc thiết bị nhập chuẩn.\n"
" --css-ref=URL tạo ra tham chiếu đến tập tin CSS.\n"
-" --internal-links=TẬP_TIN cung cấp danh sách các liên kết nội bộ\n"
-" trong tập tin này\n"
+" --internal-links=TẬP_TIN tạo danh sách các liên kết nội bộ\n"
+" trong tập tin này\n"
+" --split=SPLIT chia cắt tại SPLIT, với SPLIT có thể là "
+"“chapter”,\n"
+" “section” hoặc “node”.\n"
" --transliterate-file-names\ttạo các tên tập tin đã chuyển chữ ASCII.\n"
+" --node-files tạo ra các tập tin chuyển hướng cho các nút "
+"và \n"
+" điểm neo; mặc định chỉ được đặt nếu chia "
+"tách.\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:419
-#, c-format
+#: tp/texi2any.pl:800
msgid ""
"Options for XML and Docbook:\n"
-" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %"
-"d).\n"
-" If VAL is 0, ignorable whitespace is "
-"dropped.\n"
+" --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
msgstr ""
-"Tùy chọn XML và Docbook:\n"
-" --output-indent=GIÁ_TRỊ \tthụt lề các yếu tố theo số dấu cách này\n"
-"\t\t(mặc định là %d). Giá trị là 0 thì bỏ các khoảng trắng có thể bỏ qua.\n"
-"\t\t(_xuất thụt lề_)\n"
+"Các tùy chọn cho XML và Docbook:\n"
+" --output-indent=VAL chẳng làm gì, giữ lại để tương thích.\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:426
+#: tp/texi2any.pl:803
+msgid ""
+"Options for DVI/PS/PDF:\n"
+" --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
+msgstr ""
+"Tùy chọn cho DVI/PS/PDF:\n"
+" --Xopt=OPT chuyển OPT cho texi2dvi; có thể lặp lại.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:806
msgid ""
"Input file options:\n"
-" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
+" --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
msgstr ""
-"Tùy chọn tập tin nhập vào :\n"
-" --commands-in-node-names cho phép lệnh kiểu @ trong tên nút.\n"
+"Tùy chọn tập tin đầu vào :\n"
+" --commands-in-node-names không làm gì cả, với mục đích tương thích.\n"
"\t\t(_các lệnh trong tên nút_)\n"
-" -D BIẾN \txác định biến này, như bằng @set.\n"
-" -I THƯ_MỤC \tphụ thêm thư mục này vào đường dẫn tìm kiếm @include.\n"
-" -P THƯ_MỤC \tthêm thư mục này vào đầu của đường dẫn tìm kiếm "
+" -D BIẾN định nghĩa biến này, giống như @set.\n"
+" -I THƯ_MỤC phụ thêm thư mục này vào đường dẫn tìm kiếm "
"@include.\n"
-" -U BIẾN \thủy xác định biến này, như bằng @clear.\n"
+" -P THƯ_MỤC thêm thư mục này vào đầu của đường dẫn tìm "
+"kiếm @include.\n"
+" -U BIẾN hủy định nghĩa biến này, giống như @clear.\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:435
+#: tp/texi2any.pl:813
msgid ""
"Conditional processing in input:\n"
" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
@@ -2717,7 +3738,7 @@ msgid ""
" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
-" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+" --iftex process @iftex and @tex.\n"
" --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
@@ -2728,29 +3749,29 @@ msgid ""
"\n"
" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
msgstr ""
-"Xử lý điều kiện trong kết nhập:\n"
-" --ifdocbook \txử lý @ifdocbook và @docbook thậm chí nếu\n"
-"\t\tkhông tạo ra Docbook.\n"
-" --ifhtml \txử lý @ifhtml và @html thậm chí nếu không tạo ra "
-"HTML.\n"
-" --ifinfo \txử lý @ifinfo thậm chí nếu không tạo ra Info.\n"
-" --ifplaintext \txử lý @ifplaintext thậm chí nếu không tạo ra nhập "
-"thô.\n"
-" --iftex \txử lý @iftex và @tex; ngụ ý « --no-split ».\n"
-" --ifxml \txử lý @ifxml và @xml.\n"
-" --no-ifdocbook\tđừng xử lý văn bản @ifdocbook và @docbook.\n"
-" --no-ifhtml \tđừng xử lý văn bản @ifhtml và @html.\n"
-" --no-ifinfo \tđừng xử lý văn bản @ifinfo.\n"
-" --no-ifplaintext\tđừng xử lý văn bản @ifplaintext.\n"
-" --no-iftex \tđừng xử lý văn bản @iftex và @tex.\n"
