summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
blob: 95c0e200b07c0e5437df3315ef803972c18a05e8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
# translation of zenity to Turkish
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2010-2022 zenity's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007, 2008.
# Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>, 2006, 2007.
# Volkan, 2011.
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2014, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 01:04+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1433335499.000000\n"

#: data/org.gnome.Zenity.desktop.in:3
msgid "Zenity"
msgstr "Zenity"

#: data/org.gnome.Zenity.desktop.in:4
msgid "Display dialog boxes from the command line"
msgstr "Komut satırından iletişim kutularını görüntüle"

#: src/about.c:54
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Bu program bir özgür yazılmdır; Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU "
"Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (tercihinize bağlı) sonraki "
"sürümleri koşulları altında yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz.\n"

#: src/about.c:59
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Bu program, faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ "
"YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler de vermez.  "
"Ayrıntılar için lütfen GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nı inceleyiniz.\n"

#: src/about.c:63
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Bu program ile birlikte GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
"olmalısınız; eğer almadıysanız, lütfen Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."

#: src/about.c:88
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle"

#: src/fileselection.c:60 src/progress.c:408 src/zenity.ui:15 src/zenity.ui:52
#: src/zenity.ui:86 src/zenity.ui:136 src/zenity.ui:173 src/zenity.ui:213
#: src/zenity.ui:272 src/zenity.ui:382 src/zenity.ui:419 src/zenity.ui:457
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"

#: src/fileselection.c:61 src/progress.c:404 src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:51
#: src/zenity.ui:85 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:212 src/zenity.ui:381
#: src/zenity.ui:456
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"

#: src/main.c:119
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help'e bakınız.\n"

#: src/notification.c:62
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "İleti ayrıştırılamadı\n"

#: src/notification.c:140
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin'den gelen komut ayrıştırılamadı\n"

#: src/option.c:166
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Pencere başlığını ayarla"

#: src/option.c:167
msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIK"

#: src/option.c:173
msgid "Set the width"
msgstr "Genişliği ayarla"

#: src/option.c:174
msgid "WIDTH"
msgstr "GENİŞLİK"

#: src/option.c:180
msgid "Set the height"
msgstr "Yüksekliği ayarla"

#: src/option.c:181
msgid "HEIGHT"
msgstr "YÜKSEKLİK"

#: src/option.c:187
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Pencere zaman aşımını olabildiğince kısa tut"

#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:189
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ZAMANAŞIMI"

#: src/option.c:195
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Tamam düğmesinin etiketini ayarla"

#: src/option.c:196 src/option.c:203 src/option.c:210 src/option.c:234
#: src/option.c:279 src/option.c:286 src/option.c:310 src/option.c:364
#: src/option.c:473 src/option.c:569 src/option.c:607 src/option.c:668
#: src/option.c:750 src/option.c:757 src/option.c:807 src/option.c:861
#: src/option.c:993
msgid "TEXT"
msgstr "METİN"

#: src/option.c:202
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "İptal düğmesinin etiketini ayarla"

#: src/option.c:209
msgid "Add an extra button"
msgstr "Fazladan bir düğme ekle"

#: src/option.c:216
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Kalıcı ipucu ayarlayın"

#: src/option.c:226
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Takvim penceresini görüntüle"

#: src/option.c:233 src/option.c:278 src/option.c:309 src/option.c:363
#: src/option.c:472 src/option.c:606 src/option.c:667 src/option.c:806
#: src/option.c:860 src/option.c:992
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Pencere metnini ayarla"

#: src/option.c:240
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Takvim gününü ayarla"

#: src/option.c:241
msgid "DAY"
msgstr "GÜN"

#: src/option.c:247
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Takvim ayını ayarla"

#: src/option.c:248
msgid "MONTH"
msgstr "AY"

#: src/option.c:254
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Takvim yılını ayarla"

#: src/option.c:255
msgid "YEAR"
msgstr "YIL"

#: src/option.c:261 src/option.c:1006
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Dönecek tarihler için tarih biçimini ayarla"

#: src/option.c:262 src/option.c:1007
msgid "PATTERN"
msgstr "DESEN"

