diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1034 |
1 files changed, 1034 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 00000000..0bd4fd8d --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,1034 @@ +# French translation of NetworkManager. +# Copyright (C) 2004-2005 The GNOME Foundation. +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. +# +# Raphaël Tournoy <lexpas@free.fr>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager 0.3.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-09 09:51\n" +"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" + +#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919 +#, c-format +msgid "Passphrase for wireless network %s" +msgstr "Phrase secrète pour le réseau sans fil %s" + +#: ../src/applet-dbus.c:265 +#, c-format +msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." +msgstr "La connexion au réseau sans fil '%s' a échoué." + +#: ../src/applet-dbus.c:270 +msgid "Connection to the wired network failed." +msgstr "La connexion au réseau câblé a échoué." + +#: ../src/applet.c:184 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Erreur d'affichage des informations de connexion :" + +#: ../src/applet.c:202 +msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" +msgstr "Certaines ressources requises sont introuvables (fichier glade) !" + +#: ../src/applet.c:213 +msgid "No active connections!" +msgstr "Aucune connexion active !" + +#: ../src/applet.c:234 +#, c-format +msgid "Wired Ethernet (%s)" +msgstr "Ethernet câblé (%s)" + +#: ../src/applet.c:236 +#, c-format +msgid "Wireless Ethernet (%s)" +msgstr "Ethernet sans fil (%s)" + +#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Applet NetworkManager" + +#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364 +msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." + +#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Applet de zone de notification pour la gestion des périphériques réseau et " +"des connexions." + +#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Mainteneur :\n" +"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" +"\n" +"Contributeurs :\n" +"Vincent Renardias <vincent@debian.org>\n" +"Jean-Noël Guiheneuf <jean-noel.guiheneuf@wanadoo.fr>\n" +"Frédéric Riss <frederic.riss@laposte.net>\n" +"Joaquim Fellmann <joaquim@altern.org>\n" +"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n" +"Brigitte Le Grand <brigitte.le.grand@sun.com> pour Sun Microsystems(tm)\n" +"Yannick Marchegay <yannick.marchegay@lokanova.com>\n" +"Sébastien Bacher <seb128@debian.org>\n" +"Craig Jeffares <cjeffares@novell.com> pour Novell(tm)\n" +"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n" +"Vincent Untz <vuntz@gnome.org>\n" +"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>" + +#: ../src/applet.c:426 +msgid "VPN Login Failure" +msgstr "Échec de login du VPN" + +#: ../src/applet.c:427 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." +msgstr "" +"Impossible de démarrer la connexion VPN '%s' en raison d'un échec de login." + +#: ../src/applet.c:431 +msgid "VPN Start Failure" +msgstr "Échec du démarrage du VPN" + +#: ../src/applet.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " +"program." +msgstr "" +"Impossible de démarrer la connexion VPN '%s' en raison de l'échec du " +"lancement du programme VPN." + +#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446 +msgid "VPN Connect Failure" +msgstr "Échec de connexion VPN" + +#: ../src/applet.c:437 +#, c-format +msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." +msgstr "" +"Impossible de démarrer la connexion '%s' en raison d'une erreur de connexion." + +#: ../src/applet.c:441 +msgid "VPN Configuration Error" +msgstr "Erreur de configuration VPN" + +#: ../src/applet.c:442 +#, c-format +msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." +msgstr "La connexion VPN '%s' n'a pas été configurée correctement." + +#: ../src/applet.c:447 +#, c-format +msgid "" +"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " +"return an adequate network configuration." +msgstr "" +"Impossible de démarrer la connexion VPN '%s' car le serveur VPN n'a pas " +"renvoyé de configuration réseau adéquate." + +#: ../src/applet.c:517 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "Message de login du VPN" + +#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508 +#: ../src/other-network-dialog.c:453 +#: ../src/passphrase-dialog.c:228 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " +"file was not found)." +msgstr "" +"L'applet NetworkManager n'a pas pu trouver les ressources requises (le " +"fichier glade n'a pas été trouvé)." + +#: ../src/applet.c:753 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." +msgstr "" +"Le périphérique réseau \"%s (%s)\" ne prend pas en charge l'analyse sans fil." + +#: ../src/applet.c:761 +#, c-format +msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." +msgstr "" +"Le périphérique réseau \"%s (%s)\" ne prend pas en charge la détection de " +"liaison." + +#: ../src/applet.c:908 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wired network..." +msgstr "Préparation du périphérique %s pour le réseau câblé..." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." +msgstr "Préparation du périphérique %s pour le réseau sans fil '%s'..." + +#: ../src/applet.c:918 +#, c-format +msgid "Configuring device %s for the wired network..." +msgstr "Configuration du périphérique %s pour le réseau câblé..." + +#: ../src/applet.c:920 +#, c-format +msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." +msgstr "Tentative de connexion au réseau sans fil '%s'..." + +#: ../src/applet.c:928 +#, c-format +msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." +msgstr "Attente de la clé réseau pour le réseau sans fil '%s'..." + +#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946 +msgid "Requesting a network address from the wired network..." +msgstr "Demande d'adresse réseau à partir du réseau câblé..." + +#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948 +#, c-format +msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." +msgstr "Demande d'adresse réseau à partir du réseau sans fil '%s'..." + +#: ../src/applet.c:956 +msgid "Finishing connection to the wired network..." +msgstr "Fin de la connexion en cours au réseau câblé..." + +#: ../src/applet.c:958 +#, c-format +msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." +msgstr "Fin de la connexion en cours au réseau sans fil '%s'..." + +#: ../src/applet.c:1075 +msgid "NetworkManager is not running" +msgstr "NetworkManager n'est pas lancé" + +#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Réseau désactivé" + +#: ../src/applet.c:1088 +msgid "No network connection" +msgstr "Aucune connexion réseau" + +#: ../src/applet.c:1093 +msgid "Wired network connection" +msgstr "Connexion à un réseau cablé" + +#: ../src/applet.c:1097 +msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" +msgstr "Connecté à un réseau sans fil Ad-Hoc" + +#: ../src/applet.c:1099 +#, c-format +msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" +msgstr "Connexion au réseau sans fil vers « %s » (%d%%)" + +#: ../src/applet.c:1120 +#, c-format +msgid "VPN connection to '%s'" +msgstr "Connexion VPN à '%s'" + +#: ../src/applet.c:1128 +#, c-format +msgid "VPN connecting to '%s'" +msgstr "Connexion du VPN à '%s'" + +#: ../src/applet.c:1541 +msgid "_Connect to Other Wireless Network..." +msgstr "_Se connecter à un autre réseau sans fil..." + +#: ../src/applet.c:1562 +msgid "Create _New Wireless Network..." +msgstr "Créer_un nouveau réseau sans fil..." + +#: ../src/applet.c:1685 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "_Connexions VPN" + +#: ../src/applet.c:1730 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Configurer le réseau VPN..." + +#: ../src/applet.c:1734 +msgid "_Disconnect VPN..." +msgstr "_Se déconnecter du réseau VPN..." + +#: ../src/applet.c:1756 +msgid "_Dial Up Connections" +msgstr "_Connexions à distance" + +#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item +#: ../src/applet.c:1767 +#, c-format +msgid "Connect to %s..." +msgstr "Se connecter à %s..." + +#: ../src/applet.c:1773 +#, c-format +msgid "Disconnect from %s..." +msgstr "Déconnecté de %s..." + +#: ../src/applet.c:1822 +msgid "No network devices have been found" +msgstr "Aucun périphérique réseau n'a été détecté" + +#: ../src/applet.c:2014 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "NetworkManager n'est pas lancé..." + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:2170 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Activer_le réseau" + +#. 'Enable Wireless' item +#: ../src/applet.c:2176 +msgid "Enable _Wireless" +msgstr "Activer la_connexion sans fil" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:2182 +msgid "Connection _Information" +msgstr "Informations sur la_connexion" + +#. Help item +#: ../src/applet.c:2193 +msgid "_Help" +msgstr "_Aide" + +#. About item +#: ../src/applet.c:2202 +msgid "_About" +msgstr "À _propos" + +#: ../src/applet.c:2667 +msgid "" +"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " +"continue.\n" +msgstr "" +"L'applet NetworkManager n'a pas pu trouver certaines ressources requises. " +"Elle ne peut pas continuer.