diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2019-12-27 15:25:35 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-12-27 15:25:35 +0000 |
commit | b994ae614e1cbdd081de31f76be99bef3357566a (patch) | |
tree | de7430b0f4d66a94d099ede11b1d06517125d3f9 | |
parent | f66c28841ea92d97173e2fb2c13c2921b9a0da8e (diff) | |
download | gnome-getting-started-docs-b994ae614e1cbdd081de31f76be99bef3357566a.tar.gz |
Update Galician translation
-rw-r--r-- | gnome-help/gl/gl.po | 865 |
1 files changed, 34 insertions, 831 deletions
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po index 73b7c8a..c5db07a 100644 --- a/gnome-help/gl/gl.po +++ b/gnome-help/gl/gl.po @@ -5,22 +5,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-04 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-26 11:29+0200\n" -"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-20 08:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-27 16:17+0100\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2013-2019." +msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2013-2020." #. (itstool) path: info/desc #: C/getting-started.page:10 @@ -49,14 +49,14 @@ msgstr "Comezando" #. (itstool) path: page/title #: C/getting-started.page:24 C/gs-launch-applications.page:22 msgid "Launch applications" -msgstr "Iniciar aplicativos" +msgstr "Iniciar aplicacións" #. (itstool) path: div/p #. (itstool) path: titles/t #: C/getting-started.page:29 C/gs-animation.xml:4 #: C/gs-launch-applications.page:30 msgid "Launching Applications" -msgstr "Iniciando aplicativos" +msgstr "Iniciando aplicacións" #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:32 C/getting-started.page:153 @@ -71,12 +71,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:36 C/gs-launch-applications.page:37 msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon." -msgstr "Prema na icona <gui>Mostrar aplicativos</gui>." +msgstr "Prema na icona <gui>Mostrar aplicacións</gui>." #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:39 C/gs-launch-applications.page:40 msgid "Click the application you want to run, for example, Help." -msgstr "Prema sobre o aplicativo que queira executar, por exemplo, «Axuda»." +msgstr "Prema sobre a aplicación que queira executar, por exemplo, «Axuda»." #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:43 C/gs-launch-applications.page:44 @@ -92,12 +92,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:48 C/gs-launch-applications.page:49 msgid "Start typing the name of the application you want to launch." -msgstr "Comece a escribir o nome do aplicativo que quere iniciar." +msgstr "Comece a escribir o nome da aplicación que quere iniciar." #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:52 C/gs-launch-applications.page:53 msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application." -msgstr "Prema <key>Intro</key> para iniciar o aplicativo." +msgstr "Prema <key>Intro</key> para iniciar a aplicación." #. (itstool) path: caption/desc #. (itstool) path: page/title @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:196 C/gs-switch-tasks.page:76 msgid "Start typing the name of the application you want to switch to." -msgstr "Comece a escribir o nome do aplicativo ao que quere cambiar." +msgstr "Comece a escribir o nome da aplicación ao que quere cambiar." #. (itstool) path: div/p #: C/getting-started.page:200 C/gs-switch-tasks.page:80 @@ -331,7 +331,7 @@ msgid "" "When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to " "switch to it." msgstr "" -"Cando o aplicativo apareza como primeiro resultado, prema <key>Intro</key> " +"Cando a aplicación apareza como primeiro resultado, prema <key>Intro</key> " "para cambiar a el." #. (itstool) path: caption/desc @@ -1423,18 +1423,18 @@ msgstr "Seleccione unha rede" #: C/gs-launch-applications.page:16 msgctxt "link:trail" msgid "Launch applications" -msgstr "Iniciar aplicativos" +msgstr "Iniciar aplicacións" #. (itstool) path: info/title #: C/gs-launch-applications.page:18 msgctxt "link:seealso" msgid "A tutorial on launching applications" -msgstr "Un titorial sobre como iniciando aplicativos" +msgstr "Un titorial sobre como iniciando aplicacións" #. (itstool) path: section/title #: C/gs-launch-applications.page:61 msgid "Launch applications with the mouse" -msgstr "Iniciar aplicativos co rato" +msgstr "Iniciar aplicacións co rato" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-launch-applications.page:66 @@ -1442,7 +1442,7 @@ msgid "" "Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of " "the bar on the left-hand side of the screen." msgstr "" -"Prema sobre o elemento <gui>Mostrar aplicativos</gui> que se mostra na parte " +"Prema sobre o elemento <gui>Mostrar aplicacións</gui> que se mostra na parte " "inferior da barra da parte esquerda da pantalla." #. (itstool) path: item/p @@ -1451,13 +1451,13 @@ msgid "" "A list of applications is shown. Click the application you want to run, for " "example, Help." msgstr "" -"Aparecerá a lista de aplicativos. Prema sobre o aplicativo que queira " +"Aparecerá a lista de aplicacións. Prema sobre o aplicación que queira " "executar, por exemplo, «Axuda»." #. (itstool) path: section/title #: C/gs-launch-applications.page:75 msgid "Launch applications with the keyboard" -msgstr "Iniciar aplicativos co teclado" +msgstr "Iniciar aplicacións co teclado" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-launch-applications.page:78 @@ -1474,8 +1474,8 @@ msgid "" "Start typing the name of the application you want to launch. Searching for " "the application begins instantly." msgstr "" -"Comece a escribir o nome do aplicativo que quere executar. A busca do " -"aplicativo comezará instantaneamente." +"Comece a escribir o nome da aplicación que quere executar. A busca da " +"aplicación comezará instantaneamente." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-launch-applications.page:82 @@ -1483,8 +1483,8 @@ msgid "" "Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</" "key> to launch the application." msgstr "" -"En canto a icona do aplicativo se mostre e se seleccione, prema <key>Intro</" -"key> para iniciar o aplicativo." +"En canto a icona da aplicación se mostre e se seleccione, prema <key>Intro</" +"key> para iniciar a aplicación." #. (itstool) path: p/link #: C/gs-legal.xml:3 @@ -1517,7 +1517,6 @@ msgstr "Contas" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-search2.svg:172 #, no-wrap -#| msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con…" msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..." msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..." @@ -1679,7 +1678,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gs-switch-tasks.page:151 msgid "Use search to switch applications" -msgstr "Usar a busca para trocar entre os aplicativos" +msgstr "Usar a busca para trocar entre as aplicacións" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-switch-tasks.page:154 @@ -1696,8 +1695,8 @@ msgid "" "Just start typing the name of the application you want to switch to. " "Applications matching what you have typed will appear as you type." msgstr "" -"Simplemente comece a escribir o nome do aplicativo ao que quere cambiar. Os " -"aplicativos que coincidan co que escribiu aparecerán mentres escriba." +"Simplemente comece a escribir o nome da aplicación ao que quere cambiar. Os " +"aplicacións que coincidan co que escribiu aparecerán mentres escriba." #. (itstool) path: item/p #: C/gs-switch-tasks.page:159 @@ -1705,7 +1704,7 @@ msgid "" "When the application that you want to switch to appears as the first result, " "press <key>Enter</key> to switch to it." msgstr "" -"Cando o aplicativo ao que quere cambiar apareza como primeiro resultado, " +"Cando a aplicación ao que quere cambiar apareza como primeiro resultado, " "prema <key>Intro</key> para cambiar a el." #. (itstool) path: credit/name @@ -1764,7 +1763,7 @@ msgstr "Os elementos que poden aparecer nos resultados da busca inclúen:" #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:43 msgid "matching applications, shown at the top of the search results," -msgstr "aplicativos que coincidan, mostrados na parte superior dos resultados," +msgstr "aplicacións que coincidan, mostradas na parte superior dos resultados," #. (itstool) path: item/p #: C/gs-use-system-search.page:45 @@ -1828,7 +1827,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gs-use-system-search.page:63 msgid "Search from inside applications" -msgstr "Busca desde dentro dos aplicativos" +msgstr "Busca desde dentro das aplicacións" #. (itstool) path: section/p #: C/gs-use-system-search.page:65 @@ -1840,12 +1839,12 @@ msgid "" "matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from " "inside the application may give you better search results." msgstr "" -"A busca dos sistemas agrega resultados desde varios aplicativos. Na parte " -"esquerda dos resultados da busca, pode ver as iconas dos aplicativos que " +"A busca dos sistemas agrega resultados desde varias aplicacións. Na parte " +"esquerda dos resultados da