#: src/option.c:271
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"

#: src/option.c:285
msgid "Set the entry text"
msgstr "Giriş metnini ayarla"

#: src/option.c:292
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Giriş metnini gizle"

#: src/option.c:302
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hata penceresini görüntüle"

#: src/option.c:316 src/option.c:370 src/option.c:575 src/option.c:674
#: src/option.c:813
msgid "Set the icon name"
msgstr "Simge adını ayarla"

#: src/option.c:317 src/option.c:324 src/option.c:371 src/option.c:378
#: src/option.c:576 src/option.c:583 src/option.c:675 src/option.c:682
#: src/option.c:814 src/option.c:821
msgid "ICON-NAME"
msgstr "SİMGE-ADI"

#: src/option.c:323 src/option.c:377 src/option.c:582 src/option.c:681
#: src/option.c:820
msgid "DEPRECATED; use `--icon`"
msgstr "KULLANILMIYOR; `--icon` kullan"

#: src/option.c:330 src/option.c:384 src/option.c:688 src/option.c:827
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Metin bölmesini etkinleştirme"

#: src/option.c:337 src/option.c:391 src/option.c:695 src/option.c:834
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Pango imlemesini etkinleştirme"

#: src/option.c:344 src/option.c:398 src/option.c:709 src/option.c:841
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with long "
"texts"
msgstr ""
"İletişim metinlerini elipsleştirmeyi etkinleştir. Bu uzun metinlerle yüksek pencere "
"boyutunu çözecektir"

#: src/option.c:356
msgid "Display info dialog"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"

#: src/option.c:410
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"

#: src/option.c:417
msgid "Set the filename"
msgstr "Dosya adını ayarla"

#: src/option.c:418 src/option.c:736
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYAADI"

#: src/option.c:424
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"

#: src/option.c:431
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Sadece-dizin seçeneğini etkinleştir"

#: src/option.c:438
msgid "Activate save mode"
msgstr "Saklama kipini etkinleştir"

#: src/option.c:445 src/option.c:507 src/option.c:999
msgid "Set output separator character"
msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"

#: src/option.c:446 src/option.c:508 src/option.c:1000
msgid "SEPARATOR"
msgstr "AYRAÇ"

#: src/option.c:452
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Bir dosya adı süzgeci ayarla"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:455
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "İSİM | DOKU1 DOKU2 ..."

#: src/option.c:465
msgid "Display list dialog"
msgstr "Liste penceresini görüntüle"

#: src/option.c:479
msgid "Set the column header"
msgstr "Sütun başlığını ayarla"

#: src/option.c:480
msgid "COLUMN"
msgstr "SÜTUN"

#: src/option.c:486
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"

#: src/option.c:493
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"

#: src/option.c:500
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "İlk sütun için bir resim kullan"

#: src/option.c:514
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Birden fazla satır seçimine izin ver"

#: src/option.c:521 src/option.c:742
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Metinde değişikliklere izin ver"

#: src/option.c:528
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr ""
"Belirtilen sütunu yazdır (Öntanımlı 1'dir. 'ALL' tüm sütunları yazdırmak için "
"kullanılabilir)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:531 src/option.c:538
msgid "NUMBER"
msgstr "SAYI"

#: src/option.c:537
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Belirli sütuna gizle"

#: src/option.c:544
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Sütun başlıklarını gizle"

#: src/option.c:551
msgid "DEPRECATED; does nothing"
msgstr "KULLANILMIYOR; hiçbir şey yapmaz"

#: src/option.c:561
msgid "Display notification"
msgstr "Uyarıyı görüntüle"

#: src/option.c:568
msgid "Set the notification text"
msgstr "Uyarı metnini ayarla"

#: src/option.c:589
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin'deki komutları dinle"

#: src/option.c:599
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İlerleme belirtim penceresini görüntüle"

#: src/option.c:613
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Başlangıç yüzdesini ayarla"

#: src/option.c:614
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "YÜZDE"

#: src/option.c:620
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"

#: src/option.c:628
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "%100'e ulaşıldığında pencereyi kapat"

