summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1034
1 files changed, 1034 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 00000000..0bd4fd8d
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1034 @@
+# French translation of NetworkManager.
+# Copyright (C) 2004-2005 The GNOME Foundation.
+# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
+#
+# Raphaël Tournoy <lexpas@free.fr>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: NetworkManager 0.3.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-09 09:51\n"
+"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:919
+#, c-format
+msgid "Passphrase for wireless network %s"
+msgstr "Phrase secrète pour le réseau sans fil %s"
+
+#: ../src/applet-dbus.c:265
+#, c-format
+msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
+msgstr "La connexion au réseau sans fil '%s' a échoué."
+
+#: ../src/applet-dbus.c:270
+msgid "Connection to the wired network failed."
+msgstr "La connexion au réseau câblé a échoué."
+
+#: ../src/applet.c:184
+msgid "Error displaying connection information:"
+msgstr "Erreur d'affichage des informations de connexion :"
+
+#: ../src/applet.c:202
+msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+msgstr "Certaines ressources requises sont introuvables (fichier glade) !"
+
+#: ../src/applet.c:213
+msgid "No active connections!"
+msgstr "Aucune connexion active !"
+
+#: ../src/applet.c:234
+#, c-format
+msgid "Wired Ethernet (%s)"
+msgstr "Ethernet câblé (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:236
+#, c-format
+msgid "Wireless Ethernet (%s)"
+msgstr "Ethernet sans fil (%s)"
+
+#: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:362
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Applet NetworkManager"
+
+#: ../src/applet.c:339 ../src/applet.c:364
+msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
+
+#: ../src/applet.c:340 ../src/applet.c:365
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Applet de zone de notification pour la gestion des périphériques réseau et "
+"des connexions."
+
+#: ../src/applet.c:343 ../src/applet.c:370
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mainteneur :\n"
+"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"\n"
+"Contributeurs :\n"
+"Vincent Renardias <vincent@debian.org>\n"
+"Jean-Noël Guiheneuf <jean-noel.guiheneuf@wanadoo.fr>\n"
+"Frédéric Riss <frederic.riss@laposte.net>\n"
+"Joaquim Fellmann <joaquim@altern.org>\n"
+"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
+"Brigitte Le Grand <brigitte.le.grand@sun.com> pour Sun Microsystems(tm)\n"
+"Yannick Marchegay <yannick.marchegay@lokanova.com>\n"
+"Sébastien Bacher <seb128@debian.org>\n"
+"Craig Jeffares <cjeffares@novell.com> pour Novell(tm)\n"
+"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
+"Vincent Untz <vuntz@gnome.org>\n"
+"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>"
+
+#: ../src/applet.c:426
+msgid "VPN Login Failure"
+msgstr "Échec de login du VPN"
+
+#: ../src/applet.c:427
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer la connexion VPN '%s' en raison d'un échec de login."
+
+#: ../src/applet.c:431
+msgid "VPN Start Failure"
+msgstr "Échec du démarrage du VPN"
+
+#: ../src/applet.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
+"program."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer la connexion VPN '%s' en raison de l'échec du "
+"lancement du programme VPN."
+
+#: ../src/applet.c:436 ../src/applet.c:446
+msgid "VPN Connect Failure"
+msgstr "Échec de connexion VPN"
+
+#: ../src/applet.c:437
+#, c-format
+msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer la connexion '%s' en raison d'une erreur de connexion."
+
+#: ../src/applet.c:441
+msgid "VPN Configuration Error"
+msgstr "Erreur de configuration VPN"
+
+#: ../src/applet.c:442
+#, c-format
+msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
+msgstr "La connexion VPN '%s' n'a pas été configurée correctement."
+
+#: ../src/applet.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
+"return an adequate network configuration."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer la connexion VPN '%s' car le serveur VPN n'a pas "
+"renvoyé de configuration réseau adéquate."
