summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2021-08-07 13:40:43 +0200
committerRichard Hughes <richard@hughsie.com>2021-08-07 15:58:20 +0100
commitfd582f003d7a3deb30a946a81ccba9e3194ec133 (patch)
treee195821b4fc35fc1451ba1cd670241ab5ac27436
parent8bd4ac941514b508abc88e2c8177b9f17062323a (diff)
downloadappstream-glib-fd582f003d7a3deb30a946a81ccba9e3194ec133.tar.gz
Update Polish translation
-rw-r--r--po/pl.po396
1 files changed, 199 insertions, 197 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 2bc0e8f..d8d9e69 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Polish translation for appstream-glib.
-# Copyright © 2014-2020 the appstream-glib authors.
+# Copyright © 2014-2021 the appstream-glib authors.
# This file is distributed under the same license as the appstream-glib package.
-# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2020.
-# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2014-2020.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2014-2021.
+# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2014-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: appstream-glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/hughsie/appstream-glib/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-05 15:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-18 13:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-03 15:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-07 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. TRANSLATORS: command line option
-#: client/as-builder.c:76 client/as-compose.c:326 client/as-util.c:4429
+#: client/as-builder.c:76 client/as-compose.c:326 client/as-util.c:4428
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Wyświetla dodatkowe informacje debugowania"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgid "Ignore certain types of veto"
msgstr "Ignoruje podane typy weta"
#. TRANSLATORS: error message
-#: client/as-builder.c:141 client/as-compose.c:358 client/as-util.c:4714
+#: client/as-builder.c:141 client/as-compose.c:358 client/as-util.c:4713
msgid "Failed to parse arguments"
msgstr "Przetworzenie parametrów się nie powiodło"
@@ -233,308 +233,310 @@ msgstr "Proszę przejrzeć plik i naprawić elementy oznaczone jako „FIXME”
#. TRANSLATORS: information message
#: client/as-util.c:485
-msgid "Old API version"
-msgstr "Poprzednia wersja API"
+#, c-format
+msgid "Old API version: %s\n"
+msgstr "Poprzednia wersja API: %s\n"
#. TRANSLATORS: information message
-#: client/as-util.c:497
-msgid "New API version"
-msgstr "Nowa wersja API"
+#: client/as-util.c:496
+#, c-format
+msgid "New API version: %s\n"
+msgstr "Nowa wersja API: %s\n"
-#: client/as-util.c:516
+#: client/as-util.c:515
msgid "Not enough arguments, expected old.xml new.xml version"
msgstr "Za mało parametrów, oczekiwano wersji poprzedniej.xml nowej.xml"
#. TRANSLATORS: the %s and %s are file types,
#. * e.g. "appdata" to "appstream"
-#: client/as-util.c:552
+#: client/as-util.c:551
#, c-format
msgid "Conversion %s to %s is not implemented"
msgstr "Konwersja %s na %s nie jest zaimplementowana"
-#: client/as-util.c:569
+#: client/as-util.c:568
msgid "Not enough arguments, expected file.xml"
msgstr "Za mało parametrów, oczekiwano pliku.xml"
#. TRANSLATORS: %s is a file type,
#. * e.g. 'appdata'
-#: client/as-util.c:595
+#: client/as-util.c:594
#, c-format
msgid "File format '%s' cannot be upgraded"
msgstr "Nie można zaktualizować formatu pliku „%s”"
#. TRANSLATORS: not a recognised file type
-#: client/as-util.c:638 client/as-util.c:1038 client/as-util.c:1139
+#: client/as-util.c:637 client/as-util.c:1037 client/as-util.c:1138
msgid "Format not recognised"
msgstr "Nie rozpoznano formatu"
#. TRANSLATORS: probably wrong XML
-#: client/as-util.c:1979
+#: client/as-util.c:1978
msgid "No desktop applications found"
msgstr "Nie odnaleziono żadnych programów"
#. TRANSLATORS: the file is valid
-#: client/as-util.c:2711 client/as-util.c:2928
+#: client/as-util.c:2710 client/as-util.c:2927
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. list failures
-#: client/as-util.c:2716 client/as-util.c:2920
+#: client/as-util.c:2715 client/as-util.c:2919
msgid "FAILED"
msgstr "NIEPOWODZENIE"
-#: client/as-util.c:2812
+#: client/as-util.c:2811
msgid "Validation failed"
msgstr "Sprawdzenie poprawności się nie powiodło"
-#: client/as-util.c:2856
+#: client/as-util.c:2855
msgid "Validation of files failed"
msgstr "Sprawdzenie poprawności plików się nie powiodło"
-#: client/as-util.c:2908
+#: client/as-util.c:2907
#, c-format
msgid "Cannot validate version of file format '%s'"
msgstr "Nie można sprawdzić poprawności wersji formatu pliku „%s”"
-#: client/as-util.c:2924
+#: client/as-util.c:2923
msgid "Version validation failed"
msgstr "Sprawdzenie poprawności wersji się nie powiodło"
-#: client/as-util.c:2976
+#: client/as-util.c:2975
msgid "Version validation of files failed"
msgstr "Sprawdzenie poprawności wersji plików się nie powiodło"
#. TRANSLATORS: application was removed
-#: client/as-util.c:4076
+#: client/as-util.c:4075
msgid "Removed"
msgstr "Usunięto"
#. TRANSLATORS: application was added
-#: client/as-util.c:4089
+#: client/as-util.c:4088
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
#. TRANSLATORS: this is when a device ctrl+c's a watch
-#: client/as-util.c:4372
+#: client/as-util.c:4371
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#. TRANSLATORS: this is the --nonet argument
-#: client/as-util.c:4426
+#: client/as-util.c:4425
msgid "Do not use network access"
msgstr "Bez używania dostępu do sieci"
#. TRANSLATORS: command line option
-#: client/as-util.c:4432
+#: client/as-util.c:4431
msgid "Show version"
msgstr "Wyświetla wersję"
#. TRANSLATORS: command line option
-#: client/as-util.c:4435
+#: client/as-util.c:4434
msgid "Enable profiling"
msgstr "Włącza profilowanie"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4467
+#: client/as-util.c:4466
msgid "Converts AppStream metadata from one version to another"
