summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: ca096a152f72b70f12d924d22af316cfb0586519 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
# Polish translation for zenity.
# Copyright © 2003-2023 the zenity authors.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2003.
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2023.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2008-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: data/org.gnome.Zenity.desktop.in:3
msgid "Zenity"
msgstr "Zenity"

#: data/org.gnome.Zenity.desktop.in:4
msgid "Display dialog boxes from the command line"
msgstr "Wyświetlanie okien dialogowych z wiersza poleceń"

#: src/about.c:54
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
"lub modyfikować na warunkach Pomniejszej Powszechnej Licencji Publicznej "
"GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software "
"Foundation) — według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych "
"wersji.\n"

#: src/about.c:59
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny — "
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
"bliższych informacji należy zapoznać się z Pomniejszą Powszechną Licencją "
"Publiczną GNU.\n"

#: src/about.c:63
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
"Pomniejszej Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public "
"License); jeśli nie — proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: src/about.c:88
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki"

#: src/fileselection.c:60 src/progress.c:415 src/zenity.ui:15 src/zenity.ui:52
#: src/zenity.ui:86 src/zenity.ui:136 src/zenity.ui:173 src/zenity.ui:213
#: src/zenity.ui:272 src/zenity.ui:382 src/zenity.ui:419 src/zenity.ui:457
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: src/fileselection.c:61 src/progress.c:411 src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:51
#: src/zenity.ui:85 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:212 src/zenity.ui:381
#: src/zenity.ui:456
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"

#: src/main.c:119
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Należy podać typ okna dialogowego. Polecenie „zenity --help” wyświetli "
"więcej informacji\n"

#: src/notification.c:62
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości\n"

#: src/notification.c:140
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nie można przetworzyć polecenia ze standardowego wejścia\n"

#: src/option.c:170
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"

#: src/option.c:171
msgid "TITLE"
msgstr "TYTUŁ"

#: src/option.c:177
msgid "Set the width"
msgstr "Ustawia szerokość"

#: src/option.c:178
msgid "WIDTH"
msgstr "SZEROKOŚĆ"

#: src/option.c:184
msgid "Set the height"
msgstr "Ustawia wysokość"

#: src/option.c:185
msgid "HEIGHT"
msgstr "WYSOKOŚĆ"

#: src/option.c:191
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ustawia czas wygasania okna dialogowego (w sekundach)"

#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:193
msgid "TIMEOUT"
msgstr "OGRANICZENIE-CZASU"

#: src/option.c:199
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Ustawia etykietę przycisku OK"

#: src/option.c:200 src/option.c:207 src/option.c:214 src/option.c:259
#: src/option.c:304 src/option.c:311 src/option.c:335 src/option.c:382
#: src/option.c:491 src/option.c:587 src/option.c:608 src/option.c:625
#: src/option.c:686 src/option.c:761 src/option.c:768 src/option.c:818
#: src/option.c:865 src/option.c:997
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

#: src/option.c:206
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Ustawia etykietę przycisku Anuluj"

#: src/option.c:213
msgid "Add an extra button"
msgstr "Dodaje dodatkowy przycisk"

#: src/option.c:220
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Ustawia okno jako modalne"

#: src/option.c:227 src/option.c:473 src/option.c:569 src/option.c:607
msgid "DEPRECATED; does nothing"
msgstr "PRZESTARZAŁE, nic nie robi"

#: src/option.c:228
msgid "WINDOW"
msgstr "OKNO"

#: src/option.c:234 src/option.c:241
msgid "DEPRECATED; use `--icon`"
msgstr "PRZESTARZAŁE, należy używać „--icon”"

#: src/option.c:235 src/option.c:242 src/option.c:342 src/option.c:389
#: src/option.c:594 src/option.c:693 src/option.c:825
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NAZWA-IKONY"

#: src/option.c:251
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"

#: src/option.c:258 src/option.c:303 src/option.c:334 src/option.c:381
#: src/option.c:490 src/option.c:624 src/option.c:685 src/option.c:817
#: src/option.c:864 src/option.c:996
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"

#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"

#: src/option.c:266
msgid "DAY"
msgstr "DZIEŃ"

#: src/option.c:272
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"

#: src/option.c:273
msgid "MONTH"
msgstr "MIESIĄC"

#: src/option.c:279
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"

#: src/option.c:280
msgid "YEAR"
msgstr "ROK"

#: src/option.c:286 src/option.c:1010
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ustawia format zwracanej daty"

#: src/option.c:287 src/option.c:1011
msgid "PATTERN"
msgstr "WZÓR"

#: src/option.c:296
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"

#: src/option.c:310
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"

#: src/option.c:317
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"

#: src/option.c:327
msgid "Display error dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"