-" --no-ifxml \tđừng xử lý văn bản @ifxml và @xml.\n"
+"Xử lý điều kiện trong đầu vào:\n"
+" --ifdocbook xử lý @ifdocbook và @docbook thậm chí nếu\n"
+" không tạo ra Docbook.\n"
+" --ifhtml xử lý @ifhtml và @html thậm chí nếu không tạo ra HTML.\n"
+" --ifinfo xử lý @ifinfo thậm chí nếu không tạo ra Info.\n"
+" --ifplaintext xử lý @ifplaintext thậm chí nếu không tạo ra chữ "
+"thường.\n"
+" --iftex xử lý @iftex và @tex.\n"
+" --ifxml xử lý @ifxml và @xml.\n"
+" --no-ifdocbook không xử lý văn bản @ifdocbook và @docbook.\n"
+" --no-ifhtml không xử lý văn bản @ifhtml và @html.\n"
+" --no-ifinfo không xử lý văn bản @ifinfo.\n"
+" --no-ifplaintext không xử lý văn bản @ifplaintext.\n"
+" --no-iftex không xử lý văn bản @iftex và @tex.\n"
+" --no-ifxml không xử lý văn bản @ifxml và @xml.\n"
"\n"
-" Hơn nữa, đối với các tùy chọn « --no-ifĐỊNH_DẠNG », có phải xử lý văn bản "
+" Đồng thời, đối với các tùy chọn “--no-ifĐỊNH_DẠNG”, phải xử lý văn bản "
"@ifnotĐỊNH_DẠNG.\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:454
+#: tp/texi2any.pl:830
msgid ""
" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+" if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
@@ -2758,495 +3779,340 @@ msgid ""
msgstr ""
" Giá trị mặc định cho các điều kiện @if... thì phụ thuộc vào định dạng "
"xuất:\n"
-" tạo ra HTML thì bật « --ifhtml » và các điều khác bị tắt;\n"
-" tạo ra Info thì bật « --ifinfo » và các điều khác bị tắt;\n"
-" tạo ra nhập thô thì bật « --ifplaintext » và các điều khác bị tắt;\n"
-" tạo ra XML thì bật « --ifxml » và các điều khác bị tắt;\n"
+" nếu tạo Docbook, “--ifdocbook” được bật và các cái khác bị tắt;\n"
+" nếu tạo HTML thì bật “--ifhtml” và các cái khác bị tắt;\n"
+" nếu tạo Info thì bật “--ifinfo” và các cái khác bị tắt;\n"
+" nếu tạo chữ dạng thô thì bật “--ifplaintext” và các cái khác bị tắt;\n"
+" nếu tạo XML thì bật “--ifxml” và các cái khác bị tắt;\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:462
+#: tp/texi2any.pl:837
msgid ""
"Examples:\n"
" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
-" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
-" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard "
+" makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n"
+" makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard "
"output\n"
+" makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n"
"\n"
" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
"menus\n"
" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
msgstr ""
-"Mẫu thí dụ :\n"
-" makeinfo phu.texi ghi Info vào @setfilename của phu\n"
-" makeinfo --html phu.texi ghi HTML vào @setfilename\n"
-" makeinfo --xml phu.texi ghi Texinfo XML vào @setfilename "
-"makeinfo --docbook phu.texi ghi DocBook XML vào @setfilename "
-"makeinfo --no-headers phu.texi ghi nhập thô vào thiết bị xuất chuẩn\n"
+"Ví dụ :\n"
+" makeinfo foo.texi ghi Info vào @setfilename của foo\n"
+" makeinfo --html foo.texi ghi HTML vào @setfilename\n"
+" makeinfo --xml foo.texi ghi Texinfo XML vào @setfilename\n"
+" makeinfo --docbook foo.texi ghi DocBook XML vào @setfilename\n"
+" makeinfo --plaintext foo.texi ghi dữ liệu dạng chữ thường ra đầu "
+"ra tiêu chuẩn\n"
+" makeinfo --pdf foo.texi ghi PDF dùng texi2dvi\n"
"\n"
-" makeinfo --html --no-headers phu.texi\n"
-" \t\tghi HTML không có dòng nút hay trình đơn\n"
-" makeinfo --number-sections phu.texi\n"
-"\t\tghi Info có các phần đã đánh số\n"
-" makeinfo --no-split phu.texi\n"
-"\t\tghi một tập tin Info, bất chấp kích cỡ tối đa\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:622
-#, c-format
-msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+"\n"