msgstr "Konwertuje metadane AppStream z jednej wersji na inną"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4473
+#: client/as-util.c:4472
msgid "Upgrade AppData metadata to the latest version"
msgstr "Aktualizuje metadane AppData do najnowszej wersji"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4479
+#: client/as-util.c:4478
msgid "Creates an example AppData file from a .desktop file"
msgstr "Tworzy przykładowy plik AppData z pliku .desktop"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4485
+#: client/as-util.c:4484
msgid "Dumps the applications in the AppStream metadata"
msgstr "Zrzuca aplikacje w metadanych AppStream"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4491
+#: client/as-util.c:4490
msgid "Search for AppStream applications"
msgstr "Wyszukuje programy AppStream"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4497
+#: client/as-util.c:4496
msgid "Search for AppStream applications by package name"
msgstr "Wyszukuje programy AppStream według nazw pakietów"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4503
+#: client/as-util.c:4502
msgid "Show all installed AppStream applications"
msgstr "Wyświetla wszystkie zainstalowane programy AppStream"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4509
+#: client/as-util.c:4508
msgid "Search for AppStream applications by category name"
msgstr "Wyszukuje programy AppStream według nazw kategorii"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4515
+#: client/as-util.c:4514
msgid "Display application search tokens"
msgstr "Wyświetla tokeny wyszukiwania programów"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4521
+#: client/as-util.c:4520
msgid "Installs AppStream metadata"
msgstr "Instaluje metadane AppStream"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4527
+#: client/as-util.c:4526
msgid "Installs AppStream metadata with new origin"
msgstr "Instaluje metadane AppStream z nowym pochodzeniem"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4533
+#: client/as-util.c:4532
msgid "Uninstalls AppStream metadata"
msgstr "Odinstalowuje metadane AppStream"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4539
+#: client/as-util.c:4538
msgid "Create an HTML status page"
msgstr "Tworzy stronę stanu HTML"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4545
+#: client/as-util.c:4544
msgid "Create an CSV status document"
msgstr "Tworzy dokument stanu CSV"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4551
+#: client/as-util.c:4550
msgid "Create an HTML matrix page"
msgstr "Tworzy stronę macierzy HTML"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4557
+#: client/as-util.c:4556
msgid "List applications not backed by packages"
msgstr "Wyświetla listę aplikacji niezawartych w pakietach"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4563
+#: client/as-util.c:4562
msgid "Validate an AppData or AppStream file"
msgstr "Sprawdza poprawność pliku AppData lub AppStream"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4569
+#: client/as-util.c:4568
msgid "Validate an AppData or AppStream file (relaxed)"
msgstr "Sprawdza poprawność pliku AppData lub AppStream (rozluźnione)"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4575
+#: client/as-util.c:4574
msgid "Exports the agreement to text"
msgstr "Eksportuje umowę jako tekst"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4581
+#: client/as-util.c:4580
msgid "Validate an AppData or AppStream file (strict)"
msgstr "Sprawdza poprawność pliku AppData lub AppStream (ścisłe)"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4587
+#: client/as-util.c:4586
msgid "Validate that AppData file includes the specified release"
msgstr "Sprawdza, czy plik AppData zawiera podane wydanie"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4593
+#: client/as-util.c:4592
msgid "Convert an AppData file to NEWS format"
msgstr "Konwertuje plik AppData do formatu NEWS"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4599
+#: client/as-util.c:4598
msgid "Convert an NEWS file to AppData format"
msgstr "Konwertuje plik NEWS do formatu AppData"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4605
+#: client/as-util.c:4604
msgid "Check installed application data"
msgstr "Sprawdza dane zainstalowanego programu"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4611
+#: client/as-util.c:4610
msgid "check an installed application"
msgstr "sprawdza zainstalowany program"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4617
+#: client/as-util.c:4616
msgid "Replace screenshots in source file"
msgstr "Zastępuje zrzuty ekranu w pliku źródłowym"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4623
+#: client/as-util.c:4622
msgid "Add a provide to a source file"
msgstr "Dodaje element dostarczany do pliku źródłowego"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4629
+#: client/as-util.c:4628
msgid "Add a language to a source file"
msgstr "Dodaje język do pliku źródłowego"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4635
+#: client/as-util.c:4634
msgid "Mirror upstream screenshots"
msgstr "Używa zrzutów ekranu nadrzędnego projektu"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4641
+#: client/as-util.c:4640
msgid "Incorporate extra metadata from an external file"
msgstr "Dołącza dodatkowe metadane z zewnętrznego pliku"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4647
+#: client/as-util.c:4646
msgid "Compare the contents of two AppStream files"
msgstr "Porównuje zawartość dwóch plików AppStream"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4653
+#: client/as-util.c:4652
msgid "Generate a GUID from an input string"
msgstr "Tworzy GUID z ciągu wejściowego"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4659
+#: client/as-util.c:4658
msgid "Modify an AppData file"
msgstr "Modyfikuje plik AppData"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4665
+#: client/as-util.c:4664
msgid "Split an AppStream file to AppData and Metainfo files"
msgstr "Dzieli plik AppStream na pliki AppData i Metainfo"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4671