+
+#: ../src/applet.c:517
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "Message de login du VPN"
+
+#: ../src/applet.c:741 ../src/applet.c:2508
+#: ../src/other-network-dialog.c:453
+#: ../src/passphrase-dialog.c:228
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"L'applet NetworkManager n'a pas pu trouver les ressources requises (le "
+"fichier glade n'a pas été trouvé)."
+
+#: ../src/applet.c:753
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
+msgstr ""
+"Le périphérique réseau \"%s (%s)\" ne prend pas en charge l'analyse sans fil."
+
+#: ../src/applet.c:761
+#, c-format
+msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
+msgstr ""
+"Le périphérique réseau \"%s (%s)\" ne prend pas en charge la détection de "
+"liaison."
+
+#: ../src/applet.c:908
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+msgstr "Préparation du périphérique %s pour le réseau câblé..."
+
+#: ../src/applet.c:910
+#, c-format
+msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Préparation du périphérique %s pour le réseau sans fil '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:918
+#, c-format
+msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+msgstr "Configuration du périphérique %s pour le réseau câblé..."
+
+#: ../src/applet.c:920
+#, c-format
+msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+msgstr "Tentative de connexion au réseau sans fil '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:928
+#, c-format
+msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+msgstr "Attente de la clé réseau pour le réseau sans fil '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:936 ../src/applet.c:946
+msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+msgstr "Demande d'adresse réseau à partir du réseau câblé..."
+
+#: ../src/applet.c:938 ../src/applet.c:948
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgstr "Demande d'adresse réseau à partir du réseau sans fil '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:956
+msgid "Finishing connection to the wired network..."
+msgstr "Fin de la connexion en cours au réseau câblé..."
+
+#: ../src/applet.c:958
+#, c-format
+msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
+msgstr "Fin de la connexion en cours au réseau sans fil '%s'..."
+
+#: ../src/applet.c:1075
+msgid "NetworkManager is not running"
+msgstr "NetworkManager n'est pas lancé"
+
+#: ../src/applet.c:1083 ../src/applet.c:1828
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Réseau désactivé"
+
+#: ../src/applet.c:1088
+msgid "No network connection"
+msgstr "Aucune connexion réseau"
+
+#: ../src/applet.c:1093
+msgid "Wired network connection"
+msgstr "Connexion à un réseau cablé"
+
+#: ../src/applet.c:1097
+msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
+msgstr "Connecté à un réseau sans fil Ad-Hoc"
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgstr "Connexion au réseau sans fil vers « %s » (%d%%)"
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid "VPN connection to '%s'"
+msgstr "Connexion VPN à '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1128
+#, c-format
+msgid "VPN connecting to '%s'"
+msgstr "Connexion du VPN à '%s'"
+
+#: ../src/applet.c:1541
+msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgstr "_Se connecter à un autre réseau sans fil..."
+
+#: ../src/applet.c:1562
+msgid "Create _New Wireless Network..."
+msgstr "Créer_un nouveau réseau sans fil..."
+
+#: ../src/applet.c:1685
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "_Connexions VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1730
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Configurer le réseau VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1734
+msgid "_Disconnect VPN..."
+msgstr "_Se déconnecter du réseau VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1756
+msgid "_Dial Up Connections"
+msgstr "_Connexions à distance"
+
+#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
+#: ../src/applet.c:1767
+#, c-format
+msgid "Connect to %s..."
+msgstr "Se connecter à %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1773
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s..."
+msgstr "Déconnecté de %s..."
+
+#: ../src/applet.c:1822
+msgid "No network devices have been found"
+msgstr "Aucun périphérique réseau n'a été détecté"
+
+#: ../src/applet.c:2014
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "NetworkManager n'est pas lancé..."