\n" + +#: ../src/wireless-security-option.c:157 +msgid "Open System" +msgstr "Système ouvert" + +#: ../src/wireless-security-option.c:160 +msgid "Shared Key" +msgstr "Clé partagée" + +#: ../src/wireless-security-option.c:208 +msgid "Automatic (Default)" +msgstr "Automatique (par défaut)" + +#: ../src/wireless-security-option.c:215 +msgid "AES-CCMP" +msgstr "AES-CCMP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:223 +msgid "TKIP" +msgstr "TKIP" + +#: ../src/wireless-security-option.c:231 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "WEP dynamique" + +#: ../src/wso-none.c:53 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: ../src/wso-wep-ascii.c:138 +msgid "WEP 64/128-bit ASCII" +msgstr "WEP 64/128 bits ASCII" + +#: ../src/wso-wep-hex.c:135 +msgid "WEP 64/128-bit Hex" +msgstr "WEP 64/128 bits (hex.)" + +#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "Phrase secrète WEP 128 bits" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:237 +msgid "PEAP" +msgstr "PEAP" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:238 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:239 +msgid "TTLS" +msgstr "TTLS" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +msgid "WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA Enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +msgid "WPA Enterprise" +msgstr "WPA Enterprise" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:178 +msgid "WPA2 Personal" +msgstr "WPA2 Personal" + +#: ../src/wso-wpa-psk.c:180 +msgid "WPA Personal" +msgstr "WPA Personal" + +#: ../src/eggtrayicon.c:134 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientation" + +#: ../src/eggtrayicon.c:135 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "L'orientation de la zone de notification." + +#: ../src/menu-items.c:88 +#, c-format +msgid "Wired Network (%s)" +msgstr "Réseau cablé (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:91 +msgid "_Wired Network" +msgstr "_Réseau câblé" + +#: ../src/menu-items.c:162 +#, c-format +msgid "Wireless Network (%s)" +msgid_plural "Wireless Networks (%s)" +msgstr[0] "Réseau sans fil (%s)" +msgstr[1] "Réseaux sans fil (%s)" + +#: ../src/menu-items.c:164 +msgid "Wireless Network" +msgid_plural "Wireless Networks" +msgstr[0] "Réseau sans fil" +msgstr[1] "Réseaux sans fil" + +#: ../src/menu-items.c:343 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode non valide)" + +#: ../src/other-network-dialog.c:352 +#, c-format +msgid "" +"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " +"with no encryption enabled" +msgstr "" +"Par défaut, le nom du réseau sans fil est défini sur celui de votre " +"ordinateur, %s, sans codage activé" + +#: ../src/other-network-dialog.c:358 +msgid "Create new wireless network" +msgstr "Créer un nouveau réseau sans fil" + +#: ../src/other-network-dialog.c:359 +msgid "" +"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " +"create." +msgstr "" +"Entrez le nom et les paramètres de sécurité du réseau sans fil que vous " +"voulez créer." + +#: ../src/other-network-dialog.c:363 +msgid "Create New Wireless Network" +msgstr "Créer un nouveau réseau sans fil" + +#: ../src/other-network-dialog.c:368 +msgid "Existing wireless network" +msgstr "Réseau sans fil existant" + +#: ../src/other-network-dialog.c:369 +msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." +msgstr "Entrez le nom du réseau sans fil auquel vous voulez vous connecter." + +#: ../src/other-network-dialog.c:371 +msgid "Connect to Other Wireless Network" +msgstr "Se connecter à un autre réseau sans fil" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:215 +msgid "Error connecting to wireless network" +msgstr "Erreur de connexion au réseau sans fil" + +#: ../src/passphrase-dialog.c:216 +msgid "" +"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " +"your hardware." +msgstr "" +"Le réseau sans fil demandé nécessite des fonctions de sécurité qui ne sont " +"pas prises en charge par votre matériel." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../src/vpn-password-dialog.c:188 +#, c-format +msgid "Cannot start VPN connection '%s'" +msgstr "Impossible de démarrer la connexion VPN '%s'" + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Impossible de trouver la boîte de dialogue d'authentification pour le type " +"de connexion VPN '%s'. Contactez votre administrateur système." + +#: ../src/vpn-password-dialog.c:191 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " +"type '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Un problème est survenu lors de l'ouverture de la boîte de dialogue " +"d'authentification pour le type de connexion VPN '%s'. Contactez votre " +"administrateur système." + +#: ../src/applet.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/applet.glade.h:2 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informations sur la connexion active</" +"span>" + +#: ../src/applet.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " +"Network</span>\n" +"\n" +"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Phrase de passe requise par le réseau " +"sans fil</span>\n" +"\n" +"Une phrase de passe ou une clé de chiffrement est requise pour accéder au " +"réseau sans fil « %s »." + +#: ../src/applet.