busca, pode ver as iconas das aplicacións que " "fornecen os resultados de busca. Prema un dos elementos para reiniciar a " -"busca desde dentro dos aplicativos asociados cunha icona. Xa que só se " +"busca desde dentro das aplicacións asociados cunha icona. Xa que só se " "mostran as mellores coincidencias na <gui>Vista de Actividades</gui>, buscar " -"desde dentro dos aplicativos pode darlle mellores resultados de buscas." +"desde dentro das aplicacións pode darlle mellores resultados de buscas." #. (itstool) path: section/title #: C/gs-use-system-search.page:77 @@ -1973,7 +1972,7 @@ msgstr "" #: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118 #, no-wrap msgid "Applications" -msgstr "Aplicativos" +msgstr "Aplicacións" #. (itstool) path: text/tspan #: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153 @@ -2017,799 +2016,3 @@ msgstr "Firefox" #, no-wrap msgid "planet.gnome.org" msgstr "planet.gnome.org" - -#~ msgid "Select the <gui>Date & Time</gui> panel." -#~ msgstr "Seleccione no panel de <gui>Data e hora</gui>." - -#~ msgid "ON" -#~ msgstr "❙" - -#~ msgid "Add Account" -#~ msgstr "Engadir conta" - -#~ msgid "Add an online account" -#~ msgstr "Engadir unha conta en liña" - -#~ msgid "ALLOW" -#~ msgstr "PERMITIR" - -#~ msgid "CANCEL" -#~ msgstr "CANCELAR" - -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Conversas" - -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Documentos" - -#~ msgid "14∶30" -#~ msgstr "14∶30" - -#~ msgid "Network Settings" -#~ msgstr "Preferencias da rede" - -#~ msgctxt "link:trail" -#~ msgid "Respond to messages" -#~ msgstr "Responder unha mensaxe" - -#~ msgctxt "link:seealso" -#~ msgid "A tutorial on responding to messages" -#~ msgstr "Un totorial sobre como responder unha mensaxe" - -#~ msgid "Respond to messages" -#~ msgstr "Responder unha mensaxe" - -#~ msgid "" -#~ "Move your mouse over the chat message that appears near the top of the " -#~ "screen." -#~ msgstr "" -#~ "Move o rato sobre a mensaxe de chat que aparece perto da parte superior " -#~ "da pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to " -#~ "send the reply." -#~ msgstr "" -#~ "Comece a escribir a súa resposta e ao rematar prema <key>Intro</key> para " -#~ "enviala." - -#~ msgid "Close the chat message." -#~ msgstr "Peche a mensaxe de chat." - -#~ msgid "" -#~ "A chat message near the top of the screen disappears after a while if you " -#~ "do not move your mouse over the message." -#~ msgstr "" -#~ "Unha mensaxe de chat na parte superior da pantalal desaparece despois dun " -#~ "tempo se non move o rato sobre a mensaxe." - -#~ msgid "" -#~ "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar." -#~ msgstr "" -#~ "Para volver ao seu mensaxe sen resposta, prema no reloxo na barra " -#~ "superior." - -#~ msgid "From the notification list, choose your message." -#~ msgstr "Desde a lista de notificacións, seleccione a súa mensaxe." - -#~ msgid "Start typing your reply." -#~ msgstr "Comece a escribir a súa resposta." - -#~ msgid "" -#~ "To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/" -#~ "keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>" -#~ msgstr "" -#~ "Para mostrar a lista de notificacións, prema <keyseq><key href=\"help:" -#~ "gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>" - -#~ msgid "" -#~ "Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press " -#~ "<key>Enter</key>." -#~ msgstr "" -#~ "Use as teclas de frecha para seleccionar a mensaxe que quere responder, e " -#~ "prema <key>Intro</key>." - -#~ msgid "Respond to a chat message with the mouse" -#~ msgstr "Responder unha mensaxe de texto co rato" - -#~ msgid "" -#~ "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send " -#~ "the reply." -#~ msgstr "" -#~ "Comece a escribir a súa resposta e ao rematar prema <key>Intro</key> para " -#~ "enviala." - -#~ msgid "" -#~ "To close the chat message, click the close button at the top right corner " -#~ "of the chat message." -#~ msgstr "" -#~ "Para pechar unha conversa de chat, prema sobre o botón de pechar da parte " -#~ "superior dereita da mensaxe de chat." - -#~ msgid "Delayed response to a chat message using the mouse" -#~ msgstr "Resposta atrasada dunha mensaxe de chat usando o rato" - -#~ msgid "" -#~ "When a chat message appears near the top of the screen and you do not " -#~ "move your mouse over the message, it disappears after a while." -#~ msgstr "" -#~ "Cando unha mensaxe de chat aparece na parte superior da pantalla e non " -#~ "move o rato sobre a mensaxe, a