+#: client/as-util.c:4670
msgid "Merge several files to an AppStream file"
msgstr "Łączy kilka plików w jeden plik AppStream"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4677
+#: client/as-util.c:4676
msgid "Import a file to AppStream markup"
msgstr "Importuje plik do języka znaczników AppStream"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4683
+#: client/as-util.c:4682
msgid "Watch AppStream locations for changes"
msgstr "Obserwuje zmiany w położeniach AppStream"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4689
+#: client/as-util.c:4688
msgid "Compare version numbers"
msgstr "Porównuje numery wersji"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/as-util.c:4695
+#: client/as-util.c:4694
msgid "Test a regular expression"
msgstr "Testuje wyrażenie regularne"
#. TRANSLATORS: program name
-#: client/as-util.c:4708
+#: client/as-util.c:4707
msgid "AppStream Utility"
msgstr "Narzędzie AppStream"
-#: client/as-util.c:4732
+#: client/as-util.c:4731
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
@@ -583,501 +585,501 @@ msgstr "Dla wszystkich"
msgid "Early Childhood"
msgstr "Dla małych dzieci"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:775
msgid "No cartoon violence"
msgstr "Brak rysunkowej przemocy"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:777
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "Rysunkowe postacie w niebezpiecznych sytuacjach"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:779
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "Rysunkowe postacie w agresywnym konflikcie"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:781
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
msgstr "Obrazowa przemoc dotycząca rysunkowych postaci"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:786
msgid "No fantasy violence"
msgstr "Brak nierzeczywistej przemocy"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:788
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Postacie w niebezpiecznych sytuacjach, łatwo odróżnialnych od rzeczywistości"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:790
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr "Postacie w agresywnym konflikcie, łatwo odróżnialnym od rzeczywistości"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:792
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr "Obrazowa przemoc, łatwo odróżnialna od rzeczywistości"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:797
msgid "No realistic violence"
msgstr "Brak realistycznej przemocy"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:799
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr "Średnio realistyczne postacie w niebezpiecznych sytuacjach"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:801
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "Przedstawienia realistycznych postaci w agresywnym konflikcie"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:803
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr "Obrazowa przemoc dotycząca realistycznych postaci"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:808
msgid "No bloodshed"
msgstr "Brak rozlewu krwi"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:810
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr "Nierealistyczny rozlew krwi"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:812
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr "Realistyczny rozlew krwi"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:814
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr "Przedstawienia rozlewu krwi i okaleczeń części ciała"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:819
msgid "No sexual violence"
msgstr "Brak przemocy seksualnej"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:821
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "Gwałt lub inne brutalne zachowanie seksualne"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:828
msgid "No references to alcohol"
msgstr "Brak odniesień do alkoholu"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:830
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "Odniesienia do napojów alkoholowych"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:832
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "Spożycie napojów alkoholowych"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:838
msgid "No references to illicit drugs"
msgstr "Brak odniesień do narkotyków"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:840
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "Odniesienia do narkotyków"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:842
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "Spożycie narkotyków"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:848
msgid "No references to tobacco products"
msgstr "Brak odniesień do wyrobów tytoniowych"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:850
msgid "References to tobacco products"
msgstr "Odniesienia do wyrobów tytoniowych"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:852
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "Spożycie wyrobów tytoniowych"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:858
msgid "No nudity of any sort"
msgstr "Brak wszelkiego rodzaju nagości"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:860
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "Krótkotrwała nagość artystyczna"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:862
msgid "Prolonged nudity"
msgstr "Długotrwała nagość"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:868
msgid "No references to or depictions of sexual nature"
msgstr "Brak odniesień lub przedstawień o naturze seksualnej"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:870
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "Wyzywające odniesienia lub przedstawienia"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:872
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "Seksualne odniesienia lub przedstawienia"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:874