+" makeinfo --html --no-headers foo.texi ghi HTML không có dòng nút hay "
+"trình đơn\n"
+" makeinfo --number-sections foo.texi ghi Info có các phần đã đánh số\n"
+" makeinfo --no-split phu.texi ghi một tập tin Info, bất chấp kích "
+"cỡ tối đa\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:884
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgstr ""
-"%s: đang bỏ qua giá trị không được nhận ra « TEXINFO_OUTPUT_FORMAT » (định "
-"dạng xuất Texinfo) « %s ».\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:670 makeinfo/makeinfo.c:696 makeinfo/makeinfo.c:720
-#: makeinfo/makeinfo.c:780
-#, c-format
-msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s đối số phải có kiểu số, không phải « %s ».\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:683
-#, c-format
-msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
-msgstr "%s: không thể mở kết xuất mở rộng vĩ lệnh « %s »"
+"%s: đối số “--footnote-style” (kiểu dáng cước chú) phải là:\n"
+" • separate riêng\n"
+" • end cuối\n"
+"không phải “%s”.\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:688
-#, c-format
-msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
-msgstr "%s: đang bỏ qua kết xuất mở rộng vĩ lệnh thứ hai « %s ».\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:733
-#, c-format
-msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
-msgstr "%s: không thể mở kết xuất các liên kết nội bộ « %s »"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:738
-#, c-format
-msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
-msgstr "%s: đang bỏ qua kết xuất các liên kết nội bộ thứ hai « %s ».\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:751
-#, c-format
+#: tp/texi2any.pl:966
+#, perl-format
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgstr ""
-"%s: đối số « --paragraph-indent » (thụt lề đoạn văn) phải là:\n"
-" • numeric\tkiểu số\n"
-" • none\t\tkhông có\n"
-" • asis\t\tnhư thế\n"
-"không phải « %s ».\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:769
-#, c-format
-msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+"%s: đối số “--paragraph-indent” (thụt lề đoạn văn) phải là:\n"
+" • numeric kiểu số\n"
+" • none không có\n"
+" • asis như thế\n"
+"không phải “%s”.\n"
+
+#: tp/texi2any.pl:1043
+#, perl-format
+msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
msgstr ""
-"%s: đối số « --footnote-style » (kiểu dáng cước chú) phải là:\n"
-" • separate\triêng\n"
-" • end\t\tcuốinkhông phải « %s ».\n"
+"%s: khi đang tạo %s, chỉ một TẬP-TIN đầu vào có thể được chỉ ra cùng với tùy "
+"chọn -o\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:844
-#, c-format
-msgid "%s: missing file argument.\n"
-msgstr "%s: thiếu đối số tập tin.\n"
+#: tp/texi2any.pl:1047
+msgid "--Xopt option without printed output"
+msgstr "tùy chọn --Xopt không in ra kết xuất"
-#: makeinfo/makeinfo.c:1041 makeinfo/makeinfo.c:4166
-#, c-format
-msgid "Multiline command %c%s used improperly"
-msgstr "Lệnh đa dòng %c%s dùng sai"
+#: tp/texi2any.pl:1057
+#, perl-format
+msgid "unknown tree transformation %s"
+msgstr "không hiểu sự biến đổi cây %s"
-#: makeinfo/makeinfo.c:1044
-#, c-format
-msgid "Expected `%s'"
-msgstr "Mong đợi « %s »"
+#: tp/texi2any.pl:1064
+#, perl-format
+msgid "ignoring splitting for format %s"
+msgstr "bỏ qua việc chia cắt cho định dạng %s"
-#: makeinfo/makeinfo.c:1521
-#, c-format
-msgid "Can't create directory `%s': %s"
-msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: %s"
+#: tp/texi2any.pl:1114
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: thiếu đối số tập tin.\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:1567
-#, c-format
-msgid "No `%s' found in `%s'"
-msgstr "Không tìm thấy « %s » trong « %s »."