mensaxe desaparecerá logo dun intre." - -#~ msgid "" -#~ "From the notification list, choose the message you want to reply to, and " -#~ "click it." -#~ msgstr "" -#~ "Desde a lista de notificacións, seleccione a mensaxe que quere responder " -#~ "e prema sobre ela." - -#~ msgid "When the chat message is shown, start typing your reply." -#~ msgstr "Cando se mostre a mensaxe de chat comece a escribir a súa resposta." - -#~ msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard" -#~ msgstr "Atrasar unha resposta ao mensaxe de chat co rato" - -#~ msgid "" -#~ "To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href=" -#~ "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> " -#~ "to display the list of unanswered notifications." -#~ msgstr "" -#~ "Para volver ás mensaxes de chat non respondidas, prema <keyseq><key href=" -#~ "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq> " -#~ "para mostrar a lista das notificacións sen resposta." - -#~ msgid "" -#~ "Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and " -#~ "press <key>Enter</key>." -#~ msgstr "" -#~ "Use as teclas de frecha para seleccionar a notificación que quere " -#~ "responder, e prema <key>Intro</key>." - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Música" - -#~ msgid "OFF" -#~ msgstr "○" - -#~ msgid "Thanks f" -#~ msgstr "Grazas f" - -#~ msgctxt "Sunday" -#~ msgid "S" -#~ msgstr "D" - -#~ msgid "M" -#~ msgstr "M" - -#~ msgctxt "Tuesday" -#~ msgid "T" -#~ msgstr "L" - -#~ msgid "W" -#~ msgstr "X" - -#~ msgctxt "Thursday" -#~ msgid "T" -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "F" -#~ msgstr "V" - -#~ msgctxt "Saturday" -#~ msgid "S" -#~ msgstr "S" - -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "11" -#~ msgstr "11" - -#~ msgid "12" -#~ msgstr "12" - -#~ msgid "13" -#~ msgstr "13" - -#~ msgid "14" -#~ msgstr "14" - -#~ msgid "15" -#~ msgstr "15" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "17" -#~ msgstr "17" - -#~ msgid "18" -#~ msgstr "18" - -#~ msgid "19" -#~ msgstr "19" - -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20" - -#~ msgid "21" -#~ msgstr "21" - -#~ msgid "22" -#~ msgstr "22" - -#~ msgid "23" -#~ msgstr "23" - -#~ msgid "24" -#~ msgstr "24" - -#~ msgid "25" -#~ msgstr "25" - -#~ msgid "26" -#~ msgstr "26" - -#~ msgid "27" -#~ msgstr "27" - -#~ msgid "28" -#~ msgstr "28" - -#~ msgid "29" -#~ msgstr "29" - -#~ msgid "30" -#~ msgstr "30" - -#~ msgid "31" -#~ msgstr "31" - -#~ msgid "" -#~ "If you have set up an online account before, you can add another online " -#~ "account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of " -#~ "the window." -#~ msgstr "" -#~ "Se xa configurou unha conta en liña anteriormente, pode engadir outra " -#~ "conta en liña máis premendo no botón <gui>+</gui> na esquina inferior " -#~ "esquerda da xanela." - -#~ msgid "Planet Gnome" -#~ msgstr "Planeta GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click " -#~ "the chat message." -#~ msgstr "" -#~ "Mova o seu rato á bandexa de mensaxes na parte inferior da pantalla e " -#~ "prema na mensaxe de chat." - -#~ msgid "Click the person who sent you the message." -#~ msgstr "Prema na persoa que lle enviou o mensaxe." - -#~ msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>." -#~ msgstr "" -#~ "Comece a escribir a súa resposta e ao rematar prema <key>Intro</key>." - -#~ msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message." -#~ msgstr "Prema <key>Esc</key> para pechar a mensaxe de chat." - -#~ msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>." -#~ msgstr "Para omitir a bandexa de entrada, prema <key>Esc</key>." - -#~ msgid "Click the clock on the top bar." -#~ msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior." - -#~ msgid "Make sure that <gui>Automatic Time Zone</gui> is switched off." -#~ msgstr "Asegúrse que <gui>Fuso horario automático</gui> está desactivado." - -#~| msgid "Click the <gui>Select</gui> button." -#~ msgid "Click <gui>Time Zone</gui>." -#~ msgstr "Prema <gui>Fuso horario</gui>." - -#~ msgid "Click on your location on the map." -#~ msgstr "Prema na localización do mapa." - -#~ msgid "Close the window." -#~ msgstr "Pechar a xanela." - -#~| msgid "Select the <gui>Date & Time Settings</gui> item." -#~ msgid "" -#~ "Click the clock on the top bar and select the <gui>Date & Time " -#~ "Settings</gui> item." -#~ msgstr "" -#~ "Prema no reloxo na barra superior e seleccione <gui>Preferencias de data " -#~ "e hora</gui>." - -#~| msgid "" -#~| "Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-" -#~| "right corner of the window." -#~ msgid "" -#~ "Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date & Time " -#~ "Settings</gui> window, and then close that window by clicking the cross " -#~ "at the top-right corner of that window." -#~ msgstr "" -#~ "Prema o botón <gui>Pechar</gui> para volver á xanela <gui>Preferencias de " -#~ "data e hora</gui> e logo peche a xanela premendo na cruz da esquina " -#~ "superior dereita da xanela." - -#~ msgid "" -#~ "Click the system menu on the right side of the top bar and press the " -#~ "settings button at the bottom of the menu." -#~ msgstr "" -#~ "Prema o menú do sistema na parte dereita da barra superior e prema o " -#~ "botón de preferencias na parte inferior do menú." - -#~ msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Desde a lista de elementos, seleccione <gui>Fondo de pantalla</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "To connect to a Wi-Fi (wireless) network, click the status menu at the " -#~ "top right of the screen, and then click <gui>Select Network</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Para conectarse a unha rede Wifi (sen fíos), prema no menú de estado na " -#~ "parte superior dereita da xanela e logo oprema <gui>Seleccionar rede</" -#~ "gui>." - -#~ msgid "" -#~ "To get back to your unanswered message, move your mouse to the message " -#~ "tray at the very bottom of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Para volver ao seu mensaxe sen resposta, mova o seu rato á bandexa de " -#~ "mensaxes na parte inferior da pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "When the message tray appears, click a small image that represents the " -#~ "person who sent you the message." -#~ msgstr "" -#~ "Cando a súa bandexa de mensaxes apareza, prema na pequena imaxe que " -#~ "representa a persoa que lle enviou unha mensaxe." - -#~ msgid "" -#~ "Use the arrow keys to select a small image representing the person you " -#~ "want to reply to, and press <key>Enter</key>." -#~ msgstr "" -#~ "Use as frechas para seleccionar unha imaxe que representa a persoa á que " -#~ "quere responder, e prema <key>Intro</key>." - -#~ msgid "" -#~ "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key href=" -#~ "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Para quitar a bandexa de entrada prema <key>Esc</key> ou <keyseq><key " -#~ "href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></" -#~ "keyseq>." - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Activado" - -#~ msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>." -#~ msgstr "Desde a lista de elementos, seleccione <gui>Busca</gui>." - -#~| msgctxt "_" -#~| msgid "" -#~| "external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' " -#~| "md5='074a675216f03881c0afb428d576eae3'" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' " -#~ "md5='1182da390c28028167218c737619543d'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' " -#~ "md5='1182da390c28028167218c737619543d'" - -#~| msgctxt "_" -#~| msgid "" -#~| "external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' " -#~| "md5='53caf9578a37c07f8802c200d001064d'" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' " -#~ "md5='399f502514acf244fd22ba774b1c812e'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' " -#~ "md5='399f502514acf244fd22ba774b1c812e'" - -#~| msgctxt "_" -#~| msgid "" -#~| "external ref='figures/gnome-task-switching.webm' " -#~| "md5='bf6f8421e4064a71c05aadfb3c318e16'" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gnome-task-switching.webm' " -#~ "md5='a8fa976828cf7f4b4eac7cad346c65c1'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/gnome-task-switching.webm' " -#~ "md5='a8fa976828cf7f4b4eac7cad346c65c1'" - -#~| msgctxt "_" -#~| msgid "" -#~| "external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' " -#~| "md5='ac44de55fba93ce64551c90fd6d30804'" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' " -#~ "md5='f8522ebe4ac4e7be319217399122025a'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' " -#~ "md5='f8522ebe4ac4e7be319217399122025a'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='gs-web-browser1.svg' md5='1274655738308160a9626713aeb08033'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='gs-web-browser1.svg' md5='1274655738308160a9626713aeb08033'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'" - -#~| msgctxt "_" -#~| msgid "" -#~| "external