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "Obrazowe zachowania seksualne"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:879
msgid "No profanity of any kind"
msgstr "Brak wszelkiego rodzaju przekleństw"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:881
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr "Lekkie lub nieczęste użycie przekleństw"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:883
msgid "Moderate use of profanity"
msgstr "Umiarkowane użycie przekleństw"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:885
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr "Silne lub częste użycie przekleństw"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:890
msgid "No inappropriate humor"
msgstr "Brak nieodpowiedniego humoru"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:892
msgid "Slapstick humor"
msgstr "Komedia slapstikowa"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:894
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "Komedia wulgarna lub toaletowa"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:896
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "Komedia dla dorosłych lub seksualna"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:901
msgid "No discriminatory language of any kind"
msgstr "Brak wszelkiego rodzaju języka dyskryminacyjnego"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:903
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "Niechęć wobec konkretnej grupy ludzi"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:905
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "Dyskryminacja mająca na celu krzywdę emocjonalną"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:907
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr ""
"Jawna dyskryminacja ze względu na płeć, orientację seksualną, rasę lub "
"religię"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:912
msgid "No advertising of any kind"
msgstr "Brak wszelkiego rodzaju reklam"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:914
msgid "Product placement"
msgstr "Lokowanie produktu"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:916
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr "Jawne odniesienia do konkretnych marek lub zastrzeżonych produktów"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:918
msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr "Użytkownicy są zachęcani do zakupu fizycznych przedmiotów"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:923
msgid "No gambling of any kind"
msgstr "Brak wszelkiego rodzaju hazardu"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:925
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr "Zakłady o losowe wydarzenia używające żetonów lub punktów"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:927
msgid "Gambling using “play” money"
msgstr "Zakłady używające zabawkowych pieniędzy"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:929
msgid "Gambling using real money"
msgstr "Zakłady używające prawdziwych pieniędzy"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:934
msgid "No ability to spend money"
msgstr "Brak możliwości wydawania pieniędzy"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:936
msgid "Users are encouraged to donate real money"
msgstr "Użytkownicy są zachęcani do przekazywania datków pieniężnych"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:939
msgid "Ability to spend real money in-app"
msgstr "Możliwość wydawania prawdziwych pieniędzy w programie"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:944
msgid "No way to chat with other users"
msgstr "Brak możliwości rozmów tekstowych z innymi użytkownikami"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:946
msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
msgstr "Interakcje między użytkownikami bez funkcji rozmów tekstowych"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:948
msgid "Moderated chat functionality between users"
msgstr "Moderowana funkcja rozmów tekstowych między użytkownikami"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:950
msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
msgstr "Niekontrolowana funkcja rozmów tekstowych między użytkownikami"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:955
msgid "No way to talk with other users"
msgstr "Brak możliwości rozmów głosowych z innymi użytkownikami"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:957
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
msgstr ""
"Niekontrolowana funkcja rozmów głosowych lub wideo między użytkownikami"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:964
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Brak udostępniania nazw użytkowników serwisów społecznościowych lub adresów "
"e-mail"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:966
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Udostępnianie nazw użytkowników serwisów społecznościowych lub adresów e-mail"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:973
msgid "No sharing of user information with third parties"
msgstr "Brak udostępniania informacji o użytkownikach stronom trzecim"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:975
msgid "Checking for the latest application version"
msgstr "Wyszukiwanie najnowszej wersji programu"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:977
msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
msgstr ""
"Udostępnianie danych diagnostycznych nieumożliwiających identyfikację "
"użytkownika"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:979
msgid "Sharing information that lets others identify the user"
msgstr "Udostępnianie informacji umożliwiających identyfikację użytkownika"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:984
msgid "No sharing of physical location with other users"
msgstr "Brak udostępniania rzeczywistego adresu innym użytkownikom"
-#. TRANSLATORS: content rating description