#: src/option.c:341 src/option.c:388 src/option.c:593 src/option.c:692
#: src/option.c:824
msgid "Set the icon name"
msgstr "Ustawia nazwę ikony"

#: src/option.c:348 src/option.c:395 src/option.c:699 src/option.c:831
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Bez włączania zawijania tekstu"

#: src/option.c:355 src/option.c:402 src/option.c:706 src/option.c:838
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Bez włączania znaczników biblioteki Pango"

#: src/option.c:362 src/option.c:409 src/option.c:720 src/option.c:845
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Włącza skracanie tekstu okna dialogowego. Naprawia to duży rozmiar okna "
"z długim tekstem"

#: src/option.c:374
msgid "Display info dialog"
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"

#: src/option.c:421
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"

#: src/option.c:428
msgid "Set the filename"
msgstr "Ustawia nazwę pliku"

#: src/option.c:429 src/option.c:747
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA-PLIKU"

#: src/option.c:435
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"

#: src/option.c:442
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktywuje wybór tylko katalogów"

#: src/option.c:449
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktywuje tryb awaryjny"

#: src/option.c:456 src/option.c:525 src/option.c:1003
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"

#: src/option.c:457 src/option.c:526 src/option.c:1004
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"

#: src/option.c:463
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Ustawia filtr na nazwy plików"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:466
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAZWA | WZÓR1 WZÓR2…"

#: src/option.c:483
msgid "Display list dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"

#: src/option.c:497
msgid "Set the column header"
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"

#: src/option.c:498
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLUMNA"

#: src/option.c:504
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"

#: src/option.c:511
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"

#: src/option.c:518
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Umieszcza obraz w pierwszej kolumnie"

#: src/option.c:532
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu wierszy"

#: src/option.c:539 src/option.c:753
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"

#: src/option.c:546
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drukuje podaną kolumnę (Domyślnie 1. Można użyć „ALL”, aby wydrukować "
"wszystkie kolumny)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:549 src/option.c:556
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMER"

#: src/option.c:555
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ukrywa podaną kolumnę"

#: src/option.c:562
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Ukrywa nagłówki kolumn"

#: src/option.c:579
msgid "Display notification"
msgstr "Wyświetla powiadomienie"

#: src/option.c:586
msgid "Set the notification text"
msgstr "Ustawia tekst powiadomienia"

#: src/option.c:600
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Oczekuje na polecenia ze standardowego wejścia"

#: src/option.c:617
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"

#: src/option.c:631
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"

#: src/option.c:632
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENT"

#: src/option.c:638
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"

#: src/option.c:646
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"

#: src/option.c:653
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Kończy proces nadrzędny w przypadku naciśnięcia przycisku Anuluj"

#: src/option.c:660
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ukrywa przycisk Anuluj"

#: src/option.c:668
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Szacuje, kiedy postęp osiągnie 100%"

#: src/option.c:678
msgid "Display question dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"

#: src/option.c:713
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Domyślnie aktywuje przycisk Anuluj"

#: src/option.c:729
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Bez przycisków OK i Anuluj"

#: src/option.c:739
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"

#: src/option.c:746
msgid "Open file"
msgstr "Otwiera plik"

#: src/option.c:760
msgid "Set the text font"
msgstr "Ustawia czcionkę tekstu"

#: src/option.c:767
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Włącza pole wyboru „Przeczytałam i zgadzam się”"

#: src/option.c:775
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Włącza obsługę HTML"

#: src/option.c:782
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Nie włącza interakcji użytkownika za pomocą WebView. Działa tylko, jeśli "
"użyto opcji --html"

#: src/option.c:790
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Ustawia adres URL zamiast pliku. Działa tylko, jeśli użyto opcji --html"

#: src/option.c:792
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"

#: src/option.c:799
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Automatyczne przewijanie tekstu do końca. Tylko, kiedy tekst jest "
"przechwytywany ze standardowego wejścia"

#: src/option.c:810
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"

#: src/option.c:857
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z podziałką"

#: src/option.c:871
msgid "Set initial value"
msgstr "Ustawia wartość początkową"

#: src/option.c:872 src/option.c:879 src/option.c:886 src/option.c:893
#: src/option.c:1045
msgid "VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ"

#: src/option.c:878
msgid "Set minimum value"
msgstr "Ustawia wartość minimalną"

#: src/option.c:885
msgid "Set maximum value"
msgstr "Ustawia wartość maksymalną"

#: src/option.c:892
msgid "Set step size"
msgstr "Ustawia rozmiar kroku"

#: src/option.c:899
msgid "Print partial values"
msgstr "Wyświetla wartości częściowe"

#: src/option.c:906
msgid "Hide value"
msgstr "Ukrywa wartość"

#: src/option.c:916
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Wyświetla okno formularzy"

#: src/option.c:923
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego wpisu w oknie formularzy"