#: src/option.c:635
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Eğer vazgeç tuşuna basılırsa üst süreci yok et"

#: src/option.c:642
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "İptal düğmesini gizle"

#: src/option.c:650
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "İlerlemenin ne zaman %100 olacağını tahmin et"

#: src/option.c:660
msgid "Display question dialog"
msgstr "Soru penceresini göster"

#: src/option.c:702
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Öntanımlı olarak iptal düğmesine odaklan"

#: src/option.c:718
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Tamam ve İptal tuşlarını baskıla"

#: src/option.c:728
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Metin bilgisi penceresini göster"

#: src/option.c:735
msgid "Open file"
msgstr "Dosya aç"

#: src/option.c:749
msgid "Set the text font"
msgstr "Metin yazı tipini ayarla"

#: src/option.c:756
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Okudum ve Onayladım onay kutusunu etkinleştir"

#: src/option.c:764
msgid "Enable HTML support"
msgstr "HTML desteğini etkinleştir"

#: src/option.c:771
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Kullanıcının WebView ile etkileşimini kapat. Sadece --html seçeneğini "
"kullandığınızda işe yarar"

#: src/option.c:779
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Bir dosya yerine bir adres ayarla. Sadece --html seçeneğini kullanırsanız çalışır."

#: src/option.c:781
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/option.c:788
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "Metnin sonuna otomatik kaydır. Sadece metin standart girdiden alındığında"

#: src/option.c:799
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"

#: src/option.c:853
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Ölçek penceresini görüntüle"

#: src/option.c:867
msgid "Set initial value"
msgstr "Başlangıç değerini ayarla"

#: src/option.c:868 src/option.c:875 src/option.c:882 src/option.c:889
#: src/option.c:1041
msgid "VALUE"
msgstr "DEĞER"

#: src/option.c:874
msgid "Set minimum value"
msgstr "En düşük değeri ayarla"

#: src/option.c:881
msgid "Set maximum value"
msgstr "En yüksek değeri ayarla"

#: src/option.c:888
msgid "Set step size"
msgstr "Adım boyutunu ayarla"

#: src/option.c:895
msgid "Print partial values"
msgstr "Kısmi değerleri yaz"

#: src/option.c:902
msgid "Hide value"
msgstr "Değeri gizle"

#: src/option.c:912
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresini görüntüle"

#: src/option.c:919
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir giriş ekle"

#: src/option.c:920 src/option.c:927
msgid "Field name"
msgstr "Alan adı"

#: src/option.c:926
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Parola Girdisi ekle"

#: src/option.c:933
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Takvim ekle"

#: src/option.c:934
msgid "Calendar field name"
msgstr "Takvim alanının adı"

#: src/option.c:940
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir Liste ekle"

#: src/option.c:941
msgid "List field and header name"
msgstr "Liste alanı ve başlık adı"

#: src/option.c:947
msgid "List of values for List"
msgstr "Liste için değerler listesi"

#: src/option.c:948 src/option.c:955 src/option.c:969
msgid "List of values separated by |"
msgstr "| ile ayrılmış değerler listesi"

#: src/option.c:954
msgid "List of values for columns"
msgstr "Sütunlar için değerler listesi"

#: src/option.c:961
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Form iletişim penceresine yeni bir açılan kutu ekle"

#: src/option.c:962
msgid "Combo box field name"
msgstr "Açılan kutu alan adı"

#: src/option.c:968
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Açılan kutu için değerler listesi"

#: src/option.c:985
msgid "Show the columns header"
msgstr "Sütun başlığını göster"

#: src/option.c:1016
msgid "Display password dialog"
msgstr "Parola penceresini görüntüle"

#: src/option.c:1023
msgid "Display the username option"
msgstr "Kullanıcı adı seçeneğini göster"

#: src/option.c:1033
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Renk seçme penceresini görüntüle"

#: src/option.c:1040
msgid "Set the color"
msgstr "Rengi düzenle"

#: src/option.c:1047
msgid "Show the palette"
msgstr "Paleti göster"