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" +"\n" +"%s It will not be completely functional." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fonctionnalité réduite du réseau</" +"span>\n" +"\n" +"%s Le réseau ne sera pas entièrement opérationnel." + +#: ../src/applet.glade.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" +"span>\n" +"\n" +"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " +"that this wireless network is secure, click the checkbox below and " +"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmation de login au réseau sans " +"fil</span>\n" +"\n" +"Vous avez choisi de vous loguer au réseau sans fil '%s'. Si vous êtes sûr " +"que ce réseau sans fil est sécurisé, cochez la case ci-dessous. Ainsi, " +"NetworkManager ne vous demandera pas de confirmation lors des logins " +"ultérieurs." + +#: ../src/applet.glade.h:15 +msgid "Anonymous Identity:" +msgstr "Identité anonyme :" + +#: ../src/applet.glade.h:16 +msgid "Authentication:" +msgstr "Authentification:" + +#: ../src/applet.glade.h:17 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Adresse de diffusion :" + +#: ../src/applet.glade.h:18 +msgid "CA Certificate File:" +msgstr "Fichier de certificat AC :" + +#: ../src/applet.glade.h:19 +msgid "C_onnect" +msgstr "Se _connecter" + +#: ../src/applet.glade.h:20 +msgid "Client Certificate File:" +msgstr "Fichier de certificat client :" + +#: ../src/applet.glade.h:21 +msgid "Connection Information" +msgstr "Informations sur la connexion" + +#: ../src/applet.glade.h:22 +msgid "Default Route:" +msgstr "Route par défaut :" + +#: ../src/applet.glade.h:23 +msgid "Destination Address:" +msgstr "Adresse de destination :" + +#: ../src/applet.glade.h:24 +msgid "Driver:" +msgstr "Pilote :" + +#: ../src/applet.glade.h:25 +msgid "EAP Method:" +msgstr "Méthode EAP :" + +#: ../src/applet.glade.h:26 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Adresse matérielle:" + +#: ../src/applet.glade.h:27 +msgid "IP Address:" +msgstr "Adresse IP:" + +#: ../src/applet.glade.h:28 +msgid "Identity:" +msgstr "Identité :" + +#: ../src/applet.glade.h:29 +msgid "Interface:" +msgstr "Interface :" + +#: ../src/applet.glade.h:30 +msgid "Key Type:" +msgstr "Type de clé :" + +#: ../src/applet.glade.h:31 +msgid "Key:" +msgstr "Clé:" + +#: ../src/applet.glade.h:32 +msgid "" +"None\n" +"WEP 128-bit Passphrase\n" +"WEP 64/128-bit Hex\n" +"WEP 64/128-bit ASCII\n" +msgstr "" +"Aucun\n" +"Phrase secrète WEP 128 bits\n" +"WEP 64/128 bits hex.\n" +"WEP 64/128 bits ASCII\n" + +#: ../src/applet.glade.h:37 +msgid "" +"Open System\n" +"Shared Key" +msgstr "" +"Système ouvert\n" +"Clé partagée" + +#: ../src/applet.glade.h:39 +msgid "Other Wireless Network..." +msgstr "Autre réseau sans fil..." + +#: ../src/applet.glade.h:40 +msgid "Passphrase:" +msgstr "Phrase de passe :" + +#: ../src/applet.glade.h:41 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: ../src/applet.glade.h:42 +msgid "Primary DNS:" +msgstr "DNS primaire :" + +#: ../src/applet.glade.h:43 +msgid "Private Key File:" +msgstr "Fichier de clé privée :" + +#: ../src/applet.glade.h:44 +msgid "Private Key Password:" +msgstr "Mot de passe de la clé privée :" + +#: ../src/applet.glade.h:45 +msgid "Secondary DNS:" +msgstr "DNS secondaire :" + +#: ../src/applet.glade.h:46 +msgid "Select the CA Certificate File" +msgstr "Sélectionner le fichier de certificat de l'autorité de certification" + +#: ../src/applet.glade.h:47 +msgid "Select the Client Certificate File" +msgstr "Sélectionner le fichier de certificat du client" + +#: ../src/applet.glade.h:48 +msgid "Select the Private Key File" +msgstr "Sélectionner le fichier de clé privée" + +#: ../src/applet.glade.h:49 +msgid "Show key" +msgstr "Afficher la clé" + +#: ../src/applet.glade.h:50 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Afficher la phrase secrète" + +#: ../src/applet.glade.h:51 +msgid "Show password" +msgstr "Afficher le mot de passe" + +#: ../src/applet.glade.h:52 +msgid "Show passwords" +msgstr "Afficher les mots de passe" + +#: ../src/applet.glade.h:53 +msgid "Speed:" +msgstr "Vitesse :" + +#: ../src/applet.glade.h:54 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Masque de sous-réseau:" + +#: ../src/applet.glade.h:55 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: ../src/applet.glade.h:56 +msgid "User Name:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: ../src/applet.glade.h:57 +msgid "Wireless Network Key Required" +msgstr "Clef requise par le réseau sans fil" + +#: ../src/applet.glade.h:58 +msgid "Wireless _adapter:" +msgstr "_Adaptateur sans fil :" + +#: ../src/applet.glade.h:59 +msgid "_Always Trust this Wireless Network" +msgstr "_Toujours faire confiance à ce réseau sans fil" + +#: ../src/applet.glade.h:60 +msgid "_Don't remind me again" +msgstr "_Ne plus afficher ce message" + +#: ../src/applet.glade.h:61 +msgid "_Login to Network" +msgstr "_Connexion au réseau" + +#: ../src/applet.glade.h:62 +msgid "_Network Name:" +msgstr "_Nom de réseau :" + +#: ../src/applet.glade.h:63 +msgid "_Wireless Security:" +msgstr "_Sécurité sans fil :" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383 +msgid "Cannot add VPN connection" +msgstr "Impossible d'ajouter la connexion VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385 +msgid "" +"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " +"administrator." +msgstr "" +"Aucun logiciel VPN adapté n'a été trouvé sur votre système. Contactez votre " +"administrateur système." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Impossible d'importer la connexion VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " +"file '%s'. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Impossible de trouver le logiciel adapté au type de connexion VPN '%s' pour " +"importer le fichier '%s'. Contactez votre administrateur système." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579 +#, c-format +msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" +msgstr "Erreur de récupération de la connexion VPN '%s'" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " +"system administrator." +msgstr "" +"Impossible de trouver les fichiers de l'interface utilisateur pour le type " +"de connexion VPN '%s'. Contactez votre administrateur système." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739 +#, c-format +msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" +msgstr "Supprimer la connexion VPN \"%s\" ?" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742 +#, c-format +msgid "" +"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " +"need your system administrator to provide information to create a new " +"connection." +msgstr "" +"Toutes les informations concernant la connexion VPN \"%s\" seront perdues et " +"votre administrateur système devra peut-être fournir les informations " +"nécessaires à la création d'une nouvelle connexion." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959 +msgid "Unable to load" +msgstr "Impossible de charger" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961 +msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" +msgstr "Impossible de trouver certaines ressources requises (fichier glade) !" + +#. Edit dialog +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071 +msgid "Edit VPN Connection" +msgstr "Éditer la connexion VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 +msgid "Add a new VPN connection" +msgstr "Ajouter une connexion VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 +msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +msgstr "Choisissez le type de connexion VPN à créer." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 +msgid "Connect to:" +msgstr "Se connecter à :" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Créer une connexion VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 +msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +msgstr "Créer une connexion VPN - 1 sur 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 +msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +msgstr "Créer une connexion VPN - 2 sur 2" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 +msgid "Delete the selected VPN connection" +msgstr "Supprimer la connexion VPN sélectionnée" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +msgid "E_xport" +msgstr "E_xporter" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +msgid "Edit the selected VPN connection" +msgstr "Éditer la connexion VPN sélectionnée" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +msgid "Export the VPN settings to a file" +msgstr "Exporter les paramètres VPN dans un fichier" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +msgid "Export the selected VPN connection to a file" +msgstr "Exporter la connexion VPN sélectionnée dans un fichier" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 +msgid "Finish Creating VPN Connection" +msgstr "Finir de créer la connexion VPN" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +msgid "Manage Virtual Private Network Connections" +msgstr "Gérer les connexions au réseau privé virtuel" + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 +msgid "" +"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +"Virtual Private Network (VPN).\n" +"\n" +"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " +"see your system administrator to obtain this information." +msgstr "" +"Cet assistant va vous aider à créer une connexion à un réseau privé virtuel " +"(VPN).