#: src/option.c:924 src/option.c:931
msgid "Field name"
msgstr "Nazwa pola"

#: src/option.c:930
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego wpisu hasła w oknie formularzy"

#: src/option.c:937
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego kalendarza w oknie formularzy"

#: src/option.c:938
msgid "Calendar field name"
msgstr "Nazwa pola kalendarza"

#: src/option.c:944
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowej listy w oknie formularzy"

#: src/option.c:945
msgid "List field and header name"
msgstr "Nazwa pola i nagłówka listy"

#: src/option.c:951
msgid "List of values for List"
msgstr "Lista wartości dla listy"

#: src/option.c:952 src/option.c:959 src/option.c:973
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Lista wartości oddzielanych |"

#: src/option.c:958
msgid "List of values for columns"
msgstr "Lista wartości dla kolumn"

#: src/option.c:965
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Dodanie nowego pola rozwijanego w oknie formularzy"

#: src/option.c:966
msgid "Combo box field name"
msgstr "Nazwa pola rozwijanego"

#: src/option.c:972
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Lista wartości dla pola rozwijanego"

#: src/option.c:989
msgid "Show the columns header"
msgstr "Wyświetla nagłówek kolumny"

#: src/option.c:1020
msgid "Display password dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe hasła"

#: src/option.c:1027
msgid "Display the username option"
msgstr "Wyświetla opcję nazwy użytkownika"

#: src/option.c:1037
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru koloru"

#: src/option.c:1044
msgid "Set the color"
msgstr "Ustawia kolor"

#: src/option.c:1051
msgid "Show the palette"
msgstr "Wyświetla paletę"

#: src/option.c:1061
msgid "About zenity"
msgstr "O programie Zenity"

#: src/option.c:1068
msgid "Print version"
msgstr "Wyświetla wersję programu"

#: src/option.c:1080
msgid ""
"Warning: --icon-name is deprecated and will be removed in a future version "
"of zenity; Treating as --icon.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: --icon-name jest przestarzałe i zostanie usunięte w przyszłej "
"wersji Zenity, traktowanie jako --icon.\n"

#: src/option.c:1087
msgid ""
"Warning: --window-icon is deprecated and will be removed in a future version "
"of zenity; Treating as --icon.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: --window-icon jest przestarzałe i zostanie usunięte w przyszłej "
"wersji Zenity, traktowanie jako --icon.\n"

#: src/option.c:1094
msgid ""
"Warning: --confirm-overwrite is deprecated and will be removed in a future "
"version of zenity. Ignoring.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: --confirm-overwrite jest przestarzałe i zostanie usunięte "
"w przyszłej wersji Zenity. Ignorowanie.\n"

#: src/option.c:1101
msgid ""
"Warning: --attach is deprecated and will be removed in a future version of "
"zenity. Ignoring.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: --attach jest przestarzałe i zostanie usunięte w przyszłej "
"wersji Zenity. Ignorowanie.\n"

#: src/option.c:1108
msgid ""
"Warning: --hint is deprecated and will be removed in a future version of "
"zenity. Ignoring.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: --hint jest przestarzałe i zostanie usunięte w przyszłej wersji "
"Zenity. Ignorowanie.\n"

#: src/option.c:2029
msgid "General options"
msgstr "Opcje ogólne"

#: src/option.c:2030
msgid "Show general options"
msgstr "Wyświetla opcje ogólne"

#: src/option.c:2042
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcje okna kalendarza"

#: src/option.c:2043
msgid "Show calendar options"
msgstr "Wyświetla opcje okna kalendarza"

#: src/option.c:2055
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"

#: src/option.c:2056
msgid "Show text entry options"
msgstr "Wyświetla opcje okna wprowadzania tekstu"

#: src/option.c:2068
msgid "Error options"
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"

#: src/option.c:2068
msgid "Show error options"
msgstr "Wyświetla opcje okna z komunikatem o błędzie"

#: src/option.c:2078
msgid "Info options"
msgstr "Opcje okna informacyjnego"

#: src/option.c:2078
msgid "Show info options"
msgstr "Wyświetla opcje okna informacyjnego"

#: src/option.c:2088
msgid "File selection options"
msgstr "Opcje okna wyboru pliku"

#: src/option.c:2089
msgid "Show file selection options"
msgstr "Wyświetla opcje okna wyboru pliku"

#: src/option.c:2101
msgid "List options"
msgstr "Opcje okna listy"

#: src/option.c:2101
msgid "Show list options"
msgstr "Wyświetla opcje okna listy"

#: src/option.c:2111
msgid "Notification options"
msgstr "Opcje powiadomienia"

#: src/option.c:2112
msgid "Show notification options"
msgstr "Wyświetla opcje powiadomienia"

#: src/option.c:2125
msgid "Progress options"
msgstr "Opcje okna paska postępu"