+#: tp/texi2any.pl:1115
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:1647
-#, c-format
-msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#: tp/texi2any.pl:1193
+msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
msgstr ""
-"%s: đang nhảy qua phần mở rộng vĩ lệnh ra thiết bị xuất chuẩn vì kết xuất "
-"Info đang đi ra đó.\n"
+"chuyển đổi dạng fill_gaps_in_sectioning không trả về kết quả nào. Không có "
+"chương nào à?"
-#: makeinfo/makeinfo.c:1677
-#, c-format
-msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
-msgstr "Đang tạo tập tin %s « %s » từ « %s ».\n"
+#: tp/texi2any.pl:1215
+#, perl-format
+msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
+msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin vĩ lệnh mở rộng %s: %s\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:1744
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
-msgstr ""
-"%s: đang gỡ bỏ tập tin xuất vĩ lệnh « %s » do lỗi; hãy dùng tùy chọn « --force "
-"» (buộc) để bảo tồn nó.\n"
+#: tp/texi2any.pl:1221
+#, perl-format
+msgid "could not open %s for writing: %s\n"
+msgstr "không thể mở “%s” để ghi: %s\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:1799
-#, c-format
-msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
-msgstr ""
-"%s: đang gỡ bỏ tập tin xuất « %s » do lỗi; hãy dùng tùy chọn « --force "
-"» (buộc) để bảo tồn nó.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:1818
-#, c-format
+#: tp/texi2any.pl:1246
msgid ""
-"%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force to "
-"preserve.\n"
+"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
+"section?"
msgstr ""
-"%s: đang gỡ bỏ tập tin kết xuất các liên kết nội bộ « %s » do lỗi; hãy dùng "
-"tùy chọn « --force » (buộc) để bảo tồn nó.\n"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:2113
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'"
-msgstr "Lệnh không rõ « %s »"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:2135
-#, c-format
-msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
-msgstr "Dùng dấu ngoặc móc {} để đưa ra lệnh dạng đối số tới @%s"
+"sự biến đổi insert_nodes_for_sectioning_commands không trả về kết quả. Không "
+"có chương nào à?"
-#: makeinfo/makeinfo.c:2394
-#, c-format
-msgid "%c%s expected braces"
-msgstr "%c%s mong đợi dấu ngoặc móc {}"
+#: tp/texi2any.pl:1311 tp/texi2any.pl:1387
+#, perl-format
+msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
+msgstr "%s: lỗi đóng tệp tin %s: %s\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:2407
-msgid "Unmatched }"
-msgstr "Chưa khớp }"
+#: tp/texi2any.pl:1334 tp/texi2any.pl:1368
+#, perl-format
+msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng tập tin liên kết nội tại %s: %s\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:2455
-msgid "NO_NAME!"
-msgstr "Không có tên."
+#: tp/texi2any.pl:1340 tp/texi2any.pl:1374
+#, perl-format
+msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
+msgstr "%s: không thể mở “%s” để ghi: %s\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:2476
-#, c-format
-msgid "%c%s missing close brace"
-msgstr "%c%s: thiếu dấu ngoặc móc đóng « } »"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:3482
-#, c-format
-msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
-msgstr "Tập tin @image « %s » (cho HTML) không đọc được: %s"
-
-#: makeinfo/makeinfo.c:3488
-#, c-format
-msgid "No such file `%s'"
-msgstr "Không có tập tin như vậy « %s »"
+#: util/texindex.c:223
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
-#: makeinfo/makeinfo.c:3624
-#, c-format
-msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
-msgstr "Tập tin @image « %s » (cho văn bản) không đọc được: %s"
+#: util/texindex.c:225
+msgid "send output to FILE"
+msgstr "xuất ra TẬP_TIN"
-#: makeinfo/makeinfo.c:3633
-msgid "@image missing filename argument"
-msgstr "@image thiếu đối số tên tập tin"
+#: util/texindex.c:227
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
-#: makeinfo/makeinfo.c:3851
+#: util/texindex.c:237
#, c-format
-msgid "undefined flag: %s"
-msgstr "chưa xác định cờ : %s"
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]...\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:3852
+#: util/texindex.c:238
#, c-format
-msgid "{No value for `%s'}"
-msgstr "{Không có giá trị cho « %s »}"
+msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+msgstr "Tạo ra chỉ mục đã sắp xếp cho mỗi TẬP_TIN xuất TeX.\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:3904
+#: util/texindex.c:241
#, c-format
-msgid "%c%s requires a name"
-msgstr "%c%s cần đến tên"
+msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+msgstr ""
+"Thường TẬP_TIN... được ghi rõ dạng “phu.%c%c” cho tài liệu dạng “phu.texi”.\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:4010
+#: util/texindex.c:243
#, c-format