#: src/option.c:1057
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity hakkında"

#: src/option.c:1064
msgid "Print version"
msgstr "Sürümü yazdır"

#: src/option.c:1478
msgid ""
"Warning: --window-icon is deprecated and will be removed in a future version of "
"zenity. Ignoring.\n"
msgstr ""
"Uyarı: --window-icon kullanımdan kaldırılmıştır ve gelecekteki bir zenity sürümünde "
"kaldırılacak. Görmezden geliniyor.\n"

#: src/option.c:2000
msgid "General options"
msgstr "Genel seçenekler"

#: src/option.c:2001
msgid "Show general options"
msgstr "Genel seçenekleri göster"

#: src/option.c:2013
msgid "Calendar options"
msgstr "Takvim seçenekleri"

#: src/option.c:2014
msgid "Show calendar options"
msgstr "Takvim seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2026
msgid "Text entry options"
msgstr "Metin giriş seçenekleri"

#: src/option.c:2027
msgid "Show text entry options"
msgstr "Metin giriş seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2039
msgid "Error options"
msgstr "Hata seçenekleri"

#: src/option.c:2039
msgid "Show error options"
msgstr "Hata seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2049
msgid "Info options"
msgstr "Bilgi seçenekleri"

#: src/option.c:2049
msgid "Show info options"
msgstr "Bilgi seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2059
msgid "File selection options"
msgstr "Dosya seçme özellikleri"

#: src/option.c:2060
msgid "Show file selection options"
msgstr "Dosya seçme seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2072
msgid "List options"
msgstr "Liste seçenekleri"

#: src/option.c:2072
msgid "Show list options"
msgstr "Liste seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2082
msgid "Notification options"
msgstr "Bildirim seçenekleri"

#: src/option.c:2083
msgid "Show notification options"
msgstr "Bildirim seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2096
msgid "Progress options"
msgstr "İlerleme seçenekleri"

#: src/option.c:2097
msgid "Show progress options"
msgstr "İlerleme seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2109
msgid "Question options"
msgstr "Soru seçenekleri"

#: src/option.c:2110
msgid "Show question options"
msgstr "Soru seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2122
msgid "Warning options"
msgstr "Uyarı seçenekleri"

#: src/option.c:2123
msgid "Show warning options"
msgstr "Uyarı seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2135
msgid "Scale options"
msgstr "Ölçek seçenekleri"

#: src/option.c:2135
msgid "Show scale options"
msgstr "Ölçek seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2145
msgid "Text information options"
msgstr "Metin bilgi seçenekleri"

#: src/option.c:2146
msgid "Show text information options"
msgstr "Metin bilgi seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2158
msgid "Color selection options"
msgstr "Renk seçme özellikleri"

#: src/option.c:2159
msgid "Show color selection options"
msgstr "Renk seçme seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2171
msgid "Password dialog options"
msgstr "Parola seçenekleri penceresi"

#: src/option.c:2172
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Parola seçenekleri penceresini göster"

#: src/option.c:2184
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Form iletişim penceresi seçenekleri"

#: src/option.c:2185
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Form iletişim penceresi seçeneklerini göster"

#: src/option.c:2197
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Çeşitli seçenekler"

#: src/option.c:2198
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Çeşitli seçenekleri göster"

#: src/option.c:2221
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Bu seçenek mevcut değil. Mevcut kullanımlar için lütfen --help'e bakınız.\n"

#: src/option.c:2226
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s bu pencere için desteklenmiyor\n"

#: src/option.c:2230
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği belirtildi\n"

#: src/password.c:85
msgid "Type your username and password"
msgstr "Kullanıcı adınızı ve parolanızı yazın"

#. Add the username label and entry and increment the row for the
#. * password entry so it will be added below the username.
#.
#: src/password.c:90
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"

#: src/password.c:105
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: src/progress.c:115
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Kalan zaman: %lu:%02lu:%02lu"

#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "En yüksek değer en düşük değerden büyük olmalıdır.\n"

#: src/scale.c:70
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Değer aralık dışında.\n"