ref='gs-web-browser1.svg' md5='1274655738308160a9626713aeb08033'" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='gs-web-browser1-firefox.svg' " -#~ "md5='f4958e0fad516473746fc14fbd0f4333'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='gs-web-browser1-firefox.svg' " -#~ "md5='f4958e0fad516473746fc14fbd0f4333'" - -#~| msgctxt "_" -#~| msgid "" -#~| "external ref='gs-web-browser1.svg' md5='1274655738308160a9626713aeb08033'" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='gs-web-browser1-firefox-classic.svg' " -#~ "md5='fe09a8fa520c0f337bade21f8a5d0377'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='gs-web-browser1-firefox-classic.svg' " -#~ "md5='fe09a8fa520c0f337bade21f8a5d0377'" - -#~| msgctxt "_" -#~| msgid "" -#~| "external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='gs-web-browser2-firefox.svg' " -#~ "md5='d8f2a86ceef35a2e9a95fa54943ca76f'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='gs-web-browser2-firefox.svg' " -#~ "md5='d8f2a86ceef35a2e9a95fa54943ca76f'" - -#~| msgctxt "_" -#~| msgid "" -#~| "external ref='figures/gnome-timezone.webm' " -#~| "md5='c9e227f87b1cf1abf40e3a6e6c01d8e9'" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gnome-timezone.webm' " -#~ "md5='a6eb6dd9f7ca9d428ff35aad8cbaab65'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/gnome-timezone.webm' " -#~ "md5='a6eb6dd9f7ca9d428ff35aad8cbaab65'" - -#~ msgid "" -#~ "You can adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the " -#~ "hour, minute, and year." -#~ msgstr "" -#~ "Pode axustar a data e hora premendo sobre as frechas para escoller a " -#~ "hora, minuto e ano." - -#~ msgid "" -#~ "You may need to click the <gui>Unlock</gui> button and type the " -#~ "administrator's password." -#~ msgstr "" -#~ "Posibelmente deba ter que premer o botón <gui>Desbloquear</gui> e " -#~ "escribir o contrasinal de administrador" - -#~| msgid "" -#~| "On the left-hand side of the window, you can adjust the date and time by " -#~| "clicking on the arrows to choose the hour, minute, and year." -#~ msgid "" -#~ "On the right-hand side of the window, you can adjust the date and time by " -#~ "clicking on the arrows to choose the hour, minute, and year." -#~ msgstr "" -#~ "Na parte dereita da xanela, pode axustar a data e hora premendo sobre as " -#~ "frechas para seleccionar a hora, minuto e ano." - -#~ msgid "" -#~ "Close the window by clicking the cross at the top-right corner of the " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Peche a xanela premendo a cruz na esquina superior dereita da xanela." - -#~| msgctxt "_" -#~| msgid "" -#~| "external ref='figures/gnome-change-wallpaper.webm' " -#~| "md5='edf1a698f4da87db90f00b9b15897483'" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/gnome-change-wallpaper.webm' " -#~ "md5='132412626662c3b2f5ba11dd6c418457'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/gnome-change-wallpaper.webm' " -#~ "md5='132412626662c3b2f5ba11dd6c418457'" - -#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione <gui>Preferencias</" -#~ "gui>." - -#~ msgid "Click the image of your current wallpaper." -#~ msgstr "Prema na imaxe do seu fondo de escritorio actual." - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "external ref='gs-goa1.svg' md5='ff9f254cd60beb531a5eb63381324feb'" -#~ msgstr "external ref='gs-goa1.svg' md5='ff9f254cd60beb531a5eb63381324feb'" - -#~| msgctxt "_" -#~| msgid "external ref='gs-goa4.svg' md5='a857afac58493297c0a58e183ae43a8f'" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "external ref='gs-goa2.svg' md5='ad86f77f168496c15fe171a0b2a4e8d6'" -#~ msgstr "external ref='gs-goa2.svg' md5='ad86f77f168496c15fe171a0b2a4e8d6'" - -#~| msgctxt "_" -#~| msgid "external ref='gs-goa5.svg' md5='430864df0ecb1b87ee49315262044758'" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'" -#~ msgstr "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'" - -#~| msgctxt "_" -#~| msgid "external ref='gs-goa4.svg' md5='a857afac58493297c0a58e183ae43a8f'" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "external ref='gs-goa4.svg' md5='a9c13c95ff7a2d0d7b89a5f52735dee0'" -#~ msgstr "external ref='gs-goa4.svg' md5='a9c13c95ff7a2d0d7b89a5f52735dee0'" - -#~| msgctxt "_" -#~| msgid "external ref='gs-goa5.svg' md5='430864df0ecb1b87ee49315262044758'" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "external ref='gs-goa5.svg' md5='e570fa43b0ab4f854fc33de89721d44d'" -#~ msgstr "external ref='gs-goa5.svg' md5='e570fa43b0ab4f854fc33de89721d44d'" - -#~ msgid "Click your name on the top bar." -#~ msgstr "Prema sobre o seu