-msgid "Reached eof before matching @end %s"
-msgstr "Đã tới kết thúc tập tin trước khi khớp @end %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tùy chọn:\n"
-#: makeinfo/makeinfo.c:4258
+#: util/texindex.c:743
#, c-format
-msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
-msgstr "« %.40s... » quá dài để mở rộng nên chưa mở rộng"
-
-#: makeinfo/multi.c:116
-msgid "Missing } in @multitable template"
-msgstr "Thiếu « } » trong mẫu @multitable"
+msgid "failure reopening %s"
+msgstr "lỗi mở lại %s"
-#: makeinfo/multi.c:260
+#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
#, c-format
-msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
-msgstr "Đang bỏ qua văn bản rải rác « %s » sau @multitable"
+msgid "%s: not a texinfo index file"
+msgstr "%s: không phải tập tin chỉ mục texinfo"
-#: makeinfo/multi.c:400
+#: util/texindex.c:993
#, c-format
-msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
-msgstr "Quá nhiều cột trong mục đa bảng (tối đà là %d)"
+msgid "No page number in %s"
+msgstr "Không có số thứ tự trang trong %s"
-#: makeinfo/multi.c:563
+#: util/texindex.c:1066
#, c-format
-msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
-msgstr "[bất thường] không thể chọn cột số %d trong đa bảng"
+msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+msgstr "mục nhập %s nằm theo một mục nhập có tên phụ"
-#: makeinfo/multi.c:592
-msgid "ignoring @tab outside of multitable"
-msgstr "đang bỏ qua @tab bên ngoài đa bảng"
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Hoàn tất."
-#: makeinfo/multi.c:640
-#, c-format
-msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
-msgstr "** Kết xuất đa cột từ hàng cuối:\n"
+#~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s"
+#~ msgstr "tex4ht.pm: không thể mở %s"
-#: makeinfo/multi.c:643
-#, c-format
-msgid "* column #%d: output = %s\n"
-msgstr "* cột số %d; kết xuất = %s\n"
+#~ msgid "--dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "các tùy chọn --dir-file (hay --info-dir) được chỉ ra thì áp dụng lần lượt."
-#: makeinfo/node.c:279
-#, c-format
-msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
-msgstr "Nút « %s » được xác định trước tại dòng %d"
+#~ msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s"
+#~ msgstr "protect_hashchar_at_line_beginning không thể bảo vệ trong @%s"
-#: makeinfo/node.c:647
-#, c-format
-msgid "Formatting node %s...\n"
-msgstr "Đang định dạng nút %s...\n"
+#~ msgid "Can't read file %s: %s"
+#~ msgstr "Không thể đọc tệp tin %s: %s"
-#: makeinfo/node.c:714
-#, c-format
-msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
-msgstr "Nút « %s » cần đến lệnh chia ra từng phần (v.d. %c%s)"
+#~ msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
+#~ msgstr "%s:%d: cảnh báo: %s (có lẽ gọi @%s)\n"
-#: makeinfo/node.c:878
-#, c-format
-msgid "No node name specified for `%c%s' command"
-msgstr "Chưa ghi rõ tên nút cho lệnh « %c%s »"
+#~ msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+#~ msgstr "%s:%d: cảnh báo: %s\n"
-#: makeinfo/node.c:919 makeinfo/node.c:1163
-#, c-format
-msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
-msgstr "Neo « %s » và nút « %s » ánh xạ với cùng một tên tập tin"
+#~ msgid "warning: %s\n"
+#~ msgstr "Cảnh báo: %s\n"
-#: makeinfo/node.c:922
-msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
-msgstr "Lệnh @anchor bị bỏ qua nên tham chiếu đến nó sẽ không hoạt động"
+#~ msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
+#~ msgstr "Trình đơn tham chiếu đến vị trí nút chưa sẵn có “%s”"
-#: makeinfo/node.c:924 makeinfo/node.c:1166
-msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
-msgstr ""
-"Thay đổi tên neo này, hoặc dùng tùy chọn « --no-split » (không chia tách)"
+#~ msgid "Can't open %s for writing: %s\n"
+#~ msgstr "Không thể mở %s để ghi: %s\n"
-#: makeinfo/node.c:954
-#, c-format
-msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
-msgstr "Gặp chuỗi bất thường tại kết thúc tập tin HTML-tách « %s »"
+#~ msgid "chdir to %s failed"
+#~ msgstr "lỗi chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
-#: makeinfo/node.c:1160
-#, c-format
-msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
-msgstr "Cả hai neo « %s » và « %s » đều ánh xạ với cùng một tên tập tin"
+#~ msgid "Error on closing renamed nodes file %s: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin nút được đổi tên %s: %s"
-#: makeinfo/node.c:1165
-msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
-msgstr "Lệnh @anchor bị bỏ qua nên tham chiếu đến nó sẽ không hoạt động"
+#~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists"
+#~ msgstr "Nút “%s” cái mà được đổi tên đã sẵn có"
-#: makeinfo/node.c:1362
-#, c-format
-msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
-msgstr ""
-"%s tham chiếu đến nút không tồn tại « %s » (có lẽ đã chia ra từng phần không "
-"đúng?)"