\n" +"\n" +"Il aura besoin de certaines informations, telles que des adresses IP et des " +"secrets. Contactez votre administrateur système pour les obtenir." + +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +msgid "VPN Connections" +msgstr "Connexions VPN" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 +msgid "40-bit WEP" +msgstr "WEP 40 bits" + +#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 +msgid "104-bit WEP" +msgstr "WEP 104 bits" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50 +msgid "WPA TKIP" +msgstr "WPA TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52 +msgid "WPA CCMP" +msgstr "WPA CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54 +msgid "WPA Automatic" +msgstr "WPA automatique" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59 +msgid "WPA2 TKIP" +msgstr "WPA2 TKIP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61 +msgid "WPA2 CCMP" +msgstr "WPA2 CCMP" + +#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63 +msgid "WPA2 Automatic" +msgstr "WPA2 automatique" + +#: ../src/nm-ap-security.c:320 +msgid "none" +msgstr "Aucun" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 +#, c-format +msgid "" +"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"impossible de créer un socket netlink pour surveiller les périphériques " +"Ethernet câblés - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 +#, c-format +msgid "" +"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" +msgstr "" +"impossible d'effectuer une liaison au socket netlink pour surveiller les " +"périphériques Ethernet câblés - %s" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 +msgid "operation took too long" +msgstr "l'opération a duré trop longtemps" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 +msgid "received data from wrong type of sender" +msgstr "reçu des données d'un type erroné d'expéditeur" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 +msgid "received data from unexpected sender" +msgstr "reçu des données d'un expéditeur inattendu" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 +msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" +msgstr "" +"trop de données ont été envoyées sur le socket et certaines ont été perdues" + +#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 +msgid "error occurred while waiting for data on socket" +msgstr "une erreur s'est produite pendant l'attente des données sur le socket" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:898 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." +msgstr "Vous êtes connecté au réseau sans fil Ad-Hoc '%s'." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:903 +#, c-format +msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." +msgstr "Vous êtes connecté au réseau sans fil '%s'." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:910 +msgid "You are now connected to the wired network." +msgstr "Vous êtes connecté au réseau câblé." + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:916 +msgid "Connection Established" +msgstr "Connexion établie" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:959 +msgid "Disconnected" +msgstr "Déconnecté" + +#: ../src/applet-dbus-devices.c:960 +msgid "The network connection has been disconnected." +msgstr "La connexion réseau a été interrompue." + +#~ msgid "Modify Wireless Networks" +#~ msgstr "Modifier les réseaux sans fil" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "" +#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n" +#~ "Ascii Key (WEP)\n" +#~ "Hex Key (WEP)" +#~ msgstr "" +#~ "Phrase de passe 128 bit (WEP)\n" +#~ "Clé ASCII (WEP)\n" +#~ "Clé hexa (WEP)" + +#~ msgid "Ascii Key:" +#~ msgstr "Clé ASCII :" + +#~ msgid "You must log in to access the private network %s" +#~ msgstr "Vous devez vous connecter pour accéder au réseau privé %s" + +#~ msgid "(C) 2004-2005 by Red Hat, Inc." +#~ msgstr "© 2004-2005 by Red Hat, Inc." + +#~ msgid "Scanning for wireless networks..." +#~ msgstr "Recherche de réseaux sans fil..." + +#~ msgid "Pause Wireless Scanning" +#~ msgstr "Interrompre la recherche de réseau sans fil" + +#~ msgid "Resume Wireless Scanning" +#~ msgstr "Reprendre la recherche de réseau sans fil" + +#~ msgid "Stop All Wireless Devices" +#~ msgstr "Arrêter tous les périphériques sans fil" + +#~ msgid "Start All Wireless Devices" +#~ msgstr "Démarrer tous les périphériques sans fil" + +#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?" +#~ msgstr "Arrêter l'exécution automatique de l'applet réseau ?" + +#~ msgid "" +#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch " +#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running " +#~ "the networking applet on login?" +#~ msgstr "" +#~ "L'applet réseau va se terminer, mais elle démarrera automatiquement la " +#~ "prochaine fois que vous vous loguerez. Voulez-vous arrêter l'exécution " +#~ "automatique de l'applet réseau lors du login ?" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Supprimer" |