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2170
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Activer_le réseau"
+
+#. 'Enable Wireless' item
+#: ../src/applet.c:2176
+msgid "Enable _Wireless"
+msgstr "Activer la_connexion sans fil"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2182
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "Informations sur la_connexion"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2193
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2202
+msgid "_About"
+msgstr "À _propos"
+
+#: ../src/applet.c:2667
+msgid ""
+"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"L'applet NetworkManager n'a pas pu trouver certaines ressources requises. "
+"Elle ne peut pas continuer.\n"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:157
+msgid "Open System"
+msgstr "Système ouvert"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:160
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Clé partagée"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:208
+msgid "Automatic (Default)"
+msgstr "Automatique (par défaut)"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:215
+msgid "AES-CCMP"
+msgstr "AES-CCMP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:223
+msgid "TKIP"
+msgstr "TKIP"
+
+#: ../src/wireless-security-option.c:231
+msgid "Dynamic WEP"
+msgstr "WEP dynamique"
+
+#: ../src/wso-none.c:53
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: ../src/wso-wep-ascii.c:138
+msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
+msgstr "WEP 64/128 bits ASCII"
+
+#: ../src/wso-wep-hex.c:135
+msgid "WEP 64/128-bit Hex"
+msgstr "WEP 64/128 bits (hex.)"
+
+#: ../src/wso-wep-passphrase.c:135
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "Phrase secrète WEP 128 bits"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:237
+msgid "PEAP"
+msgstr "PEAP"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:238
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:239
+msgid "TTLS"
+msgstr "TTLS"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
+msgid "WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA Enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
+msgid "WPA Enterprise"
+msgstr "WPA Enterprise"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:178
+msgid "WPA2 Personal"
+msgstr "WPA2 Personal"
+
+#: ../src/wso-wpa-psk.c:180
+msgid "WPA Personal"
+msgstr "WPA Personal"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:134
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientation"
+
+#: ../src/eggtrayicon.c:135
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "L'orientation de la zone de notification."
+
+#: ../src/menu-items.c:88
+#, c-format
+msgid "Wired Network (%s)"
+msgstr "Réseau cablé (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:91
+msgid "_Wired Network"
+msgstr "_Réseau câblé"
+
+#: ../src/menu-items.c:162
+#, c-format
+msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
+msgstr[0] "Réseau sans fil (%s)"
+msgstr[1] "Réseaux sans fil (%s)"
+
+#: ../src/menu-items.c:164
+msgid "Wireless Network"
+msgid_plural "Wireless Networks"
+msgstr[0] "Réseau sans fil"
+msgstr[1] "Réseaux sans fil"
+
+#: ../src/menu-items.c:343
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode non valide)"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
+"with no encryption enabled"
+msgstr ""
+"Par défaut, le nom du réseau sans fil est défini sur celui de votre "
+"ordinateur, %s, sans codage activé"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:358
+msgid "Create new wireless network"
+msgstr "Créer un nouveau réseau sans fil"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:359
+msgid ""
+"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
+"create."
+msgstr ""
+"Entrez le nom et les paramètres de sécurité du réseau sans fil que vous "
+"voulez créer."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:363
+msgid "Create New Wireless Network"
+msgstr "Créer un nouveau réseau sans fil"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:368
+msgid "Existing wireless network"
+msgstr "Réseau sans fil existant"
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:369
+msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgstr "Entrez le nom du réseau sans fil auquel vous voulez vous connecter."
+
+#: ../src/other-network-dialog.c:371
+msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgstr "Se connecter à un autre réseau sans fil"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:215
+msgid "Error connecting to wireless network"
+msgstr "Erreur de connexion au réseau sans fil"
+
+#: ../src/passphrase-dialog.c:216
+msgid ""
+"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
+"your hardware."
+msgstr ""
+"Le réseau sans fil demandé nécessite des fonctions de sécurité qui ne sont "
+"pas prises en charge par votre matériel."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:151
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:188
+#, c-format
+msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgstr "Impossible de démarrer la connexion VPN '%s'"
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver la boîte de dialogue d'authentification pour le type "
+"de connexion VPN '%s'. Contactez votre administrateur système."