+#~ msgid "Node to be renamed as, `%s' not found"
+#~ msgstr "Nút được đổi tên như vậy, không tìm thấy “%s”"
-#: makeinfo/node.c:1462
-#, c-format
-msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
-msgstr ""
-"Không có gì chỉ tới trường kế tiếp của nút « %s » (có lẽ đã chia ra từng phần "
-"không đúng?)"
+#~ msgid "tex4ht output got %d for %d items entered"
+#~ msgstr "kết xuất tex4ht nhận được %d cho %d mục đã vào"
-#: makeinfo/node.c:1465
-#, c-format
-msgid "This node (%s) has the bad Prev"
-msgstr "Nút này (%s) có Lùi sai"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: không cho phép tùy chọn “-- %c”\n"
-#: makeinfo/node.c:1520
-#, c-format
-msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
-msgstr "Không có gì chỉ tới trường trước của nút « %s »"
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Một từ gợi ý:\n"
-#: makeinfo/node.c:1524
-#, c-format
-msgid "This node (%s) has the bad Next"
-msgstr "Nút này (%s) có Kế sai"
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "thêm "
-#: makeinfo/node.c:1536
-#, c-format
-msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
-msgstr "« %s » không có trường Lên (có lẽ đã chia ra từng phần không đúng?)"
+#~ msgid "ferror on stdout\n"
+#~ msgstr "lỗi ferror trên thiết bị xuất chuẩn\n"
-#: makeinfo/node.c:1605
-#, c-format
-msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
-msgstr ""
-"Nút « %s » không có mục trình đơn cho « %s », không kể nút này là đích Lên của "
-"nó"
+#~ msgid "fflush error on stdout\n"
+#~ msgstr "lỗi fflush trên thiết bị xuất chuẩn\n"
-#: makeinfo/node.c:1637
-#, c-format
-msgid "unreferenced node `%s'"
-msgstr "nút chưa được tham chiếu « %s »"
+#~ msgid "arguments to @%s ignored"
+#~ msgstr "các đối số tới @%s bị bỏ qua"
-#: makeinfo/node.c:1727
-#, c-format
-msgid "Removing %s\n"
-msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Tháng Giêng"
-#: makeinfo/node.c:1731
-#, c-format
-msgid "Can't remove file `%s': %s"
-msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin « %s »: %s"
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Tháng Hai"
-#: makeinfo/sectioning.c:122
-#, c-format
-msgid "Appendix %c"
-msgstr "Phụ lục %c"
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Tháng Ba"
-#: makeinfo/sectioning.c:467
-#, c-format
-msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
-msgstr "Lỗi nội bộ (search_sectioning) « %s »"
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Tháng Tư"
-#: makeinfo/sectioning.c:563
-#, c-format
-msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
-msgstr "Lỗi nội bộ (search_sectioning) « %s »."