nome na barra superior." - -#~ msgid "Select the <gui>Settings</gui> item." -#~ msgstr "Seleccione o elemento <gui>Preferencias</gui>." - -#~ msgid "Click on the <gui>Add an online account</gui> button." -#~ msgstr "Prema sobre o botón <gui>Engadir unha conta en liña</gui>." - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='gs-go-online1.svg' md5='5e1aa458f42d9a534678ac2196cf84a2'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='gs-go-online1.svg' md5='5e1aa458f42d9a534678ac2196cf84a2'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='gs-go-online2.svg' md5='a096ef02be2605b172086626617d5e41'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='gs-go-online2.svg' md5='a096ef02be2605b172086626617d5e41'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='gs-go-online3.svg' md5='894bc9605967842db0df645a458aa337'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='gs-go-online3.svg' md5='894bc9605967842db0df645a458aa337'" - -#~ msgid "" -#~ "Click the network connection icon to show more details about the status " -#~ "of your network connection." -#~ msgstr "" -#~ "Prema na icona de conexión de rede para mostrar máis información sobre o " -#~ "estado da súa conexión a internet." - -#~ msgid "Connect to other types of networks" -#~ msgstr "Conectarse a outros tipos de redes" - -#~ msgid "" -#~ "There are various types of network connections that you can use with your " -#~ "computer, for example, mobile broadband, or wireless networks." -#~ msgstr "" -#~ "Hai varios tipos de conexións de rede que pode usar co seu computador, " -#~ "por exemplo, conexión de banda larga móbil, ou redes sen fíos." - -#~ msgid "" -#~ "Depending on your computer hardware and the networks availability, you " -#~ "can choose other connection types by clicking the network connection icon " -#~ "on the right-hand side of the top bar and selecting the network " -#~ "connection you want to connect to." -#~ msgstr "" -#~ "Dependendo do seu soporte físico do seu computador e da dispoñibilidade " -#~ "das redes, pode seleccionar outros tipos de conexión premendo na icona de " -#~ "conexión de rede na parte dereita da barra superior e seleccionando a " -#~ "conexión de rede á que desexa conectarse." - -#~ msgid "Wired" -#~ msgstr "Con fíos" - -#~ msgid "Cable unplugged" -#~ msgstr "Cable desconectado" - -#~ msgid "Mobile broadband" -#~ msgstr "Banda larga móbil" - -#~ msgid "Weak" -#~ msgstr "Débil" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "external ref='gs-search2.svg' md5='b654adef70189041f1b939e7ade68a59'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='gs-search2.svg' md5='b654adef70189041f1b939e7ade68a59'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='gs-search-settings.svg' " -#~ "md5='448b4f7f7881d9e26bdf215515fe014e'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='gs-search-settings.svg' " -#~ "md5='448b4f7f7881d9e26bdf215515fe014e'" - -#~ msgid "" -#~ "Start typing to search. Results matching what you have typed will appear " -#~ "as you type." -#~ msgstr "" -#~ "Comece a escribir para buscar. Os resultados que coincidan co que " -#~ "escribiu aparecerán mentres escribe." - -#~ msgid "Switch Tasks" -#~ msgstr "Cambiar entre tarefas" - -#~| msgctxt "_" -#~| msgid "external ref='goa2.svg' md5='0786fcd237df1588330b4489d7dedda6'" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "external ref='gs-goa2.svg' md5='67c81af05922384dcd9e87d1b696a7b6'" -#~ msgstr "external ref='gs-goa2.svg' md5='67c81af05922384dcd9e87d1b696a7b6'" - -#~| msgctxt "_" -#~| msgid "external ref='goa1.svg' md5='8ef41c145b785f18c42b43af2a261ee1'" -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='7dc77c0245429178fd91f310f69e6316'" -#~ msgstr "external ref='gs-goa3.svg' md5='7dc77c0245429178fd91f310f69e6316'" - -#~ msgid "" -#~ "To cycle through the list of open windows, do not release <key xref=" -#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press <key> Tab</" -#~ "key>." -#~ msgstr "" -#~ "Para moverse pola lista de xanelas abertas, prema e manteña a tecla <key " -#~ "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e logo prema <key>Tab</key>. " - -#~ msgid "Types of results" -#~ msgstr "Tipos de resultados" - -#~ msgid "" -#~ "System search aggregates results from various applications. The first " -#~ "group of results are application launchers. Activating a launcher will " -#~ "start an application." -#~ msgstr "" -#~ "A busca do sistema agrega resultados de varios aplicativos. O primeiro " -#~ "grupo de resultados