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: libappstream-glib/as-content-rating.c:986
msgid "Sharing physical location with other users"
msgstr "Udostępnianie rzeczywistego adresu innym użytkownikom"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:995
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1009
msgid "No references to homosexuality"
msgstr "Brak odniesień do homoseksualizmu"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:997
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1011
msgid "Indirect references to homosexuality"
msgstr "Niebezpośrednie odniesienia do homoseksualizmu"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:999
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1013
msgid "Kissing between people of the same gender"
msgstr "Całowanie między osobami tej samej płci"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1001
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1015
msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
msgstr "Obrazowe zachowania seksualne między osobami tej samej płci"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1006
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1020
msgid "No references to prostitution"
msgstr "Brak odniesień do prostytucji"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1008
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1022
msgid "Indirect references to prostitution"
msgstr "Niebezpośrednie odniesienia do prostytucji"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1010
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1024
msgid "Direct references to prostitution"
msgstr "Bezpośrednie odniesienia do prostytucji"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1012
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1026
msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
msgstr "Obrazowe przedstawienia czynności związanych z prostytucją"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1017
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1031
msgid "No references to adultery"
msgstr "Brak odniesień do cudzołóstwa"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1019
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1033
msgid "Indirect references to adultery"
msgstr "Niebezpośrednie odniesienia do cudzołóstwa"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1021
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1035
msgid "Direct references to adultery"
msgstr "Bezpośrednie odniesienia do cudzołóstwa"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1023
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1037
msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
msgstr "Obrazowe przedstawienia czynności związanych z cudzołóstwem"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1028
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1042
msgid "No sexualized characters"
msgstr "Brak seksualizowanych postaci"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1031
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1045
msgid "Scantily clad human characters"
msgstr "Skąpo odziane postacie ludzkie"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1033
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1047
msgid "Overtly sexualized human characters"
msgstr "Jawnie seksualizowane postacie ludzkie"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1038
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1052
msgid "No references to desecration"
msgstr "Brak odniesień do profanacji"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1040
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1054
msgid "Depictions of or references to historical desecration"
msgstr "Przedstawienia lub odniesienia do historycznej profanacji"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1042
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1056
msgid "Depictions of modern-day human desecration"
msgstr "Przedstawienia współczesnej profanacji ludzi"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1044
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1058
msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
msgstr "Obrazowe przedstawienia współczesnej profanacji"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1049
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1063
msgid "No visible dead human remains"
msgstr "Brak widocznych zwłok ludzkich"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1051
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1065
msgid "Visible dead human remains"
msgstr "Widoczne zwłoki ludzkie"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1053
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1067
msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
msgstr "Zwłoki ludzkie wystawione na działanie warunków atmosferycznych"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1055
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1069
msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
msgstr "Obrazowe przedstawienia profanacji ludzkich ciał"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1060
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1074
msgid "No references to slavery"
msgstr "Brak odniesień do niewolnictwa"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1062
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1076
msgid "Depictions of or references to historical slavery"
msgstr "Przedstawienia lub odniesienia do historycznego niewolnictwa"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1064
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1078
msgid "Depictions of modern-day slavery"
msgstr "Przedstawienia współczesnego niewolnictwa"
-#. TRANSLATORS: content rating description
-#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1066
+#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
+#: libappstream-glib/as-content-rating.c:1080
msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
msgstr "Obrazowe przedstawienia współczesnego niewolnictwa"