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Tháng Năm"
-#: makeinfo/sectioning.c:624
-#, c-format
-msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
-msgstr "%c%s quá cũ; hãy dùng %c%s thay thế"
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Tháng Sáu"
-#: makeinfo/sectioning.c:640
-#, c-format
-msgid "Node with %ctop as a section already exists"
-msgstr "Nút có tiết đoạn %ctop đã có"
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Tháng Bảy"
-#: makeinfo/sectioning.c:648
-#, c-format
-msgid "Here is the %ctop node"
-msgstr "Đây là nút %ctop"
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Tháng Tám"
-#: makeinfo/sectioning.c:664
-#, c-format
-msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
-msgstr "%ctop được dùng trước %cnode nên dùng giá trị mặc định %s"
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Tháng Chín"
-#: makeinfo/xml.c:1669
-#, c-format
-msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
-msgstr "Không thể đọc tập tin @image « %s »: %s"
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Tháng Mười"
-#: makeinfo/xml.c:2014
-msgid ""
-"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
-msgstr ""
-"@headitem như mục cuối của @multitable thì tạo tài liệu Docbook không hợp lệ"
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Tháng Mười Một"
-#: makeinfo/xml.c:2150
-msgid "of"
-msgstr "của"
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Tháng Chạp"
-#: makeinfo/xml.c:2155
-msgid "on"
-msgstr "trên"
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "đối số @sc hoàn toàn chữ hoa nên không có tác động"
-#: makeinfo/xref.c:127
-msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
-msgstr "Đối số đầu tới tham chiếu chéo có lẽ không rỗng"
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "mong đợi “{” còn gặp “%c”"
-#: makeinfo/xref.c:252
-#, c-format
-msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
-msgstr "Tên tập tin rỗng cho tham chiếu chéo HTML trong « %s »"
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "kết thức tập tin bên trong khối động từ"
-#: makeinfo/xref.c:387
-msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
-msgstr "Tới kết thúc tập tin trong khi tìm dấu chấm « . » hay dấu phẩy « , »"
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "mong đợi “}” còn gặp “%c”"
-#: makeinfo/xref.c:390
-#, c-format
-msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
-msgstr "@%s phải có dấu chấm « . » hay dấu phẩy « , » theo sau, không phải « %c »"
+#~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+#~ msgstr "“@sp” cần đến một đối số dương thuộc số, không phải “%s”"
-#: makeinfo/xref.c:392
-msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
-msgstr "đối với tham chiếu chéo trong ngoặc, hãy dùng @pxref"
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "Đối số sai tới %c%s"
-#: makeinfo/xref.c:435
-msgid "First argument to @inforef may not be empty"
-msgstr "Đối số đầu tới @inforef có lẽ không rỗng"
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "như thế"
-#: util/texindex.c:223
-msgid "display this help and exit"
-msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "không có"
-#: util/texindex.c:225
-msgid "send output to FILE"
-msgstr "xuất ra TẬP_TIN"
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "chèn"
-#: util/texindex.c:227
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
+#~ msgid "Missing `}' in @def arg"
+#~ msgstr "Thiếu “}” trong đối số xác định @def"
-#: util/texindex.c:237
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]...\n"
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
-#: util/texindex.c:238
-#, c-format
-msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
-msgstr "Tạo ra chỉ mục đã sắp xếp cho mỗi TẬP_TIN xuất TeX.\n"
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "“%s” bị bỏ sót trước tên tập tin xuất"
-#: util/texindex.c:241
-#, c-format
-msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
-msgstr ""
-"Thường TẬP_TIN... được ghi rõ dạng « phu.%c%c » cho tài liệu dạng « phu.texi "
-"».\n"
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr "“%s” bị bỏ sót vì ghi ra thiết bị xuất chuẩn"
-#: util/texindex.c:243
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tùy chọn:\n"
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "Bộ đệm xuất không rỗng."
-#: util/texindex.c:743
-#, c-format
-msgid "failure reopening %s"
-msgstr "lỗi mở lại %s"
+#~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+#~ msgstr "Kiểu nổi đã yêu cầu “%s” không phải được dùng trước"
-#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
-#, c-format
-msgid "%s: not a texinfo index file"
-msgstr "%s: không phải tập tin chỉ mục texinfo"
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Xem "
-#: util/texindex.c:993
-#, c-format
-msgid "No page number in %s"
-msgstr "Không có số thứ tự trang trong %s"
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "“%c%s” cần thiết đối số “{...}”, không phải chỉ “%s”"
-#: util/texindex.c:1066
-#, c-format
-msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
-msgstr "mục nhập %s nằm theo một mục nhập có tên phụ"
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "Không có ngoặc móc đóng cho cước chú “%s”"