+
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Un problème est survenu lors de l'ouverture de la boîte de dialogue "
+"d'authentification pour le type de connexion VPN '%s'. Contactez votre "
+"administrateur système."
+
+#: ../src/applet.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/applet.glade.h:2
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informations sur la connexion active</"
+"span>"
+
+#: ../src/applet.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
+"Network</span>\n"
+"\n"
+"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Phrase de passe requise par le réseau "
+"sans fil</span>\n"
+"\n"
+"Une phrase de passe ou une clé de chiffrement est requise pour accéder au "
+"réseau sans fil « %s »."
+
+#: ../src/applet.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
+"\n"
+"%s It will not be completely functional."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fonctionnalité réduite du réseau</"
+"span>\n"
+"\n"
+"%s Le réseau ne sera pas entièrement opérationnel."
+
+#: ../src/applet.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
+"span>\n"
+"\n"
+"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
+"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
+"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmation de login au réseau sans "
+"fil</span>\n"
+"\n"
+"Vous avez choisi de vous loguer au réseau sans fil '%s'. Si vous êtes sûr "
+"que ce réseau sans fil est sécurisé, cochez la case ci-dessous. Ainsi, "
+"NetworkManager ne vous demandera pas de confirmation lors des logins "
+"ultérieurs."
+
+#: ../src/applet.glade.h:15
+msgid "Anonymous Identity:"
+msgstr "Identité anonyme :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:16
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Authentification:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:17
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Adresse de diffusion :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:18
+msgid "CA Certificate File:"
+msgstr "Fichier de certificat AC :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:19
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Se _connecter"
+
+#: ../src/applet.glade.h:20
+msgid "Client Certificate File:"
+msgstr "Fichier de certificat client :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:21
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Informations sur la connexion"
+
+#: ../src/applet.glade.h:22
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Route par défaut :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Destination Address:"
+msgstr "Adresse de destination :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+msgid "Driver:"
+msgstr "Pilote :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:25
+msgid "EAP Method:"
+msgstr "Méthode EAP :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:26
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Adresse matérielle:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:27
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Adresse IP:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:28
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identité :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:29
+msgid "Interface:"
+msgstr "Interface :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:30
+msgid "Key Type:"
+msgstr "Type de clé :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:31
+msgid "Key:"
+msgstr "Clé:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:32
+msgid ""
+"None\n"
+"WEP 128-bit Passphrase\n"
+"WEP 64/128-bit Hex\n"
+"WEP 64/128-bit ASCII\n"
+msgstr ""
+"Aucun\n"
+"Phrase secrète WEP 128 bits\n"
+"WEP 64/128 bits hex.\n"
+"WEP 64/128 bits ASCII\n"
+
+#: ../src/applet.glade.h:37
+msgid ""
+"Open System\n"
+"Shared Key"
+msgstr ""
+"Système ouvert\n"
+"Clé partagée"
+
+#: ../src/applet.glade.h:39
+msgid "Other Wireless Network..."
+msgstr "Autre réseau sans fil..."