#: src/tree.c:57
msgid ""
"Warning: --mid-search is deprecated and will be removed in a future version of "
"zenity. Ignoring.\n"
msgstr ""
"Uyarı: --mid-search kullanımdan kaldırılmıştır ve gelecekteki bir zenity sürümünde "
"kaldırılacak. Görmezden geliniyor.\n"

#: src/tree.c:278
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Liste penceresi için başlık belirtilmedi.\n"

#: src/tree.c:285
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sadece tek bit Liste diyalog çeşidi kullanabilirsiniz.\n"

#: src/util.c:68
#, c-format
msgid "Icon filename %s not found; trying theme icon."
msgstr "%s simge dosyası bulunamadı; tema simgesi deneniyor."

#: src/zenity.ui:9 src/zenity.ui:30
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ölçek değerini ayarla"

#: src/zenity.ui:45
msgid "Text View"
msgstr "Metin Görünümü"

#: src/zenity.ui:82
msgid "Calendar selection"
msgstr "Takvim seçimi"

#: src/zenity.ui:102
msgid "Select a date from below."
msgstr "Aşağıdan bir tarih seçin."

#: src/zenity.ui:112
msgid "C_alendar:"
msgstr "T_akvim:"

#: src/zenity.ui:117
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"

#: src/zenity.ui:132
msgid "Add a new entry"
msgstr "Yeni bir giriş ekle"

#: src/zenity.ui:156
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Yeni metin girişi:"

#: src/zenity.ui:170
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: src/zenity.ui:198
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hata oluştu."

#: src/zenity.ui:259
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formlar iletişim penceresi"

#: src/zenity.ui:269
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"

#: src/zenity.ui:295
msgid "All updates are complete."
msgstr "Bütün güncellemeler tamam."

#: src/zenity.ui:305
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"

#: src/zenity.ui:317
msgid "Running..."
msgstr "Çalışıyor..."

#: src/zenity.ui:339
msgid "Question"
msgstr "Soru"

#: src/zenity.ui:342
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"

#: src/zenity.ui:343
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"

#: src/zenity.ui:365 src/zenity.ui:442
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"

#: src/zenity.ui:375
msgid "Select items from the list"
msgstr "Öğeleri listeden seçiniz"

#: src/zenity.ui:404
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Aşağıdaki listeden öğeleri seçiniz."

#: src/zenity.ui:415 src/zenity.ui:452
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"

#: src/zenity.ui:479
msgid "Type your password"
msgstr "Parolanızı giriniz"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
#~ "Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>\n"
#~ "Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>"

#~ msgid ""
#~ "Invalid value for a boolean typed hint.\n"
#~ "Supported values are 'true' or 'false'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bir mantıksal ipucu için geçersiz değer.\n"
#~ "Desteklenen değerler 'doğru' veya 'yanlış'tır.\n"

#~ msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
#~ msgstr "Desteklenmeyen ipucu. Atlanıyor.\n"

#~ msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
#~ msgstr "Bilinmeyen ipucu adı. Atlanıyor.\n"

#~ msgid "Zenity notification"
#~ msgstr "Zenity uyarısı"

#~ msgid "Set the window icon"
#~ msgstr "Pencere simgesini ayarla"

#~ msgid "ICONPATH"
#~ msgstr "SİMGEYOLU"

#~ msgid "Set the parent window to attach to"
#~ msgstr "Eklenecek üst pencereyi ayarlayın"

#~ msgid "WINDOW"
#~ msgstr "PENCERE"

#~ msgid "Set the dialog icon"
#~ msgstr "İletişim penceresi simgesini ayarla"

#~ msgid "Confirm file selection if filename already exists"
#~ msgstr "Dosya adı zaten varsa dosya seçimini doğrula"

#~ msgid ""
#~ "Change list default search function searching for text in the middle, not on the "
#~ "beginning"
#~ msgstr ""
#~ "Listenin öntanımlı arama özelliğini metnin başından değil ortasından olacak "
#~ "şekilde değiştir"

#~ msgid "Set the notification hints"
#~ msgstr "Bildirim ipuçlarını ayarla"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "İptal"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Tamam"