son os iniciadores de aplicativos. Ao activar un " -#~ "iniciador pode iniciar un aplicativo." - -#~ msgid "" -#~ "Other types of results might include <app>settings</app>, <app>contacts</" -#~ "app> or <app>documents</app>. Each type of result is preceded with an " -#~ "icon of the application that provided the result (apart from the " -#~ "application launchers at the top). Only the best matches are presented in " -#~ "the overview, so if you want more scope for your search, you can click or " -#~ "use the arrow keys to navigate to the application icon on the left to " -#~ "take you to the application itself. As soon as the associated application " -#~ "starts, your performed query will be performed in the application." -#~ msgstr "" -#~ "Hai outros tipos de resultados que se poden incluír como " -#~ "<app>preferencias</app>, <app>contactos</app> ou <app>documentos</app>. " -#~ "Cada tipo de resultado está encabezado pola icona do aplicativo que " -#~ "forneceu o resultado (sen contar cos iniciadores de aplicativos que " -#~ "aparecen na parte superior). Só os mellores resultados aparecerán na " -#~ "vista xeral, se quere engadir máis ámbito á súa busca, pode premer ou " -#~ "usar as frechas para navegar á icona do aplicativo na parte esquerda para " -#~ "levarlle ao aplicativo en si mesmo. Tan pronto como o aplicativo asociado " -#~ "inicie, a súa consulta levarase a cabo desde dentro de dito aplicativo." - -#~ msgid "" -#~ "To move to a workspace which is below the current workspace, press " -#~ "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key> " -#~ "</keyseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Para moverse ao espazo de traballo que está embaixo do actual, prema " -#~ "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Avanzar páxina</" -#~ "key> </keyseq>." - -#~ msgid "" -#~ "To move to a workspace which is above the current workspace, press " -#~ "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key> </" -#~ "keyseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Para moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual, prema " -#~ "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Páxina anterior</" -#~ "key> </keyseq>." - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='thumb-timezone.svg' md5='42ffa67597e33e89eb5d7e31eed50e9e'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='thumb-timezone.svg' md5='42ffa67597e33e89eb5d7e31eed50e9e'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='thumb-changing-wallpaper.svg' " -#~ "md5='763775a32c0e5861c71ef54fdcb24a53'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='thumb-changing-wallpaper.svg' " -#~ "md5='763775a32c0e5861c71ef54fdcb24a53'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='thumb-launching-apps.svg' " -#~ "md5='7b9941a22fe51067153ca05089d4b6a1'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='thumb-launching-apps.svg' " -#~ "md5='7b9941a22fe51067153ca05089d4b6a1'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='thumb-windows-and-workspaces.svg' " -#~ "md5='2d0f1a522ee5edf60bd5f5fc7b7da254'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='thumb-windows-and-workspaces.svg' " -#~ "md5='2d0f1a522ee5edf60bd5f5fc7b7da254'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "external ref='goa3.svg' md5='e4ae879bb449d9846d061c96b9070a9d'" -#~ msgstr "external ref='goa3.svg' md5='e4ae879bb449d9846d061c96b9070a9d'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='thumb-responding-to-messages.svg' " -#~ "md5='09b2f4d5c62b225fc26e03cfd5369bfb'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='thumb-responding-to-messages.svg' " -#~ "md5='09b2f4d5c62b225fc26e03cfd5369bfb'" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='thumb-task-switching.svg' " -#~ "md5='40c644a7f373bca4ce0234bb44ac18b8'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='thumb-task-switching.svg' " -#~ "md5='40c644a7f373bca4ce0234bb44ac18b8'" - -#~ msgid "Learn More" -#~ msgstr "Aprender máis" - -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "external ref='goa3.svg' md5='14a0f5509fb5e153c275d2dd0f578888'" -#~ msgstr "external ref='goa3.svg' md5='14a0f5509fb5e153c275d2dd0f578888'" - -#~ msgid "Getting Started with GNOME" -#~ msgstr "Comezar con GNOME" - -#~ msgctxt "link:trail" -#~ msgid "Get additional applications" -#~ msgstr "Obter aplicativos adicionais" - -#~ msgid "Get additional applications" -#~ msgstr "Obter aplicativos adicionais" - -#~ msgid "Stay tuned..." -#~ msgstr "Mantéñase atento…" |