+
+#: ../src/applet.glade.h:40
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Phrase de passe :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:41
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:42
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "DNS primaire :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:43
+msgid "Private Key File:"
+msgstr "Fichier de clé privée :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:44
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Mot de passe de la clé privée :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:45
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "DNS secondaire :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:46
+msgid "Select the CA Certificate File"
+msgstr "Sélectionner le fichier de certificat de l'autorité de certification"
+
+#: ../src/applet.glade.h:47
+msgid "Select the Client Certificate File"
+msgstr "Sélectionner le fichier de certificat du client"
+
+#: ../src/applet.glade.h:48
+msgid "Select the Private Key File"
+msgstr "Sélectionner le fichier de clé privée"
+
+#: ../src/applet.glade.h:49
+msgid "Show key"
+msgstr "Afficher la clé"
+
+#: ../src/applet.glade.h:50
+msgid "Show passphrase"
+msgstr "Afficher la phrase secrète"
+
+#: ../src/applet.glade.h:51
+msgid "Show password"
+msgstr "Afficher le mot de passe"
+
+#: ../src/applet.glade.h:52
+msgid "Show passwords"
+msgstr "Afficher les mots de passe"
+
+#: ../src/applet.glade.h:53
+msgid "Speed:"
+msgstr "Vitesse :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:54
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Masque de sous-réseau:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:55
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:56
+msgid "User Name:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:57
+msgid "Wireless Network Key Required"
+msgstr "Clef requise par le réseau sans fil"
+
+#: ../src/applet.glade.h:58
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "_Adaptateur sans fil :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:59
+msgid "_Always Trust this Wireless Network"
+msgstr "_Toujours faire confiance à ce réseau sans fil"
+
+#: ../src/applet.glade.h:60
+msgid "_Don't remind me again"
+msgstr "_Ne plus afficher ce message"
+
+#: ../src/applet.glade.h:61
+msgid "_Login to Network"
+msgstr "_Connexion au réseau"
+
+#: ../src/applet.glade.h:62
+msgid "_Network Name:"
+msgstr "_Nom de réseau :"
+
+#: ../src/applet.glade.h:63
+msgid "_Wireless Security:"
+msgstr "_Sécurité sans fil :"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:383
+msgid "Cannot add VPN connection"
+msgstr "Impossible d'ajouter la connexion VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:385
+msgid ""
+"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Aucun logiciel VPN adapté n'a été trouvé sur votre système. Contactez votre "
+"administrateur système."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:437
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Impossible d'importer la connexion VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+"file '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le logiciel adapté au type de connexion VPN '%s' pour "
+"importer le fichier '%s'. Contactez votre administrateur système."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:579
+#, c-format
+msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
+msgstr "Erreur de récupération de la connexion VPN '%s'"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver les fichiers de l'interface utilisateur pour le type "
+"de connexion VPN '%s'. Contactez votre administrateur système."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:739
+#, c-format
+msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+msgstr "Supprimer la connexion VPN \"%s\" ?"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+"need your system administrator to provide information to create a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"Toutes les informations concernant la connexion VPN \"%s\" seront perdues et "
+"votre administrateur système devra peut-être fournir les informations "
+"nécessaires à la création d'une nouvelle connexion."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:959
+msgid "Unable to load"
+msgstr "Impossible de charger"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:961
+msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+msgstr "Impossible de trouver certaines ressources requises (fichier glade) !"
+
+#. Edit dialog
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1071
+msgid "Edit VPN Connection"
+msgstr "Éditer la connexion VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
+msgid "Add a new VPN connection"
+msgstr "Ajouter une connexion VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
+msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
+msgstr "Choisissez le type de connexion VPN à créer."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
+msgid "Connect to:"
+msgstr "Se connecter à :"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
+msgid "Create VPN Connection"
+msgstr "Créer une connexion VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
+msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
+msgstr "Créer une connexion VPN - 1 sur 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
+msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
+msgstr "Créer une connexion VPN - 2 sur 2"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
+msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgstr "Supprimer la connexion VPN sélectionnée"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_xporter"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
+msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgstr "Éditer la connexion VPN sélectionnée"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
+msgid "Export the VPN settings to a file"
+msgstr "Exporter les paramètres VPN dans un fichier"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
+msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+msgstr "Exporter la connexion VPN sélectionnée dans un fichier"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
+msgid "Finish Creating VPN Connection"
+msgstr "Finir de créer la connexion VPN"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
+msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgstr "Gérer les connexions au réseau privé virtuel"
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+"Virtual Private Network (VPN).\n"
+"\n"
+"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
+"see your system administrator to obtain this information."