#: src/option.c:2126
msgid "Show progress options"
msgstr "Wyświetla opcje okna paska postępu"

#: src/option.c:2138
msgid "Question options"
msgstr "Opcje okna pytania"

#: src/option.c:2139
msgid "Show question options"
msgstr "Wyświetla opcje okna pytania"

#: src/option.c:2151
msgid "Warning options"
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"

#: src/option.c:2152
msgid "Show warning options"
msgstr "Wyświetla opcje okna ostrzeżeń"

#: src/option.c:2164
msgid "Scale options"
msgstr "Opcje podziałki"

#: src/option.c:2164
msgid "Show scale options"
msgstr "Wyświetla opcje podziałki"

#: src/option.c:2174
msgid "Text information options"
msgstr "Opcje okna informacji tekstowych"

#: src/option.c:2175
msgid "Show text information options"
msgstr "Wyświetla opcje okna informacji tekstowych"

#: src/option.c:2187
msgid "Color selection options"
msgstr "Opcje wyboru koloru"

#: src/option.c:2188
msgid "Show color selection options"
msgstr "Wyświetla opcje wyboru koloru"

#: src/option.c:2200
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcje okna dialogowego hasła"

#: src/option.c:2201
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Wyświetla opcje okna dialogowego hasła"

#: src/option.c:2213
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcje okna formularzy"

#: src/option.c:2214
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Wyświetla opcje okna formularzy"

#: src/option.c:2226
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Różne opcje"

#: src/option.c:2227
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Wyświetla różne opcje"

#: src/option.c:2250
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ta opcja nie jest dostępna. Opcja --help wyświetli wszystkie możliwości.\n"

#: src/option.c:2255
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"

#: src/option.c:2259
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Podano więcej niż jedną opcję okna dialogowego\n"

#: src/password.c:85
msgid "Type your username and password"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło"

#. Add the username label and entry and increment the row for the
#. * password entry so it will be added below the username.
#.
#: src/password.c:90
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"

#: src/password.c:105
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: src/progress.c:115
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Pozostały czas: %lu∶%02lu∶%02lu"

#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Wartość maksymalna musi być większa od minimalnej.\n"

#: src/scale.c:70
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Wartość poza zakresem.\n"

#: src/tree.c:57
msgid ""
"Warning: --mid-search is deprecated and will be removed in a future version "
"of zenity. Ignoring.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: --mid-search jest przestarzałe i zostanie usunięte w przyszłej "
"wersji Zenity. Ignorowanie.\n"

#: src/tree.c:281
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie podano tytułów kolumn dla okna dialogowego listy.\n"

#: src/tree.c:288
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Należy używać tylko jednego rodzaju okna dialogowego listy.\n"

#: src/util.c:68
#, c-format
msgid "Icon filename %s not found; trying theme icon."
msgstr "Nie odnaleziono nazwy pliku ikony %s, próbowanie ikony motywu."

#: src/zenity.ui:9 src/zenity.ui:30
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Dopasowanie wartości podziałki"

#: src/zenity.ui:45
msgid "Text View"
msgstr "Okno tekstowe"

#: src/zenity.ui:82
msgid "Calendar selection"
msgstr "Wybór daty z kalendarza"

#: src/zenity.ui:102
msgid "Select a date from below."
msgstr "Proszę wybrać datę poniżej."

#: src/zenity.ui:112
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalendarz:"

#: src/zenity.ui:117
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

#: src/zenity.ui:132
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodanie nowego wpisu"

#: src/zenity.ui:156
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Nowy tekst:"

#: src/zenity.ui:170
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: src/zenity.ui:198
msgid "An error has occurred."
msgstr "Wystąpił błąd."

#: src/zenity.ui:259
msgid "Forms dialog"
msgstr "Okno formularzy"

#: src/zenity.ui:269
msgid "Information"
msgstr "Informacja"

#: src/zenity.ui:295
msgid "All updates are complete."
msgstr "Ukończono wszystkie aktualizacje."

#: src/zenity.ui:305
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"

#: src/zenity.ui:317
msgid "Running..."
msgstr "Uruchamianie…"

#: src/zenity.ui:339
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"

#: src/zenity.ui:342
msgid "_No"
msgstr "_Nie"

#: src/zenity.ui:343
msgid "_Yes"
msgstr "_Tak"

#: src/zenity.ui:365 src/zenity.ui:442
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Na pewno kontynuować?"

#: src/zenity.ui:375
msgid "Select items from the list"
msgstr "Wybór elementów z listy"

#: src/zenity.ui:404
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Proszę wybrać elementy z poniższej listy."

#: src/zenity.ui:415 src/zenity.ui:452
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: src/zenity.ui:479
msgid "Type your password"
msgstr "Proszę wprowadzić hasło"