+msgstr ""
+"Cet assistant va vous aider à créer une connexion à un réseau privé virtuel "
+"(VPN).\n"
+"\n"
+"Il aura besoin de certaines informations, telles que des adresses IP et des "
+"secrets. Contactez votre administrateur système pour les obtenir."
+
+#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "Connexions VPN"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
+msgid "40-bit WEP"
+msgstr "WEP 40 bits"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
+msgid "104-bit WEP"
+msgstr "WEP 104 bits"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
+msgid "WPA TKIP"
+msgstr "WPA TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
+msgid "WPA CCMP"
+msgstr "WPA CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
+msgid "WPA Automatic"
+msgstr "WPA automatique"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
+msgid "WPA2 TKIP"
+msgstr "WPA2 TKIP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
+msgid "WPA2 CCMP"
+msgstr "WPA2 CCMP"
+
+#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
+msgid "WPA2 Automatic"
+msgstr "WPA2 automatique"
+
+#: ../src/nm-ap-security.c:320
+msgid "none"
+msgstr "Aucun"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"impossible de créer un socket netlink pour surveiller les périphériques "
+"Ethernet câblés - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
+msgstr ""
+"impossible d'effectuer une liaison au socket netlink pour surveiller les "
+"périphériques Ethernet câblés - %s"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405
+msgid "operation took too long"
+msgstr "l'opération a duré trop longtemps"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502
+msgid "received data from wrong type of sender"
+msgstr "reçu des données d'un type erroné d'expéditeur"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515
+msgid "received data from unexpected sender"
+msgstr "reçu des données d'un expéditeur inattendu"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646
+msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
+msgstr ""
+"trop de données ont été envoyées sur le socket et certaines ont été perdues"
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735
+msgid "error occurred while waiting for data on socket"
+msgstr "une erreur s'est produite pendant l'attente des données sur le socket"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:898
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
+msgstr "Vous êtes connecté au réseau sans fil Ad-Hoc '%s'."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:903
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgstr "Vous êtes connecté au réseau sans fil '%s'."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:910
+msgid "You are now connected to the wired network."
+msgstr "Vous êtes connecté au réseau câblé."
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:916
+msgid "Connection Established"
+msgstr "Connexion établie"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:959
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Déconnecté"
+
+#: ../src/applet-dbus-devices.c:960
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "La connexion réseau a été interrompue."
+
+#~ msgid "Modify Wireless Networks"
+#~ msgstr "Modifier les réseaux sans fil"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "128-bit Passphrase (WEP)\n"
+#~ "Ascii Key (WEP)\n"
+#~ "Hex Key (WEP)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Phrase de passe 128 bit (WEP)\n"
+#~ "Clé ASCII (WEP)\n"
+#~ "Clé hexa (WEP)"
+
+#~ msgid "Ascii Key:"
+#~ msgstr "Clé ASCII :"
+
+#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
+#~ msgstr "Vous devez vous connecter pour accéder au réseau privé %s"
+
+#~ msgid "(C) 2004-2005 by Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "© 2004-2005 by Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
+#~ msgstr "Recherche de réseaux sans fil..."
+
+#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
+#~ msgstr "Interrompre la recherche de réseau sans fil"
+
+#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
+#~ msgstr "Reprendre la recherche de réseau sans fil"
+
+#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Arrêter tous les périphériques sans fil"
+
+#~ msgid "Start All Wireless Devices"
+#~ msgstr "Démarrer tous les périphériques sans fil"
+
+#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
+#~ msgstr "Arrêter l'exécution automatique de l'applet réseau ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
+#~ "the next time you login. Would you like to stop automatically running "
+#~ "the networking applet on login?"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'applet réseau va se terminer, mais elle démarrera automatiquement la "
+#~ "prochaine fois que vous vous loguerez. Voulez-vous arrêter l'exécution "
+#~ "automatique de l'applet réseau lors du login ?"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Supprimer"